All language subtitles for a.chinese.torture.chamber.story.2.dualaudio-bObleJet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,047 --> 00:01:04,446 Uncle Kau, please! 2 00:01:04,748 --> 00:01:05,737 Please tell me what's happened? 3 00:01:05,883 --> 00:01:08,443 Nothing happened! Go back to your work! Please don't ask! 4 00:01:08,652 --> 00:01:11,018 Tell me please! Come on! 5 00:01:11,288 --> 00:01:13,518 Alright, let me tell you the story 6 00:01:13,991 --> 00:01:17,017 Governor Ma was killed last night 7 00:01:17,161 --> 00:01:22,121 I was told that the murderer is a bitch named Lotus Wong 8 00:01:22,333 --> 00:01:24,528 Now, go back to your work! 9 00:01:26,503 --> 00:01:28,994 Uncle Kau, who is Lotus Wong? 10 00:01:29,373 --> 00:01:31,773 You nosy kid! This is none of your business 11 00:01:31,909 --> 00:01:33,501 Go back to your work! 12 00:01:34,278 --> 00:01:37,247 Come on, tell me the whole story! 13 00:01:37,448 --> 00:01:39,746 Tell me something more about her 14 00:01:39,884 --> 00:01:41,476 then I'll go to work 15 00:01:48,626 --> 00:01:52,892 It's a tragedy! Lotus Wong is Wong Chung's sister... 16 00:01:53,030 --> 00:01:54,429 as well as Cheung Man-cheong's wife, those two rebels 17 00:01:54,565 --> 00:01:55,224 You mean 18 00:01:55,466 --> 00:01:58,026 the sworn brothers of Governor Ma? 19 00:02:05,109 --> 00:02:06,599 Sir, please don't blame me! I didn't mean it 20 00:02:06,744 --> 00:02:09,042 Please forgive me! I didn't mean to offend you 21 00:02:14,385 --> 00:02:18,913 Sir, we will make the murderer pay for it 22 00:02:19,123 --> 00:02:20,147 Please rest in peace 23 00:02:28,666 --> 00:02:29,291 Kneel down! 24 00:02:40,411 --> 00:02:41,935 According to the regulations of Ma's family 25 00:02:42,713 --> 00:02:45,113 those who murdered members of Ma's family 26 00:02:45,816 --> 00:02:47,841 will be tortured to death by "Ling-chi" 27 00:02:48,619 --> 00:02:49,449 We have to cut 28 00:02:50,788 --> 00:02:53,484 one thousand pieces of flesh off her 29 00:02:53,924 --> 00:02:57,724 and cut her breasts off to nourish the victim's soul 30 00:03:47,111 --> 00:03:48,544 Get ready for the execution! 31 00:04:54,445 --> 00:04:55,070 Brother Wong 32 00:04:55,245 --> 00:04:57,270 I haven't seen such nice horse for ages 33 00:04:57,881 --> 00:05:00,714 Cheong, you'll take the horse and I'll take his luggage 34 00:05:01,351 --> 00:05:02,045 Let's go 35 00:05:18,035 --> 00:05:18,899 Watch out! 36 00:05:19,770 --> 00:05:20,498 Let's escape 37 00:05:28,846 --> 00:05:30,336 Excuse me, 38 00:05:30,481 --> 00:05:31,607 would you please leave my stuff behind? 39 00:05:52,769 --> 00:05:53,633 Brother Wong... 40 00:05:54,171 --> 00:05:56,332 Master, please spare us and let us go! 41 00:05:57,107 --> 00:05:58,972 Sir, it's too silly of us to steal from you! 42 00:05:59,109 --> 00:06:00,076 Please forgive us 43 00:06:00,677 --> 00:06:01,575 I am sorry 44 00:06:04,648 --> 00:06:06,240 Wait! There's a catch 45 00:06:19,496 --> 00:06:20,428 Where is Lotus? 46 00:06:26,103 --> 00:06:28,469 So you are going to the capital to apply for a general 47 00:06:29,139 --> 00:06:30,606 No wonder you are good at martial arts 48 00:06:31,842 --> 00:06:33,469 Why do you rob? 49 00:06:33,844 --> 00:06:36,711 If we had enough to eat 50 00:06:37,314 --> 00:06:39,145 we wouldn't have become robbers 51 00:06:39,283 --> 00:06:41,877 We are forced to rob! 52 00:06:42,219 --> 00:06:43,914 Did you commit crime and become fugitives? 53 00:06:44,087 --> 00:06:48,080 No, we used to be farmers and live in peace 54 00:06:48,592 --> 00:06:50,184 it's the bloody government! 55 00:06:50,694 --> 00:06:52,821 They increase tax almost monthly 56 00:06:52,996 --> 00:06:54,759 we got no money 57 00:06:55,299 --> 00:06:56,288 so they took our fields as tax payment 58 00:06:56,900 --> 00:06:58,060 We didn't want to become theives! 59 00:06:58,535 --> 00:07:01,698 The govemment should be blamed 60 00:07:01,838 --> 00:07:03,499 We did have a good living in our village 61 00:07:04,374 --> 00:07:06,535 but now, only women and old people left 62 00:07:06,677 --> 00:07:08,804 Some were starve to death, some died of disease 63 00:07:09,179 --> 00:07:12,671 All strong and capable men go to town to make a living 64 00:07:13,584 --> 00:07:16,576 My sister and Man-cheong have engaged for three years 65 00:07:17,254 --> 00:07:19,814 but now, they can't even get enough money to get married 66 00:07:20,724 --> 00:07:23,420 Ma, what drives you to go to the capital... 67 00:07:23,560 --> 00:07:25,687 to work for such corrupted govemment? 68 00:07:26,196 --> 00:07:28,164 You will be working for the trash to torture the poor! 69 00:07:28,532 --> 00:07:30,796 Brother, we have just met 70 00:07:30,934 --> 00:07:32,333 better mind your tongue 71 00:07:34,004 --> 00:07:37,770 Never mind! It's not easy to be honest in front of a new friend 72 00:07:38,976 --> 00:07:42,036 Pals, I pity you so much 73 00:07:42,713 --> 00:07:46,376 When I was small, I was a wanderer too 74 00:07:47,217 --> 00:07:48,081 Just like you 75 00:07:48,218 --> 00:07:50,186 But one thing is different, I met a taoist 76 00:07:50,754 --> 00:07:52,244 He taught me Kung-fu for 20 years 77 00:07:52,656 --> 00:07:54,715 My Master always teaches me that 78 00:07:54,858 --> 00:07:57,019 it's a man's duty to protect his beloved country 79 00:07:58,061 --> 00:07:59,085 I always remember this 80 00:07:59,396 --> 00:08:00,761 and thus makes me go to the capital 81 00:08:01,198 --> 00:08:01,960 I don't have choice 82 00:08:03,667 --> 00:08:04,656 I see 83 00:08:05,335 --> 00:08:06,097 Well... for what I have said 84 00:08:08,171 --> 00:08:09,433 you must think that I am naive 85 00:08:10,874 --> 00:08:13,069 But I think there must be nice guys in the court 86 00:08:15,012 --> 00:08:17,480 There are many nice guys in this world too 87 00:08:20,117 --> 00:08:23,553 I am sure you three are nice too 88 00:08:25,022 --> 00:08:28,321 Trust me! This is a fair world 89 00:08:29,192 --> 00:08:30,557 Nice guys will be rewarded 90 00:08:32,296 --> 00:08:34,093 I hope you will turn over a new leaf 91 00:08:34,298 --> 00:08:35,424 and, don't give up 92 00:08:36,433 --> 00:08:38,094 Maybe, you will become well-off one day 93 00:08:38,702 --> 00:08:41,432 Well-off? Maybe in our dreams! 94 00:08:42,072 --> 00:08:43,869 What else can we do now? 95 00:08:45,709 --> 00:08:47,267 You can do so many things! 96 00:08:47,411 --> 00:08:49,971 The key is, you must have faith to go through the hard time 97 00:08:52,182 --> 00:08:54,241 The fish is burnt 98 00:08:54,918 --> 00:08:57,716 I have almost forgotten my fish 99 00:08:57,854 --> 00:08:59,651 Ma, would you come to my house? 100 00:08:59,790 --> 00:09:01,815 Although we can only treat you to plain rice and vegetable 101 00:09:01,958 --> 00:09:04,119 we can drink and have a nice time 102 00:09:04,561 --> 00:09:06,859 Good! We've got fish in the pond and wild boar in the forest 103 00:09:06,997 --> 00:09:08,897 why not go hunting and fishing? 104 00:09:09,132 --> 00:09:10,429 Sure! 105 00:09:10,867 --> 00:09:11,356 Come on 106 00:09:20,911 --> 00:09:21,775 I've got it! 107 00:09:21,945 --> 00:09:23,173 Bravo! How did you make it? 108 00:09:23,480 --> 00:09:24,879 Concentrate! 109 00:09:25,015 --> 00:09:26,607 Focus and then stab it! 110 00:09:26,817 --> 00:09:28,444 Like this? Let me try 111 00:09:28,618 --> 00:09:29,676 There is a fish 112 00:09:33,757 --> 00:09:34,553 It's gone! 113 00:09:34,691 --> 00:09:35,715 I saw that fish first 114 00:09:35,859 --> 00:09:36,655 You shouldn't have come to scare it away 115 00:09:36,793 --> 00:09:38,317 You'd better go there! I'll go a different direction 116 00:09:38,462 --> 00:09:39,019 Don't bother me! 117 00:09:39,396 --> 00:09:40,124 I am sorry... 