All language subtitles for Zorro (1957) - 01x13 - The Fall of Monastario.DVD-Rip .Romanian.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,136 --> 00:00:12,931 w.w.w.titrari.ro prezint�: 2 00:00:17,228 --> 00:00:24,156 ZORRO 01x13 - C�derea lui Monastario 3 00:00:27,316 --> 00:00:35,273 Traducere dup� sonor �i adaptare: VERONICA 4 00:00:36,920 --> 00:00:41,768 (dup� versiunea �n limba italian� a filmului) 5 00:00:57,365 --> 00:00:58,266 Intr�! 6 00:00:59,933 --> 00:01:02,255 Don Diego De La Vega, a�a cum a�i ordonat. 7 00:01:02,453 --> 00:01:04,461 Dac� comandantul e ocupat, sergente, 8 00:01:04,561 --> 00:01:06,434 m� pute�i aresta �ntr-un moment mai potrivit. 9 00:01:06,469 --> 00:01:07,954 Sergente! �nchide u�a! 10 00:01:08,245 --> 00:01:10,590 - Cu mine �n afar�? - Cu tine �n�untru. 11 00:01:10,625 --> 00:01:12,661 Trebuie s� spun lucruri foarte interesante, sergente. 12 00:01:12,696 --> 00:01:15,383 Tot ceea ce spune comandantul, e foarte interesant. 13 00:01:15,421 --> 00:01:16,217 Lua�i loc! 14 00:01:17,546 --> 00:01:20,119 Am aici lista delictelor comise de Zorro. 15 00:01:20,401 --> 00:01:22,173 O list� destul de lung�, comandante. 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,845 Trebuie s� v� fi luat o noapte s-o face�i. 17 00:01:24,075 --> 00:01:27,420 Studiind-o bine, am observat un lucru foarte curios, De La Vega. 18 00:01:27,730 --> 00:01:31,101 De c�te ori Zorro a lovit, voi v� afla�i pe aproape. 19 00:01:31,544 --> 00:01:33,651 Cu toate astea, c�nd Zorro �i f�cea apari�ia, 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,075 voi nu a�i fost v�zut niciodat�. 21 00:01:35,814 --> 00:01:37,369 Cum explica�i asta? 22 00:01:38,205 --> 00:01:40,247 - Uite... hm... eu... - Diego De La Vega... 23 00:01:40,411 --> 00:01:42,213 V� arestez �n numele Regelui. 24 00:01:42,955 --> 00:01:44,729 Dar m-a�i arestat deja! 25 00:01:45,429 --> 00:01:47,504 Voi sunte�i Zorro! 26 00:01:51,822 --> 00:01:53,396 Ce ai de r�s, idiotule? 27 00:01:53,513 --> 00:01:56,771 Ierta�i-m�, dle comandant, dar eu cred c� din toat� popula�ia Los Angelesului 28 00:01:56,806 --> 00:02:00,379 �i din toat� California, oricine ar putea fi Zorro, �n afar� de Don Diego. 29 00:02:00,598 --> 00:02:03,490 �ns� a�a este. O deghizare perfect�. 30 00:02:03,879 --> 00:02:05,547 Doar nu vorbi�i serios?... 31 00:02:05,857 --> 00:02:08,029 Un mesaj urgent pentru dl comandant. 32 00:02:10,689 --> 00:02:12,703 Gard�! Las� curierul s� treac�! 33 00:02:14,211 --> 00:02:15,911 Sergente! Scoate sabia! 34 00:02:17,452 --> 00:02:19,448 �i acum �ndreapt-o c�tre De La Vega. 35 00:02:19,483 --> 00:02:22,165 Dac� �ncearc� s� fug�, str�punge-l! 36 00:02:22,200 --> 00:02:23,814 - Dar, comandante!... - E un ordin, sergente. 37 00:02:26,562 --> 00:02:30,005 - Deci? Ce mesaj aduci? - E pe punctul de a sosi, comandante. 38 00:02:30,040 --> 00:02:31,905 Va fi aici �n mai pu�in de o jum�tate de or�. 39 00:02:31,940 --> 00:02:34,356 - Am fugit c�t de repede am putut. - Cine va fi aici? 40 00:02:34,715 --> 00:02:37,192 Viceregele! L-am v�zut eu �nsumi. 41 00:02:37,589 --> 00:02:39,517 �ti�i c� mi-a�i ordonat s� opresc pe toat� lumea. 42 00:02:39,686 --> 00:02:43,144 - Viceregele? Aici? Imposibil. - Dar e adev�rat. 43 00:02:43,179 --> 00:02:45,417 De ce vine viceregele f�r� preaviz? 44 00:02:45,867 --> 00:02:49,047 �tiam c� e la Monterey cu guvernatorul. De ce e acum aici? 45 00:02:49,294 --> 00:02:51,651 Poate c� a venit doar ca s� v� vad�, comandante. 46 00:02:52,127 --> 00:02:53,923 - Asta e tot. - Da, comandante. 