Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,543 --> 00:03:12,335
The fielder's running after the ball...
but the ball's already across the boundary line.
2
00:03:14,168 --> 00:03:15,793
This has happened often.
3
00:03:15,793 --> 00:03:20,377
If Pakistan wants to win the match then they
don't have a better batsman than Afridi.
4
00:03:22,627 --> 00:03:25,627
Shahid Afridi will
have to take charge here.
5
00:03:25,627 --> 00:03:27,877
No one can doubt his ability.
6
00:03:27,877 --> 00:03:30,377
But today is his opportunity
to show the world..
7
00:03:31,002 --> 00:03:33,377
Yes...the game can change any moment.
8
00:03:35,918 --> 00:03:38,252
Slow ball and Afridi has hit it...
9
00:03:38,418 --> 00:03:40,627
Excellent shot...
and the ball's across the boundary.
10
00:03:40,627 --> 00:03:41,877
And that's a four.
11
00:03:42,252 --> 00:03:44,210
Bravo
12
00:03:48,877 --> 00:03:50,877
Looks like your son is really eager.
13
00:03:52,168 --> 00:03:54,502
Pakistan needs four more balls to win.
14
00:03:54,502 --> 00:03:56,210
Have you thought of a name?
15
00:03:57,918 --> 00:03:58,877
Shahid!
16
00:03:59,877 --> 00:04:01,377
Why are you laughing?
17
00:04:02,752 --> 00:04:04,377
What if it's a girl?
18
00:04:04,668 --> 00:04:05,627
Girl?
- Hmmmm
19
00:04:05,793 --> 00:04:09,002
Last ball...and Shahid
Afridi has swung his bat.
20
00:04:11,043 --> 00:04:12,252
Congratulations.
21
00:04:45,543 --> 00:04:47,377
What is your name?
22
00:04:50,127 --> 00:04:51,877
It's Shahida.
23
00:04:51,877 --> 00:04:54,752
Shahida! What a cute name?
24
00:04:55,168 --> 00:04:56,877
Where are you from?
25
00:04:59,502 --> 00:05:04,377
You will only talk
to your mother not me?
26
00:05:05,377 --> 00:05:07,710
No...it's not that.
27
00:05:09,252 --> 00:05:11,377
She doesn't talk to her mother either.
28
00:05:13,043 --> 00:05:13,752
Why?
29
00:05:25,418 --> 00:05:29,252
Shahida, it'll be dark soon.
30
00:05:29,418 --> 00:05:32,377
Go home.
I'll bring your kids home
31
00:06:12,127 --> 00:06:13,252
Rauf.
32
00:06:14,793 --> 00:06:18,460
Rauf, where's Shahida?
33
00:06:19,043 --> 00:06:21,460
She hasn't returned home yet?
- No, she hasn't.
34
00:06:26,418 --> 00:06:27,627
Shahida!
35
00:06:27,793 --> 00:06:29,960
Shahida!
- Shahida!
36
00:06:30,668 --> 00:06:32,127
Shahida!
37
00:06:32,793 --> 00:06:34,127
Shahida!
38
00:06:34,918 --> 00:06:36,085
Shahida!
39
00:06:44,293 --> 00:06:45,252
Rauf!
40
00:06:46,377 --> 00:06:48,377
Rauf! Shahida!
41
00:06:50,918 --> 00:06:52,627
Rauf!
- Shahida?
42
00:06:57,418 --> 00:06:58,377
Shahida, Rauf
- Wait.
43
00:06:58,543 --> 00:07:00,335
Rauf! Shahida!
- Just wait.
44
00:07:08,918 --> 00:07:10,418
Since when have I been
telling you to take her
45
00:07:10,418 --> 00:07:13,502
...to Delhi's Hazrat
Nizamuddin Auliya's shrine.
46
00:07:14,418 --> 00:07:16,585
Even the mute start talking there.
47
00:07:16,793 --> 00:07:20,085
I was five and hadn't spoken a word.
48
00:07:20,418 --> 00:07:22,043
And I was taken there.
49
00:07:22,043 --> 00:07:24,002
And you began to speak?
50
00:07:25,502 --> 00:07:27,127
Would you like to
hear me say something?
51
00:07:27,418 --> 00:07:29,127
But Delhi's in India now.
52
00:07:29,293 --> 00:07:30,377
So what?
53
00:07:31,043 --> 00:07:32,418
It's not in America, is it?
54
00:07:32,418 --> 00:07:34,377
It's easier to go to America, father.
55
00:07:34,627 --> 00:07:36,377
It was different earlier,
it was the same country.
56
00:07:36,543 --> 00:07:39,752
And you're forgetting that
I served in the army for 5 years.
57
00:07:40,793 --> 00:07:42,877
The Indians won't give me a visa.
58
00:07:45,418 --> 00:07:46,460
I will take her.
59
00:07:49,252 --> 00:07:50,627
At any cost..
60
00:07:53,127 --> 00:07:58,877
I'll do anything so that
my girl can speak, go to school.
61
00:08:02,168 --> 00:08:03,460
I have decided.
62
00:08:06,918 --> 00:08:08,877
I will take Shahida to Delhi.
63
00:08:10,043 --> 00:08:22,002
"There are many aspects
of the benevolent Lord."
64
00:08:22,502 --> 00:08:27,627
"He who is blessed by His grace.."
65
00:08:28,043 --> 00:08:33,627
"..fortune too smiles on him."
66
00:08:39,168 --> 00:08:41,252
Goodbye.
- Goodbye.
67
00:09:08,918 --> 00:09:14,585
"Have mercy on me."
68
00:09:15,168 --> 00:09:19,918
"The Benevolent one
is my only refuge."
69
00:09:19,918 --> 00:09:21,502
Shahida Rauf
70
00:09:21,502 --> 00:09:22,210
Yes.
71
00:09:28,918 --> 00:09:31,335
"Nizamuddin Auliya!"
72
00:09:31,543 --> 00:09:34,335
"Nizamuddin Auliya!"
73
00:09:35,043 --> 00:09:40,335
"Bless me with your grace."
74
00:10:42,502 --> 00:10:44,877
No prayers have ever gone unanswered..
75
00:10:45,043 --> 00:10:47,002
...from Memboob-E-llahi's threshold.
76
00:10:48,752 --> 00:10:49,793
Just see.
77
00:10:49,793 --> 00:10:51,877
Your daughter will chirp like a bird..
78
00:10:52,043 --> 00:10:54,085
...as soon as she gets to Pakistan.
79
00:10:56,127 --> 00:10:57,210
God willing.
80
00:10:57,543 --> 00:10:58,877
God willing
81
00:11:01,793 --> 00:11:03,668
Why has the train stopped?
82
00:11:03,668 --> 00:11:05,252
It's nothing, Ma'am
83
00:11:05,418 --> 00:11:06,752
The tracks ahead
are undergoing repairs.
84
00:11:06,918 --> 00:11:08,877
It'll be fixed soon, don't worry.
85
00:11:09,043 --> 00:11:09,960
Go to sleep!
86
00:11:12,668 --> 00:11:14,752
Fine, let's all sleep.
87
00:14:08,793 --> 00:14:09,502
Shahida.
88
00:14:16,293 --> 00:14:17,127
Shahida.
89
00:14:17,793 --> 00:14:19,002
Shahida!
90
00:14:26,377 --> 00:14:27,377
Shahida!
91
00:14:28,043 --> 00:14:29,085
Shahida!
92
00:14:33,293 --> 00:14:34,168
Shahida!
93
00:14:34,168 --> 00:14:35,127
What happened?
94
00:14:35,293 --> 00:14:37,085
I can't find my daughter.
Shahida!
95
00:14:37,418 --> 00:14:38,377
Shahida!
96
00:14:52,543 --> 00:14:53,835
Shahida!
97
00:14:54,043 --> 00:14:55,002
Shahida!
98
00:14:55,168 --> 00:14:56,210
Shahida!
99
00:15:06,918 --> 00:15:08,002
Pull the chain!
100
00:15:08,293 --> 00:15:09,335
Pull the chain!
101
00:15:30,418 --> 00:15:33,252
The Indians are saying
they didn't find your daughter.
102
00:15:33,252 --> 00:15:35,460
But they will look
again in the morning.
103
00:15:35,877 --> 00:15:39,752
Sir, please listen to me.
104
00:15:40,043 --> 00:15:42,377
It's just five minutes away.
105
00:15:42,752 --> 00:15:44,502
Please let me go,
I will look for her myself...
106
00:15:44,668 --> 00:15:47,002
It maybe 5 minutes away,
but it's across the border.
107
00:15:47,168 --> 00:15:48,377
In a different country.
108
00:15:48,377 --> 00:15:50,002
So what if it's a different country?
109
00:15:50,293 --> 00:15:51,877
I want my daughter back.
110
00:15:52,168 --> 00:15:55,335
Try to understand ma'am,
you'll need a fresh visa to go back.
111
00:15:55,627 --> 00:15:57,502
Be patient,
your child will be found.
112
00:15:57,502 --> 00:15:59,210
How?
113
00:15:59,627 --> 00:16:01,585
You don't get it.
114
00:16:01,752 --> 00:16:04,085
My child can't speak.
115
00:16:04,627 --> 00:16:06,752
She's absolutely alone
in an unfamiliar country.
116
00:16:08,543 --> 00:16:10,002
You all can do nothing.
117
00:16:10,168 --> 00:16:12,168
I will find Shahida myself.
118
00:16:12,168 --> 00:16:15,252
Stop her.
- Shahida!
119
00:16:15,252 --> 00:16:16,335
Shahida!
120
00:16:16,627 --> 00:16:18,252
Shahida!
121
00:16:18,918 --> 00:16:20,002
Shahida!
122
00:16:20,668 --> 00:16:23,585
Calm down! Have faith in God.
123
00:16:25,502 --> 00:16:26,752
Calm down, dear.
124
00:16:29,877 --> 00:16:34,127
There must be some god-sent in India.
125
00:16:35,043 --> 00:16:38,085
...who will look after our Shahida.
126
00:16:40,043 --> 00:16:40,877
Calm down.
127
00:16:41,168 --> 00:16:42,543
"Ram Lakhan Janki.."
128
00:16:42,543 --> 00:16:43,918
"Glory to Lord Hanuman."
129
00:16:43,918 --> 00:16:45,418
"Ram Lakhan Janki.."
130
00:16:45,418 --> 00:16:46,793
"Glory to Lord Hanuman."
131
00:16:46,793 --> 00:16:48,377
"Ram Lakhan Janki.."
132
00:16:48,377 --> 00:16:49,668
"Glory to Lord Hanuman."
133
00:16:49,668 --> 00:16:50,877
"Ram Lakhan Janki.."
134
00:16:51,127 --> 00:16:52,627
"Glory to Lord Hanuman."
135
00:16:52,627 --> 00:16:54,002
"Ram Lakhan Janki.."
136
00:16:54,252 --> 00:16:55,502
"Glory to Lord Hanuman."
137
00:16:55,668 --> 00:16:57,168
"Ram Lakhan Janki.."
138
00:16:57,168 --> 00:16:58,502
"Glory to Lord Hanuman."
139
00:16:58,668 --> 00:17:00,127
"Ram Lakhan Janki.."
140
00:17:00,293 --> 00:17:01,877
"Glory to Lord Hanuman."
141
00:17:01,877 --> 00:17:03,043
"Ram Lakhan Janki.."
142
00:17:03,043 --> 00:17:04,502
"Glory to Lord Hanuman."
143
00:17:04,502 --> 00:17:05,918
"Ram Lakhan Janki.."
144
00:17:05,918 --> 00:17:08,460
"Glory to Lord Hanuman."
145
00:17:11,918 --> 00:17:13,793
"Glory to Bajrang Bali."
146
00:17:13,793 --> 00:17:15,502
"Break the bones of the enemy."
147
00:17:15,668 --> 00:17:17,543
"Glory to Bajrang Bali."
148
00:17:17,543 --> 00:17:19,085
"Break the bones of the enemy."
149
00:17:26,877 --> 00:17:28,377
"Glory to Bajrang Bali."
150
00:17:28,627 --> 00:17:30,168
"Break the bones of the enemy."
151
00:17:30,168 --> 00:17:32,877
"The drums are echoing hard."
152
00:17:33,043 --> 00:17:34,918
"Whether it's London or Lanka."
153
00:17:34,918 --> 00:17:37,627
"It's resonating all around,."
154
00:17:41,793 --> 00:17:43,502
"Glory to Thee."
155
00:17:43,502 --> 00:17:45,793
"The drums are echoing hard."
156
00:17:45,793 --> 00:17:47,918
"Whether it's London or Lanka."
157
00:17:47,918 --> 00:17:51,002
"It's resonating all around,."
158
00:17:51,002 --> 00:17:53,377
"With Your blessings
conferred on us."
159
00:17:53,377 --> 00:17:55,127
"We've no fears or apprehensions."
160
00:17:55,293 --> 00:17:57,877
"We'll dance up a storm."
161
00:17:58,418 --> 00:18:00,377
"When He works His miracle."
162
00:18:00,543 --> 00:18:02,502
"You'll know the difference."
163
00:18:02,668 --> 00:18:05,752
"Come and take learn
this mantra from me."
164
00:18:05,752 --> 00:18:09,002
"Come and take it."
165
00:18:09,252 --> 00:18:20,502
"Come and take it."
166
00:18:20,502 --> 00:18:24,252
"Give a hug to anyone
you come across."
167
00:18:24,418 --> 00:18:27,585
"Come and take it."
168
00:18:27,752 --> 00:18:31,377
"Let's take a dip in the sea of fun."
169
00:18:31,668 --> 00:18:34,960
"Come and take it."
170
00:18:37,127 --> 00:18:39,002
"Now let's take a selfie."
171
00:18:44,418 --> 00:18:46,335
"Now let's take a selfie."
172
00:18:51,793 --> 00:18:53,752
"Now let's take a selfie."
173
00:18:56,543 --> 00:18:59,752
"I'm a simple guy,
with no crooked ways."
174
00:19:00,293 --> 00:19:03,627
"You won't find anyone like me,
on the moon or on China".
175
00:19:04,627 --> 00:19:06,377
"I always did what my heart said.."
176
00:19:06,543 --> 00:19:08,377
"..but never broke anyone's heart."
177
00:19:08,377 --> 00:19:11,752
"Always immersed in the
devotion of Lord Hanuman."
178
00:19:11,918 --> 00:19:13,918
"I never make tall claims."
179
00:19:13,918 --> 00:19:15,377
"I never brag either."
180
00:19:15,543 --> 00:19:19,127
"I am happy in my own world,
everyone watches me."
181
00:19:19,418 --> 00:19:23,002
"I am always immersed in
the thoughts of Bajrang Bali."
182
00:19:23,002 --> 00:19:26,627
"Iโve a big heart like
Lord Hanuman's mace."
183
00:19:26,793 --> 00:19:30,335
"Just like you'll find Lord
Ram residing in Hanuman's heart."
184
00:19:30,543 --> 00:19:34,252
"You will always find
Lord Hanuman in my heart."
185
00:19:36,168 --> 00:19:39,502
"You're my drama, you're my cinema."
186
00:19:39,877 --> 00:19:41,877
"If You're with me."
187
00:19:43,502 --> 00:19:46,877
"You're my earning, and my policy."
188
00:19:47,168 --> 00:19:49,502
"Since you're with me."
189
00:19:50,877 --> 00:19:54,127
"No boundaries can ever stop me."
190
00:19:54,543 --> 00:19:58,085
"If You're with me."
191
00:19:58,418 --> 00:20:00,502
"If You're with me."
192
00:20:00,793 --> 00:20:02,252
"My elated heart says..."
193
00:20:02,418 --> 00:20:05,627
"Feel the waves of fun."
194
00:20:08,543 --> 00:20:09,627
"Again.."
195
00:20:09,627 --> 00:20:12,877
"Come and take it."
196
00:20:13,293 --> 00:20:16,752
"Come and take it."
197
00:20:16,752 --> 00:20:20,710
"One, two, three.."
198
00:20:22,043 --> 00:20:24,127
โLouder?
199
00:20:24,293 --> 00:20:31,252
"Come and take it."
200
00:20:31,502 --> 00:20:35,418
"Give a hug to anyone
you come across."
201
00:20:35,418 --> 00:20:38,877
"Come and take it."
202
00:20:38,877 --> 00:20:42,502
"Let's take a dip in the sea of fun."
203
00:20:42,752 --> 00:20:46,127
"Come and take it."
204
00:20:46,293 --> 00:20:48,210
"Now let's take a selfie."
205
00:20:53,668 --> 00:20:55,502
"Now let's take a selfie."
206
00:20:55,502 --> 00:20:57,168
"Glory to Bajrang Bali."
207
00:20:57,168 --> 00:20:59,127
"Break the bones of the enemy."
208
00:20:59,127 --> 00:21:00,877
"Glory to Bajrang Bali."
209
00:21:00,877 --> 00:21:03,043
"Break the bones of the enemy."
210
00:21:03,043 --> 00:21:04,377
"Glory to Bajrang Bali."
211
00:21:04,543 --> 00:21:06,502
"Break the bones of the enemy."
212
00:21:06,502 --> 00:21:08,002
"Glory to Bajrang Bali."
213
00:21:08,168 --> 00:21:11,585
"Break the bones of the enemy."
- "Now let's take a selfie."
214
00:21:19,252 --> 00:21:21,502
Brother, what's a selfie?
215
00:21:22,127 --> 00:21:25,335
When you take your own'... picture
216
00:21:25,543 --> 00:21:27,252
That's a selfie.
217
00:21:27,668 --> 00:21:30,377
Brother, you were dancing like a star.
218
00:21:30,543 --> 00:21:32,752
I always get immersed
in the devotion of Bajrang Bali.
219
00:21:32,918 --> 00:21:34,127
Yes, brother.
220
00:22:17,252 --> 00:22:19,627
Please get bread for the kid.
221
00:22:19,793 --> 00:22:20,877
Yes, brother.
222
00:22:22,918 --> 00:22:24,627
But she's asking for two.
223
00:22:30,543 --> 00:22:32,002
You must have a name.
224
00:22:32,793 --> 00:22:33,668
Sita-Gita.
225
00:22:33,668 --> 00:22:34,918
Payal-Puja.
226
00:22:34,918 --> 00:22:37,127
Brother, I think she's deaf.
227
00:22:37,418 --> 00:22:39,627
She heard me order the bread?
228
00:22:39,627 --> 00:22:40,960
Yes, that's true.
229
00:22:41,168 --> 00:22:42,252
Let me ask.
230
00:22:50,793 --> 00:22:51,752
Name?
231
00:22:54,793 --> 00:22:55,918
She's illiterate.
232
00:22:55,918 --> 00:22:57,502
Why don't you write
it in Sanskrit instead?
233
00:22:57,668 --> 00:22:59,002
She's a 5 year old kid.
234
00:23:02,043 --> 00:23:03,252
Eat all you want.
235
00:23:21,877 --> 00:23:23,252
Why are you following me again?
236
00:23:25,668 --> 00:23:26,460
Oh...
237
00:23:29,043 --> 00:23:29,752
...here you are.
238
00:23:37,543 --> 00:23:39,252
Did you get separated
from your parents?
239
00:23:41,293 --> 00:23:42,377
Say something.
240
00:23:46,877 --> 00:23:48,210
What is this mess?
241
00:23:54,168 --> 00:23:55,835
Now you're under
Bajrang Bali's refuge.
242
00:23:56,252 --> 00:23:58,335
This is a miraculous temple.
243
00:23:58,502 --> 00:24:02,960
Your parents must be looking for you,
just like you are looking for them.
244
00:24:03,877 --> 00:24:05,377
They will come here.
245
00:24:05,377 --> 00:24:08,377
Just join your hands...and sit here.
246
00:24:10,127 --> 00:24:11,252
Like this.
247
00:24:13,252 --> 00:24:14,377
And I...
248
00:24:18,793 --> 00:24:20,127
I'll be seeing you.
249
00:24:23,543 --> 00:24:28,710
If it takes them longer,
then eat that apple.
250
00:24:29,418 --> 00:24:30,835
Don't stay hungry.
251
00:24:34,918 --> 00:24:38,002
Come on.
252
00:24:38,377 --> 00:24:40,627
Come on.
253
00:24:50,043 --> 00:24:51,877
Stop the bus!
254
00:25:04,918 --> 00:25:06,002
No, no, no, no!
255
00:25:06,668 --> 00:25:09,335
You can't leave this child here.
- Why not?
256
00:25:09,627 --> 00:25:12,210
Her parents will come here
to file a complaint, right?
257
00:25:12,918 --> 00:25:14,252
And what if they don't?
258
00:25:14,418 --> 00:25:16,127
If they don't? Why?
259
00:25:16,418 --> 00:25:17,627
Why not?
260
00:25:17,793 --> 00:25:19,127
Look at her face.
261
00:25:28,043 --> 00:25:30,502
That's fine, but still..
262
00:25:31,043 --> 00:25:33,460
...you can't leave her here.
- Why not?
263
00:25:33,793 --> 00:25:35,377
Look at her face.
264
00:25:37,627 --> 00:25:39,377
And now see their faces.
265
00:25:41,418 --> 00:25:44,752
Criminals,
thieves, drunkards, pickpockets.
266
00:25:45,293 --> 00:25:47,752
And this is a Police Station,
not an orphanage.
267
00:25:47,918 --> 00:25:52,543
But.. - Well, write down
your details on this.
268
00:25:52,543 --> 00:25:55,502
If I find out anything about this kid,
I will call you up personally.
269
00:25:55,668 --> 00:25:56,877
And till then?
270
00:25:57,043 --> 00:25:58,377
Till then...
271
00:25:59,502 --> 00:26:00,502
Hail Lord Ram!
272
00:26:00,502 --> 00:26:02,335
Hail Lord Ram?
273
00:26:11,168 --> 00:26:12,710
This isn't your home?
274
00:26:15,043 --> 00:26:16,252
Where is it?
275
00:26:17,043 --> 00:26:18,335
Must be somewhere.
276
00:26:20,543 --> 00:26:23,585
I know, I'll tell you names of cities.
277
00:26:24,293 --> 00:26:26,418
And if your home is
any one of these places..
278
00:26:26,418 --> 00:26:28,293
...then just raise your hand.
279
00:26:28,293 --> 00:26:29,502
How?
280
00:26:31,377 --> 00:26:32,627
Okay.
281
00:26:33,918 --> 00:26:35,002
Delhi.