118 00:09:40,497 --> 00:09:41,225 Slow down! 119 00:09:47,637 --> 00:09:49,901 I've got it! Bravo! 120 00:09:50,340 --> 00:09:51,864 Brother, you are great! Got it, right? 121 00:09:53,343 --> 00:09:54,071 To hell with you! 122 00:10:16,500 --> 00:10:18,832 Pal, this piece is most tasty 123 00:10:19,102 --> 00:10:19,693 Thank you 124 00:10:19,870 --> 00:10:20,495 You're welcome 125 00:10:20,737 --> 00:10:22,136 Come on, take it 126 00:10:23,039 --> 00:10:27,271 Man-cheong, this is the happiest day in my life 127 00:10:27,511 --> 00:10:28,478 Do you know why? 128 00:10:28,812 --> 00:10:29,369 Why? 129 00:10:29,980 --> 00:10:34,212 Because, I think I have become young again! 130 00:10:34,818 --> 00:10:37,981 Ma taught us fishing and hunting 131 00:10:38,855 --> 00:10:39,947 when I saw the wild boar before 132 00:10:40,090 --> 00:10:42,115 I aways worried that it'd eat me 133 00:10:42,526 --> 00:10:45,359 In fact, it only knows how to scare us 134 00:10:46,363 --> 00:10:51,391 Yeah, Brother Ma, I was afraid of wild boar since I was a kid 135 00:10:52,102 --> 00:10:54,468 I dared to eat it since three years ago 136 00:10:55,972 --> 00:10:59,464 Brother Ma, have my toast, all the best to you 137 00:11:00,076 --> 00:11:01,976 All the best 138 00:11:04,915 --> 00:11:06,883 Sis, why do you keep your mouth shut? 139 00:11:07,150 --> 00:11:08,242 Toast to Ma, come on 140 00:11:11,455 --> 00:11:13,355 Mr. Ma, wish you ever success 141 00:11:15,892 --> 00:11:16,722 Thank you 142 00:11:17,894 --> 00:11:20,624 Pal, if you don't mind 143 00:11:20,764 --> 00:11:22,288 why not sleep in my place for a night? 144 00:11:22,499 --> 00:11:25,024 Let's have a drink till dawn 145 00:11:27,337 --> 00:11:29,032 Why not? If only you don't think this is a nuisance 146 00:11:30,240 --> 00:11:31,434 You're welcome 147 00:11:31,575 --> 00:11:33,338 You are giving me face to stay, aren't you? 148 00:11:33,477 --> 00:11:34,967 I am so happy! 149 00:11:37,147 --> 00:11:39,615 Honey, is the fish ready? 150 00:11:40,050 --> 00:11:42,211 It's already fixed! I'll send it out right away 151 00:11:46,223 --> 00:11:47,247 Come and drink with Ma 152 00:11:47,624 --> 00:11:48,852 Sure I will 153 00:11:49,826 --> 00:11:51,157 Brother Ma, this is my toast 154 00:11:55,765 --> 00:12:00,099 Buddy, people said, better marry a capable woman 155 00:12:00,570 --> 00:12:04,097 About my wife, she is really really capable... 156 00:12:06,109 --> 00:12:07,269 You know what? 157 00:12:08,645 --> 00:12:11,045 Well, you have married a capable wife 158 00:12:11,181 --> 00:12:12,045 this must be your luck 159 00:12:12,449 --> 00:12:13,677 Don't envy me 160 00:12:13,817 --> 00:12:16,285 you know what she is capable of? 161 00:12:16,786 --> 00:12:17,343 I don't know 162 00:12:17,888 --> 00:12:19,378 She is capable of making love 163 00:12:19,523 --> 00:12:20,490 In bed, she is wild 164 00:12:20,624 --> 00:12:22,057 she is great! 165 00:12:22,792 --> 00:12:25,454 Damn it! Shame on you! 166 00:12:26,196 --> 00:12:27,857 Cut the crap please, would you? 167 00:12:28,698 --> 00:12:31,895 Brother Ma, this is the fish you caught, you eat first 168 00:12:32,302 --> 00:12:34,600 Come on, let's eat 169 00:12:41,444 --> 00:12:42,240 You mean it again? 170 00:12:47,951 --> 00:12:49,578 Ma, enjoy your food please 171 00:12:49,753 --> 00:12:52,347 Just make yourself at home! OK? 172 00:12:52,856 --> 00:12:54,790 Excuse me! I'll be back soon 173 00:13:06,102 --> 00:13:09,629 Lotus, I am sorry! 174 00:13:10,240 --> 00:13:13,141 I am useless to make you suffer so much! 175 00:13:13,910 --> 00:13:15,343 Brother Cheong, don't say this, come on! 176 00:13:16,279 --> 00:13:17,041 You are drunk! 177 00:13:17,781 --> 00:13:19,806 Yeah, I am drunk! 178 00:13:20,283 --> 00:13:24,947 Brother Ma, thank you for giving us face to stay, I am so happy! 179 00:13:25,789 --> 00:13:28,155 I haven't seen Wong to be so happy for ages! 180 00:13:28,758 --> 00:13:29,690 Thank you! Cheers! 181 00:13:29,826 --> 00:13:31,020 Alright, let's drink! 182 00:13:32,395 --> 00:13:35,023 Yeah, my brother hasn't been so happy for ages 183 00:13:35,599 --> 00:13:36,691 He always pulls a long face 184 00:13:36,833 --> 00:13:38,232 His happy face is hard to be seen 185 00:13:40,103 --> 00:13:45,939 Brother Ma, I believe that it's God's will to let us make friends 186 00:13:46,176 --> 00:13:46,972 Come on! 187 00:13:49,012 --> 00:13:52,971 There is one thing I don't know whether I should say or not 188 00:13:53,917 --> 00:13:56,715 I think you can become the general 189 00:13:57,487 --> 00:14:01,753 If you make it, please don't forget us 190 00:14:10,300 --> 00:14:13,326 Hurry up... 191 00:14:15,505 --> 00:14:18,167 Man-cheong, don't be silly! 192 00:14:18,842 --> 00:14:19,831 I won't forget you! 193 00:14:20,377 --> 00:14:21,810 I've spent a great time with you guys! 194 00:14:22,278 --> 00:14:23,677 It'fate 195 00:14:24,280 --> 00:14:25,474 otherwise, we wouldn't have sat here 196 00:14:27,250 --> 00:14:31,016 Fate! It's God who makes us acquaint! 197 00:14:32,789 --> 00:14:34,518 Brother Ma, cheers! 198 00:14:34,658 --> 00:14:35,818 Stop it! Brother Cheong 199 00:14:36,593 --> 00:14:37,560 You've had enough! 200 00:14:38,361 --> 00:14:39,487 Brother Ma, excuse me 201 00:14:40,697 --> 00:14:44,064 I want to drink... 202 00:14:49,973 --> 00:14:52,908 I wanna bite you to death! 203 00:14:55,512 --> 00:14:56,376 Why not bite this? 204 00:16:21,564 --> 00:16:23,532 Brother Ma 205 00:16:23,666 --> 00:16:24,530 please don't mind sleeping here 206 00:16:24,934 --> 00:16:26,458 Of course not 207 00:16:27,337 --> 00:16:28,565 Let me fix your bed sheet first 208 00:16:29,005 --> 00:16:29,596 Thank you 209 00:16:36,346 --> 00:16:37,973 Why not let me do it myself? You'd better go to rest 210 00:16:39,249 --> 00:16:41,649 Not now, I have to wash the dishes first 211 00:16:42,485 --> 00:16:43,144 Alright 212 00:16:44,687 --> 00:16:46,985 You are good at fighting 213 00:16:47,824 --> 00:16:49,121 You are flattering me! 214 00:16:49,692 --> 00:16:50,989 I am not! 215 00:16:51,728 --> 00:16:53,855 You are really great! 216 00:16:57,534 --> 00:16:58,296 Have you practised Kung-fu? 217 00:16:59,235 --> 00:17:00,634 We are farmers 218 00:17:01,137 --> 00:17:02,570 it's not necessary to read 219 00:17:02,705 --> 00:17:04,297 but we'd know a little bit fighting skills 220 00:17:04,474 --> 00:17:05,771 So, we are able to work faster 221 00:17:06,042 --> 00:17:06,599 That's right 222 00:17:34,437 --> 00:17:35,199 Brother Ma 223 00:17:35,805 --> 00:17:36,362 What's the matter? 224 00:17:36,840 --> 00:17:38,068 I have something to ask for your help 225 00:17:42,846 --> 00:17:43,904 What is it? 226 00:17:45,481 --> 00:17:48,541 You know, we are not used to rob 227 00:17:49,953 --> 00:17:51,614 but we don't know 228 00:17:51,754 --> 00:17:53,881 how to make a living 229 00:17:57,861 --> 00:18:01,661 I understand your problem 230 00:18:02,832 --> 00:18:05,892 If I, Ma Sun-yee, become a general one day 231 00:18:06,102 --> 00:18:09,902 Brother Wong and Man-cheong will be my assistants 232 00:18:10,039 --> 00:18:11,006 I promise 233 00:18:11,908 --> 00:18:13,500 You really mean it? 234 00:18:14,777 --> 00:18:15,607 Thank you so much! 235 00:18:16,246 --> 00:18:19,613 Come on! They have to contribute too 236 00:18:20,683 --> 00:18:23,117 It's a dangerous job to beat crimes 237 00:18:26,256 --> 00:18:28,281 You think they have guts to do so? 238 00:18:29,225 --> 00:18:31,785 Yes, but... 239 00:18:36,733 --> 00:18:37,927 But what? 240 00:18:39,135 --> 00:18:41,330 But they are not well educated 241 00:18:42,205 --> 00:18:44,173 I think you have to waste much time to teach them 242 00:18:47,543 --> 00:18:48,805 You are flattering me! In fact 243 00:18:49,345 --> 00:18:51,006 I am not well educated either 244 00:18:51,881 --> 00:18:53,508 You are so humble 245 00:19:17,173 --> 00:19:17,901 Watch it! 246 00:20:34,317 --> 00:20:34,908 Honey! 