Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,807 --> 00:02:26,145
FRÉRES D'ARM ES
2
00:02:31,901 --> 00:02:32,151
Je me tenais á Ia porte,
et j'ai vu ...
3
00:02:32,151 --> 00:02:35,196
Je me tenais á Ia porte,
et j'ai vu ...
4
00:02:35,363 --> 00:02:37,406
Ies Iu miéres de la zone de d roppage.
5
00:02:37,573 --> 00:02:42,745
J'ai supposé que c'était Ia zone
de droppage, trés Ioin devant nous.
6
00:02:42,912 --> 00:02:45,539
Et...
7
00:02:45,706 --> 00:02:48,918
Ie voyant rouge s'était allumé.
8
00:02:49,085 --> 00:02:52,922
J'ai demandé aux hommes de se ten ir
préts á sauter.
9
00:02:53,089 --> 00:02:57,093
Quand I'avion a été touché
et que soudain ...
10
00:02:57,259 --> 00:03:01,430
Ie pilote m'a donné Ie feu vert,
on a immédiatement sauté.
11
00:03:01,597 --> 00:03:06,686
I I y a eu une explosion ,
une déchirure au niveau de I'hélice...
12
00:03:06,852 --> 00:03:12,858
ça a arraché Ia jugulaire
de mon casque.
13
00:03:13,025 --> 00:03:17,196
C'est Iá que j'ai perdu Ia gaine
á armement dont tout Ie monde parle.
14
00:03:17,363 --> 00:03:23,077
Sous la violence du choc,
elle s'est détachée de mon pied .
15
00:03:23,244 --> 00:03:25,788
On tombait du ciel ...
16
00:03:25,996 --> 00:03:32,294
et une fois au sol , l'ennemi était
partout. On le savait.
17
00:03:32,503 --> 00:03:36,048
Cela faisait partie
de ce qu'on acceptait.
18
00:03:36,215 --> 00:03:39,969
Comment se prépare-t-on
mentalement ?
19
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
Chaq ue homme doit Ie faire tout seul .
20
00:03:43,305 --> 00:03:47,309
Chaq ue homme doit se préparer
mentalement...
21
00:03:47,518 --> 00:03:50,438
á faire ce saut.
22
00:03:50,604 --> 00:03:54,734
Au fond de soi-méme, on se demande
ce q ui va nous arriver.
23
00:03:54,900 --> 00:03:57,987
On sait qu'on a été
beaucoup entrainés.
24
00:03:58,154 --> 00:04:02,283
On sait ce qu'on a á faire
et ce qu'on attend de nous.
25
00:04:02,450 --> 00:04:08,414
Et c'est á ça q u'il faut penser.
Beaucoup sont morts, cette nu it-Iá.
26
00:04:08,581 --> 00:04:14,545
Mais on essaie de ne pas y penser.
27
00:04:22,678 --> 00:04:25,431
Deuxiéme Partie
LE JOU R J
28
00:05:09,183 --> 00:05:11,352
Smith !
29
00:05:11,519 --> 00:05:14,230
Donne-moi du feu .
30
00:05:44,218 --> 00:05:47,096
Lip ! Est-ce que Evans a réussi ?
31
00:05:47,263 --> 00:05:52,226
Oui , Lieutenant.
I I est dans I'équipe du Lt Meehan .
32
00:06:00,276 --> 00:06:03,612
Lieutenant Meehan !
Lieutenant Meehan !
33
00:06:03,779 --> 00:06:06,782
Je crois que Will a u n probléme.
34
00:06:14,290 --> 00:06:15,875
Will !
35
00:06:16,041 --> 00:06:19,295
Will !
On a besoin de vous.
36
00:07:50,719 --> 00:07:53,347
Tenez-vous préts !
37
00:07:53,514 --> 00:07:55,849
Debout !
38
00:07:56,892 --> 00:07:58,978
Accrochez !
39
00:08:00,896 --> 00:08:04,066
Vérification équipement !
40
00:08:08,278 --> 00:08:11,532
- Vérification équ ipement, j'écoute !
- Dix, O. K. !
41
00:08:11,699 --> 00:08:13,742
- Neuf, O. K. !
- H u it, O. K. !
42
00:08:13,909 --> 00:08:15,577
- Sept, O. K. !
- Six, O. K. !
43
00:08:15,744 --> 00:08:17,413
- Cinq , O. K. !
- Quatre, O. K. !
44
00:08:17,579 --> 00:08:19,581
- Trois, O. K. !
- Deux, O. K. !
45
00:08:19,790 --> 00:08:21,083
U n , O. K. !
46
00:08:56,869 --> 00:08:59,121
I I faut qu'on saute !
AIlez !
47
00:08:59,288 --> 00:09:02,708
- Le voyant n'est pas encore vert !
- Allez !
48
00:09:02,875 --> 00:09:05,210
J'ai été touché !
49
00:09:16,597 --> 00:09:20,726
Mon Dieu ! Dis á Meehan
de Ies faire sauter !
50
00:09:31,987 --> 00:09:33,947
Redresse á deux heures !
51
00:09:34,114 --> 00:09:36,283
Oh , mon Dieu !
52
00:10:01,642 --> 00:10:03,268
- Sautez !
- I I veut pas !
53
00:10:03,435 --> 00:10:06,271
On n'a pas le temps.
I I reste dans l'avion !
54
00:10:06,438 --> 00:10:09,149
I I ne saute pas.
55
00:10:09,316 --> 00:10:12,861
- Ça va aller ! AIlez-y, Lieutenant !
- J'y vais !
56
00:10:13,028 --> 00:10:15,489
Merde !
57
00:10:28,794 --> 00:10:30,420
Oú est Ia Z. D. ?
58
00:10:30,879 --> 00:10:35,551
- A 3 minutes, á cette allure !
- Si on continue á descend re...