47 00:03:00,303 --> 00:03:02,853 E politica du�manilor mei s� �mpr�tie minciuni despre mine. 48 00:03:02,963 --> 00:03:05,488 Ce minciuni se pot spune despre voi? 49 00:03:05,523 --> 00:03:08,445 C� sunt un incompetent... Nu te prive�te. Sunt minciuni. 50 00:03:08,480 --> 00:03:10,099 E doar vina voastr�, senor Zorro. 51 00:03:11,232 --> 00:03:13,980 Da... V� afla�i aici la momentul potrivit. 52 00:03:14,015 --> 00:03:17,113 �n sf�r�it voi putea s�-i demonstrez viceregelui eficien�a mea. 53 00:03:17,238 --> 00:03:19,819 Gard�! Ap� cald� pentru baie! Repede! 54 00:03:19,854 --> 00:03:20,999 Da, comandante. 55 00:03:21,034 --> 00:03:23,753 Ave�i nevoie de mai mult de o baie ca s� v� sp�la�i reputa�ia. 56 00:03:23,788 --> 00:03:25,057 R�m�ne de v�zut. 57 00:03:25,269 --> 00:03:28,488 Sergente! Vreau o petrecere vesel� pentru vicerege. 58 00:03:28,741 --> 00:03:30,015 Vesel�, c�pitane? 59 00:03:30,050 --> 00:03:33,009 �n Los Angeles tr�iesc doar oameni ferici�i. Nu sunt criminali. 60 00:03:33,044 --> 00:03:34,745 �nchisorile noastre sunt goale. 61 00:03:34,780 --> 00:03:37,846 Goale? Dar am�r��ii �ia stau ca sardelele... 62 00:03:37,881 --> 00:03:41,161 Elibereaz�-i! Acord o amnistie �n onoarea vizitei viceregelui. 63 00:03:41,303 --> 00:03:43,395 �i �n plus, to�i vor avea vin gratis la tavern�. 64 00:03:43,430 --> 00:03:45,260 Dar vor trebui s� par� ferici�i �i prosperi. 65 00:03:45,304 --> 00:03:48,124 �i c�nd viceregele va apare, vor face o petrecere spontan�. 66 00:03:48,159 --> 00:03:50,348 - E clar, sergente? - Clar, comandante. 67 00:03:50,383 --> 00:03:52,835 Dar cum ve�i obliga oamenii s� fie ferici�i? 68 00:03:52,870 --> 00:03:54,535 Asta e treaba ta, sergente. 69 00:03:54,570 --> 00:03:57,360 F�-i s� fie ferici�i, chiar dac� va trebui s�-i �mpu�ti. 70 00:03:57,665 --> 00:04:00,023 Viceregele va trebui s� g�seasc� un Pueblo model. 71 00:04:00,153 --> 00:04:02,636 - Repede! Ai pu�in timp. - Da, c�pitane. 72 00:04:02,671 --> 00:04:04,189 Dar cred c� e cu un an prea t�rziu. 73 00:04:05,960 --> 00:04:07,666 �n ce v� prive�te pe voi, senor Zorro, 74 00:04:08,007 --> 00:04:10,669 din acest moment considera�i-v� prizonierul meu personal. 75 00:04:10,699 --> 00:04:13,407 L�ncier! Du-l �n locuin�a mea! Repede! 76 00:04:13,542 --> 00:04:14,760 �i supravegheaz�-l bine. 77 00:04:29,120 --> 00:04:30,189 Ie�i�i afar�! 78 00:04:33,809 --> 00:04:35,371 - Ie�i�i! - De ce, sergente? 79 00:04:35,406 --> 00:04:37,209 - Sunte�i liberi. - Ce fel de glum� e asta? 80 00:04:37,244 --> 00:04:39,909 Ne vor �mpu�ca �n spate �i vor spune c� �ncercam s� evad�m. 81 00:04:39,944 --> 00:04:42,101 Dar ce glum� amigos,? Azi e s�rb�toare. 82 00:04:42,136 --> 00:04:45,084 Viceregele vine s� ne vad�. Haide�i! Sunte�i complet liberi. 83 00:04:45,632 --> 00:04:46,628 V� rog! 84 00:04:47,296 --> 00:04:49,418 Pro�tilor! Ie�i�i din celule. 85 00:04:50,705 --> 00:04:53,125 Comandantul d� vin tuturor! 86 00:04:53,271 --> 00:04:55,791 - De b�ut? - Vin gratis. C�t pute�i bea. 87 00:05:00,665 --> 00:05:02,630 Hei, amigos! A�tepta�i-m�! 88 00:05:05,201 --> 00:05:06,833 Vin? Pentru �tia? 89 00:05:06,868 --> 00:05:09,495 Chiar a�a. �i comandantul va pl�ti totul. 90 00:05:09,530 --> 00:05:11,208 �nc� mai cred c� e o curs�. 91 00:05:14,730 --> 00:05:17,823 Tr�iasc� viceregele! Tr�iasc� viceregele! 92 00:05:20,642 --> 00:05:24,335 Acum ajunge! To�i afar� pentru sosirea viceregelui. 93 00:05:24,370 --> 00:05:25,277 Ajunge! 94 00:05:27,055 --> 00:05:28,063 Lini�te! 95 00:05:28,098 --> 00:05:30,418 To�i afar�! Taverna e �nchis�! 96 00:05:30,473 --> 00:05:31,868 Ve�i avea mai mult mai t�rziu. 97 00:05:32,930 --> 00:05:33,725 Afar�! 98 00:05:39,040 --> 00:05:42,372 To�i afar� s� v� preg�ti�i pentru sosirea viceregelui. 99 00:05:42,492 --> 00:05:46,059 Vreau s� v� v�d pe to�i veseli. 