All language subtitles for bde2a0978f7ee1996d3471d7e4bcb34f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,807 --> 00:02:26,145 FRÉRES D'ARM ES 2 00:02:31,901 --> 00:02:32,151 Je me tenais á Ia porte, et j'ai vu ... 3 00:02:32,151 --> 00:02:35,196 Je me tenais á Ia porte, et j'ai vu ... 4 00:02:35,363 --> 00:02:37,406 Ies Iu miéres de la zone de d roppage. 5 00:02:37,573 --> 00:02:42,745 J'ai supposé que c'était Ia zone de droppage, trés Ioin devant nous. 6 00:02:42,912 --> 00:02:45,539 Et... 7 00:02:45,706 --> 00:02:48,918 Ie voyant rouge s'était allumé. 8 00:02:49,085 --> 00:02:52,922 J'ai demandé aux hommes de se ten ir préts á sauter. 9 00:02:53,089 --> 00:02:57,093 Quand I'avion a été touché et que soudain ... 10 00:02:57,259 --> 00:03:01,430 Ie pilote m'a donné Ie feu vert, on a immédiatement sauté. 11 00:03:01,597 --> 00:03:06,686 I I y a eu une explosion , une déchirure au niveau de I'hélice... 12 00:03:06,852 --> 00:03:12,858 ça a arraché Ia jugulaire de mon casque. 13 00:03:13,025 --> 00:03:17,196 C'est Iá que j'ai perdu Ia gaine á armement dont tout Ie monde parle. 14 00:03:17,363 --> 00:03:23,077 Sous la violence du choc, elle s'est détachée de mon pied . 15 00:03:23,244 --> 00:03:25,788 On tombait du ciel ... 16 00:03:25,996 --> 00:03:32,294 et une fois au sol , l'ennemi était partout. On le savait. 17 00:03:32,503 --> 00:03:36,048 Cela faisait partie de ce qu'on acceptait. 18 00:03:36,215 --> 00:03:39,969 Comment se prépare-t-on mentalement ? 19 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 Chaq ue homme doit Ie faire tout seul . 20 00:03:43,305 --> 00:03:47,309 Chaq ue homme doit se préparer mentalement... 21 00:03:47,518 --> 00:03:50,438 á faire ce saut. 22 00:03:50,604 --> 00:03:54,734 Au fond de soi-méme, on se demande ce q ui va nous arriver. 23 00:03:54,900 --> 00:03:57,987 On sait qu'on a été beaucoup entrainés. 24 00:03:58,154 --> 00:04:02,283 On sait ce qu'on a á faire et ce qu'on attend de nous. 25 00:04:02,450 --> 00:04:08,414 Et c'est á ça q u'il faut penser. Beaucoup sont morts, cette nu it-Iá. 26 00:04:08,581 --> 00:04:14,545 Mais on essaie de ne pas y penser. 27 00:04:22,678 --> 00:04:25,431 Deuxiéme Partie LE JOU R J 28 00:05:09,183 --> 00:05:11,352 Smith ! 29 00:05:11,519 --> 00:05:14,230 Donne-moi du feu . 30 00:05:44,218 --> 00:05:47,096 Lip ! Est-ce que Evans a réussi ? 31 00:05:47,263 --> 00:05:52,226 Oui , Lieutenant. I I est dans I'équipe du Lt Meehan . 32 00:06:00,276 --> 00:06:03,612 Lieutenant Meehan ! Lieutenant Meehan ! 33 00:06:03,779 --> 00:06:06,782 Je crois que Will a u n probléme. 34 00:06:14,290 --> 00:06:15,875 Will ! 35 00:06:16,041 --> 00:06:19,295 Will ! On a besoin de vous. 36 00:07:50,719 --> 00:07:53,347 Tenez-vous préts ! 37 00:07:53,514 --> 00:07:55,849 Debout ! 38 00:07:56,892 --> 00:07:58,978 Accrochez ! 39 00:08:00,896 --> 00:08:04,066 Vérification équipement ! 40 00:08:08,278 --> 00:08:11,532 - Vérification équ ipement, j'écoute ! - Dix, O. K. ! 41 00:08:11,699 --> 00:08:13,742 - Neuf, O. K. ! - H u it, O. K. ! 42 00:08:13,909 --> 00:08:15,577 - Sept, O. K. ! - Six, O. K. ! 43 00:08:15,744 --> 00:08:17,413 - Cinq , O. K. ! - Quatre, O. K. ! 44 00:08:17,579 --> 00:08:19,581 - Trois, O. K. ! - Deux, O. K. ! 45 00:08:19,790 --> 00:08:21,083 U n , O. K. ! 46 00:08:56,869 --> 00:08:59,121 I I faut qu'on saute ! AIlez ! 47 00:08:59,288 --> 00:09:02,708 - Le voyant n'est pas encore vert ! - Allez ! 48 00:09:02,875 --> 00:09:05,210 J'ai été touché ! 49 00:09:16,597 --> 00:09:20,726 Mon Dieu ! Dis á Meehan de Ies faire sauter ! 50 00:09:31,987 --> 00:09:33,947 Redresse á deux heures ! 51 00:09:34,114 --> 00:09:36,283 Oh , mon Dieu ! 52 00:10:01,642 --> 00:10:03,268 - Sautez ! - I I veut pas ! 53 00:10:03,435 --> 00:10:06,271 On n'a pas le temps. I I reste dans l'avion ! 54 00:10:06,438 --> 00:10:09,149 I I ne saute pas. 55 00:10:09,316 --> 00:10:12,861 - Ça va aller ! AIlez-y, Lieutenant ! - J'y vais ! 56 00:10:13,028 --> 00:10:15,489 Merde ! 57 00:10:28,794 --> 00:10:30,420 Oú est Ia Z. D. ? 58 00:10:30,879 --> 00:10:35,551 - A 3 minutes, á cette allure ! - Si on continue á descend re... 59 00:10:35,717 --> 00:10:37,719 on n'aura plus besoin de parachutes ! 