59
00:10:35,717 --> 00:10:37,719
on n'aura plus besoin
de parachutes !
60
00:10:37,928 --> 00:10:41,056
- Ralentis !
- I I faut qu'on prenne de l'altitude !
61
00:10:41,223 --> 00:10:44,184
On va trop vite
pour qu'ils pu issent sauter !
62
00:10:44,351 --> 00:10:46,562
On y est ?
63
00:10:47,563 --> 00:10:48,856
Oh , merde !
64
00:10:49,022 --> 00:10:50,732
Oh , non !
65
00:10:50,899 --> 00:10:52,401
AUTORISATION SAUTS
66
00:10:53,652 --> 00:10:55,988
On saute !
67
00:11:44,745 --> 00:11:47,623
- Foudre !
- Merde !
68
00:11:47,789 --> 00:11:50,292
Ce n'est pas Ia bonne réponse,
soldat.
69
00:11:50,500 --> 00:11:55,923
- Je dis "foud re", et vous "tonnerre".
- Oui , Lieutenant. Tonnerre.
70
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
Des munitions.
71
00:12:04,473 --> 00:12:08,769
Coach ? C'est moi , Hall .
J'étais dans l'équipe de basket.
72
00:12:08,936 --> 00:12:11,396
- Votre gaine ?
- Emportée par I'explosion .
73
00:12:11,563 --> 00:12:15,317
- Avec ma rad io et les batteries.
- La mien ne aussi .
74
00:12:15,817 --> 00:12:18,987
EIle a dú tomber derriére ces arbres.
75
00:12:20,489 --> 00:12:22,824
Bon .
76
00:12:23,659 --> 00:12:25,994
Suivez-moi .
77
00:12:32,251 --> 00:12:34,586
On laisse tomber !
78
00:12:56,525 --> 00:12:59,152
On va attend re qu'ils rechargent.
79
00:13:01,697 --> 00:13:03,865
On y va.
80
00:13:06,868 --> 00:13:11,164
- Vous étes de Ia Dog Company ?
- Non , de la Able, Lieutenant.
81
00:13:11,873 --> 00:13:14,668
L'un de nous n'est pas
dans Ia bonne zone.
82
00:13:14,835 --> 00:13:18,088
Oui . Ou bien tous les deux.
83
00:13:19,089 --> 00:13:23,176
- Vous n'avez pas d'arme, Lieutenant ?
- Si , mon couteau .
84
00:13:25,721 --> 00:13:28,849
Vous avez une idée
de I'endroit oú on est ?
85
00:13:31,351 --> 00:13:33,395
Si on veut.
86
00:13:35,522 --> 00:13:38,692
- Vous étes dans les transmissions ?
- Oui .
87
00:13:38,859 --> 00:13:44,031
Enfin , jusqu'á ce que je perde
ma rad io. Je vais me faire engueuler.
88
00:13:44,197 --> 00:13:50,078
Dans ma section , on est d'abord
un soldat, ensu ite une rad io.
89
00:13:50,245 --> 00:13:55,417
Dites *a á mon chef, quand
on Ie retrouvera. Si on le retrouve.
90
00:13:55,625 --> 00:13:57,377
Je lui dirai .
91
00:13:57,544 --> 00:14:03,216
D'abord , vous allez m'aider. I l nous
faut des repéres pour nous orienter.
92
00:14:03,383 --> 00:14:07,387
Le moindre bátiment, des maisons...
93
00:14:07,554 --> 00:14:12,267
des ponts, des routes, des foréts.
94
00:14:15,520 --> 00:14:18,398
Je me demande si les autres
sont perdus aussi .
95
00:14:18,565 --> 00:14:23,028
On n'est pas perdus, soldat.
On est en Normandie.
96
00:15:00,440 --> 00:15:05,487
- Qui va lá ?
- Lieutenant Winters ? C'est vous ?
97
00:15:09,574 --> 00:15:12,077
- Assis. Vous avez des armes ?
- Non , chef.
98
00:15:12,244 --> 00:15:16,581
Ma gaine á armement s'est arrachée.
I I me reste un couteau et du TNT.
99
00:15:16,748 --> 00:15:19,584
- Ces gars de Ia 82e ont leu r M- 1 .
- La 82e ?
100
00:15:19,751 --> 00:15:23,088
- Mais on est oú ?
- Chef, j'ai vu un panneau lá-bas.
101
00:15:23,255 --> 00:15:26,258
I I indiquait "Sainte-Mére-Eglise".
102
00:15:32,514 --> 00:15:34,641
Torche ?
103
00:15:35,016 --> 00:15:36,101
I mperméable ?
104
00:15:36,268 --> 00:15:39,438
- Vous avez un imperméable ?
- Oui .
105
00:15:50,866 --> 00:15:54,202
CHAUSSÉE 4
106
00:15:54,369 --> 00:15:56,872
CHAUSSÉE 3
CHAUSSÉE 2
107
00:16:02,335 --> 00:16:07,382
On est á 7 km de notre objectif.
On a 4 heu res pour sécuriser Ia zone.
108
00:16:07,549 --> 00:16:11,511
AIors, préparez-vous
á u ne Iongue marche.
109
00:16:11,678 --> 00:16:14,848
Restez avec nous
jusqu'á ce qu'on retrouve votre u nité.
110
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
On y va.
111
00:16:17,058 --> 00:16:20,061
- Oú va-t-on ?
- Chaussée 2, Utah Beach .
112
00:16:20,228 --> 00:16:24,024
Les Allemands ont envahi Ies terres.
On va dégager Ies routes.
113
00:16:24,191 --> 00:16:29,196
C'est pas á cinq qu'on va y arriver.
Ce Iieutenant n'a méme pas d'arme.
114
00:16:29,362 --> 00:16:32,324
Que fait cette voie ferrée
prés de notre objectif ?
