Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,267
Брайан Блессед
в роли Долговязого Джона Сильвера
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,400
Кристофер Гард
в роли Джима Хокинса
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,267
Рейне Щёне
в роли Ван дер Брекена
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
и Кен Колли
в роли Бена Ганна
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,133
ВОЗВРАЩЕНИЕ
НА
ОСТРОВ СОКРОВИЩ
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
по мотивам произведения Джона Голдсмита
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
исполнительный продюсер
Патрик Друмгул
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
продюсер
Алан Клейтон
9
00:01:01,000 --> 00:01:02,467
режиссёр
Пирс Хаггард
10
00:01:06,000 --> 00:01:13,999
Джиму Хокинсу было всего двенадцать, когда найденная им карта, принадлежавшая пиратам,
положила начало приключениям на Острове Сокровищ.
11
00:01:14,000 --> 00:01:17,999
Для некоторых это закончилось удачей,
а для матросов-бунтовщиков - гибелью.
12
00:01:18,000 --> 00:01:22,999
Единственный, кто уцелел - это их лидер - Долговязый Джон Сильвер, который бесследно исчез.
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,333
Десять лет спустя...
14
00:01:32,000 --> 00:01:33,400
Эпизод первый. Карта.
15
00:02:36,000 --> 00:02:37,667
Трактир "Адмирал Бенбоу".
16
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Мама?
17
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Бен?
18
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Пиастры!
19
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Пиастры!
20
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Сильвер!
21
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Сильвер!
22
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Мистер Трелони!
23
00:03:35,000 --> 00:03:36,667
Доктор! Капитан Смоллетт!
24
00:03:38,000 --> 00:03:39,999
Посмотрите на него!
Можно подумать, он увидел приведение.
25
00:03:40,000 --> 00:03:43,467
Это все доктор придумал.
Превосходная идея, правда?
26
00:03:44,000 --> 00:03:46,999
Джим Хокинс возвращается
домой из Оксфорда доктором.
27
00:03:47,000 --> 00:03:51,133
Весь экипаж "Испаньолы" должен
непременно приветствовать его!
28
00:03:54,000 --> 00:03:54,999
Бен Ганн!
29
00:03:55,000 --> 00:03:56,867
Это была отличная шутка, да?
30
00:03:57,000 --> 00:03:59,267
Ему нравились наши шутки, Трелони,
31
00:04:00,000 --> 00:04:00,999
но тут мы, похоже, переборщили.
32
00:04:01,000 --> 00:04:01,999
Что?
33
00:04:02,000 --> 00:04:02,999
Пистолет.
34
00:04:03,000 --> 00:04:06,200
О, трусишка Хокинс, ты бы
убрал свой револьвер.
35
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Джон Сильвер...
36
00:04:18,000 --> 00:04:19,999
...вот с кем хотел бы я встретиться снова.
37
00:04:20,000 --> 00:04:20,999
Я тоже, сэр.
38
00:04:21,000 --> 00:04:28,999
Я как встретил бы его, так сразу в кандалы, и прямиком в док смерти на казнь, за все его кровавые убийства, что он совершил.
39
00:04:29,000 --> 00:04:30,200
Его надо повесить.
40
00:04:31,000 --> 00:04:33,733
Он был человеком выдающихся способностей.
41
00:04:34,000 --> 00:04:34,999
Он был выдающимся негодяем, сэр.
42
00:04:35,000 --> 00:04:36,067
Сам Сатана, сэр.
43
00:04:37,000 --> 00:04:40,999
Я согласен с капитаном.
Было и хорошее... в Джоне Сильвере.
44
00:04:41,000 --> 00:04:42,667
Чушь, Хокинс! Какая чушь!
45
00:04:44,000 --> 00:04:47,999
Назови хоть что-то хорошее, что
было в этом кровожадном пирате.
46
00:04:48,000 --> 00:04:51,867
Ну, я не знаю назвали бы
Вы это хорошей вещью, сэр, но...
47
00:04:52,000 --> 00:04:53,400
...он спас мне жизнь.
48
00:04:54,000 --> 00:04:59,999
Помните ту ночь, когда я вернулся в форт, думая, что вы всё ещё там, и был схвачен пиратами?
49
00:05:00,000 --> 00:05:02,200
Если б не Сильвер, я был бы убит.
50
00:05:05,000 --> 00:05:08,667
Миссис Хокинс, ваш сын стал
изворотливым, как адвокат.
51
00:05:09,000 --> 00:05:13,267
О, это у него от меня. А чувство
справедливости - дар его отца.
52
00:05:14,000 --> 00:05:16,400
А я говорю - Сильвера надо повесить.
53
00:05:17,000 --> 00:05:18,333
Довольно о Сильвере.
54
00:05:19,000 --> 00:05:20,133
Я предлагаю тост.
55
00:05:21,000 --> 00:05:21,999
Я пью за тебя, Джим.
56
00:05:22,000 --> 00:05:25,133
Ведь это ты принес нам
карту Острова Сокровищ.
57
00:05:26,000 --> 00:05:29,333
Это ты раскрыл заговор
и предупредил нас вовремя.
58
00:05:30,000 --> 00:05:33,933
Это ты всё время удирал, и,
в конце концов, всех нас спас!
59
00:05:35,000 --> 00:05:35,999
Я выпью за это!
60
00:05:36,000 --> 00:05:37,133
А я сделаю лучше.
61
00:05:38,000 --> 00:05:39,999
Джентельмены, я хочу сделать заявление.
62
00:05:40,000 --> 00:05:41,999
Сэр, я не думаю, что сейчас подходящий момент...
63
00:05:42,000 --> 00:05:45,133
Нет, нет, нет. Я уже месяц жду, скоро взорвусь.
64
00:05:46,000 --> 00:05:51,733
Джентельмены, я назначаю нашего юного Хокинса управляющим моими плантациями на Ямайке.
65
00:05:53,000 --> 00:05:54,800
Управляющим? С какой целью?
66
00:05:56,000 --> 00:05:58,933
С какой целью? Я не получаю прибыли уже год.