247 00:20:36,185 --> 00:20:39,348 Honey, if you leave me, I don't know how life will go on 248 00:20:41,691 --> 00:20:42,282 Lotus! 249 00:20:44,527 --> 00:20:45,789 See what Ma has caught! 250 00:20:46,629 --> 00:20:47,459 Where did you get it? 251 00:20:49,699 --> 00:20:50,893 At the place they usually show up 252 00:20:51,034 --> 00:20:51,864 Where? 253 00:20:52,502 --> 00:20:55,027 The forests around your house 254 00:20:55,438 --> 00:20:56,996 Not only these 255 00:20:57,140 --> 00:20:58,402 there are 256 00:20:58,908 --> 00:21:00,773 many other animals 257 00:21:02,512 --> 00:21:04,036 We are useless! 258 00:21:06,482 --> 00:21:09,212 Brother Ma, I admire you so much! 259 00:21:09,419 --> 00:21:12,877 You are good at fighting, righteous as well as intelligent 260 00:21:13,156 --> 00:21:14,987 I haven't seen such a wonderful man in my life 261 00:21:15,792 --> 00:21:17,953 You are flattering me! 262 00:21:18,161 --> 00:21:19,150 I was lucky to meet my master 263 00:21:19,529 --> 00:21:21,394 who taught me all these skills 264 00:21:21,631 --> 00:21:22,563 But you haven't met any teacher instead 265 00:21:25,568 --> 00:21:26,262 Brother Ma 266 00:21:28,938 --> 00:21:30,030 Forgive my rudeness 267 00:21:30,173 --> 00:21:31,697 I want to learn Kung-fu from you! 268 00:21:32,075 --> 00:21:33,872 Kneel down! You... 269 00:21:34,010 --> 00:21:35,409 We are always frank and 270 00:21:35,545 --> 00:21:36,739 straight forward 271 00:21:37,280 --> 00:21:38,269 If you take us as students 272 00:21:38,448 --> 00:21:39,813 when you are hungry, we'll cook for you 273 00:21:39,982 --> 00:21:41,449 If you are hot, we will cool you with fans 274 00:21:41,584 --> 00:21:43,643 You have two men and 275 00:21:43,786 --> 00:21:45,117 two women to serve you 276 00:21:45,488 --> 00:21:47,547 Brother Ma, my brother and Man-cheong are sincere 277 00:21:47,690 --> 00:21:49,123 please say yes 278 00:21:49,392 --> 00:21:50,859 Lotus, come here 279 00:21:50,993 --> 00:21:51,789 why do you stay there? 280 00:21:51,928 --> 00:21:53,225 Come and join us 281 00:21:56,432 --> 00:21:57,524 Brother Ma, please! 282 00:21:58,367 --> 00:22:00,096 Don't do this! Get up! Get up... 283 00:22:00,770 --> 00:22:02,067 Get up first 284 00:22:02,872 --> 00:22:04,339 You don't even let me have chance to speak 285 00:22:04,474 --> 00:22:05,304 Let me say something, OK? 286 00:22:05,775 --> 00:22:08,767 I've told you, I will go to the capital for an interview tomorrow 287 00:22:08,911 --> 00:22:10,503 If I stay, I will not be able to catch the interview on time 288 00:22:10,947 --> 00:22:12,642 What? You have to leave? 289 00:22:12,849 --> 00:22:13,611 Why not stay two more days? 290 00:22:13,749 --> 00:22:15,512 Please teach us Kung-fu 291 00:22:16,686 --> 00:22:19,655 Be frank, I am not qualified to be your master 292 00:22:21,090 --> 00:22:21,954 But, don't worry 293 00:22:22,225 --> 00:22:24,955 I promise, I will come back one day 294 00:22:25,094 --> 00:22:27,756 So we will go fishing, practise Kung-fu and drink 295 00:22:27,897 --> 00:22:28,761 OK? 296 00:22:28,965 --> 00:22:30,694 Great! Brother Ma, you'd come back 297 00:22:30,933 --> 00:22:31,695 Deal 298 00:22:31,901 --> 00:22:33,061 Come back as early as you can! 299 00:22:33,736 --> 00:22:36,796 But I want you to promise me one thing 300 00:22:37,306 --> 00:22:39,103 Sure! 301 00:22:39,242 --> 00:22:40,504 We'll promise anything you ask 302 00:22:40,643 --> 00:22:42,167 Ma, no matter what 303 00:22:42,311 --> 00:22:44,176 we will promise anything you ask 304 00:22:44,380 --> 00:22:45,904 From today onwards 305 00:22:46,048 --> 00:22:47,379 you should behave yourself 306 00:22:47,517 --> 00:22:49,041 go straight and be a decent man 307 00:22:50,153 --> 00:22:51,347 you are able to be a hunter or a farmer 308 00:22:51,487 --> 00:22:54,388 Don't rob again 309 00:22:54,790 --> 00:22:56,587 You are a real man! 310 00:22:56,726 --> 00:22:57,522 You will achieve one day! 311 00:22:57,660 --> 00:22:58,524 Is that right? 312 00:22:58,728 --> 00:23:01,390 Yes, Brother Ma, we promise 313 00:23:01,531 --> 00:23:04,261 don't worry, we won't let you down 314 00:23:06,235 --> 00:23:06,997 Swear! 315 00:23:07,603 --> 00:23:08,331 Alright 316 00:23:12,175 --> 00:23:12,664 I, Wong Chung 317 00:23:12,808 --> 00:23:13,365 I, Cheung Man-cheong 318 00:23:13,509 --> 00:23:14,601 We swear to God 319 00:23:14,744 --> 00:23:16,837 From now on, we will go straight 320 00:23:16,979 --> 00:23:18,344 to be a real man 321 00:23:18,481 --> 00:23:19,311 We will never rob again 322 00:23:19,448 --> 00:23:21,382 if we break our oath, we'll be killed terribly! 323 00:23:23,553 --> 00:23:24,815 God, I am so lucky to meet 324 00:23:25,154 --> 00:23:28,590 Wong Chung and Cheung Man-cheong 325 00:23:28,724 --> 00:23:32,888 Now, we will become sworn brothers 326 00:23:33,062 --> 00:23:36,793 From now on, we'll share happiness and troubles, with no regrets 327 00:23:40,836 --> 00:23:41,530 Anything else? 328 00:23:41,938 --> 00:23:43,633 Nothing 329 00:23:43,940 --> 00:23:44,463 Swear again! 330 00:23:44,607 --> 00:23:45,369 Alright 331 00:23:45,808 --> 00:23:46,502 I, Wong Chung 332 00:23:46,642 --> 00:23:47,370 I, Cheung Ma-cheong 333 00:23:47,510 --> 00:23:48,101 I, Ma Sun-yee 334 00:23:48,244 --> 00:23:52,203 now become sworn brothers, we'll share happinese and troubles 335 00:24:01,224 --> 00:24:02,191 We are brothers now 336 00:24:06,729 --> 00:24:07,923 That horse isn't a gift 337 00:24:08,197 --> 00:24:10,188 I'll let you raise it, so don't be embarrassed 338 00:24:11,801 --> 00:24:13,894 But, this horse 339 00:24:14,036 --> 00:24:15,060 is your favorite 340 00:24:15,204 --> 00:24:16,228 it should go with you 341 00:24:17,240 --> 00:24:19,640 But you taught me how to reach the capital by sea 342 00:24:19,909 --> 00:24:21,433 It saves half of my travelling time 343 00:24:21,777 --> 00:24:23,005 So, we don't owe each other 344 00:24:24,113 --> 00:24:25,580 Brother Ma, thank you 345 00:24:25,915 --> 00:24:27,109 We are brothers, don't mention it 346 00:24:34,056 --> 00:24:35,819 Go home! You'd better go back now 347 00:24:36,259 --> 00:24:38,124 I hope I would bring you good news soon 348 00:24:38,527 --> 00:24:40,461 Brother Ma, send us good news as soon as possible 349 00:24:40,596 --> 00:24:41,927 So, we can write to you 350 00:24:42,732 --> 00:24:43,824 Listen 351 00:24:44,100 --> 00:24:45,533 from now on, you two should eat vegetable and pray for Ma 352 00:24:45,668 --> 00:24:48,694 to wish him good luck so as to win the seat 353 00:24:48,971 --> 00:24:50,768 Sure I will 354 00:24:51,107 --> 00:24:55,100 Remember, you must behave and go straight 355 00:25:03,052 --> 00:25:03,746 Take care 356 00:25:07,456 --> 00:25:08,286 Take care 357 00:25:08,924 --> 00:25:10,789 Man-cheong 358 00:25:11,093 --> 00:25:12,082 let's go hunting and 359 00:25:12,228 --> 00:25:14,093 practise the skills which Ma taught us 360 00:25:14,363 --> 00:25:14,954 Alright 361 00:25:15,731 --> 00:25:16,527 But remember 362 00:25:16,832 --> 00:25:17,764 be patient 363 00:25:18,000 --> 00:25:20,798 while you hunt 364 00:25:21,404 --> 00:25:24,168 I know, I worry only about you 365 00:25:24,740 --> 00:25:27,208 Actually I want you to remind me that 366 00:25:27,510 --> 00:25:29,603 Brother Wong, you are smart 367 00:25:30,246 --> 00:25:31,543 Honey, I'm leaving 368 00:25:31,681 --> 00:25:33,740 we are going to hunt a wild boar for you 369 00:25:33,883 --> 00:25:34,611 You said you want me to eat vegetable 370 00:25:34,750 --> 00:25:36,240 But you wasted too much energy in bed, you know? 371 00:25:36,719 --> 00:25:37,913 You're so bad! Start eating vegetable tomorrow, OK? 372 00:26:23,733 --> 00:26:24,791 I want to drink... with Brother Ma! 373 00:26:24,934 --> 00:26:25,832 I've asked you not to drink that much! 374 00:26:27,903 --> 00:26:28,665 I want to drink more... 375 00:26:30,106 --> 00:26:32,506 Brother Cheong, stop drinking please 376 00:26:39,849 --> 00:26:43,808 Lotus... 