All language subtitles for Woman_Obsessed - frz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,847 --> 00:00:31,523 La ferme des hommes brûlés 2 00:02:01,207 --> 00:02:02,799 Mary, chérie, non... 3 00:02:03,687 --> 00:02:09,398 Ne I'appelle pas maintenant alors qu'il a marché sur la pointe des pieds 4 00:02:09,687 --> 00:02:12,645 - Il y va complètement découvert, Tom. - Il retrouvera la chaleur après 5 00:02:14,687 --> 00:02:17,076 Tom, tu dois lui parler à propos des lapins 6 00:02:17,487 --> 00:02:20,263 Cet hiver, nous n'aurons pas de place dans la grange pour les autres animaux 7 00:02:20,287 --> 00:02:22,755 Bon, très bien. Je lui parlerai 8 00:02:31,807 --> 00:02:39,807 Un, deux, cinq, six, sept... 9 00:02:40,447 --> 00:02:44,281 Eh, ne fais pas ça. Il est trop petit 10 00:02:49,167 --> 00:02:51,362 Allez, maintenant tète 11 00:03:16,527 --> 00:03:19,280 Castor ! Castor ! 12 00:03:21,807 --> 00:03:27,120 Je t'apporte quelques branches Je te les laisse Ià ! 13 00:03:29,447 --> 00:03:30,641 Au revoir 14 00:06:24,487 --> 00:06:27,843 Incendie dans le Canyon du Nord. Incendie dans le Canyon du Nord. 15 00:07:24,567 --> 00:07:26,523 Que Robbie ne bouge pas d'ici avant mon retour 16 00:07:57,207 --> 00:08:00,324 - Prêt ? - Oui. Prêt 17 00:08:04,567 --> 00:08:05,841 Sortons d'ici 18 00:08:45,207 --> 00:08:51,885 - Maman, je peux dormir avec toi ? - Bien sûr, Robbie. Mets-toi au lit 19 00:08:53,527 --> 00:09:00,638 Maman, dis-moi. Quand j'étais petit j'ai déjà vu un feu ? 20 00:09:00,967 --> 00:09:04,880 Non et Dieu fasse que tu n'en vois pas d'autre 21 00:09:14,287 --> 00:09:18,439 Maman... ils vont mourir tous les animaux de la forêt ? 22 00:09:18,967 --> 00:09:20,605 Non, j'espère que non 23 00:09:20,887 --> 00:09:27,281 - Mais certains vont mourir - Oui, Robbie. J'en ai bien peur 24 00:09:27,527 --> 00:09:30,997 C'est pareil pour les gens ? Les gens meurent ? 25 00:09:35,647 --> 00:09:39,720 Oui, mon fils Ils meurent aussi 26 00:09:40,527 --> 00:09:43,166 En arrière, les gars ! 27 00:09:52,887 --> 00:09:54,639 Attention, allons-y ! 28 00:10:18,567 --> 00:10:22,003 - Docteur, ça semble grave. - J'arrive 29 00:10:41,327 --> 00:10:44,558 - C'est Tom Sharron. - Oui, je le sais 30 00:11:35,887 --> 00:11:37,878 Mon Dieu 31 00:11:40,207 --> 00:11:43,040 Apprenez-moi à vivre sans lui 32 00:12:38,487 --> 00:12:39,840 Robbie ! 33 00:12:43,167 --> 00:12:44,680 Robbie ! 34 00:13:08,127 --> 00:13:09,480 Maman 35 00:13:10,087 --> 00:13:12,920 Pourquoi tu ne réponds pas ? 36 00:13:13,207 --> 00:13:18,565 - Je jouais dans la forêt - Au lieu de rester pour m'aider 37 00:13:18,807 --> 00:13:21,247 Les cages de tes lapins ne sont pas nettoyées depuis des jours 38 00:13:21,367 --> 00:13:24,086 et je n'ai pas le temps de te donner des leçons 39 00:13:26,287 --> 00:13:27,959 Tu veux que je t'aide ? 40 00:13:32,167 --> 00:13:33,282 Tiens-lui la bride 41 00:13:37,607 --> 00:13:42,556 Je n'aime pas te gronder mais personne n'a répondu à notre annonce 42 00:13:42,927 --> 00:13:45,680 et je ne peux pas faire tout ce que faisait papa 43 00:13:46,007 --> 00:13:50,683 - Je le sais. Je vais t'aider - Bien sûr 44 00:14:01,047 --> 00:14:03,356 Je ne peux pas ! Je ne peux pas ! 45 00:14:08,607 --> 00:14:14,159 Maman où vas-tu ? Je nettoierai les cages. C'est vrai 46 00:15:04,367 --> 00:15:05,720 Bonjour 47 00:15:08,767 --> 00:15:10,120 Bonjour 48 00:15:20,647 --> 00:15:23,605 - On dit que vous avez besoin t'aide - C'est certain 49 00:15:25,407 --> 00:15:27,204 L'emploi vous intéresse ? 50 00:15:27,527 --> 00:15:29,767 Je reste jusqu'à ce que vous ayez trouvé quelqu'un de sûr 51 00:15:30,487 --> 00:15:33,479 - Quel salaire attendez-vous ? - Ca n'a pas d'importance 52 00:15:33,927 --> 00:15:37,681 Pour moi, si. Combien est payé un bûcheron ? 53 00:15:37,927 --> 00:15:41,363 - 80 $ par mois - Je donnerai 90$. 54 00:15:42,127 --> 00:15:44,927 Il n'y a pas de raison de payer plus parce que vous êtes dans le besoin 55 00:15:45,087 --> 00:15:46,884 80 $, c'est bien 56 00:15:47,167 --> 00:15:50,557 - Je ne sais que vous dire, Monsieur... - Carter. Fred Carter. 57 00:15:50,927 --> 00:15:55,318 - Acceptez que je vous remercie - Il n'y a pas de quoi 58 00:15:55,687 --> 00:15:57,678 Votre mari m'avait rendu un service une fois 59 00:15:57,967 --> 00:16:02,438 J'en suis contente. Mon fils et moi ne savons pas tenir une ferme 60 00:16:02,727 --> 00:16:04,001 C'est normal 61 00:16:04,367 --> 00:16:07,757 Ca vous va si je m'installe Ià près de la grange ? 62 00:16:09,207 --> 00:16:10,560 Bien sûr 63 00:16:11,567 --> 00:16:13,637 Je m'installerai avant le déjeuner 64 00:16:13,967 --> 00:16:20,315 Mais avant tout je dois vous dire, je suis désolé de ce qui est arrivé à Tom. 65 00:16:21,407 --> 00:16:22,806 Je I'aimais bien 66 00:16:56,167 --> 00:16:58,840 - Vous avez assez de bois ? - Ca ira 67 00:16:59,127 --> 00:17:01,083 Je vais terminer de labourer le champ au Nord 68 00:17:06,847 --> 00:17:09,441 Il va remplacer papa ? 