67
00:06:00,000 --> 00:06:02,067
Джентельмены, если бы я знал...
68
00:06:04,000 --> 00:06:04,999
Что случилось?
69
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
Лицо! Там в окне было лицо!
70
00:06:10,000 --> 00:06:12,999
Хокинс - ты сзади.
Ливси, Смоллетт - в обход.
71
00:06:13,000 --> 00:06:14,133
Рассредоточиться.
72
00:06:55,000 --> 00:06:57,600
Ливси-и-и-и! Смолле-е-етт! Я держу его!
73
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Мы его взяли.
74
00:07:05,000 --> 00:07:06,999
Том? Какого дьявола ты здесь делаешь?
75
00:07:07,000 --> 00:07:08,200
Я не хотел, сэр...
76
00:07:09,000 --> 00:07:11,800
Что ты тут делал, бездельник? Ну, отвечай!
77
00:07:12,000 --> 00:07:15,800
Это ты напугал до смерти
миссис Хокинс? Отвечай, быстро!
78
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
О, нет, не я, клянусь матерью!
79
00:07:19,000 --> 00:07:19,999
Точно, Том?
80
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Не я, клянусь!
81
00:07:25,000 --> 00:07:27,999
Ладно, запрягай лошадей, уже
поздно, я должен быть дома.
82
00:07:28,000 --> 00:07:30,999
Без сомнения миссис Хокинс
просто что-то привиделось.
83
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
Полоумная старуха.
84
00:07:36,000 --> 00:07:38,467
Утром уезжаем, Хокинс! Сразу за дело.
85
00:07:45,000 --> 00:07:50,200
Джим! Джим, друг! Можно тебя на пару слов?
Я хочу поговорить с тобой наедине.
86
00:07:53,000 --> 00:07:53,999
Конечно, Бен.
87
00:07:54,000 --> 00:07:56,999
Ты же не откажешь старому товарищу
по плаванию, Бену Ганну, нет?
88
00:07:57,000 --> 00:07:57,999
Чего же ты хочешь?
89
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
Чего я хочу... чего... ну вот чего:
ты ведь оправляешься в плавание, Джим.
90
00:08:04,000 --> 00:08:06,800
На Ямайку! На плантации сквайра! Вот чего!
91
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Что "чего"?
92
00:08:13,000 --> 00:08:16,667
Я думал... размышлял так...
Возьми меня с собой, Джим!
93
00:08:20,000 --> 00:08:24,533
Я буду твоим слугой, кем угодно,
только прошу, возьми меня с собой.
94
00:08:25,000 --> 00:08:26,999
Ты ведь не хочешь снова идти в море, Бен.
95
00:08:27,000 --> 00:08:32,200
Ты ведь мне сам говорил: "Адмирал Бенбоу" -
последнее пристанище Бена Ганна".
96
00:08:33,000 --> 00:08:35,533
Да, да, твоя правда, Джим, я не спорю.
97
00:08:37,000 --> 00:08:42,999
Но уже десять лет, как я не ощущал дуновения солёного бриза и не чувствовал палубу корабля у себя под ногами.
98
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Иногда, я хожу один на утёс,
закрываю глаза, и слушаю море,
99
00:08:48,000 --> 00:08:52,333
и оно мне поёт, Джим, поёт и манит,
словно сладкоголосая Cирена.
100
00:08:56,000 --> 00:08:57,533
Я подумаю об этом, Бен.
101
00:08:59,000 --> 00:09:03,667
Правильно, друг! Подумай об этом!
Подумай об этом! Я проверю лошадей.
102
00:09:17,000 --> 00:09:18,667
Мама, я не понимаю что...
103
00:09:19,000 --> 00:09:20,667
Зачем Джим, скажи, зачем?
104
00:09:21,000 --> 00:09:21,999
Я же хотел объяснить...
105
00:09:22,000 --> 00:09:24,999
У тебя есть деньги на образование,
ты можешь делать что угодно!
106
00:09:25,000 --> 00:09:26,467
Да, но не здесь, мама!
107
00:09:30,000 --> 00:09:35,067
Это... это старый мир. А там... Там - Америка! Карибы! Это новый, новый мир!
108
00:09:38,000 --> 00:09:40,999
Знаешь, что я тебе скажу, Джим? Море, вот что.
109
00:09:41,000 --> 00:09:43,999
Ты думаешь я не узнаю этот блеск в твоих глазах?
110
00:09:44,000 --> 00:09:48,733
Вот уже тридцать лет как я вижу этот
блеск в глазах тысяч людей. Море.
111
00:09:50,000 --> 00:09:52,999
Приговаривая "О, дом, милый дом", пьют они свой ром.
112
00:09:53,000 --> 00:09:56,867
Но их сердца там - в море!
И теперь их тела - на его дне!
113
00:09:58,000 --> 00:09:58,999
Ну со мной этого не случится, мам!
114
00:09:59,000 --> 00:10:02,800
Я потеряла твоего отца, Джим.
Я не хочу потерять и тебя!
115
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Сильвер?
116
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Это ты?
117
00:10:15,000 --> 00:10:16,267
Я знаю, что это ты.
118
00:10:48,000 --> 00:10:49,333
Скормить его крысам!
119
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Прекратите это!
120
00:11:01,000 --> 00:11:02,200
Джим? Джим Хокинс?
121
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Джим.
122
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Джим. Джим.
123
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Лежи спокойно.
124
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Джон Сильвер?
125
00:11:21,000 --> 00:11:25,867
Я Долговязый Джон Сильвер, пришел навестить давнего товарища по плаванию.
126
00:11:27,000 --> 00:11:29,533
Уверен, ты тоже рад меня видеть, Джим.
127
00:11:31,000 --> 00:11:33,400
Я с трудом узнал тебя. Ты так вырос!
128
00:11:36,000 --> 00:11:37,267
Это был ты, в окне?
129
00:11:39,000 --> 00:11:43,400
Так и было, Джим. Так и было.
Извини, что стал причиной суматохи.
130
00:11:52,000 --> 00:11:54,200
Как же я рад тебя видеть, Джим!!!