115
00:16:32,491 --> 00:16:35,869
Cette voie ferrée est paralléle
á la riviére.
116
00:16:36,036 --> 00:16:38,997
- On va voir u ne route et u n pont.
- Comment tu Ie sais ?
117
00:16:39,164 --> 00:16:42,584
Parce q ue j'ai étud ié les maquettes,
d'accord ?
118
00:16:46,087 --> 00:16:49,382
C'est peut-étre un train ou ...
119
00:16:49,549 --> 00:16:52,302
- Foudre.
- Tonnerre.
120
00:16:53,053 --> 00:16:55,180
Lieutenant, c'est vous ?
121
00:16:55,347 --> 00:16:57,098
- Malarkey.
- Lieutenant.
122
00:16:57,265 --> 00:16:59,601
- Content de vous voir.
- Salut, les gars.
123
00:16:59,809 --> 00:17:02,354
- Ça va ?
- Content de vous voir.
124
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
- Guarnere ?
- Oui ?
125
00:17:04,064 --> 00:17:06,900
Vous et Hall , devant.
126
00:17:07,067 --> 00:17:09,402
C'est qui , ce Hall ?
127
00:17:41,851 --> 00:17:45,605
Lipton , sur la droite ! Guarnere !
128
00:18:06,876 --> 00:18:08,503
Attendez mes ordres.
129
00:18:31,484 --> 00:18:33,862
Grenade !
130
00:18:51,046 --> 00:18:53,965
*a suffit, Guarnere !
131
00:18:55,467 --> 00:18:59,137
- Pas de blessés ?
- Non , Lieutenant.
132
00:18:59,721 --> 00:19:05,393
Quand un su périeu r vous dit d'attend re
Ies ordres, vous attendez Ies ordres !
133
00:19:05,560 --> 00:19:07,687
A vos ordres.
134
00:19:14,194 --> 00:19:17,739
Tenez, Lieutenant.
U ne arme de boche.
135
00:19:20,950 --> 00:19:23,745
A vos ordres, quaker.
136
00:19:28,083 --> 00:19:30,919
- C'est quoi , son probléme ?
- Gonorrhée.
137
00:19:31,086 --> 00:19:32,420
C'est vrai ?
138
00:19:32,587 --> 00:19:36,007
C'est son surnom , abruti .
Guarnere, gonorrhée, tu piges ?
139
00:19:36,174 --> 00:19:39,344
A part ce nom de merde,
c'est quoi , son probléme ?
140
00:19:39,511 --> 00:19:42,430
C'est pas tes oignons, cow-boy.
141
00:19:42,597 --> 00:19:45,767
- Allez, on avance.
- Oui , Lieutenant.
142
00:19:45,934 --> 00:19:48,269
Sans bruit.
143
00:20:05,286 --> 00:20:09,374
- T'as vu , il s'est planq ué.
- I I n'avait pas d'arme.
144
00:20:09,541 --> 00:20:13,712
- I I allait pas Ieur gueuler dessus.
- I I s'est pas géné avec moi .
145
00:20:13,878 --> 00:20:16,798
I I voulait que t'attendes ses ordres.
146
00:20:16,965 --> 00:20:19,926
Joe, il ne boit méme pas d'alcool .
147
00:20:37,068 --> 00:20:39,779
Lipton ! Wyn n !
148
00:21:18,943 --> 00:21:23,156
Si vous voulez des munitions
ou des vivres, c'est le moment.
149
00:21:27,368 --> 00:21:29,829
McDowell ! *a va ?
150
00:21:29,996 --> 00:21:32,540
- Oui , Sergent.
- Alors, t'attends quoi ?
151
00:21:42,383 --> 00:21:46,638
J'ai promis un Luger á mon frére.
AIors si t'en vois un , c'est pour moi .
152
00:21:46,805 --> 00:21:49,098
Regarde sur celui-Iá.
153
00:21:53,520 --> 00:21:55,897
- La Marine.
- Les débarquements, allons-y.
154
00:21:56,064 --> 00:21:58,191
- Partons d'ici .
- Pile á l'heu re.
155
00:21:58,358 --> 00:22:01,820
- Ouais ? Dis *a á ce mec, cow-boy.
- Je m'appelle Hall .
156
00:22:01,986 --> 00:22:05,073
- Et alors ?
- On y va.
157
00:22:05,240 --> 00:22:08,910
- Tu devrais lui renvoyer Ia balle.
- I I en a pas aprés toi .
158
00:22:09,118 --> 00:22:12,914
- On lui a d it que son frére. . .
- Malarkey, ferme-la.
159
00:22:13,748 --> 00:22:17,919
I I a appris la mort de son frére
avant de monter dans I'avion .
160
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
Bonjour, Lieutenant.
161
00:22:32,559 --> 00:22:35,603
- Le Bataillon vous attend .
- C'est oú ?
162
00:22:35,770 --> 00:22:37,272
A Ia ferme.
163
00:22:37,438 --> 00:22:41,276
Bien Ie bonjou r, les gars !
Vous passez une bonne guerre ?
164
00:22:41,442 --> 00:22:43,778
D'oú tu viens, méchant ?
165
00:22:44,571 --> 00:22:47,198
D'Eugene, dans I'Oregon .
166
00:22:47,365 --> 00:22:50,118
D'Eugene ?
Tu plaisantes ?
167
00:22:50,285 --> 00:22:53,454
Popeye, t'as entendu ?
J'habite á Astoria.
168
00:22:53,663 --> 00:22:57,250
- C'est pas vrai ?
- Si . Orange Street.
169
00:22:57,417 --> 00:23:00,003
Pourquoi t'as un uniforme de Boche ?
170
00:23:01,796 --> 00:23:05,550
- Répéte ça ?
- Ma famille a voulu que je rentre.
171
00:23:05,717 --> 00:23:08,970
Tout vrai Aryen devait
servir sa patrie.