100 00:05:46,587 --> 00:05:47,491 Duce�i-v�! Curaj! 101 00:05:48,394 --> 00:05:49,313 Oh! Tu e�ti? 102 00:05:50,207 --> 00:05:51,985 �l cau�i pe st�p�nul t�u, nu? 103 00:05:52,020 --> 00:05:53,915 Mi-e fric� c� nu-l vei g�si. 104 00:05:54,519 --> 00:05:57,000 Vezi... Cum s�-i explici ceva unuia care e surdo-mut? 105 00:05:58,014 --> 00:06:00,226 Semnalul! Trebuie s�-l informez pe comandant. 106 00:06:07,257 --> 00:06:10,038 - Fii atent, idiotule. - Sose�te tr�sura viceregelui, c�pitane. 107 00:06:10,300 --> 00:06:11,025 Gard�! 108 00:06:11,269 --> 00:06:13,875 De La Vega nu trebuie s� se mi�te nici s� spun� vreun cuv�nt. 109 00:06:15,078 --> 00:06:17,767 Dac� �ncearc� s� fug�, �mpu�c�-l! 110 00:06:24,915 --> 00:06:28,977 Te rog! A�eaz�-te confortabil! Comandantul e foarte dificil azi. 111 00:06:35,689 --> 00:06:37,922 C�ra�i-v�! C�ra�i-v�! Da�i-v� la o parte! 112 00:06:40,770 --> 00:06:42,990 L�ncieri! Aten�ie! 113 00:06:43,691 --> 00:06:45,184 Suge-�i burta aia! 114 00:07:10,212 --> 00:07:12,319 - Viva! - Viva! 115 00:07:21,906 --> 00:07:24,679 I-ai dresat foarte bine, sergente. Sunt foarte spontani. 116 00:07:28,507 --> 00:07:29,829 �n spate! �n spate! 117 00:07:32,679 --> 00:07:33,779 Haide�i! Striga�i! 118 00:07:33,814 --> 00:07:37,157 - Viva! Viva! - Tr�iasc� viceregele! 119 00:07:49,039 --> 00:07:53,433 Excelen��, cu profund� recuno�tin�� �i umilin��, v� prezint� salut�rile mele. 120 00:07:53,468 --> 00:07:56,221 L�sa�i, comandante! V� scutesc de discursurile formale. 121 00:07:56,256 --> 00:07:58,588 Fiica mea, Constancia. Comandantul Monastario. 122 00:07:58,926 --> 00:08:01,671 N-aveam idee c� Pueblo va fi primi o dubl� onoare. 123 00:08:01,751 --> 00:08:04,349 Senorita, sunt servitorul vostru. 124 00:08:04,384 --> 00:08:07,057 V�d c� galanteria e prezent� �i �n cele mai �ndep�rtate avanposturi. 125 00:08:07,092 --> 00:08:09,149 Am citit raporturi privind ora�ul vostru, comandante, 126 00:08:09,184 --> 00:08:12,777 care vorbesc despre crime, corup�ie, taxe opresive. 127 00:08:12,812 --> 00:08:15,176 �i din c�te �tiu, poporul e foarte nefericit. 128 00:08:15,211 --> 00:08:17,410 Excelen�a voastr�! Privi�i cu ochii vo�tri! 129 00:08:17,506 --> 00:08:19,144 útia vi se par oameni oprima�i? 130 00:08:19,259 --> 00:08:22,248 - Viva viceregele! - Viva viceregele! 131 00:08:22,283 --> 00:08:25,858 �n ce prive�te criminalitatea, fac apel la r�bdarea excelen�ei voastre. 132 00:08:25,893 --> 00:08:27,303 V� ar�t pu�c�ria. 133 00:08:32,614 --> 00:08:35,141 Pare mai mult o recep�ie dec�t o vizit�. 134 00:08:35,176 --> 00:08:38,970 Dac� am fi fost avertiza�i, am fi preg�tit o adev�rat� recep�ie, 135 00:08:39,005 --> 00:08:40,242 cu flori �i mari petreceri. 136 00:08:40,467 --> 00:08:44,459 Florile c�pitanului Monastario sunt pe limba lui. 137 00:08:44,494 --> 00:08:46,372 Uita�i, Excelen�a Voastr�, pu�c�ria noastr�. 138 00:08:46,934 --> 00:08:49,741 Dar... nu e nici m�car un prizonier. 139 00:08:50,111 --> 00:08:52,033 Excelen�a Voastr� poate vedea personal. 140 00:08:54,371 --> 00:08:56,056 Dar rapoartele... 141 00:08:56,091 --> 00:08:59,119 De c�nd am preluat comanda, nu mai exist� criminalitate �n Pueblo. 142 00:08:59,154 --> 00:09:03,343 Probabil c� rapoartele au fost scrise �nainte de a deveni eu comandant. 143 00:09:03,378 --> 00:09:05,855 Sunt cu adev�rat mul�umit c� am v�zut personal. 144 00:09:06,220 --> 00:09:07,898 Sunt onorat, Excelen��. 145 00:09:07,933 --> 00:09:09,873 Va trebui s� m� uit mai atent la rapoartele alea. 146 00:09:09,908 --> 00:09:12,233 Vorbeau chiar �i despre o iminent� revolt�. 147 00:09:12,372 --> 00:09:15,084 �i ce �mi spune�i despre acel bandit? Cum �l cheam�?... Zorro... 