69 00:17:13,967 --> 00:17:18,882 - Personne ne pourra le remplacer - Je ne I'aime pas. Et toi ? 70 00:17:19,207 --> 00:17:23,723 Ce n'est pas bien, Robbie. On ne pourrait pas tenir la ferme sans son aide 71 00:17:23,807 --> 00:17:26,799 Je sais. Mais il ne rit jamais 72 00:17:27,447 --> 00:17:31,645 C'est sûrement son caractère. Il a peut-être beaucoup de problèmes 73 00:17:32,007 --> 00:17:34,123 et il ne trouve pas de quoi rire 74 00:17:37,447 --> 00:17:40,678 - Quels problèmes ? - Ca suffit les questions 75 00:17:41,007 --> 00:17:42,759 Finis de nettoyer la table 76 00:17:42,847 --> 00:17:45,486 Et dis à Mr. Carter qu'il attèle la carriole 77 00:17:45,727 --> 00:17:50,039 - Nous allons quelque part ? - Voir le Dr. Gibbs. 78 00:17:50,367 --> 00:17:51,925 Pourquoi ? Ce n'est pas dimanche 79 00:17:52,207 --> 00:17:55,756 Plus que questions et dépêche-toi si tu veux venir avec moi 80 00:17:59,447 --> 00:18:03,440 - Tu t'amuses, Robbie ? - Oui. Beaucoup 81 00:18:03,767 --> 00:18:06,156 Si Fred Carter a des problèmes ? Bien sûr qu'il en a 82 00:18:06,527 --> 00:18:09,041 - Et en plus, il les mérite - L'oracle parle 83 00:18:09,367 --> 00:18:11,085 Tais-toi, Docteur C'est très sérieux 84 00:18:11,367 --> 00:18:14,677 Pas encore, mais ça va le devenir si tu continues à en parler. 85 00:18:14,927 --> 00:18:17,282 Je suis suffisamment amie avec Mary pour lui en parler. 86 00:18:17,607 --> 00:18:19,484 Si c'est si sérieux, je devrais savoir 87 00:18:19,727 --> 00:18:22,082 Vous devez vous en tenir qu'à un aspect 88 00:18:22,367 --> 00:18:24,642 C'est comme s'il supportait un châtiment de Dieu 89 00:18:24,887 --> 00:18:27,117 Les hommes récoltent ce qu'ils sèment. Je le dis souvent 90 00:18:27,367 --> 00:18:29,437 J'entends cela depuis quinze ans. 91 00:18:29,647 --> 00:18:32,320 Mr. Carter m'a dit que Tom lui avait rendu service 92 00:18:32,887 --> 00:18:36,197 Ca fait des années. Tom était le seul honnête homme qui.. 93 00:18:36,527 --> 00:18:39,758 Saluait Mme Carter. - Il était marié alors ? 94 00:18:40,007 --> 00:18:42,282 Comme je vous disais, Mary. Le châtiment de Dieu 95 00:18:42,567 --> 00:18:46,765 Un homme qui se marie avec une... Non, je ne peux pas dire ça, Mary. 96 00:18:47,007 --> 00:18:49,475 Un attelage de mules ne t'arrêterait pas 97 00:18:49,847 --> 00:18:52,680 Malgré son passé, elle a été une bonne épouse pour Carter. 98 00:18:53,007 --> 00:18:55,441 Epouse ? Une telle personne n'amène que le malheur 99 00:18:55,727 --> 00:19:00,403 Elle était brune aux yeux bleus et un très beau visage. 100 00:19:00,687 --> 00:19:03,326 - Voyons Docteur ! - Ne m'appelle pas Docteur 101 00:19:03,607 --> 00:19:05,916 Tu as donné ton diagnostic je donne le mien 102 00:19:07,047 --> 00:19:10,642 Sa femme est morte il y a six ans, dans I'incendie de leur maison. Elle... 103 00:19:12,367 --> 00:19:15,916 - Pardon, Mary. Je ne voulais pas. - Ca ne fait rien 104 00:19:16,087 --> 00:19:18,317 C'est moi qui vous ai demandé. Je voulais savoir. 105 00:19:19,327 --> 00:19:22,046 C'est pour cela qu'il est si gentil et qu'il nous aide 106 00:19:22,607 --> 00:19:25,201 Il sait ce que c'est que de perdre une personne très chère 107 00:19:25,487 --> 00:19:27,807 Malgré cela, Mary, ce n'est pas quelqu'un qui peut vivre... 108 00:19:28,087 --> 00:19:29,725 avec une femme sans défense et son fils 109 00:19:30,007 --> 00:19:32,475 Je ne crois pas que le danger soit si grand, Bedelia. 110 00:19:32,847 --> 00:19:34,758 En plus, je n'ai pas eu à choisir 111 00:19:35,447 --> 00:19:38,883 Aussi je vais continuer à mettre une annonce 112 00:19:39,167 --> 00:19:42,364 et pendant ce temps, j'accepterai I'aide de Mr. Carter. 113 00:19:42,647 --> 00:19:45,007 Vous savez ce que vous avez à faire, mais si j'étais vous... 114 00:19:45,087 --> 00:19:46,440 Mais tu ne I'es pas 115 00:19:47,287 --> 00:19:50,006 Apporte les gâteaux et plus de crème. Les enfants arrivent. Allez 116 00:20:04,327 --> 00:20:07,637 Robbie, si tu as encore faim, il y a encore du ragoût 117 00:20:08,407 --> 00:20:12,605 Si tu veux finir ton assiette, tu dois utiliser ta fourchette 118 00:20:16,927 --> 00:20:18,838 J'ai quelque chose à faire dans ma chambre. 119 00:20:26,767 --> 00:20:29,964 Je vois pas pourquoi j'utiliserais ma fourchette, si Fred ne... 120 00:20:30,327 --> 00:20:32,318 Si tu ne te tais pas, je vais sévir. 121 00:20:32,607 --> 00:20:34,643 - Je disais seulement que si Fred... - Tais-toi ! 