All language subtitles for Zorro (1957) - 01x12 - Zorro, Luckiest Swordsman Alive.DVD-Rip .Romanian.orig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,475 --> 00:00:10,459 w.w.w.titrari.ro prezint�: 2 00:00:14,608 --> 00:00:21,374 ZORRO 1x12 - Zorro Luckiest Swordsman Alive 3 00:00:24,400 --> 00:00:30,611 Traducere dup� sonor �i adaptare: VERONICA 4 00:00:33,866 --> 00:00:40,008 (dup� versiunea �n limba italian� a filmului) 5 00:00:46,588 --> 00:00:48,726 Fi�i aten�i! Pune�i-l u�or �n c�ru��. 6 00:00:51,090 --> 00:00:52,287 Fi�i aten�i acum! 7 00:00:55,666 --> 00:00:58,568 Avocatule! Dv semna�i autoriza�ia de �nmorm�ntare. 8 00:00:58,603 --> 00:01:01,656 Sper c� sergentul �i dep�e�te obi�nuita lui modestie 9 00:01:01,691 --> 00:01:03,934 �i informeaz� oamenii despre gestul s�u curajos. 10 00:01:03,969 --> 00:01:05,813 Ce am gre�it de data asta, comandante? 11 00:01:05,848 --> 00:01:09,476 Cu surprinz�tor curaj, ai dobor�t prizonierul care �ncerca s� scape. 12 00:01:09,511 --> 00:01:12,067 Hai, spune-o cu voce tare! S� serveasc� de exemplu pentru to�i. 13 00:01:12,102 --> 00:01:13,664 Curajul meu surprinz�tor? 14 00:01:14,178 --> 00:01:16,526 Oh, da, comandante. Mul�umesc. 15 00:01:17,029 --> 00:01:19,183 Deschide�i poarta! Mi�ca�i-v�! 16 00:01:24,702 --> 00:01:27,838 Eu, sergentul Demetrio Lopez Garcia, 17 00:01:27,873 --> 00:01:30,733 mi-am dat seama c� Martinez �ncerca s� fug� 18 00:01:30,817 --> 00:01:34,181 �i am reu�it s�-l dobor pe evadat cu un singur glon�. 19 00:02:04,034 --> 00:02:05,646 A!... Corzile pentru chitar�... 20 00:02:10,026 --> 00:02:11,094 A murit careva? 21 00:02:11,499 --> 00:02:12,440 Cine? 22 00:02:13,715 --> 00:02:15,104 Al doilea Zorro? 23 00:02:15,274 --> 00:02:17,595 Martinez, omul care se d�dea drept eu, a murit? 24 00:02:21,812 --> 00:02:23,865 Garcia l-a ucis �n timp ce �ncerca s� fug�? 25 00:02:27,036 --> 00:02:28,689 E foarte ciudat, Bernardo. 26 00:02:29,982 --> 00:02:32,622 Martinez trebuia s� fie �n �nchisoarea militar� 27 00:02:32,657 --> 00:02:36,358 exact �n timpul �n care, travestit �n Zorro, ne jefuia la tavern�. 28 00:02:37,758 --> 00:02:41,298 A� vrea s� �n�eleg cum a ie�it din celul� ca s� fac� asta. 29 00:02:43,310 --> 00:02:47,682 Da... E simplu ca Monastario s�-l fi l�sat s� ias� ca s�-l discrediteze pe Zorro. 30 00:02:47,895 --> 00:02:49,076 �i c�nd a dat gre�? 31 00:02:49,639 --> 00:02:52,368 A decis s�-l elimine, pentru a-l �mpiedica s� vorbeasc�. 32 00:02:53,143 --> 00:02:55,467 Asta, prietene, se cheam� crim� premeditat�. 33 00:02:57,765 --> 00:02:59,890 E o opera�iune prea riscant�. Nu-mi place. 34 00:03:00,253 --> 00:03:02,369 Nu conteaz� prea mult, dac� vou� v� place sau nu. 35 00:03:02,404 --> 00:03:05,057 - �i apoi, unde e riscul? - Unde e riscul? 36 00:03:05,397 --> 00:03:06,777 Voi nu era�i la cimitir. 37 00:03:06,812 --> 00:03:09,096 Solda�ilor le-a c�zut sicriul. Era gata s� se deschid�. 