148 00:09:15,119 --> 00:09:17,794 E o inven�ie ca �i celelalte acuza�ii? 149 00:09:17,829 --> 00:09:19,373 Oh, nu, Excelen��. 150 00:09:19,615 --> 00:09:22,096 A fost u�or s� elimin�m mic� delincven��. 151 00:09:22,211 --> 00:09:24,515 Dar acel blestemat de Zorro, e viclean ca �i diavolul. 152 00:09:24,886 --> 00:09:27,268 Dar �i �n privin�a asta, ve�i avea mai t�rziu o surpriz�. 153 00:09:27,303 --> 00:09:28,825 - Mai t�rziu? - Tat�... 154 00:09:28,860 --> 00:09:32,166 Evident, comandantul Monastario a preg�tit o surpriz� pentru noi. 155 00:09:33,125 --> 00:09:35,623 �mi imaginez c� sunte�i obosi�i din cauza lungii c�l�torii 156 00:09:35,658 --> 00:09:37,584 Excelen�a Voastr�, c�t timp ve�i sta? 157 00:09:37,764 --> 00:09:39,417 �mi voi continua c�l�toria m�ine. 158 00:09:39,837 --> 00:09:42,102 Escorta voastr� poate s� stea aici, 159 00:09:42,137 --> 00:09:45,019 dar pentru voi, a� vrea s� g�sesc ceva mai confortabil. 160 00:09:45,054 --> 00:09:48,885 Dac� vre�i s� m� scuza�i, m� duc s� m� ocup de camerele dv la han. 161 00:09:48,920 --> 00:09:49,900 Cu permisiunea dv. 162 00:09:52,174 --> 00:09:55,808 - Ce crezi despre comandant, Constancia? - E un prost �ng�mfat. 163 00:09:56,182 --> 00:09:57,938 �ns� se pare c� tu �i placi. 164 00:09:58,296 --> 00:10:00,014 Da, din nefericire. 165 00:10:11,521 --> 00:10:14,206 Excelen��, am organizat o mic� petrecere pentru seara asta. 166 00:10:14,450 --> 00:10:16,383 Nimic oficial, doar pentru a da posibilitatea 167 00:10:16,418 --> 00:10:18,270 oficialit��ilor locale s�-l cunoasc� pe vicerege. 168 00:10:18,653 --> 00:10:20,963 O amintire pe care o vor p�stra toat� via�a. 169 00:10:20,998 --> 00:10:24,009 De acord, comandante. Dar v� rog, f�r� discursuri. 170 00:10:24,270 --> 00:10:26,394 Acum, ne putem retrage �n camerele noastre? 171 00:10:26,972 --> 00:10:30,089 - Sergente Garcia! Tr�sura viceregelui! - E departe hanul? 172 00:10:30,300 --> 00:10:32,853 - Peste drum de pia��. - Atunci mergem pe jos. 173 00:10:32,888 --> 00:10:36,232 Pe jos? Dar senorita nu se poate amesteca cu v�nz�torii din pia��. 174 00:10:36,267 --> 00:10:38,617 De ce nu? Poate g�sesc ceva care-mi place. 175 00:10:38,652 --> 00:10:42,266 - Pe disear�, comandante. - Anun�a�i-ne c�nd petrecerea va fi gata. 176 00:10:42,414 --> 00:10:45,992 Servitorul dv, Excelen��! Senorita, sclavul vostru. 177 00:10:50,036 --> 00:10:52,672 - M-a�i chemat, c�pitane? - Vino cu mine. 178 00:10:56,915 --> 00:10:59,048 V�d c� prizonierul nu �i-a f�cut probleme. 179 00:10:59,283 --> 00:11:02,415 Comandante, gusturile voastre �n materie de c�r�i sunt... 180 00:11:02,543 --> 00:11:05,023 ...ierta�i-m�, �nsp�im�nt�toare. 181 00:11:05,058 --> 00:11:06,589 Nu sunt lucruri care v� privesc, De La Vega. 182 00:11:06,624 --> 00:11:08,883 Uite lista invta�ilor din seara asta, Garcia. 183 00:11:08,918 --> 00:11:09,862 Da, comandante. 184 00:11:09,945 --> 00:11:13,782 Viceregele a fost uimit de comunitatea noastr� model? 185 00:11:13,817 --> 00:11:16,086 Va fi �i mai impresionat cu trecerea timpului. 186 00:11:16,472 --> 00:11:19,366 Va fi mai degrab� st�njenitor dac� Zorro �i-ar face apari�ia 187 00:11:19,401 --> 00:11:21,116 �i va face cunoscut� realitatea privind administra�ia ta. 188 00:11:21,336 --> 00:11:25,023 Zorro a fost luat prizonier. Deci nu risc c�tu�i de pu�in asta. 189 00:11:25,191 --> 00:11:26,572 Nu. Presupun c� nu. 190 00:11:27,053 --> 00:11:29,161 Trebuie s� recunosc c� sunte�i foarte viclean. 191 00:11:29,256 --> 00:11:31,285 ��i sugerez s� r�zi c�t mai po�i. 192 00:11:32,493 --> 00:11:34,319 Hm, atunci... o s-o fac dac� m� �nveseli�i. 193 00:11:34,354 --> 00:11:37,469 Eu voi r�de mai t�rziu. Dup� petrecerea �n onoarea viceregelui. 