282
00:26:36,418 --> 00:26:37,627
Meerut.
283
00:26:39,543 --> 00:26:40,752
Faridabad.
284
00:26:42,543 --> 00:26:43,502
Gwalior.
285
00:26:46,377 --> 00:26:50,168
Jhansi. Patiala.
Amritsar. Jodhpur. Jaipur.
286
00:26:50,168 --> 00:26:53,002
Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala.
287
00:26:53,918 --> 00:26:55,002
Baroda?
288
00:26:55,377 --> 00:26:56,502
Rampur?
289
00:26:56,793 --> 00:26:58,252
Is it Dehradoon?
290
00:26:58,668 --> 00:26:59,877
Kasauli?
291
00:27:00,377 --> 00:27:01,502
Pratapgarh.
292
00:27:02,293 --> 00:27:04,002
Are you from Pratapgarh?
- Yes.
293
00:27:04,168 --> 00:27:05,627
Me too.
- Really?
294
00:27:05,793 --> 00:27:07,168
Swear on Bajrang Bali.
295
00:27:07,168 --> 00:27:08,293
I live next to Neeli Phatak.
296
00:27:08,293 --> 00:27:09,877
That's where my in-law's home is.
297
00:27:10,043 --> 00:27:11,877
That makes us relatives.
298
00:27:13,668 --> 00:27:15,252
These days I am staying in Delhi.
299
00:27:15,252 --> 00:27:16,127
Why Delhi?
300
00:27:16,293 --> 00:27:17,377
Job...or girl?
301
00:27:19,793 --> 00:27:21,127
It's a long story.
302
00:27:21,377 --> 00:27:23,710
Tell us, It's not like
we are waiting to catch a bus.
303
00:27:25,043 --> 00:27:26,127
Yeah, tell us.
304
00:27:26,293 --> 00:27:27,377
Tell us.
305
00:27:27,793 --> 00:27:29,168
You don't say anything?
306
00:27:29,168 --> 00:27:30,460
Would you like to hear our story?
307
00:27:32,543 --> 00:27:33,877
I am Pawan.
308
00:27:34,168 --> 00:27:35,585
Pawan Kumar Chaturvedi.
309
00:27:36,043 --> 00:27:38,085
But everyone calls me Bajrangi.
310
00:27:39,168 --> 00:27:40,627
You can call me brother..
311
00:27:41,168 --> 00:27:42,335
How old are you?
312
00:27:43,377 --> 00:27:44,502
Six!
313
00:27:44,668 --> 00:27:46,627
Then you call me uncle.
314
00:27:46,918 --> 00:27:48,252
Uncle will be right.
315
00:27:49,918 --> 00:27:52,127
My father, Diwakar Chaturvedi..
316
00:27:52,127 --> 00:27:54,002
...was the postmaster in Pratapgarh.
317
00:27:54,543 --> 00:27:58,335
"Come and take it."
318
00:27:59,543 --> 00:28:01,293
His name justified his qualities.
319
00:28:01,293 --> 00:28:03,793
My father knew all the four Vedas.
320
00:28:03,793 --> 00:28:06,627
But I couldn't even
remember the 4 times tables.
321
00:28:06,793 --> 00:28:08,377
Four eights are..
322
00:28:10,502 --> 00:28:11,127
Twenty Two.
323
00:28:11,127 --> 00:28:12,585
No!
Twenty-five.
324
00:28:13,127 --> 00:28:14,043
No, twenty-seven.
325
00:28:14,043 --> 00:28:15,293
Twenty-eight...Thirty.
326
00:28:15,293 --> 00:28:17,002
Father!
327
00:28:20,543 --> 00:28:24,502
For father, physical health
was as important as mental wellness.
328
00:28:24,668 --> 00:28:26,752
Bravo. Come on.
329
00:28:31,543 --> 00:28:33,460
Scholar plus Wrestler. Wow!
330
00:28:33,918 --> 00:28:35,502
But I failed in that too.
331
00:28:35,668 --> 00:28:37,127
Hold him.
332
00:28:38,793 --> 00:28:40,252
Stop laughing. Pawan.
333
00:28:43,168 --> 00:28:46,877
Forget it. You will never learn.
334
00:28:47,168 --> 00:28:48,668
You can never do anything.
335
00:28:48,668 --> 00:28:52,627
How can I help it
if I feel ticklish while wrestling!
336
00:28:55,877 --> 00:28:58,877
But this glory wasn't enough for
Mr. Chaturvedi.
337
00:28:59,543 --> 00:29:02,627
My father was also the chief
of the Pratapgarh branch.
338
00:29:07,877 --> 00:29:11,710
Neither education,
nor wrestling or politics.
339
00:29:11,877 --> 00:29:14,877
I wasn't interested
in any of father's subjects.
340
00:29:15,293 --> 00:29:17,252
That's why he gave me a special name.
341
00:29:17,252 --> 00:29:17,877
What?
342
00:29:18,293 --> 00:29:19,252
Zero!
343
00:29:24,043 --> 00:29:25,335
What happened?
344
00:29:25,918 --> 00:29:26,960
Fail!
345
00:29:28,043 --> 00:29:30,918
It took me 20 years
to pass 10th High school.
346
00:29:30,918 --> 00:29:34,127
Between High school and graduation..
347
00:29:34,293 --> 00:29:35,877
...I failed 10 times.
348
00:29:36,293 --> 00:29:38,918
By now father had also given up on me.
349
00:29:38,918 --> 00:29:40,127
What happened?
350
00:29:40,293 --> 00:29:41,627
Fail!
351
00:29:42,293 --> 00:29:43,377
Did you pass?
352
00:29:43,377 --> 00:29:44,252
Fail!
353
00:29:44,543 --> 00:29:45,335
Fail!
354
00:29:46,168 --> 00:29:47,377
Fail!
355
00:29:49,752 --> 00:29:51,502
Fail!
356
00:29:51,502 --> 00:29:52,502
Oh, God!
357
00:29:52,668 --> 00:29:54,002
Fail!
358
00:29:57,793 --> 00:30:03,252
My friends told me to cheat...but, I was
A devotee of Bajrang Bali after all
359
00:30:04,043 --> 00:30:06,627
I said, I would rather
fail than cheat.
360
00:30:07,127 --> 00:30:09,377
So I attempted the exams 11th time.
361
00:30:12,793 --> 00:30:14,460
Welcome.
362
00:30:15,377 --> 00:30:16,627
Welcome.
363
00:30:16,627 --> 00:30:20,752
I am sure you've broken
your own record in failing.
364
00:30:20,752 --> 00:30:24,252
Father... - When you have
already failed 10 times..
365
00:30:24,668 --> 00:30:28,377
...why did you have to humiliate
me again, for the 11th time.
366
00:30:28,543 --> 00:30:29,627
Why?
367
00:30:31,502 --> 00:30:36,460
I've accepted that you're a fool,
that you're stupid and useless.
368
00:30:36,668 --> 00:30:38,418
You're a zero.
369
00:30:38,418 --> 00:30:41,585
Listen.
- What? Hear what?
370
00:30:41,877 --> 00:30:43,960
You have failed 10 times.
371
00:30:44,752 --> 00:30:46,502
And failed me 20 times.
372
00:30:46,793 --> 00:30:51,127
Listen to me, father.
- What's left to hear or say anymore?
373
00:30:52,043 --> 00:30:54,877
If you want to do something for me..
374
00:30:55,418 --> 00:31:00,210
...then do me a favor and go away,
to Delhi.
375
00:31:02,043 --> 00:31:04,502
I have heard that there is a dearth
of useless people in that city.
376
00:31:04,668 --> 00:31:05,877
I have a friend there.
377
00:31:06,043 --> 00:31:07,335
Dayanand.
378
00:31:08,543 --> 00:31:09,627
He will get you a job some where
379
00:31:10,377 --> 00:31:11,335
Father, I passed.
380
00:31:11,627 --> 00:31:12,877
Wonderful.
381
00:31:13,168 --> 00:31:15,252
What did your father say?
382
00:31:15,502 --> 00:31:17,377
lam sure Mr. Chaturvedi
must be shocked.
383
00:31:17,543 --> 00:31:20,002
I knew he would be shocked.
384
00:31:20,168 --> 00:31:23,127
But I never thought he
would be so deeply shocked.
385
00:31:23,293 --> 00:31:24,502
Why? What happened?
386
00:31:30,543 --> 00:31:31,752
Father...
387
00:31:32,918 --> 00:31:34,627
...I am going to Delhi.
388
00:31:37,252 --> 00:31:41,460
And left for Delhi to
fulfill my father's last wish.
389
00:31:42,043 --> 00:31:43,252
To see Dayanand.
390
00:31:43,918 --> 00:31:46,252
"That's our brother Bajrangi."
391
00:31:51,168 --> 00:31:52,710
Mister, I don't have change.
392
00:31:53,043 --> 00:31:55,085
Give five rupees to madam.
393
00:31:55,668 --> 00:31:57,627
Madam, please take 5 rupees from him.
394
00:32:00,293 --> 00:32:01,252
Hail Lord Ram!
395
00:32:02,668 --> 00:32:05,377
Do you have 5 rupees change,
so I can give you 10?
396
00:32:05,377 --> 00:32:06,252
No, I don't.
397
00:32:09,127 --> 00:32:11,460
What now?
- It's okay, you can keep it.
398
00:32:11,668 --> 00:32:12,752
How can I do that?
399
00:32:12,918 --> 00:32:14,585
I must give you 5 rupees.
400
00:32:15,293 --> 00:32:17,835
Then give it to me.
- I can't do that either.
401
00:32:18,252 --> 00:32:19,502
5 rupees are mine too
402
00:32:20,043 --> 00:32:23,043
Look, mister.
It's okay. You can keep it.
403
00:32:23,043 --> 00:32:24,377
I can't do that.
404
00:32:24,543 --> 00:32:25,668
But of this, 5 rupees is yours.
405
00:32:25,668 --> 00:32:26,877
Then give it to me.
406
00:32:27,043 --> 00:32:28,460
But 5 rupees are mine too.
407
00:32:31,043 --> 00:32:34,252
Sister! Sister!
408
00:32:34,877 --> 00:32:36,085
Sister!
409
00:32:36,668 --> 00:32:37,627
Sister!
410
00:32:38,668 --> 00:32:39,585
Sister!
411
00:32:41,168 --> 00:32:42,752
What?
- It's your money.
412
00:32:43,002 --> 00:32:43,960
I don't want 5 rupees.
413
00:32:44,668 --> 00:32:45,752
Take it please.
414
00:32:47,627 --> 00:32:48,502
Then give it.
415
00:32:48,668 --> 00:32:49,752
Took all of it?
416
00:32:50,377 --> 00:32:52,127
Half of it is mine.
417
00:32:54,168 --> 00:32:58,002
Do one thing,
get change from that stall.
418
00:32:59,543 --> 00:33:01,252
Please give me change.
419
00:33:13,752 --> 00:33:15,127
Hold on.
420
00:33:15,918 --> 00:33:17,210
Come on.
421
00:33:17,418 --> 00:33:19,127
Stand up.
422
00:33:19,293 --> 00:33:21,502
Stand up.
423
00:33:22,127 --> 00:33:24,127
Straight.
424
00:33:27,668 --> 00:33:29,877
Come on. Come on.
425
00:33:37,543 --> 00:33:40,252
Sir...break the arm-lock,
break the arm-lock.
426
00:33:41,752 --> 00:33:42,585
What?
427
00:33:48,918 --> 00:33:51,418
Up...up...up!
428
00:33:51,418 --> 00:33:52,585
Up!
429
00:33:56,293 --> 00:33:57,752
Wring his arm.
430
00:33:58,168 --> 00:33:59,960
Wring it.
431
00:34:01,127 --> 00:34:01,877
Wring it.
432
00:34:02,668 --> 00:34:05,877
Pin him down!
Pin him down!
433
00:34:06,043 --> 00:34:08,460
And one, two...three!
434
00:34:11,752 --> 00:34:15,335
"Come and take it."
435
00:34:17,543 --> 00:34:18,877
Hail Lord Ram!
436
00:34:18,877 --> 00:34:19,502
My self...
437
00:34:19,668 --> 00:34:20,502
You!
438
00:34:22,293 --> 00:34:23,877
You! Here?
439
00:34:24,293 --> 00:34:25,377
Are you following me?
440
00:34:25,543 --> 00:34:27,335
No, madam, I..
- What?
441
00:34:27,543 --> 00:34:28,877
I said I don't want the money.
442
00:34:29,043 --> 00:34:30,627
Do you know him?
443
00:34:31,002 --> 00:34:32,168
He was in the same bus as I.
444
00:34:32,168 --> 00:34:34,293
Followed me all the way home.
445
00:34:34,293 --> 00:34:36,918
Neither am I following anyone.
446
00:34:36,918 --> 00:34:38,377
I swear on Bajrang Bali.
447
00:34:38,377 --> 00:34:40,127
I am from Pratapgarh,
here to meet Mr. Dayanand.
448
00:34:40,293 --> 00:34:41,168
Who are you?
449
00:34:41,168 --> 00:34:44,543
Pawan Chaturvedi,
Mr. Chaturvedi's son.
450
00:34:44,543 --> 00:34:46,960
Chaturvedi's son?
- Yes. Bajrangi!
451
00:34:47,168 --> 00:34:48,502
Put him down.
452
00:34:48,877 --> 00:34:50,502
Here you go.
- That's all.
453
00:34:50,502 --> 00:34:53,877
Eat some more, it's our specialty.
454
00:34:54,043 --> 00:34:58,752
We sprinkle salt while
boiling the potatoes.
455
00:34:58,752 --> 00:35:00,127
That's why they are so good.
456
00:35:00,377 --> 00:35:01,877
Please eat.
457
00:35:08,168 --> 00:35:09,460
Is someone cooking meat?
458
00:35:09,793 --> 00:35:11,210
It's the house next door.
459
00:35:11,377 --> 00:35:12,418
They're Muslims.
460
00:35:12,418 --> 00:35:13,918
Start cooking early in the morning.
461
00:35:13,918 --> 00:35:17,335
In my manor,
that is the Harvansh Trivedi Manor..
462
00:35:17,543 --> 00:35:22,752
...I made it clear, no rooms will
be given to people from other caste..
463
00:35:23,293 --> 00:35:27,877
Brother...tell us what you do.
464
00:35:28,043 --> 00:35:30,127
I've come to Delhi in search of work.
465
00:35:30,793 --> 00:35:33,252
Can't he get some job in your school?
466
00:35:33,418 --> 00:35:34,752
Wow, you too.
467
00:35:35,668 --> 00:35:36,377
What?
468
00:35:36,543 --> 00:35:38,502
You still study in school?
469
00:35:38,877 --> 00:35:40,460
No, I teach there.
470
00:35:40,627 --> 00:35:43,127
Go with Rasika tomorrow to her school.
471
00:35:43,127 --> 00:35:44,877
She will definitely get you a job.
472
00:35:45,668 --> 00:35:46,377
Yes.
473
00:35:57,793 --> 00:35:59,627
Hail Bajrang Bali.
474
00:36:10,168 --> 00:36:11,585
There are a lot of monkeys here.
475
00:36:11,752 --> 00:36:13,585
Will you keep bowing to them all day?
476
00:36:16,418 --> 00:36:17,127
Here.
477
00:36:17,377 --> 00:36:19,627
Take this...Keep this under your
cot before you sleep.
478
00:36:19,627 --> 00:36:21,877
Along with monkeys; you will
also find a lot of mosquitoes here.
479
00:36:22,043 --> 00:36:23,335
Give me a minute
480
00:36:27,752 --> 00:36:28,710
Give me your hands.
481
00:36:28,918 --> 00:36:29,752
Excuse me.
482
00:36:30,293 --> 00:36:31,127
Trust me.
483
00:36:32,877 --> 00:36:34,002
Come on.
484
00:36:35,543 --> 00:36:38,752
One, two, three, four, five.
485
00:36:43,252 --> 00:36:44,002
And yes.
486
00:36:45,043 --> 00:36:47,460
Please don't call me sister,
My name is Rasika!
487
00:36:58,668 --> 00:37:01,002
Good morning, ma'am.
488
00:37:01,002 --> 00:37:03,252
Hail Sri Ram.
489
00:37:03,418 --> 00:37:04,377
Bajrang Bali.
490
00:37:04,543 --> 00:37:05,502
Break the bones of the enemy.
491
00:37:05,793 --> 00:37:08,127
Bajrang Bali.
Break the bones of the enemy.
492
00:37:11,668 --> 00:37:16,460
"The heart's looking for sanctity."
493
00:37:18,752 --> 00:37:23,752
"A wish that needs to be fulfilled."
494
00:37:25,502 --> 00:37:32,460
"Something I never...
ever wished for."
495
00:37:33,043 --> 00:37:37,627
"Why do I want it now?"
496
00:37:39,418 --> 00:37:46,002
"The heart wants the
feeling of your existence."
497
00:37:46,418 --> 00:37:48,210
"I want...you."
498
00:37:48,502 --> 00:37:50,002
"I want...you."
499
00:37:50,168 --> 00:37:53,127
"Day and night, all I want is you."
500
00:37:53,627 --> 00:37:57,418
"I want you."
501
00:37:57,418 --> 00:38:00,377
"Every time, All I want is you."
502
00:38:00,752 --> 00:38:15,127
"I insist that every
time I want only you."
503
00:38:37,668 --> 00:38:45,460
"I don't want anyone
else other than you."
504
00:38:45,793 --> 00:38:52,627
"I want you to be my guardian,
in every journey."
505
00:38:53,127 --> 00:39:00,377
"You're the one I want
for the rest of my life."
506
00:39:02,668 --> 00:39:07,252
"If you're the sweet
pain in my heart.."
507
00:39:07,793 --> 00:39:10,627
"I don't want any cure."
508
00:39:10,918 --> 00:39:17,585
"I want you coursing through
my veins like blood."
509
00:39:17,793 --> 00:39:21,252
"No matter what the consequences.."
510
00:39:21,543 --> 00:39:24,710
"..but this is the beginning I want."
511
00:39:25,043 --> 00:39:28,627
"I want you."
512
00:39:28,627 --> 00:39:31,835
"Day and night, all I want is you."
513
00:39:32,168 --> 00:39:33,877
"I want you."
514
00:39:34,127 --> 00:39:35,627
"I want you."
515
00:39:35,793 --> 00:39:38,835
"Every time, All I want is you."
516
00:39:39,293 --> 00:39:53,252
"I insist that every
time I want only you."
517
00:40:07,918 --> 00:40:14,710
"My wounds need to be touched by you."
518
00:40:15,043 --> 00:40:22,502
"My flames need your heat."
519
00:40:22,918 --> 00:40:27,752
"I want you in the
world of my dreams."
520
00:40:29,918 --> 00:40:35,877
"I want to see only
you when I open my eyes."
521
00:40:40,543 --> 00:40:41,502
Then what?
522
00:40:41,668 --> 00:40:42,627
What?
523
00:40:43,877 --> 00:40:47,627
Then one day... Mr.
Diwedi and his son Purshottam arrived.
524
00:40:47,918 --> 00:40:49,127
Come, Mr. Diwedi.
525
00:40:49,127 --> 00:40:50,377
Welcome.
526
00:40:50,543 --> 00:40:51,752
Welcome.
527
00:40:51,918 --> 00:40:53,085
Take a seat.
528
00:40:53,293 --> 00:40:54,543
How are you, Purshottam?
529
00:40:54,543 --> 00:40:55,418
Sit.
530
00:40:55,418 --> 00:40:56,585
Please, sit.
531
00:40:57,668 --> 00:41:00,710
Pawan, please go get Rasika.
- Yes.
532
00:41:04,043 --> 00:41:05,085
Rasika.
533
00:41:10,627 --> 00:41:11,877
Rasika.
534
00:41:13,043 --> 00:41:14,752
The boy and his family are here.
535
00:41:16,418 --> 00:41:19,502
If Bajrang Bali someday
graces you with His presence..
536
00:41:20,377 --> 00:41:22,377
...what will You ask him for, Pawan?
537
00:41:24,377 --> 00:41:25,377
Me..
538
00:41:26,918 --> 00:41:28,710
Do you know what I'll ask for?
539
00:41:30,793 --> 00:41:32,002
Give me your hand.
540
00:41:33,668 --> 00:41:34,752
Don't you trust me?
541
00:41:41,168 --> 00:41:43,377
Where's Rasika?
- She's coming.
542
00:41:43,543 --> 00:41:45,877
I think my daughter's feeling shy.
543
00:41:58,918 --> 00:42:00,252
Father, you've always said..
544
00:42:01,168 --> 00:42:04,127
...every girl tries to see the image
of her father in her future husband.
545
00:42:05,543 --> 00:42:08,877
I see your image only in Pawan.
546
00:42:10,668 --> 00:42:11,502
Rasika!
547
00:42:19,377 --> 00:42:21,252
Forgive me, Mr. Diwedi.
548
00:42:21,543 --> 00:42:23,127
We cannot go ahead with this alliance.
549
00:42:23,502 --> 00:42:25,127
My daughter doesn't want to.
550
00:42:26,002 --> 00:42:28,377
You could've told us earlier.
551
00:42:28,752 --> 00:42:30,460
Why invite us home and humiliate us?
552
00:42:30,752 --> 00:42:32,252
Forgive me.
- Let's go.
553
00:42:32,543 --> 00:42:33,127
Let's go.
554
00:42:33,293 --> 00:42:35,335
Who wants to stay here?
555
00:42:38,168 --> 00:42:39,085
Sir...
556
00:42:42,418 --> 00:42:44,502
You cannot get engaged to Rasika.
557
00:42:45,752 --> 00:42:48,752
Until you're worthy of her.
558
00:42:51,002 --> 00:42:54,377
And my first condition is...a house..
559
00:42:55,502 --> 00:42:58,127
...which you'll buy with
your hard-earned money.
560
00:42:58,668 --> 00:43:00,877
You only have six months.
561
00:43:01,168 --> 00:43:05,502
Otherwise...Iโll find
someone suitable for her.
562
00:43:14,502 --> 00:43:18,085
By the way, I never asked you before.
563
00:43:18,502 --> 00:43:20,168
What's your age?
564
00:43:20,168 --> 00:43:23,377
Bravo, Bajrangi. Congratulations.
565
00:43:23,543 --> 00:43:25,335
You did it.
566
00:43:25,543 --> 00:43:26,627
Wow!
567
00:43:28,418 --> 00:43:29,668
In a couple of months..