122 00:20:34,927 --> 00:20:37,521 Tu as déjà trop parlé Range-moi tout ça. 123 00:21:01,727 --> 00:21:04,844 J'apporte des nouveaux bandages et une pommade pour votre bras 124 00:21:06,167 --> 00:21:07,680 C'est guéri 125 00:21:16,567 --> 00:21:18,159 Remontez votre manche 126 00:21:20,687 --> 00:21:22,917 Ce sera plus facile si vous vous asseyez 127 00:21:36,927 --> 00:21:39,043 Ca va vous faire mal quand je vais I'enlever 128 00:21:43,647 --> 00:21:45,797 Ce n'est pas bien cicatrisé 129 00:21:51,687 --> 00:21:54,201 Je suis désolée pour ce qui s'est passé pendant le repas 130 00:21:54,567 --> 00:21:56,319 Il n'y a pas de quoi être désolée 131 00:21:57,327 --> 00:21:59,397 Parfois, c'est la maitresse d'école qui parle 132 00:21:59,767 --> 00:22:02,042 J'ai enseigné dans un collège un certain temps 133 00:22:02,367 --> 00:22:08,044 c'est ce qui fait que je me crois obligée de corriger tout le monde 134 00:22:08,447 --> 00:22:12,759 C'est pas grave. Le mieux c'est que je mange seul ici 135 00:22:13,127 --> 00:22:16,278 Avant ou après que vous ayez mangé. Comme il vous plaira. 136 00:22:16,847 --> 00:22:19,839 Le déjeuner sera sur la table à 7 h, comme toujours 137 00:22:20,207 --> 00:22:23,722 Et nous le prendrons ensemble, tous les trois 138 00:22:53,687 --> 00:22:57,600 Mettez ceci avec le reste. Qu'est-ce que tu fais, Robbie ? 139 00:22:59,887 --> 00:23:03,926 - Vous voulez du tissu, Mme Sharron ? - Oui, trois chemises 140 00:23:04,327 --> 00:23:06,716 - Quelle taille as-tu, Robbie ? - Ce n'est pas pour Robbie. 141 00:23:07,887 --> 00:23:10,276 Pourquoi Fred se cache-t-il ? 142 00:23:10,567 --> 00:23:13,001 Mr Carter travaille, il ne se cache pas 143 00:23:13,367 --> 00:23:19,556 Oui, bien sûr. Fred a 40 de tour de cou et 87 de longueur de manche 144 00:23:25,967 --> 00:23:27,366 Il en reste trois 145 00:23:29,727 --> 00:23:32,924 Quand un homme ne vient pas en ville, c'est qu'il se cache. 146 00:23:33,647 --> 00:23:37,322 Bien sûr. Je voudrais aussi du tissu pour une robe 147 00:23:37,727 --> 00:23:40,161 - Les toiles noires sont par Ià - Non, pas noires 148 00:23:40,607 --> 00:23:43,280 Je voudrais une impression plus joyeuse 149 00:23:58,927 --> 00:24:00,406 Oh, ceci ira très bien 150 00:24:00,887 --> 00:24:03,481 D'habitude, je ne conseille pas les clientes, Mme Sharron, 151 00:24:03,767 --> 00:24:06,156 mais ce type de toile mais trop en valeur le corps 152 00:24:07,047 --> 00:24:11,996 Je sais. Sept mètres, s'il vous plaît. Coupez-les pendant que je finis mes courses 153 00:24:21,727 --> 00:24:23,479 Il parait que le vent va se lever 154 00:24:23,807 --> 00:24:25,843 Mayme Radzevitch est une amie de Mr Carter ? 155 00:24:26,087 --> 00:24:28,203 Une amie ? Je suppose qu'on peut appeler ça comme ça 156 00:24:28,567 --> 00:24:31,798 Il va beaucoup neiger avant que vous soyez rentrée 157 00:24:32,127 --> 00:24:33,927 Vous voulez dire la petite amie de Mr Carter ? 158 00:24:34,287 --> 00:24:36,596 De la même façon que le sont trois ou quatre autres filles 159 00:24:36,847 --> 00:24:38,803 Fred a beaucoup de succès Allons, mon gars 160 00:24:39,167 --> 00:24:42,557 Fais vite. Mets ça dans le traineau que Mme Sharron puisse partir 161 00:24:46,967 --> 00:24:49,162 - Les rênes - Merci 162 00:24:49,607 --> 00:24:52,360 De rien. A bientôt 163 00:25:00,687 --> 00:25:02,518 C'est marrant, maman ! Essaie 164 00:25:03,967 --> 00:25:09,439 - Pour me geler la langue ? - Non, c'est froid. Ca pique 165 00:25:28,327 --> 00:25:30,397 Allez, plus vite 166 00:25:45,487 --> 00:25:49,799 Allez, avance 167 00:25:51,407 --> 00:25:55,286 Ne le fouette pas, maman 168 00:25:55,607 --> 00:25:58,280 Il ne faut pas qu'il s'arrête. Nous allons geler. Allez ! 169 00:26:02,567 --> 00:26:03,920 Descends, Robbie. 170 00:26:08,767 --> 00:26:10,598 Tiens-lui la bride 171 00:26:10,967 --> 00:26:13,845 Tiens-lui la bride pendant que je le détache. Nous monterons sur lui 172 00:26:28,207 --> 00:26:31,722 Bon, fiston, nous ne sommes plus très loin. Nous allons marcher. 173 00:27:29,927 --> 00:27:31,360 Mary ! 174 00:27:38,927 --> 00:27:40,326 Mary ! 175 00:27:50,967 --> 00:27:52,320 Mary ! 176 00:28:54,927 --> 00:28:59,159 - Ca va bien ? - Oui. Je crois que oui 177 00:28:59,567 --> 00:29:01,444 Le petit déjeuner est bientôt prêt 178 00:29:01,847 --> 00:29:04,680 Il risque de n'être pas très bon. Je ne suis pas un bon cuisinier 179 00:29:08,127 --> 00:29:11,597 Je suis certaine que tout s'est bien passé 180 00:29:13,007 --> 00:29:14,599 N'est-ce pas ? 181 00:29:24,967 --> 00:29:28,118 Désolé, Fred. Je n'aurais dû dire cela 182 00:29:28,447 --> 00:29:32,076 - Ce n'est rien. Oubliez - Non, je suis vraiment désolée 183 00:29:32,367 --> 00:29:33,880 J'ai vraiment eu tort 184 00:29:34,807 --> 00:29:38,038 Mme Sharron, vous ne pouvez pas avoir tort 185 00:30:05,967 --> 00:30:08,481 - Il me faudrait plus de semence - Moi aussi 186 00:30:09,487 --> 00:30:12,001 Tu fais un parfait fermier, mon garçon 187 00:30:20,847 --> 00:30:24,840 - Fred, je serai fort comme toi ? - Beaucoup plus fort 188 00:30:25,687 --> 00:30:28,599 Amène le chariot un peu plus loin 189 00:30:28,847 --> 00:30:30,678 - Qui, moi ? - Qui d'autre ? 