60 00:10:37,928 --> 00:10:41,056 - Ralentis ! - I I faut qu'on prenne de l'altitude ! 61 00:10:41,223 --> 00:10:44,184 On va trop vite pour qu'ils pu issent sauter ! 62 00:10:44,351 --> 00:10:46,562 On y est ? 63 00:10:47,563 --> 00:10:48,856 Oh , merde ! 64 00:10:49,022 --> 00:10:50,732 Oh , non ! 65 00:10:50,899 --> 00:10:52,401 AUTORISATION SAUTS 66 00:10:53,652 --> 00:10:55,988 On saute ! 67 00:11:44,745 --> 00:11:47,623 - Foudre ! - Merde ! 68 00:11:47,789 --> 00:11:50,292 Ce n'est pas Ia bonne réponse, soldat. 69 00:11:50,500 --> 00:11:55,923 - Je dis "foud re", et vous "tonnerre". - Oui , Lieutenant. Tonnerre. 70 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 Des munitions. 71 00:12:04,473 --> 00:12:08,769 Coach ? C'est moi , Hall . J'étais dans l'équipe de basket. 72 00:12:08,936 --> 00:12:11,396 - Votre gaine ? - Emportée par I'explosion . 73 00:12:11,563 --> 00:12:15,317 - Avec ma rad io et les batteries. - La mien ne aussi . 74 00:12:15,817 --> 00:12:18,987 EIle a dú tomber derriére ces arbres. 75 00:12:20,489 --> 00:12:22,824 Bon . 76 00:12:23,659 --> 00:12:25,994 Suivez-moi . 77 00:12:32,251 --> 00:12:34,586 On laisse tomber ! 78 00:12:56,525 --> 00:12:59,152 On va attend re qu'ils rechargent. 79 00:13:01,697 --> 00:13:03,865 On y va. 80 00:13:06,868 --> 00:13:11,164 - Vous étes de Ia Dog Company ? - Non , de la Able, Lieutenant. 81 00:13:11,873 --> 00:13:14,668 L'un de nous n'est pas dans Ia bonne zone. 82 00:13:14,835 --> 00:13:18,088 Oui . Ou bien tous les deux. 83 00:13:19,089 --> 00:13:23,176 - Vous n'avez pas d'arme, Lieutenant ? - Si , mon couteau . 84 00:13:25,721 --> 00:13:28,849 Vous avez une idée de I'endroit oú on est ? 85 00:13:31,351 --> 00:13:33,395 Si on veut. 86 00:13:35,522 --> 00:13:38,692 - Vous étes dans les transmissions ? - Oui . 87 00:13:38,859 --> 00:13:44,031 Enfin , jusqu'á ce que je perde ma rad io. Je vais me faire engueuler. 88 00:13:44,197 --> 00:13:50,078 Dans ma section , on est d'abord un soldat, ensu ite une rad io. 89 00:13:50,245 --> 00:13:55,417 Dites *a á mon chef, quand on Ie retrouvera. Si on le retrouve. 90 00:13:55,625 --> 00:13:57,377 Je lui dirai . 91 00:13:57,544 --> 00:14:03,216 D'abord , vous allez m'aider. I l nous faut des repéres pour nous orienter. 92 00:14:03,383 --> 00:14:07,387 Le moindre bátiment, des maisons... 93 00:14:07,554 --> 00:14:12,267 des ponts, des routes, des foréts. 94 00:14:15,520 --> 00:14:18,398 Je me demande si les autres sont perdus aussi . 95 00:14:18,565 --> 00:14:23,028 On n'est pas perdus, soldat. On est en Normandie. 96 00:15:00,440 --> 00:15:05,487 - Qui va lá ? - Lieutenant Winters ? C'est vous ? 97 00:15:09,574 --> 00:15:12,077 - Assis. Vous avez des armes ? - Non , chef. 98 00:15:12,244 --> 00:15:16,581 Ma gaine á armement s'est arrachée. I I me reste un couteau et du TNT. 99 00:15:16,748 --> 00:15:19,584 - Ces gars de Ia 82e ont leu r M- 1 . - La 82e ? 100 00:15:19,751 --> 00:15:23,088 - Mais on est oú ? - Chef, j'ai vu un panneau lá-bas. 101 00:15:23,255 --> 00:15:26,258 I I indiquait "Sainte-Mére-Eglise". 102 00:15:32,514 --> 00:15:34,641 Torche ? 103 00:15:35,016 --> 00:15:36,101 I mperméable ? 104 00:15:36,268 --> 00:15:39,438 - Vous avez un imperméable ? - Oui . 105 00:15:50,866 --> 00:15:54,202 CHAUSSÉE 4 106 00:15:54,369 --> 00:15:56,872 CHAUSSÉE 3 CHAUSSÉE 2 107 00:16:02,335 --> 00:16:07,382 On est á 7 km de notre objectif. On a 4 heu res pour sécuriser Ia zone. 108 00:16:07,549 --> 00:16:11,511 AIors, préparez-vous á u ne Iongue marche. 109 00:16:11,678 --> 00:16:14,848 Restez avec nous jusqu'á ce qu'on retrouve votre u nité. 110 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 On y va. 111 00:16:17,058 --> 00:16:20,061 - Oú va-t-on ? - Chaussée 2, Utah Beach . 112 00:16:20,228 --> 00:16:24,024 Les Allemands ont envahi Ies terres. On va dégager Ies routes. 113 00:16:24,191 --> 00:16:29,196 C'est pas á cinq qu'on va y arriver. Ce Iieutenant n'a méme pas d'arme. 114 00:16:29,362 --> 00:16:32,324 Que fait cette voie ferrée prés de notre objectif ? 