194 00:12:23,059 --> 00:12:25,620 - Ole! Ole! - Ole! 195 00:12:27,427 --> 00:12:29,113 - Ole! - Ole! 196 00:12:30,529 --> 00:12:32,282 Complimente! Foarte atr�g�toare! 197 00:12:32,853 --> 00:12:37,282 Dar �n prezen�a adev�ratei frumuse�i, e greu de apreciat alte femei. 198 00:12:37,317 --> 00:12:38,960 Oh, ierta�i-m�! V-am jignit. 199 00:12:38,995 --> 00:12:42,177 Sunte�i at�t de gentil �i galant, �nc�t nu te po�i sim�i jignit. 200 00:12:42,637 --> 00:12:44,056 Caballeros, un toast! 201 00:12:45,684 --> 00:12:48,376 Excelen��, v� ur�m s� ave�i o c�l�torie pl�cut� m�ine. 202 00:12:48,514 --> 00:12:51,815 �i sper�m c�, �n continuare, c�l�toria voastr� s� fie fericit�, 203 00:12:51,850 --> 00:12:53,718 a�a cum aceast� vizit� ne-a f�cut ferici�i pe noi. 204 00:12:53,753 --> 00:12:54,710 Mul�umesc. 205 00:12:55,060 --> 00:12:57,504 A fost o sear� extrem de pl�cut�, c�pitane. 206 00:12:57,539 --> 00:12:58,615 �i foarte clarificatoare. 207 00:12:58,970 --> 00:13:01,876 Dar e t�rziu, �i vom pleca peste c�teva ore. 208 00:13:01,911 --> 00:13:04,145 Deci mul�umiri pentru primire �i tuturor �i noapte bun�. 209 00:13:04,180 --> 00:13:04,912 Domnilor! 210 00:13:06,308 --> 00:13:07,249 Sergente! 211 00:13:08,155 --> 00:13:09,648 Adu-l aici pe De La Vega! Repede! 212 00:13:16,509 --> 00:13:18,140 - A fost o adev�rat� pl�cere. - Noapte bun�, Excelen��. 213 00:13:18,860 --> 00:13:22,816 Excelen��, a�i fost at�t de r�bd�tor! Mi-a�i putea acorda �nc� o clip�? 214 00:13:22,955 --> 00:13:27,095 - Am p�strat o surpriz� pentru dv. - Comandantul e plin de surprize, tat�. 215 00:13:27,250 --> 00:13:29,448 C�nd am spus c� am eliminat toat� delincven�a din Los Angeles, 216 00:13:29,483 --> 00:13:31,494 era adev�rat doar �n parte. 217 00:13:31,529 --> 00:13:32,839 Ce vrea s� �nsemne "doar �n parte"? 218 00:13:32,874 --> 00:13:35,269 Nu �l �nvinsesem �nc� pe banditul �la numit Zorro. 219 00:13:35,304 --> 00:13:37,324 Dup� cum �ti�i, a fost �ntotdeauna o adev�rat� teroare 220 00:13:37,359 --> 00:13:38,438 pentru popula�ia din Pueblo. 221 00:13:38,473 --> 00:13:40,603 Atac� noaptea, �n timp ce nevinova�ii dorm 222 00:13:40,638 --> 00:13:42,538 mi�c�ndu-se �n umbr� ca o fantom� neagr�. 223 00:13:42,573 --> 00:13:44,786 Nici chiar l�ncierii nu au reu�it s�-l prind�. 224 00:13:44,821 --> 00:13:47,660 Trebuie s� fie abil, comandante. Ar fi bine dac� ar fi de partea noastr�. 225 00:13:47,695 --> 00:13:51,025 Excelen�a Voastr�, am onoarea s� v� anun� c� �n momentul �sta 226 00:13:51,060 --> 00:13:54,555 - Zorro e prizonierul meu. - L-a�i capturat pe Zorro? 227 00:13:54,590 --> 00:13:57,220 Am trimis s�-l aduc�. �i vom scoate masca �mpreun�. 228 00:13:57,255 --> 00:13:58,394 Da. Va fi emo�ionant. 229 00:13:58,429 --> 00:14:00,409 Nu a�i spus c� e mai viclean dec�t solda�ii vo�tri? 230 00:14:00,444 --> 00:14:03,242 Solda�ii mei, Excelen��, sunt doar for�a militar�. 231 00:14:03,277 --> 00:14:06,440 Nu se prinde o vulpe cu for�a brut� ci prin �iretenie. 232 00:14:06,475 --> 00:14:09,705 Curaj! Nu sta�i aici cu gura c�scat�. L�sa�i-ne s� intr�m. 233 00:14:12,112 --> 00:14:15,747 Dup� cum vede�i, Excelen��, �n sf�r�it am g�sit "vulpea". 234 00:14:15,782 --> 00:14:16,805 Vino cu mine, sergente! 235 00:14:19,711 --> 00:14:20,595 A�eza�i-v� aici! 236 00:14:21,863 --> 00:14:25,052 Excelen�a Voastr�! N-am s� v� plictisesc cu lista delictelor pe care 237 00:14:25,087 --> 00:14:26,189 acest om le-a comis contra Coroanei. 238 00:14:26,224 --> 00:14:27,833 Le cunoa�te�i deja din rapoartele oficiale. 239 00:14:27,868 --> 00:14:30,058 �i sunt suficiente pentru a-l duce la sp�nzur�toare. 