190 00:30:44,367 --> 00:30:45,561 Hue 191 00:30:59,327 --> 00:31:00,555 Entrez 192 00:31:07,087 --> 00:31:09,999 - Où je mets ces sacs ? - Posez-les Ià 193 00:31:10,327 --> 00:31:11,476 Je les rangerai plus tard 194 00:31:13,087 --> 00:31:14,964 Un cirque arrive en ville 195 00:31:15,367 --> 00:31:16,800 Ca commence dimanche 196 00:31:17,087 --> 00:31:20,762 - C'est quoi un cirque, Fred ? - C'est une grande tente de toile 197 00:31:21,167 --> 00:31:23,207 On paie pour y entrer et on voit ce qu'il y a dedans 198 00:31:23,567 --> 00:31:26,764 Des femmes obèses, des avaleurs de sabres et des cracheurs de feu 199 00:31:27,007 --> 00:31:28,725 - Ils crachent du feu ? - Bien sûr 200 00:31:29,047 --> 00:31:31,436 Ils allument des torches et avalent le feu 201 00:31:32,087 --> 00:31:33,805 - T'es sûr ? - Oui 202 00:31:34,087 --> 00:31:36,396 La femme obèse est aussi grosse que Mme Campbell ? 203 00:31:37,927 --> 00:31:41,363 - Qu'est-ce que tu racontes - Quatre fois plus que Mme Campbell. 204 00:31:41,647 --> 00:31:43,080 Qu'est-ce qu'il y a d'autre, Fred ? 205 00:31:43,327 --> 00:31:45,636 - Peut-être un manège... - Un quoi ? 206 00:31:45,887 --> 00:31:49,323 Un manège, ce sont des petits chevaux qui tournent en rond 207 00:31:49,687 --> 00:31:51,086 Des vrais chevaux ? 208 00:31:53,007 --> 00:31:57,444 Nous allons y aller - Chouette ! 209 00:31:57,727 --> 00:32:01,117 Maman, Fred dit qu'il demandera la voiture à Mr Campbell 210 00:32:01,407 --> 00:32:03,284 et que nous irons à la fête dimanche 211 00:32:03,527 --> 00:32:07,281 C'est génial. Je préparerai le casse-croûte pour vous deux 212 00:32:07,487 --> 00:32:08,806 Attendez 213 00:32:09,847 --> 00:32:13,726 C'est un trajet de 20 kms et comme j'aurai la voiture... 214 00:32:14,007 --> 00:32:16,063 j'ai pensé que vous... - C'est très gentil de votre part 215 00:32:16,087 --> 00:32:19,762 - Viens, maman. Viens ! - Le garçon s'amusera plus si vous venez 216 00:32:20,367 --> 00:32:22,927 Eh bien, si vous y tenez tant, je... 217 00:32:23,687 --> 00:32:25,962 A dire vrai, j'attendais que vous insistiez 218 00:32:26,287 --> 00:32:28,005 - Merci, Fred. - De rien 219 00:32:28,087 --> 00:32:29,725 Chouette ! Chouette ! 220 00:32:31,127 --> 00:32:34,961 Regardez. Deux, un. Deux, un Regardez comme il jongle 221 00:32:38,967 --> 00:32:42,642 Venez tous admirer le mangeur de feu... 222 00:32:56,927 --> 00:32:58,804 Robbie, viens 223 00:32:59,127 --> 00:33:02,961 Eh, Fred. Salut, chéri Tu as bien hiverné ? 224 00:33:03,207 --> 00:33:04,720 Non, je travaillais dans une ferme. 225 00:33:04,967 --> 00:33:07,765 Que c'est drôle. Travailler pour gagner moins 226 00:33:08,007 --> 00:33:10,396 - C'est vrai, mais ça me plaît - Oui, bien sûr 227 00:33:10,727 --> 00:33:15,323 Hank et moi avons amené quelques bouteilles. Si tu veux un peu rigoler ? 228 00:33:15,567 --> 00:33:18,286 Merci, nous accompagnons le petit. On se reverra 229 00:33:21,607 --> 00:33:24,758 Je peux m'occuper de Robbie. Si vous voulez y aller 230 00:33:25,087 --> 00:33:26,767 J'aime faire ce que j'ai dit que je faisais 231 00:33:26,927 --> 00:33:29,805 Faites pas attention à Mayme, elle a des cailloux dans la caboche. 232 00:33:30,087 --> 00:33:32,527 Quand ils frottent I'un contre I'autre, ça fait des étincelles 233 00:33:33,127 --> 00:33:34,526 Regarde, Robbie. 234 00:33:35,207 --> 00:33:38,836 Venez voir I'énorme Jolly Ethel, la femme la plus grosse du monde. 235 00:33:39,127 --> 00:33:42,005 Impressionnante ! Fantastique ! 236 00:33:43,607 --> 00:33:46,326 Elle est bien plus grosse que Mme Campbell. 237 00:34:07,447 --> 00:34:11,520 - Un autre tour, maman ! - Un autre tour pour le même prix 238 00:34:11,847 --> 00:34:16,045 Quelle drôle d'idée de venir à la fête en bonne d'enfant ! 239 00:34:18,167 --> 00:34:20,203 Approche-toi, mon garçon. Un bon coup de marteau 240 00:34:20,647 --> 00:34:22,558 si tu touches en haut, tu gagneras une poupée 241 00:34:22,847 --> 00:34:25,202 Allez, mon gars, on te regarde 242 00:34:26,887 --> 00:34:30,482 Bien ! Ca c'est une affaire. Un lot de 2 $ pour une mise de 20 centimes 243 00:34:30,847 --> 00:34:32,360 Regarde, maman 244 00:34:35,807 --> 00:34:39,686 Je n'ai jamais été autant épuisée depuis mes derniers voyages scolaires 245 00:34:39,967 --> 00:34:43,960 - C'était de bons moments ? - Formidables 246 00:34:44,847 --> 00:34:49,682 - Je retrouve ma jeunesse - Bien. Vous avez changé 247 00:34:50,287 --> 00:34:54,360 - Comment ? - Je ne sais pas, vous semblez jeune 248 00:34:55,007 --> 00:34:57,999 Quelle galanterie ! Je suis mère d'un garçon de sept ans 249 00:34:59,567 --> 00:35:02,206 - Robbie nous retrouvera ? - Bien sûr 250 00:35:02,687 --> 00:35:05,007 Mais je ne crois pas qu'il soit intéressé pour venir manger 251 00:35:05,127 --> 00:35:06,765 J'espère qu'il ne sera pas malade 252 00:35:07,167 --> 00:35:09,840 Il a le droit de se rendre malade pour sa première fête 253 00:35:10,527 --> 00:35:11,801 Et vous ? 254 00:35:13,327 --> 00:35:15,636 Je n'avais jamais vu une fête jusqu'à présent 255 00:35:16,407 --> 00:35:18,125 Une fois, j'ai failli y aller 256 00:35:18,687 --> 00:35:22,521 Avec mon frère Billy et mon vieux 257 00:35:23,687 --> 00:35:27,077 - Mais nous avons renoncé - Pourquoi ? 