131
00:11:55,000 --> 00:11:58,999
Я ведь всегда говорил - из тебя
вырастет достойный человек.
132
00:11:59,000 --> 00:12:02,667
Я должен гордиться тобой,
как своим собственным сыном.
133
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
Слушай, уходи, сейчас же,
если они поймают тебя - вздернут!
134
00:12:10,000 --> 00:12:13,867
Звучит разумно, но сначала...
...они должны поймать меня.
135
00:12:15,000 --> 00:12:22,999
Ты ведь, наверняка, помнишь, что старый Джон Сильвер может прыгать на своей одной ноге проворней, чем большинство на своих двоих.
136
00:12:23,000 --> 00:12:23,999
Да.
137
00:12:24,000 --> 00:12:26,267
Особенно, если в этом есть выгода.
138
00:12:27,000 --> 00:12:28,933
Суровые слова Джим, чёрствые.
139
00:12:31,000 --> 00:12:31,999
А мы ведь были друзьями.
140
00:12:32,000 --> 00:12:32,999
Что?
141
00:12:33,000 --> 00:12:33,999
Я спас тебе жизнь.
142
00:12:34,000 --> 00:12:38,267
Они сместили меня, прислали мне
чёрную метку, но я был за тебя.
143
00:12:39,000 --> 00:12:40,867
Ты просто спасал свою шкуру.
144
00:12:41,000 --> 00:12:42,533
Может быть, может быть.
145
00:12:43,000 --> 00:12:44,999
Но мы там все были заняты этим.
146
00:12:45,000 --> 00:12:47,999
Чего ты хочешь, Сильвер?
Зачем ты пришел сюда?
147
00:12:48,000 --> 00:12:49,867
За тем, что принадлежит мне.
148
00:12:50,000 --> 00:12:51,333
За... картой Флинта.
149
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Карта Флинта?
150
00:12:56,000 --> 00:12:58,200
Из-за неё ты рискуешь своей шеей?
151
00:12:59,000 --> 00:12:59,999
Отдай её мне.
152
00:13:00,000 --> 00:13:02,533
Я тихо исчезну, и никто не пострадает.
153
00:13:05,000 --> 00:13:06,200
А если я откажусь?
154
00:13:07,000 --> 00:13:08,067
Это тебе решать.
155
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Ну что ты, Джим, мы же друзья.
156
00:13:13,000 --> 00:13:18,400
Кроме того, мы же не хотим доставлять твоей
дорогой маме новые волнения, правда?
157
00:13:35,000 --> 00:13:40,800
Ну и ну! Это карта дорогого стоит... Многие люди умерли за то, чтобы просто увидеть её!
158
00:13:48,000 --> 00:13:51,133
И вот она висит, словно
икона, у всех на виду.
159
00:13:54,000 --> 00:13:57,333
А почему нет? На острове
ведь ничего не осталось?
160
00:13:59,000 --> 00:13:59,999
Я так думал.
161
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
Просто достань её из рамки.
162
00:14:40,000 --> 00:14:44,867
Какой меткий выстрел, молодой человек.
Пристрелю любого, кто шелохнется.
163
00:14:45,000 --> 00:14:45,999
Стой, Джим!
164
00:14:46,000 --> 00:14:47,067
Билл! Приступай!
165
00:14:50,000 --> 00:14:52,999
Эта карта для тебя так же
бесполезна, как ведро морской воды.
166
00:14:53,000 --> 00:14:54,733
Только я могу её прочесть.
167
00:14:55,000 --> 00:14:58,933
Когда-то мы ходили по морям,
и ты был капитаном Сильвером.
168
00:14:59,000 --> 00:15:00,400
Но мы уже не на море.
169
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
И если мы сейчас не примем меры,
мы закончим в доке смерти.
170
00:15:09,000 --> 00:15:11,067
Меры, Джошуа? Какие такие меры?
171
00:15:15,000 --> 00:15:20,467
Если кто-то узнает зачем мы здесь, он
узнает и нашу цель, и наш пункт назначения.
172
00:15:21,000 --> 00:15:21,999
Эти двое знают.
173
00:15:22,000 --> 00:15:25,999
И даже если мы их пристрелим, вон то
пустое место на стене скажет за них.
174
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Ну, так что?
175
00:15:28,000 --> 00:15:28,999
Ну, так что?
176
00:15:29,000 --> 00:15:30,200
Что скажешь, Джон?
177
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Так мы были друзьями, Сильвер?
178
00:15:39,000 --> 00:15:41,999
Может ты не так уж и хорошо
знаешь Джона Сильвера, мальчик?
179
00:15:42,000 --> 00:15:45,733
Кроме того, Долговязому Джону
не так уж много осталось.
180
00:15:47,000 --> 00:15:49,467
Знаешь, я великодушный человек, Джон.
181
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Но вот Джоуи... да уж... он очень хочет поквитаться с тобой.
182
00:15:56,000 --> 00:15:58,467
Да? Опять принесёте мне чёрную метку.
183
00:16:05,000 --> 00:16:09,733
У таких корабельных крыс как ты,
Джошуа, всегда найдётся повод поныть.
184
00:16:13,000 --> 00:16:18,200
Тысяча чертей! Стоишь тут как ходячий
мешок с костями и смеешь указывать мне?
185
00:16:20,000 --> 00:16:24,999
Ты думаешь я не собирался пустить в расход этого щенка, его мать и эту чёртову харчевню?
186
00:16:25,000 --> 00:16:30,800
Ты думаешь я пропрыгал на своей деревяшке
полмира, жил как свинья, выпрашивал ночлега,
187
00:16:31,000 --> 00:16:36,667
чтобы позволить мальчишке и женщине
затянуть веревку на моей шее? Дай сюда пистолет!
188
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Берегись!
189
00:17:20,000 --> 00:17:23,533
Ну, давай-ка посмотрим, как
ты со мной поквитаешься.
190
00:17:53,000 --> 00:17:54,400
Уже второй раз, Джим!
191
00:17:55,000 --> 00:17:57,933
Этого достаточно, чтобы назвать меня другом?
192
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Отряд!