38 00:03:09,131 --> 00:03:11,394 - Dar nu s-a deschis. - Mi-am pierdut 10 ani din via��. 39 00:03:11,429 --> 00:03:13,627 Cum s� justific un sicriu plin de pietre? 40 00:03:13,809 --> 00:03:16,748 A�i terminat sau nu? Avem un drum lung �n fa�a noastr�. 41 00:03:16,783 --> 00:03:19,421 Da. Dar v� avertizez. Nu va ie�i nimic bun. 42 00:03:19,456 --> 00:03:21,181 Cum pute�i avea �ncredere �ntr-unul ca Martinez? 43 00:03:21,416 --> 00:03:24,466 Eu nu am �ncredere �n nimeni, avocatule. Nici m�car �n voi. 44 00:03:24,501 --> 00:03:27,456 Dar �tiu c� m� ve�i asculta, pentru c� f�r� mine, nu sunte�i nimic. 45 00:03:27,642 --> 00:03:29,780 �i chiar Martinez va asculta ordinele mele. 46 00:03:29,815 --> 00:03:31,120 Pentru c� f�r� ajutorul meu, 47 00:03:31,155 --> 00:03:33,219 nu va reu�i niciodat� s� p�r�seasc� �ara asta. 48 00:03:33,336 --> 00:03:35,542 Da, e posibil. Pe mine m� sperie. 49 00:03:35,577 --> 00:03:37,695 E slobod la gura �i e foarte viclean. 50 00:03:37,730 --> 00:03:41,396 �tie c� autorit��ile militare din California au ordin s�-l aresteze. 51 00:03:41,733 --> 00:03:44,305 El e cel care are nevoie de noi, nu �n�elege�i? 52 00:03:44,340 --> 00:03:45,393 S� mergem. 53 00:04:10,022 --> 00:04:10,907 Opre�te-te! 54 00:04:15,990 --> 00:04:19,667 E totul bine, Martinez? V�d c� v-a�i a�ezat confortabil. 55 00:04:19,702 --> 00:04:22,118 A!... Mi-a�i adus un cal negru, c�pitane. 56 00:04:22,153 --> 00:04:23,610 V-a�i g�ndit la tot. 57 00:04:23,936 --> 00:04:27,155 - �i adev�ratul Zorro? - De data asta ne va l�sa �n pace. 58 00:04:27,190 --> 00:04:30,780 Avocatule, lega�i calul! �i �ntoarce�i-v� �napoi cu cel�lalt. 59 00:04:35,207 --> 00:04:36,043 Veni�i! 60 00:04:40,231 --> 00:04:42,962 Deci, vreau s� v� duce�i la Misiunea San Gabriele 61 00:04:42,997 --> 00:04:45,315 �i s� fura�i coroana Fecioarei de l�ng� altar. 62 00:04:45,375 --> 00:04:49,175 Pietrele pre�ioase vor fi ale voastre �i lumea se va dezl�n�ui contra lui Zorro. 63 00:04:49,210 --> 00:04:51,542 Am f�cut multe �n via�a mea, dar nu am furat niciodat� �n biseric�. 64 00:04:51,577 --> 00:04:54,967 �i sp�nzur�toarea e o experien�� nou�. Pe care din cele dou� o prefera�i? 65 00:04:55,039 --> 00:04:57,975 Lua�i coroana, �ntoarce�i-v� aici �i a�tepta�i. Nu v� face�i v�zut. 66 00:04:58,115 --> 00:05:01,351 Vineri va veni o nav� la San Pedro pentru o �nc�rc�tur� de piei. 67 00:05:01,386 --> 00:05:04,478 - Voi aranja s� pleca�i cu ea. - Voi rezulta mort �n regul�. 68 00:05:04,513 --> 00:05:07,103 Nimeni nu m� va cauta pentru evad�rile mele precedente. 69 00:05:07,138 --> 00:05:09,504 Planul meu nu poate da gre�. To�i v� cred mort. 70 00:05:10,118 --> 00:05:13,183 �i Zorro nu va reu�i niciodat� s� dovedeasc� c� nu a comis furtul �la. 71 00:05:13,218 --> 00:05:14,677 V� repet prima mea �ntrebare: 72 00:05:14,786 --> 00:05:17,559 Cum pute�i �ti c� adev�ratul Zorro nu va interveni din nou? 73 00:05:17,594 --> 00:05:19,999 Nu inten�ionez s� spun nim�nui detaliile. 