258 00:35:27,847 --> 00:35:31,442 Mon père avait trop bu 259 00:35:32,567 --> 00:35:34,205 Il n'est pas apparu jusqu'au soir 260 00:35:35,887 --> 00:35:38,447 Cela a dû être dur pour vous et votre frère 261 00:35:39,287 --> 00:35:42,723 Et vous ? Qu'est-ce que vous enseigniez ? 262 00:35:43,087 --> 00:35:48,115 Les choses habituelles. La lecture, I'écriture, I'arithmétique, la géographie... 263 00:35:48,687 --> 00:35:53,363 - J'ai abandonné le lycée la première année - Et qu'en a pensé votre mère ? 264 00:35:54,407 --> 00:35:55,806 Apparemment rien 265 00:35:56,887 --> 00:35:59,276 Billy et moi, on s'est enfuis un peu plus tard 266 00:35:59,927 --> 00:36:01,918 J'ai eu du boulot sur les chemins de fer 267 00:36:02,327 --> 00:36:04,841 - A votre âge ? - J'étais costaud 268 00:36:05,127 --> 00:36:08,278 Aussi grand que maintenant. Et j'avais une bonne paie 269 00:36:12,087 --> 00:36:16,046 Vous savez, c'est la première conversation que nous avons 270 00:36:17,087 --> 00:36:19,760 - Je crois que j'ai trop parlé - Pas du tout 271 00:36:20,207 --> 00:36:22,801 Je suis contente de connaître un peu votre vie 272 00:36:23,407 --> 00:36:25,318 - Vraiment ? - Bien sûr 273 00:36:25,807 --> 00:36:28,321 - Pourquoi ? - Quelle question stupide 274 00:36:28,647 --> 00:36:31,639 Les amis se racontent les problèmes qu'ils rencontrent 275 00:36:31,887 --> 00:36:34,037 - Je ne I'ai jamais fait - Ce n'est pas possible 276 00:36:34,327 --> 00:36:36,443 Vous avez dû parler de votre enfance à vos amis 277 00:36:36,647 --> 00:36:37,966 Non, à personne 278 00:36:39,007 --> 00:36:42,682 Mais vous avez dû échanger des confidences avec votre femme 279 00:36:44,367 --> 00:36:48,076 Nous avions fait un marché. Ne jamais parler du passé. 280 00:36:49,167 --> 00:36:50,725 Ni du sien, ni du mien 281 00:36:56,447 --> 00:36:57,766 Voilà le gamin ! 282 00:37:03,007 --> 00:37:05,362 Je n'aurais jamais pensé qu'un gamin s'amuse autant 283 00:37:31,727 --> 00:37:33,046 Entrez, Fred. 284 00:37:34,087 --> 00:37:36,567 Je vois que Mr. Campbell n'a pas amené les affaires, c'est ça ? 285 00:37:36,847 --> 00:37:39,998 - Oh, non, non. C'est bon - Vous voulez un gâteau ? 286 00:37:41,207 --> 00:37:45,200 Ecoutez, on parle en ville. Sur ma présence ici 287 00:37:46,167 --> 00:37:48,601 Les cailloux dans la tête de Mayme, je suppose 288 00:37:49,167 --> 00:37:53,206 Elle et d'autres. Ils n'ont pas le droit 289 00:37:53,527 --> 00:37:57,156 - Aucun droit - On n'arrête pas les ragots 290 00:37:59,887 --> 00:38:03,004 Ils disent que ce serait différent si I'enfant avait un père 291 00:38:07,927 --> 00:38:09,406 Ils doivent avoir raison 292 00:38:10,407 --> 00:38:12,637 Bon, il y a du café. 293 00:38:15,207 --> 00:38:18,995 - Vous croyez que le gamin m'aime ? - Naturellement 294 00:38:20,687 --> 00:38:24,282 En revenant de la ville, je me demandais... 295 00:38:24,647 --> 00:38:28,526 que peut-être, vous partagiez les sentiments de votre fils 296 00:38:31,007 --> 00:38:34,716 Nous sommes des amis, Fred. De bons amis 297 00:38:35,167 --> 00:38:37,681 Vous avez été très gentil pour Robbie et moi 298 00:38:38,607 --> 00:38:41,519 Je peux tenir une ferme mieux que n'importe quel homme 299 00:38:42,167 --> 00:38:45,318 Et j'ai jamais demandé de I'aide pour mon travail 300 00:38:45,607 --> 00:38:47,723 Toutes sortes de réparations, je les fais 301 00:38:48,087 --> 00:38:52,080 Une fois, j'ai labouré et semé 57 acres de terre tout seul 302 00:38:52,407 --> 00:38:56,605 j'ai construit une nouvelle grange avec son étable et ses mangeoires... 303 00:38:56,887 --> 00:39:01,199 Non, Fred, arrêtez. S'il vous plaît 304 00:39:39,447 --> 00:39:41,961 Maman, maman... 305 00:39:45,327 --> 00:39:49,115 - J'ai entendu un grand bruit, maman - Ce n'est rien, chéri 306 00:39:49,447 --> 00:39:51,563 Quelque chose a dû tomber dans la grange 307 00:39:52,967 --> 00:39:55,401 Viens, maman va te remettre au lit 308 00:40:00,527 --> 00:40:01,960 Hop Ià ! 309 00:40:04,407 --> 00:40:06,921 - Fred est revenu ? - Oui 310 00:40:14,447 --> 00:40:15,675 Robbie... 311 00:40:16,407 --> 00:40:20,559 - Tu aimes Fred, n'est-ce pas ? - Oui. Il m'a emmené à la fête 312 00:40:22,167 --> 00:40:25,682 Tu aimerais que Fred reste toujours ici ? 313 00:40:26,767 --> 00:40:28,644 Il veut s'en aller ? 314 00:40:29,647 --> 00:40:35,483 - Je ne sais pas. Peut-être un jour - Pourquoi ? Il nous aime pas ? 315 00:40:36,607 --> 00:40:38,802 Bien sûr qu'il nous aime 316 00:40:41,687 --> 00:40:44,724 Tu aimerais qu'il reste et qu'il soit ton père ? 317 00:40:47,207 --> 00:40:49,323 Mon père est mort 318 00:40:50,927 --> 00:40:54,761 Je ne veux pas dire ton vrai père, je veux dire... 319 00:40:55,527 --> 00:41:00,476 Si maman se mariait avec quelqu'un, il serait ton beau-père. 320 00:41:00,807 --> 00:41:03,275 On a besoin de personne ? 