115 00:16:32,491 --> 00:16:35,869 Cette voie ferrée est paralléle á la riviére. 116 00:16:36,036 --> 00:16:38,997 - On va voir u ne route et u n pont. - Comment tu Ie sais ? 117 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Parce q ue j'ai étud ié les maquettes, d'accord ? 118 00:16:46,087 --> 00:16:49,382 C'est peut-étre un train ou ... 119 00:16:49,549 --> 00:16:52,302 - Foudre. - Tonnerre. 120 00:16:53,053 --> 00:16:55,180 Lieutenant, c'est vous ? 121 00:16:55,347 --> 00:16:57,098 - Malarkey. - Lieutenant. 122 00:16:57,265 --> 00:16:59,601 - Content de vous voir. - Salut, les gars. 123 00:16:59,809 --> 00:17:02,354 - Ça va ? - Content de vous voir. 124 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 - Guarnere ? - Oui ? 125 00:17:04,064 --> 00:17:06,900 Vous et Hall , devant. 126 00:17:07,067 --> 00:17:09,402 C'est qui , ce Hall ? 127 00:17:41,851 --> 00:17:45,605 Lipton , sur la droite ! Guarnere ! 128 00:18:06,876 --> 00:18:08,503 Attendez mes ordres. 129 00:18:31,484 --> 00:18:33,862 Grenade ! 130 00:18:51,046 --> 00:18:53,965 *a suffit, Guarnere ! 131 00:18:55,467 --> 00:18:59,137 - Pas de blessés ? - Non , Lieutenant. 132 00:18:59,721 --> 00:19:05,393 Quand un su périeu r vous dit d'attend re Ies ordres, vous attendez Ies ordres ! 133 00:19:05,560 --> 00:19:07,687 A vos ordres. 134 00:19:14,194 --> 00:19:17,739 Tenez, Lieutenant. U ne arme de boche. 135 00:19:20,950 --> 00:19:23,745 A vos ordres, quaker. 136 00:19:28,083 --> 00:19:30,919 - C'est quoi , son probléme ? - Gonorrhée. 137 00:19:31,086 --> 00:19:32,420 C'est vrai ? 138 00:19:32,587 --> 00:19:36,007 C'est son surnom , abruti . Guarnere, gonorrhée, tu piges ? 139 00:19:36,174 --> 00:19:39,344 A part ce nom de merde, c'est quoi , son probléme ? 140 00:19:39,511 --> 00:19:42,430 C'est pas tes oignons, cow-boy. 141 00:19:42,597 --> 00:19:45,767 - Allez, on avance. - Oui , Lieutenant. 142 00:19:45,934 --> 00:19:48,269 Sans bruit. 143 00:20:05,286 --> 00:20:09,374 - T'as vu , il s'est planq ué. - I I n'avait pas d'arme. 144 00:20:09,541 --> 00:20:13,712 - I I allait pas Ieur gueuler dessus. - I I s'est pas géné avec moi . 145 00:20:13,878 --> 00:20:16,798 I I voulait que t'attendes ses ordres. 146 00:20:16,965 --> 00:20:19,926 Joe, il ne boit méme pas d'alcool . 147 00:20:37,068 --> 00:20:39,779 Lipton ! Wyn n ! 148 00:21:18,943 --> 00:21:23,156 Si vous voulez des munitions ou des vivres, c'est le moment. 149 00:21:27,368 --> 00:21:29,829 McDowell ! *a va ? 150 00:21:29,996 --> 00:21:32,540 - Oui , Sergent. - Alors, t'attends quoi ? 151 00:21:42,383 --> 00:21:46,638 J'ai promis un Luger á mon frére. AIors si t'en vois un , c'est pour moi . 152 00:21:46,805 --> 00:21:49,098 Regarde sur celui-Iá. 153 00:21:53,520 --> 00:21:55,897 - La Marine. - Les débarquements, allons-y. 154 00:21:56,064 --> 00:21:58,191 - Partons d'ici . - Pile á l'heu re. 155 00:21:58,358 --> 00:22:01,820 - Ouais ? Dis *a á ce mec, cow-boy. - Je m'appelle Hall . 156 00:22:01,986 --> 00:22:05,073 - Et alors ? - On y va. 157 00:22:05,240 --> 00:22:08,910 - Tu devrais lui renvoyer Ia balle. - I I en a pas aprés toi . 158 00:22:09,118 --> 00:22:12,914 - On lui a d it que son frére. . . - Malarkey, ferme-la. 159 00:22:13,748 --> 00:22:17,919 I I a appris la mort de son frére avant de monter dans I'avion . 160 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 Bonjour, Lieutenant. 161 00:22:32,559 --> 00:22:35,603 - Le Bataillon vous attend . - C'est oú ? 162 00:22:35,770 --> 00:22:37,272 A Ia ferme. 163 00:22:37,438 --> 00:22:41,276 Bien Ie bonjou r, les gars ! Vous passez une bonne guerre ? 164 00:22:41,442 --> 00:22:43,778 D'oú tu viens, méchant ? 165 00:22:44,571 --> 00:22:47,198 D'Eugene, dans I'Oregon . 166 00:22:47,365 --> 00:22:50,118 D'Eugene ? Tu plaisantes ? 167 00:22:50,285 --> 00:22:53,454 Popeye, t'as entendu ? J'habite á Astoria. 168 00:22:53,663 --> 00:22:57,250 - C'est pas vrai ? - Si . Orange Street. 169 00:22:57,417 --> 00:23:00,003 Pourquoi t'as un uniforme de Boche ? 170 00:23:01,796 --> 00:23:05,550 - Répéte ça ? - Ma famille a voulu que je rentre. 