568
00:43:29,668 --> 00:43:31,752
...Iโll arrange for
the rent and deposit money.
569
00:43:31,918 --> 00:43:33,627
You will. You will.
570
00:43:33,793 --> 00:43:34,752
Of course.
571
00:43:34,918 --> 00:43:36,627
Don't worry.
572
00:43:38,668 --> 00:43:44,710
Dhanbad.. Etah...Kalmganj...Agra?
573
00:43:47,418 --> 00:43:48,835
Hail Bajrang Bali.
574
00:44:24,043 --> 00:44:25,502
If she can't speak...
575
00:44:26,502 --> 00:44:28,585
then how do you know she's a Brahmin.
576
00:44:29,793 --> 00:44:32,502
She's so fair, must be a Brahmin.
577
00:44:34,502 --> 00:44:35,752
How long is she going to stay here?
578
00:44:37,502 --> 00:44:39,252
Until we don't find her parents?
579
00:44:39,543 --> 00:44:40,877
And when will they be found?
580
00:44:43,793 --> 00:44:45,252
When Bajrang Bali wills
581
00:44:47,168 --> 00:44:48,752
Have you ever traveled
by an airplane?
582
00:44:50,627 --> 00:44:51,877
I did, once.
583
00:44:54,793 --> 00:44:57,252
Do you know what they say?
584
00:44:58,293 --> 00:45:00,377
When the pressure drops..
585
00:45:01,418 --> 00:45:06,460
...first put on your own oxygen mask,
then help others.
586
00:45:10,918 --> 00:45:13,252
How long will you keep
doing social service?
587
00:45:14,043 --> 00:45:16,002
Think about your own life.
588
00:45:16,877 --> 00:45:18,502
Get a decent job.
589
00:45:18,793 --> 00:45:20,127
Find a nice home.
590
00:45:20,502 --> 00:45:22,877
And if you can't, then tell me now.
591
00:45:23,918 --> 00:45:27,460
So you don't waste
your time nor Rasika's.
592
00:46:01,627 --> 00:46:03,877
Will this fit a six year old?
593
00:46:04,043 --> 00:46:05,502
Yes.
- Pack it.
594
00:46:07,168 --> 00:46:08,252
By the way, Pawan..
595
00:46:08,418 --> 00:46:11,002
...if we don't find Munni's parents,
will she stay with us..
596
00:46:11,002 --> 00:46:12,377
...even after we're married?
597
00:46:12,377 --> 00:46:14,127
Why won't we find her parents?
598
00:46:14,377 --> 00:46:15,377
What if she doesn't have any?
599
00:46:15,543 --> 00:46:17,002
Who doesn't have parents?
600
00:46:18,127 --> 00:46:18,877
Orphans!
601
00:46:21,043 --> 00:46:22,627
Who is your favorite player?
602
00:46:23,043 --> 00:46:24,085
Dhoni!
603
00:46:24,793 --> 00:46:26,210
Virat Kohli.
604
00:46:26,877 --> 00:46:27,877
Yuvi!
605
00:46:29,043 --> 00:46:30,627
Shikhar Dhawan?
606
00:46:31,127 --> 00:46:32,210
Sehwag?
607
00:46:33,418 --> 00:46:34,918
These are the only players.
608
00:46:34,918 --> 00:46:37,710
I bet you know nothing about cricket.
609
00:46:47,543 --> 00:46:48,835
Munni is not an orphan.
610
00:46:49,377 --> 00:46:52,252
Otherwise Lord Bajrang Bali
would've given me some indication
611
00:46:53,543 --> 00:46:54,585
Pawan.
612
00:46:55,627 --> 00:46:59,085
When did He tell you
that she has parents?
613
00:47:29,043 --> 00:47:30,752
Munni!
614
00:47:31,418 --> 00:47:33,127
Munni!
- What happened to Munni?
615
00:47:33,293 --> 00:47:34,293
Munni!
616
00:47:34,293 --> 00:47:35,752
What happened to Munni?
617
00:47:35,752 --> 00:47:36,752
Where is Munni.
618
00:47:36,752 --> 00:47:40,127
Well...I can't find her anywhere.
619
00:47:40,293 --> 00:47:41,252
What?
620
00:47:41,252 --> 00:47:45,627
We were just eating together,
suddenly she disappeared.
621
00:47:45,877 --> 00:47:48,627
Munni isn't
on the terrace either.
622
00:47:48,793 --> 00:47:49,752
Oh, God!
623
00:47:50,627 --> 00:47:52,585
Munni! Munni!
624
00:47:54,293 --> 00:47:55,127
Munni!
625
00:47:55,293 --> 00:47:56,252
Munni!
626
00:47:57,293 --> 00:47:59,210
Munni!
627
00:47:59,543 --> 00:48:00,335
Munni!
628
00:48:00,543 --> 00:48:01,502
Mun...
629
00:48:04,627 --> 00:48:05,627
Pawan!
630
00:48:06,502 --> 00:48:07,502
Pawan!
631
00:48:53,377 --> 00:48:55,752
Chicken barra,
Chicken Muglai, chicken hariyali..
632
00:48:55,918 --> 00:48:57,752
...chicken lollypop,
chicken kadai, chicken tawa..
633
00:48:57,918 --> 00:49:00,627
...chicken tandoori, chicken masala,
chicken kohlapuri, chicken afghani..
634
00:49:00,793 --> 00:49:02,960
...chicken kashmiri, chicken
hyderabadi, chicken fried rice..
635
00:49:03,127 --> 00:49:05,668
...chicken noodles,
chicken Manchurian, chicken 69..
636
00:49:05,668 --> 00:49:08,918
...chicken Kofta,
Chicken Korma, Chicken Chaudhary..
637
00:49:08,918 --> 00:49:10,252
Mister..
638
00:49:10,252 --> 00:49:11,252
Mister..
- Yes, sir.
639
00:49:11,252 --> 00:49:14,377
Serve your best item to her.
- Okay.
640
00:49:18,668 --> 00:49:21,502
She's so fair,
I thought she must be a Brahmin.
641
00:49:26,168 --> 00:49:27,835
Must be a Kshatriya.
642
00:49:28,627 --> 00:49:30,627
They eat meat and also
have a fair complexion.
643
00:49:31,543 --> 00:49:33,377
Yes, she must be a Kshatriya.
644
00:49:33,377 --> 00:49:35,002
Why is Munni crying?
645
00:50:11,002 --> 00:50:12,252
"I am hungry."
646
00:50:12,918 --> 00:50:14,210
"I am hungry."
647
00:50:14,918 --> 00:50:15,752
"I am hungry."
648
00:50:15,918 --> 00:50:16,752
"I am hungry."
649
00:50:16,918 --> 00:50:18,877
"I very am hungry."
650
00:50:22,668 --> 00:50:26,835
"The rooster's croak
sounded melodious to me."
651
00:50:46,127 --> 00:50:49,877
"Chowk Chandani,
Choudhary restaurant."
652
00:50:50,043 --> 00:50:53,502
"Day and night...
the place is always crowded."
653
00:50:58,043 --> 00:51:01,627
"Chowk Chandani,
Choudhary restaurant."
654
00:51:01,627 --> 00:51:05,543
"Day and night...
the place is always crowded."
655
00:51:05,543 --> 00:51:09,293
"Half the food's non-veg
and other half is veg."
656
00:51:09,293 --> 00:51:12,752
"Tell me clearly...
what your intentions are."
657
00:51:12,918 --> 00:51:14,793
"Do you want Nan or Roti."
658
00:51:14,793 --> 00:51:16,585
"Do you want Rann or Boti."
659
00:51:16,793 --> 00:51:20,460
"Order whatever you want,
this is going to difficult."
660
00:51:20,627 --> 00:51:24,627
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
661
00:51:24,627 --> 00:51:28,502
"Bring everything...so I can
break the norms today."
662
00:51:28,752 --> 00:51:32,627
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
663
00:51:32,627 --> 00:51:36,252
"The only cure to your hunger
is the chicken, cuck-a-doodle-doo."
664
00:51:36,418 --> 00:51:40,085
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
665
00:51:40,293 --> 00:51:44,127
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
666
00:51:44,293 --> 00:51:48,127
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
667
00:51:48,293 --> 00:51:51,710
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
668
00:51:52,043 --> 00:51:55,710
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
669
00:51:55,918 --> 00:51:59,752
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
670
00:52:24,168 --> 00:52:27,752
"My stomach churning,
lam really hungry."
671
00:52:28,127 --> 00:52:30,752
"My throat's really dry."
672
00:52:31,043 --> 00:52:35,377
"Every part of my
body is getting weak."
673
00:52:35,752 --> 00:52:39,210
"And my entire body's shivering."
674
00:52:39,668 --> 00:52:41,502
"My hunger's growing."
675
00:52:41,668 --> 00:52:43,502
"Like making a mountain
out of a mole."
676
00:52:43,668 --> 00:52:46,460
"My face has turned pale too."
677
00:52:46,627 --> 00:52:51,002
"Every part of my
body is getting weak."
678
00:52:51,293 --> 00:52:54,293
"And my entire body's shivering."
679
00:52:54,293 --> 00:52:56,418
"Get me the Koftas and the Kormas."
680
00:52:56,418 --> 00:52:58,293
"The Shorbas and the Shawrma."
681
00:52:58,293 --> 00:53:01,752
"Let break all the fasts."
682
00:53:02,168 --> 00:53:06,085
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
683
00:53:06,252 --> 00:53:10,002
"Bring everything...
so I can break my norms."
684
00:53:10,293 --> 00:53:13,877
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
685
00:53:14,127 --> 00:53:17,627
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
686
00:53:17,918 --> 00:53:21,585
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
687
00:53:21,793 --> 00:53:25,502
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
688
00:53:25,752 --> 00:53:29,502
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
689
00:53:29,668 --> 00:53:33,460
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
690
00:53:33,668 --> 00:53:37,335
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
691
00:53:37,543 --> 00:53:41,252
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
692
00:54:18,293 --> 00:54:19,293
Mandi?
693
00:54:19,293 --> 00:54:20,418
Ayodhya.
694
00:54:20,418 --> 00:54:22,002
Patparganj.
- Muradabad?
695
00:54:22,418 --> 00:54:23,543
Jhumri Talaiyya?
696
00:54:23,543 --> 00:54:24,502
Asansol.
697
00:54:24,502 --> 00:54:26,502
Come, dear.
Look, I've so many colorful bangles.
698
00:54:26,502 --> 00:54:27,127
They're really nice.
699
00:54:27,377 --> 00:54:28,127
Come, dear.
700
00:54:28,127 --> 00:54:29,627
Take it.
701
00:54:32,043 --> 00:54:33,127
My bangles.
702
00:54:33,127 --> 00:54:36,085
Mister, please pay for the bangles.
703
00:54:36,543 --> 00:54:37,585
Please.
704
00:54:38,293 --> 00:54:39,252
Munni.
705
00:54:41,752 --> 00:54:43,252
We don't want them.
706
00:54:43,252 --> 00:54:44,627
Forgive her, she's just a kid.
707
00:54:44,627 --> 00:54:47,252
It's okay.
- Munni, it's wrong to steal.
708
00:54:47,502 --> 00:54:49,502
Come, let's apologise to Bajrang Bali.
709
00:54:50,543 --> 00:54:53,460
Lord...you know..
710
00:55:03,418 --> 00:55:08,585
Lord, you know...I went to
a non-veg restaurant yesterday.
711
00:55:08,877 --> 00:55:10,585
Because of Munni.
712
00:55:10,877 --> 00:55:12,585
But I swear I didn't eat anything.
713
00:55:12,793 --> 00:55:14,252
Munni did.
714
00:55:14,793 --> 00:55:16,377
Munni...concentrate.
715
00:55:17,668 --> 00:55:18,877
Munni did.
716
00:55:18,877 --> 00:55:19,960
Please forgive me.
717
00:55:20,252 --> 00:55:24,127
You know...I feel helpless
in front of Munni.
718
00:55:24,418 --> 00:55:25,377
What to do?
719
00:55:26,168 --> 00:55:29,085
Bajrang Bali,
you've already hinted..
720
00:55:29,293 --> 00:55:31,418
...that Munni is a Kshatriya,
and not a Brahmin.
721
00:55:31,418 --> 00:55:32,335
Right..
722
00:55:34,377 --> 00:55:35,252
Munni?
723
00:55:35,668 --> 00:55:36,627
Munni?
724
00:55:36,918 --> 00:55:37,752
Munni?
725
00:55:38,668 --> 00:55:39,627
Munni!
726
00:55:40,043 --> 00:55:40,585
Munni!
727
00:55:41,127 --> 00:55:42,627
Munni! Munni!
728
00:55:44,752 --> 00:55:46,002
Munni!
729
00:55:50,543 --> 00:55:52,293
Bajrang Bali, please forgive Munni.
730
00:55:52,293 --> 00:55:53,168
After all she's naive.
731
00:55:53,168 --> 00:55:55,252
She doesn't know the difference
between temples and mosques.
732
00:56:01,168 --> 00:56:02,502
Come on, go in.
733
00:56:18,043 --> 00:56:19,085
Munni!
734
00:56:19,752 --> 00:56:20,585
Munni!
735
00:56:38,752 --> 00:56:40,002
Munni!
736
00:56:52,418 --> 00:56:53,502
Are you crazy?
737
00:56:59,293 --> 00:57:00,085
What happened?
738
00:57:01,752 --> 00:57:02,752
Munni..
739
00:57:03,043 --> 00:57:04,002
Where's Munni?
740
00:57:05,127 --> 00:57:06,543
What?
- She's that.
741
00:57:06,543 --> 00:57:07,418
What?
742
00:57:07,418 --> 00:57:08,835
She's a Muslim.
743
00:57:09,043 --> 00:57:09,752
Munnni?
- Yes.
744
00:57:09,918 --> 00:57:12,127
Didn't you notice how she
was eating chicken last night?
745
00:57:12,293 --> 00:57:13,752
And now, she's in there..
746
00:57:14,043 --> 00:57:16,752
...she covered her head with
the veil and was reading something.
747
00:57:16,918 --> 00:57:18,002
But where is she?
748
00:57:18,252 --> 00:57:19,502
What will your father say?
749
00:57:19,502 --> 00:57:20,668
Pawan, where is Munni.
750
00:57:20,668 --> 00:57:21,877
She cheated us.
751
00:57:21,877 --> 00:57:24,710
She cheated us?
She's just a 6 year old.
752
00:57:25,252 --> 00:57:26,918
Away from her home,
separated from her parents.
753
00:57:26,918 --> 00:57:28,252
The poor girl can't even speak.
754
00:57:28,418 --> 00:57:29,377
What will your father say?
755
00:57:29,377 --> 00:57:30,627
She belongs to a different caste.
756
00:57:31,043 --> 00:57:32,752
Pawan, don't be silly.
757
00:57:33,168 --> 00:57:34,627
Do you know why I love you?
758
00:57:34,877 --> 00:57:36,668
Because you have a clean heart.
759
00:57:36,668 --> 00:57:39,127
Different caste...different people,
it's all nonsense.
760
00:57:39,127 --> 00:57:41,585
Don't waste your time
in these stupid things.
761
00:57:42,168 --> 00:57:44,002
I can't explain to father.
762
00:57:44,293 --> 00:57:46,085
But I can atleast tell you
763
00:57:46,668 --> 00:57:48,710
Come on. Munni is all alone inside.
764
00:58:02,502 --> 00:58:03,752
Where is Munni?
765
00:58:17,168 --> 00:58:18,252
Munni.
766
00:58:19,918 --> 00:58:20,877
Munni.
767
00:59:06,627 --> 00:59:09,627
Pakistan needs 10 runs in 7 balls.
768
00:59:11,418 --> 00:59:15,335
He picked that up...
and the ball's in the air.
769
00:59:17,752 --> 00:59:19,752
Caught. He's caught it.
770
00:59:20,793 --> 00:59:23,377
Come on, India. Munni clap...
771
00:59:23,543 --> 00:59:25,585
Amazing, boys. Really amazing.
772
00:59:26,793 --> 00:59:30,710
Father will throw Munni
and me out of the house.
773
00:59:30,918 --> 00:59:32,877
Only if he finds out.
774
00:59:33,918 --> 00:59:34,877
What do you mean?
775
00:59:35,043 --> 00:59:36,418
Who will tell him?
776
00:59:36,418 --> 00:59:37,752
I will.
777
00:59:38,793 --> 00:59:39,585
Are you crazy?
778
00:59:43,877 --> 00:59:47,002
Oh no...Afridi's back on strike...my god!
779
00:59:47,168 --> 00:59:48,585
Oh no!
780
00:59:51,293 --> 00:59:52,627
Have you read the Mahabharat?
781
00:59:55,168 --> 00:59:56,877
You must have seen it on television.
782
01:00:00,168 --> 01:00:02,502
What does Lord Krishna say to Arjun?
783
01:00:02,502 --> 01:00:03,543
What?
784
01:00:03,543 --> 01:00:06,252
One must have an honest heart,
and that you do.
785
01:00:06,252 --> 01:00:09,085
Your job is to get Munni home.
786
01:00:09,293 --> 01:00:11,377
After that you can tell
father anything you want.
787
01:00:12,668 --> 01:00:14,668
Afridi is trying to stay on crease.
788
01:00:14,668 --> 01:00:17,002
The ball's in the air again,
will it cross the boundary?
789
01:00:17,002 --> 01:00:19,877
There's a fielder positioning himself
under the ball, but it's across the boundary.
790
01:00:20,168 --> 01:00:23,043
Pakistan needs 3 runs to win.
791
01:00:23,043 --> 01:00:25,418
Munni, what are you doing?
It's the wrong team.
792
01:00:25,418 --> 01:00:26,793
Be quiet everyone.
793
01:00:26,793 --> 01:00:28,460
This is a tense situation.
794
01:00:31,168 --> 01:00:34,877
The ball's across the boundary again.
795
01:00:34,877 --> 01:00:36,627
This is a magnificent
win for Pakistan.
796
01:00:36,793 --> 01:00:39,377
Oh...God! What has he done?
797
01:00:40,543 --> 01:00:42,168
Munni, what are you doing?
798
01:00:42,168 --> 01:00:43,877
That's the enemy's team.
799
01:00:44,543 --> 01:00:45,752
What's wrong with her?
800
01:00:45,752 --> 01:00:46,918
I wonder what's wrong with her.
801
01:00:46,918 --> 01:00:48,293
She doesn't get it.
802
01:00:48,293 --> 01:00:49,752
What is Munni doing?
803
01:00:57,168 --> 01:00:58,210
Munni.
804
01:00:59,543 --> 01:01:01,085
Why is she dancing?
805
01:01:01,502 --> 01:01:02,877
Munni, what's wrong with you?
806
01:01:11,543 --> 01:01:13,252
What is she doing?
807
01:01:15,293 --> 01:01:19,002
Munni...Pakistan!
808
01:01:27,002 --> 01:01:30,502
You brought her home
saying she's a Brahman.
809
01:01:30,918 --> 01:01:32,918
Are you the only kind-hearted
man on this planet?
810
01:01:32,918 --> 01:01:34,752
The only benefactor of
sad people around the world.
811
01:01:34,918 --> 01:01:37,168
There must have been other
people in Kurukshetra.
812
01:01:37,168 --> 01:01:38,460
Why didn't they take her home?
813
01:01:38,668 --> 01:01:39,752
Sir, I didn't do anything.
814
01:01:39,918 --> 01:01:41,252
She was following me.
815
01:01:41,252 --> 01:01:44,252
Tomorrow morning you will
take her to Pakistan embassy
816
01:01:44,418 --> 01:01:44,918
Father..
817
01:01:44,918 --> 01:01:46,752
Look, the people of her country..
818
01:01:46,918 --> 01:01:49,793
...brutally kill
the people of my country
819
01:01:49,793 --> 01:01:52,210
But father, what's Munni's fault?
- I know.
820
01:01:52,377 --> 01:01:54,502
But she belongs to that country.
821
01:01:54,752 --> 01:01:56,502
Look, I am not cruel.
822
01:01:56,502 --> 01:02:00,502
But I can't tolerate
her in my house anymore.
823
01:02:02,793 --> 01:02:05,460
Make arrangements to send her back.
824
01:02:05,793 --> 01:02:06,877
Immediately.
825
01:02:22,418 --> 01:02:26,002
"Pakistan, come to your senses!"
826
01:02:26,168 --> 01:02:29,835
"Release Karamjeet Singh."
827
01:02:30,043 --> 01:02:33,502
""Pakistan, come to your senses!"
828
01:02:33,668 --> 01:02:37,252
"Release Karamjeet Singh."
829
01:02:37,418 --> 01:02:40,877
"Pakistan, come to your senses!"
830
01:02:41,168 --> 01:02:44,252
"Release Karamjeet Singh."
831
01:02:44,502 --> 01:02:48,043
"Pakistan, come to your senses!"
832
01:02:48,043 --> 01:02:51,335
"Release Karamjeet Singh."
833
01:02:51,543 --> 01:02:52,252
Next
834
01:02:56,293 --> 01:02:57,502
Please application passport.
835
01:02:57,668 --> 01:02:58,918
I don't want to go to your country.
836
01:02:58,918 --> 01:03:00,293
I just came to drop her here.
837
01:03:00,293 --> 01:03:02,002
Send her back home, she's a Pakistani.
838
01:03:02,668 --> 01:03:04,627
Hello, dear. What's your name?
839
01:03:06,168 --> 01:03:07,710
She can't speak.
840
01:03:07,918 --> 01:03:10,502
Where's her passport?
- I don't know where her passport is.
841
01:03:12,168 --> 01:03:13,668
Then how do you know she's Pakistani.
842
01:03:13,668 --> 01:03:15,252
Yesterday when Pakistan
won the match..
843
01:03:15,252 --> 01:03:16,752
...she started dancing
in front of everyone.
844
01:03:16,752 --> 01:03:17,752
In front of Sir too...
845
01:03:17,918 --> 01:03:19,877
And she even kissed the
Pakistani flag, on television.
846
01:03:19,877 --> 01:03:21,918
So that makes her Pakistani?
847
01:03:21,918 --> 01:03:23,168
How do you know her?
848
01:03:23,168 --> 01:03:24,835
I met her in Kurukshetra.
849
01:03:25,043 --> 01:03:27,252
What was she doing there?
- How do I know?
850
01:03:27,877 --> 01:03:29,668
Go away, we cannot do
anything without a passport.
851
01:03:29,668 --> 01:03:30,835
Why not?
852
01:03:31,127 --> 01:03:32,252
I am saying she's a Pakistani.
853
01:03:32,418 --> 01:03:33,335
Send her home.
854
01:03:33,918 --> 01:03:35,252
Have you lost your mind?
855
01:03:35,418 --> 01:03:36,877
Don't you have any common sense?
856
01:03:37,043 --> 01:03:38,210
Go away, there are
other people in the queue.
857
01:03:38,418 --> 01:03:39,877
I don't care, I will leave her here.
858
01:03:40,043 --> 01:03:42,127
Look, this is my last warning,
if you don't leave..
859
01:03:42,127 --> 01:03:44,127
...I will call security
and throw you out.
860
01:03:44,127 --> 01:03:45,377
And I'll call my people and..
861
01:03:45,377 --> 01:03:47,418
...throw you all out of the country.
862
01:03:47,418 --> 01:03:49,002
Throw me out?
863
01:03:49,168 --> 01:03:50,418
lam Indian myself. A Jaini! Go away.
864
01:03:50,418 --> 01:03:51,502
I work for the Pakistani Embassy.
865
01:03:51,668 --> 01:03:53,377
Security. Security.
866
01:03:53,377 --> 01:03:54,418
Throw him out.
867
01:03:54,418 --> 01:03:56,252
"Pakistan, come to your senses!"
868
01:03:56,252 --> 01:03:58,877
"Release Karamjeet Singh."
869
01:03:59,043 --> 01:04:02,210
"Release Karamjeet Singh."
870
01:04:02,418 --> 01:04:05,252
"Pakistan, come to your senses!"
871
01:04:05,918 --> 01:04:08,085
"Pakistan, come to your senses!"
872
01:04:09,668 --> 01:04:11,877
"Release Karamjeet Singh."
873
01:04:49,543 --> 01:04:52,752
Some people tried to scale
the walls of the High Commission.
874
01:04:53,002 --> 01:04:55,252
Around 14 people were
injured in this scuffle.
875
01:04:55,252 --> 01:04:57,002
Pakistani High Commissioner,
Abdul Bashir..
876
01:04:57,168 --> 01:04:58,877
...has said in an official
statement, that..
877
01:04:59,043 --> 01:05:02,543
...keeping the security of
the High Commission's staff in mind..
878
01:05:02,543 --> 01:05:08,252
...he's shutting down all counselor
and visa services for a month.
879
01:05:08,668 --> 01:05:10,627
Wonderful, Bajrangi.
880
01:05:11,543 --> 01:05:14,252
I told you to send the girl back..
881
01:05:14,668 --> 01:05:16,377
And you shut-down the embassy instead.
882
01:05:16,543 --> 01:05:19,627
So Munni will live
with us for another month.
883
01:05:19,877 --> 01:05:21,877
There's no need for that.
884
01:05:24,043 --> 01:05:25,127
Govind was saying that..
885
01:05:25,127 --> 01:05:27,877
...there's a travel agent close
to his office, on Purani Sadak.
886
01:05:28,418 --> 01:05:30,002
He'll make all the arrangements.
887
01:05:30,502 --> 01:05:33,627
No, mister,
we don't make Pakistani passport.
888
01:05:33,793 --> 01:05:36,002
Why not?
- Why?
889
01:05:36,002 --> 01:05:37,377
Well...I have never made one.
890
01:05:37,543 --> 01:05:39,502
People come here
for American passports..
891
01:05:39,502 --> 01:05:40,752
...Canada as well.
892
01:05:40,918 --> 01:05:42,877
England, Germany...even Japan.
893
01:05:42,877 --> 01:05:46,877
But if Munni's from Pakistan,
then why will she go to Germany?
894
01:05:50,293 --> 01:05:51,002
True.
895
01:05:51,252 --> 01:05:54,627
But sorry,
we can't make Pakistani passport.
896
01:05:56,918 --> 01:05:57,835
Strange.
897
01:05:58,668 --> 01:05:59,627
Let's go, Munni.
898
01:06:03,543 --> 01:06:04,502
Mister...
899
01:06:07,918 --> 01:06:10,085
I have a 'without-passport' route.
900
01:06:10,252 --> 01:06:11,085
Meaning?
901
01:06:11,752 --> 01:06:13,377
I mean I know some people..
902
01:06:13,793 --> 01:06:14,877
Who can help cross the border...
903
01:06:15,127 --> 01:06:16,460
Really?
- Yes.
904
01:06:16,752 --> 01:06:18,877
I can request them.
905
01:06:21,543 --> 01:06:23,460
Please do it.
906
01:06:24,043 --> 01:06:26,710
lam in real trouble with this girl.
907
01:06:27,043 --> 01:06:29,335
Fine, I'll have a word with them.
908
01:06:29,543 --> 01:06:31,502
But...do you have 150,000?
909
01:06:32,918 --> 01:06:34,127
150,000?
910
01:06:35,543 --> 01:06:38,002
4-4-4-4...
911
01:06:38,168 --> 01:06:42,252
5-5-5-5...
912
01:06:42,793 --> 01:06:44,377
25,000!
913
01:06:45,043 --> 01:06:48,252
26, 27...
914
01:06:54,377 --> 01:06:55,585
What's this, Rasika?
915
01:06:55,752 --> 01:06:57,335
I withdrew it from the bank.
916
01:06:57,543 --> 01:06:59,543
What have you done, Rasika?
This money was..
917
01:06:59,543 --> 01:07:00,460
I know.
918
01:07:00,668 --> 01:07:02,502
This money is for
the deposit of our house.
919
01:07:03,918 --> 01:07:09,002
But right now...it's more important
to send Munni home.
920
01:07:09,668 --> 01:07:10,918
No, Rasika.
921
01:07:10,918 --> 01:07:13,752
If I don't buy a house, father
will get you married to someone else.
922
01:07:16,377 --> 01:07:17,960
My innocent Bajrangi.
923
01:07:19,668 --> 01:07:21,252
You still don't understand, do you?
924
01:07:21,668 --> 01:07:29,085
Even the Lord...can't separate
us in this lifetime.
925
01:07:32,543 --> 01:07:34,252
Swear on Bajrang Bali.
926
01:07:40,627 --> 01:07:43,502
How will those agents
find Munni's parents?
927
01:07:43,502 --> 01:07:45,710
These agents have many connections.
928
01:07:49,793 --> 01:07:52,252
Look, mister. Don't worry.
929
01:07:52,418 --> 01:07:54,252
I'll call you once we're there.
930
01:07:55,377 --> 01:07:57,877
Here's my number.
931
01:07:58,793 --> 01:08:00,668
As soon as Munni is
united with her parents..
932
01:08:00,668 --> 01:08:03,252
...please call me.
- Of course.
933
01:08:03,793 --> 01:08:05,460
Well...we should leave now.
934
01:08:06,627 --> 01:08:07,335
Come on.
935
01:08:12,418 --> 01:08:13,752
Don't cry, Munni.
936
01:08:13,752 --> 01:08:16,335
Uncle's taking you home, to Pakistan.
937
01:08:17,043 --> 01:08:19,127
He's taking you to your mom.
938
01:08:20,043 --> 01:08:20,793
Come on, dear.
939
01:08:20,793 --> 01:08:22,918
Munni, this isn't your country,
you cannot stay here.
940
01:08:22,918 --> 01:08:24,627
And I can't go there.
941
01:08:24,627 --> 01:08:25,418
Come on, dear.
942
01:08:25,418 --> 01:08:28,002
Since I met you things
have been getting worse for me.
943
01:08:28,418 --> 01:08:30,502
Finally you have an
opportunity to go home.
944
01:08:30,918 --> 01:08:32,543
Now let go of me.
945
01:08:32,543 --> 01:08:34,960
I beg you. Let me go.
946
01:08:35,377 --> 01:08:38,252
Go back to your home.
I beg you!
947
01:08:39,043 --> 01:08:42,752
"You let go of my hand."
948
01:08:42,918 --> 01:08:47,002
"I am no longer in your company."
949
01:08:47,168 --> 01:08:54,252
"Iโve lost myself looking for you."
950
01:08:54,918 --> 01:08:58,835
"Why does my heart beat so slowly?"
951
01:08:59,043 --> 01:09:02,877
"Why are my eyes filled with tear?"
952
01:09:03,127 --> 01:09:09,877
"What have I become for you?"
953
01:09:10,127 --> 01:09:17,377
"Since we met...I feel capable."
954
01:09:18,043 --> 01:09:25,585
"Since we met...I achieved everything."
955
01:09:26,002 --> 01:09:33,627
"With great difficulty...the
destination became easy."
956
01:09:34,502 --> 01:09:41,752
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
957
01:09:42,127 --> 01:09:43,085
How much?
958
01:09:43,502 --> 01:09:44,460
25 rupees.
959
01:09:59,877 --> 01:10:03,252
"The way you would get upset."
960
01:10:03,627 --> 01:10:07,502
"And I would console you."
961
01:10:07,502 --> 01:10:14,627
"While looking for your
smile...I found happiness."
962
01:10:15,168 --> 01:10:18,710
"Every time you drifted apart."
963
01:10:19,002 --> 01:10:22,710
"And I brought us close."
964
01:10:22,918 --> 01:10:29,377
"While looking for your footsteps,
I found myself."
965
01:10:29,668 --> 01:10:36,127
"Since we met...I found my destination."
966
01:10:37,293 --> 01:10:44,252
"Since we met...I found my shore."
967
01:10:44,877 --> 01:10:51,460
"Since we met...my
destination became easy."
968
01:10:51,877 --> 01:10:53,543
Mister, where is that kid.
- Which kid?
969
01:10:53,543 --> 01:10:56,460
The same one who was on your rickshaw
- There.
970
01:11:15,043 --> 01:11:16,085
Hey, boy.
971
01:11:16,793 --> 01:11:17,877
Hail Sri Ram.
972
01:11:17,877 --> 01:11:18,918
Did you see a small girl here?
973
01:11:18,918 --> 01:11:20,543
Her name is Munni.
She just arrived here.
974
01:11:20,543 --> 01:11:21,752
Come here.
975
01:11:22,793 --> 01:11:24,627
I'll be your Munni..
- Let go, sister.
976
01:11:24,793 --> 01:11:26,002
Sister?
977
01:11:26,002 --> 01:11:27,877
Do I look like your sister?
978
01:11:27,877 --> 01:11:29,085
Munni!
979
01:11:30,418 --> 01:11:31,127
Are you crazy?
980
01:11:31,293 --> 01:11:33,002
Munni! - Why the hell you
going on screaming for Munni?
981
01:11:33,168 --> 01:11:34,502
Munni!
982
01:11:34,668 --> 01:11:36,877
Not yet, close the door.
983
01:11:37,293 --> 01:11:38,210
Munni!
984
01:11:40,793 --> 01:11:43,127
Where are you going?
- Stop him.
985
01:11:45,127 --> 01:11:46,502
What are you doing?
986
01:11:48,168 --> 01:11:48,877
Munni!
987
01:11:50,793 --> 01:11:51,835
Who is he?
988
01:12:50,543 --> 01:12:51,752
Get the girl back.
989
01:14:04,627 --> 01:14:07,377
Let's sit down and talk, please.
990
01:15:24,377 --> 01:15:25,002
Now?
991
01:15:26,043 --> 01:15:29,252
Now I'll take Munni home myself.
992
01:15:30,918 --> 01:15:32,710
Don't be crazy, Pawan.
993
01:15:33,127 --> 01:15:34,252
You don't have a passport or a visa.
994
01:15:34,502 --> 01:15:36,543
Nor do you know anyone there.
995
01:15:36,543 --> 01:15:37,793
We'll find a way.
996
01:15:37,793 --> 01:15:40,752
'All comforts of the
world lie at your feet.'
997
01:15:41,668 --> 01:15:44,127
'Devotees feel fearless
under your benign Protection.'
998
01:15:45,127 --> 01:15:47,627
'One is freed from all
the sufferings and ill fates'
999
01:15:48,752 --> 01:15:50,877
'He who adores and
remembers Shri Hanuman.'
1000
01:15:54,252 --> 01:15:59,085
I don't have a passport
or visa...nor any connections.
1001
01:15:59,293 --> 01:16:03,460
But just like Bajrang Bali,
Lord Ram resides in my heart too.
1002
01:16:04,252 --> 01:16:08,960
And nothing is impossible
for such a person, Rasika.
1003
01:16:11,543 --> 01:16:12,627
Hail Sri Ram!
1004
01:17:42,418 --> 01:17:43,752
Stop right there...
1005
01:17:44,877 --> 01:17:46,127
Who are you?
1006
01:17:46,918 --> 01:17:47,627
Who are you?
1007
01:17:47,793 --> 01:17:48,377
Who are you?
1008
01:17:48,877 --> 01:17:50,002
This is my area.
1009
01:17:50,168 --> 01:17:52,127
So when did I say this is my area?
1010
01:17:52,877 --> 01:17:55,752
Are you trying to cross the border?
1011
01:17:56,543 --> 01:17:58,377
Let's see how you cross the border...
1012
01:17:58,793 --> 01:18:01,002
It'll cost you 25,000...cash.
1013
01:18:01,293 --> 01:18:02,543
If you have the cash,
then come along.
1014
01:18:02,543 --> 01:18:05,877
Otherwise get lost.
- Come on, Munni.
1015
01:18:06,418 --> 01:18:10,002
The border's got electric
fences all around.
1016
01:18:10,252 --> 01:18:12,127
440 volts.
1017
01:18:12,293 --> 01:18:16,085
It reduces anyone to ashes.
1018
01:18:16,502 --> 01:18:18,835
Listen... Look here.
1019
01:18:19,627 --> 01:18:21,335
Mohammad Ali Jinnah!
1020
01:18:21,668 --> 01:18:23,377
Have you ever seen him?
1021
01:18:23,543 --> 01:18:25,502
This is Pakistani currency.
1022
01:18:26,002 --> 01:18:28,002
Gandhi isn't going to work there.
1023
01:18:28,293 --> 01:18:30,460
Come, Munni.
- Listen.
1024
01:18:30,793 --> 01:18:32,502
Don't you get it?
1025
01:18:32,752 --> 01:18:37,127
If you go this way,
the BSF will spot you.
1026
01:18:37,627 --> 01:18:38,877
Listen here...
1027
01:18:39,293 --> 01:18:42,877
They will shoot you first
and then ask your ghost
1028
01:18:43,043 --> 01:18:44,543
...whether you're from here or there?
1029
01:18:44,543 --> 01:18:48,377
Listen...it's not easy
to cross the border.
1030
01:18:48,377 --> 01:18:50,543
I have...connections.
1031
01:18:50,543 --> 01:18:52,627
On both sides.
1032
01:18:53,752 --> 01:18:55,127
Come on, get in the car.
1033
01:18:55,293 --> 01:18:57,043
It's for the best interest of the kid.
1034
01:18:57,043 --> 01:18:58,502
It'll only cost you 50,000.
1035
01:18:58,668 --> 01:19:00,127
But you just said 25,000.
1036
01:19:00,293 --> 01:19:02,585
25,000 for one person.
1037
01:19:02,918 --> 01:19:05,877
Why will Munni pay, she's going home?
1038
01:19:06,043 --> 01:19:07,127
Going home?
1039
01:19:08,418 --> 01:19:12,627
That is when I decided that I myself
will take Munni back to Pakistan.
1040
01:19:12,627 --> 01:19:13,668
Wow!
1041
01:19:13,668 --> 01:19:17,627
I knew the moment I saw you
that you re a very righteous man.
1042
01:19:32,793 --> 01:19:36,418
Listen...on the other
side of the fence..
1043
01:19:36,418 --> 01:19:39,043
...the Pakistani army takes
rounds in every 10 minutes.
1044
01:19:39,043 --> 01:19:41,752
There are four tunnels
under the fences.
1045
01:19:41,752 --> 01:19:44,752
We'll have to crawl through
the tunnel within 10 minutes..
1046
01:19:44,918 --> 01:19:46,168
...and get to the other side.
1047
01:19:46,168 --> 01:19:49,877
You see those sand dunes
we need to get behind them.
1048
01:19:50,543 --> 01:19:53,877
And then...Welcome to Pakistan!
1049
01:20:22,418 --> 01:20:23,210
Come!
1050
01:20:23,543 --> 01:20:25,252
I will go only after
taking permission.
1051
01:20:25,877 --> 01:20:27,752
What? What will you take?
1052
01:20:27,918 --> 01:20:29,752
I'll take permission
from the Pakistani Army..
1053
01:20:29,752 --> 01:20:30,793
...and then go into Pakistan.
1054
01:20:30,793 --> 01:20:33,502
This isn't the place to crack jokes.
1055
01:20:33,502 --> 01:20:34,127
Let's go. Come on.
1056
01:20:34,293 --> 01:20:35,752
I am a devotee of Bajrang Bali.
1057
01:20:35,918 --> 01:20:37,127
Never do anything on the sly.
1058
01:20:37,293 --> 01:20:38,793
Are you crazy?
1059
01:20:38,793 --> 01:20:40,252
They will shoot all of us.
1060
01:20:40,543 --> 01:20:42,460
Come on, let's go.
1061
01:20:44,377 --> 01:20:46,377
Munni.
Munni, we'll first take permission.
1062
01:20:46,543 --> 01:20:48,127
We'll take permission..
1063
01:20:48,127 --> 01:20:50,960
I knew the moment I saw you...
that you're crazy.
1064
01:20:51,168 --> 01:20:52,543
Munni, you tell him.
1065
01:20:52,543 --> 01:20:55,252
You fool,
the camels are coming this way.
1066
01:20:55,418 --> 01:20:57,210
Come on, run.
1067
01:20:57,418 --> 01:20:59,127
Come on, or you will die.
1068
01:20:59,502 --> 01:21:00,668
You won't live through this.
1069
01:21:00,668 --> 01:21:03,002
Munni, we'll take permission first.
1070
01:21:14,252 --> 01:21:15,085
Who are you?
1071
01:21:16,418 --> 01:21:17,335
Hail Sri Ram.
1072
01:21:18,377 --> 01:21:19,210
Hail Sri Ram.
1073
01:21:28,627 --> 01:21:29,835
Are you Indian?
1074
01:21:30,793 --> 01:21:33,377
Yes. But Munni is Pakistani.
1075
01:21:33,377 --> 01:21:35,752
She got separated from her parents.
1076
01:21:35,752 --> 01:21:38,085
I am taking her to Pakistan
to reunite them.
1077
01:21:38,918 --> 01:21:41,960
Sir, this is a story
we've never heard before!
1078
01:21:47,252 --> 01:21:48,627
Then why didn't you just leave?
1079
01:21:48,627 --> 01:21:50,127
I am a devotee of Bajrang Bali.
1080
01:21:50,543 --> 01:21:52,502
Never do anything on the sly.
1081
01:21:52,793 --> 01:21:54,918
I was waiting here
for your permission.
1082
01:21:54,918 --> 01:21:56,627
This is the Pakistan border
1083
01:21:56,627 --> 01:21:58,293
If at all you wanted permission...
1084
01:21:58,293 --> 01:21:59,627
then why didn't you
go to the Pakistan embassy?
1085
01:21:59,877 --> 01:22:02,418
I did go to the Pakistan embassy,
the one in Delhi.
1086
01:22:02,418 --> 01:22:03,835
Isn't it, Munni? Didn't we?
1087
01:22:07,168 --> 01:22:09,043
But they threw us out.
1088
01:22:09,043 --> 01:22:10,085
So how did you get here?
1089
01:22:10,293 --> 01:22:12,627
Boo Ali brought us here.
- Boo Ali.
1090
01:22:12,627 --> 01:22:13,793
Boo Ali is an agent.
1091
01:22:13,793 --> 01:22:16,002
He was saying that he has
connections on both sides.
1092
01:22:16,002 --> 01:22:17,252
What nonsense.
1093
01:22:17,418 --> 01:22:18,877
How did you get on
this side of the fence?
1094
01:22:19,043 --> 01:22:21,502
Through the tunnel.
We crawled all the way.
1095
01:22:21,502 --> 01:22:22,918
It's a straight tunnel.
1096
01:22:22,918 --> 01:22:24,585
Tunnel? Where?
1097
01:22:25,543 --> 01:22:26,877
He is standing on it.
1098
01:22:27,668 --> 01:22:30,127
Take a look.
- Sir.
1099
01:22:31,418 --> 01:22:32,127
Look
1100
01:22:35,002 --> 01:22:37,752
Sir, he's definitely a spy.
1101
01:22:38,418 --> 01:22:40,210
Shall we arrest him?
1102
01:22:41,377 --> 01:22:42,210
No.
1103
01:22:44,502 --> 01:22:49,252
Throw them back into the same tunnel
1104
01:22:49,543 --> 01:22:51,127
And fill the tunnel with sand.
1105
01:22:55,543 --> 01:22:58,127
Run away or else we will shoot!
1106
01:22:58,293 --> 01:22:59,502
Go on.
1107
01:23:21,252 --> 01:23:22,335
Hail Sri Ram!
1108
01:23:25,002 --> 01:23:26,585
What..
1109
01:23:35,418 --> 01:23:36,335
Beat him.
1110
01:23:47,252 --> 01:23:49,377
Munni...don't worry.
1111
01:23:49,543 --> 01:23:51,752
It's nothing.
Doesn't hurt at all.
1112
01:23:51,752 --> 01:23:52,752
Doesn't hurt..
1113
01:23:54,293 --> 01:23:55,627
It does hurt.
1114
01:23:55,627 --> 01:24:00,002
All this is scaring her, that's why...
1115
01:24:01,418 --> 01:24:02,377
Leave him!
1116
01:24:03,502 --> 01:24:04,377
Leave him!
1117
01:24:08,877 --> 01:24:10,502
How did you come back?
1118
01:24:11,502 --> 01:24:12,960
There's another tunnel over there.
1119
01:24:14,543 --> 01:24:17,502
Who told you about this tunnel?
- Boo Ali.
1120
01:24:17,668 --> 01:24:18,835
Boo Ali.
1121
01:24:19,877 --> 01:24:22,918
Sir, I've promised Bajrang Bali..
1122
01:24:22,918 --> 01:24:27,502
...I won't rest until I
reunite Munni with her parents.
1123
01:24:27,668 --> 01:24:31,877
I will teach you..
- Rafiq! Stay back!
1124
01:24:34,293 --> 01:24:38,293
Look, I wouldn't have
allowed you through here..
1125
01:24:38,293 --> 01:24:40,960
...even if you had
a passport and a visa.
1126
01:24:44,127 --> 01:24:46,627
Go back right now.
1127
01:24:47,793 --> 01:24:49,793
It's for your best interest.
1128
01:24:49,793 --> 01:24:52,752
Sir, I promise I
will return to India..
1129
01:24:53,418 --> 01:24:57,210
...as soon as I find Munni's parents.
1130
01:25:03,418 --> 01:25:06,877
Look, exactly 10 minutes later..
1131
01:25:07,668 --> 01:25:09,002
...we'll come back
here doing our rounds.
1132
01:25:09,502 --> 01:25:12,627
Within those 10 minutes,
whether you go this way..
1133
01:25:12,793 --> 01:25:15,502
...or back there, we don't know.
1134
01:25:15,752 --> 01:25:17,252
But, sir..
- But.
1135
01:25:18,043 --> 01:25:22,460
But if I see you again,
I will definitely shoot you.
1136
01:25:24,502 --> 01:25:25,335
Come on.
1137
01:25:28,418 --> 01:25:31,127
And find out who the hell is Boo Ali?
- Yes, sir.
1138
01:26:01,043 --> 01:26:02,127
Hail Sri Ram.
1139
01:26:02,127 --> 01:26:04,627
Sir, he's definitely crazy.
1140
01:26:08,043 --> 01:26:10,918
You don't care about your life,
but think about this girl.
1141
01:26:10,918 --> 01:26:15,877
Sir, I could've disappeared
into the night before you returned.
1142
01:26:16,127 --> 01:26:17,793
But I am a devotee
of Bajrang Bali, and..
1143
01:26:17,793 --> 01:26:19,252
Yeah, we know.
1144
01:26:19,418 --> 01:26:21,418
You don't do anything on the sly.
1145
01:26:21,418 --> 01:26:22,793
And you've made a promise.
1146
01:26:22,793 --> 01:26:24,710
Don't you have anything else to say?
1147
01:26:25,168 --> 01:26:29,002
I promise you,
I will return to India..
1148
01:26:29,168 --> 01:26:31,002
...as soon as I take
Munni to her parents.
1149
01:26:31,293 --> 01:26:33,627
Just give me permission.
1150
01:26:34,127 --> 01:26:36,377
I told you to go, so why didn't you?
1151
01:26:36,793 --> 01:26:41,168
That wasn't any permission, sir.
It would've still been on the sly
1152
01:26:41,168 --> 01:26:42,835
Sir, he's completely crazy.
1153
01:26:51,168 --> 01:26:53,252
Fine, go.
1154
01:26:54,793 --> 01:26:55,627
Sir?
1155
01:26:55,793 --> 01:26:57,252
Sir? Sir?
1156
01:27:00,168 --> 01:27:02,835
Can I go, sir?
- Yes, go.
1157
01:27:05,543 --> 01:27:06,752
Munni, let's go.
1158
01:27:11,793 --> 01:27:16,127
If you truly are Bajrang
Bali's devotee, then do come back.
1159
01:27:16,668 --> 01:27:18,210
It's a promise, sir.
1160
01:27:23,793 --> 01:27:26,627
Hail Sri Ram!
1161
01:27:35,668 --> 01:27:36,835
You're right.
1162
01:27:37,877 --> 01:27:39,627
He's definitely crazy.
1163
01:27:39,793 --> 01:27:43,377
"You're my path."
1164
01:27:43,793 --> 01:27:47,210
"You're my companion."
1165
01:27:47,377 --> 01:27:54,460
"I found myself while
looking for you."
1166
01:27:55,127 --> 01:28:02,710
"I am your voice...you're my words."
1167
01:28:02,877 --> 01:28:09,252
"I heard what you never said."
1168
01:28:09,668 --> 01:28:16,460
"Since we met..I feel capable."
1169
01:28:17,252 --> 01:28:23,877
"Since we met...
I've achieved everything."
1170
01:28:24,918 --> 01:28:31,960
"With great difficulty...the
destination became easy."
1171
01:28:33,043 --> 01:28:39,085
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1172
01:28:50,877 --> 01:28:51,877
Mister.
1173
01:28:53,793 --> 01:28:55,002
Yes, brother.
1174
01:28:55,793 --> 01:28:57,752
Can I get something vegetarian?
- What?
1175
01:28:57,918 --> 01:28:59,752
Vegetables.
1176
01:29:00,543 --> 01:29:01,377
Veggies.
1177
01:29:01,543 --> 01:29:02,918
There are vegetables in this.
1178
01:29:02,918 --> 01:29:05,543
There's beetroot, capsicum, peas.
1179
01:29:05,543 --> 01:29:07,502
Spinach too.
Full of vegetables.
1180
01:29:07,502 --> 01:29:09,502
No...only vegetables.
1181
01:29:09,668 --> 01:29:12,127
What's wrong? ls the kid unwell?
1182
01:29:12,668 --> 01:29:14,002
What's wrong, dear?
1183
01:29:14,418 --> 01:29:16,918
No, she's absolutely fine.
Then, are you unwell?
1184
01:29:16,918 --> 01:29:18,002
No.
1185
01:29:18,002 --> 01:29:19,627
Then why do you want only
eat vegetables?
1186
01:29:23,793 --> 01:29:26,877
Well, keep that one
and take this one away.
1187
01:29:29,043 --> 01:29:30,585
And get me some tea and bread.
1188
01:29:34,293 --> 01:29:35,377
Bilal.
1189
01:29:35,543 --> 01:29:39,752
If you serve me cold bread
again like yesterday, I'll whack you.
1190
01:29:40,752 --> 01:29:42,252
Understand.
1191
01:29:42,252 --> 01:29:44,502
Eat quickly,
Munni and let's get out of here.
1192
01:29:56,168 --> 01:29:57,502
Did you eat your fill, Munni?
1193
01:29:57,668 --> 01:30:00,668
Now we'll find your
parents very quickly!
1194
01:30:00,668 --> 01:30:01,752
Stop!
1195
01:30:05,293 --> 01:30:06,127
Wait.
1196
01:30:07,043 --> 01:30:09,752
Munni, why is that cop
coming this way? - Wait.
1197
01:30:11,793 --> 01:30:15,502
Where are the handcuffs?
- What handcuffs?
1198
01:30:15,752 --> 01:30:17,585
The one you stole from my belt buckle.
1199
01:30:17,793 --> 01:30:19,293
Who steals handcuffs?
1200
01:30:19,293 --> 01:30:21,210
Search his bag. Check it.
1201
01:30:21,418 --> 01:30:24,877
Wait. Wait. Look...Look...take a look.
1202
01:30:25,043 --> 01:30:26,252
Are there any handcuffs?
1203
01:30:27,543 --> 01:30:28,668
There are no handcuffs in it.
1204
01:30:28,668 --> 01:30:30,002
Not there?
And hers?
1205
01:30:30,002 --> 01:30:32,502
What will a small
girl do with handcuffs?
1206
01:30:33,877 --> 01:30:35,252
Show them, Munni.
1207
01:30:35,252 --> 01:30:36,252
Give it, dear.
1208
01:30:36,418 --> 01:30:38,002
Here...take a look.
1209
01:30:38,293 --> 01:30:39,627
Check it.
1210
01:30:40,918 --> 01:30:42,627
Check it.
1211
01:30:54,252 --> 01:30:55,377
What's your name?
1212
01:30:55,918 --> 01:30:58,502
Pawan.
- Pawan what?
1213
01:30:58,668 --> 01:31:00,252
Pawan Kumar Chaturvedi.
1214
01:31:00,252 --> 01:31:03,585
People call me Bajrangi.
- We won't.
1215
01:31:03,752 --> 01:31:05,085
Are you Indian?
1216
01:31:05,918 --> 01:31:06,877
Yes.
1217
01:31:07,043 --> 01:31:08,502
Show me your passport.
1218
01:31:09,918 --> 01:31:11,502
I don't have a passport.
1219
01:31:11,502 --> 01:31:14,377
You don't have a passport.
Then how did you get into Pakistan?
1220
01:31:14,543 --> 01:31:16,877
I crawled under the fence.
- Under the fence?
1221
01:31:16,877 --> 01:31:18,377
Yes, but I took permission.
1222
01:31:20,377 --> 01:31:22,543
I don't like lies.
1223
01:31:22,543 --> 01:31:24,127
I don't lie,
I am a devotee of Bajrangi Bali.
1224
01:31:24,293 --> 01:31:26,960
You entered our country in
the dead of the night like thieves.
1225
01:31:27,127 --> 01:31:28,877
Do you know who does that?
1226
01:31:29,168 --> 01:31:30,252
Rats or spies.
1227
01:31:30,418 --> 01:31:31,543
lam not a spy.
1228
01:31:31,543 --> 01:31:33,585
And Munni is Pakistani.
1229
01:31:33,918 --> 01:31:35,127
She's Pakistani.
1230
01:31:35,127 --> 01:31:37,877
I see...she's Pakistani.
1231
01:31:43,668 --> 01:31:46,627
I see...she's Pakistani!
1232
01:31:47,418 --> 01:31:50,627
Yeah...and I am Sachin Tendulkar.
1233
01:31:51,043 --> 01:31:52,002
Arrest him.
1234
01:31:52,002 --> 01:31:53,793
Bring him along.
1235
01:31:53,793 --> 01:31:56,127
Come on.
1236
01:31:57,293 --> 01:32:01,377
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1237
01:32:01,377 --> 01:32:02,252
He's back again.
1238
01:32:02,252 --> 01:32:04,377
Please...we'll miss the train.
1239
01:32:04,543 --> 01:32:05,877
People are coming Karachi..
1240
01:32:06,168 --> 01:32:07,668
What are you doing?
Stop them.
1241
01:32:07,668 --> 01:32:09,418
Please...we'll miss the train.
1242
01:32:09,418 --> 01:32:11,627
People are coming
from Karachi to celebrate Eid.
1243
01:32:11,793 --> 01:32:13,252
What an ungrateful man..
1244
01:32:13,252 --> 01:32:14,502
Go that way.
1245
01:32:15,168 --> 01:32:18,918
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1246
01:32:18,918 --> 01:32:19,752
What are you doing, madam?
1247
01:32:19,918 --> 01:32:21,752
Please go that way,
we'll miss the train.
1248
01:32:22,127 --> 01:32:24,460
People are arriving in Karachi..
1249
01:32:24,627 --> 01:32:27,543
People are arriving
in Karachi to celebrate Eid.
1250
01:32:27,543 --> 01:32:28,793
What are you doing? Stop them.
1251
01:32:28,793 --> 01:32:30,377
Please go that way,
we'll miss the train.
1252
01:32:30,627 --> 01:32:34,085
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1253
01:32:34,293 --> 01:32:36,127
This is Chand Nawab from Chawra
along with cameraman Kamil Yusuf.
1254
01:32:36,293 --> 01:32:37,752
What a rascal..
1255
01:32:37,918 --> 01:32:39,585
Why are you standing on the
middle of the road?
1256
01:32:39,752 --> 01:32:40,877
What nonsense.
1257
01:32:41,293 --> 01:32:43,627
You're blabbering here like a fool.
1258
01:32:43,793 --> 01:32:45,918
The police just caught an Indian spy.
1259
01:32:45,918 --> 01:32:47,877
Indian spy? Where?
1260
01:32:47,877 --> 01:32:48,752
At Bilal's eatery.
1261
01:32:48,918 --> 01:32:50,252
They are taking him
to the police station.
1262
01:32:50,418 --> 01:32:52,210
Come on.
This is breaking news.
1263
01:32:53,043 --> 01:32:54,752
Did Pawan call?
- No.
1264
01:32:55,668 --> 01:32:56,668
But he will soon.
1265
01:32:56,668 --> 01:33:00,002
He must have helped
Munni board the train by now.
1266
01:33:00,502 --> 01:33:03,002
Didn't you tell him to
call as soon as he got to Wagah?
1267
01:33:03,168 --> 01:33:05,877
I did, maybe he forgot.
1268
01:33:06,043 --> 01:33:08,377
Then you could've called him instead.
1269
01:33:17,377 --> 01:33:18,502
Hamid Sir...
1270
01:33:18,502 --> 01:33:20,793
We've reached the police station,
please come quickly.
1271
01:33:20,793 --> 01:33:22,460
Greetings.
1272
01:33:23,168 --> 01:33:24,877
Yeah, greetings.
1273
01:33:26,168 --> 01:33:29,627
Tell us about your mission.
- Mission?
1274
01:33:30,293 --> 01:33:31,918
Yes, I did take permission.
1275
01:33:31,918 --> 01:33:32,918
No, tell me in detail.
1276
01:33:32,918 --> 01:33:33,752
Start from the beginning.
1277
01:33:33,918 --> 01:33:36,127
How did you get into Pakistan?
1278
01:33:37,043 --> 01:33:38,502
I crawled under the fence?
1279
01:33:38,502 --> 01:33:41,460
How much are they paying
you for this dangerous mission?
1280
01:33:41,793 --> 01:33:44,252
Pay? Why will I get paid?
1281
01:33:45,168 --> 01:33:46,252
lam doing this willingly.
1282
01:33:46,418 --> 01:33:48,627
I see...so you're a patriot.
- What?
1283
01:33:49,043 --> 01:33:50,377
What do they call it?
1284
01:33:50,543 --> 01:33:51,918
Patriot!
1285
01:33:51,918 --> 01:33:54,252
You're a patriot.
- Without a doubt. What? Patriot, patriot
1286
01:33:54,418 --> 01:33:56,627
What's the role of the kid?
1287
01:33:56,627 --> 01:33:57,627
Get the kid in frame.
1288
01:33:58,127 --> 01:33:59,168
Munni's the main reason.
1289
01:33:59,168 --> 01:34:02,002
That's enough, get lost.
1290
01:34:02,918 --> 01:34:04,210
Get in front.
1291
01:34:05,793 --> 01:34:07,252
Hurry UP-
1292
01:34:07,543 --> 01:34:10,835
As you saw in our exclusive footage..
1293
01:34:11,418 --> 01:34:15,377
...An Indian spy was arrested
along with his 6 year old companion..
1294
01:34:15,543 --> 01:34:17,835
...from Chawra district.
1295
01:34:18,043 --> 01:34:21,043
The child's been trained so well..
1296
01:34:21,043 --> 01:34:22,793
...that she didn't even speak a word.
1297
01:34:22,793 --> 01:34:26,002
This is Chand Nawab, along
with cameraman Kamil Yusuf, Chawra.
1298
01:34:26,918 --> 01:34:29,002
Shall we do it once more?
- Got it.
1299
01:34:29,168 --> 01:34:30,627
Flabby police man.
1300
01:34:31,418 --> 01:34:32,502
Stop recording.
1301
01:34:34,168 --> 01:34:35,210
Sir.
1302
01:34:38,668 --> 01:34:40,710
It's an Indian number.
1303
01:34:44,793 --> 01:34:45,752
What happened?
1304
01:34:45,918 --> 01:34:47,252
His phone's switched off.
1305
01:34:47,418 --> 01:34:50,085
Sir, I just got an
explosive interview.
1306
01:34:50,293 --> 01:34:52,002
Of an Indian spy.
1307
01:34:52,168 --> 01:34:55,877
I swear...this will make
your channel no.1 in Pakistan.
1308
01:34:57,627 --> 01:34:58,752
It's Chand Nawab.
1309
01:34:58,752 --> 01:35:01,710
Says he has interviewed
some Indian spy.
1310
01:35:02,168 --> 01:35:04,210
What nonsense.
Tell him I am not here.
1311
01:35:05,043 --> 01:35:10,127
Shamsher sir isn't here.
- Oh no. that's a problem.
1312
01:35:11,127 --> 01:35:14,752
Anyway, ask him to call
me as soon as he gets back.
1313
01:35:14,918 --> 01:35:17,252
Until then I'll prepare a report.
1314
01:35:17,668 --> 01:35:19,460
Hello. Hello.
1315
01:35:20,543 --> 01:35:21,418
Hello.
1316
01:35:21,418 --> 01:35:23,127
What's your motive
behind coming to Pakistan?
1317
01:35:23,293 --> 01:35:24,793
How many times do I tell you?
1318
01:35:24,793 --> 01:35:27,252
I came here to unite
Munni with her parents.
1319
01:35:27,627 --> 01:35:30,002
Keep lying and you'll
never see daylight again.
1320
01:35:30,168 --> 01:35:31,752
I don't lie.
1321
01:35:32,043 --> 01:35:33,668
Where are you going?
1322
01:35:33,668 --> 01:35:35,127
What happened, Munni?
1323
01:35:35,127 --> 01:35:36,585
Do you know that place?
1324
01:35:38,043 --> 01:35:39,627
Is that where your home is?
1325
01:35:42,168 --> 01:35:43,085
Munni...
1326
01:35:43,877 --> 01:35:45,252
This is Munni's home.
1327
01:35:45,252 --> 01:35:47,418
What's going on here?
- We found it, sir.
1328
01:35:47,418 --> 01:35:49,877
We found Munni's home.
- What's this charade?
1329
01:35:49,877 --> 01:35:50,752
What's your name?
1330
01:35:50,918 --> 01:35:52,252
She's can't speak.
1331
01:35:52,252 --> 01:35:53,377
Can't speak?
1332
01:35:53,668 --> 01:35:55,793
Why? Has the cat got her tongue?
1333
01:35:55,793 --> 01:35:57,127
Let me see.
1334
01:35:57,793 --> 01:35:59,835
Show me.
1335
01:36:00,543 --> 01:36:01,502
Open your mouth.
1336
01:36:02,543 --> 01:36:04,752
Open your mouth.
1337
01:36:26,543 --> 01:36:28,168
According to our sources..
1338
01:36:28,168 --> 01:36:31,252
...the Indian spy is being
kept under tight security.
1339
01:36:31,418 --> 01:36:35,127
It's being said that he'll
be shifted directly to Islamabad.
1340
01:36:35,293 --> 01:36:36,418
Where are you shifting to?
1341
01:36:36,418 --> 01:36:37,252
Look.
1342
01:36:37,502 --> 01:36:38,585
Come quickly.
1343
01:36:39,543 --> 01:36:41,752
Come on. Get on.
1344
01:36:42,918 --> 01:36:44,710
I have the camera,
how are you going to shoot?
1345
01:36:54,502 --> 01:36:55,877
There...in the bus.
1346
01:36:56,043 --> 01:36:56,877
Come on.
1347
01:36:57,043 --> 01:36:58,127
Pedal harder!
1348
01:36:59,543 --> 01:37:00,752
You can't do it.
1349
01:37:01,418 --> 01:37:03,127
lam going to spy on this spy.
1350
01:37:03,627 --> 01:37:05,627
Let's take this, it is faster.
1351
01:37:05,793 --> 01:37:07,252
Where are you going?
1352
01:37:07,252 --> 01:37:08,502
Let's go on this.
1353
01:37:10,377 --> 01:37:10,918
Ticket.
1354
01:37:10,918 --> 01:37:13,127
"Thank god we got away Munni."
1355
01:37:17,002 --> 01:37:17,627
Hello.
1356
01:37:17,793 --> 01:37:19,752
Sir, this is Chand Navab,
from district Chawra.
1357
01:37:20,668 --> 01:37:23,668
That Indian spy is in the bus.
- Which bus?
1358
01:37:23,668 --> 01:37:24,668
The same bus I am in.
1359
01:37:24,668 --> 01:37:26,627
He's right in front of me,
come quickly.
1360
01:37:26,793 --> 01:37:28,502
You fool, which bus is it?
1361
01:37:28,502 --> 01:37:31,085
It's en-route to Alipur,
it's called Chhammo Diwani.
1362
01:37:32,377 --> 01:37:33,335
Ticket.
1363
01:37:35,127 --> 01:37:36,627
Do you recognize this place?
1364
01:37:36,793 --> 01:37:38,377
Don't joke, mister.
1365
01:37:38,627 --> 01:37:40,543
Just tell me where you want to go.
1366
01:37:40,543 --> 01:37:42,127
This child is from Pakistan.
1367
01:37:42,293 --> 01:37:45,252
I don't know how
she got to India. Alone.
1368
01:37:45,252 --> 01:37:47,543
I think she got separated
from her parents.
1369
01:37:47,543 --> 01:37:50,293
She can't speak,
but she recognizes this place.
1370
01:37:50,293 --> 01:37:52,877
I am sure she belongs
from somewhere here.
1371
01:37:53,043 --> 01:37:54,627
You're from India?
1372
01:38:01,043 --> 01:38:02,002
Yes!
1373
01:38:02,002 --> 01:38:03,127
How?
1374
01:38:10,168 --> 01:38:14,293
I crawled under the
fence of the border.
1375
01:38:14,293 --> 01:38:15,710
But with permission.
1376
01:38:15,918 --> 01:38:19,127
You came all the way to Pakistan..
1377
01:38:19,543 --> 01:38:22,252
...to find the parents of this child?
- Yes.
1378
01:38:22,418 --> 01:38:23,418
Why?
1379
01:38:23,418 --> 01:38:24,793
Surprising, brother.
1380
01:38:24,793 --> 01:38:28,502
I wish there were more people
like you in both our countries.
1381
01:38:28,502 --> 01:38:29,710
Show me the picture.
1382
01:38:31,377 --> 01:38:33,752
Sir...
- Speak properly.
1383
01:38:33,752 --> 01:38:35,168
Stop stammering..
1384
01:38:35,168 --> 01:38:36,877
He escaped, sir.
- What?
1385
01:38:39,043 --> 01:38:40,752
Does anyone recognize this place?
1386
01:38:41,043 --> 01:38:42,460
Take a good look.
1387
01:38:43,043 --> 01:38:44,127
Brother?
1388
01:38:44,502 --> 01:38:45,752
No.
1389
01:39:00,043 --> 01:39:01,377
There? Must be that one.
1390
01:39:01,543 --> 01:39:02,210
Quickly.
1391
01:39:03,418 --> 01:39:04,168
That one.
1392
01:39:04,168 --> 01:39:06,585
That way. Come on.
1393
01:39:22,418 --> 01:39:23,252
What's wrong, sir?
1394
01:39:23,418 --> 01:39:27,168
Did a man in a brown sweater
get on this bus, along with a kid?
1395
01:39:27,168 --> 01:39:29,918
No, sir. No such man got on this bus?
1396
01:39:29,918 --> 01:39:33,668
Has anyone seen a man
along with a small kid?
1397
01:39:33,668 --> 01:39:35,293
No, sir. We haven't.
1398
01:39:35,293 --> 01:39:36,543
No.
1399
01:39:36,543 --> 01:39:39,085
Chand Nawab said it was this bus.
1400
01:39:39,293 --> 01:39:40,502
Get down.
1401
01:39:42,418 --> 01:39:46,252
Sir, that girl was pointing
towards a picture of the mountains.
1402
01:39:46,252 --> 01:39:47,752
Maybe that's her home.
1403
01:39:47,752 --> 01:39:48,752
Where's the photo?
1404
01:39:49,418 --> 01:39:51,002
They took the photo.
1405
01:39:52,293 --> 01:39:53,918
Check all the buses on the highway.
1406
01:39:53,918 --> 01:39:55,335
Come on.
- Yes.
1407
01:40:24,043 --> 01:40:28,877
Either you're very
brave...or a big fool.
1408
01:40:29,918 --> 01:40:32,335
You just entered Pakistan,
without any fear...
1409
01:40:33,127 --> 01:40:36,002
This was the only way
to bring Munni to Pakistan.
1410
01:40:36,252 --> 01:40:37,127
Yes, that's okay.
1411
01:40:37,293 --> 01:40:40,127
But how will you find her parents?
1412
01:40:41,168 --> 01:40:42,585
Bajrang Bali will help me.
1413
01:40:42,793 --> 01:40:44,002
Even in Pakistan?
1414
01:40:54,793 --> 01:40:57,127
You'll be safe here tonight.
1415
01:40:57,418 --> 01:41:00,127
But brother, be sure to leave by dawn.
1416
01:41:01,168 --> 01:41:02,252
Goodbye.
- Goodbye.
1417
01:41:20,502 --> 01:41:22,877
What place is this?
- Mosque.
1418
01:41:25,752 --> 01:41:27,377
Forgive me, Bajrang Bali.
Forgive me.
1419
01:41:43,918 --> 01:41:45,377
Greetings.
1420
01:41:46,418 --> 01:41:48,043
What's wrong, young man?
1421
01:41:48,043 --> 01:41:50,877
Are you sick? You look restless.
1422
01:41:51,127 --> 01:41:52,252
What's wrong with me?
1423
01:41:53,793 --> 01:41:56,252
I am absolutely fine.
Then why are you standing out here.
1424
01:41:56,252 --> 01:41:57,168
Let's go in.
1425
01:41:57,168 --> 01:41:58,627
Hey...listen.
1426
01:41:58,877 --> 01:42:00,918
Why didn't you come yesterday?
1427
01:42:00,918 --> 01:42:02,252
Go on.
1428
01:42:02,252 --> 01:42:03,627
Sit in the class, I am coming.
1429
01:42:03,793 --> 01:42:06,127
I can't go in.
- Why?
1430
01:42:06,752 --> 01:42:08,002
lam not a Muslim.
1431
01:42:11,502 --> 01:42:13,127
So what, brother?
1432
01:42:13,293 --> 01:42:15,502
This place is open to everyone.
1433
01:42:15,668 --> 01:42:18,335
That's why we never lock the mosque.
1434
01:42:19,043 --> 01:42:20,127
Come on.
1435
01:42:24,918 --> 01:42:27,252
Come on, children, to your places.
1436
01:42:46,502 --> 01:42:48,377
So that's the case.
1437
01:42:49,252 --> 01:42:51,877
I've never been to
the mountainous regions.
1438
01:42:52,127 --> 01:42:56,335
But there are some children
in my class, who belong from there.
1439
01:42:56,543 --> 01:42:58,210
Let me ask.
1440
01:42:58,752 --> 01:43:00,585
Children.
1441
01:43:03,252 --> 01:43:05,585
Yes, teacher
1442
01:43:06,043 --> 01:43:07,668
Yes.
1443
01:43:07,668 --> 01:43:10,502
Everyone take a good
look at this picture..
1444
01:43:10,793 --> 01:43:12,377
...and tell me where it is.
1445
01:43:12,543 --> 01:43:18,002
And whoever gives the
right answer will get a reward.
1446
01:43:18,168 --> 01:43:19,877
Me! Me! Me! Me!
1447
01:43:21,168 --> 01:43:22,252
Stop.
1448
01:43:23,793 --> 01:43:25,877
Reverse...reverse...
1449
01:43:26,918 --> 01:43:28,752
Wasn't he with Chand Nawab?
1450
01:43:33,043 --> 01:43:34,002
Come here.
1451
01:43:36,168 --> 01:43:37,168
Listen.
1452
01:43:37,168 --> 01:43:38,585
Catch him.
1453
01:43:47,252 --> 01:43:49,627
Teacher, this is Switzerland.
1454
01:43:52,668 --> 01:43:54,835
Arshad, if you don't
know pass it to someone else.
1455
01:43:55,168 --> 01:43:58,877
Honestly,
teacher, this is Switzerland.
1456
01:43:58,877 --> 01:44:00,502
See...it's written here in English.
1457
01:44:00,752 --> 01:44:01,877
SWITZERLAND!
1458
01:44:06,418 --> 01:44:10,002
Munni, are you from Switzerland?
1459
01:44:14,127 --> 01:44:17,960
Catch him.
- Stop.
1460
01:44:18,918 --> 01:44:19,877
Stop.
1461
01:44:20,918 --> 01:44:22,127
Stop.
1462
01:44:23,918 --> 01:44:25,377
Where are you going? Stop.
1463
01:44:36,627 --> 01:44:38,585
Stop.
1464
01:44:41,668 --> 01:44:42,960
Stop.
1465
01:44:45,127 --> 01:44:48,502
Such mesmerizing mountains
are found in Kashmir.
1466
01:44:48,502 --> 01:44:49,377
Kashmir?
1467
01:44:51,418 --> 01:44:52,460
Will I have to go back to India?
1468
01:44:54,293 --> 01:44:55,627
No, mister.
1469
01:44:55,918 --> 01:44:57,835
We have a part of it too.
1470
01:44:58,043 --> 01:44:59,460
What?
- Kashmir.
1471
01:45:03,877 --> 01:45:04,710
Dean
1472
01:45:14,418 --> 01:45:17,502
Stop, please keep these
weapons in your car first.
1473
01:45:17,668 --> 01:45:20,627
Priest, did you see
a stranger lurking around?
1474
01:45:20,793 --> 01:45:23,752
There are no strangers
in the house of God.
1475
01:45:23,918 --> 01:45:25,502
This stranger can be dangerous.
1476
01:45:25,668 --> 01:45:27,210
He's an Indian spy.
1477
01:45:29,752 --> 01:45:33,502
You think I have the
formula for the atom bomb..
1478
01:45:33,668 --> 01:45:35,627
...which he'll come here to steal.
1479
01:45:35,627 --> 01:45:40,127
But if you see any strange,
then do inform us.
1480
01:45:40,127 --> 01:45:41,460
Of course.
1481
01:45:48,418 --> 01:45:50,210
It's difficult to get out of here.
1482
01:45:51,543 --> 01:45:53,002
What now?
1483
01:45:57,752 --> 01:45:58,710
I have an idea.
1484
01:46:08,793 --> 01:46:11,252
Bajrang Bali how much more
are you going to test your devotee?
1485
01:46:11,252 --> 01:46:12,377
You made me sleep in the mosque.
1486
01:46:12,543 --> 01:46:13,502
Made me wear this burqha
1487
01:46:13,502 --> 01:46:16,752
Please help us find Munni's parents
before I get circumcised.
1488
01:46:16,918 --> 01:46:18,502
I'll be indebted to you.
1489
01:46:28,918 --> 01:46:31,127
What?
- Oh, God!
1490
01:46:31,127 --> 01:46:32,918
He's gone to Pakistan.
1491
01:46:32,918 --> 01:46:36,377
You said he'll take Munni
to Attari station and come back.
1492
01:46:36,668 --> 01:46:38,252
How could he go to Pakistan?
1493
01:46:38,418 --> 01:46:40,002
Who gave him passport and visa?
1494
01:46:40,168 --> 01:46:41,502
He's gone without them.
1495
01:46:41,668 --> 01:46:42,627
Without..
1496
01:46:42,627 --> 01:46:45,418
He's gone to Pakistan
without a passport and a visa.
1497
01:46:45,418 --> 01:46:47,502
Please calm down, you'll get sick.
1498
01:46:47,668 --> 01:46:51,127
You don't know what those
Pakistanis will do to him.
1499
01:46:55,752 --> 01:46:57,210
I can't handle even one.
1500
01:46:57,793 --> 01:46:59,377
And the priest has two.
1501
01:47:15,168 --> 01:47:16,377
The police must be
patrolling the roads.
1502
01:47:16,543 --> 01:47:19,877
Walk through the fields
to get to Khanewal.
1503
01:47:21,918 --> 01:47:23,252
Thank you.
1504
01:47:36,668 --> 01:47:38,627
You're doing a good deed.
1505
01:47:40,627 --> 01:47:44,627
I'll pray to Allah
that you find her parents.
1506
01:47:49,668 --> 01:47:50,377
Goodbye.
1507
01:47:59,043 --> 01:48:01,127
What do you say?
1508
01:48:01,793 --> 01:48:03,127
Hail Lord Ram?
1509
01:48:04,252 --> 01:48:05,127
Hail Lord Ram!
1510
01:48:05,293 --> 01:48:06,335
Hail Lord Ram!
1511
01:48:07,127 --> 01:48:08,627
Hail Lord Ram!
1512
01:48:22,543 --> 01:48:23,502
Shall we go?
1513
01:48:24,918 --> 01:48:26,710
This is all your fault.
1514
01:48:26,918 --> 01:48:29,127
If you hadn't been obstinate
about sending Munni home..
1515
01:48:29,127 --> 01:48:30,377
...Pawan wouldn't have gone himself.
1516
01:48:30,377 --> 01:48:32,710
He's badly in trouble because of you.
1517
01:48:32,918 --> 01:48:34,252
Now do something.
1518
01:48:34,668 --> 01:48:36,127
What can I do?
1519
01:48:36,752 --> 01:48:40,502
If you don't do anything, then
I'll go to Pakistan looking for him.
1520
01:48:40,502 --> 01:48:41,460
What?
1521
01:48:42,668 --> 01:48:43,460
Oh, God!
1522
01:48:44,418 --> 01:48:45,877
Without a visa!
1523
01:48:49,543 --> 01:48:51,002
I can't wear this anymore.
1524
01:48:51,168 --> 01:48:52,793
I can't breathe or walk.
1525
01:48:52,793 --> 01:48:55,918
Look, one of us has
to pose as the wife.
1526
01:48:55,918 --> 01:48:57,918
The police are looking
for two men along with a child.
1527
01:48:57,918 --> 01:48:59,335
Then you pose as the wife.
1528
01:48:59,877 --> 01:49:00,752
I see.
1529
01:49:00,918 --> 01:49:02,252
If anyone asks,
you will readily tell him..
1530
01:49:02,418 --> 01:49:06,127
...that my name is Pawan
Kumar Chaturvedi, I am from India.
1531
01:49:06,127 --> 01:49:07,293
I am a devotee of Bajrang Bali.
1532
01:49:07,293 --> 01:49:08,252
I took permission to get here.
1533
01:49:08,252 --> 01:49:09,252
And I have come crawling
under the fences.
1534
01:49:09,252 --> 01:49:09,877
Right, Munni?
1535
01:49:11,377 --> 01:49:12,752
Look, people are coming.
1536
01:49:12,918 --> 01:49:15,460
Cover your face. Come on.
1537
01:49:16,543 --> 01:49:18,377
And walk with some grace.
1538
01:49:31,168 --> 01:49:33,752
Munni...will you do one thing for me?
1539
01:49:35,918 --> 01:49:37,627
Munni is going to get caught.
1540
01:49:39,127 --> 01:49:40,127
Mister.
1541
01:49:42,418 --> 01:49:43,960
Mister.
- She's safe.
1542
01:50:12,168 --> 01:50:13,127
This is wrong?
1543
01:50:13,418 --> 01:50:15,418
Things always go wrong when you lie.
1544
01:50:15,418 --> 01:50:16,418
You wait and watch.
1545
01:50:16,418 --> 01:50:17,877
You spoke again, dear.
1546
01:50:18,543 --> 01:50:20,002
Cover your face.
1547
01:50:26,918 --> 01:50:29,252
This car's just..
1548
01:50:31,043 --> 01:50:33,627
Mister, can I help you?
1549
01:50:34,293 --> 01:50:35,210
Come on.
1550
01:50:40,168 --> 01:50:41,002
Sit inside.
1551
01:50:41,168 --> 01:50:43,627
You hit the ignition,
when I tell you to.
1552
01:50:53,668 --> 01:50:55,252
Yes, did you find anything?
1553
01:50:55,418 --> 01:50:58,168
Takes time, mister. Takes time sir,
to find the right nerve.
1554
01:50:58,168 --> 01:51:00,002
Are you a mechanic or a physician?
1555
01:51:11,543 --> 01:51:12,835
Turn it on?
1556
01:51:16,418 --> 01:51:17,877
What did you do?
1557
01:51:17,877 --> 01:51:19,252
Again.
1558
01:51:20,793 --> 01:51:21,877
This is what I did.
1559
01:51:22,168 --> 01:51:24,877
You fixed it.
1560
01:51:25,293 --> 01:51:27,877
It's our duty to
help fellow companions.
1561
01:51:28,043 --> 01:51:29,877
Thank you very much.
- Goodbye.
1562
01:51:30,877 --> 01:51:34,585
Can I drop you somewhere?
1563
01:51:39,168 --> 01:51:40,335
What's your name, dear?
1564
01:51:41,168 --> 01:51:43,585
She can't talk, sir?
She's mute.
1565
01:51:44,668 --> 01:51:45,752
Yes.
1566
01:51:45,752 --> 01:51:47,877
How does a mother feel?
1567
01:51:49,168 --> 01:51:51,877
What do the doctors say, ma'am?
1568
01:51:51,877 --> 01:51:53,877
She can't talk either?
1569
01:51:54,043 --> 01:51:55,252
Same-to-same.
1570
01:51:55,418 --> 01:51:57,418
It's hereditary.
1571
01:51:57,418 --> 01:51:58,377
Oh my.
1572
01:51:58,543 --> 01:52:00,210
It's fate.
1573
01:52:00,627 --> 01:52:02,502
Yes, that's true.
1574
01:52:02,793 --> 01:52:07,002
You're heading towards Khanewal,
aren't you?
1575
01:52:07,002 --> 01:52:12,543
No. But don't worry,
I'll get you home.
1576
01:52:12,543 --> 01:52:17,002
No, no, no need to take the trouble.
Just drop us at the highway.
1577
01:52:17,168 --> 01:52:19,002
It won't be a problem at all.
1578
01:52:19,293 --> 01:52:21,252
I will tell one of my constables
1579
01:52:21,252 --> 01:52:24,127
And he'll drop you home in his jeep.
1580
01:52:24,127 --> 01:52:26,085
Yes..
Constable
1581
01:52:26,377 --> 01:52:28,627
Yes, I am the area inspector.
1582
01:52:29,502 --> 01:52:31,210
I was on leave today
1583
01:52:31,877 --> 01:52:34,668
But I am going back because
there's an emergency.
1584
01:52:34,668 --> 01:52:36,418
Emergency?
1585
01:52:36,418 --> 01:52:38,960
An Indian spy is at large here.
1586
01:52:48,252 --> 01:52:50,335
Let's see how long he can escape for!
1587
01:52:50,668 --> 01:52:53,877
Where's Chand Nawab?
- I don't know.
1588
01:52:54,043 --> 01:52:54,877
You don't know.
1589
01:52:55,043 --> 01:52:55,752
I don't know.
1590
01:52:55,918 --> 01:52:57,752
I swear I don't know.
1591
01:52:57,918 --> 01:53:03,252
The last I saw him,
he was boarding the bus after the spy
1592
01:53:03,543 --> 01:53:04,668
I tried calling him.
1593
01:53:04,668 --> 01:53:06,752
But his phone's switched off.
1594
01:53:11,377 --> 01:53:14,335
Call him right now...
in front of me...
1595
01:53:22,793 --> 01:53:24,252
It's switched off.
1596
01:53:33,043 --> 01:53:34,252
Come, mister.
1597
01:53:34,418 --> 01:53:36,210
I've reached my destination.
1598
01:53:36,918 --> 01:53:40,252
Now my man will take you to yours.
1599
01:53:41,252 --> 01:53:42,502
Sir.
- Sir.
1600
01:53:42,502 --> 01:53:43,168
Sir..
1601
01:53:43,168 --> 01:53:44,085
Come.
1602
01:53:44,502 --> 01:53:45,877
Hasan.
- Yes, sir.
1603
01:53:46,168 --> 01:53:47,335
Come here.
- Yes.
1604
01:53:47,668 --> 01:53:49,877
They are my special guests.
1605
01:53:49,877 --> 01:53:51,835
And he is a great mechanic as well.
1606
01:53:52,043 --> 01:53:54,752
Take them to their home in Khanewal.
1607
01:53:54,752 --> 01:53:56,002
Yes, sir. Come.
1608
01:53:56,293 --> 01:53:57,252
Thank you, sir.
1609
01:53:57,252 --> 01:54:00,168
No, thank you.
You really helped me a lot.
1610
01:54:00,168 --> 01:54:01,752
How about some snacks before you go?
1611
01:54:01,918 --> 01:54:04,252
No, we'll go.
- Come.
1612
01:54:04,668 --> 01:54:05,502
Come.
1613
01:54:08,293 --> 01:54:09,252
Come. Sit.
1614
01:54:14,293 --> 01:54:15,252
Carefully.
1615
01:54:23,877 --> 01:54:24,710
Goodbye.
1616
01:54:26,418 --> 01:54:27,502
Goodbye.
1617
01:54:27,502 --> 01:54:29,502
Keep calling him every hour.
1618
01:54:30,668 --> 01:54:32,502
He'll pickup sometime.
1619
01:54:47,002 --> 01:54:49,877
Where is your house?
- Just a little ahead.
1620
01:54:52,168 --> 01:54:53,877
You don't know the way.
1621
01:54:55,377 --> 01:54:58,127
We're coming back after a long time.
1622
01:54:59,127 --> 01:55:00,668
Actually we ran away and got married.
1623
01:55:00,668 --> 01:55:02,335
So her father's angry with us.
1624
01:55:04,418 --> 01:55:05,543
This is it.
1625
01:55:05,543 --> 01:55:07,002
Stop here.
- It's this one.
1626
01:55:07,502 --> 01:55:09,627
Thank God we found your home.
1627
01:55:09,793 --> 01:55:11,752
You even forgot your home.
1628
01:55:11,752 --> 01:55:14,127
What can I say?
- It's alright.
1629
01:55:14,418 --> 01:55:16,127
Call Waqar.
1630
01:55:19,252 --> 01:55:19,877
Yes, sir.
1631
01:55:20,043 --> 01:55:22,502
What's the information
on that spy from headquarters?
1632
01:55:22,502 --> 01:55:24,877
Sir the spy's name
is Pawan aka Bajrangi.
1633
01:55:25,043 --> 01:55:26,793
And there's a local
journalist accompanying him.
1634
01:55:26,793 --> 01:55:27,918
Chand Nawab.
1635
01:55:27,918 --> 01:55:30,793
Come, I'll see you in.
- No, thank you.
1636
01:55:30,793 --> 01:55:33,627
Thank you for bringing us here.
1637
01:55:33,627 --> 01:55:34,877
Goodbye.
- Goodbye.
1638
01:55:34,877 --> 01:55:36,127
Take care.
1639
01:55:50,168 --> 01:55:51,668
Father. How are you?
1640
01:55:51,668 --> 01:55:53,877
Who are you?
- Forsake your anger.
1641
01:55:53,877 --> 01:55:55,877
Look, I've brought your
daughter and granddaughter.
1642
01:55:55,877 --> 01:55:56,960
Come, dear.
1643
01:55:58,543 --> 01:56:00,960
Who is this child
and what is she doing?
1644
01:56:01,252 --> 01:56:02,918
But I don't have a daughter.
1645
01:56:02,918 --> 01:56:05,627
There's no point in
arguing on the streets.
1646
01:56:05,793 --> 01:56:07,627
Let's go inside and you can scold me
as much as you want
1647
01:56:07,793 --> 01:56:11,502
I don't know you..
- We got married without your permission.
1648
01:56:11,668 --> 01:56:13,543
You're angry with us.
- But..
1649
01:56:13,543 --> 01:56:15,793
Hit me. Hit me. Hit me.
1650
01:56:15,793 --> 01:56:19,627
Hit me. Hit me.
- Uncle, forget it.
1651
01:56:19,918 --> 01:56:21,752
Oh come on. Hit me.
1652
01:56:22,168 --> 01:56:23,543
Hit me.
1653
01:56:23,543 --> 01:56:24,752
Let's go in.
1654
01:56:25,127 --> 01:56:26,127
Let's go in.
1655
01:56:26,377 --> 01:56:28,418
Why do I go in?
- Forget it uncle.
1656
01:56:28,418 --> 01:56:29,502
Dean
1657
01:56:29,502 --> 01:56:30,460
Get my shoe.
1658
01:56:30,668 --> 01:56:32,252
Someone's barging in our house.
1659
01:56:32,418 --> 01:56:34,877
Oh God!
1660
01:56:35,418 --> 01:56:36,627
Come on.
1661
01:56:36,627 --> 01:56:38,252
Goodbye.
- Goodbye.
1662
01:56:42,002 --> 01:56:43,418
And there's a little girl with them.
1663
01:56:43,418 --> 01:56:45,335
Little girl? How old?
1664
01:56:45,543 --> 01:56:46,960
Around 5 or 6 years old.
1665
01:56:47,418 --> 01:56:49,002
5-6...years.
1666
01:56:49,002 --> 01:56:51,627
And she can't speak!
- She can't speak?
1667
01:56:51,793 --> 01:56:52,627
Yes, sir.
1668
01:56:52,793 --> 01:56:55,002
Don't just stand
there and stare at me.
1669
01:56:55,543 --> 01:56:57,752
Radio Hasan immediately.
1670
01:57:01,127 --> 01:57:02,668
Uncle.
- Who is it?
1671
01:57:02,668 --> 01:57:03,752
Uncle. Open the door.
1672
01:57:03,752 --> 01:57:05,877
Don't break down the door.
1673
01:57:08,002 --> 01:57:09,377
You?
- Where are they?
1674
01:57:09,543 --> 01:57:10,002
Who?
1675
01:57:10,168 --> 01:57:11,627
Your daughter and son-in-law.
1676
01:57:11,793 --> 01:57:13,127
How many times do I have to tell you..
1677
01:57:13,293 --> 01:57:14,877
...I don't have a
daughter or a son-in-law.
1678
01:57:14,877 --> 01:57:16,668
Where are those people..
1679
01:57:16,668 --> 01:57:18,627
...who were calling themselves
your daughter and son-in-law?
1680
01:57:18,793 --> 01:57:19,793
I don't know.
1681
01:57:19,793 --> 01:57:22,252
They left as soon as you did.
1682
01:57:22,502 --> 01:57:26,002
"One day draped in the color of love."
1683
01:57:26,252 --> 01:57:29,877
"On the corner of your lane."
1684
01:57:30,127 --> 01:57:37,377
"Iโll write my name along with yours,
on your palm."
1685
01:57:37,543 --> 01:57:41,127
"Then you'll stop being formal."
1686
01:57:41,293 --> 01:57:44,877
"Lower your eyes.."
1687
01:57:45,043 --> 01:57:51,252
"..and rest your head
on my shoulder, O life..."
1688
01:57:51,793 --> 01:57:57,710
"Tell me something, O life."
1689
01:57:59,543 --> 01:58:06,127
"Where do I find you, O life."
1690
01:58:07,002 --> 01:58:13,002
"Tell me something, O life."
1691
01:58:14,543 --> 01:58:21,502
"Where do I find you, O life."
1692
01:58:30,043 --> 01:58:37,377
"On a star filled night...we'll
read your letter together."
1693
01:58:37,377 --> 01:58:44,752
"And the page that you left blank."
1694
01:58:45,043 --> 01:58:52,127
"You can fill in your complaints,
and I will do it too."
1695
01:58:52,543 --> 01:58:58,835
"Just don't get angry, O life."
1696
01:58:59,668 --> 01:59:05,252
"Tell me something, O life."
1697
01:59:06,918 --> 01:59:13,627
"Where do I find you, O life."
1698
01:59:14,418 --> 01:59:20,960
"Tell me something, O life."
1699
01:59:21,793 --> 01:59:28,585
"Where do I find you, O life."
1700
01:59:29,252 --> 01:59:32,627
"I exist where you do."
1701
01:59:33,043 --> 01:59:36,752
"Everywhere I see, I see you."
1702
01:59:36,752 --> 01:59:40,377
"You're the dawn of love."
1703
01:59:40,668 --> 01:59:43,877
"You're the prayers in my heart."
1704
01:59:44,293 --> 01:59:47,710
"You're the only one I speak of."
1705
01:59:48,043 --> 01:59:51,752
"You're the sights,
you're the breeze."
1706
01:59:51,918 --> 01:59:55,335
"You're the beautiful ambiance."
1707
01:59:55,543 --> 01:59:59,252
"You're peace, you're serenity."
1708
01:59:59,418 --> 02:00:02,710
"I exist where you do."
1709
02:00:02,877 --> 02:00:06,627
"Everywhere I see, I see you."
1710
02:00:06,793 --> 02:00:10,252
"You're the dawn of love."
1711
02:00:10,668 --> 02:00:13,877
"You're the prayers in my heart."
1712
02:00:14,293 --> 02:00:17,752
"You're the only one I speak of."
1713
02:00:17,918 --> 02:00:21,502
"You're the sights,
you're the breeze."
1714
02:00:21,752 --> 02:00:25,377
"You're the beautiful ambiance."
1715
02:00:25,627 --> 02:00:28,877
"You're peace, you're serenity."
1716
02:00:29,127 --> 02:00:32,627
"I exist where you do."
1717
02:00:33,002 --> 02:00:36,502
"Everywhere I see, I see you."
1718
02:00:36,793 --> 02:00:40,085
"You're the dawn of love."
1719
02:00:40,668 --> 02:00:44,085
"You're the prayers in my heart."
1720
02:00:48,752 --> 02:00:51,543
Chand Nawab, I was thinking about..
1721
02:00:51,543 --> 02:00:53,460
...turning myself over to the police.
1722
02:00:54,127 --> 02:00:58,877
Then somehow the police
will find her home.
1723
02:00:59,043 --> 02:01:00,502
Don't even think about it.
1724
02:01:01,043 --> 02:01:02,627
You will rot in jail
for the rest of your life..
1725
02:01:02,793 --> 02:01:04,627
And no one will ever have a clue.
1726
02:01:04,793 --> 02:01:06,918
And what do you think the police..
1727
02:01:06,918 --> 02:01:08,752
Are going to try as hard as you,
to find her house?
1728
02:01:08,918 --> 02:01:10,168
They will look for a day or two..
1729
02:01:10,168 --> 02:01:13,002
...and then they will
send Munnni to some orphanage.
1730
02:01:13,793 --> 02:01:15,460
I won't let that happen.
1731
02:01:15,752 --> 02:01:17,710
I promised Bajrang Bali..
1732
02:01:18,002 --> 02:01:19,752
...that I will take Munni home.
1733
02:01:20,543 --> 02:01:22,002
And I will.
1734
02:01:24,752 --> 02:01:27,377
Listen..
- I can clearly say that..
1735
02:01:27,377 --> 02:01:29,418
I challenge all of you..
1736
02:01:29,418 --> 02:01:31,377
There is one way to help you.
1737
02:01:34,127 --> 02:01:34,877
TV!
1738
02:01:35,543 --> 02:01:36,418
TV?
1739
02:01:36,418 --> 02:01:37,793
There is no weight in the story.
1740
02:01:37,793 --> 02:01:39,168
What are you saying, sir?
1741
02:01:39,168 --> 02:01:43,377
An Indian is helping
a Pakistani mute girl.
1742
02:01:43,377 --> 02:01:45,252
According to me it's
an explosive story.
1743
02:01:45,418 --> 02:01:48,918
No, but your story
on the spy was much better.
1744
02:01:48,918 --> 02:01:49,752
What about that?
1745
02:01:49,752 --> 02:01:53,168
But, sir, he's not a spy.
- That's that, then.
1746
02:01:53,168 --> 02:01:54,793
Goodbye.
1747
02:01:54,793 --> 02:01:56,168
Hello. Hello.
1748
02:01:56,168 --> 02:01:57,335
Sir..
1749
02:02:02,252 --> 02:02:04,502
What's the point
of showing this story?
1750
02:02:04,502 --> 02:02:07,543
A child will be re-united
with her parents.
1751
02:02:07,543 --> 02:02:08,752
Reunite with her parents?
1752
02:02:08,918 --> 02:02:11,502
Look, we sell news..
1753
02:02:11,502 --> 02:02:13,543
...this is not Hazrat
Amin Shah's shrine..
1754
02:02:13,543 --> 02:02:14,752
Where we re-unite the separated.
1755
02:02:14,918 --> 02:02:16,877
But, sir..
- Goodbye then.
1756
02:02:17,793 --> 02:02:19,002
Hello.
1757
02:02:24,252 --> 02:02:26,752
Hatred is easy to sell.
1758
02:02:27,543 --> 02:02:28,710
But love..
1759
02:02:30,918 --> 02:02:32,752
What is Hazrat Amin Shah's shrine?
1760
02:02:34,668 --> 02:02:36,418
It's a famous shrine.
1761
02:02:36,418 --> 02:02:38,460
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1762
02:02:39,002 --> 02:02:41,710
Why haven't we gone there yet?
- I see.
1763
02:02:42,127 --> 02:02:44,793
Every time you see a shrine or mosque,
you turn pale.
1764
02:02:44,793 --> 02:02:46,377
Remember when we
were in Alipur mosque.
1765
02:02:46,543 --> 02:02:48,377
You ran like you had seen a ghost.
1766
02:02:57,752 --> 02:03:00,502
lam willing to go
to any shrine for Munni.
1767
02:03:01,293 --> 02:03:03,085
Then let's catch a bus tonight.
1768
02:03:05,043 --> 02:03:06,752
It's ringing.
1769
02:03:12,918 --> 02:03:14,877
Kaamil.
- Hello, brother Chand.
1770
02:03:15,043 --> 02:03:16,418
Thank God. I was worried for you.
1771
02:03:16,418 --> 02:03:17,502
Where are you?
1772
02:03:17,752 --> 02:03:21,377
Is there anyone around you?
- No. There's no one.
1773
02:03:21,377 --> 02:03:22,877
Where are you? With that spy?
1774
02:03:23,293 --> 02:03:25,793
He's not a spy. He's a very nice man.
1775
02:03:25,793 --> 02:03:27,127
What do you mean by he's not a spy?
1776
02:03:27,502 --> 02:03:30,002
He only came here
to bring a girl home.
1777
02:03:30,168 --> 02:03:32,752
But where are you now?
1778
02:03:32,752 --> 02:03:34,835
We're going to Hazrat
Amin Shah's shrine.
1779
02:03:36,127 --> 02:03:38,668
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1780
02:03:38,668 --> 02:03:41,127
Okay, brother, take care.
Goodbye.
1781
02:03:41,293 --> 02:03:42,002
Come on.
1782
02:03:43,793 --> 02:03:52,127
"He comes to Your threshold
with a heavy heart."
1783
02:03:53,127 --> 02:04:01,752
"O Prophet,
you beckon anyone you want."
1784
02:04:02,793 --> 02:04:11,127
"Iโve come to thee
with my head bowed."
1785
02:04:13,002 --> 02:04:17,752
"If you're willing,
you can make all wrongs...rights"
1786
02:04:18,168 --> 02:04:20,085
Go on, I'll join you.
1787
02:04:20,793 --> 02:04:22,377
Where are you going?
1788
02:04:33,752 --> 02:04:37,710
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1789
02:04:37,918 --> 02:04:41,835
"I won't go back empty-handed."
1790
02:04:42,543 --> 02:04:46,502
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1791
02:04:46,752 --> 02:04:50,460
"I won't go back empty-handed."
1792
02:04:51,127 --> 02:04:55,127
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1793
02:04:55,418 --> 02:04:59,585
"I won't go back empty-handed."
1794
02:04:59,877 --> 02:05:03,960
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1795
02:05:04,293 --> 02:05:08,252
"I won't go back empty-handed."
1796
02:05:08,627 --> 02:05:12,752
"My eyes are filled with tears."
1797
02:05:13,043 --> 02:05:16,877
"And my heart's full of sorrows."
1798
02:05:17,293 --> 02:05:21,127
"My eyes are filled with tears."
1799
02:05:21,418 --> 02:05:23,752
"And my heart's full of sorrows."
1800
02:05:24,043 --> 02:05:25,710
Move aside...move aside
1801
02:05:28,377 --> 02:05:29,418
Greetings.
1802
02:05:29,418 --> 02:05:30,793
This is Chand Nawab.
1803
02:05:30,793 --> 02:05:33,252
And today I am going
to tell you about a man..
1804
02:05:33,252 --> 02:05:35,377
...who entered our
country without a visa..
1805
02:05:35,377 --> 02:05:39,627
...by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
1806
02:05:39,793 --> 02:05:42,877
"I won't go back empty-handed."
1807
02:05:43,377 --> 02:05:45,752
"Fulfill my wishes..
- O Lord."
1808
02:05:45,752 --> 02:05:47,793
"Fulfill my wishes..
- Everyone's."
1809
02:05:47,793 --> 02:05:50,252
"Fulfill my wishes..
- O Prophet."
1810
02:05:50,252 --> 02:05:54,377
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1811
02:05:54,377 --> 02:05:58,377
"I won't go back empty-handed."
1812
02:05:59,668 --> 02:06:01,293
Just like the police,
even I believed..
1813
02:06:01,293 --> 02:06:03,002
...that this man is an Indian spy.
1814
02:06:03,168 --> 02:06:06,877
But now...I know he is not a spy.
1815
02:06:07,918 --> 02:06:09,502
Then who is he?
1816
02:06:09,502 --> 02:06:11,752
Why did he come to our country?
What does he want?
1817
02:06:11,752 --> 02:06:14,002
Bajrangi is a common
man like you and me..
1818
02:06:14,168 --> 02:06:16,627
...and he has just one
motive for coming here.
1819
02:06:16,793 --> 02:06:17,752
Love.
1820
02:06:18,502 --> 02:06:21,627
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
1821
02:06:21,793 --> 02:06:24,627
...who got separated
from her parents in India.
1822
02:06:24,793 --> 02:06:26,627
When all other options failed..
1823
02:06:26,627 --> 02:06:30,252
...Bajrangi had only this one option
left to reunite her with her parents.
1824
02:06:33,668 --> 02:06:37,710
"Look at what's happened to me.."
1825
02:06:38,043 --> 02:06:41,960
"..while searching for you,
0 Prophet."
1826
02:06:42,502 --> 02:06:46,460
"Look at what's happened to me.."
1827
02:06:46,752 --> 02:06:50,502
"..while searching for you,
0 Prophet."
1828
02:06:50,668 --> 02:06:53,168
Every channel has refused
to show this story.
1829
02:06:53,168 --> 02:06:55,543
They say it's nonsense.
1830
02:06:55,543 --> 02:06:57,752
No one's interested in it.
1831
02:06:59,377 --> 02:07:01,377
So please help Bajrangi Bhaijaan..
1832
02:07:01,377 --> 02:07:05,252
...so that he can take this kid home,
and return to his country..
1833
02:07:05,252 --> 02:07:06,877
...safe and sound.
1834
02:07:08,502 --> 02:07:12,793
"Console my heart, O Prophet."
1835
02:07:12,793 --> 02:07:17,127
"Iโve come from far...with
great expectations."
1836
02:07:17,293 --> 02:07:21,252
"Console my heart, O Prophet."
1837
02:07:21,627 --> 02:07:25,627
"Iโve come from far...with
great expectations."
1838
02:07:25,918 --> 02:07:29,127
"Bless me with your grace as well."
1839
02:07:29,293 --> 02:07:30,835
"Until you.."
1840
02:07:31,418 --> 02:07:35,710
"Until you...don't answer my prayers."
1841
02:07:35,877 --> 02:07:39,835
"I won't leave your threshold."
1842
02:07:40,127 --> 02:07:44,460
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1843
02:07:44,793 --> 02:07:48,752
"I won't go back empty-handed."
1844
02:07:49,127 --> 02:07:53,252
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1845
02:07:53,252 --> 02:07:56,960
"I won't go back empty-handed."
1846
02:08:23,918 --> 02:08:28,002
"You know what's in my heart."
1847
02:08:28,168 --> 02:08:32,585
"You've been counting heartbeats."
1848
02:08:32,752 --> 02:08:36,877
"You know what's in my heart."
1849
02:08:37,043 --> 02:08:41,377
"You've been counting heartbeats."
1850
02:08:41,377 --> 02:08:45,502
"My sighs will reach the moon."
1851
02:08:45,668 --> 02:08:49,752
"Your stars will answer my prayers."
1852
02:08:49,918 --> 02:08:54,002
"My sighs will reach the moon."
1853
02:08:54,502 --> 02:08:58,627
"Your stars will answer my prayers."
1854
02:08:58,793 --> 02:09:03,002
"Someday the dawn will come,
O Prophet."
1855
02:09:03,168 --> 02:09:07,502
"Until you...don't answer my prayers."
1856
02:09:07,502 --> 02:09:11,252
"I won't leave your threshold."
1857
02:09:11,752 --> 02:09:16,127
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1858
02:09:16,502 --> 02:09:20,002
"I won't go back empty-handed."
1859
02:09:24,918 --> 02:09:27,252
dum dum ali ali dum ali ali
1860
02:09:27,418 --> 02:09:29,502
dum ali ali dum ali ali
1861
02:09:29,668 --> 02:09:31,627
dum ali ali dum ali ali
1862
02:09:31,793 --> 02:09:33,710
dum ali ali dum ali
1863
02:09:34,293 --> 02:09:36,377
ali ali dum ali ali dum
1864
02:09:36,377 --> 02:09:38,377
ali ali dum ali ali
1865
02:09:38,668 --> 02:09:40,752
ali ali dum ali ali dum
1866
02:09:40,752 --> 02:09:42,793
ali ali dum ali ali
1867
02:09:42,793 --> 02:09:44,960
ali ali dum ali ali dum
1868
02:09:45,127 --> 02:09:47,043
ali ali dum ali ali
1869
02:09:47,043 --> 02:09:49,418
ali ali dum ali ali dum
1870
02:09:49,418 --> 02:09:51,002
ali ali dum ali ali
1871
02:09:51,168 --> 02:09:53,543
dum dum ali ali dum ali ali
1872
02:09:53,543 --> 02:09:55,502
dum ali ali dum ali
1873
02:09:55,502 --> 02:09:57,627
dum dum ali ali dum ali ali
1874
02:09:57,793 --> 02:09:59,460
dum ali ali dum ali
1875
02:09:59,668 --> 02:10:01,377
dum dum ali ali dum ali ali
1876
02:10:01,543 --> 02:10:06,127
Ya Ali...
1877
02:10:06,127 --> 02:10:07,127
Call him.
1878
02:10:08,002 --> 02:10:09,793
He's brought the police along.
Come here.
1879
02:10:09,793 --> 02:10:12,793
Ya ali...dum dum ali ali
1880
02:10:12,793 --> 02:10:15,502
Dum dum ali ali dum alia Ii...
dum ali ali dum ali
1881
02:10:15,502 --> 02:10:16,502
They are closing in...
1882
02:10:17,627 --> 02:10:18,918
He isn't answering.
1883
02:10:18,918 --> 02:10:20,002
Answer the phone.
1884
02:10:21,793 --> 02:10:23,252
Answer the phone.
- Why?
1885
02:10:23,252 --> 02:10:24,460
Iโll tell you.
1886
02:10:25,168 --> 02:10:28,002
He picked it up.
Hello, brother Chand. Are you okay?
1887
02:10:28,252 --> 02:10:29,377
Yes.
1888
02:10:29,543 --> 02:10:32,627
Did you go to the shrine?
- Yes, I did last night.
1889
02:10:32,793 --> 02:10:34,293
To pray for Munni.
1890
02:10:34,293 --> 02:10:36,668
I see, so where are you now?
1891
02:10:36,668 --> 02:10:40,835
Now...we just left for Gojra
1892
02:10:42,168 --> 02:10:43,752
You left for Gojra?
1893
02:10:43,918 --> 02:10:47,168
I see.
- Okay, I'll call you later.
1894
02:10:47,168 --> 02:10:49,377
Goodbye.
- Take care.
1895
02:10:49,793 --> 02:10:53,627
Brother, finally you lied.
- No, I didn't.
1896
02:10:53,793 --> 02:10:56,377
But you made me lie.
- So what?
1897
02:10:56,543 --> 02:10:58,752
Haven't you see
Mahabharat on television?
1898
02:10:59,543 --> 02:11:00,710
Is it a movie?
1899
02:11:05,127 --> 02:11:06,335
Is it a new movie?
1900
02:11:07,168 --> 02:11:09,668
If you recognize this girl,
or know anything about her..
1901
02:11:09,668 --> 02:11:13,418
...then please leave your
phone number on this website.
1902
02:11:13,418 --> 02:11:14,627
We will definitely call you.
1903
02:11:14,793 --> 02:11:15,752
With cameraman Chand...
1904
02:11:15,752 --> 02:11:17,960
I have put shots of both
of you two in the video.
1905
02:11:18,627 --> 02:11:20,877
The internet is a powerful tool,
brother.
1906
02:11:21,043 --> 02:11:22,752
Did anyone leave their number?
1907
02:11:23,793 --> 02:11:26,585
Only a Few people have seen it so far.
It will grow soon.
1908
02:11:28,918 --> 02:11:30,877
Munni, do you want to watch?
1909
02:11:31,043 --> 02:11:32,377
Let me rewind it.
1910
02:11:45,543 --> 02:11:47,502
Move aside.
1911
02:11:47,502 --> 02:11:48,918
What happened, Munni?
1912
02:11:48,918 --> 02:11:50,002
What did you see, Munni?
1913
02:11:50,627 --> 02:11:51,377
Rewind. Rewind.
1914
02:11:51,543 --> 02:11:52,710
What happened, Munni?
1915
02:12:00,252 --> 02:12:01,502
Pause.Pause.Pause.
1916
02:12:02,877 --> 02:12:04,627
You know her?
1917
02:12:05,877 --> 02:12:07,710
Is she your mother?
1918
02:12:09,293 --> 02:12:10,585
Rewind. Rewind.
1919
02:12:13,502 --> 02:12:15,252
Look Chand Bhai, she got off the bus!
1920
02:12:15,668 --> 02:12:17,002
What time did that bus arrive?
1921
02:12:17,293 --> 02:12:19,002
Around 8:30.
1922
02:12:19,418 --> 02:12:22,127
Find out where the
8:30 bus comes from?
1923
02:12:29,752 --> 02:12:31,710
It's here. It's here.
1924
02:12:38,627 --> 02:12:40,627
Brother,
where is this bus coming from?
1925
02:12:40,627 --> 02:12:41,918
Where do you want to go?
1926
02:12:41,918 --> 02:12:43,502
We want to know where
it's coming from?
1927
02:12:43,502 --> 02:12:44,877
You're a strange man.
1928
02:12:44,877 --> 02:12:47,752
Strange or not, first tell
us where the bus is coming from?
1929
02:12:48,418 --> 02:12:50,168
Jehanabad.
1930
02:12:50,168 --> 02:12:52,627
Munni, is your village's
name Jehanabad?
1931
02:12:57,002 --> 02:12:59,377
And before that comes Ursaโ.
1932
02:12:59,543 --> 02:13:00,752
Ursaโ.
1933
02:13:02,252 --> 02:13:05,793
And before that comes Karimabad.
1934
02:13:05,793 --> 02:13:06,960
Karimabad.
1935
02:13:08,127 --> 02:13:09,793
And before that..
1936
02:13:09,793 --> 02:13:11,335
District Sultanpur.
1937
02:13:13,127 --> 02:13:14,460
District Sultanpur?
1938
02:13:17,168 --> 02:13:19,877
Munni, you're from Sultanpur!?
1939
02:13:19,877 --> 02:13:21,127
She is from Sultanpur.
1940
02:13:25,793 --> 02:13:27,127
Munni's from Sultanpur.
1941
02:13:27,377 --> 02:13:28,752
Munni's from Sultanpur.
1942
02:13:29,293 --> 02:13:31,002
Sultanpur.
1943
02:13:46,793 --> 02:13:47,585
Sir.
1944
02:13:50,918 --> 02:13:52,377
Sir, take a look at this video.
1945
02:13:53,043 --> 02:13:55,752
Chand Nawab posted
this video yesterday.
1946
02:13:56,127 --> 02:13:58,168
And today I am going to tell you about...
1947
02:13:58,168 --> 02:13:59,252
This is just outside the mosque.
1948
02:13:59,418 --> 02:14:00,918
Sir, they never came to Gojra.
1949
02:14:00,918 --> 02:14:03,377
We checked all the houses,
offices and shops.
1950
02:14:03,377 --> 02:14:04,835
They aren't here.
1951
02:14:05,377 --> 02:14:09,127
Send pictures from this video
to all the inspectors in the area.
1952
02:14:09,127 --> 02:14:11,418
And stop all vehicles and check them.
1953
02:14:11,418 --> 02:14:12,835
Immediately.
- Yes, sir.
1954
02:14:20,918 --> 02:14:22,627
Did you spot your village?
1955
02:14:28,918 --> 02:14:29,877
Brother.
1956
02:14:36,752 --> 02:14:38,252
Listen to me carefully.
1957
02:14:38,668 --> 02:14:40,627
Come on, get down.
1958
02:14:40,793 --> 02:14:42,377
Bring the vehicle forward.
1959
02:14:43,168 --> 02:14:45,252
Come on, get down.
- Everyone get in a line.
1960
02:14:45,502 --> 02:14:46,335
Come up.
1961
02:14:46,752 --> 02:14:47,627
Come up.
1962
02:14:47,877 --> 02:14:48,627
Hurry UP-
1963
02:14:48,793 --> 02:14:49,710
Come on.
1964
02:14:50,793 --> 02:14:52,377
Go ahead.
1965
02:14:54,418 --> 02:14:55,460
Take off your shawl!
1966
02:14:56,127 --> 02:14:58,210
Take it off!
1967
02:15:05,043 --> 02:15:06,752
Catch him. That's him.
1968
02:15:10,752 --> 02:15:12,252
Hey wait.
1969
02:15:22,543 --> 02:15:24,002
Catch him.
- Come on.
1970
02:15:25,668 --> 02:15:27,502
Where are you running off too?
1971
02:15:36,043 --> 02:15:37,293
Surround him.
1972
02:15:37,293 --> 02:15:38,002
Stop.
1973
02:15:48,418 --> 02:15:50,252
Catch him.
1974
02:16:51,752 --> 02:16:55,502
"Give me your slumber."
1975
02:16:55,668 --> 02:16:59,418
"And take my sights."
1976
02:16:59,418 --> 02:17:06,960
"May no one cast an evil eye on you."
1977
02:17:07,168 --> 02:17:14,752
"Give me your slumber,
take my sights."
1978
02:17:14,752 --> 02:17:21,543
"Your night has
finally seen the dawn."
1979
02:17:21,543 --> 02:17:28,002
"Since we met...I feel capable."
1980
02:17:29,293 --> 02:17:36,627
"Since we met..I achieved everything."
1981
02:17:36,793 --> 02:17:44,127
"With great difficulty...
the destination became easy."
1982
02:17:45,168 --> 02:17:51,752
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1983
02:19:03,543 --> 02:19:04,752
Greetings.
1984
02:19:04,752 --> 02:19:06,210
This is Chand Nawab.
1985
02:19:06,377 --> 02:19:08,502
And today I am going
to tell you about a man..
1986
02:19:08,668 --> 02:19:10,377
...who entered our
country without a visa..
1987
02:19:10,543 --> 02:19:14,627
...by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
1988
02:19:14,918 --> 02:19:16,502
Just like the police,
even I believed..
1989
02:19:16,668 --> 02:19:17,877
...that this man is an Indian spy.
1990
02:19:18,127 --> 02:19:21,502
But now...I know he is not a spy.
1991
02:19:22,002 --> 02:19:23,002
Then who is he?
1992
02:19:23,668 --> 02:19:24,877
Why did he come to our country?
1993
02:19:24,877 --> 02:19:25,877
What does he want?
1994
02:19:26,168 --> 02:19:28,252
Bajrangi is a common
man like you and me..
1995
02:19:28,418 --> 02:19:31,502
...and he has just one
motive for coming here.
1996
02:19:31,502 --> 02:19:32,627
Love.
1997
02:19:32,627 --> 02:19:35,710
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
1998
02:19:36,168 --> 02:19:38,710
...who got separated
from her parents in India.
1999
02:19:39,043 --> 02:19:40,793
When all other options failed..
2000
02:19:40,793 --> 02:19:44,627
Bajrangi had only this one option left
to reunite her with her parents.
2001
02:19:44,793 --> 02:19:47,293
Every channel has refused
to show this story.
2002
02:19:47,293 --> 02:19:48,918
They say it's nonsense.
2003
02:19:48,918 --> 02:19:51,127
No one's interested in it.
2004
02:19:51,918 --> 02:19:53,918
So please help Bajrangi Bhaijaan..
2005
02:19:53,918 --> 02:19:57,418
...so that he can take this kid home,
and return to his country..
2006
02:19:57,418 --> 02:19:59,502
...safe and sound.
2007
02:19:59,668 --> 02:20:02,252
If you recognize this girl,
or know anything about her..
2008
02:20:02,418 --> 02:20:05,418
...then please paste your
phone number on this website.
2009
02:20:05,418 --> 02:20:06,793
We will definitely call you.
2010
02:20:06,793 --> 02:20:10,627
This is Chand Nawab,
with cameraman Chand Nawab, Kashmir.
2011
02:20:32,877 --> 02:20:38,002
I don't care what the press, the
media and the common man are thinking.
2012
02:20:38,377 --> 02:20:40,877
For us he's an Indian spy.
2013
02:20:40,877 --> 02:20:43,460
But Sir, the child's
parents have confirmed
2014
02:20:43,793 --> 02:20:45,002
that she did get separated in India.
2015
02:20:45,168 --> 02:20:46,877
But, sir, the people of Pakistan
2016
02:20:47,043 --> 02:20:48,877
...are growing sympathetic towards him.
2017
02:20:50,377 --> 02:20:54,752
So then...tell the press and the media..
2018
02:20:54,918 --> 02:20:58,627
...that he has admitted
that he's an Indian spy.
2019
02:20:59,543 --> 02:21:02,627
Then we'll see about
the people's sympathy.
2020
02:21:09,668 --> 02:21:12,418
Tell your men to get
information from India quickly.
2021
02:21:12,418 --> 02:21:13,585
Sir.
2022
02:21:16,418 --> 02:21:20,627
This child couldn't speak,
I remember that clearly.
2023
02:21:21,043 --> 02:21:23,085
Yes, and this man brought her here.
2024
02:21:23,418 --> 02:21:24,877
He was saying she's lost.
2025
02:21:31,293 --> 02:21:32,502
Stop it.
2026
02:21:34,043 --> 02:21:34,627
Hello.
2027
02:21:34,877 --> 02:21:35,877
Sir, Kurukshetra Police Station..
2028
02:21:36,043 --> 02:21:39,543
...and our men at the Delhi
Commission have verified his story.
2029
02:21:39,543 --> 02:21:41,627
He did go there with this girl.
2030
02:21:41,918 --> 02:21:43,377
This man can't be a spy.
2031
02:21:43,627 --> 02:21:47,502
You don't get to decide who's what
2032
02:21:47,668 --> 02:21:48,627
That's my job!
2033
02:21:48,793 --> 02:21:50,877
Your job is to make him confess
2034
02:21:50,877 --> 02:21:52,377
...that he's a spy.
- But, sir..
2035
02:21:52,627 --> 02:21:56,502
And yes, if you can't
do this job then tell me now.
2036
02:21:56,877 --> 02:21:59,127
We have other capable officers.
2037
02:21:59,127 --> 02:22:01,877
And I think you might need a vacation.
2038
02:22:13,168 --> 02:22:15,877
They want Pawan's
confession at any cost.
2039
02:22:19,918 --> 02:22:21,585
All my life I've worked towards..
2040
02:22:21,793 --> 02:22:25,127
...the glory and protection
of this country.
2041
02:22:26,918 --> 02:22:30,960
But if this man..
2042
02:22:34,793 --> 02:22:40,335
If this man is thrown in Pakistani
jail for the rest of his life..
2043
02:22:41,377 --> 02:22:44,127
...then that will be against
the glory of our country.
2044
02:22:49,918 --> 02:22:51,585
And I won't let that happen.
2045
02:22:58,543 --> 02:22:59,460
Hello.
2046
02:22:59,793 --> 02:23:00,877
Who?
2047
02:23:02,168 --> 02:23:04,252
Hamid sir.
2048
02:23:04,918 --> 02:23:05,877
Yes, sir.
2049
02:23:06,752 --> 02:23:07,585
Yes.
2050
02:23:10,418 --> 02:23:11,377
Yes, sir.
2051
02:23:13,668 --> 02:23:14,877
Thank you.
2052
02:23:15,293 --> 02:23:18,252
Very good, sir.
2053
02:23:18,793 --> 02:23:19,710
Thank you, sir.
2054
02:23:19,918 --> 02:23:21,168
Get the camera out. Come on.
2055
02:23:21,168 --> 02:23:22,377
Get the camera out .
2056
02:23:22,377 --> 02:23:23,460
Come on.
2057
02:23:25,877 --> 02:23:27,835
Sir.
2058
02:23:28,793 --> 02:23:31,502
Sir, there's a new video
on the Bajrangi story.
2059
02:23:33,918 --> 02:23:36,585
Okay, roll the bulletin.
- Okay, sir.
2060
02:23:36,793 --> 02:23:38,002
Sister Rasika.
2061
02:23:38,168 --> 02:23:39,377
Sister Rasika.
2062
02:23:39,543 --> 02:23:42,127
Brother Bajrangi's on television.
2063
02:23:42,127 --> 02:23:45,877
Pakistani reporter Chand
Nawab has posted a new video..
2064
02:23:45,877 --> 02:23:48,543
...of Pawan Chaturvedi,
aka Bajrangi Bhaijaan..
2065
02:23:48,543 --> 02:23:50,502
...who is locked up in Pakistan jail.
2066
02:23:56,127 --> 02:23:59,877
Pawan Chanturvedi,
or better known as Bajrangi Bhaijaan..
2067
02:24:00,043 --> 02:24:03,252
...is an Indian who risked
his life to reunite..
2068
02:24:03,252 --> 02:24:07,377
...a small child with
her parents in Pakistan.
2069
02:24:07,877 --> 02:24:09,502
Run this story immediately.
2070
02:24:09,668 --> 02:24:11,252
Why did Bajrangi do such a thing?
2071
02:24:11,418 --> 02:24:14,002
For money, fame...
2072
02:24:14,502 --> 02:24:15,043
No!
2073
02:24:15,043 --> 02:24:18,543
Bajrangi did this because
he has a clean and honest heart.
2074
02:24:18,543 --> 02:24:22,293
He did it because,
he didn't see Shahida as a Pakistani..
2075
02:24:22,293 --> 02:24:25,710
...but as another human being.
2076
02:24:26,877 --> 02:24:28,877
But unfortunately, this god sent
2077
02:24:29,043 --> 02:24:31,627
...is stuck amidst the
hatred between the two countries.
2078
02:24:32,043 --> 02:24:34,293
And today,
this hatred has forced Bajrangi..
2079
02:24:34,293 --> 02:24:36,960
...to hide like a criminal in Pakistan.
2080
02:24:37,668 --> 02:24:39,627
Let's end this hatred now.
2081
02:24:40,043 --> 02:24:41,627
And we need to do this.
2082
02:24:41,627 --> 02:24:43,877
We the people of both the countries..
2083
02:24:44,043 --> 02:24:47,252
...who want to raise our
children with love, not hatred.
2084
02:24:47,543 --> 02:24:50,877
So come, let's finish this hatred.
2085
02:24:51,793 --> 02:24:54,877
Tomorrow morning...let's together
head towards Narowal Checkpost.
2086
02:24:55,043 --> 02:24:56,127
What nonsense is this?
2087
02:24:56,293 --> 02:24:57,752
Seal the Narowal border.
2088
02:24:57,752 --> 02:25:00,752
Let the people from both the
countries come there and see to it..
2089
02:25:00,918 --> 02:25:04,002
...that no one stops Pawan Charutvedi,
my Bajrangi..
2090
02:25:04,002 --> 02:25:05,627
...from crossing the border!
2091
02:25:05,793 --> 02:25:07,502
Or stop him from going home.
2092
02:25:07,502 --> 02:25:10,127
With cameraman Kamil Yusuf,
this is Chand Nawab.
2093
02:26:48,793 --> 02:26:50,877
Chand...Munni?
2094
02:26:51,418 --> 02:26:55,377
Brother, we have fulfilled our
promise made to Bajrang Bali.
2095
02:26:55,918 --> 02:26:56,877
Munni...
2096
02:26:57,043 --> 02:26:58,127
Shahida.
2097
02:26:58,127 --> 02:27:00,252
Shahida is with her parents now.
2098
02:27:01,252 --> 02:27:02,335
Shahida?
2099
02:27:02,918 --> 02:27:05,502
Yes, Shahida.
2100
02:27:07,252 --> 02:27:07,877
Shahida.
2101
02:27:08,043 --> 02:27:09,002
Pawan.
2102
02:27:09,418 --> 02:27:10,877
Let's go, Pawan.
Come on.
2103
02:27:19,918 --> 02:27:20,752
Come.
2104
02:27:21,793 --> 02:27:23,127
Do come back.
2105
02:27:25,168 --> 02:27:27,127
And this time don't
crawl under the fence.
2106
02:27:27,127 --> 02:27:28,752
But with a proper visa.
2107
02:27:29,877 --> 02:27:30,752
I promise.
2108
02:27:32,502 --> 02:27:33,627
Come on.
2109
02:27:34,418 --> 02:27:36,502
Bajrangi Bhaijaan!
2110
02:27:36,793 --> 02:27:44,627
Bajrangi Bhaijaan!
2111
02:27:44,793 --> 02:27:45,877
Bajrangi Bhaijaan!
2112
02:27:46,043 --> 02:27:48,627
Bajrangi Bhaijaan!
2113
02:27:48,793 --> 02:27:49,877
Bajrangi Bhaijaan!
2114
02:27:50,043 --> 02:27:52,877
Bajrangi Bhaijaan!
2115
02:27:53,043 --> 02:27:58,002
Bajrangi Bhaijaan!
2116
02:27:58,168 --> 02:28:01,918
Bajrangi Bhaijaan!
2117
02:28:01,918 --> 02:28:02,918
Stop.
2118
02:28:02,918 --> 02:28:03,918
Bajrangi Bhaijaan!
2119
02:28:03,918 --> 02:28:04,877
Open the gate.
2120
02:28:05,043 --> 02:28:07,793
Sir, we have orders to arrest you.
2121
02:28:07,793 --> 02:28:09,335
If this man had risked his life..
2122
02:28:09,543 --> 02:28:14,877
...to bring back your lost child,
wouldn't you have opened the gate?
2123
02:28:15,043 --> 02:28:17,752
You know...I can't open the gate.
2124
02:28:17,752 --> 02:28:22,627
Bajrangi Bhaijaan!
2125
02:28:22,793 --> 02:28:24,252
Do you hear these voices?
2126
02:28:24,418 --> 02:28:25,752
Bajrangi Bhaijaan!
2127
02:28:25,752 --> 02:28:27,460
It's the voice of
the people of Pakistan.
2128
02:28:27,752 --> 02:28:30,752
If they can see the difference
between right and wrong..
2129
02:28:30,752 --> 02:28:31,793
...then why can't you?
2130
02:28:31,793 --> 02:28:32,877
You're a soldier.
2131
02:28:33,418 --> 02:28:35,377
You know better.
2132
02:28:35,543 --> 02:28:37,127
We have orders, sir.
2133
02:28:38,043 --> 02:28:40,210
To stop this man from
crossing the border.
2134
02:28:41,918 --> 02:28:43,127
But...
2135
02:28:46,418 --> 02:28:47,710
There's just a handful of us..
2136
02:28:50,543 --> 02:28:52,752
...compared to the thousands of you.
2137
02:28:52,752 --> 02:28:54,752
Bajrangi Bhaijaan!
2138
02:28:54,918 --> 02:28:56,377
Bajrangi Bhaijaan!
2139
02:28:56,543 --> 02:28:57,627
Do you understand?
2140
02:28:57,793 --> 02:29:01,127
Bajrangi Bhaijaan!
2141
02:29:01,293 --> 02:29:02,752
Bajrangi Bhaijaan!
2142
02:29:02,918 --> 02:29:04,002
Bajrangi Bhaijaan!
2143
02:29:04,168 --> 02:29:05,377
Bajrangi Bhaijaan!
2144
02:29:05,543 --> 02:29:07,002
Bajrangi Bhaijaan!
2145
02:29:07,168 --> 02:29:14,835
Bajrangi Bhaijaan!
2146
02:29:49,752 --> 02:29:52,627
Bajrangi Bhaijaan!
2147
02:29:52,793 --> 02:29:55,627
Bajrangi Bhaijaan!
2148
02:29:55,793 --> 02:30:03,002
Bajrangi Bhaijaan!
2149
02:30:03,168 --> 02:30:04,377
Bajrangi Bhaijaan!
2150
02:30:04,543 --> 02:30:05,752
Bajrangi Bhaijaan!
2151
02:30:05,918 --> 02:30:10,335
Bajrangi Bhaijaan!
2152
02:30:10,543 --> 02:30:20,752
Bajrangi Bhaijaan!
2153
02:30:20,918 --> 02:30:22,252
Bajrangi Bhaijaan!
2154
02:30:22,418 --> 02:30:25,627
Bajrangi Bhaijaan!
2155
02:30:25,627 --> 02:30:27,543
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2156
02:30:27,543 --> 02:30:29,752
Bajrangi Bhaijaan!
2157
02:30:29,918 --> 02:30:31,252
Bajrangi Bhaijaan!
2158
02:30:31,418 --> 02:30:34,127
Bajrangi Bhaijaan!
2159
02:30:34,293 --> 02:30:35,627
Bajrangi Bhaijaan!
2160
02:30:35,793 --> 02:30:37,127
Bajrangi Bhaijaan!
2161
02:30:37,293 --> 02:30:40,127
Bajrangi Bhaijaan!
2162
02:30:40,293 --> 02:30:44,627
Bajrangi Bhaijaan!
2163
02:30:44,877 --> 02:30:46,252
Bajrangi Bhaijaan!
2164
02:30:57,793 --> 02:31:03,752
Bajrangi Bhaijaan!
2165
02:31:03,918 --> 02:31:06,252
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2166
02:31:06,418 --> 02:31:07,752
Bajrangi Bhaijaan!
2167
02:31:07,918 --> 02:31:10,752
Bajrangi Bhaijaan!
2168
02:31:10,918 --> 02:31:15,502
Bajrangi Bhaijaan!
2169
02:31:15,668 --> 02:31:17,252
Bajrangi Bhaijaan!
2170
02:31:17,418 --> 02:31:18,627
Bajrangi Bhaijaan!
2171
02:31:18,793 --> 02:31:19,668
Bajrangi Bhaijaan!
2172
02:31:19,668 --> 02:31:20,627
Pawan.
2173
02:31:20,627 --> 02:31:21,502
Bajrangi Bhaijaan!
2174
02:31:21,668 --> 02:31:24,502
Bajrangi Bhaijaan!
2175
02:31:24,668 --> 02:31:26,002
Bajrangi Bhaijaan!
2176
02:31:26,168 --> 02:31:28,002
Bajrangi Bhaijaan!
2177
02:31:49,918 --> 02:31:51,752
See Pawan.
2178
02:31:59,127 --> 02:32:00,585
Pawan!
2179
02:32:26,043 --> 02:32:30,877
Un...cle!
2180
02:32:40,627 --> 02:32:49,252
Un...cle!
2181
02:32:52,543 --> 02:33:00,502
Uncle!
2182
02:33:18,418 --> 02:33:24,002
Jai Shree Ram!
2183
02:33:24,252 --> 02:33:30,127
Uncle!
2184
02:34:48,918 --> 02:34:54,127
Jai Shree Ram!
2185
02:35:07,543 --> 02:35:14,752
Uncle!
2186
02:35:21,127 --> 02:35:27,627
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2187
02:35:40,793 --> 02:35:44,002
"Your abode."
2188
02:35:44,377 --> 02:35:48,252
"And your company."
2189
02:35:48,543 --> 02:35:55,252
"As I found your lane,
I found your home too."
2190
02:35:56,002 --> 02:36:03,710
"Your hand's still in my hand."
2191
02:36:03,918 --> 02:36:10,127
"You let go of my hand."
2192
02:36:10,418 --> 02:36:17,252
"Since we met...I feel capable."
2193
02:36:18,252 --> 02:36:24,752
"Since we met...I achieved everything."
2194
02:36:25,918 --> 02:36:32,377
"Since we met...
my destination became easy."
2195
02:36:33,918 --> 02:36:39,835
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2196
02:36:53,668 --> 02:36:57,502
"I am your hope."
2197
02:36:57,502 --> 02:37:01,002
"And you're my sky."
2198
02:37:01,168 --> 02:37:05,002
"While looking for your stars."
2199
02:37:05,168 --> 02:37:08,502
"I found my dawn."
2200
02:37:09,002 --> 02:37:12,793
"You're close to my heart."
2201
02:37:12,793 --> 02:37:16,752
"I am your hope."
2202
02:37:16,752 --> 02:37:23,252
"While looking for a kin...I found your refuge."
2203
02:37:23,418 --> 02:37:25,877
"Since we met..."
2204
02:37:26,043 --> 02:37:30,085
"I've lost my mind."
2205
02:37:30,793 --> 02:37:33,668
"Since our heart united."
2206
02:37:33,668 --> 02:37:38,127
"Iโve gained everything I wanted."
2207
02:37:38,752 --> 02:37:46,127
"It was difficult...
but my destination's become easy."
2208
02:37:46,877 --> 02:37:53,502
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
2209
02:38:28,627 --> 02:38:31,252
"Since we met..."
2210
02:38:31,252 --> 02:38:35,835
"I've lost my mind."
2211
02:38:36,293 --> 02:38:38,877
"Since our heart united."
2212
02:38:39,043 --> 02:38:43,877
"Iโve gained everything I wanted."
2213
02:38:44,043 --> 02:38:46,918
"Since we met..."
2214
02:38:46,918 --> 02:38:51,252
"My destination became easy."
2215
02:38:52,168 --> 02:38:59,502
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
151850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.