240 00:14:30,093 --> 00:14:31,187 Dar mai presus de asta, 241 00:14:31,222 --> 00:14:34,571 propun s� s�rb�torim capturarea lui �n prezen�a voastr�, Excelen��. 242 00:14:34,606 --> 00:14:36,342 Dup� p�rerea voastr�, ar fi un renegat? 243 00:14:36,377 --> 00:14:38,260 �i de cea mai joas� spe��. 244 00:14:38,295 --> 00:14:40,980 Un om care are o pozi�ie respectabil� �n comunitatea asta. 245 00:14:41,382 --> 00:14:42,489 Cu permisiunea voastr�... 246 00:14:45,500 --> 00:14:47,360 - De La Vega! - Don Diego! 247 00:14:47,395 --> 00:14:48,584 Tat�, e Diego! 248 00:14:49,866 --> 00:14:52,687 Nu, nu, nu! �n mod sigur a�i f�cut o gre�eal�. 249 00:14:52,722 --> 00:14:54,246 M�rturisesc c� m� simt onorat, 250 00:14:54,281 --> 00:14:56,838 dar m� tem c�, comandantul sufer� de o iluzie. 251 00:14:57,030 --> 00:14:58,752 �mi face mult� pl�cere s� v� rev�d. 252 00:15:00,155 --> 00:15:02,791 Voi, voi �l cunoa�te�i pe omul acesta, Excelen��? 253 00:15:02,826 --> 00:15:04,342 Sigur c� �l cunosc. 254 00:15:04,377 --> 00:15:07,006 Diego �i fiul meu au f�cut �mpreun� universitatea �n Spania. 255 00:15:07,041 --> 00:15:08,318 Noi suntem foarte buni prieteni. 256 00:15:08,353 --> 00:15:11,361 Comandante Monastario, acuza�ia asta e cumva o glum�? 257 00:15:12,193 --> 00:15:15,485 Nu, Excelen�a Voastr�... Nu e o glum�. 258 00:15:16,039 --> 00:15:18,859 Diego De La Vega e cu adev�rat banditul Zorro. 259 00:15:18,894 --> 00:15:21,426 Dar de ce ar trebui s� devin� bandit? 260 00:15:21,461 --> 00:15:23,792 De La Vega sunt proprietarii de p�m�nturi cei mai boga�i din California. 261 00:15:23,827 --> 00:15:28,074 S� lupte �mpotriva tiraniei lui, ar fi deja un motiv suficient. 262 00:15:28,109 --> 00:15:29,294 Zorro are toat� simpatia mea. 263 00:15:29,493 --> 00:15:32,754 Dar din p�cate... eu nu am abilitatea sa. 264 00:15:33,013 --> 00:15:37,200 Senor Alcalde. Voi a�i fost martor la tic�lo�iile lui Zorro. 265 00:15:37,235 --> 00:15:39,041 - Da. - L-a�i v�zut bine. 266 00:15:39,076 --> 00:15:41,528 - Da. - Deci omul �sta, nu e Zorro? 267 00:15:44,053 --> 00:15:45,673 Eu... eu nu sunt sigur. 268 00:15:45,708 --> 00:15:48,017 �n costumul �sta, arat� ca el. 269 00:15:48,492 --> 00:15:51,180 Sergente! ��i �ng�dui s� vorbe�ti �n mod liber. 270 00:15:51,215 --> 00:15:54,498 De La Vega nu a opus rezisten�� c�nd l-ai arestat? Nu-i a�a? 271 00:15:54,533 --> 00:15:56,300 Da, comandante, dar... 272 00:15:56,888 --> 00:15:58,349 Voi, dle avocat Pinia... 273 00:15:58,521 --> 00:16:00,789 l-a�i v�zut deja pe acest bandit de aproape. 274 00:16:00,824 --> 00:16:03,326 Nu crede�i c� prizonierul este cu adev�rat Zorro? 275 00:16:04,176 --> 00:16:06,668 Da. Sunt sigur, Excelen�a Voastr�. 276 00:16:06,703 --> 00:16:08,789 Nu am nicio �ndoial�. Omul �sta e Zorro. 277 00:16:10,439 --> 00:16:13,618 Don Esteban. V� rog s�-mi acorda�i o favoare. 278 00:16:13,653 --> 00:16:14,400 Ce favoare? 279 00:16:14,435 --> 00:16:18,551 �l pute�i trimite pe comandant s�-�i clarifice ideile c�t timp eu vorbesc cu dv? 280 00:16:18,586 --> 00:16:21,374 Orice are de spus de�inutul, o poate spune �n prezen�a mea. 281 00:16:21,409 --> 00:16:23,778 Nu-�i fie fric�, comandante. Nu voi �ncerca s� fug. 282 00:16:23,813 --> 00:16:25,704 Mi se pare o cerere rezonabil�. 283 00:16:27,805 --> 00:16:29,544 V� asuma�i responsabilitatea? 284 00:16:29,579 --> 00:16:30,888 Sigur. 285 00:16:30,923 --> 00:16:34,071 Foarte bine. M� �nchin �n fata dorin�elor voastre, Excelen��. 286 00:16:34,259 --> 00:16:35,308 Vino cu mine, sergente! 287 00:16:41,487 --> 00:16:43,500 Gard�! Controleaz� ferestrele, acoperi�ul �i balconul. 288 00:16:43,535 --> 00:16:45,468 Dac�-l vezi, ucide-l f�r� mil�. 