171 00:23:05,717 --> 00:23:08,970 Tout vrai Aryen devait servir sa patrie. 172 00:23:09,137 --> 00:23:11,973 - Je me su is engagé en 41 . - Tu te fous de moi ? 173 00:23:12,181 --> 00:23:17,270 Malarkey, t'es pas lá pou r fraterniser avec l'ennemi ! Améne-toi ! 174 00:23:17,437 --> 00:23:20,648 - Comment t'es arrivé á Eugene ? - J'y suis né. 175 00:23:20,815 --> 00:23:22,317 Sans blague ? 176 00:23:34,954 --> 00:23:36,998 Popeye ! 177 00:23:37,206 --> 00:23:39,667 Hé, Popeye ! 178 00:23:40,627 --> 00:23:43,296 - Harry ! - On continue. 179 00:23:43,463 --> 00:23:44,339 La Easy Company. 180 00:23:44,339 --> 00:23:46,007 La Easy Company. 181 00:23:46,633 --> 00:23:48,843 - Popeye ! - Content de vous voir. 182 00:23:49,010 --> 00:23:52,680 - Lu i , c'est Hall , de Ia Able Company. - C'est notre cow-boy. 183 00:23:52,847 --> 00:23:54,807 - T'es du Texas ? - Manhattan . 184 00:23:54,974 --> 00:23:56,935 Lt Winters ? 185 00:23:58,978 --> 00:24:01,981 - Quel est Ie probléme ? - Je sais pas trop. 186 00:24:02,732 --> 00:24:06,611 Deux contre un que ça a un rapport avec ça. 187 00:24:06,778 --> 00:24:08,363 Content de te voir, Dick. 188 00:24:08,529 --> 00:24:11,366 Moi aussi , Buck. Comment *a se présente ? 189 00:24:11,532 --> 00:24:15,536 Mal , 90o*o des hommes manquent á I'appel . 190 00:24:15,703 --> 00:24:19,666 - Le Lt Meehan ? - Pas de nouvelles de lui . 191 00:24:19,832 --> 00:24:21,334 S'il manque á l'appel ... 192 00:24:21,501 --> 00:24:26,005 c'est á toi que revient Ie commandement de Ia Easy. 193 00:24:28,841 --> 00:24:31,552 Lieutenant Speirs. 194 00:24:33,054 --> 00:24:35,890 Combien d'hommes dans Ia Dog Company ? 195 00:24:36,057 --> 00:24:39,477 - 20, peut-étre. - Vous étes Ie seul officier vivant ? 196 00:24:39,644 --> 00:24:41,688 Pour le moment. 197 00:24:41,854 --> 00:24:46,067 J'attends encore Ies ordres. Je peux en avoir u ne ? 198 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 Ouais. 199 00:24:50,029 --> 00:24:51,197 Garde Ie paquet. 200 00:24:51,364 --> 00:24:54,033 Je travaillais á l'usine en 39. 201 00:24:54,200 --> 00:24:59,163 Moi aussi ! Je fabriquais des piéces de moteur. C'est dingue ! 202 00:24:59,330 --> 00:25:03,334 Toi et moi , á quelques km l'u n de I'autre, á faire Ie méme boulot. 203 00:25:03,501 --> 00:25:07,213 - Malarkey ! On t'attend . - Ouais, j'arrive. 204 00:25:07,380 --> 00:25:09,757 J'y vais. Peut-étre q u'on se reverra. 205 00:25:09,924 --> 00:25:14,053 Ouais. Peut-étre. 206 00:25:28,026 --> 00:25:29,861 Tiens. 207 00:25:40,455 --> 00:25:42,290 Merci . 208 00:25:51,716 --> 00:25:54,052 Merde. 209 00:25:54,218 --> 00:25:56,471 Easy Company ? 210 00:25:56,637 --> 00:25:58,639 Easy ? 211 00:25:58,973 --> 00:26:02,435 Quelqu'u n sait où est Ia Easy Company ? 212 00:26:03,352 --> 00:26:05,813 - Vous avez vu Ie Lt Meehan ? - Pas encore. 213 00:26:05,980 --> 00:26:09,984 Le Major Strayer veut voir l'officier qu i commande Ia Easy Company. 214 00:26:10,151 --> 00:26:12,320 - Ça doit étre toi , Dick. - Venez. 215 00:26:12,487 --> 00:26:14,405 Enfoirés de boches. 216 00:26:16,783 --> 00:26:20,453 Malarkey, devine oú il y a Ia meilleure bouffe ? 217 00:26:20,620 --> 00:26:22,997 A Berlin . 218 00:26:27,251 --> 00:26:30,088 - Regrou pez-Ies. - Oui , j'y vais. 219 00:26:30,254 --> 00:26:33,007 - Les mitraillettes ? - Elles devraient étre ici . 220 00:26:33,174 --> 00:26:35,510 Mais je n'en suis pas sú r. 221 00:26:36,094 --> 00:26:40,848 Des canons 88 allemands. Devant et á droite, disons á 300 métres. 222 00:26:41,015 --> 00:26:44,852 A travers ces jardins. I ls sont entre nous et Ia chaussée 2 . 223 00:26:45,019 --> 00:26:47,480 I Is tirent sur nos gars á Utah Beach . 224 00:26:47,647 --> 00:26:49,690 - La Easy s'en charge ? - Oui , major. 225 00:26:49,899 --> 00:26:53,903 A mon avis, ils sont en train de faire un carnage Iá-bas. 226 00:26:54,403 --> 00:26:58,032 Le major sait qu'il ne reste que 1 2 hommes dans Ia Easy ? 227 00:26:58,199 --> 00:27:00,118 Non . 228 00:27:00,284 --> 00:27:04,705 Les 88 qu'on a entendus ont été repérés dans un champ... 229 00:27:04,872 --> 00:27:07,208 en bas de cette route. 