377 00:26:55,898 --> 00:26:57,456 We haven't married yet 378 00:27:01,337 --> 00:27:02,668 I'm sorry 379 00:27:03,706 --> 00:27:05,367 these three years have been a waste 380 00:27:06,575 --> 00:27:08,406 Worse still, we've become bandits! 381 00:27:10,045 --> 00:27:12,036 Why have God been so mean to me? 382 00:27:13,215 --> 00:27:15,649 Why? Why? 383 00:27:15,985 --> 00:27:18,579 Brother Cheong, stop blaming on God 384 00:27:18,721 --> 00:27:20,313 From now on 385 00:27:20,456 --> 00:27:22,390 you only have to stop robbing and turn straight 386 00:27:22,525 --> 00:27:26,017 I will be contented even though I have to suffer life with you! 387 00:27:26,328 --> 00:27:27,693 Self pity is your problem 388 00:27:27,963 --> 00:27:30,488 It hurts me as much as it hurts you 389 00:27:38,641 --> 00:27:39,573 I am sorry 390 00:27:39,708 --> 00:27:41,232 I don't want to hear those words 391 00:27:44,280 --> 00:27:46,339 Brother Cheong, let me ask you one thing 392 00:27:50,252 --> 00:27:53,380 How do you see Brother Ma? 393 00:27:55,257 --> 00:27:58,158 He is a nice guy 394 00:28:00,529 --> 00:28:02,724 Lotus, why do you ask? 395 00:28:03,466 --> 00:28:06,367 Nothing! Since his appearance, it seems that... 396 00:28:06,969 --> 00:28:08,766 many things have changed 397 00:28:11,574 --> 00:28:16,841 Of course, he is bringing us luck! 398 00:28:17,446 --> 00:28:22,008 We always wish God would give us luck He's God given 399 00:28:24,587 --> 00:28:28,023 I hope Ma would become a general one day 400 00:28:28,958 --> 00:28:32,394 We don't have to suffer 401 00:28:32,828 --> 00:28:34,227 Why not stand on your own feet? 402 00:28:35,030 --> 00:28:37,863 Why is Ma a nice guy? 403 00:28:39,268 --> 00:28:40,496 Do you need to ask? 404 00:28:41,136 --> 00:28:46,870 God gives us luck to meet him! He is our benefactor 405 00:28:48,377 --> 00:28:50,538 you must think that I am naive 406 00:28:51,747 --> 00:28:55,080 But I think there must be nice guys in the court 407 00:28:57,553 --> 00:29:00,215 There are many nice guys in this world too 408 00:29:01,423 --> 00:29:02,515 I am sure you 409 00:29:03,058 --> 00:29:04,150 you three are nice too 410 00:29:07,029 --> 00:29:09,827 Trust me! This is a fair world 411 00:29:10,399 --> 00:29:11,957 Nice guys will be rewarded 412 00:29:13,168 --> 00:29:14,533 I hope you will turn over a new leaf 413 00:29:15,237 --> 00:29:16,397 and, don't give up 414 00:29:17,072 --> 00:29:19,199 Maybe, you will become well-off one day 415 00:29:35,591 --> 00:29:36,615 Why are you here? 416 00:29:37,326 --> 00:29:38,486 I come back for you 417 00:29:38,761 --> 00:29:39,352 Why? 418 00:29:40,229 --> 00:29:41,457 Life is un-predictable 419 00:29:42,398 --> 00:29:43,695 What is impossible to happen 420 00:29:44,199 --> 00:29:45,598 will happen 421 00:30:34,550 --> 00:30:35,380 No... 422 00:30:39,321 --> 00:30:40,015 Why? 423 00:30:40,823 --> 00:30:41,847 Because I am Man-cheong's fiancee 424 00:30:42,691 --> 00:30:44,249 But I know you don't love him 425 00:30:47,129 --> 00:30:48,323 I don't think you would fall for me 426 00:30:49,431 --> 00:30:52,628 I can't explain the feeling of love 427 00:30:53,435 --> 00:30:54,697 But I know whether it's true or not 428 00:30:55,437 --> 00:30:58,565 When it comes, I won't give it up easily 429 00:30:59,108 --> 00:31:00,200 I hope you would think the same thing as I do 430 00:31:02,678 --> 00:31:04,509 No, I don't know how to face it 431 00:31:04,847 --> 00:31:06,405 You need not be responsible for anyone 432 00:31:06,548 --> 00:31:07,310 Except for yourself 433 00:31:09,351 --> 00:31:12,343 I swore that I would devote my virginity... 434 00:31:12,755 --> 00:31:16,714 to the one I love on our wedding day 435 00:31:24,667 --> 00:31:25,395 Lotus 436 00:31:27,169 --> 00:31:30,468 I am your perfect match 437 00:31:31,573 --> 00:31:32,505 I will come back 438 00:31:34,143 --> 00:31:34,973 wait for me 439 00:31:48,290 --> 00:31:51,521 You notorious and cold-blooded slut, listen! 440 00:31:51,927 --> 00:31:55,090 You have to pay for the life you've taken 441 00:31:55,698 --> 00:31:58,826 Your heartless deed arouse the anger of all people 442 00:31:59,168 --> 00:32:03,036 We can't settle people's anger if you're not killed by this punishment 443 00:32:03,806 --> 00:32:05,501 It's time for the execution 444 00:32:06,175 --> 00:32:08,507 What request do you have? Voice out now 445 00:32:14,917 --> 00:32:15,781 Execution! 446 00:32:17,119 --> 00:32:17,881 Wind up! 447 00:32:44,947 --> 00:32:46,278 Our Budda in heaven 448 00:32:46,648 --> 00:32:48,479 holy is your name... 449 00:32:59,528 --> 00:33:01,052 Our Budda in heaven 450 00:33:01,196 --> 00:33:03,096 holy is your name... 451 00:33:08,604 --> 00:33:09,628 Brother Ma! My buddy! 452 00:33:12,341 --> 00:33:14,275 Brother Wong Man-cheong 453 00:33:14,843 --> 00:33:16,470 Buddy, I'm worried sick of you 454 00:33:17,112 --> 00:33:19,137 The officer said you did a good job to uproot the bandits 455 00:33:19,281 --> 00:33:22,182 And you're promoted to be the governor You're hot shot now 456 00:33:22,317 --> 00:33:22,806 Is that right? 457 00:33:23,519 --> 00:33:25,453 Thanks for the luck you've brought me 458 00:33:26,388 --> 00:33:28,356 We haven't met for half year, how are you doing? 459 00:33:28,490 --> 00:33:30,685 We are fine! 460 00:33:35,898 --> 00:33:37,559 My dear sister-in-laws, how are you? 461 00:33:37,900 --> 00:33:39,868 We are fine, thanks 462 00:33:41,036 --> 00:33:43,027 Man-cheong and I haven't married yet 463 00:33:43,839 --> 00:33:44,601 Man-cheong 464 00:33:47,643 --> 00:33:50,373 You haven't married her yet? 465 00:33:50,712 --> 00:33:52,270 This is not fair 466 00:33:53,115 --> 00:33:54,047 You've promised 467 00:33:55,751 --> 00:33:56,581 I will try my best 468 00:33:56,752 --> 00:33:57,684 Sure you have to 469 00:33:58,854 --> 00:34:00,788 Well 470 00:34:00,923 --> 00:34:01,787 I think you must be tired 471 00:34:01,924 --> 00:34:04,518 Please take a bath first, then come back here for the celebration 472 00:34:04,726 --> 00:34:07,718 Let's celebrate the reunion! 473 00:34:07,963 --> 00:34:08,622 Sure! 474 00:34:08,764 --> 00:34:09,458 Let's get ourselves drunk for this joyful night 475 00:34:14,236 --> 00:34:15,396 For our reunion! 476 00:34:15,904 --> 00:34:17,303 Cheers... 477 00:34:21,410 --> 00:34:24,504 Sis, what's wrong with you? 478 00:34:24,646 --> 00:34:25,772 Drink with Ma, come on 479 00:34:28,317 --> 00:34:30,410 Lotus, toast to Brother Ma, come on 480 00:34:33,488 --> 00:34:34,147 Wait 481 00:34:35,257 --> 00:34:36,155 I have something... 