74 00:05:20,034 --> 00:05:23,241 Vreau s� �mpiedic ca Zorro s� descopere �i s� distrug� planul. 75 00:05:23,429 --> 00:05:25,649 De data asta nu are sc�pare. 76 00:06:04,653 --> 00:06:07,922 Ferici�i voi ce ve�i p�timi pentru numele lui Cristos, 77 00:06:07,957 --> 00:06:10,362 pentru c� spiritul gloriei, care e spiritul lui Dumnezeu, 78 00:06:10,397 --> 00:06:12,269 vegheaz� asupra voastr�. 79 00:06:54,289 --> 00:06:56,304 Zorro! Ia m�inile de pe coroan�. 80 00:06:56,339 --> 00:06:58,745 Padre Felipe! Ajutor, fur�... 81 00:06:58,780 --> 00:07:00,936 Ajutor! Ajutor! 82 00:07:01,299 --> 00:07:03,746 Padre Felipe! Ajutor!... 83 00:07:19,723 --> 00:07:24,991 Padre, Zorro a furat coroana Fecioarei. 84 00:07:26,603 --> 00:07:27,912 Pacea fie cu tine! 85 00:07:29,564 --> 00:07:32,503 �i deci asta e opera lui Zorro, prietenul poporului. 86 00:07:57,092 --> 00:07:58,088 Intr�, Benito! 87 00:07:59,933 --> 00:08:01,199 Sunt nout��i, senores. 88 00:08:01,506 --> 00:08:03,534 Un vacheros de la rancho-ul Torres 89 00:08:03,569 --> 00:08:05,950 l-a v�zut pe Zorro c�l�rind pe dealuri acum o jum�tate de or�. 90 00:08:07,652 --> 00:08:09,840 Dar cum e posibl s� fac� un raid? 91 00:08:09,875 --> 00:08:12,455 Nu �tiu s� v� spun dle. Se �ndrepta spre Misiune. 92 00:08:12,929 --> 00:08:15,110 C�nd Zorro intr� �n ac�iune, exist� un motiv. 93 00:08:15,145 --> 00:08:16,508 Dar de ce la Misiune? 94 00:08:17,401 --> 00:08:19,805 Nu �tiu tat�, dar sunt sigur 95 00:08:19,840 --> 00:08:22,388 c� orice e pe punctul de a face, �n cur�nd vom afla. 96 00:08:22,794 --> 00:08:24,383 Ai f�cut bine c� ne-ai spus, Benito. 97 00:08:24,802 --> 00:08:27,860 - Mul�umesc pentru informa�ie, Benito. - Por nada, padrone. 98 00:08:28,024 --> 00:08:28,965 Buenas noces. 99 00:08:34,177 --> 00:08:37,542 Ai putea m�car s� te prefaci pu�in interesat de ac�iunile lui Zorro? 100 00:08:37,816 --> 00:08:41,412 Omul �la are un mare curaj. κi risca via�a pentru noi to�i. 101 00:08:41,665 --> 00:08:43,935 Dar m� intereseaz�, tat�. V-am spus. 102 00:08:43,970 --> 00:08:45,349 �n cur�nd vom avea ve�ti despre el. 103 00:08:45,559 --> 00:08:46,917 Atunci am s� m� ocup. 104 00:08:47,360 --> 00:08:49,596 Acum �ncerc s� probez corzile astea. 105 00:08:55,244 --> 00:08:58,576 Am impresia c�, corzile astea se sl�besc prea u�or. 106 00:09:00,772 --> 00:09:02,685 Oricum, am obosit c�nt�nd. 107 00:09:03,619 --> 00:09:06,077 E o activitate foarte impeniativ�, c�ntatul la chitar�. 108 00:09:07,081 --> 00:09:08,422 Cu permisiunea voastr�, tat�. 109 00:09:32,019 --> 00:09:33,600 Vino, Bernardo! Nu e timp de pierdut. 110 00:09:40,143 --> 00:09:42,019 Iar e cineva care se d� drept Zorro. 111 00:09:42,054 --> 00:09:42,964 Dar cine? 112 00:09:42,999 --> 00:09:44,408 �i de ce se �ndrepta c�tre Misiune? 