321 00:41:04,087 --> 00:41:08,842 Je ne crois pas pouvoir bien t'expliquer, mais... 322 00:41:09,847 --> 00:41:14,079 maman n'épousera ni Fred ni personne si tu ne le veux pas 323 00:41:14,647 --> 00:41:20,995 - Ca changera quelque chose ? - Non, chéri. Rien 324 00:41:21,327 --> 00:41:25,605 - Et tout restera comme avant ? - Tout 325 00:41:25,967 --> 00:41:30,279 Sauf que Fred habitera avec nous au lieu de la grange 326 00:41:30,607 --> 00:41:36,318 Seulement ça ? Alors c'est bien. Epouse-le 327 00:41:38,807 --> 00:41:40,445 Bonne nuit, mon chéri... 328 00:42:58,567 --> 00:43:01,081 Je sais que je ne me suis pas bien comportée 329 00:43:03,607 --> 00:43:06,724 J'en suis vraiment désolée 330 00:43:08,207 --> 00:43:12,758 Ca n'a pas d'importance. Je stockerai le maximum de paille. 331 00:43:13,087 --> 00:43:15,123 Et j'irai chercher un nouvel employé en ville 332 00:43:16,527 --> 00:43:18,563 Je n'ai pas besoin d'un nouvel employé 333 00:43:20,487 --> 00:43:22,523 Je suis heureuse avec celui que j'ai 334 00:43:23,087 --> 00:43:26,397 Je veux dire, je serai heureuse... 335 00:43:26,807 --> 00:43:28,798 s'il m'épousait 336 00:43:42,407 --> 00:43:47,481 Je ferai en sorte que tu ne le regrettes pas. De toutes mes forces, Mary 337 00:44:26,727 --> 00:44:28,797 Robbie, que fais-tu ? 338 00:44:29,847 --> 00:44:32,964 Je t'ai gardé la meilleure part du gâteau. Regarde 339 00:44:34,367 --> 00:44:35,925 Je ne le veux pas 340 00:44:38,927 --> 00:44:40,519 Tu I'as embrassé 341 00:44:42,847 --> 00:44:46,760 Chéri, ça fait partie de la cérémonie 342 00:44:47,087 --> 00:44:50,159 Tu I'as encore embrassé, après 343 00:44:51,527 --> 00:44:54,325 Tu ne voulais pas que maman se marie avec Fred ? 344 00:44:54,607 --> 00:44:56,837 Tu devais I'embrasser encore une fois ? 345 00:44:57,807 --> 00:45:00,958 - Oui, bien sûr - Tout le temps ? 346 00:45:03,207 --> 00:45:06,438 Chéri, je ne veux pas que tu sois jaloux de Fred. 347 00:45:06,807 --> 00:45:10,083 Il est mon mari mais tu es mon fils 348 00:45:10,447 --> 00:45:15,567 Mon véritable fils et je n'aimerai jamais personne comme toi 349 00:45:16,487 --> 00:45:19,399 - Personne ? - Personne 350 00:45:20,007 --> 00:45:21,998 Comment le pourrais-je ? 351 00:45:43,127 --> 00:45:45,197 Je vais donner à manger à mes lapins 352 00:45:51,967 --> 00:45:55,516 - Il n'a presque rien mangé - C'était trop un mariage pour un gamin 353 00:45:56,487 --> 00:46:01,038 Fred, il faudra faire attention à Robbie quelque temps. Il est jaloux 354 00:46:02,127 --> 00:46:04,038 - De qui ? - De toi 355 00:46:04,647 --> 00:46:06,319 Il a vu que tu m'as embrassée... 356 00:46:06,847 --> 00:46:10,442 J'ai peur que le mariage soit un choc pour lui 357 00:46:11,007 --> 00:46:15,159 - Il croit que je ne vais plus I'aimer - Qu'est-ce qu'il va chercher, ce gamin ? 358 00:46:16,887 --> 00:46:20,038 - Ce n'est qu'un enfant - Oui, tu as raison 359 00:46:21,327 --> 00:46:24,524 Bien. Il faut que je me mette au travail 360 00:46:32,007 --> 00:46:33,360 Fred... 361 00:46:36,407 --> 00:46:39,319 - Fais-moi une faveur ? - Ce que tu voudras 362 00:46:39,647 --> 00:46:44,323 - N'appelle plus Robbie gamin - Je ne voulais pas I'offenser 363 00:46:44,527 --> 00:46:48,520 Je le sais, mais ce sera mieux 364 00:46:48,767 --> 00:46:50,598 Tu aurais dû me le dire avant 365 00:46:52,767 --> 00:46:56,316 Quand tu veux quelque chose de lui, tu me le dis franchement. 366 00:46:56,887 --> 00:46:57,887 D'accord 367 00:46:58,167 --> 00:47:01,398 Et si une fois je me comporte mal, dis-le moi aussi 368 00:47:01,887 --> 00:47:04,845 Je ne sais pas tout... mais je peux apprendre. 369 00:47:33,607 --> 00:47:35,086 Qu'est-ce que tu as, Robbie ? 370 00:47:37,727 --> 00:47:39,399 Viens ici, veux-tu ? 371 00:47:45,527 --> 00:47:48,200 Ecoute, Robbie, je dois te dire une chose 372 00:47:48,607 --> 00:47:52,316 Je n'ai pas I'expérience d'un père. Mais je ferai ce que je pourrai 373 00:47:54,407 --> 00:47:58,002 Si tu veux quelque chose tu n'auras qu'à me le demander 374 00:47:58,327 --> 00:48:00,522 Si je peux je le ferai. Par exemple... 375 00:48:00,887 --> 00:48:03,560 Quand on ira en ville, je t'achèterai un fusil. Qu'en dis-tu ? 376 00:48:03,647 --> 00:48:05,877 - Je ne veux pas de fusil - Bien sûr que si 377 00:48:06,407 --> 00:48:10,605 On ira chasser. Et je te laisserai placer les pièges, d'accord ? 378 00:48:11,047 --> 00:48:14,722 - Je peux y aller maintenant ? - Personne ne t'en empêche 379 00:49:39,847 --> 00:49:45,126 - Là, Ià... - Il est blessé 380 00:49:46,607 --> 00:49:48,287 Je vais I'abattre pour qu'il ne souffre pas 381 00:49:51,527 --> 00:49:53,119 Je ne peux le laisser souffrir 382 00:49:57,847 --> 00:49:59,439 C'est mieux ainsi 383 00:50:12,926 --> 00:50:16,202 J'ai laissé suffisamment de chair nous aurons de la viande de venaison 384 00:50:17,086 --> 00:50:20,078 C'est le bon moment pour apprendre comment préparer un daim 385 00:50:28,526 --> 00:50:29,959 Non ! 