289 00:16:45,503 --> 00:16:47,636 - Zorro a fugit deja? - Nu, imbecilule. 290 00:16:47,671 --> 00:16:50,717 De fapt e pl�cut s� po�i spune altcuiva a�a. 291 00:16:51,072 --> 00:16:53,605 A� vrea foarte mult s� �tiu ce-i spune De La Vega viceregelui. 292 00:16:53,640 --> 00:16:55,756 Probele contra lui sunt zdrobitoare. 293 00:16:55,993 --> 00:16:58,490 Viceregele va trebui s� accepte ideea c� e vinovat. 294 00:16:58,525 --> 00:17:01,490 Senorita pare foarte �ngrijorat� pentru el, c�pitane. 295 00:17:01,525 --> 00:17:04,964 Nu e �ngrijorat�. E greu pentru ea s� cread� toate astea. 296 00:17:05,213 --> 00:17:09,342 �i pe urm�, nu ai observat c� senorita e mult mai interesat� de mine? 297 00:17:09,377 --> 00:17:10,814 Ah!... Chiar crede�i? 298 00:17:11,004 --> 00:17:13,537 De ce? �i se pare greu de �n�eles? 299 00:17:13,572 --> 00:17:14,584 Uit�-te la mine, sergent! 300 00:17:14,885 --> 00:17:16,584 M� g�se�ti atr�g�tor? 301 00:17:17,109 --> 00:17:18,021 Nu. 302 00:17:18,445 --> 00:17:20,794 Imbecilule! Dac� ai fi fost femeie... 303 00:17:21,013 --> 00:17:25,008 Dac� a� fi fost femeie �i a� fi fost at�t de gras� nu a� fi fost apetisant�. 304 00:17:25,819 --> 00:17:29,967 O c�s�torie cu fiica viceregelui ar fi foarte avantajoas� pentru am�ndoi. 305 00:17:30,002 --> 00:17:30,956 Nu crezi asta? 306 00:17:30,991 --> 00:17:33,467 V-ar avansa imediat la gradul de colonel. 307 00:17:33,808 --> 00:17:35,732 �ntoarce-te �n�untru s� vezi ce se �nt�mpl�. 308 00:17:35,767 --> 00:17:36,612 Da, c�pitane. 309 00:17:43,288 --> 00:17:45,067 E totul lini�tit, comandante. 310 00:17:45,102 --> 00:17:46,248 Prea lini�tit. 311 00:17:46,586 --> 00:17:48,486 Excelen�a Sa vrea s� reintra�i. 312 00:17:53,629 --> 00:17:57,274 C�pitane Monastario, nu m� �ndoiesc de inten�iile voastre cele mai oneste. 313 00:17:57,541 --> 00:17:58,753 Mul�umesc, Excelen�a Voastr�. 314 00:17:58,788 --> 00:18:02,055 Cu toate astea, Diego mi-a spus c� voi �n�iv� i-a�i furnizat aceast� deghizare. 315 00:18:02,090 --> 00:18:04,554 E deghizarea pe care Zorro o poart� �n toate ac�iunile lui. 316 00:18:04,589 --> 00:18:08,539 Deci, v� cer s� observa�i acest om �i s�-mi spune�i 317 00:18:08,574 --> 00:18:09,696 dac� nu v-a�i fi putut �n�ela. 318 00:18:09,767 --> 00:18:11,780 Nu, Excelen�a Voastr�. Nu m-am �n�elat. 319 00:18:11,815 --> 00:18:14,763 Dar oricine cu masca �i mantaua aia ar putea fi Zorro. 320 00:18:14,798 --> 00:18:17,982 Nu a�i auzit? A fost identificat ca Zorro. 321 00:18:18,017 --> 00:18:21,096 E adev�rat, dar travestirea nu ascunde mult tr�s�turile sale? 322 00:18:21,691 --> 00:18:25,599 Un alt om ar putea avea corporatura lui De La Vega, un altul �n�l�imea sa, 323 00:18:25,721 --> 00:18:28,273 un altul ar putea purta o musta�� c� a lui, 324 00:18:28,308 --> 00:18:31,929 dar �n mod sigur e imposibil s� g�se�ti toate astea la o alt� persoan�. 325 00:18:32,006 --> 00:18:35,279 Nu, Excelen�a Voastr�. Nu am dubii. Acest om e Zorro. 326 00:18:36,587 --> 00:18:39,599 L-a�i idendificat pe acest om ca fiind Zorro. 327 00:18:47,242 --> 00:18:50,063 C�pitane, acest l�ncier s-a supus doar ordinelor mele. 328 00:18:50,098 --> 00:18:51,677 �i nu trebuie pedepsit. 329 00:18:51,712 --> 00:18:53,780 Dar De La Vega e Zorro. 330 00:18:53,872 --> 00:18:55,476 �sta e un altul din trucurile sale. 331 00:18:55,511 --> 00:18:58,140 Acum un minut era�i sigur c� Zorro era acest soldat. 332 00:19:00,943 --> 00:19:03,180 Dar eu �tiu c� De La Vega e vinovat. 333 00:19:03,373 --> 00:19:07,058 Pozeaz� �ntrun poet, un sl�b�nog, un spadasin incapabil. 334 00:19:07,093 --> 00:19:09,329 Dar alalteieri l-am v�zut duel�nd ca un expert 335 00:19:09,364 --> 00:19:11,490 �i devenind st�ngaci c�nd era observat. 