482 00:34:36,291 --> 00:34:37,053 to talk to Man-cheong 483 00:34:39,962 --> 00:34:40,951 Brother Ma, what's the matter? 484 00:34:42,064 --> 00:34:46,398 Half a year ago, after our farewell, one thing happened 485 00:34:50,272 --> 00:34:52,240 I returned tothe river side 486 00:34:56,445 --> 00:34:57,810 At that moment, I remembered one thing 487 00:35:05,787 --> 00:35:08,517 That is... I had a great dinner at your home 488 00:35:08,690 --> 00:35:10,055 So I asked my chef to make the same dishes 489 00:35:10,192 --> 00:35:12,353 and arranged them at the same positions just like that special night 490 00:35:17,399 --> 00:35:19,458 Pal, you are an affectionate friend! 491 00:35:19,801 --> 00:35:20,825 Thank you! 492 00:35:24,673 --> 00:35:26,538 Buddies, don't forget about me! Cheers! 493 00:35:27,676 --> 00:35:29,109 Sit down first, take it easy 494 00:35:30,479 --> 00:35:31,912 You're not a good drinker 495 00:35:32,247 --> 00:35:34,272 Eat something! So I won't send you home early 496 00:35:35,484 --> 00:35:37,042 Come on! 497 00:35:37,719 --> 00:35:40,381 Hubby, don't drink too much, mind your health 498 00:35:40,822 --> 00:35:42,449 Who do you think you're talking to? 499 00:35:43,525 --> 00:35:44,822 How can you compare Man-cheong with me? 500 00:35:47,296 --> 00:35:49,264 I haven't sent you one single letter the past half a year 501 00:35:49,398 --> 00:35:52,299 You must have worried so much about me 502 00:35:52,935 --> 00:35:54,061 Please accept my apology 503 00:35:54,836 --> 00:35:56,599 Here's a toast to you 504 00:35:59,942 --> 00:36:01,739 Buddy, we know you are a busy man 505 00:36:01,877 --> 00:36:03,401 We won't blame you 506 00:36:04,680 --> 00:36:05,874 May I be frank 507 00:36:06,815 --> 00:36:07,645 Now that we're here 508 00:36:07,916 --> 00:36:09,884 can our future count on you? 509 00:36:10,519 --> 00:36:12,009 I have already had some arrangement 510 00:36:12,587 --> 00:36:14,020 May I tell you later? 511 00:36:15,090 --> 00:36:17,217 Since we are going to enjoy this night, let's enjoy! 512 00:36:17,926 --> 00:36:20,121 Come on! Cheers! 513 00:36:23,665 --> 00:36:26,463 Buddies, I've arranged some rooms for you 514 00:36:27,469 --> 00:36:30,370 You can stay as long as you like 515 00:36:30,572 --> 00:36:31,470 Just take this as your home 516 00:36:32,007 --> 00:36:33,702 Brother Ma, will it bring any inconvenience? 517 00:36:34,109 --> 00:36:36,373 We are below the salt 518 00:36:36,578 --> 00:36:38,569 and you're high above 519 00:36:38,714 --> 00:36:40,875 will that cause any gossip? 520 00:36:41,249 --> 00:36:43,149 Remember, this is the governor's house 521 00:36:43,518 --> 00:36:46,453 I am in charge of this place 522 00:36:47,322 --> 00:36:52,453 By the way, you'll work for the government soon 523 00:36:52,594 --> 00:36:54,824 In and out of the governor's house is a must 524 00:36:55,430 --> 00:36:56,692 Who dares to speak behind our back? 525 00:36:57,265 --> 00:37:01,201 So, you mean hubby and Man-cheong will become officers soon? 526 00:37:01,336 --> 00:37:01,995 That's right 527 00:37:02,637 --> 00:37:05,834 It's great! I don't have to attend housework anymore 528 00:37:11,913 --> 00:37:13,938 Madame, why do you stay up late? Have some tea? 529 00:37:14,783 --> 00:37:15,477 Good night 530 00:37:19,388 --> 00:37:21,447 Where have my brother and Man-cheong gone? 531 00:37:21,723 --> 00:37:23,020 They are staying with the governor 532 00:37:23,158 --> 00:37:24,250 they won't come back early 533 00:37:24,393 --> 00:37:25,917 You'd better take a rest 534 00:37:26,528 --> 00:37:28,928 What are they doing? 535 00:37:30,365 --> 00:37:32,993 They are questioning some prisoners inside the detention cell 536 00:37:47,215 --> 00:37:48,944 The man is called Sau-fu, the woman is named Diu-fung 537 00:37:49,151 --> 00:37:50,277 They are bandits of the Black Wind Gang 538 00:37:50,485 --> 00:37:51,281 When they were arrested 539 00:37:51,420 --> 00:37:54,014 we found maps of several senior official's houses 540 00:37:54,689 --> 00:37:56,486 I believe that they were sent as spies 541 00:37:57,092 --> 00:37:59,356 They planned to kidnap some senior officials to blackmail the court 542 00:37:59,561 --> 00:38:01,927 Sau-fu, are you ready to confess? 543 00:38:03,365 --> 00:38:04,195 How many people in your gang? 544 00:38:04,566 --> 00:38:04,861 Bastard! 545 00:38:05,000 --> 00:38:06,024 Do you have fire-arms? Speak up 546 00:38:06,268 --> 00:38:06,859 I don't know 547 00:38:10,238 --> 00:38:11,671 Take the woman up, it's time for torture 548 00:38:11,940 --> 00:38:12,497 Yes 549 00:38:14,109 --> 00:38:17,601 No! Let her go! 550 00:38:18,280 --> 00:38:21,010 You bastards! Let go of her! 551 00:38:21,483 --> 00:38:22,108 No! 552 00:38:23,819 --> 00:38:26,117 Let go of her! No! 553 00:38:29,257 --> 00:38:30,724 Don't! 554 00:38:31,493 --> 00:38:32,425 Rise her up 555 00:38:32,594 --> 00:38:33,822 Put her down! 556 00:38:40,702 --> 00:38:42,602 This is the end of a bandit's story 557 00:38:43,738 --> 00:38:44,727 Sau-fu, listen carefully! 558 00:38:44,906 --> 00:38:46,237 If you don't want your wife to suffer 559 00:38:46,374 --> 00:38:47,739 better co-operate with me 560 00:38:48,210 --> 00:38:49,734 Shut up! I'd rather die! 561 00:38:49,911 --> 00:38:51,276 I will never betray our brothers 562 00:38:51,480 --> 00:38:53,744 But you will die If we don't tell them 563 00:38:55,083 --> 00:38:56,983 Even we confess, do you think they will let us go? 564 00:38:57,185 --> 00:38:58,049 We will die no matter what! 565 00:39:00,322 --> 00:39:01,346 No... 566 00:39:04,493 --> 00:39:05,460 No! 567 00:39:05,727 --> 00:39:07,058 Speak up, who are you going to kidnap? 568 00:39:07,729 --> 00:39:08,991 Don't tell them! Don't! 569 00:39:09,831 --> 00:39:10,889 No! 570 00:39:20,275 --> 00:39:21,173 Honey! 571 00:39:22,511 --> 00:39:23,808 Honey! 572 00:39:25,981 --> 00:39:27,005 Honey! 573 00:39:31,086 --> 00:39:33,316 Ma Sun-yee, you will pay for your evil deed! 574 00:39:33,455 --> 00:39:36,185 I won't let you go! I wanna kill you! 575 00:39:36,691 --> 00:39:38,283 I want your family to end with blood! 576 00:39:40,862 --> 00:39:42,887 May God condamn you! 577 00:39:44,166 --> 00:39:45,030 Shut up! 578 00:39:45,500 --> 00:39:47,627 You want to be a hero? Not that easy! 579 00:39:48,136 --> 00:39:50,263 Take the woman's body to feed the dogs 580 00:39:50,772 --> 00:39:52,364 And for this guy, cut his tongue and serve him hot wax 581 00:39:52,641 --> 00:39:53,164 Yes, sir 582 00:40:30,412 --> 00:40:32,073 Do you think I am cruel? 583 00:40:34,115 --> 00:40:35,207 Not exactly 584 00:40:35,917 --> 00:40:37,248 In such rough time 585 00:40:37,552 --> 00:40:39,918 I am sure you have your reason to step up measures 586 00:40:40,322 --> 00:40:41,516 You are absolutely right 587 00:40:41,923 --> 00:40:43,117 Thieves and soldiers are forever enemies 588 00:40:43,325 --> 00:40:45,953 I am paid by the government 589 00:40:46,094 --> 00:40:47,789 I should get rid of the bandits 590 00:40:49,998 --> 00:40:50,896 Do you think I am right? 591 00:40:51,533 --> 00:40:53,899 Yes, you are right... 592 00:40:54,069 --> 00:40:56,629 From now on, we should be hand in hand 593 00:40:56,771 --> 00:41:00,605 to gether our strength and proof that... 594 00:41:01,009 --> 00:41:03,637 we work for the people and serve the govemment whole heartedly 595 00:41:04,779 --> 00:41:06,371 Thank you, Ma 596 00:41:06,514 --> 00:41:07,071 Thank you! 597 00:41:07,215 --> 00:41:08,409 We won't let you down! 598 00:41:10,785 --> 00:41:11,877 But, there is one more thing 599 00:41:13,088 --> 00:41:13,986 What? 600 00:41:15,290 --> 00:41:17,554 The bandits of the Black Wind Gang 601 00:41:17,692 --> 00:41:19,717 are not well organized 602 00:41:20,629 --> 00:41:24,531 I want you to head a troop of commandos... 