172
00:23:09,137 --> 00:23:11,973
- Je me su is engagé en 41 .
- Tu te fous de moi ?
173
00:23:12,181 --> 00:23:17,270
Malarkey, t'es pas lá pou r fraterniser
avec l'ennemi ! Améne-toi !
174
00:23:17,437 --> 00:23:20,648
- Comment t'es arrivé á Eugene ?
- J'y suis né.
175
00:23:20,815 --> 00:23:22,317
Sans blague ?
176
00:23:34,954 --> 00:23:36,998
Popeye !
177
00:23:37,206 --> 00:23:39,667
Hé, Popeye !
178
00:23:40,627 --> 00:23:43,296
- Harry !
- On continue.
179
00:23:43,463 --> 00:23:44,339
La Easy Company.
180
00:23:44,339 --> 00:23:46,007
La Easy Company.
181
00:23:46,633 --> 00:23:48,843
- Popeye !
- Content de vous voir.
182
00:23:49,010 --> 00:23:52,680
- Lu i , c'est Hall , de Ia Able Company.
- C'est notre cow-boy.
183
00:23:52,847 --> 00:23:54,807
- T'es du Texas ?
- Manhattan .
184
00:23:54,974 --> 00:23:56,935
Lt Winters ?
185
00:23:58,978 --> 00:24:01,981
- Quel est Ie probléme ?
- Je sais pas trop.
186
00:24:02,732 --> 00:24:06,611
Deux contre un
que ça a un rapport avec ça.
187
00:24:06,778 --> 00:24:08,363
Content de te voir, Dick.
188
00:24:08,529 --> 00:24:11,366
Moi aussi , Buck.
Comment *a se présente ?
189
00:24:11,532 --> 00:24:15,536
Mal , 90o*o des hommes
manquent á I'appel .
190
00:24:15,703 --> 00:24:19,666
- Le Lt Meehan ?
- Pas de nouvelles de lui .
191
00:24:19,832 --> 00:24:21,334
S'il manque á l'appel ...
192
00:24:21,501 --> 00:24:26,005
c'est á toi que revient
Ie commandement de Ia Easy.
193
00:24:28,841 --> 00:24:31,552
Lieutenant Speirs.
194
00:24:33,054 --> 00:24:35,890
Combien d'hommes
dans Ia Dog Company ?
195
00:24:36,057 --> 00:24:39,477
- 20, peut-étre.
- Vous étes Ie seul officier vivant ?
196
00:24:39,644 --> 00:24:41,688
Pour le moment.
197
00:24:41,854 --> 00:24:46,067
J'attends encore Ies ordres.
Je peux en avoir u ne ?
198
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
Ouais.
199
00:24:50,029 --> 00:24:51,197
Garde Ie paquet.
200
00:24:51,364 --> 00:24:54,033
Je travaillais á l'usine en 39.
201
00:24:54,200 --> 00:24:59,163
Moi aussi ! Je fabriquais des piéces
de moteur. C'est dingue !
202
00:24:59,330 --> 00:25:03,334
Toi et moi , á quelques km l'u n
de I'autre, á faire Ie méme boulot.
203
00:25:03,501 --> 00:25:07,213
- Malarkey ! On t'attend .
- Ouais, j'arrive.
204
00:25:07,380 --> 00:25:09,757
J'y vais.
Peut-étre q u'on se reverra.
205
00:25:09,924 --> 00:25:14,053
Ouais. Peut-étre.
206
00:25:28,026 --> 00:25:29,861
Tiens.
207
00:25:40,455 --> 00:25:42,290
Merci .
208
00:25:51,716 --> 00:25:54,052
Merde.
209
00:25:54,218 --> 00:25:56,471
Easy Company ?
210
00:25:56,637 --> 00:25:58,639
Easy ?
211
00:25:58,973 --> 00:26:02,435
Quelqu'u n sait où est
Ia Easy Company ?
212
00:26:03,352 --> 00:26:05,813
- Vous avez vu Ie Lt Meehan ?
- Pas encore.
213
00:26:05,980 --> 00:26:09,984
Le Major Strayer veut voir l'officier
qu i commande Ia Easy Company.
214
00:26:10,151 --> 00:26:12,320
- Ça doit étre toi , Dick.
- Venez.
215
00:26:12,487 --> 00:26:14,405
Enfoirés de boches.
216
00:26:16,783 --> 00:26:20,453
Malarkey, devine oú il y a
Ia meilleure bouffe ?
217
00:26:20,620 --> 00:26:22,997
A Berlin .
218
00:26:27,251 --> 00:26:30,088
- Regrou pez-Ies.
- Oui , j'y vais.
219
00:26:30,254 --> 00:26:33,007
- Les mitraillettes ?
- Elles devraient étre ici .
220
00:26:33,174 --> 00:26:35,510
Mais je n'en suis pas sú r.
221
00:26:36,094 --> 00:26:40,848
Des canons 88 allemands. Devant
et á droite, disons á 300 métres.
222
00:26:41,015 --> 00:26:44,852
A travers ces jardins. I ls sont
entre nous et Ia chaussée 2 .
223
00:26:45,019 --> 00:26:47,480
I Is tirent sur nos gars á Utah Beach .
224
00:26:47,647 --> 00:26:49,690
- La Easy s'en charge ?
- Oui , major.
225
00:26:49,899 --> 00:26:53,903
A mon avis, ils sont en train
de faire un carnage Iá-bas.
226
00:26:54,403 --> 00:26:58,032
Le major sait qu'il ne reste
que 1 2 hommes dans Ia Easy ?
227
00:26:58,199 --> 00:27:00,118
Non .
228
00:27:00,284 --> 00:27:04,705
Les 88 qu'on a entendus
ont été repérés dans un champ...
229
00:27:04,872 --> 00:27:07,208
en bas de cette route.