113 00:09:45,080 --> 00:09:47,103 M� tem c� Padre Felipe are necazuri. 114 00:10:46,713 --> 00:10:47,703 Padre Felipe! 115 00:10:54,825 --> 00:10:56,149 Nu trage! Sunt un prieten. 116 00:10:56,509 --> 00:10:58,506 Tu l-ai ucis pe prietenul meu. 117 00:10:58,541 --> 00:11:00,624 Muchachos! E Zorro! 118 00:11:44,105 --> 00:11:44,989 Bernardo! 119 00:11:45,827 --> 00:11:48,956 Nu �tiu multe, dar se pare c� falsul Zorro a ucis pe cineva. 120 00:11:48,991 --> 00:11:50,323 M� tem c� e Padre Felipe. 121 00:11:51,363 --> 00:11:52,177 De unde �tii? 122 00:11:53,817 --> 00:11:55,748 A venit aici �n timp ce eram la Misiune? 123 00:11:56,930 --> 00:11:57,823 E �nc� aici? 124 00:11:58,299 --> 00:11:59,453 Ajut�-m� cu hainele! 125 00:12:09,705 --> 00:12:12,224 Padre Felipe! E o adev�rat� pl�cere s� v� v�d. 126 00:12:12,733 --> 00:12:16,066 Totul bine? Sper c� nu a�i venit s� vede�i un bolnav grav. 127 00:12:16,101 --> 00:12:18,156 Din p�cate e pentru un motiv �i mai grav. 128 00:12:18,191 --> 00:12:20,609 Padre Felipe �tie de ce s-a dus Zorro la Misiune. 129 00:12:20,869 --> 00:12:24,065 A furat coroana Fecioarei de l�ng� Altarul Mare. 130 00:12:24,156 --> 00:12:27,737 �i pe urm�, �nainte de a fugi, l-a ucis pe Inocente care �ncerca s�-l opreasc�. 131 00:12:28,132 --> 00:12:30,743 Dar poate fi opera lui Zorro? A adev�ratului Zorro? 132 00:12:30,897 --> 00:12:32,623 Despre asta se discut�. 133 00:12:33,274 --> 00:12:36,903 Se zice c� �i diavolul se �nchin� ca s�-�i fac� nume bun. 134 00:12:37,210 --> 00:12:39,808 Zorro doar s-a pref�cut c� este prietenul poporului. 135 00:12:39,913 --> 00:12:42,244 Acum �l vedem a�a cum e de fapt. 136 00:12:42,279 --> 00:12:44,747 Nu, eu nu reu�esc s� cred c� e adev�rat, Padre. 137 00:12:44,782 --> 00:12:47,187 �i pentru mine e greu, �i totu�i l-am v�zut. 138 00:12:47,430 --> 00:12:48,731 Dar un lucru e sigur. 139 00:12:49,199 --> 00:12:52,412 Zorro nu va mai �ndr�zni s� se arate dup� seara asta. 140 00:12:52,535 --> 00:12:55,316 A distrus legenda lupt�torului eroic. 141 00:12:55,351 --> 00:12:59,099 Toat� popula�ia e �n alarm� �i e gata s� trag� �n el. 142 00:13:06,686 --> 00:13:10,083 Padre Felipe spune c� Zorro nu va mai �ndr�zni s� se arate. 143 00:13:10,118 --> 00:13:10,950 �i are dreptate. 144 00:13:11,154 --> 00:13:13,622 Cel pu�in dac� nu reu�im s� dovedim nevinov��ia sa. 145 00:13:13,983 --> 00:13:16,811 Acum, ce �tim despre omul, care se d� drept Zorro? 146 00:13:17,766 --> 00:13:20,695 �tim c� a furat coroana statuii Fecioarei. 147 00:13:22,224 --> 00:13:26,464 Da. �tim c� a ucis indianul care l-a surprins �i �tim �i c� a fugit. 148 00:13:27,382 --> 00:13:28,846 S� trecem la supozi�ii. 149 00:13:28,881 --> 00:13:30,351 Cine poate fi �n spatele a toate astea? 150 00:13:31,504 --> 00:13:33,666 Crezi c� falsul Zorro e Monastario? 151 00:13:34,639 --> 00:13:38,637 Nu, nu cred c�tu�i de pu�in ca c�pitanul risc� personal. 