193
00:18:07,000 --> 00:18:08,867
Окружить дом, ломайте двери!
194
00:18:10,000 --> 00:18:11,667
Быстрее, сквайр, быстрее!
195
00:18:12,000 --> 00:18:12,999
Бен Ганн.
196
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Я знаю, он там!
197
00:18:15,000 --> 00:18:16,999
Этот мешок с костями вечно встаёт на моём пути.
198
00:18:17,000 --> 00:18:18,999
Ты же не дашь им взять меня, Джим?
199
00:18:19,000 --> 00:18:20,999
Они, наверняка, меня вздёрнут.
200
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Быстро, через заднюю дверь.
201
00:18:23,000 --> 00:18:24,933
Ты твёрд, прям как дуб, Джим.
202
00:18:29,000 --> 00:18:30,267
Джим? Ты в порядке?
203
00:18:34,000 --> 00:18:34,999
И так же туп.
204
00:18:35,000 --> 00:18:35,999
Джим!
205
00:18:36,000 --> 00:18:37,933
Открывай! Открывай, я говорю!
206
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Джим!
207
00:18:41,000 --> 00:18:42,533
Хокинс! Ты там? Хокинс?
208
00:18:57,000 --> 00:18:59,400
Стой! Что везёшь? Давай-ка взглянем.
209
00:19:20,000 --> 00:19:22,600
Они у нас в руках! Отрезаны и окружены.
210
00:19:23,000 --> 00:19:25,999
Мы будем затягивать петлю
всё туже и туже на их шее.
211
00:19:26,000 --> 00:19:30,067
О, доктор, я вижу вы спасли
никчёмную жизнь этого мошенника.
212
00:19:31,000 --> 00:19:34,667
Теперь палач, наверняка,
получит за него свой гонорар.
213
00:19:35,000 --> 00:19:37,400
Давай же, послушаем, что ты скажешь.
214
00:19:38,000 --> 00:19:39,999
Боюсь, Вы не вытяните из него ни слова, Трелони.
215
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Проще простого. Вы слишком милосердны, Ливси.
216
00:19:44,000 --> 00:19:47,933
Что же до меня, то, думаю,
мне удастся развязать ему язык.
217
00:19:48,000 --> 00:19:49,999
Вот этого вам как раз и не удастся.
218
00:19:50,000 --> 00:19:51,133
У него нет языка.
219
00:19:52,000 --> 00:19:52,999
Что?
220
00:19:53,000 --> 00:19:56,333
Его вырезали, сэр. Ему крайне необходима операция.
221
00:19:57,000 --> 00:20:00,733
Это был Сильвер?
Вот почему ты хотел с ним поквитаться?
222
00:20:03,000 --> 00:20:04,667
О Боже, какое варварство.
223
00:20:06,000 --> 00:20:07,600
Сильвер заплатит за это.
224
00:20:08,000 --> 00:20:09,067
Хокинс, ты куда?
225
00:20:10,000 --> 00:20:11,867
Присоединиться к охоте, сэр.
226
00:20:24,000 --> 00:20:28,733
Погоди минутку, друг Джим.
Как я сюда пришел? А я и не уходил. Я ждал.
227
00:20:34,000 --> 00:20:34,999
Чего?
228
00:20:35,000 --> 00:20:38,867
Тебя, Джим! Я рассчитывал, что
ты мне поможешь выбраться.
229
00:20:39,000 --> 00:20:40,467
Значит ты просчитался.
230
00:20:41,000 --> 00:20:42,999
Правда? Я так не думаю, напарник.
231
00:20:43,000 --> 00:20:45,999
Я считаю, что Джим Хокинс -
человек, который платит по счетам.
232
00:20:46,000 --> 00:20:47,667
Мы в расчёте. Твои слова.
233
00:20:49,000 --> 00:20:52,333
Не совсем так. Разве я не спас жизнь твоей матери?
234
00:20:58,000 --> 00:20:59,800
Ты боишься? Вот в чём дело.
235
00:21:03,000 --> 00:21:06,467
Я тебя не виню, Джим.
Вся эта солдатня сущие звери.
236
00:21:09,000 --> 00:21:10,933
Это риск без права на ошибку.
237
00:21:12,000 --> 00:21:14,533
Я выплачу свой долг. С одним условием.
238
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Карта.
239
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Карта!
240
00:21:58,000 --> 00:21:59,933
Ловко проделано, Джим, ловко.
241
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Давай.
242
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Стой.
243
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Что ещё?
244
00:22:19,000 --> 00:22:21,267
Лодка сдвинута. Они поджидали нас.
245
00:22:22,000 --> 00:22:25,533
Скажи что я тебя заставил.
Не то тебя тоже вздёрнут.
246
00:22:29,000 --> 00:22:30,067
Стоять, Сильвер!
247
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Брось пистолет!
248
00:22:35,000 --> 00:22:36,333
О, капитан Смоллетт!
249
00:22:40,000 --> 00:22:41,999
Какое удовольствие снова Вас видеть.
250
00:22:42,000 --> 00:22:42,999
Ты в порядке, Джим?
251
00:22:43,000 --> 00:22:43,999
Да, да.
252
00:22:44,000 --> 00:22:45,467
Твоё счастье, Сильвер.
253
00:22:47,000 --> 00:22:50,600
О, Вы умный человек, капитан Смоллетт, всегда им были.
254
00:22:51,000 --> 00:22:54,933
Бьюсь об заклад, это была Ваша идея
устроить засаду здесь,
255
00:22:55,000 --> 00:22:58,067
пока эти дураки обыскивали повозки на дорогах.
256
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Мда.
257
00:23:01,000 --> 00:23:04,999
Ну хорошо, на этот раз вы взяли
Долговязого Джона Сильвера.
258
00:23:05,000 --> 00:23:06,067
Вперёд, Сильвер.
259
00:23:27,000 --> 00:23:29,133
Доброго дня Вам, господин Хокли.
260
00:23:31,000 --> 00:23:31,999
И тебе.
261
00:23:32,000 --> 00:23:34,600
За хорошее поведение тебе положен ужин.
262
00:23:35,000 --> 00:23:37,999
Вот тебе немного подкрепиться. С королевского стола.
263
00:23:38,000 --> 00:23:41,999
Неужели? Я другого и не ожидал,
за те деньги, что я плачу тебе.
264
00:23:42,000 --> 00:23:45,999
Не трать своё красноречие на меня
Сильвер, прибереги его для судьи.
265
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
О, сегодня?
266
00:23:49,000 --> 00:23:51,133
Да. Судья - сэр Соломон Придхам.
267
00:23:52,000 --> 00:23:54,733
Знаешь, он вершит судьбы людей как палач.
268
00:23:56,000 --> 00:24:00,999
Придхам. Ему покажется что человек
не так одет – считай, петля уже у него на шее.
269
00:24:01,000 --> 00:24:02,133
Это пиво – помои!
270
00:24:04,000 --> 00:24:11,400
Несправедливо, что у человека, который
должен предстать перед судьей-висельщиком, будет такое пойло в желудке.
271
00:24:13,000 --> 00:24:15,200
Рому, приятель! Принеси мне рому!
272
00:24:18,000 --> 00:24:21,933
И я буду готов предстать перед
любым судьёй в Королевстве.
273
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Ты может и крепкий человек, Сильвер.
Но цепи покрепче тебя.
274
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Цепь – не крепче замка на ней.
275
00:24:33,000 --> 00:24:34,933
А замок – закрывается ключом.
276
00:24:36,000 --> 00:24:37,667
А ключ этот – у человека.
277
00:24:45,000 --> 00:24:46,533
Я за это лишусь головы.
278
00:24:47,000 --> 00:24:53,000
Так назови мне цену за свою голову. Сколько
стоит моя, я знаю. А это большая куча золота.
279
00:25:01,000 --> 00:25:05,467
Джим! Ты в своем уме? Этот Сильвер
прям как дьявол завладел тобой.
280
00:25:07,000 --> 00:25:07,999
Я дал слово, мама.
281
00:25:08,000 --> 00:25:09,999
Слово? А он своё когда-нибудь держал?
282
00:25:10,000 --> 00:25:12,999
Я сказал что буду защищать его,
значит я должен. Ты знаешь.
283
00:25:13,000 --> 00:25:17,867
А как же я? Тебя этот чёртов пират
заботит больше, чем собственная мать.
284
00:25:18,000 --> 00:25:19,999
Бен останется с тобой, ты будешь в безопасности.
285
00:25:20,000 --> 00:25:26,867
О, да! Со всей этой шайкой стервятников, которые пойдут на всё, лишь бы заполучить эту проклятую карту.
286
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Я беспокоюсь.
287
00:25:32,000 --> 00:25:33,133
Всё будет хорошо.
288
00:25:34,000 --> 00:25:35,933
Я должен сдержать своё слово.
289
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Доверься мне.
290
00:25:48,000 --> 00:25:49,999
Эта карта - словно магнит, парень.
291
00:25:50,000 --> 00:25:51,999
Они не успокоятся, пока не заполучат её.
292
00:25:52,000 --> 00:25:54,733
Умоляю тебя, Джим, давай я поеду с тобой.
293
00:25:55,000 --> 00:25:57,999
Бен, я же сказал, ты должен
остаться с моей мамой.
294
00:25:58,000 --> 00:26:00,999
Отвезем хозяйку к пастору,
и я поскачу с тобой, Джим.
295
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Бен!
296
00:26:05,000 --> 00:26:08,667
Заприте дверь, закройте ставни, и никому не открывайте.
297
00:26:15,000 --> 00:26:17,600
Я нахожу тебя виновным в краже... овцы.
298
00:26:22,000 --> 00:26:26,999
В четверг пополудни ты будешь казнён
через повешенье, и да простит тебя Господь.
299
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Следующее дело.
300
00:26:32,000 --> 00:26:33,600
Вызывается Джон Сильвер!
301
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Свидетели.
302
00:26:43,000 --> 00:26:44,600
Долговязый Джон Сильвер.
303
00:26:54,000 --> 00:26:55,200
Вы - Джон Сильвер?
304
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Да, милорд.
305
00:26:58,000 --> 00:27:05,200
Джон Сильвер, Вы обвиняетесь в убийстве, пиратстве, подстрекательстве к бунту,
мятеже и преступном сговоре.
306
00:27:10,000 --> 00:27:11,533
Вы признаете свою вину?
307
00:27:13,000 --> 00:27:14,267
Не виновен, милорд!
308
00:27:16,000 --> 00:27:19,933
Суд вызывает свидетелей обвинения
против Джона Сильвера...
309
00:27:21,000 --> 00:27:25,867
...мистера Трелони, доктора Дэвида Ливси,
капитана Александра Смоллетта.
310
00:27:28,000 --> 00:27:32,200
У Вас есть право вызвать своих
сведетелей. Имеются ли таковые?
311
00:27:33,000 --> 00:27:35,999
С Вашего позволения, господин судья, да, имеется.
312
00:27:36,000 --> 00:27:41,533
Молодой джентельмен, сэр, выпускник
оксфордского университета, мистер Джим Хокинс.
313
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Плимут, 3 мили
314
00:28:06,000 --> 00:28:06,999
Он едет, сэр!
315
00:28:07,000 --> 00:28:07,999
Да!
316
00:28:08,000 --> 00:28:09,333
Ты - туда, прячемся.
317
00:29:10,000 --> 00:29:11,067
Будь ты проклят!
318
00:29:31,000 --> 00:29:36,467
Мистер Трелони, я верно понял, что Вы
доверили Сильверу набирать для Вас команду?
319
00:29:41,000 --> 00:29:42,867
Ну, конечно, не всю команду.
320
00:29:43,000 --> 00:29:46,333
Тем не менее, это кажется очень... примечательным.
321
00:29:48,000 --> 00:29:51,733
Протестую! Как я мог знать, что
это были пираты Флинта.
322
00:29:52,000 --> 00:29:58,999
Милорд! Прошу прощения, Ваша Светлость,
но раз уж речь зашла о пиратах, то сквайр Трелони посмотрел бы на себя.
323
00:29:59,000 --> 00:29:59,999
Что?
324
00:30:00,000 --> 00:30:05,400
Он искал золото Флинта, это было пиратское
золото! Тогда он сам не лучше Флинта.
325
00:30:07,000 --> 00:30:08,133
Чёрт тебя подери!
326
00:30:09,000 --> 00:30:11,267
И он бранится хуже, чем сам Флинт.
327
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Тихо! Тихо!
328
00:30:14,000 --> 00:30:16,600
Мистер Трелони здесь не как обвиняемый.
329
00:30:20,000 --> 00:30:24,733
Я не хотел проявить неуважения к суду,
сэр, и смиренно прошу прощения.
330
00:30:25,000 --> 00:30:28,533
Я маленький человек, сэр, к тому же, не образованный.
331
00:30:31,000 --> 00:30:37,333
Но я слышал, что, на моё счастье, ругань и брань не принимаются судом в качестве доказательств.
332
00:30:38,000 --> 00:30:39,800
Боже, храни Его Величество.
333
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Ничего!
334
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Тащите его!
335
00:30:55,000 --> 00:31:01,999
Благодаря нашему юнге, Джиму Хокинсу, мы были предупреждены о бунте, и заняли соответствующую дислокацию.
336
00:31:02,000 --> 00:31:08,733
Нам пришлось с боем прорываться
к форту на острове, и Томас Редрут,
человек сквайра, был застрелен.
337
00:31:11,000 --> 00:31:13,867
Сильвер пришел в форт после смерти Редрута?
338
00:31:15,000 --> 00:31:16,867
Да, он пришел на переговоры.
339
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
Капитан Сильвер, как он себя называл,
став лидером, избранным мятежниками.
340
00:31:26,000 --> 00:31:27,733
И вы отвергли его условия?
341
00:31:30,000 --> 00:31:30,999
Конечно.
342
00:31:31,000 --> 00:31:37,999
Доктор Ливси, имеются ли у Вас
какие-либо сомнения относительно
виновности Сильвера в преступлениях,
в которых его обвиняют?
343
00:31:38,000 --> 00:31:39,467
Ни малейшего сомнения.
344
00:31:58,000 --> 00:32:00,400
Я попросту деловой человек, мальчик.
345
00:32:01,000 --> 00:32:03,999
И я кучу своих денег поставил
на эту карту сокровищ.
346
00:32:04,000 --> 00:32:08,800
Шхуна загружена провизией, и экипажу
не терпится выйти в открытое море.
347
00:32:10,000 --> 00:32:11,667
Так что, мальчик, говори.
348
00:32:22,000 --> 00:32:25,533
Угадай-ка, какое из чувств самое ценное?
Это зрение.
349
00:32:31,000 --> 00:32:33,133
Я не учился на хирурга, мальчик.
350
00:32:34,000 --> 00:32:35,999
Как я и говорил, я деловой человек.
351
00:32:36,000 --> 00:32:42,267
Но остриём клинка, раскалённым докрасна, выколоть человеку глаз, всё равно что свечу затушить.
352
00:32:45,000 --> 00:32:47,333
Продолжаешь молчать?! Да будет так.
353
00:32:50,000 --> 00:32:53,733
Но запомни, каково это -
смотреть на мир двумя глазами.
354
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Подожди!
355
00:32:58,000 --> 00:32:59,933
Будешь говорить, наконец, да?
356
00:33:02,000 --> 00:33:03,467
Не говорить, а делать!
357
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Джим! Джим!
358
00:34:02,000 --> 00:34:02,999
Бен!
359
00:34:03,000 --> 00:34:04,999
Она в безопасности, в доме пастора.
360
00:34:05,000 --> 00:34:10,533
И старый Бен понимал, что говоря "оставайся", ты мог иметь в виду "следуй за мной".
361
00:34:12,000 --> 00:34:15,067
Я простой моряк, милорд. Я знаю морской закон.
362
00:34:18,000 --> 00:34:19,800
Наказание за бунт – смерть.
363
00:34:21,000 --> 00:34:25,133
Сильвер – бунтовщик. Он должен
быть повешен. И дело с концом.
364
00:34:43,000 --> 00:34:48,000
Ваш свидетель, похоже, не научился
пунктуальности в университете Оксфорда.
365
00:34:52,000 --> 00:34:54,533
Он дал слово, он, наверняка, появится.
366
00:34:56,000 --> 00:35:00,999
В обязанности правосудия Его Величества
не входит дожидаться, пока свидетель
соизволит явиться.
367
00:35:01,000 --> 00:35:01,999
Милорд!..
368
00:35:02,000 --> 00:35:07,999
Джон Сильвер, я нахожу Вас виновным по всем пунктам обвинения. Прежде, чем объявить приговор...
369
00:35:08,000 --> 00:35:09,933
Впустите меня. Впустите меня!
370
00:35:10,000 --> 00:35:11,133
Милорд... Милорд!
371
00:35:19,000 --> 00:35:23,733
Если позволите, меня зовут Джим
Хокинс и... я представляю обвиняемого.
372
00:35:25,000 --> 00:35:25,999
Боже, благослави тебя, Джим!
373
00:35:26,000 --> 00:35:30,667
Я не позволяю, мистер Хокинс, Вы
опоздали, сэр, приговор уже вынесен.
374
00:35:31,000 --> 00:35:36,999
Я пришёл не для того, чтобы обжаловать решение суда, а чтобы попросить смягчения приговора..
375
00:35:37,000 --> 00:35:38,600
Ваше время истекло, сэр.
376
00:35:40,000 --> 00:35:45,467
Позвольте, Ваша Светлось, прошу прощения,
я не только доктор, но и мировой судья.
377
00:35:46,000 --> 00:35:51,733
Я думаю, королевское правосудие будет
удовлетворено, если даст слово мистеру Хокинсу.
378
00:35:57,000 --> 00:35:59,600
Но Вы не на той стороне, мистер Хокинс.
379
00:36:04,000 --> 00:36:07,400
Клянусь Господом,
что буду говорить только правду.