230
00:27:07,375 --> 00:27:10,128
Le major veut
qu'on Ies prenne d'assaut.
231
00:27:10,294 --> 00:27:14,382
On sait qu'il y a deux canons
qu i tirent sur Utah Beach .
232
00:27:14,549 --> 00:27:17,135
I I y en a un troisiéme
et un quatriéme...
233
00:27:17,301 --> 00:27:20,972
Iá et lá. Les AIlemands sont
dans Ies tranchées...
234
00:27:21,139 --> 00:27:25,977
avec u n accés á Ia batterie. L'arriére
est couvert par des mitrailleuses.
235
00:27:26,144 --> 00:27:31,232
On va établir une position de tir
et avancer en deux escouades de trois.
236
00:27:31,566 --> 00:27:34,193
I I y aura combien de boches
en face ?
237
00:27:34,360 --> 00:27:38,573
- Aucune idée.
- Aucune idée ?
238
00:27:40,241 --> 00:27:43,995
On va emporter du TNT.
Malgré les canons.
239
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
- Vous vous en chargez ?
- Oui .
240
00:27:46,455 --> 00:27:50,376
Liebgott, vous prenez la premiére
mitrailleuse avec Petty.
241
00:27:50,543 --> 00:27:54,463
PIesha, Hendrix, vous prenez l'autre.
I I reste q ui ?
242
00:27:54,755 --> 00:27:58,885
Compton , Malarkey,
Toye, Guarnere. D'accord .
243
00:27:59,051 --> 00:28:02,388
Vous étes d u premier assaut.
Compris ?
244
00:28:02,555 --> 00:28:03,764
Oui , Lieutenant.
245
00:28:03,973 --> 00:28:06,100
Trés bien . Au boulot, Ies gars.
246
00:28:07,351 --> 00:28:10,271
*a te dirait pas de retourner
dans ta compag nie ?
247
00:28:10,479 --> 00:28:13,024
AIlez. Salut, Hall .
248
00:28:18,029 --> 00:28:23,451
Lipton , quand on aura pris Ie premier
canon , rejoignez-nous avec le TNT.
249
00:28:23,618 --> 00:28:24,785
Oui , Lieutenant.
250
00:28:26,245 --> 00:28:29,707
Prenez vos armes et vos munitions,
Iaissez le reste.
251
00:28:29,874 --> 00:28:33,377
Si vous avez encore des munitions,
prenez-Ies.
252
00:28:33,544 --> 00:28:37,715
Lieutenant ? Je me disais qu'u n homme
de plus serait Ie bienvenu .
253
00:28:37,882 --> 00:28:40,468
- Tu condu is la jeep de Sink ?
- Et alors ?
254
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
Merde !
255
00:28:41,928 --> 00:28:44,055
Vous vous appelez comment ?
256
00:28:44,222 --> 00:28:47,099
- Lorraine, Lieutenant.
- Vous étes avec moi .
257
00:28:47,266 --> 00:28:49,477
- Compton , 2e Section .
- A vos ordres !
258
00:28:49,644 --> 00:28:52,605
AIlez, vous avez entendu .
On y va ! On y va !
259
00:29:00,821 --> 00:29:02,657
Feu !
260
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
Viens.
261
00:29:33,187 --> 00:29:35,606
Trois canons.
262
00:29:41,612 --> 00:29:44,991
Petty, Liebgott,
vous ouvrirez le feu ici .
263
00:29:45,157 --> 00:29:48,202
AIlez, vas-y. Reste á couvert.
264
00:30:00,339 --> 00:30:05,511
- Des mitrailleuses 42.
- Je vais attirer Ieur feu á droite.
265
00:30:05,678 --> 00:30:07,471
Tirez á gauche. AIlez !
266
00:30:07,638 --> 00:30:09,348
D'accord .
267
00:30:14,645 --> 00:30:19,400
Enveloppez la d roite et couvrez
par des tirs. Lorraine, á la mitrailleuse.
268
00:30:19,567 --> 00:30:22,069
Gardez vos positions
autant que possible.
269
00:30:22,236 --> 00:30:25,740
Je veux Ie TNT dés q u'on se sera
emparés du canon .
270
00:30:25,906 --> 00:30:28,159
- Allez !
- A vos ordres.
271
00:30:45,593 --> 00:30:46,635
Feu !
272
00:30:53,059 --> 00:30:55,644
Je vois rien d'ici .
273
00:31:45,277 --> 00:31:47,613
Dépéche, Buck.
274
00:32:14,682 --> 00:32:15,975
Merde !
275
00:32:21,480 --> 00:32:23,149
On y va !
276
00:32:23,983 --> 00:32:25,609
Suivez-moi !
277
00:32:34,702 --> 00:32:36,829
AIlez !
278
00:32:38,664 --> 00:32:42,209
Merde ! Mon cul !
279
00:32:46,046 --> 00:32:48,132
Désolé, Lieutenant.
280
00:32:51,260 --> 00:32:53,262
Bon Dieu !
281
00:32:57,349 --> 00:32:59,059
Retou rne dans ta jeep !
282
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
Putain ! J'ai merdé, Lieutenant.
Je suis désolé.
283
00:33:06,066 --> 00:33:08,235
Grenade !
284
00:33:08,402 --> 00:33:11,238
Joe ! Toye, planque-toi ! A terre !
285
00:33:11,405 --> 00:33:13,824
Dégage !
286
00:33:15,493 --> 00:33:16,535
Putain !
287
00:33:16,702 --> 00:33:18,913
T'es un sacré veinard , Joe.
288
00:33:27,254 --> 00:33:31,258
Guarnere ! Malarkey ! Lorraine !
Assu rez ce canon !
289
00:33:33,844 --> 00:33:34,845
- Compton , couvrez-moi !
- A vos ordres !
290
00:33:34,845 --> 00:33:37,389
- Compton , couvrez-moi !