152 00:13:38,672 --> 00:13:39,958 Nu m� �ndoiesc c� planul e al lui, 153 00:13:40,594 --> 00:13:43,043 dar cred c� s-a folosit de careva ca s�-l realizeze. 154 00:13:43,178 --> 00:13:44,643 Cineva ca Martinez. 155 00:13:45,379 --> 00:13:47,036 Da, �tiu, Martinez e mort. 156 00:13:47,347 --> 00:13:48,576 Atunci, cine altcineva poate fi? 157 00:13:49,531 --> 00:13:50,628 R�spunde-mi la �ntrebarea asta. 158 00:13:50,799 --> 00:13:53,479 Cine a luat coroana, va p�stra gemele pentru el 159 00:13:53,514 --> 00:13:54,906 sau le va �mp�r�i cu Monastario? 160 00:13:56,607 --> 00:13:57,908 Nu putem �tii. 161 00:13:58,273 --> 00:14:00,535 Dar poate c� cineva se va z�p�ci 162 00:14:00,570 --> 00:14:02,670 dac� va vedea ie�ind la iveal� vreo alt� piatr�. 163 00:14:04,387 --> 00:14:05,832 Cine crezi c� s-ar mira? 164 00:14:07,523 --> 00:14:10,640 Dar nu crezi c� Monastario va fi cel mai surprins dintre to�i 165 00:14:10,768 --> 00:14:12,757 dac� eu a� reu�i cu adev�rat s�-l derutez? 166 00:14:12,898 --> 00:14:14,681 Poate c� ne-ar duce la omul nostru. 167 00:14:15,771 --> 00:14:17,143 Le-am cump�rat �n Mexic. 168 00:14:17,178 --> 00:14:19,060 Nu sunt cele mai bune imita�ii din lume, dar 169 00:14:19,095 --> 00:14:21,265 cred c� nimeni din Pueblo nu va vedea diferen�a. 170 00:14:21,276 --> 00:14:22,249 Vino, Bernardo. 171 00:14:22,499 --> 00:14:25,806 S� mergem la tavern� s� sem�n�m pu�in� z�zanie printre t�lhari. 172 00:14:57,938 --> 00:15:01,287 Pot s� m� a�ez l�ng� dv, dle avocat? E greu de g�sit o mas� bun� aici. 173 00:15:01,322 --> 00:15:02,929 Pentru mine e o pl�cere, senor De La Vega. 174 00:15:14,868 --> 00:15:17,304 Am mai v�zut-o pe dansatoarea aia. E foarte atr�g�toare. 175 00:15:17,339 --> 00:15:18,865 Se nume�te Pilar Fuentes. 176 00:15:18,900 --> 00:15:22,122 Dar fi�i atent! Mai mul�i b�rba�i �i-au pierdut via�a duel�nd pentru ea. 177 00:15:22,157 --> 00:15:24,369 M� voi mul�umi s-o admir de la o anumit� distan��. 178 00:15:52,457 --> 00:15:53,398 Un moment! 179 00:15:55,106 --> 00:15:57,179 Nu face pe �mechera cu mine! Te-am v�zut! 180 00:15:57,214 --> 00:15:58,279 Ia-�i m�inile de pe mine! 181 00:15:59,114 --> 00:16:01,501 Opri�i-v�! Ajunge! 182 00:16:01,908 --> 00:16:03,539 Se poate �tii ce se �nt�mpl�? 183 00:16:03,574 --> 00:16:05,750 Mi-a furat din monezi. Am v�zut-o. 184 00:16:05,785 --> 00:16:08,078 Nu e o moned�. Am g�sit-o eu. E a mea. 185 00:16:08,113 --> 00:16:09,124 Haide, mi�c�-te! 186 00:16:09,159 --> 00:16:12,030 Deschide m�na imediat, sau �i-o deschid eu! 187 00:16:13,867 --> 00:16:17,028 Sfinte Nigno de la Tocea! E un rubin! 188 00:16:17,241 --> 00:16:20,237 Uita�i-v�! Trebuie s� valoreze o avere. 189 00:16:20,865 --> 00:16:22,541 Cine ar da un rubin unei dansatoare? 190 00:16:22,676 --> 00:16:25,229 Careva care �i-a pierdut min�ile dup� c�teva pahare. 