386 00:50:30,766 --> 00:50:31,960 Viens ici ! 387 00:50:32,526 --> 00:50:36,599 - Je veux te montrer - Non. Je ne veux pas le voir ! 388 00:50:36,886 --> 00:50:38,686 Ecoute. Il faut que tu le voies pour apprendre 389 00:50:38,806 --> 00:50:41,718 Non ! Il est plein de sang ! Je ne veux pas ! 390 00:50:41,806 --> 00:50:43,524 Tu dois le faire 391 00:50:47,966 --> 00:50:50,560 Je ne te laisserai pas devenir un autre Billy. 392 00:50:50,926 --> 00:50:53,076 Non ! Non ! Il est plein de sang ! 393 00:50:53,326 --> 00:50:56,124 - Non ! Maman ! - Robbie ! 394 00:50:57,206 --> 00:50:58,321 Regarde ! 395 00:51:09,326 --> 00:51:11,999 Robbie. Robbie... 396 00:51:12,526 --> 00:51:15,206 - Je peux savoir ce qui se passe ? - Rien qu'une bonne arme ne règle 397 00:51:15,686 --> 00:51:18,996 - Maman est Ià, Robbie... - Laisse-le grandir, tu veux 398 00:51:19,326 --> 00:51:21,601 Il est pire qu'une fille. Je vais m'occuper de lui 399 00:51:21,846 --> 00:51:25,236 Ne le touche pas ! Je te dis de ne pas le toucher 400 00:51:25,686 --> 00:51:27,278 Très bien, comme tu voudras 401 00:52:17,566 --> 00:52:18,885 Va chercher le docteur 402 00:52:22,806 --> 00:52:25,843 - Il fait semblant - Pas du tout. Je le connais 403 00:52:26,126 --> 00:52:28,037 Il fait semblant Il n'a pas besoin d'un docteur 404 00:52:28,326 --> 00:52:30,237 Je sais ce qui ne va pas. Je I'ai vu bien avant 405 00:52:30,566 --> 00:52:34,115 La vue du sang lui fait peur. Ce n'est... qu'un petit peureux 406 00:53:14,966 --> 00:53:17,560 Ici la Tour 3 Ici la Tour 3 407 00:53:17,846 --> 00:53:21,395 Quelque chose est arrivé à la ferme Sharron. Ils viennent de tirer une fusée. 408 00:53:33,326 --> 00:53:35,442 Le docteur dit qu'il sera sur pied très vite 409 00:53:35,726 --> 00:53:37,921 Si le Dr. Gibbs le dit 410 00:53:38,526 --> 00:53:43,281 Je dois faire un rapport, Mme Sha... Mme Carter. Quelque chose d'autre ? 411 00:53:44,166 --> 00:53:47,397 Non, rien d'autre. Simplement ce que je vous ai dit 412 00:53:47,766 --> 00:53:51,042 Robbie ne supporte de voir un cadavre, ni la vue du sang 413 00:53:51,726 --> 00:53:53,921 - Plus de café, sergent ? - Non, merci 414 00:53:55,286 --> 00:53:57,846 Désolée de vous avoir dérangé pour rien 415 00:53:58,086 --> 00:53:59,280 C'est mon travail 416 00:54:02,606 --> 00:54:07,555 Mme Carter, si vous avez peur je veux dire si cela vous inquiète 417 00:54:07,846 --> 00:54:09,677 je peux rester dans la grange quelques jours 418 00:54:09,926 --> 00:54:11,598 Merci mais ce n'est pas la peine 419 00:54:11,926 --> 00:54:14,156 - Vous avez d'autres fusées ? - Oui, quelques-unes 420 00:54:14,686 --> 00:54:18,395 De toute façon, si vous aviez besoin d'aide 421 00:54:18,766 --> 00:54:22,281 n'importe quand, tirez deux fusées une après I'autre 422 00:54:22,566 --> 00:54:26,354 - Je viendrai tout de suite - Merci, sergent 423 00:54:30,766 --> 00:54:32,677 - Au revoir, Madame - Au revoir 424 00:55:07,846 --> 00:55:10,804 - Qu'est-ce que tu as fait à ce garçon ? - Je n'ai rien fait 425 00:55:11,046 --> 00:55:14,322 Alors qui I'a mis dans cet état de choc ? 426 00:55:14,806 --> 00:55:18,355 Docteur ou pas, je n'ai pas à répondre à vos questions 427 00:55:19,726 --> 00:55:21,603 Ce qui lui est arrivé, il I'a mérité 428 00:55:23,286 --> 00:55:24,560 Très bien 429 00:55:26,566 --> 00:55:28,847 - Qu'as-tu contre ce garçon ? - C'est un lâche. C'est tout 430 00:55:29,046 --> 00:55:33,517 Comme mon... Comme quelqu'un que j'ai connu 431 00:55:34,566 --> 00:55:38,400 - Qui t'a dit que c'était un lâche ? - Personne. Je I'ai vu de mes yeux 432 00:55:38,686 --> 00:55:39,686 Je ne te crois pas 433 00:55:39,846 --> 00:55:43,521 S'il m'avait observé quand j'ai dépecé le cerf, il le saurait. 434 00:55:43,766 --> 00:55:47,076 Il s'est mis à crier comme un fou à la vue du sang 435 00:55:47,406 --> 00:55:49,726 - Et ça t'a mis en colère ? - Je lui aurais cassé la gueule 436 00:55:50,046 --> 00:55:52,162 Mais tu ne lui as rien fait, c'est ça ? 437 00:55:52,446 --> 00:55:55,279 Tu lui aurais cassé la gueule, mais tu ne peux pas lui faire de mal ? 438 00:55:55,606 --> 00:55:57,966 De toute façon, je dois lui apprendre à ne pas être un lâche 439 00:55:58,406 --> 00:56:00,078 Etrange façon d'apprendre 440 00:56:02,606 --> 00:56:04,517 Ne vous occupez pas de mes affaires ! 441 00:56:08,126 --> 00:56:09,275 Très bien. 442 00:56:11,006 --> 00:56:13,502 Ce qui s'est passé ici ne se saura pas. Ce n'est pas assez important 443 00:56:13,526 --> 00:56:14,800 pour que ce soit ébruité 444 00:56:15,086 --> 00:56:19,876 Mais si tu fais du mal à Robbie parce qu'il te rappelle quelqu'un 445 00:56:20,206 --> 00:56:21,782 simplement parce que tu crois que c'est un lâche 446 00:56:21,806 --> 00:56:23,876 Je le crois, Monsieur. Je sais ce qu'est un lâche 447 00:56:24,246 --> 00:56:27,204 Parce qu'il est malade à la vue du sang ? 448 00:56:28,846 --> 00:56:30,882 Permets-moi de te raconter quelques cas 449 00:56:31,206 --> 00:56:33,595 J'ai vu un homme qui avait reçu la Victoria Cross 450 00:56:33,886 --> 00:56:35,842 se trouver mal à la vue du sang 451 00:56:36,126 --> 00:56:40,244 Un parachutiste s'évanouir quand je lui faisais une piqûre 452 00:56:41,046 --> 00:56:45,244 et un boxeur pâlir à la vue d'un moineau en train de mourir 453 00:56:45,566 --> 00:56:46,885 Ca ne te dit rien ? 454 00:56:47,126 --> 00:56:50,084 Un homme a peur ou non. Personne ne me convaincra du contraire 455 00:56:50,726 --> 00:56:54,082 Non. Tous les hommes ont peur de quelque chose 456 00:56:54,806 --> 00:56:56,319 - Même toi - Pas moi 457 00:56:56,726 --> 00:56:58,921 Je n'ai jamais eu peur de toute ma vie 458 00:57:00,566 --> 00:57:01,919 Peut-être 459 00:57:03,206 --> 00:57:07,722 Peut-être, Fred. Mais demain est un autre jour. 460 00:57:24,206 --> 00:57:25,798 Je le hais 461 00:57:26,726 --> 00:57:29,160 Tu ne dois pas dire ça 462 00:57:29,446 --> 00:57:32,995 Je veux que tu le chasses d'ici. Tu veux, maman ? 463 00:57:34,726 --> 00:57:38,036 Je ne peux pas, Robbie. Je I'ai épousé 464 00:57:38,326 --> 00:57:41,636 C'est un méchant homme. Il aime faire du mal 465 00:57:42,126 --> 00:57:43,684 Tais-toi, chéri 466 00:57:47,126 --> 00:57:50,277 Un jour, je lui ferai mal. Tu le verras. 467 00:57:50,606 --> 00:57:55,361 - Je lui ferai mal - Non, chéri. Non 468 00:57:57,526 --> 00:58:01,565 Essaie de dormir et maman viendra te voir, tu veux ? 469 00:58:01,886 --> 00:58:05,925 Allez, couche-toi. C'est bien 470 00:58:39,846 --> 00:58:41,404 Tu ne t'assieds pas pour manger ? 471 00:59:03,286 --> 00:59:06,756 Tu crois que je t'ai frappée intentionnellement. Mais non 472 00:59:07,246 --> 00:59:10,955 Je ne me suis pas rendu compte. Tu le sais, Mary ? 473 00:59:11,446 --> 00:59:15,758 C'est ce qui s'est passé avec Robbie, non ? Tu ne te rends pas compte de tes actes 474 00:59:16,006 --> 00:59:18,076 Ce que j'ai fait c'était pour son bien. 475 00:59:19,126 --> 00:59:20,605 Non, attends, Mary. Attends 476 00:59:24,206 --> 00:59:25,639 Pardon 477 00:59:28,206 --> 00:59:34,236 Je me suis juré de ne plus lever la main sur toi 478 00:59:34,526 --> 00:59:38,599 C'est ça. Tu ne me toucheras plus jamais d'aucune façon 479 00:59:59,566 --> 01:00:01,158 Ouvre la porte 480 01:00:03,046 --> 01:00:05,116 - Tu vas I'ouvrir ? - Non. 481 01:00:08,766 --> 01:00:09,881 Sors d'ici ! 482 01:00:55,966 --> 01:00:57,877 Nous ne pouvons continuer comme ça, Mary. 483 01:01:01,086 --> 01:01:05,398 Je sais... que j'ai eu tort comme hier soir 484 01:01:07,966 --> 01:01:10,036 Ecoute-moi, Mary 485 01:01:11,606 --> 01:01:15,599 Si tu veux que je demande pardon, je le ferai. Même devant le gosse 486 01:01:16,286 --> 01:01:18,641 J'aimerais pouvoir finir mon travail 487 01:01:19,446 --> 01:01:23,359 Ce que j'essaie de te dire, malgré tout, c'est que je t'aime, Mary. 488 01:01:23,806 --> 01:01:26,798 Et je ne te ferai plus jamais de mal 489 01:01:30,086 --> 01:01:32,839 Que veux-tu que je dise de plus ? Que veux-tu que je fasse de plus ? 490 01:01:33,566 --> 01:01:37,195 Ce que tu fais ou non, ne m'intéresse pas 491 01:01:38,126 --> 01:01:40,594 Ce que je veux c'est que tu laisses en paix mon fils 492 01:01:40,926 --> 01:01:43,382 - Je ne vais lui faire aucun mal - Je sais ce que tu lui as déjà fait ! 493 01:01:43,406 --> 01:01:46,716 Avant que tu viennes ici, c'était I'enfant le plus heureux 494 01:01:47,166 --> 01:01:49,919 Et maintenant il n'est que terreur et haine 495 01:01:50,206 --> 01:01:53,721 C'est de ta faute et je ne te pardonnerai jamais cela 496 01:02:15,366 --> 01:02:19,803 Qu'est-ce que tu attends ? Lance-la ! 497 01:02:20,886 --> 01:02:24,322 Allez. Montre-moi ce que tu as dans le ventre ! 498 01:02:25,166 --> 01:02:28,920 Allez ! Allez ! Lance ! 499 01:03:35,966 --> 01:03:37,399 Etudie un peu 500 01:04:02,246 --> 01:04:03,565 Il arrive 501 01:04:08,566 --> 01:04:10,602 J'aurai fini de semer cet après-midi 502 01:04:54,766 --> 01:04:56,165 Allez, viens par Ià 503 01:05:01,846 --> 01:05:04,314 - Assieds-toi - J'ai déjà mangé 504 01:05:05,046 --> 01:05:07,799 On est supposés former une famille. Vous vous souvenez ? 505 01:05:08,126 --> 01:05:09,923 Et en famille, on mange ensemble 506 01:05:11,526 --> 01:05:13,005 Assieds-toi et mange 507 01:05:13,926 --> 01:05:15,405 Fais ce qu'il te dit, Robbie. 508 01:05:43,766 --> 01:05:46,155 Je me fiche que nous ne parlions pas 509 01:05:47,446 --> 01:05:49,914 Robbie... Robbie, passe-moi ton assiette 510 01:05:54,766 --> 01:05:59,044 Ca ne fait aucune différence. Si vous ne voulez pas. 511 01:06:07,686 --> 01:06:09,324 Tu vas me parler ou non ? 512 01:06:15,446 --> 01:06:17,676 Allez au diable tous les deux ! 513 01:06:22,886 --> 01:06:26,356 - Où est-il parti ? - Je ne sais pas 514 01:06:26,686 --> 01:06:31,601 Je ne veux pas qu'il revienne. Je le déteste plus que tout ! 515 01:06:31,966 --> 01:06:34,605 Robbie, va dans ta chambre 516 01:07:18,846 --> 01:07:21,041 - