All language subtitles for b1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,267 Брайан Блессед в роли Долговязого Джона Сильвера 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,400 Кристофер Гард в роли Джима Хокинса 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,267 Рейне Щёне в роли Ван дер Брекена 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 и Кен Колли в роли Бена Ганна 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,133 ВОЗВРАЩЕНИЕ НА ОСТРОВ СОКРОВИЩ 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,600 по мотивам произведения Джона Голдсмита 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,600 исполнительный продюсер Патрик Друмгул 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,467 продюсер Алан Клейтон 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,467 режиссёр Пирс Хаггард 10 00:01:06,000 --> 00:01:13,999 Джиму Хокинсу было всего двенадцать, когда найденная им карта, принадлежавшая пиратам, положила начало приключениям на Острове Сокровищ. 11 00:01:14,000 --> 00:01:17,999 Для некоторых это закончилось удачей, а для матросов-бунтовщиков - гибелью. 12 00:01:18,000 --> 00:01:22,999 Единственный, кто уцелел - это их лидер - Долговязый Джон Сильвер, который бесследно исчез. 13 00:01:23,000 --> 00:01:24,333 Десять лет спустя... 14 00:01:32,000 --> 00:01:33,400 Эпизод первый. Карта. 15 00:02:36,000 --> 00:02:37,667 Трактир "Адмирал Бенбоу". 16 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Мама? 17 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Бен? 18 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Пиастры! 19 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Пиастры! 20 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Сильвер! 21 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Сильвер! 22 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Мистер Трелони! 23 00:03:35,000 --> 00:03:36,667 Доктор! Капитан Смоллетт! 24 00:03:38,000 --> 00:03:39,999 Посмотрите на него! Можно подумать, он увидел приведение. 25 00:03:40,000 --> 00:03:43,467 Это все доктор придумал. Превосходная идея, правда? 26 00:03:44,000 --> 00:03:46,999 Джим Хокинс возвращается домой из Оксфорда доктором. 27 00:03:47,000 --> 00:03:51,133 Весь экипаж "Испаньолы" должен непременно приветствовать его! 28 00:03:54,000 --> 00:03:54,999 Бен Ганн! 29 00:03:55,000 --> 00:03:56,867 Это была отличная шутка, да? 30 00:03:57,000 --> 00:03:59,267 Ему нравились наши шутки, Трелони, 31 00:04:00,000 --> 00:04:00,999 но тут мы, похоже, переборщили. 32 00:04:01,000 --> 00:04:01,999 Что? 33 00:04:02,000 --> 00:04:02,999 Пистолет. 34 00:04:03,000 --> 00:04:06,200 О, трусишка Хокинс, ты бы убрал свой револьвер. 35 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Джон Сильвер... 36 00:04:18,000 --> 00:04:19,999 ...вот с кем хотел бы я встретиться снова. 37 00:04:20,000 --> 00:04:20,999 Я тоже, сэр. 38 00:04:21,000 --> 00:04:28,999 Я как встретил бы его, так сразу в кандалы, и прямиком в док смерти на казнь, за все его кровавые убийства, что он совершил. 39 00:04:29,000 --> 00:04:30,200 Его надо повесить. 40 00:04:31,000 --> 00:04:33,733 Он был человеком выдающихся способностей. 41 00:04:34,000 --> 00:04:34,999 Он был выдающимся негодяем, сэр. 42 00:04:35,000 --> 00:04:36,067 Сам Сатана, сэр. 43 00:04:37,000 --> 00:04:40,999 Я согласен с капитаном. Было и хорошее... в Джоне Сильвере. 44 00:04:41,000 --> 00:04:42,667 Чушь, Хокинс! Какая чушь! 45 00:04:44,000 --> 00:04:47,999 Назови хоть что-то хорошее, что было в этом кровожадном пирате. 46 00:04:48,000 --> 00:04:51,867 Ну, я не знаю назвали бы Вы это хорошей вещью, сэр, но... 47 00:04:52,000 --> 00:04:53,400 ...он спас мне жизнь. 48 00:04:54,000 --> 00:04:59,999 Помните ту ночь, когда я вернулся в форт, думая, что вы всё ещё там, и был схвачен пиратами? 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,200 Если б не Сильвер, я был бы убит. 50 00:05:05,000 --> 00:05:08,667 Миссис Хокинс, ваш сын стал изворотливым, как адвокат. 51 00:05:09,000 --> 00:05:13,267 О, это у него от меня. А чувство справедливости - дар его отца. 52 00:05:14,000 --> 00:05:16,400 А я говорю - Сильвера надо повесить. 53 00:05:17,000 --> 00:05:18,333 Довольно о Сильвере. 54 00:05:19,000 --> 00:05:20,133 Я предлагаю тост. 55 00:05:21,000 --> 00:05:21,999 Я пью за тебя, Джим. 56 00:05:22,000 --> 00:05:25,133 Ведь это ты принес нам карту Острова Сокровищ. 57 00:05:26,000 --> 00:05:29,333 Это ты раскрыл заговор и предупредил нас вовремя. 58 00:05:30,000 --> 00:05:33,933 Это ты всё время удирал, и, в конце концов, всех нас спас! 59 00:05:35,000 --> 00:05:35,999 Я выпью за это! 60 00:05:36,000 --> 00:05:37,133 А я сделаю лучше. 61 00:05:38,000 --> 00:05:39,999 Джентельмены, я хочу сделать заявление. 62 00:05:40,000 --> 00:05:41,999 Сэр, я не думаю, что сейчас подходящий момент... 63 00:05:42,000 --> 00:05:45,133 Нет, нет, нет. Я уже месяц жду, скоро взорвусь. 64 00:05:46,000 --> 00:05:51,733 Джентельмены, я назначаю нашего юного Хокинса управляющим моими плантациями на Ямайке. 65 00:05:53,000 --> 00:05:54,800 Управляющим? С какой целью? 66 00:05:56,000 --> 00:05:58,933 С какой целью? Я не получаю прибыли уже год. 67 00:06:00,000 --> 00:06:02,067 Джентельмены, если бы я знал... 68 00:06:04,000 --> 00:06:04,999 Что случилось? 69 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 Лицо! Там в окне было лицо! 70 00:06:10,000 --> 00:06:12,999 Хокинс - ты сзади. Ливси, Смоллетт - в обход. 71 00:06:13,000 --> 00:06:14,133 Рассредоточиться. 72 00:06:55,000 --> 00:06:57,600 Ливси-и-и-и! Смолле-е-етт! Я держу его! 73 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Мы его взяли. 74 00:07:05,000 --> 00:07:06,999 Том? Какого дьявола ты здесь делаешь? 75 00:07:07,000 --> 00:07:08,200 Я не хотел, сэр... 76 00:07:09,000 --> 00:07:11,800 Что ты тут делал, бездельник? Ну, отвечай! 77 00:07:12,000 --> 00:07:15,800 Это ты напугал до смерти миссис Хокинс? Отвечай, быстро! 78 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 О, нет, не я, клянусь матерью! 79 00:07:19,000 --> 00:07:19,999 Точно, Том? 80 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Не я, клянусь! 81 00:07:25,000 --> 00:07:27,999 Ладно, запрягай лошадей, уже поздно, я должен быть дома. 82 00:07:28,000 --> 00:07:30,999 Без сомнения миссис Хокинс просто что-то привиделось. 83 00:07:31,000 --> 00:07:32,200 Полоумная старуха. 84 00:07:36,000 --> 00:07:38,467 Утром уезжаем, Хокинс! Сразу за дело. 85 00:07:45,000 --> 00:07:50,200 Джим! Джим, друг! Можно тебя на пару слов? Я хочу поговорить с тобой наедине. 86 00:07:53,000 --> 00:07:53,999 Конечно, Бен. 87 00:07:54,000 --> 00:07:56,999 Ты же не откажешь старому товарищу по плаванию, Бену Ганну, нет? 88 00:07:57,000 --> 00:07:57,999 Чего же ты хочешь? 89 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 Чего я хочу... чего... ну вот чего: ты ведь оправляешься в плавание, Джим. 90 00:08:04,000 --> 00:08:06,800 На Ямайку! На плантации сквайра! Вот чего! 91 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Что "чего"? 92 00:08:13,000 --> 00:08:16,667 Я думал... размышлял так... Возьми меня с собой, Джим! 93 00:08:20,000 --> 00:08:24,533 Я буду твоим слугой, кем угодно, только прошу, возьми меня с собой. 94 00:08:25,000 --> 00:08:26,999 Ты ведь не хочешь снова идти в море, Бен. 95 00:08:27,000 --> 00:08:32,200 Ты ведь мне сам говорил: "Адмирал Бенбоу" - последнее пристанище Бена Ганна". 96 00:08:33,000 --> 00:08:35,533 Да, да, твоя правда, Джим, я не спорю. 97 00:08:37,000 --> 00:08:42,999 Но уже десять лет, как я не ощущал дуновения солёного бриза и не чувствовал палубу корабля у себя под ногами. 98 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Иногда, я хожу один на утёс, закрываю глаза, и слушаю море, 99 00:08:48,000 --> 00:08:52,333 и оно мне поёт, Джим, поёт и манит, словно сладкоголосая Cирена. 100 00:08:56,000 --> 00:08:57,533 Я подумаю об этом, Бен. 101 00:08:59,000 --> 00:09:03,667 Правильно, друг! Подумай об этом! Подумай об этом! Я проверю лошадей. 102 00:09:17,000 --> 00:09:18,667 Мама, я не понимаю что... 103 00:09:19,000 --> 00:09:20,667 Зачем Джим, скажи, зачем? 104 00:09:21,000 --> 00:09:21,999 Я же хотел объяснить... 105 00:09:22,000 --> 00:09:24,999 У тебя есть деньги на образование, ты можешь делать что угодно! 106 00:09:25,000 --> 00:09:26,467 Да, но не здесь, мама! 107 00:09:30,000 --> 00:09:35,067 Это... это старый мир. А там... Там - Америка! Карибы! Это новый, новый мир! 108 00:09:38,000 --> 00:09:40,999 Знаешь, что я тебе скажу, Джим? Море, вот что. 109 00:09:41,000 --> 00:09:43,999 Ты думаешь я не узнаю этот блеск в твоих глазах? 110 00:09:44,000 --> 00:09:48,733 Вот уже тридцать лет как я вижу этот блеск в глазах тысяч людей. Море. 111 00:09:50,000 --> 00:09:52,999 Приговаривая "О, дом, милый дом", пьют они свой ром. 112 00:09:53,000 --> 00:09:56,867 Но их сердца там - в море! И теперь их тела - на его дне! 113 00:09:58,000 --> 00:09:58,999 Ну со мной этого не случится, мам! 114 00:09:59,000 --> 00:10:02,800 Я потеряла твоего отца, Джим. Я не хочу потерять и тебя! 115 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Сильвер? 116 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Это ты? 117 00:10:15,000 --> 00:10:16,267 Я знаю, что это ты. 118 00:10:48,000 --> 00:10:49,333 Скормить его крысам! 119 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Прекратите это! 120 00:11:01,000 --> 00:11:02,200 Джим? Джим Хокинс? 121 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Джим. 122 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Джим. Джим. 123 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Лежи спокойно. 124 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Джон Сильвер? 125 00:11:21,000 --> 00:11:25,867 Я Долговязый Джон Сильвер, пришел навестить давнего товарища по плаванию. 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,533 Уверен, ты тоже рад меня видеть, Джим. 127 00:11:31,000 --> 00:11:33,400 Я с трудом узнал тебя. Ты так вырос! 128 00:11:36,000 --> 00:11:37,267 Это был ты, в окне? 129 00:11:39,000 --> 00:11:43,400 Так и было, Джим. Так и было. Извини, что стал причиной суматохи. 130 00:11:52,000 --> 00:11:54,200 Как же я рад тебя видеть, Джим!!! 131 00:11:55,000 --> 00:11:58,999 Я ведь всегда говорил - из тебя вырастет достойный человек. 132 00:11:59,000 --> 00:12:02,667 Я должен гордиться тобой, как своим собственным сыном. 133 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 Слушай, уходи, сейчас же, если они поймают тебя - вздернут! 134 00:12:10,000 --> 00:12:13,867 Звучит разумно, но сначала... ...они должны поймать меня. 135 00:12:15,000 --> 00:12:22,999 Ты ведь, наверняка, помнишь, что старый Джон Сильвер может прыгать на своей одной ноге проворней, чем большинство на своих двоих. 136 00:12:23,000 --> 00:12:23,999 Да. 137 00:12:24,000 --> 00:12:26,267 Особенно, если в этом есть выгода. 138 00:12:27,000 --> 00:12:28,933 Суровые слова Джим, чёрствые. 139 00:12:31,000 --> 00:12:31,999 А мы ведь были друзьями. 140 00:12:32,000 --> 00:12:32,999 Что? 141 00:12:33,000 --> 00:12:33,999 Я спас тебе жизнь. 142 00:12:34,000 --> 00:12:38,267 Они сместили меня, прислали мне чёрную метку, но я был за тебя. 143 00:12:39,000 --> 00:12:40,867 Ты просто спасал свою шкуру. 144 00:12:41,000 --> 00:12:42,533 Может быть, может быть. 145 00:12:43,000 --> 00:12:44,999 Но мы там все были заняты этим. 146 00:12:45,000 --> 00:12:47,999 Чего ты хочешь, Сильвер? Зачем ты пришел сюда? 147 00:12:48,000 --> 00:12:49,867 За тем, что принадлежит мне. 148 00:12:50,000 --> 00:12:51,333 За... картой Флинта. 149 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Карта Флинта? 150 00:12:56,000 --> 00:12:58,200 Из-за неё ты рискуешь своей шеей? 151 00:12:59,000 --> 00:12:59,999 Отдай её мне. 152 00:13:00,000 --> 00:13:02,533 Я тихо исчезну, и никто не пострадает. 153 00:13:05,000 --> 00:13:06,200 А если я откажусь? 154 00:13:07,000 --> 00:13:08,067 Это тебе решать. 155 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Ну что ты, Джим, мы же друзья. 156 00:13:13,000 --> 00:13:18,400 Кроме того, мы же не хотим доставлять твоей дорогой маме новые волнения, правда? 157 00:13:35,000 --> 00:13:40,800 Ну и ну! Это карта дорогого стоит... Многие люди умерли за то, чтобы просто увидеть её! 158 00:13:48,000 --> 00:13:51,133 И вот она висит, словно икона, у всех на виду. 159 00:13:54,000 --> 00:13:57,333 А почему нет? На острове ведь ничего не осталось? 160 00:13:59,000 --> 00:13:59,999 Я так думал. 161 00:14:00,000 --> 00:14:01,800 Просто достань её из рамки. 162 00:14:40,000 --> 00:14:44,867 Какой меткий выстрел, молодой человек. Пристрелю любого, кто шелохнется. 163 00:14:45,000 --> 00:14:45,999 Стой, Джим! 164 00:14:46,000 --> 00:14:47,067 Билл! Приступай! 165 00:14:50,000 --> 00:14:52,999 Эта карта для тебя так же бесполезна, как ведро морской воды. 166 00:14:53,000 --> 00:14:54,733 Только я могу её прочесть. 167 00:14:55,000 --> 00:14:58,933 Когда-то мы ходили по морям, и ты был капитаном Сильвером. 168 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 Но мы уже не на море. 169 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 И если мы сейчас не примем меры, мы закончим в доке смерти. 170 00:15:09,000 --> 00:15:11,067 Меры, Джошуа? Какие такие меры? 171 00:15:15,000 --> 00:15:20,467 Если кто-то узнает зачем мы здесь, он узнает и нашу цель, и наш пункт назначения. 172 00:15:21,000 --> 00:15:21,999 Эти двое знают. 173 00:15:22,000 --> 00:15:25,999 И даже если мы их пристрелим, вон то пустое место на стене скажет за них. 174 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Ну, так что? 175 00:15:28,000 --> 00:15:28,999 Ну, так что? 176 00:15:29,000 --> 00:15:30,200 Что скажешь, Джон? 177 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Так мы были друзьями, Сильвер? 178 00:15:39,000 --> 00:15:41,999 Может ты не так уж и хорошо знаешь Джона Сильвера, мальчик? 179 00:15:42,000 --> 00:15:45,733 Кроме того, Долговязому Джону не так уж много осталось. 180 00:15:47,000 --> 00:15:49,467 Знаешь, я великодушный человек, Джон. 181 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Но вот Джоуи... да уж... он очень хочет поквитаться с тобой. 182 00:15:56,000 --> 00:15:58,467 Да? Опять принесёте мне чёрную метку. 183 00:16:05,000 --> 00:16:09,733 У таких корабельных крыс как ты, Джошуа, всегда найдётся повод поныть. 184 00:16:13,000 --> 00:16:18,200 Тысяча чертей! Стоишь тут как ходячий мешок с костями и смеешь указывать мне? 185 00:16:20,000 --> 00:16:24,999 Ты думаешь я не собирался пустить в расход этого щенка, его мать и эту чёртову харчевню? 186 00:16:25,000 --> 00:16:30,800 Ты думаешь я пропрыгал на своей деревяшке полмира, жил как свинья, выпрашивал ночлега, 187 00:16:31,000 --> 00:16:36,667 чтобы позволить мальчишке и женщине затянуть веревку на моей шее? Дай сюда пистолет! 188 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Берегись! 189 00:17:20,000 --> 00:17:23,533 Ну, давай-ка посмотрим, как ты со мной поквитаешься. 190 00:17:53,000 --> 00:17:54,400 Уже второй раз, Джим! 191 00:17:55,000 --> 00:17:57,933 Этого достаточно, чтобы назвать меня другом? 192 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Отряд! 193 00:18:07,000 --> 00:18:08,867 Окружить дом, ломайте двери! 194 00:18:10,000 --> 00:18:11,667 Быстрее, сквайр, быстрее! 195 00:18:12,000 --> 00:18:12,999 Бен Ганн. 196 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Я знаю, он там! 197 00:18:15,000 --> 00:18:16,999 Этот мешок с костями вечно встаёт на моём пути. 198 00:18:17,000 --> 00:18:18,999 Ты же не дашь им взять меня, Джим? 199 00:18:19,000 --> 00:18:20,999 Они, наверняка, меня вздёрнут. 200 00:18:21,000 --> 00:18:22,800 Быстро, через заднюю дверь. 201 00:18:23,000 --> 00:18:24,933 Ты твёрд, прям как дуб, Джим. 202 00:18:29,000 --> 00:18:30,267 Джим? Ты в порядке? 203 00:18:34,000 --> 00:18:34,999 И так же туп. 204 00:18:35,000 --> 00:18:35,999 Джим! 205 00:18:36,000 --> 00:18:37,933 Открывай! Открывай, я говорю! 206 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Джим! 207 00:18:41,000 --> 00:18:42,533 Хокинс! Ты там? Хокинс? 208 00:18:57,000 --> 00:18:59,400 Стой! Что везёшь? Давай-ка взглянем. 209 00:19:20,000 --> 00:19:22,600 Они у нас в руках! Отрезаны и окружены. 210 00:19:23,000 --> 00:19:25,999 Мы будем затягивать петлю всё туже и туже на их шее. 211 00:19:26,000 --> 00:19:30,067 О, доктор, я вижу вы спасли никчёмную жизнь этого мошенника. 212 00:19:31,000 --> 00:19:34,667 Теперь палач, наверняка, получит за него свой гонорар. 213 00:19:35,000 --> 00:19:37,400 Давай же, послушаем, что ты скажешь. 214 00:19:38,000 --> 00:19:39,999 Боюсь, Вы не вытяните из него ни слова, Трелони. 215 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Проще простого. Вы слишком милосердны, Ливси. 216 00:19:44,000 --> 00:19:47,933 Что же до меня, то, думаю, мне удастся развязать ему язык. 217 00:19:48,000 --> 00:19:49,999 Вот этого вам как раз и не удастся. 218 00:19:50,000 --> 00:19:51,133 У него нет языка. 219 00:19:52,000 --> 00:19:52,999 Что? 220 00:19:53,000 --> 00:19:56,333 Его вырезали, сэр. Ему крайне необходима операция. 221 00:19:57,000 --> 00:20:00,733 Это был Сильвер? Вот почему ты хотел с ним поквитаться? 222 00:20:03,000 --> 00:20:04,667 О Боже, какое варварство. 223 00:20:06,000 --> 00:20:07,600 Сильвер заплатит за это. 224 00:20:08,000 --> 00:20:09,067 Хокинс, ты куда? 225 00:20:10,000 --> 00:20:11,867 Присоединиться к охоте, сэр. 226 00:20:24,000 --> 00:20:28,733 Погоди минутку, друг Джим. Как я сюда пришел? А я и не уходил. Я ждал. 227 00:20:34,000 --> 00:20:34,999 Чего? 228 00:20:35,000 --> 00:20:38,867 Тебя, Джим! Я рассчитывал, что ты мне поможешь выбраться. 229 00:20:39,000 --> 00:20:40,467 Значит ты просчитался. 230 00:20:41,000 --> 00:20:42,999 Правда? Я так не думаю, напарник. 231 00:20:43,000 --> 00:20:45,999 Я считаю, что Джим Хокинс - человек, который платит по счетам. 232 00:20:46,000 --> 00:20:47,667 Мы в расчёте. Твои слова. 233 00:20:49,000 --> 00:20:52,333 Не совсем так. Разве я не спас жизнь твоей матери? 234 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 Ты боишься? Вот в чём дело. 235 00:21:03,000 --> 00:21:06,467 Я тебя не виню, Джим. Вся эта солдатня сущие звери. 236 00:21:09,000 --> 00:21:10,933 Это риск без права на ошибку. 237 00:21:12,000 --> 00:21:14,533 Я выплачу свой долг. С одним условием. 238 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Карта. 239 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Карта! 240 00:21:58,000 --> 00:21:59,933 Ловко проделано, Джим, ловко. 241 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Давай. 242 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Стой. 243 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Что ещё? 244 00:22:19,000 --> 00:22:21,267 Лодка сдвинута. Они поджидали нас. 245 00:22:22,000 --> 00:22:25,533 Скажи что я тебя заставил. Не то тебя тоже вздёрнут. 246 00:22:29,000 --> 00:22:30,067 Стоять, Сильвер! 247 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Брось пистолет! 248 00:22:35,000 --> 00:22:36,333 О, капитан Смоллетт! 249 00:22:40,000 --> 00:22:41,999 Какое удовольствие снова Вас видеть. 250 00:22:42,000 --> 00:22:42,999 Ты в порядке, Джим? 251 00:22:43,000 --> 00:22:43,999 Да, да. 252 00:22:44,000 --> 00:22:45,467 Твоё счастье, Сильвер. 253 00:22:47,000 --> 00:22:50,600 О, Вы умный человек, капитан Смоллетт, всегда им были. 254 00:22:51,000 --> 00:22:54,933 Бьюсь об заклад, это была Ваша идея устроить засаду здесь, 255 00:22:55,000 --> 00:22:58,067 пока эти дураки обыскивали повозки на дорогах. 256 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Мда. 257 00:23:01,000 --> 00:23:04,999 Ну хорошо, на этот раз вы взяли Долговязого Джона Сильвера. 258 00:23:05,000 --> 00:23:06,067 Вперёд, Сильвер. 259 00:23:27,000 --> 00:23:29,133 Доброго дня Вам, господин Хокли. 260 00:23:31,000 --> 00:23:31,999 И тебе. 261 00:23:32,000 --> 00:23:34,600 За хорошее поведение тебе положен ужин. 262 00:23:35,000 --> 00:23:37,999 Вот тебе немного подкрепиться. С королевского стола. 263 00:23:38,000 --> 00:23:41,999 Неужели? Я другого и не ожидал, за те деньги, что я плачу тебе. 264 00:23:42,000 --> 00:23:45,999 Не трать своё красноречие на меня Сильвер, прибереги его для судьи. 265 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 О, сегодня? 266 00:23:49,000 --> 00:23:51,133 Да. Судья - сэр Соломон Придхам. 267 00:23:52,000 --> 00:23:54,733 Знаешь, он вершит судьбы людей как палач. 268 00:23:56,000 --> 00:24:00,999 Придхам. Ему покажется что человек не так одет – считай, петля уже у него на шее. 269 00:24:01,000 --> 00:24:02,133 Это пиво – помои! 270 00:24:04,000 --> 00:24:11,400 Несправедливо, что у человека, который должен предстать перед судьей-висельщиком, будет такое пойло в желудке. 271 00:24:13,000 --> 00:24:15,200 Рому, приятель! Принеси мне рому! 272 00:24:18,000 --> 00:24:21,933 И я буду готов предстать перед любым судьёй в Королевстве. 273 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Ты может и крепкий человек, Сильвер. Но цепи покрепче тебя. 274 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Цепь – не крепче замка на ней. 275 00:24:33,000 --> 00:24:34,933 А замок – закрывается ключом. 276 00:24:36,000 --> 00:24:37,667 А ключ этот – у человека. 277 00:24:45,000 --> 00:24:46,533 Я за это лишусь головы. 278 00:24:47,000 --> 00:24:53,000 Так назови мне цену за свою голову. Сколько стоит моя, я знаю. А это большая куча золота. 279 00:25:01,000 --> 00:25:05,467 Джим! Ты в своем уме? Этот Сильвер прям как дьявол завладел тобой. 280 00:25:07,000 --> 00:25:07,999 Я дал слово, мама. 281 00:25:08,000 --> 00:25:09,999 Слово? А он своё когда-нибудь держал? 282 00:25:10,000 --> 00:25:12,999 Я сказал что буду защищать его, значит я должен. Ты знаешь. 283 00:25:13,000 --> 00:25:17,867 А как же я? Тебя этот чёртов пират заботит больше, чем собственная мать. 284 00:25:18,000 --> 00:25:19,999 Бен останется с тобой, ты будешь в безопасности. 285 00:25:20,000 --> 00:25:26,867 О, да! Со всей этой шайкой стервятников, которые пойдут на всё, лишь бы заполучить эту проклятую карту. 286 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Я беспокоюсь. 287 00:25:32,000 --> 00:25:33,133 Всё будет хорошо. 288 00:25:34,000 --> 00:25:35,933 Я должен сдержать своё слово. 289 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Доверься мне. 290 00:25:48,000 --> 00:25:49,999 Эта карта - словно магнит, парень. 291 00:25:50,000 --> 00:25:51,999 Они не успокоятся, пока не заполучат её. 292 00:25:52,000 --> 00:25:54,733 Умоляю тебя, Джим, давай я поеду с тобой. 293 00:25:55,000 --> 00:25:57,999 Бен, я же сказал, ты должен остаться с моей мамой. 294 00:25:58,000 --> 00:26:00,999 Отвезем хозяйку к пастору, и я поскачу с тобой, Джим. 295 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Бен! 296 00:26:05,000 --> 00:26:08,667 Заприте дверь, закройте ставни, и никому не открывайте. 297 00:26:15,000 --> 00:26:17,600 Я нахожу тебя виновным в краже... овцы. 298 00:26:22,000 --> 00:26:26,999 В четверг пополудни ты будешь казнён через повешенье, и да простит тебя Господь. 299 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Следующее дело. 300 00:26:32,000 --> 00:26:33,600 Вызывается Джон Сильвер! 301 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Свидетели. 302 00:26:43,000 --> 00:26:44,600 Долговязый Джон Сильвер. 303 00:26:54,000 --> 00:26:55,200 Вы - Джон Сильвер? 304 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Да, милорд. 305 00:26:58,000 --> 00:27:05,200 Джон Сильвер, Вы обвиняетесь в убийстве, пиратстве, подстрекательстве к бунту, мятеже и преступном сговоре. 306 00:27:10,000 --> 00:27:11,533 Вы признаете свою вину? 307 00:27:13,000 --> 00:27:14,267 Не виновен, милорд! 308 00:27:16,000 --> 00:27:19,933 Суд вызывает свидетелей обвинения против Джона Сильвера... 309 00:27:21,000 --> 00:27:25,867 ...мистера Трелони, доктора Дэвида Ливси, капитана Александра Смоллетта. 310 00:27:28,000 --> 00:27:32,200 У Вас есть право вызвать своих сведетелей. Имеются ли таковые? 311 00:27:33,000 --> 00:27:35,999 С Вашего позволения, господин судья, да, имеется. 312 00:27:36,000 --> 00:27:41,533 Молодой джентельмен, сэр, выпускник оксфордского университета, мистер Джим Хокинс. 313 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Плимут, 3 мили 314 00:28:06,000 --> 00:28:06,999 Он едет, сэр! 315 00:28:07,000 --> 00:28:07,999 Да! 316 00:28:08,000 --> 00:28:09,333 Ты - туда, прячемся. 317 00:29:10,000 --> 00:29:11,067 Будь ты проклят! 318 00:29:31,000 --> 00:29:36,467 Мистер Трелони, я верно понял, что Вы доверили Сильверу набирать для Вас команду? 319 00:29:41,000 --> 00:29:42,867 Ну, конечно, не всю команду. 320 00:29:43,000 --> 00:29:46,333 Тем не менее, это кажется очень... примечательным. 321 00:29:48,000 --> 00:29:51,733 Протестую! Как я мог знать, что это были пираты Флинта. 322 00:29:52,000 --> 00:29:58,999 Милорд! Прошу прощения, Ваша Светлость, но раз уж речь зашла о пиратах, то сквайр Трелони посмотрел бы на себя. 323 00:29:59,000 --> 00:29:59,999 Что? 324 00:30:00,000 --> 00:30:05,400 Он искал золото Флинта, это было пиратское золото! Тогда он сам не лучше Флинта. 325 00:30:07,000 --> 00:30:08,133 Чёрт тебя подери! 326 00:30:09,000 --> 00:30:11,267 И он бранится хуже, чем сам Флинт. 327 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Тихо! Тихо! 328 00:30:14,000 --> 00:30:16,600 Мистер Трелони здесь не как обвиняемый. 329 00:30:20,000 --> 00:30:24,733 Я не хотел проявить неуважения к суду, сэр, и смиренно прошу прощения. 330 00:30:25,000 --> 00:30:28,533 Я маленький человек, сэр, к тому же, не образованный. 331 00:30:31,000 --> 00:30:37,333 Но я слышал, что, на моё счастье, ругань и брань не принимаются судом в качестве доказательств. 332 00:30:38,000 --> 00:30:39,800 Боже, храни Его Величество. 333 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Ничего! 334 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Тащите его! 335 00:30:55,000 --> 00:31:01,999 Благодаря нашему юнге, Джиму Хокинсу, мы были предупреждены о бунте, и заняли соответствующую дислокацию. 336 00:31:02,000 --> 00:31:08,733 Нам пришлось с боем прорываться к форту на острове, и Томас Редрут, человек сквайра, был застрелен. 337 00:31:11,000 --> 00:31:13,867 Сильвер пришел в форт после смерти Редрута? 338 00:31:15,000 --> 00:31:16,867 Да, он пришел на переговоры. 339 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 Капитан Сильвер, как он себя называл, став лидером, избранным мятежниками. 340 00:31:26,000 --> 00:31:27,733 И вы отвергли его условия? 341 00:31:30,000 --> 00:31:30,999 Конечно. 342 00:31:31,000 --> 00:31:37,999 Доктор Ливси, имеются ли у Вас какие-либо сомнения относительно виновности Сильвера в преступлениях, в которых его обвиняют? 343 00:31:38,000 --> 00:31:39,467 Ни малейшего сомнения. 344 00:31:58,000 --> 00:32:00,400 Я попросту деловой человек, мальчик. 345 00:32:01,000 --> 00:32:03,999 И я кучу своих денег поставил на эту карту сокровищ. 346 00:32:04,000 --> 00:32:08,800 Шхуна загружена провизией, и экипажу не терпится выйти в открытое море. 347 00:32:10,000 --> 00:32:11,667 Так что, мальчик, говори. 348 00:32:22,000 --> 00:32:25,533 Угадай-ка, какое из чувств самое ценное? Это зрение. 349 00:32:31,000 --> 00:32:33,133 Я не учился на хирурга, мальчик. 350 00:32:34,000 --> 00:32:35,999 Как я и говорил, я деловой человек. 351 00:32:36,000 --> 00:32:42,267 Но остриём клинка, раскалённым докрасна, выколоть человеку глаз, всё равно что свечу затушить. 352 00:32:45,000 --> 00:32:47,333 Продолжаешь молчать?! Да будет так. 353 00:32:50,000 --> 00:32:53,733 Но запомни, каково это - смотреть на мир двумя глазами. 354 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Подожди! 355 00:32:58,000 --> 00:32:59,933 Будешь говорить, наконец, да? 356 00:33:02,000 --> 00:33:03,467 Не говорить, а делать! 357 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Джим! Джим! 358 00:34:02,000 --> 00:34:02,999 Бен! 359 00:34:03,000 --> 00:34:04,999 Она в безопасности, в доме пастора. 360 00:34:05,000 --> 00:34:10,533 И старый Бен понимал, что говоря "оставайся", ты мог иметь в виду "следуй за мной". 361 00:34:12,000 --> 00:34:15,067 Я простой моряк, милорд. Я знаю морской закон. 362 00:34:18,000 --> 00:34:19,800 Наказание за бунт – смерть. 363 00:34:21,000 --> 00:34:25,133 Сильвер – бунтовщик. Он должен быть повешен. И дело с концом. 364 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 Ваш свидетель, похоже, не научился пунктуальности в университете Оксфорда. 365 00:34:52,000 --> 00:34:54,533 Он дал слово, он, наверняка, появится. 366 00:34:56,000 --> 00:35:00,999 В обязанности правосудия Его Величества не входит дожидаться, пока свидетель соизволит явиться. 367 00:35:01,000 --> 00:35:01,999 Милорд!.. 368 00:35:02,000 --> 00:35:07,999 Джон Сильвер, я нахожу Вас виновным по всем пунктам обвинения. Прежде, чем объявить приговор... 369 00:35:08,000 --> 00:35:09,933 Впустите меня. Впустите меня! 370 00:35:10,000 --> 00:35:11,133 Милорд... Милорд! 371 00:35:19,000 --> 00:35:23,733 Если позволите, меня зовут Джим Хокинс и... я представляю обвиняемого. 372 00:35:25,000 --> 00:35:25,999 Боже, благослави тебя, Джим! 373 00:35:26,000 --> 00:35:30,667 Я не позволяю, мистер Хокинс, Вы опоздали, сэр, приговор уже вынесен. 374 00:35:31,000 --> 00:35:36,999 Я пришёл не для того, чтобы обжаловать решение суда, а чтобы попросить смягчения приговора.. 375 00:35:37,000 --> 00:35:38,600 Ваше время истекло, сэр. 376 00:35:40,000 --> 00:35:45,467 Позвольте, Ваша Светлось, прошу прощения, я не только доктор, но и мировой судья. 377 00:35:46,000 --> 00:35:51,733 Я думаю, королевское правосудие будет удовлетворено, если даст слово мистеру Хокинсу. 378 00:35:57,000 --> 00:35:59,600 Но Вы не на той стороне, мистер Хокинс. 379 00:36:04,000 --> 00:36:07,400 Клянусь Господом, что буду говорить только правду. 380 00:36:10,000 --> 00:36:11,800 Приступайте, мистер Хокинс. 381 00:36:15,000 --> 00:36:18,067 Почему я прошу сохранить жизнь Джону Сильверу? 382 00:36:19,000 --> 00:36:21,067 Потому что, я обязан ему своей. 383 00:36:23,000 --> 00:36:27,667 Меня ждали пытки и смерть от рук мятежников, а он заступился за меня. 384 00:36:29,000 --> 00:36:31,800 Без какой-либо выгоды, теряя при этом всё. 385 00:36:32,000 --> 00:36:32,999 Но он спас меня. 386 00:36:33,000 --> 00:36:36,600 И хотя бы за это, он заслуживает Вашего снисхождения. 387 00:36:42,000 --> 00:36:46,600 Мистер Хокинс, Вы помните Вашего товарища по плаванию, Тома Редрута? 388 00:36:57,000 --> 00:36:58,200 Ну... помните его? 389 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Да, сэр. 390 00:37:07,000 --> 00:37:08,733 Какая судьба его постигла? 391 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Он был убит. 392 00:37:16,000 --> 00:37:18,133 Вы были свидетелем его убийства? 393 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Да. 394 00:37:24,000 --> 00:37:25,467 Тогда назовите убийцу. 395 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Назовите его. 396 00:37:38,000 --> 00:37:39,400 Это был Джон Сильвер. 397 00:37:49,000 --> 00:37:50,533 Спасибо, мистер Хокинс. 398 00:37:54,000 --> 00:37:59,533 Джон Сильвер, список Ваших преступлений не имеет себе равных даже в моей практике. 399 00:38:03,000 --> 00:38:05,067 Жаль что у Вас только одна шея. 400 00:38:06,000 --> 00:38:11,333 Вы будете повешены в четверг пополудни. И да простит Господь твою грешную душу. 401 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Следующее дело. 402 00:38:33,000 --> 00:38:34,400 Эй, мистер, слушайте. 403 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Мистер! 404 00:38:44,000 --> 00:38:46,200 Эй, скажите им, я этого не делал. 405 00:38:49,000 --> 00:38:50,400 Вытащите меня отсюда! 406 00:39:02,000 --> 00:39:04,999 Есть один шанс. Я только что приехал из Лондона. 407 00:39:05,000 --> 00:39:05,999 Лондона? 408 00:39:06,000 --> 00:39:10,999 Да, если повезет, лорд-канцлер может заменить тебе смертную казнь на ссылку в колонии. 409 00:39:11,000 --> 00:39:14,600 Что ты, Джим, ссылку? Это же рабство! Лучше уж петля. 410 00:39:19,000 --> 00:39:23,999 Но я уже передал твое дело лорду-канцлеру лично. Я знаю, он может удовлетворить прошение. 411 00:39:24,000 --> 00:39:26,999 Ну, я никогда особо и не рассчитывал на прошения. 412 00:39:27,000 --> 00:39:29,267 Кроме того, видел я эти плантации. 413 00:39:31,000 --> 00:39:33,467 "Милое" место... пусть лучше повесят. 414 00:39:36,000 --> 00:39:38,200 Пока дышишь - есть место надежде. 415 00:39:39,000 --> 00:39:40,533 Ты это сто раз говорил. 416 00:39:41,000 --> 00:39:46,800 Да, но я не боюсь умереть. Смерть и Джон Сильвер – мы провели вместе много долгих лет. 417 00:39:48,000 --> 00:39:50,999 Не говори так, мне кажется ты не понимаешь.... 418 00:39:51,000 --> 00:39:54,999 Я всегда знал, что моё плавание закончится в Доке Смерти, знал еще когда был юношей. 419 00:39:55,000 --> 00:39:56,533 Что ж, так тому и быть. 420 00:40:01,000 --> 00:40:09,000 Джим, я был таким как ты сейчас, на вершине, весь мир у твоих ног, бриз обдувает твое лицо и... холодный воздух звенит в ушах. 421 00:40:14,000 --> 00:40:18,067 Принимай предложение сквайра, ты слышишь зов, это зов жизни. 422 00:40:26,000 --> 00:40:27,667 Джим, ты был мне как сын. 423 00:40:28,000 --> 00:40:33,999 У меня нет для тебя никакого наследства, кроме одного: та старая карта Флинта, которая однажды была моей.... 424 00:40:34,000 --> 00:40:41,333 Это почти ничего... но ты... у тебя будут сыновья, Джим, и однажды, возможно, ты сдуешь пыль со старой карты, 425 00:40:45,000 --> 00:40:51,133 покажешь её им, и, может, расскажешь, как ты плавал когда-то с Долговязым Джоном Сильвером. 426 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Прощай! 427 00:41:30,000 --> 00:41:31,800 Вот ещё один для повешения. 428 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Джо? 429 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Уберите его!!! 430 00:41:42,000 --> 00:41:44,400 О как бросился! Наверно помнит тебя? 431 00:41:45,000 --> 00:41:48,200 Дай мне руку, дружище! Я удваиваю деньги, Хокли. 432 00:41:54,000 --> 00:41:58,667 Ты поражаешь меня Хокинс, додумался публично защищать этого мерзавца. 433 00:41:59,000 --> 00:42:00,733 Всё равно ничего не вышло. 434 00:42:01,000 --> 00:42:06,667 А эта поездка в Лондон? К лорду-канцлеру! Какого дьявола? О чём ты, вообще, думаешь? 435 00:42:08,000 --> 00:42:09,999 Если Вы хотите отменить мое назначение... 436 00:42:10,000 --> 00:42:10,999 Что? 437 00:42:11,000 --> 00:42:14,999 Если Вы считаете что я неподходящий человек для управления Вашими плантациями на Ямайке.. 438 00:42:15,000 --> 00:42:16,400 Ты что, пьян, Хокинс? 439 00:42:18,000 --> 00:42:18,999 Нет, сэр. 440 00:42:19,000 --> 00:42:23,667 Тогда прекрати нести бред! Хвала Господу, этот негодяй будет повешен. 441 00:42:25,000 --> 00:42:25,999 Вы всё ещё хотите, чтобы я отбыл в четверг? 442 00:42:26,000 --> 00:42:28,933 Хочу ли я? Я приказываю тебе! Где моя шляпа? 443 00:42:35,000 --> 00:42:34,999 Том! 444 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Я готов, сэр. 445 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Джим? Джим? 446 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Что такое, Бен? 447 00:42:50,000 --> 00:42:55,400 Ты обещал подумать над... моим предложением. Чтобы взять меня с собой на Ямайку. 448 00:42:57,000 --> 00:43:02,467 Да, да, я думал об этом, Бен. И я... даже не знаю, как бы я смог уплыть без тебя. 449 00:43:08,000 --> 00:43:11,467 Джим, ты золотой человек! Точно! Из чистого золота! 450 00:43:20,000 --> 00:43:23,200 Давай, Джо, давай! Твои свидетели - только рыбы. 451 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 Не мускулы помогут тебе выбраться из тюремной камеры, а мозги, Джо. Мозги. 452 00:43:46,000 --> 00:43:49,999 О, ты мудрый человек, господин Хокли, и скоро будешь еще и богатым. 453 00:43:50,000 --> 00:43:50,999 А как же он? 454 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Он ничего не скажет. Ведь я вырезал ему язык. 455 00:43:59,000 --> 00:44:01,667 О Боже, надо было дать им тебя повесить. 456 00:44:03,000 --> 00:44:05,999 Отказываться от обещанного богатства? Это неблагоразумно. 457 00:44:06,000 --> 00:44:07,999 Богатство легко обещать, Сильвер. 458 00:44:08,000 --> 00:44:09,467 Я хочу увидеть золото. 459 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 Ты думаешь я прячу своё золото в этой камере? 460 00:44:15,000 --> 00:44:17,067 А я думаю... у тебя нет золота! 461 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 Предположим, есть. И, предположим, оно здесь. 462 00:44:23,000 --> 00:44:27,133 И, допустим, я покажу тебе где. И что? Оковы-то ещё на мне... 463 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Можешь показать мне золото. Или болтаться в петле. Вот так. 464 00:44:37,000 --> 00:44:40,733 Я спрашиваю себя - "можно ли доверять господину Хокли?" 465 00:44:43,000 --> 00:44:47,999 Долговязый Джон Сильвер отвечает себе - "у меня нет другого выбора, кроме как довериться ему." 466 00:44:48,000 --> 00:44:51,733 "Потому что, иначе я - мертвец". Итак, вот твоё золото. 467 00:45:35,000 --> 00:45:40,733 Мозги, я говорил тебе, Джо, мозги. Он хотел взять моё золото и дать им меня повесить. 468 00:45:42,000 --> 00:45:43,867 Но блеск золота ослепил его. 469 00:45:45,000 --> 00:45:46,733 Видишь? Мозги, Джо! Мозги. 470 00:45:59,000 --> 00:46:00,800 У него ключи! Выпусти меня! 471 00:46:13,000 --> 00:46:15,533 Вернись! Выпусти меня!!! Выпусти меня! 472 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Эй, ты! 473 00:47:33,000 --> 00:47:38,600 Вперед Хокинс, прилив не будет тебя ждать! А висельник Сильвер не будет ждать меня. 474 00:47:41,000 --> 00:47:46,067 Ты за него в ответе. Случись чего, не дай Бог, будешь отвечать передо мной. 475 00:47:47,000 --> 00:47:47,999 Миссис Хокинс. 476 00:47:48,000 --> 00:47:51,267 Возьми вот это. И смотри, не спусти всё по ветру. 477 00:47:55,000 --> 00:47:56,067 Благослови меня. 478 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 Нет, я... его дают только послушным сыновьям. 479 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Мама. 480 00:48:07,000 --> 00:48:12,600 Прими моё бласловение, и никогда не забывай: вместе с ним ты забираешь и моё сердце. 481 00:48:21,000 --> 00:48:22,267 Сыр, Бен, пармезан. 482 00:48:25,000 --> 00:48:28,933 Доктор, вы христианин. Вы знали, что Бен Ганн обожает сыр. 483 00:48:32,000 --> 00:48:34,867 Джим! Я завидую тебе. И в то же время нет. 484 00:48:37,000 --> 00:48:38,999 Удачи тебе и благослави тебя Господь. 485 00:48:39,000 --> 00:48:40,600 Хокинс, время не терпит! 486 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Пошли! 487 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Сюда! Вот она. 488 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Капитан Паркер? 489 00:49:54,000 --> 00:49:55,133 Джим Хокинс, сэр. 490 00:49:56,000 --> 00:49:57,867 О, да, сэр, я слышал о Вас. 491 00:49:58,000 --> 00:50:00,999 Добро пожаловать на борт "Сарацина", мистер Хокинс. 492 00:50:01,000 --> 00:50:01,999 Спасибо. 493 00:50:02,000 --> 00:50:01,999 Гридли! 494 00:50:02,000 --> 00:50:02,999 Что? 495 00:50:03,000 --> 00:50:05,999 Мистер Гридли - наш боцман, он покажет Вам Вашу каюту. 496 00:50:06,000 --> 00:50:08,200 Мы отплываем с вечерним приливом. 497 00:50:09,000 --> 00:50:10,999 Я надеюсь вы присоединитесь к нашей трапезе в кают-компании? 498 00:50:11,000 --> 00:50:11,999 Почту за честь. 499 00:50:12,000 --> 00:50:13,999 Проведите его на борт, мистер Гридли! 500 00:50:14,000 --> 00:50:17,067 Сюда, Джим! Давай, грузи, вира, вира помалу... 501 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Вот и пришёл конец Сильверу... 502 00:50:44,000 --> 00:50:47,267 Снова в плаванье, Джим! Снова вместе. Как прежде. 503 00:51:00,000 --> 00:51:01,267 504 00:51:09,000 --> 00:51:11,467 55838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.