230 00:27:07,375 --> 00:27:10,128 Le major veut qu'on Ies prenne d'assaut. 231 00:27:10,294 --> 00:27:14,382 On sait qu'il y a deux canons qu i tirent sur Utah Beach . 232 00:27:14,549 --> 00:27:17,135 I I y en a un troisiéme et un quatriéme... 233 00:27:17,301 --> 00:27:20,972 Iá et lá. Les AIlemands sont dans Ies tranchées... 234 00:27:21,139 --> 00:27:25,977 avec u n accés á Ia batterie. L'arriére est couvert par des mitrailleuses. 235 00:27:26,144 --> 00:27:31,232 On va établir une position de tir et avancer en deux escouades de trois. 236 00:27:31,566 --> 00:27:34,193 I I y aura combien de boches en face ? 237 00:27:34,360 --> 00:27:38,573 - Aucune idée. - Aucune idée ? 238 00:27:40,241 --> 00:27:43,995 On va emporter du TNT. Malgré les canons. 239 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 - Vous vous en chargez ? - Oui . 240 00:27:46,455 --> 00:27:50,376 Liebgott, vous prenez la premiére mitrailleuse avec Petty. 241 00:27:50,543 --> 00:27:54,463 PIesha, Hendrix, vous prenez l'autre. I I reste q ui ? 242 00:27:54,755 --> 00:27:58,885 Compton , Malarkey, Toye, Guarnere. D'accord . 243 00:27:59,051 --> 00:28:02,388 Vous étes d u premier assaut. Compris ? 244 00:28:02,555 --> 00:28:03,764 Oui , Lieutenant. 245 00:28:03,973 --> 00:28:06,100 Trés bien . Au boulot, Ies gars. 246 00:28:07,351 --> 00:28:10,271 *a te dirait pas de retourner dans ta compag nie ? 247 00:28:10,479 --> 00:28:13,024 AIlez. Salut, Hall . 248 00:28:18,029 --> 00:28:23,451 Lipton , quand on aura pris Ie premier canon , rejoignez-nous avec le TNT. 249 00:28:23,618 --> 00:28:24,785 Oui , Lieutenant. 250 00:28:26,245 --> 00:28:29,707 Prenez vos armes et vos munitions, Iaissez le reste. 251 00:28:29,874 --> 00:28:33,377 Si vous avez encore des munitions, prenez-Ies. 252 00:28:33,544 --> 00:28:37,715 Lieutenant ? Je me disais qu'u n homme de plus serait Ie bienvenu . 253 00:28:37,882 --> 00:28:40,468 - Tu condu is la jeep de Sink ? - Et alors ? 254 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 Merde ! 255 00:28:41,928 --> 00:28:44,055 Vous vous appelez comment ? 256 00:28:44,222 --> 00:28:47,099 - Lorraine, Lieutenant. - Vous étes avec moi . 257 00:28:47,266 --> 00:28:49,477 - Compton , 2e Section . - A vos ordres ! 258 00:28:49,644 --> 00:28:52,605 AIlez, vous avez entendu . On y va ! On y va ! 259 00:29:00,821 --> 00:29:02,657 Feu ! 260 00:29:29,267 --> 00:29:31,352 Viens. 261 00:29:33,187 --> 00:29:35,606 Trois canons. 262 00:29:41,612 --> 00:29:44,991 Petty, Liebgott, vous ouvrirez le feu ici . 263 00:29:45,157 --> 00:29:48,202 AIlez, vas-y. Reste á couvert. 264 00:30:00,339 --> 00:30:05,511 - Des mitrailleuses 42. - Je vais attirer Ieur feu á droite. 265 00:30:05,678 --> 00:30:07,471 Tirez á gauche. AIlez ! 266 00:30:07,638 --> 00:30:09,348 D'accord . 267 00:30:14,645 --> 00:30:19,400 Enveloppez la d roite et couvrez par des tirs. Lorraine, á la mitrailleuse. 268 00:30:19,567 --> 00:30:22,069 Gardez vos positions autant que possible. 269 00:30:22,236 --> 00:30:25,740 Je veux Ie TNT dés q u'on se sera emparés du canon . 270 00:30:25,906 --> 00:30:28,159 - Allez ! - A vos ordres. 271 00:30:45,593 --> 00:30:46,635 Feu ! 272 00:30:53,059 --> 00:30:55,644 Je vois rien d'ici . 273 00:31:45,277 --> 00:31:47,613 Dépéche, Buck. 274 00:32:14,682 --> 00:32:15,975 Merde ! 275 00:32:21,480 --> 00:32:23,149 On y va ! 276 00:32:23,983 --> 00:32:25,609 Suivez-moi ! 277 00:32:34,702 --> 00:32:36,829 AIlez ! 278 00:32:38,664 --> 00:32:42,209 Merde ! Mon cul ! 279 00:32:46,046 --> 00:32:48,132 Désolé, Lieutenant. 280 00:32:51,260 --> 00:32:53,262 Bon Dieu ! 281 00:32:57,349 --> 00:32:59,059 Retou rne dans ta jeep ! 282 00:32:59,268 --> 00:33:04,190 Putain ! J'ai merdé, Lieutenant. Je suis désolé. 283 00:33:06,066 --> 00:33:08,235 Grenade ! 284 00:33:08,402 --> 00:33:11,238 Joe ! Toye, planque-toi ! A terre ! 285 00:33:11,405 --> 00:33:13,824 Dégage ! 286 00:33:15,493 --> 00:33:16,535 Putain ! 287 00:33:16,702 --> 00:33:18,913 T'es un sacré veinard , Joe. 288 00:33:27,254 --> 00:33:31,258 Guarnere ! Malarkey ! Lorraine ! Assu rez ce canon ! 289 00:33:33,844 --> 00:33:34,845 - Compton , couvrez-moi ! - A vos ordres ! 