336 00:19:11,623 --> 00:19:14,067 Comandantul e mai confuz dec�t �mi imaginam. 337 00:19:14,102 --> 00:19:16,319 Povestea asta a devenit o obsesie pentru el. 338 00:19:16,464 --> 00:19:18,224 Comandantul nu se simte prea bine. 339 00:19:18,259 --> 00:19:20,248 Povestea asta cu Zorro i-a luat somnul. 340 00:19:21,891 --> 00:19:25,496 �ine-�i gura, imbecile! Nu am nevoie de sfatul sau de ajutorul t�u. 341 00:19:27,456 --> 00:19:29,605 M-a�i ridiculizat de mai multe ori. 342 00:19:29,640 --> 00:19:31,776 Voi �mi recunoa�te�i prea multe merite, comandante. 343 00:19:31,811 --> 00:19:34,023 �n rest, nu e nevoie de prea mult ca s� fi�i ridiculizat. 344 00:19:34,874 --> 00:19:37,180 Dac� nu pot apela la ra�iunea viceregelui 345 00:19:37,542 --> 00:19:40,242 atunci voi apela la onoarea De La Vegas-ilor. 346 00:19:42,489 --> 00:19:44,141 V� cer satisfac�ie. 347 00:19:46,496 --> 00:19:47,385 Foarte bine. 348 00:19:47,784 --> 00:19:48,876 Sabie, v� rog! 349 00:19:52,704 --> 00:19:53,651 M�nu�i! 350 00:19:54,794 --> 00:19:56,880 Hangiule! Gole�te sala! 351 00:19:56,915 --> 00:19:59,581 Dle comandant, v� rog, duce�i-v� s� duela�i afar�. 352 00:19:59,616 --> 00:20:02,421 Lini�te! L�ncieri! Scoate�i mesele �i scaunele! Repede! 353 00:20:10,558 --> 00:20:13,714 Acum �i vom demonstra Exceletei Sale �ndem�narea voastr� cu sabia. 354 00:20:14,516 --> 00:20:17,337 Da�i-v� toat� silin�a, altfel v� voi ucide. 355 00:20:46,641 --> 00:20:49,565 - Tat�, te rog, opre�te-i! - Nu, nu, nu. Diego �tie ce face. 356 00:21:02,444 --> 00:21:04,896 Mai devreme sau mai t�rziu adev�rul va ie�i la lumin�. 357 00:21:04,931 --> 00:21:07,632 Care? C� nu �tiu s� duelez? Dar e ceva ce �tie toat� lumea. 358 00:22:10,264 --> 00:22:11,664 Diego! Acum ajunge! 359 00:22:12,073 --> 00:22:12,830 �nceteaz�! 360 00:22:14,510 --> 00:22:15,985 Recunoa�te�i c� sunte�i Zorro, 361 00:22:16,020 --> 00:22:18,594 sau din g�tul vostru nu va mai ie�i nici un suntet. 362 00:22:18,942 --> 00:22:21,281 V� ofer ultima posibilitate. 363 00:22:28,828 --> 00:22:31,089 E Zorro! L�ncieri, la arme! 364 00:22:52,107 --> 00:22:55,216 "�mi pare r�u c� am lipsit la petrecerea ta! Zorro." 365 00:23:13,620 --> 00:23:15,999 Organizaser��i un spectacol foarte conving�tor, c�pitane Monastario. 366 00:23:16,418 --> 00:23:19,107 Dar am toate dovezile �mpotriva ta �i a avocatului Pinia 367 00:23:19,142 --> 00:23:20,092 �nc� �nainte de a sosi aici. 368 00:23:20,188 --> 00:23:21,945 I-a�i crezut pe du�manii mei? 369 00:23:21,980 --> 00:23:24,197 Aproape to�i �n California sunt du�manii vo�tri. 370 00:23:24,336 --> 00:23:26,150 V� declar �n arest. Lua�i-l de aici! 371 00:23:26,443 --> 00:23:29,654 Diego! �tiam c� nu putea�i fi Zorro. 372 00:23:30,093 --> 00:23:31,272 Mul�umesc, dle. 373 00:23:31,332 --> 00:23:32,297 Sergente Garcia! 374 00:23:32,902 --> 00:23:33,842 Da, domnule! 375 00:23:33,877 --> 00:23:36,313 Prelua�i voi comanda p�n� c�nd va fi numit un nou ofi�er. 376 00:23:36,348 --> 00:23:37,177 Da, Excelen��. 377 00:23:40,964 --> 00:23:42,585 Da, Excelen��. 378 00:23:43,483 --> 00:23:46,313 Excelenta Voastr�, ve�i vedea c� nu v� ve�i c�i 379 00:23:46,348 --> 00:23:47,910 c� m-a�i numit comandant. 380 00:23:51,330 --> 00:23:53,886 Comandante! P�l�ria dv. 381 00:23:54,291 --> 00:23:55,996 Gracias, Don Diego. 382 00:23:56,896 --> 00:23:59,460 �i acum, care va fi primul vostru ordin azi? 383 00:23:59,672 --> 00:24:01,201 Primul meu ordin? 384 00:24:01,893 --> 00:24:05,237 Declar o zi de s�rb�toare �n onoarea promov�rii mele. 385 00:24:06,025 --> 00:24:07,021 Bravo! 33283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.