- A vos ordres !
291
00:33:48,692 --> 00:33:51,946
- Oú t'es touché ?
- J'ai une balle dans le derche.
292
00:33:52,112 --> 00:33:54,365
Dans Ie derche ?
293
00:33:56,367 --> 00:33:58,035
- La vache !
- Ça va ?
294
00:33:58,202 --> 00:34:04,041
Je suis désolé d'avoir merdé.
Mais je crois que c'est pas trop grave.
295
00:34:04,959 --> 00:34:07,628
- Tu peux repartir tout seul ?
- Je crois.
296
00:34:07,795 --> 00:34:09,630
On le sort.
297
00:34:09,797 --> 00:34:14,301
AIlez, on y va. Laisse ton arme,
Popeye. AIlez !
298
00:34:14,468 --> 00:34:16,971
U n , deux, trois !
299
00:34:17,137 --> 00:34:18,847
Baisse-toi , Dick !
300
00:34:19,557 --> 00:34:22,142
Pop !
301
00:34:22,351 --> 00:34:24,812
Popeye ! Baisse la téte !
302
00:34:25,980 --> 00:34:29,650
Winters ! A u ne heure !
303
00:34:29,817 --> 00:34:31,068
Grenade !
304
00:34:31,235 --> 00:34:36,156
Toye ! Sortez de lá !
Dégagez !
305
00:34:36,323 --> 00:34:38,492
Toye !
306
00:34:38,909 --> 00:34:41,996
- Joe !
- Nom de Dieu !
307
00:34:42,162 --> 00:34:45,124
Deux fois de suite.
308
00:34:47,751 --> 00:34:50,671
Bordel !
309
00:34:52,131 --> 00:34:54,633
Lorraine ! Vas-y ! Fonce !
310
00:34:54,800 --> 00:34:57,094
Malarkey !
311
00:35:03,267 --> 00:35:06,353
Ranney ! On y va !
I Is ont le premier canon !
312
00:35:14,194 --> 00:35:16,947
- Le deuxiéme canon .
- Les grenades d'abord .
313
00:35:17,114 --> 00:35:19,033
- Ensuite on avance. Allez !
- D'accord .
314
00:35:25,539 --> 00:35:27,541
AIlez !
315
00:35:28,667 --> 00:35:31,295
Feu !
316
00:35:39,678 --> 00:35:41,221
Ferme-la !
317
00:35:41,388 --> 00:35:43,140
- Pas tuer !
- La ferme !
318
00:35:43,307 --> 00:35:47,061
- Pas tuer, bitte, non .
- Je t'ai dit de la fermer !
319
00:35:52,441 --> 00:35:55,694
Toye, á couvert !
A couvert !
320
00:35:55,861 --> 00:35:59,406
- Compton !
- J'arrive ! Couvrez-moi .
321
00:36:01,533 --> 00:36:05,245
On a semé la paniq ue,
ils tirent sur leu r troisiéme canon !
322
00:36:05,412 --> 00:36:07,998
Faisons-Ie sauter
avant qu'ils comprennent.
323
00:36:08,165 --> 00:36:13,212
- Je vais voir ce qui retient Lipton .
- O. K. Toye, couvre le lieutenant !
324
00:36:16,215 --> 00:36:18,926
- J'ai tué un Boche qui a un Luger !
- Et alors ?
325
00:36:19,093 --> 00:36:21,762
Baisse Ia téte, Petty.
Dépéche-toi !
326
00:36:21,929 --> 00:36:26,767
- T'es toujou rs á Ia trajne !
- Bon Dieu !
327
00:36:26,975 --> 00:36:29,353
Malarkey !
328
00:36:30,854 --> 00:36:32,940
On ne peut plus tirer, génial !
329
00:36:33,107 --> 00:36:36,276
- Merde !
- I Is le prennent pour un tou bib.
330
00:36:36,485 --> 00:36:38,612
I I va avoir besoin d'un toubib.
331
00:36:38,779 --> 00:36:41,031
Courage, courage...
332
00:36:41,198 --> 00:36:43,242
Malarkey !
333
00:36:44,785 --> 00:36:47,955
- Baisse-toi !
- Qu'est-ce qu'il fout ?
334
00:36:48,122 --> 00:36:49,790
Grou ille-toi !
335
00:36:54,878 --> 00:37:00,592
Et ton Luger ? Tu veux que j'aille
Ie chercher, crétin d'I rlandais ?
336
00:37:02,720 --> 00:37:06,807
- Oú est Lipton avec le TNT ?
- J'en sais rien .
337
00:37:06,974 --> 00:37:09,143
- Ça va aller, Popeye.
- Je suis désolé.
338
00:37:09,309 --> 00:37:10,728
- C'est rien .
- Sergent ?
339
00:37:10,894 --> 00:37:13,397
- Quoi ?
- Je vais étre rapatrié ?
340
00:37:13,564 --> 00:37:17,025
- Peut-étre.
- Merde ! Je viens d'arriver.
341
00:37:23,157 --> 00:37:24,491
Salut, cow-boy !
342
00:37:24,658 --> 00:37:27,995
Ferme ta gueule et fais pas chier,
Gonorrhée.
343
00:37:28,162 --> 00:37:31,415
- I I est en forme.
- I I y a toute u ne section de boches.
344
00:37:31,582 --> 00:37:33,751
- Peut-étre plus.
- Besoin d'aide ?
345
00:37:33,917 --> 00:37:37,671
Oui , des munitions en plus,
Capitaine ! Et du TNT !
346
00:37:37,838 --> 00:37:42,676
- J'ai du TNT, Lieutenant !
- C'est parfait !
347
00:37:47,055 --> 00:37:49,016
Nom de Dieu !
348
00:37:49,808 --> 00:37:51,143
Hall ! Prét ?