290 00:33:34,845 --> 00:33:37,389 - Compton , couvrez-moi ! - A vos ordres ! 291 00:33:48,692 --> 00:33:51,946 - Oú t'es touché ? - J'ai une balle dans le derche. 292 00:33:52,112 --> 00:33:54,365 Dans Ie derche ? 293 00:33:56,367 --> 00:33:58,035 - La vache ! - Ça va ? 294 00:33:58,202 --> 00:34:04,041 Je suis désolé d'avoir merdé. Mais je crois que c'est pas trop grave. 295 00:34:04,959 --> 00:34:07,628 - Tu peux repartir tout seul ? - Je crois. 296 00:34:07,795 --> 00:34:09,630 On le sort. 297 00:34:09,797 --> 00:34:14,301 AIlez, on y va. Laisse ton arme, Popeye. AIlez ! 298 00:34:14,468 --> 00:34:16,971 U n , deux, trois ! 299 00:34:17,137 --> 00:34:18,847 Baisse-toi , Dick ! 300 00:34:19,557 --> 00:34:22,142 Pop ! 301 00:34:22,351 --> 00:34:24,812 Popeye ! Baisse la téte ! 302 00:34:25,980 --> 00:34:29,650 Winters ! A u ne heure ! 303 00:34:29,817 --> 00:34:31,068 Grenade ! 304 00:34:31,235 --> 00:34:36,156 Toye ! Sortez de lá ! Dégagez ! 305 00:34:36,323 --> 00:34:38,492 Toye ! 306 00:34:38,909 --> 00:34:41,996 - Joe ! - Nom de Dieu ! 307 00:34:42,162 --> 00:34:45,124 Deux fois de suite. 308 00:34:47,751 --> 00:34:50,671 Bordel ! 309 00:34:52,131 --> 00:34:54,633 Lorraine ! Vas-y ! Fonce ! 310 00:34:54,800 --> 00:34:57,094 Malarkey ! 311 00:35:03,267 --> 00:35:06,353 Ranney ! On y va ! I Is ont le premier canon ! 312 00:35:14,194 --> 00:35:16,947 - Le deuxiéme canon . - Les grenades d'abord . 313 00:35:17,114 --> 00:35:19,033 - Ensuite on avance. Allez ! - D'accord . 314 00:35:25,539 --> 00:35:27,541 AIlez ! 315 00:35:28,667 --> 00:35:31,295 Feu ! 316 00:35:39,678 --> 00:35:41,221 Ferme-la ! 317 00:35:41,388 --> 00:35:43,140 - Pas tuer ! - La ferme ! 318 00:35:43,307 --> 00:35:47,061 - Pas tuer, bitte, non . - Je t'ai dit de la fermer ! 319 00:35:52,441 --> 00:35:55,694 Toye, á couvert ! A couvert ! 320 00:35:55,861 --> 00:35:59,406 - Compton ! - J'arrive ! Couvrez-moi . 321 00:36:01,533 --> 00:36:05,245 On a semé la paniq ue, ils tirent sur leu r troisiéme canon ! 322 00:36:05,412 --> 00:36:07,998 Faisons-Ie sauter avant qu'ils comprennent. 323 00:36:08,165 --> 00:36:13,212 - Je vais voir ce qui retient Lipton . - O. K. Toye, couvre le lieutenant ! 324 00:36:16,215 --> 00:36:18,926 - J'ai tué un Boche qui a un Luger ! - Et alors ? 325 00:36:19,093 --> 00:36:21,762 Baisse Ia téte, Petty. Dépéche-toi ! 326 00:36:21,929 --> 00:36:26,767 - T'es toujou rs á Ia trajne ! - Bon Dieu ! 327 00:36:26,975 --> 00:36:29,353 Malarkey ! 328 00:36:30,854 --> 00:36:32,940 On ne peut plus tirer, génial ! 329 00:36:33,107 --> 00:36:36,276 - Merde ! - I Is le prennent pour un tou bib. 330 00:36:36,485 --> 00:36:38,612 I I va avoir besoin d'un toubib. 331 00:36:38,779 --> 00:36:41,031 Courage, courage... 332 00:36:41,198 --> 00:36:43,242 Malarkey ! 333 00:36:44,785 --> 00:36:47,955 - Baisse-toi ! - Qu'est-ce qu'il fout ? 334 00:36:48,122 --> 00:36:49,790 Grou ille-toi ! 335 00:36:54,878 --> 00:37:00,592 Et ton Luger ? Tu veux que j'aille Ie chercher, crétin d'I rlandais ? 336 00:37:02,720 --> 00:37:06,807 - Oú est Lipton avec le TNT ? - J'en sais rien . 337 00:37:06,974 --> 00:37:09,143 - Ça va aller, Popeye. - Je suis désolé. 338 00:37:09,309 --> 00:37:10,728 - C'est rien . - Sergent ? 339 00:37:10,894 --> 00:37:13,397 - Quoi ? - Je vais étre rapatrié ? 340 00:37:13,564 --> 00:37:17,025 - Peut-étre. - Merde ! Je viens d'arriver. 341 00:37:23,157 --> 00:37:24,491 Salut, cow-boy ! 342 00:37:24,658 --> 00:37:27,995 Ferme ta gueule et fais pas chier, Gonorrhée. 343 00:37:28,162 --> 00:37:31,415 - I I est en forme. - I I y a toute u ne section de boches. 344 00:37:31,582 --> 00:37:33,751 - Peut-étre plus. - Besoin d'aide ? 345 00:37:33,917 --> 00:37:37,671 Oui , des munitions en plus, Capitaine ! Et du TNT ! 346 00:37:37,838 --> 00:37:42,676 - J'ai du TNT, Lieutenant ! - C'est parfait ! 347 00:37:47,055 --> 00:37:49,016 Nom de Dieu ! 348 00:37:49,808 --> 00:37:51,143 Hall ! Prét ? 349 00:37:51,310 --> 00:37:54,104 J'ai rien pour le faire exploser. 350 00:38:11,997 --> 00:38:14,958 Couchez-vous ! 