191 00:16:25,626 --> 00:16:26,462 �ti�i ceva? 192 00:16:26,601 --> 00:16:29,423 Probabil provine din coroana furat� de la Misiune. 193 00:16:32,753 --> 00:16:34,222 Dar e un gest absurd. 194 00:16:34,793 --> 00:16:38,349 �n afar� de cazul c� cel care a f�cut-o, nu vroia s� scape de el. 195 00:16:46,210 --> 00:16:48,224 V� pot oferi de b�ut, dle avocat? 196 00:16:48,259 --> 00:16:50,550 Nu, nu, mul�umesc. Trebuie s� plec acum. 197 00:16:51,042 --> 00:16:51,830 Uita�i-v�! 198 00:16:55,026 --> 00:16:56,444 Dar... e un diamant! 199 00:16:56,615 --> 00:16:58,028 Sf�nt� Fecioar�! 200 00:16:58,591 --> 00:16:59,764 Nu e nicio �ndoial�! 201 00:16:59,939 --> 00:17:02,376 Sunt gemele furate de la Misiune. 202 00:17:03,138 --> 00:17:07,534 Zorro, ho�ul care a furat coroana, ar putea fi �n odaia asta. 203 00:17:08,210 --> 00:17:09,506 V� rog s� m� scuza�i, senor. 204 00:17:09,541 --> 00:17:11,171 Mi-am amintit c� am uitat ceva. 205 00:17:23,269 --> 00:17:24,464 Mai �nt�i rubinul. 206 00:17:24,694 --> 00:17:27,841 Pe urm� am plecat ochii �i am v�zut diamantul �n mijlocul t�vii. 207 00:17:27,876 --> 00:17:29,395 Nu reu�esc s� �n�eleg. 208 00:17:29,430 --> 00:17:31,098 V-am spus s� nu ave�i �ncredere �n Martinez. 209 00:17:31,133 --> 00:17:34,474 Evident, nu a urmat instruc�iunile mele. Dar jur c� se va c�i. 210 00:17:34,509 --> 00:17:36,272 �n mod sigur, nu era �n tavern�. 211 00:17:36,307 --> 00:17:38,399 Dar poate c� dansatoarea l-a ascuns �n camera din spate. 212 00:17:38,434 --> 00:17:40,296 A urmat-o p�n� aici de la Monterey. 213 00:17:41,754 --> 00:17:43,285 Sta�i cu ochii pe dansatoarea aia. 214 00:17:43,320 --> 00:17:45,110 Poate c� ne poate duce la Martinez. 215 00:17:45,145 --> 00:17:47,933 Dac� nu... Nu! A�tepta�i! Am o idee mai bun�. 216 00:17:48,119 --> 00:17:50,395 G�si�i o scuz�, un pretext ca s-o aresta�i. 217 00:17:50,475 --> 00:17:52,469 Sunt sigur c� ve�i �ti s-o face�i s� vorbeasc�. 218 00:17:52,504 --> 00:17:53,847 O idee splendid�, c�pitane. 219 00:17:53,882 --> 00:17:57,158 Eu �ntre timp m� duc la refugiul lui. Ar trebui s� ajung p�n� �n zori. 220 00:17:57,403 --> 00:17:59,320 Dac� nu-l g�sesc acolo, �l voi a�tepta. 221 00:17:59,578 --> 00:18:02,974 Martinez va afla c� �nmorm�ntarea lui a avut loc cu pu�ine ore mai devreme. 222 00:19:20,746 --> 00:19:22,134 M� c�uta�i pe mine, c�pitane? 223 00:19:22,315 --> 00:19:24,367 Acest am�nunt al planului nu mi-l spusese�i. 224 00:19:24,454 --> 00:19:26,730 Vroia�i s� m� ucide�i �i s� v� p�stra�i toate gemele? 225 00:19:27,135 --> 00:19:29,025 �ti�i foarte bine de ce sunt aici. 226 00:19:36,091 --> 00:19:37,802 Uite! Omul �la e Martinez. 227 00:19:39,312 --> 00:19:41,148 Nu, Bernardo! E foarte viu. 228 00:20:37,553 --> 00:20:39,517 Dac� n-a� da o mare valoare vie�ii, 229 00:20:39,727 --> 00:20:41,445 a� pierde timpul ca s� vi-o iau. 230 00:20:41,975 --> 00:20:43,403 �n schimb v-o d�ruiesc. 