349
00:37:51,310 --> 00:37:54,104
J'ai rien pour le faire exploser.
350
00:38:11,997 --> 00:38:14,958
Couchez-vous !
351
00:38:18,462 --> 00:38:24,218
PIesha, tirez sur le troisiéme canon .
Lorraine, prenez des grenades...
352
00:38:24,384 --> 00:38:28,680
et su ivez-moi !
Malarkey, Hall , vous aussi !
353
00:38:46,990 --> 00:38:50,244
- Je suis á court de munitions !
- Et vous, Malarkey ?
354
00:38:50,410 --> 00:38:52,412
*a va.
355
00:38:52,621 --> 00:38:57,042
- Assez pou r le troisiéme canon ?
- On verra ! Malarkey, on y va !
356
00:38:57,209 --> 00:38:59,419
Toye, couvre-nous !
357
00:38:59,586 --> 00:39:00,754
Hall !
358
00:39:00,921 --> 00:39:03,173
Baisse bien la téte.
359
00:39:03,340 --> 00:39:07,427
Hall !
Laisse le TNT !
360
00:39:15,143 --> 00:39:16,603
Couchez-vous !
361
00:39:22,901 --> 00:39:26,613
Malarkey, couvre Ie front.
Devant le canon . AIlez !
362
00:39:57,811 --> 00:40:00,731
Je cherche le quartier général
du Bataillon .
363
00:40:00,898 --> 00:40:03,775
Tu déconnes ?
C'est par Iá, á droite !
364
00:40:03,942 --> 00:40:06,069
De I'autre cóté...
365
00:40:08,322 --> 00:40:11,074
Restez á couvert !
366
00:40:22,920 --> 00:40:24,796
TNT !
367
00:40:24,963 --> 00:40:27,674
- TNT !
- Plus besoin ici !
368
00:40:27,841 --> 00:40:30,636
- Quoi ?
- C'est déjá fait !
369
00:40:31,428 --> 00:40:35,599
- Hall !
- Hall ?
370
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Je croyais qu'il était resté
á la ferme.
371
00:40:41,855 --> 00:40:44,858
Hester dit que vous avez besoin
de munitions.
372
00:40:45,025 --> 00:40:49,863
Malarkey ! Prends ce que tu peux
et donne aux autres.
373
00:40:50,030 --> 00:40:53,200
La Dog Company va vous aider
pour Ia prochaine attaque.
374
00:40:53,367 --> 00:40:56,328
- D'accord !
- Dog Company, en avant !
375
00:40:56,495 --> 00:41:00,374
- Allez Ies gars, on y va !
- Compton !
376
00:41:00,791 --> 00:41:03,543
- C'est qu i ? Speirs ?
- Restez sur Ie cóté !
377
00:41:08,882 --> 00:41:11,468
Qu'est-ce qu'il fout en dehors
des tranchées ?
378
00:41:11,635 --> 00:41:14,680
- Bon sang , á q uoi il joue ?
- Trop tard !
379
00:41:15,013 --> 00:41:17,391
C'est pas vrai !
380
00:41:21,395 --> 00:41:22,688
Lieutenant !
381
00:41:22,854 --> 00:41:26,733
J'ai eu du mal á traverser
Ie premier champ.
382
00:41:27,901 --> 00:41:30,696
- Merde !
- Gardez ça pour le prochain canon .
383
00:41:30,862 --> 00:41:34,908
- U ne fois détruit, vous vous repliez.
- A vos ordres.
384
00:41:36,410 --> 00:41:41,873
Compton , prenez les gars et dégagez !
Lorraine ! Toye ! Avec moi !
385
00:41:49,840 --> 00:41:52,509
On se replie ! On sort de Iá !
386
00:41:52,676 --> 00:41:53,927
Les mitrailleuses devant !
387
00:41:54,928 --> 00:41:57,597
On se replie sur nos premiéres
positions.
388
00:41:57,764 --> 00:42:01,685
Les autres, continuez á tirer
pour Ies couvrir.
389
00:42:06,189 --> 00:42:09,943
C'est bon ! Retour au bataillon !
On y va !
390
00:42:20,787 --> 00:42:25,459
C'était la 1 05e, pas Ia 88e.
On les a stabilisés et on s'est retirés.
391
00:42:25,625 --> 00:42:29,129
I I reste á peu prés 40 Boches
autou r de 3 mitrailleuses 42 .
392
00:42:29,296 --> 00:42:31,131
- Ça va, Pop ?
- Attention !
393
00:42:31,339 --> 00:42:34,301
- Quarante ?
- Oui , Capitaine.
394
00:42:34,468 --> 00:42:35,510
On en a tué une vingtaine, alors...
395
00:42:35,510 --> 00:42:37,095
On en a tué une vingtaine, alors...
396
00:42:37,262 --> 00:42:39,765
il en reste une quarantaine.
397
00:42:39,931 --> 00:42:44,811
L'artillerie ou des tirs de mortiers
pourraient finir Ie boulot.
398
00:42:57,324 --> 00:42:59,993
- Tu vas dans ma direction ?
- Bien súr.
399
00:43:00,660 --> 00:43:02,579
Messieurs.
400
00:43:02,746 --> 00:43:06,500
Attention . Va pas te blesser.
401
00:43:06,666 --> 00:43:10,587
- Voilá une belle monture, N ix.
- Ouais, et depuis Utah Beach .
402
00:43:10,754 --> 00:43:14,341
I I faut Ies mettre au travail
avant qu'il soit trop tard .
403
00:43:20,847 --> 00:43:24,309
Le 2e Bataillon avait sécurisé
Sainte-Marie-du-Mont.
404
00:43:24,476 --> 00:43:29,898
Et les hommes de la 4e Division
avaient avancé dans les terres.
405
00:43:32,442 --> 00:43:37,531
La majorité de la 101e Aéroportée
était encore éparpillée en Normandie.