351 00:38:18,462 --> 00:38:24,218 PIesha, tirez sur le troisiéme canon . Lorraine, prenez des grenades... 352 00:38:24,384 --> 00:38:28,680 et su ivez-moi ! Malarkey, Hall , vous aussi ! 353 00:38:46,990 --> 00:38:50,244 - Je suis á court de munitions ! - Et vous, Malarkey ? 354 00:38:50,410 --> 00:38:52,412 *a va. 355 00:38:52,621 --> 00:38:57,042 - Assez pou r le troisiéme canon ? - On verra ! Malarkey, on y va ! 356 00:38:57,209 --> 00:38:59,419 Toye, couvre-nous ! 357 00:38:59,586 --> 00:39:00,754 Hall ! 358 00:39:00,921 --> 00:39:03,173 Baisse bien la téte. 359 00:39:03,340 --> 00:39:07,427 Hall ! Laisse le TNT ! 360 00:39:15,143 --> 00:39:16,603 Couchez-vous ! 361 00:39:22,901 --> 00:39:26,613 Malarkey, couvre Ie front. Devant le canon . AIlez ! 362 00:39:57,811 --> 00:40:00,731 Je cherche le quartier général du Bataillon . 363 00:40:00,898 --> 00:40:03,775 Tu déconnes ? C'est par Iá, á droite ! 364 00:40:03,942 --> 00:40:06,069 De I'autre cóté... 365 00:40:08,322 --> 00:40:11,074 Restez á couvert ! 366 00:40:22,920 --> 00:40:24,796 TNT ! 367 00:40:24,963 --> 00:40:27,674 - TNT ! - Plus besoin ici ! 368 00:40:27,841 --> 00:40:30,636 - Quoi ? - C'est déjá fait ! 369 00:40:31,428 --> 00:40:35,599 - Hall ! - Hall ? 370 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Je croyais qu'il était resté á la ferme. 371 00:40:41,855 --> 00:40:44,858 Hester dit que vous avez besoin de munitions. 372 00:40:45,025 --> 00:40:49,863 Malarkey ! Prends ce que tu peux et donne aux autres. 373 00:40:50,030 --> 00:40:53,200 La Dog Company va vous aider pour Ia prochaine attaque. 374 00:40:53,367 --> 00:40:56,328 - D'accord ! - Dog Company, en avant ! 375 00:40:56,495 --> 00:41:00,374 - Allez Ies gars, on y va ! - Compton ! 376 00:41:00,791 --> 00:41:03,543 - C'est qu i ? Speirs ? - Restez sur Ie cóté ! 377 00:41:08,882 --> 00:41:11,468 Qu'est-ce qu'il fout en dehors des tranchées ? 378 00:41:11,635 --> 00:41:14,680 - Bon sang , á q uoi il joue ? - Trop tard ! 379 00:41:15,013 --> 00:41:17,391 C'est pas vrai ! 380 00:41:21,395 --> 00:41:22,688 Lieutenant ! 381 00:41:22,854 --> 00:41:26,733 J'ai eu du mal á traverser Ie premier champ. 382 00:41:27,901 --> 00:41:30,696 - Merde ! - Gardez ça pour le prochain canon . 383 00:41:30,862 --> 00:41:34,908 - U ne fois détruit, vous vous repliez. - A vos ordres. 384 00:41:36,410 --> 00:41:41,873 Compton , prenez les gars et dégagez ! Lorraine ! Toye ! Avec moi ! 385 00:41:49,840 --> 00:41:52,509 On se replie ! On sort de Iá ! 386 00:41:52,676 --> 00:41:53,927 Les mitrailleuses devant ! 387 00:41:54,928 --> 00:41:57,597 On se replie sur nos premiéres positions. 388 00:41:57,764 --> 00:42:01,685 Les autres, continuez á tirer pour Ies couvrir. 389 00:42:06,189 --> 00:42:09,943 C'est bon ! Retour au bataillon ! On y va ! 390 00:42:20,787 --> 00:42:25,459 C'était la 1 05e, pas Ia 88e. On les a stabilisés et on s'est retirés. 391 00:42:25,625 --> 00:42:29,129 I I reste á peu prés 40 Boches autou r de 3 mitrailleuses 42 . 392 00:42:29,296 --> 00:42:31,131 - Ça va, Pop ? - Attention ! 393 00:42:31,339 --> 00:42:34,301 - Quarante ? - Oui , Capitaine. 394 00:42:34,468 --> 00:42:35,510 On en a tué une vingtaine, alors... 395 00:42:35,510 --> 00:42:37,095 On en a tué une vingtaine, alors... 396 00:42:37,262 --> 00:42:39,765 il en reste une quarantaine. 397 00:42:39,931 --> 00:42:44,811 L'artillerie ou des tirs de mortiers pourraient finir Ie boulot. 398 00:42:57,324 --> 00:42:59,993 - Tu vas dans ma direction ? - Bien súr. 399 00:43:00,660 --> 00:43:02,579 Messieurs. 400 00:43:02,746 --> 00:43:06,500 Attention . Va pas te blesser. 401 00:43:06,666 --> 00:43:10,587 - Voilá une belle monture, N ix. - Ouais, et depuis Utah Beach . 402 00:43:10,754 --> 00:43:14,341 I I faut Ies mettre au travail avant qu'il soit trop tard . 403 00:43:20,847 --> 00:43:24,309 Le 2e Bataillon avait sécurisé Sainte-Marie-du-Mont. 404 00:43:24,476 --> 00:43:29,898 Et les hommes de la 4e Division avaient avancé dans les terres. 405 00:43:32,442 --> 00:43:37,531 La majorité de la 101e Aéroportée était encore éparpillée en Normandie. 406 00:43:37,697 --> 00:43:43,328 Le succés était vraiment incertain. Nous avons eu une heure de repos... 