380
00:36:10,000 --> 00:36:11,800
Приступайте, мистер Хокинс.
381
00:36:15,000 --> 00:36:18,067
Почему я прошу сохранить жизнь Джону Сильверу?
382
00:36:19,000 --> 00:36:21,067
Потому что, я обязан ему своей.
383
00:36:23,000 --> 00:36:27,667
Меня ждали пытки и смерть от рук
мятежников, а он заступился за меня.
384
00:36:29,000 --> 00:36:31,800
Без какой-либо выгоды, теряя при этом всё.
385
00:36:32,000 --> 00:36:32,999
Но он спас меня.
386
00:36:33,000 --> 00:36:36,600
И хотя бы за это,
он заслуживает Вашего снисхождения.
387
00:36:42,000 --> 00:36:46,600
Мистер Хокинс, Вы помните Вашего
товарища по плаванию, Тома Редрута?
388
00:36:57,000 --> 00:36:58,200
Ну... помните его?
389
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Да, сэр.
390
00:37:07,000 --> 00:37:08,733
Какая судьба его постигла?
391
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Он был убит.
392
00:37:16,000 --> 00:37:18,133
Вы были свидетелем его убийства?
393
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Да.
394
00:37:24,000 --> 00:37:25,467
Тогда назовите убийцу.
395
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Назовите его.
396
00:37:38,000 --> 00:37:39,400
Это был Джон Сильвер.
397
00:37:49,000 --> 00:37:50,533
Спасибо, мистер Хокинс.
398
00:37:54,000 --> 00:37:59,533
Джон Сильвер, список Ваших преступлений
не имеет себе равных даже в моей практике.
399
00:38:03,000 --> 00:38:05,067
Жаль что у Вас только одна шея.
400
00:38:06,000 --> 00:38:11,333
Вы будете повешены в четверг пополудни.
И да простит Господь твою грешную душу.
401
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Следующее дело.
402
00:38:33,000 --> 00:38:34,400
Эй, мистер, слушайте.
403
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Мистер!
404
00:38:44,000 --> 00:38:46,200
Эй, скажите им, я этого не делал.
405
00:38:49,000 --> 00:38:50,400
Вытащите меня отсюда!
406
00:39:02,000 --> 00:39:04,999
Есть один шанс. Я только что приехал из Лондона.
407
00:39:05,000 --> 00:39:05,999
Лондона?
408
00:39:06,000 --> 00:39:10,999
Да, если повезет, лорд-канцлер может заменить тебе смертную казнь на ссылку в колонии.
409
00:39:11,000 --> 00:39:14,600
Что ты, Джим, ссылку?
Это же рабство! Лучше уж петля.
410
00:39:19,000 --> 00:39:23,999
Но я уже передал твое дело лорду-канцлеру
лично. Я знаю, он может удовлетворить прошение.
411
00:39:24,000 --> 00:39:26,999
Ну, я никогда особо и не рассчитывал на прошения.
412
00:39:27,000 --> 00:39:29,267
Кроме того, видел я эти плантации.
413
00:39:31,000 --> 00:39:33,467
"Милое" место... пусть лучше повесят.
414
00:39:36,000 --> 00:39:38,200
Пока дышишь - есть место надежде.
415
00:39:39,000 --> 00:39:40,533
Ты это сто раз говорил.
416
00:39:41,000 --> 00:39:46,800
Да, но я не боюсь умереть. Смерть и Джон
Сильвер – мы провели вместе много долгих лет.
417
00:39:48,000 --> 00:39:50,999
Не говори так, мне кажется ты не понимаешь....
418
00:39:51,000 --> 00:39:54,999
Я всегда знал, что моё плавание закончится
в Доке Смерти, знал еще когда был юношей.
419
00:39:55,000 --> 00:39:56,533
Что ж, так тому и быть.
420
00:40:01,000 --> 00:40:09,000
Джим, я был таким как ты сейчас, на вершине,
весь мир у твоих ног, бриз обдувает твое лицо и... холодный воздух звенит в ушах.
421
00:40:14,000 --> 00:40:18,067
Принимай предложение сквайра,
ты слышишь зов, это зов жизни.
422
00:40:26,000 --> 00:40:27,667
Джим, ты был мне как сын.
423
00:40:28,000 --> 00:40:33,999
У меня нет для тебя никакого наследства,
кроме одного: та старая карта Флинта,
которая однажды была моей....
424
00:40:34,000 --> 00:40:41,333
Это почти ничего...
но ты... у тебя будут сыновья, Джим, и однажды, возможно, ты сдуешь пыль со старой карты,
425
00:40:45,000 --> 00:40:51,133
покажешь её им, и, может, расскажешь, как ты плавал когда-то с Долговязым Джоном Сильвером.
426
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Прощай!
427
00:41:30,000 --> 00:41:31,800
Вот ещё один для повешения.
428
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Джо?
429
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Уберите его!!!
430
00:41:42,000 --> 00:41:44,400
О как бросился! Наверно помнит тебя?
431
00:41:45,000 --> 00:41:48,200
Дай мне руку, дружище! Я удваиваю деньги, Хокли.
432
00:41:54,000 --> 00:41:58,667
Ты поражаешь меня Хокинс, додумался
публично защищать этого мерзавца.
433
00:41:59,000 --> 00:42:00,733
Всё равно ничего не вышло.
434
00:42:01,000 --> 00:42:06,667
А эта поездка в Лондон? К лорду-канцлеру!
Какого дьявола? О чём ты, вообще, думаешь?
435
00:42:08,000 --> 00:42:09,999
Если Вы хотите отменить мое назначение...
436
00:42:10,000 --> 00:42:10,999
Что?
437
00:42:11,000 --> 00:42:14,999
Если Вы считаете что я неподходящий человек для управления Вашими плантациями на Ямайке..
438
00:42:15,000 --> 00:42:16,400
Ты что, пьян, Хокинс?
439
00:42:18,000 --> 00:42:18,999
Нет, сэр.
440
00:42:19,000 --> 00:42:23,667
Тогда прекрати нести бред! Хвала
Господу, этот негодяй будет повешен.