231 00:20:47,973 --> 00:20:50,975 Nu-l voi l�sa pe Martinez s� scape chiar dac� comandantul e martor. 232 00:20:51,173 --> 00:20:51,910 A�teapt� aici! 233 00:20:58,952 --> 00:21:00,605 Ce face�i aici, De La Vega? 234 00:21:00,735 --> 00:21:02,454 Nu vede�i? Urm�resc o fantom�. 235 00:21:02,489 --> 00:21:04,974 Nu �ncerca�i s�-l opri�i. V� va ucide dintr-o singur� lovitur�. 236 00:21:05,059 --> 00:21:07,419 Cred c� el e cel care a furat coroana d�ndu-se drept Zorro. 237 00:21:07,454 --> 00:21:08,315 �mi �tiu datoria. 238 00:21:19,578 --> 00:21:21,126 Da�i-v� la o parte din drum, sau v� ucid! 239 00:21:21,161 --> 00:21:23,070 Nu! Vreau s� merg p�n� la cap�t. 240 00:21:23,105 --> 00:21:24,725 Dac� a�i decis s� v� preda�i, da�i-mi arma. 241 00:22:08,471 --> 00:22:12,187 Ar fi trebuit s� lua�i ni�te lec�ii. Din p�cate acum e prea t�rziu. 242 00:22:12,928 --> 00:22:16,965 Vreau s� v�d dac� reu�esc s� fac s� fi�i admis la cursul pentru �ncep�tori. 243 00:22:22,807 --> 00:22:23,770 E p�l�ria mea. 244 00:22:25,484 --> 00:22:28,666 Ave�i minutele num�rate. Chiar dac� ave�i un noroc chior. 245 00:22:28,701 --> 00:22:31,090 N-am mai v�zut un om at�t de ne�ndem�natic tr�ind at�t de mult. 246 00:22:31,125 --> 00:22:31,880 Ne�ndem�natic? 247 00:22:48,335 --> 00:22:49,401 Ai v�zut, senor? 248 00:22:49,615 --> 00:22:50,858 Norocul nu e de ajuns. 249 00:23:37,118 --> 00:23:38,267 De ce l-a�i ucis? 250 00:23:38,486 --> 00:23:39,977 Era un criminal periculos. 251 00:23:41,003 --> 00:23:44,064 Ar fi putut spune lucruri deranjante dac� ar fi fost interogat, nu? 252 00:23:47,571 --> 00:23:49,449 A! E coroana Fecioarei! 253 00:23:51,564 --> 00:23:52,609 E ceva �n neregul�? 254 00:23:52,733 --> 00:23:54,841 Oh, nu, nu! Dimpotriv�. 255 00:23:55,090 --> 00:23:57,029 O voi restitui lui Padre Felipe. 256 00:23:57,399 --> 00:24:00,170 �i evident, �i ve�i explica, c� ho�ul nu era Zorro. 257 00:24:00,668 --> 00:24:01,698 Fire�te! 258 00:24:01,917 --> 00:24:04,608 Oamenii �i vor datora recuno�tin�a lor comandantului. 259 00:24:05,285 --> 00:24:06,559 Doar un moment. 260 00:24:06,949 --> 00:24:08,513 �mi permite�i o �ntrebare? 261 00:24:09,739 --> 00:24:12,576 Cum e posibil ca Martinez s� fac� raidul la Misiune, 262 00:24:13,090 --> 00:24:15,048 c�nd a fost oficial �ngropat? 263 00:24:15,517 --> 00:24:17,602 Sergentul Garcia a completat raportul. 264 00:24:17,757 --> 00:24:19,849 �i voi da o pedeaps� adecvat�. 265 00:24:21,437 --> 00:24:23,474 �i acum permite�i-mi mie o �ntrebare. 266 00:24:24,030 --> 00:24:27,467 Cum e posibil ca spadasinul cel mai incapabil din toat� California 267 00:24:27,745 --> 00:24:30,758 l-a �nvins pe Martinez, unul dintre cei mai buni? 268 00:24:31,952 --> 00:24:34,899 Poate c� senor Martinez avea dreptate c�nd a spus 269 00:24:35,160 --> 00:24:36,700 c� am un noroc chior. 22854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.