407 00:43:43,495 --> 00:43:48,291 puis nous avons mis le cap au Sud pour sécuriser Culoville. 408 00:43:51,628 --> 00:43:55,841 - Je veux pas crever dans ce camion . - Tu me marches sur la jambe ! 409 00:43:56,007 --> 00:44:00,303 - Laissez-moi sortir. - La Iu miére ! Aucune discipline. 410 00:44:00,470 --> 00:44:02,472 Guarnere, Ia báche ! 411 00:44:02,639 --> 00:44:05,684 On va pas donner nos recettes aux Boches. 412 00:44:06,226 --> 00:44:08,145 - Ça donne quoi ? - Délicieux. 413 00:44:08,311 --> 00:44:09,354 - Délicieux ? - Ouais. 414 00:44:09,521 --> 00:44:11,898 Les I rlandais savent pas cuisiner. 415 00:44:12,065 --> 00:44:17,154 Lieutenant, si vous avez réservé quelque part, je vous accompagne. 416 00:44:17,320 --> 00:44:20,365 - Merci . - Putain ! 417 00:44:25,328 --> 00:44:28,582 Nom de Dieu ! Laissez-moi respirer ! 418 00:44:34,963 --> 00:44:37,507 Bon sang ! 419 00:44:38,049 --> 00:44:40,260 - Bonsoir. - Salut, Lieutenant. 420 00:44:40,427 --> 00:44:44,890 - C'est quoi , cette odeur ? - C'est signé Malarkey. 421 00:44:46,266 --> 00:44:50,437 - Toujours rien á propos de Meehan ? - Non , rien . 422 00:44:52,856 --> 00:44:56,109 C'est á vous que revient Ie commandement, alors ? 423 00:44:56,276 --> 00:44:58,069 Ouais, c'est ça. 424 00:45:00,864 --> 00:45:05,035 - Lieutenant. - Joe, le lieutenant ne boit pas. 425 00:45:07,245 --> 00:45:09,956 La guerre, ça donne soif. 426 00:45:15,629 --> 00:45:17,589 Pas vrai , Guarnere ? 427 00:45:20,759 --> 00:45:23,136 Oui , Lieutenant. 428 00:45:25,055 --> 00:45:26,139 Profitez-en . 429 00:45:26,306 --> 00:45:28,058 Merci , Lieutenant. 430 00:45:28,225 --> 00:45:31,269 - Sergent ? - Oui ? 431 00:45:31,436 --> 00:45:34,564 Je ne suis pas quaker. 432 00:45:37,317 --> 00:45:40,820 - C'est súrement u n mennonite. - C'est quoi un mennonite ? 433 00:45:45,033 --> 00:45:47,327 Hé ! 434 00:45:47,744 --> 00:45:49,454 Dick ! 435 00:45:49,621 --> 00:45:54,793 Sur Ia carte que tu as trouvée, il y a tous les canons allemands. 436 00:45:56,670 --> 00:45:58,838 Donne. 437 00:46:00,340 --> 00:46:03,093 T'as jamais eu de chat ! 438 00:46:03,260 --> 00:46:05,679 A quoi tu penses ? 439 00:46:05,845 --> 00:46:08,515 J'ai perdu un homme aujourd'hu i . 440 00:46:08,682 --> 00:46:10,183 Hall . 441 00:46:10,350 --> 00:46:14,020 Merci . John Hall . U n New-Yorkais. 442 00:46:14,187 --> 00:46:16,690 I I a été tué aujourd'hui á Brécourt. 443 00:46:16,856 --> 00:46:20,193 - Je I'ai pas connu . - Mais si . 444 00:46:20,360 --> 00:46:24,614 I I était dans l'équipe de basket de Ia 506e. Able Company. 445 00:46:26,199 --> 00:46:28,201 C'était u n bon gars. 446 00:46:28,368 --> 00:46:32,872 U n gamin . Tout juste sorti des ju pes de sa mére. 447 00:46:37,043 --> 00:46:39,587 J'ai pas faim . 448 00:46:40,880 --> 00:46:43,174 Dick ! 449 00:46:44,092 --> 00:46:46,678 J'ai envoyé la carte á la Division . 450 00:46:46,845 --> 00:46:49,889 Je suis súr qu'ils en au ront besoin . 451 00:47:31,139 --> 00:47:36,394 Cette nuit-lá, j'ai remercié Dieu de m'avoir épargné. 452 00:47:36,561 --> 00:47:40,440 Etj'ai prié pour qu'Il le fasse les jours suivants. 453 00:47:41,107 --> 00:47:45,278 Et si un jour, je réussis á retourner chez moi... 454 00:47:45,445 --> 00:47:48,448 j'ai promis á Dieu et á moi-méme... 455 00:47:48,656 --> 00:47:52,452 de chercher une parcelle de terre... 456 00:47:52,619 --> 00:47:56,623 et d'y passer le restant de ma vie en paix. 457 00:48:24,484 --> 00:48:27,070 Aprés la destruction des canons de Brécourt, 458 00:48:27,237 --> 00:48:29,739 des médailles ont été remises. 459 00:48:29,948 --> 00:48:33,701 Médailles de bronze : 460 00:48:36,329 --> 00:48:39,499 Médailles d'argent : 461 00:48:39,749 --> 00:48:43,294 Le Iieutenant Richard Winters a re*u Ia Croix du Mérite. 462 00:48:43,461 --> 00:48:46,631 Cette prise de la Easy Company reste exemplaire 463 00:48:46,840 --> 00:48:49,676 et l'assaut sur u ne position fixe est toujours enseigné 464 00:48:49,843 --> 00:48:52,679 á l'Académie M ilitaire de West Point, aux Etats-U nis. 35558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.