441
00:42:25,000 --> 00:42:25,999
Вы всё ещё хотите, чтобы я отбыл в четверг?
442
00:42:26,000 --> 00:42:28,933
Хочу ли я? Я приказываю тебе! Где моя шляпа?
443
00:42:35,000 --> 00:42:34,999
Том!
444
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Я готов, сэр.
445
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
Джим? Джим?
446
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Что такое, Бен?
447
00:42:50,000 --> 00:42:55,400
Ты обещал подумать над... моим предложением. Чтобы взять меня с собой на Ямайку.
448
00:42:57,000 --> 00:43:02,467
Да, да, я думал об этом, Бен. И я...
даже не знаю, как бы я смог уплыть без тебя.
449
00:43:08,000 --> 00:43:11,467
Джим, ты золотой человек!
Точно! Из чистого золота!
450
00:43:20,000 --> 00:43:23,200
Давай, Джо, давай! Твои свидетели - только рыбы.
451
00:43:32,000 --> 00:43:37,000
Не мускулы помогут тебе выбраться из
тюремной камеры, а мозги, Джо. Мозги.
452
00:43:46,000 --> 00:43:49,999
О, ты мудрый человек, господин Хокли,
и скоро будешь еще и богатым.
453
00:43:50,000 --> 00:43:50,999
А как же он?
454
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Он ничего не скажет. Ведь я вырезал ему язык.
455
00:43:59,000 --> 00:44:01,667
О Боже, надо было дать им тебя повесить.
456
00:44:03,000 --> 00:44:05,999
Отказываться от обещанного
богатства? Это неблагоразумно.
457
00:44:06,000 --> 00:44:07,999
Богатство легко обещать, Сильвер.
458
00:44:08,000 --> 00:44:09,467
Я хочу увидеть золото.
459
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
Ты думаешь я прячу своё золото в этой камере?
460
00:44:15,000 --> 00:44:17,067
А я думаю... у тебя нет золота!
461
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
Предположим, есть. И, предположим, оно здесь.
462
00:44:23,000 --> 00:44:27,133
И, допустим, я покажу тебе где. И что?
Оковы-то ещё на мне...
463
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Можешь показать мне золото.
Или болтаться в петле. Вот так.
464
00:44:37,000 --> 00:44:40,733
Я спрашиваю себя - "можно ли
доверять господину Хокли?"
465
00:44:43,000 --> 00:44:47,999
Долговязый Джон Сильвер отвечает себе -
"у меня нет другого выбора,
кроме как довериться ему."
466
00:44:48,000 --> 00:44:51,733
"Потому что, иначе я - мертвец".
Итак, вот твоё золото.
467
00:45:35,000 --> 00:45:40,733
Мозги, я говорил тебе, Джо, мозги. Он хотел
взять моё золото и дать им меня повесить.
468
00:45:42,000 --> 00:45:43,867
Но блеск золота ослепил его.
469
00:45:45,000 --> 00:45:46,733
Видишь? Мозги, Джо! Мозги.
470
00:45:59,000 --> 00:46:00,800
У него ключи! Выпусти меня!
471
00:46:13,000 --> 00:46:15,533
Вернись! Выпусти меня!!! Выпусти меня!
472
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Эй, ты!
473
00:47:33,000 --> 00:47:38,600
Вперед Хокинс, прилив не будет тебя ждать!
А висельник Сильвер не будет ждать меня.
474
00:47:41,000 --> 00:47:46,067
Ты за него в ответе. Случись чего,
не дай Бог, будешь отвечать передо мной.
475
00:47:47,000 --> 00:47:47,999
Миссис Хокинс.
476
00:47:48,000 --> 00:47:51,267
Возьми вот это. И смотри, не спусти всё по ветру.
477
00:47:55,000 --> 00:47:56,067
Благослови меня.
478
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
Нет, я... его дают только послушным сыновьям.
479
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Мама.
480
00:48:07,000 --> 00:48:12,600
Прими моё бласловение, и никогда не забывай: вместе с ним ты забираешь и моё сердце.
481
00:48:21,000 --> 00:48:22,267
Сыр, Бен, пармезан.
482
00:48:25,000 --> 00:48:28,933
Доктор, вы христианин.
Вы знали, что Бен Ганн обожает сыр.
483
00:48:32,000 --> 00:48:34,867
Джим! Я завидую тебе.
И в то же время нет.
484
00:48:37,000 --> 00:48:38,999
Удачи тебе и благослави тебя Господь.
485
00:48:39,000 --> 00:48:40,600
Хокинс, время не терпит!
486
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Пошли!
487
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Сюда! Вот она.
488
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Капитан Паркер?
489
00:49:54,000 --> 00:49:55,133
Джим Хокинс, сэр.
490
00:49:56,000 --> 00:49:57,867
О, да, сэр, я слышал о Вас.
491
00:49:58,000 --> 00:50:00,999
Добро пожаловать на борт "Сарацина", мистер Хокинс.
492
00:50:01,000 --> 00:50:01,999
Спасибо.
493
00:50:02,000 --> 00:50:01,999
Гридли!
494
00:50:02,000 --> 00:50:02,999
Что?
495
00:50:03,000 --> 00:50:05,999
Мистер Гридли - наш боцман,
он покажет Вам Вашу каюту.
496
00:50:06,000 --> 00:50:08,200
Мы отплываем с вечерним приливом.
497
00:50:09,000 --> 00:50:10,999
Я надеюсь вы присоединитесь к нашей трапезе в кают-компании?
498
00:50:11,000 --> 00:50:11,999
Почту за честь.
499
00:50:12,000 --> 00:50:13,999
Проведите его на борт, мистер Гридли!
500
00:50:14,000 --> 00:50:17,067
Сюда, Джим! Давай, грузи, вира, вира помалу...
501
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Вот и пришёл конец Сильверу...
502
00:50:44,000 --> 00:50:47,267
Снова в плаванье, Джим! Снова вместе. Как прежде.
503
00:51:00,000 --> 00:51:01,267
504
00:51:09,000 --> 00:51:11,467
55838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.