603 00:41:24,866 --> 00:41:25,662 for a sudden raid 604 00:41:26,768 --> 00:41:30,795 This is a good chance for you two! 605 00:41:31,139 --> 00:41:32,731 Yes, yes! 606 00:41:32,907 --> 00:41:33,669 What do you think? 607 00:41:34,075 --> 00:41:35,372 Good! 608 00:41:37,012 --> 00:41:37,910 Hung Sum has a habit 609 00:41:38,346 --> 00:41:40,974 He takes shower in the stream before dark everyday 610 00:41:41,983 --> 00:41:44,315 I want you to take him alive 611 00:41:44,619 --> 00:41:47,053 This is your mission, understand? 612 00:42:03,138 --> 00:42:04,867 Man-cheong, listen 613 00:42:05,473 --> 00:42:07,168 Take some soldiers to search around 614 00:42:07,442 --> 00:42:08,136 I will stay here for an ambush 615 00:42:08,276 --> 00:42:09,300 Once you see Hung Sum 616 00:42:09,477 --> 00:42:10,535 give me a signal 617 00:42:10,679 --> 00:42:11,509 Do you get me? 618 00:42:14,249 --> 00:42:16,240 Go! 619 00:42:19,054 --> 00:42:20,419 Follow me 620 00:42:47,048 --> 00:42:47,571 What's the matter? 621 00:42:47,716 --> 00:42:48,774 It's a signal for help 622 00:42:51,386 --> 00:42:51,943 Follow me 623 00:43:36,197 --> 00:43:36,754 Sir 624 00:43:40,869 --> 00:43:42,200 Wong & Cheung are in trouble 625 00:43:43,238 --> 00:43:44,466 should we send someone to help? 626 00:43:45,206 --> 00:43:47,640 I'll make the decision, I don't need your advice 627 00:43:48,810 --> 00:43:49,333 Get out 628 00:43:49,544 --> 00:43:50,010 Yes 629 00:43:57,352 --> 00:43:58,080 Brother Ma 630 00:44:03,658 --> 00:44:05,057 It's late, why don't you sleep? 631 00:44:05,493 --> 00:44:06,960 I would like to ask about 632 00:44:07,095 --> 00:44:08,960 my brother and Man-cheong 633 00:44:09,964 --> 00:44:11,591 Something critlcal has happened 634 00:44:11,800 --> 00:44:13,961 New arrangement is necessary before action is taken 635 00:44:14,369 --> 00:44:17,031 But don't worry, it would be alright 636 00:44:18,106 --> 00:44:19,198 Brother Ma 637 00:44:23,178 --> 00:44:24,975 May I ask you something? 638 00:44:26,781 --> 00:44:27,611 Go ahead 639 00:44:37,392 --> 00:44:38,381 I know what your question is 640 00:44:39,227 --> 00:44:40,194 Half a year ago... 641 00:44:40,695 --> 00:44:42,458 I was rude and impulsive at the riverside 642 00:44:43,431 --> 00:44:44,989 I have regretted ever since 643 00:44:45,700 --> 00:44:46,826 I'm ashamed of myself 644 00:44:47,702 --> 00:44:48,794 I keep telling myself 645 00:44:49,838 --> 00:44:51,567 that it's not a sin to love someone 646 00:44:52,740 --> 00:44:53,900 The point is 647 00:44:54,509 --> 00:44:56,374 they are my sworn brothers 648 00:44:56,911 --> 00:44:58,242 How can I do such thing? 649 00:45:00,782 --> 00:45:01,749 No matter what 650 00:45:02,650 --> 00:45:05,949 they are my brothers and I'll treat you as my sister 651 00:45:32,046 --> 00:45:34,207 Governor, here you are 652 00:45:34,916 --> 00:45:36,747 Do you want to tickle me or hurt me? 653 00:45:37,018 --> 00:45:38,883 Or, both? 654 00:45:45,493 --> 00:45:49,623 Governor, why don't you say a word? 655 00:45:56,337 --> 00:45:58,305 It hurts! 656 00:46:03,745 --> 00:46:06,213 You bitch! You are slut! 657 00:46:07,682 --> 00:46:09,274 I am your husband's sworn brother! 658 00:46:09,417 --> 00:46:11,009 How dare you seduce me? 659 00:46:11,452 --> 00:46:15,445 Yes, I am the most bitchy woman in the worid 660 00:46:15,657 --> 00:46:17,716 So what? 661 00:46:17,892 --> 00:46:20,258 Come on, scold me! Screw me! 662 00:46:20,428 --> 00:46:22,191 I don't mind being punished 663 00:46:29,137 --> 00:46:30,627 It's great! 664 00:46:31,973 --> 00:46:33,406 Hit my back! 665 00:46:50,925 --> 00:46:52,017 You have soft bones 666 00:47:06,841 --> 00:47:08,866 Don't move, I want you not to move 667 00:47:11,179 --> 00:47:14,637 No, I am tired 668 00:47:14,849 --> 00:47:15,679 Don't move 669 00:47:17,652 --> 00:47:19,552 What's wrong? Why can't I move 670 00:47:20,054 --> 00:47:22,352 Save me! 671 00:47:33,134 --> 00:47:33,828 Get in bed 672 00:48:01,396 --> 00:48:02,761 Hurry up! 673 00:48:07,301 --> 00:48:10,702 What's the matter? Not again! 674 00:48:12,807 --> 00:48:16,072 Why do you cover me? What's that for? 675 00:48:16,210 --> 00:48:17,973 Take it away 676 00:48:18,579 --> 00:48:19,068 What's the matter? 677 00:48:21,816 --> 00:48:22,407 No! 678 00:48:52,880 --> 00:48:57,874 Hardert It's so nice, I love it 679 00:48:58,386 --> 00:49:00,684 Don't stop! Go ahead 680 00:49:01,856 --> 00:49:03,653 Bite... 681 00:49:23,511 --> 00:49:25,172 Is your game started? 682 00:49:28,082 --> 00:49:32,576 Come on! I want it 683 00:49:35,723 --> 00:49:37,213 Are you teaching me how to write? 684 00:49:38,059 --> 00:49:39,287 Wet it 685 00:50:32,613 --> 00:50:33,705 I feel so comfortable! 686 00:50:50,932 --> 00:50:52,024 It's itchy! 687 00:51:09,050 --> 00:51:10,915 I want it! Hurry up! 688 00:51:12,086 --> 00:51:14,384 Give it to me... 689 00:51:21,395 --> 00:51:22,692 Lower... 690 00:51:33,641 --> 00:51:38,044 Come on! I want it 691 00:51:49,357 --> 00:51:50,984 What are you doing? You've got it wrong 692 00:54:19,240 --> 00:54:19,968 No! 693 00:54:20,975 --> 00:54:23,466 Mom! 694 00:54:24,412 --> 00:54:25,436 No! 695 00:54:26,080 --> 00:54:27,377 Dad! 696 00:54:43,030 --> 00:54:43,792 Beat him... 697 00:54:46,667 --> 00:54:47,361 Harder! 698 00:55:08,856 --> 00:55:09,982 Stop! 699 00:55:13,694 --> 00:55:16,026 Beat him! 700 00:55:31,178 --> 00:55:33,840 Bastard! 701 00:55:39,753 --> 00:55:40,845 Bastard! 702 00:55:41,122 --> 00:55:42,521 I ask again 703 00:55:43,591 --> 00:55:45,559 where is the arsenal? 704 00:55:47,228 --> 00:55:51,130 I am Cheung Man-cheong, I am sent by the governor... 705 00:55:51,398 --> 00:55:53,423 to arrest you, bastard 706 00:55:57,905 --> 00:56:01,864 You are really tough! 707 00:56:03,310 --> 00:56:05,642 I love tough guys 708 00:56:06,213 --> 00:56:08,408 Come out! Serve him well 709 00:56:08,983 --> 00:56:09,881 Yes 710 00:56:15,222 --> 00:56:16,416 Listen 711 00:56:16,824 --> 00:56:18,314 if you can't make him turn on 712 00:56:18,459 --> 00:56:20,552 I will let my buddies rape you 713 00:56:35,276 --> 00:56:36,072 Bastard! 714 00:56:41,382 --> 00:56:42,815 You beast! 715 00:56:59,466 --> 00:57:01,161 Take me some wine! 716 00:57:03,237 --> 00:57:04,670 Put it down 717 00:57:15,149 --> 00:57:17,379 Enough, get out 718 00:57:27,928 --> 00:57:29,122 Are you telling or not? 719 00:57:29,563 --> 00:57:31,121 I am Cheung Man-cheong 720 00:57:31,899 --> 00:57:37,201 I am sent by the governor to arrest you! 721 00:57:58,559 --> 00:58:00,254 Do you know what my favourite food is? 722 00:58:01,328 --> 00:58:04,422 The heart of you soldiers 723 00:58:07,201 --> 00:58:09,431 No... 724 00:58:11,872 --> 00:58:12,839 Come on! 725 00:58:14,174 --> 00:58:15,436 Take it here 726 00:58:18,379 --> 00:58:20,006 No 727 00:58:45,539 --> 00:58:46,597 Bring me some wine 728 00:58:47,441 --> 00:58:48,373 Hurry up! 729 00:59:12,199 --> 00:59:16,795 The soldier's heart is most nutritious 730 00:59:16,937 --> 00:59:17,767 Don't kill me... 731 00:59:54,341 --> 00:59:56,172 Don't kill me... 732 01:00:07,621 --> 01:00:10,021 Bastard, I added ether into your wine 733 01:00:10,190 --> 01:00:11,122 You are feeling dizzy now, aren't you? 734 01:00:14,428 --> 01:00:15,622 Take him away! Yes 735 01:00:21,402 --> 01:00:22,960 Man-cheong I said nothing 736 01:00:23,103 --> 01:00:24,570 I am sorry, I came late 737 01:00:24,938 --> 01:00:25,632 I am sorry 738 01:00:26,039 --> 01:00:28,507 It hurts Hang on... 739 01:00:30,978 --> 01:00:32,036 Hang on! 740 01:00:58,605 --> 01:01:00,004 Make sure you keep her alive 741 01:01:00,841 --> 01:01:03,207 If she dies before 1000 cuts 742 01:01:04,311 --> 01:01:06,939 we will be punished 743 01:01:07,648 --> 01:01:09,639 Don't worry, she can make it 744 01:01:09,850 --> 01:01:11,511 Just don't cut too deep and aviod the blood vessels 745 01:01:11,685 --> 01:01:12,617 She won't die 746 01:02:22,589 --> 01:02:23,613 Man-cheong, how are you? 747 01:02:24,124 --> 01:02:25,557 I am fine 748 01:03:02,596 --> 01:03:04,154 I can make it 749 01:03:06,400 --> 01:03:08,231 I can make it... 750 01:03:15,876 --> 01:03:19,175 Man-cheong, don't scare me, what's wrong 751 01:03:32,859 --> 01:03:38,388 Honey, it hurts, I don't want to live 752 01:03:39,766 --> 01:03:42,667 What's happened? Tell me 753 01:04:37,257 --> 01:04:38,622 Honey, you've bathed 754 01:04:41,928 --> 01:04:44,658 Here I come! 755 01:04:47,434 --> 01:04:51,336 It's always nice to make love after a bath 756 01:04:51,638 --> 01:04:52,832 Don't touch me 757 01:04:52,973 --> 01:04:54,838 Come on, we haven't made love for a long time 758 01:04:57,811 --> 01:04:58,402 Stop it! 759 01:04:58,545 --> 01:05:00,342 Undress now! Come on... 760 01:05:01,381 --> 01:05:03,076 Stop bothering me! I am tired 761 01:05:03,216 --> 01:05:04,080 What are you doing? 762 01:05:06,153 --> 01:05:07,085 I am on the rag 763 01:05:07,821 --> 01:05:08,753 On the rag? 764 01:05:10,090 --> 01:05:12,456 Do you have any fever 765 01:05:13,660 --> 01:05:14,422 any headache? Are you alright? 766 01:05:20,634 --> 01:05:21,726 Just on the rag 767 01:05:21,968 --> 01:05:23,094 so what? 768 01:05:23,236 --> 01:05:24,760 This is not our first time to make love on your rag 769 01:05:25,138 --> 01:05:26,298 Come on! 770 01:05:27,307 --> 01:05:29,036 Leave me alone! 771 01:05:29,176 --> 01:05:30,165 Honey, stop... 772 01:05:43,457 --> 01:05:46,654 What's wrong with it? Tell me 773 01:05:50,897 --> 01:05:51,829 From bumping... 774 01:05:53,333 --> 01:05:54,698 Bumping? 775 01:05:56,236 --> 01:05:57,100 You bitch! 776 01:05:59,372 --> 01:06:00,396 What are you doing? 777 01:06:00,674 --> 01:06:01,504 I'll show you! 778 01:06:06,613 --> 01:06:08,706 You know how to get hurt from bumping now? 779 01:06:09,416 --> 01:06:11,941 Tell me, who is the adulterer? 780 01:06:13,954 --> 01:06:14,716 Speak up! 781 01:06:15,922 --> 01:06:19,722 Beat me! Beat me to death, come on 782 01:06:21,094 --> 01:06:22,322 Just beat me to death! 783 01:06:30,170 --> 01:06:32,502 She knows only too well that I won't kill her 784 01:06:32,639 --> 01:06:34,072 I had to know who the adulterer is 785 01:06:35,108 --> 01:06:37,838 I beg your help 786 01:06:37,978 --> 01:06:39,775 Calm down, don't lose your temper 787 01:06:40,280 --> 01:06:41,645 I know who the adulterer is 788 01:06:41,782 --> 01:06:43,807 Tell me, Tell me please 789 01:06:44,351 --> 01:06:45,147 Who is he? 790 01:06:45,285 --> 01:06:46,274 In this town 791 01:06:46,653 --> 01:06:49,178 only those covered by the court have guts to mess around 792 01:06:49,322 --> 01:06:50,755 And I know only one person who dares 793 01:06:50,891 --> 01:06:52,381 Who is he? Tell me 794 01:06:55,395 --> 01:06:57,829 He always flirts around with women at the temple 795 01:06:58,532 --> 01:07:00,500 He is Chu, the thirteen son of Officer Chu 796 01:07:04,037 --> 01:07:05,766 If you don't understand, come back to me 797 01:07:06,239 --> 01:07:07,001 Thank you 798 01:07:07,140 --> 01:07:08,607 It's my pleasure, you're welcome 799 01:07:14,014 --> 01:07:14,946 You scum! 800 01:07:19,619 --> 01:07:20,483 Why do you beat me? 801 01:07:26,326 --> 01:07:27,122 Stop... 802 01:07:27,260 --> 01:07:28,022 None of your business! 803 01:07:30,130 --> 01:07:30,596 Go to hell 804 01:07:31,598 --> 01:07:33,327 Help! Master Chu is being attacked 805 01:07:33,700 --> 01:07:36,066 Help! Go and stop them! 806 01:07:37,070 --> 01:07:37,900 How dare you seduce my sister-in-law? 807 01:07:39,272 --> 01:07:39,670 Go to hell! 808 01:07:39,806 --> 01:07:40,500 Stop! 809 01:07:46,012 --> 01:07:46,842 Why do it? 810 01:07:47,447 --> 01:07:48,914 Why? He knows only too well! 811 01:07:49,049 --> 01:07:50,243 He seduced my wife 812 01:07:50,383 --> 01:07:51,782 Master Chu, how are you? 813 01:07:52,085 --> 01:07:54,553 He is a volunteer here, he helps the monks to translate sutra 814 01:07:54,921 --> 01:07:56,548 and helps others to explain oracles, he seduced no one 815 01:07:56,690 --> 01:07:59,022 He is a decent guy, a kind-hearted guy! 816 01:07:59,159 --> 01:08:00,387 No way he'd do such a thing! 817 01:08:00,827 --> 01:08:02,522 Shut up! Take them to the court now 818 01:08:03,029 --> 01:08:03,791 Master Chu... 819 01:08:03,930 --> 01:08:07,957 Oh no! He's dead 820 01:08:08,602 --> 01:08:09,398 He's dead! 821 01:08:10,937 --> 01:08:13,599 He was always weak, he had asthma 822 01:08:13,740 --> 01:08:14,468 What! 823 01:08:15,141 --> 01:08:16,335 No way! 824 01:08:17,444 --> 01:08:18,934 Listen, take them to the court 825 01:08:19,079 --> 01:08:21,047 It's ridiculous! He's faking! 826 01:08:21,181 --> 01:08:21,943 Go 827 01:08:50,677 --> 01:08:51,268 Brothers 828 01:08:55,348 --> 01:08:58,044 It's my fault to have caused you on exile 829 01:08:58,852 --> 01:09:01,320 Be frank to us, did we kill an innocent guy? 830 01:09:02,656 --> 01:09:03,782 No, he just pretended 831 01:09:03,924 --> 01:09:05,414 to be a gentleman 832 01:09:05,558 --> 01:09:07,549 He was covered by his father 833 01:09:07,694 --> 01:09:10,288 He's the adulterer, it's a fact 834 01:09:10,730 --> 01:09:12,095 Why don' you believe me? 835 01:09:13,767 --> 01:09:15,132 If I knew he had asthma 836 01:09:15,335 --> 01:09:17,269 I wouldn't have let you do it 837 01:09:18,271 --> 01:09:21,604 It's my fault, I wronged you! 838 01:09:23,944 --> 01:09:27,505 Brother, I've only myself to blame! 839 01:09:28,114 --> 01:09:30,810 I'll never forgive myself to have dragged Man-cheong into it 840 01:09:31,284 --> 01:09:33,275 I deserve to death! 841 01:09:33,486 --> 01:09:35,249 Brother Wong, come on 842 01:09:36,189 --> 01:09:38,817 Although we are exiled 843 01:09:39,125 --> 01:09:40,990 we can start our lives all over again 844 01:09:41,127 --> 01:09:42,560 There has got to be a place somewhere 845 01:09:42,729 --> 01:09:45,323 Man-cheong is right, don't give up 846 01:09:47,600 --> 01:09:49,830 Take this money, find a safe place 847 01:09:50,003 --> 01:09:52,335 Settle down, and... 848 01:09:52,472 --> 01:09:54,940 Don't let others know who you are 849 01:09:56,409 --> 01:09:59,572 Brother Ma, please take care of my wife Lotus 850 01:09:59,713 --> 01:10:02,682 Don't worry, I will take care of her 851 01:10:03,283 --> 01:10:04,841 Settle down and write to me 852 01:10:05,051 --> 01:10:07,645 I will send her to your place myself 853 01:10:08,588 --> 01:10:11,250 We owe you so much, my brother! 854 01:10:11,591 --> 01:10:12,523 Come on! 855 01:10:13,193 --> 01:10:15,991 We will pay you back in our next life 856 01:10:16,429 --> 01:10:19,296 Have you forgotten our oath? 857 01:10:19,666 --> 01:10:24,160 We are brothers, we will share happiness and miseries 858 01:10:24,304 --> 01:10:25,293 Don't you forget! 859 01:10:28,875 --> 01:10:29,967 Well, go now 860 01:10:30,343 --> 01:10:31,708 This is a busy path, 861 01:10:32,979 --> 01:10:33,502 go 862 01:10:33,646 --> 01:10:34,806 Ma, Let's go 863 01:10:35,115 --> 01:10:36,912 Sure we can find a place to hide out! 864 01:10:43,656 --> 01:10:44,247 Take care 865 01:10:47,193 --> 01:10:48,057 Take good care 866 01:10:53,833 --> 01:10:54,390 Stop! 867 01:10:54,834 --> 01:10:56,096 How dare you? 868 01:10:58,304 --> 01:10:59,771 How dare you take the lives of the officers! 869 01:11:00,373 --> 01:11:01,032 Damn you! 870 01:11:20,326 --> 01:11:24,592 May I know your names, ill-fated guys? 871 01:11:26,332 --> 01:11:27,356 Cheung Man-cheong 872 01:11:28,968 --> 01:11:29,866 Wong Chung 873 01:11:31,271 --> 01:11:34,707 Do you remember me? 874 01:11:41,981 --> 01:11:43,312 You are Hung Sum, aren't you? 875 01:11:44,918 --> 01:11:48,979 Wong, it's you who caught me to this cell 876 01:11:50,590 --> 01:11:52,558 Look at what that bastard has turned me into 877 01:11:52,892 --> 01:11:55,190 He took away my eyes and crippled me 878 01:11:56,963 --> 01:11:58,362 Who is he? 879 01:12:00,166 --> 01:12:04,830 He is your sworn brother Ma Sun-yee 880 01:12:08,308 --> 01:12:08,967 No 881 01:12:09,109 --> 01:12:13,170 I heard that you killed Chu 882 01:12:14,447 --> 01:12:19,384 You stupid moron! You have fallen into his trap 883 01:12:20,253 --> 01:12:21,242 What did you say? 884 01:12:22,155 --> 01:12:24,521 You don't know that your swom brother... 885 01:12:25,792 --> 01:12:29,489 has been using you and setting you up? 886 01:12:30,029 --> 01:12:32,998 No, you liar! 887 01:12:37,871 --> 01:12:40,999 You stupid morons! 888 01:12:41,508 --> 01:12:45,808 Before my last breath, I will tell you a story 889 01:12:46,146 --> 01:12:49,115 Two stupid fools were lured to ambush the bandits 890 01:12:50,150 --> 01:12:52,778 not knowing his wife became Ma's playmate 891 01:12:53,720 --> 01:12:58,851 They came back alive, but was lured to kill again 892 01:12:59,659 --> 01:13:02,423 Only that they did not know the prey was a sick man 893 01:13:04,063 --> 01:13:05,052 No... 894 01:13:10,770 --> 01:13:13,102 You adulterer! Ma Sun-yee 895 01:13:17,110 --> 01:13:17,576 Brother Wong... 896 01:13:17,710 --> 01:13:19,041 I want to kill you! 897 01:13:19,345 --> 01:13:19,902 Brother Wong... 898 01:13:22,215 --> 01:13:24,740 Mi-lan, you bitch 899 01:13:24,951 --> 01:13:26,509 I want to kill you! 900 01:13:26,653 --> 01:13:27,984 Brother Wong, no! 901 01:13:28,254 --> 01:13:29,346 Brother Wong 902 01:13:29,789 --> 01:13:33,190 You will pay for it. You sons of bitches 903 01:13:34,060 --> 01:13:36,392 You will pay for it! 904 01:13:38,998 --> 01:13:41,398 I want to kill you! 905 01:13:51,978 --> 01:13:56,142 No, please let my brother go 906 01:13:57,183 --> 01:13:59,174 I beg you, let my brother go 907 01:13:59,719 --> 01:14:02,415 Brother Wong... 908 01:14:40,893 --> 01:14:43,225 I beg you to let my brother go 909 01:14:45,431 --> 01:14:46,591 I beg you! 910 01:15:12,558 --> 01:15:13,684 Brother Wong 911 01:15:14,260 --> 01:15:17,093 No! No! 912 01:15:18,131 --> 01:15:22,192 Brother Wong! 913 01:15:23,369 --> 01:15:24,802 Brother Wong... 914 01:15:29,542 --> 01:15:31,305 Brother Wong... 915 01:15:42,755 --> 01:15:44,313 Wake up, Brother Wong... 916 01:15:44,991 --> 01:15:47,118 Brother Wong... 917 01:15:52,031 --> 01:15:52,998 How are you? 918 01:15:57,136 --> 01:15:58,103 Brother Wong... 919 01:16:01,074 --> 01:16:02,473 Hang on, Brother Wong 920 01:16:22,862 --> 01:16:24,329 Brother Wong, what's the matter? 921 01:16:28,134 --> 01:16:30,261 No way... 922 01:16:37,643 --> 01:16:40,578 Brother Wong, no! No! 923 01:17:29,529 --> 01:17:31,656 Brother Wong... 924 01:17:41,741 --> 01:17:44,471 Brother Wong... 925 01:17:44,811 --> 01:17:46,836 Brother Wong... 926 01:17:58,024 --> 01:18:01,152 It's a set up... 927 01:18:03,029 --> 01:18:04,553 For the sake of maintaining 928 01:18:04,764 --> 01:18:08,996 the reputation and traditions of this town 929 01:18:09,802 --> 01:18:14,432 adulterers and sluts 930 01:18:15,007 --> 01:18:19,341 and those who rape and sexually abuse women 931 01:18:19,979 --> 01:18:22,311 once they are found guilty 932 01:18:22,448 --> 01:18:24,143 will be executed that instance 933 01:18:24,517 --> 01:18:27,247 Those who cover such crimes will be severely punished 934 01:18:27,553 --> 01:18:30,954 Those who disclose such crimes will be awarded 935 01:18:31,290 --> 01:18:32,120 No mercy granted 936 01:18:32,492 --> 01:18:33,322 That's an order 937 01:18:33,493 --> 01:18:34,357 Yes sir! 938 01:18:35,094 --> 01:18:38,689 Ma, you bastard, you will suffer the most cruel death! 939 01:19:13,633 --> 01:19:18,900 Ma Sun-yee's evil deeds are known to heaven and earth 940 01:19:20,006 --> 01:19:21,837 He will pay for it sooner or later 941 01:19:30,816 --> 01:19:33,307 We should be blamed of trusting a wrong guy 942 01:19:40,026 --> 01:19:40,754 Lotus 943 01:19:42,728 --> 01:19:47,665 You'd better run! Run as far as you can 944 01:19:49,335 --> 01:19:51,132 Never come back again 945 01:19:53,639 --> 01:19:57,575 Our souls would protect you 946 01:20:15,027 --> 01:20:16,221 Time! 947 01:20:39,285 --> 01:20:40,650 You've finally come 948 01:20:44,056 --> 01:20:45,489 I understand how you feel 949 01:20:46,292 --> 01:20:48,055 Both of us should calm down after what happened 950 01:20:48,628 --> 01:20:50,152 Will you have hard feelings? 951 01:20:51,397 --> 01:20:52,921 My sworn brothers 952 01:20:53,065 --> 01:20:53,963 committed crimes and lost their lives 953 01:20:54,166 --> 01:20:55,861 I feel so sorry! More than anyone! 954 01:20:56,002 --> 01:20:56,969 More than you still! 955 01:20:57,603 --> 01:20:58,729 No one knows how sad I am 956 01:20:59,071 --> 01:21:00,436 No one can escape from the crimes one committed 957 01:21:00,740 --> 01:21:02,401 If I could save them, I would have done it by all means 958 01:21:02,541 --> 01:21:04,008 But I really couldn't help 959 01:21:04,944 --> 01:21:07,742 Mi-lan betrayed your brother, this is my carelessness for... 960 01:21:07,880 --> 01:21:09,780 I didn't govern her For that I'll never forgive myself 961 01:21:09,915 --> 01:21:10,438 You are a liar 962 01:21:10,583 --> 01:21:11,277 No, I am not 963 01:21:12,385 --> 01:21:14,319 My sister-in-law was your sex slave Am I right? 964 01:21:15,087 --> 01:21:15,883 You wanted them to be killed by 965 01:21:16,022 --> 01:21:18,320 bandits in the raid 966 01:21:18,457 --> 01:21:21,722 And you framed them to kill Chu to get rid of them 967 01:21:22,328 --> 01:21:24,819 They were exiled and you didn't give up 968 01:21:25,665 --> 01:21:27,155 You shed your crocodile tears to set them free 969 01:21:27,299 --> 01:21:28,823 so that they'd be captured by your men to put them to death 970 01:21:41,147 --> 01:21:44,776 I know I would never gain my life back 971 01:21:45,618 --> 01:21:47,483 Let bygone be bygone 972 01:21:48,554 --> 01:21:51,489 I don't want to be Lotus, I want to be a woman you love 973 01:21:51,857 --> 01:21:53,188 Let's start all over again 974 01:21:59,498 --> 01:22:00,897 Can we? 975 01:22:01,367 --> 01:22:03,631 Now that you know what I am 976 01:22:04,370 --> 01:22:04,995 I am no match for you 977 01:22:05,137 --> 01:22:08,800 If only I could be cherished and loved 978 01:22:09,475 --> 01:22:13,309 I would not care less 979 01:22:19,652 --> 01:22:21,210 Are you afraid it's been poisoned? 980 01:24:54,506 --> 01:24:55,768 Be gentle please 981 01:27:42,541 --> 01:27:43,701 Feeling dizzy? 982 01:27:44,343 --> 01:27:46,436 The either wasn't put inside the wine 983 01:27:46,678 --> 01:27:48,077 But on my chest 984 01:27:48,647 --> 01:27:49,978 It's already inside you! 985 01:28:22,181 --> 01:28:23,910 Not only you a liar 65539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.