406
00:43:37,697 --> 00:43:43,328
Le succés était vraiment incertain.Nous avons eu une heure de repos...
407
00:43:43,495 --> 00:43:48,291
puis nous avons mis le cap au Sud
pour sécuriser Culoville.
408
00:43:51,628 --> 00:43:55,841
- Je veux pas crever dans ce camion .
- Tu me marches sur la jambe !
409
00:43:56,007 --> 00:44:00,303
- Laissez-moi sortir.
- La Iu miére ! Aucune discipline.
410
00:44:00,470 --> 00:44:02,472
Guarnere, Ia báche !
411
00:44:02,639 --> 00:44:05,684
On va pas donner nos recettes
aux Boches.
412
00:44:06,226 --> 00:44:08,145
- Ça donne quoi ?
- Délicieux.
413
00:44:08,311 --> 00:44:09,354
- Délicieux ?
- Ouais.
414
00:44:09,521 --> 00:44:11,898
Les I rlandais savent pas cuisiner.
415
00:44:12,065 --> 00:44:17,154
Lieutenant, si vous avez réservé
quelque part, je vous accompagne.
416
00:44:17,320 --> 00:44:20,365
- Merci .
- Putain !
417
00:44:25,328 --> 00:44:28,582
Nom de Dieu ! Laissez-moi respirer !
418
00:44:34,963 --> 00:44:37,507
Bon sang !
419
00:44:38,049 --> 00:44:40,260
- Bonsoir.
- Salut, Lieutenant.
420
00:44:40,427 --> 00:44:44,890
- C'est quoi , cette odeur ?
- C'est signé Malarkey.
421
00:44:46,266 --> 00:44:50,437
- Toujours rien á propos de Meehan ?
- Non , rien .
422
00:44:52,856 --> 00:44:56,109
C'est á vous que revient
Ie commandement, alors ?
423
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Ouais, c'est ça.
424
00:45:00,864 --> 00:45:05,035
- Lieutenant.
- Joe, le lieutenant ne boit pas.
425
00:45:07,245 --> 00:45:09,956
La guerre, ça donne soif.
426
00:45:15,629 --> 00:45:17,589
Pas vrai , Guarnere ?
427
00:45:20,759 --> 00:45:23,136
Oui , Lieutenant.
428
00:45:25,055 --> 00:45:26,139
Profitez-en .
429
00:45:26,306 --> 00:45:28,058
Merci , Lieutenant.
430
00:45:28,225 --> 00:45:31,269
- Sergent ?
- Oui ?
431
00:45:31,436 --> 00:45:34,564
Je ne suis pas quaker.
432
00:45:37,317 --> 00:45:40,820
- C'est súrement u n mennonite.
- C'est quoi un mennonite ?
433
00:45:45,033 --> 00:45:47,327
Hé !
434
00:45:47,744 --> 00:45:49,454
Dick !
435
00:45:49,621 --> 00:45:54,793
Sur Ia carte que tu as trouvée,
il y a tous les canons allemands.
436
00:45:56,670 --> 00:45:58,838
Donne.
437
00:46:00,340 --> 00:46:03,093
T'as jamais eu de chat !
438
00:46:03,260 --> 00:46:05,679
A quoi tu penses ?
439
00:46:05,845 --> 00:46:08,515
J'ai perdu un homme aujourd'hu i .
440
00:46:08,682 --> 00:46:10,183
Hall .
441
00:46:10,350 --> 00:46:14,020
Merci .
John Hall . U n New-Yorkais.
442
00:46:14,187 --> 00:46:16,690
I I a été tué aujourd'hui á Brécourt.
443
00:46:16,856 --> 00:46:20,193
- Je I'ai pas connu .
- Mais si .
444
00:46:20,360 --> 00:46:24,614
I I était dans l'équipe de basket
de Ia 506e. Able Company.
445
00:46:26,199 --> 00:46:28,201
C'était u n bon gars.
446
00:46:28,368 --> 00:46:32,872
U n gamin .
Tout juste sorti des ju pes de sa mére.
447
00:46:37,043 --> 00:46:39,587
J'ai pas faim .
448
00:46:40,880 --> 00:46:43,174
Dick !
449
00:46:44,092 --> 00:46:46,678
J'ai envoyé la carte á la Division .
450
00:46:46,845 --> 00:46:49,889
Je suis súr qu'ils en au ront besoin .
451
00:47:31,139 --> 00:47:36,394
Cette nuit-lá, j'ai remercié Dieu
de m'avoir épargné.
452
00:47:36,561 --> 00:47:40,440
Etj'ai prié pour qu'Il le fasse
les jours suivants.
453
00:47:41,107 --> 00:47:45,278
Et si un jour, je réussisá retourner chez moi...
454
00:47:45,445 --> 00:47:48,448
j'ai promis á Dieu et á moi-méme...
455
00:47:48,656 --> 00:47:52,452
de chercher une parcelle de terre...
456
00:47:52,619 --> 00:47:56,623
et d'y passer le restant
de ma vie en paix.
457
00:48:24,484 --> 00:48:27,070
Aprés la destruction des canons
de Brécourt,
458
00:48:27,237 --> 00:48:29,739
des médailles ont été remises.
459
00:48:29,948 --> 00:48:33,701
Médailles de bronze :
460
00:48:36,329 --> 00:48:39,499
Médailles d'argent :
461
00:48:39,749 --> 00:48:43,294
Le Iieutenant Richard Winters
a re*u Ia Croix du Mérite.
462
00:48:43,461 --> 00:48:46,631
Cette prise de la Easy Company
reste exemplaire
463
00:48:46,840 --> 00:48:49,676
et l'assaut sur u ne position fixe
est toujours enseigné
464
00:48:49,843 --> 00:48:52,679
á l'Académie M ilitaire de West Point,
aux Etats-U nis.
35558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.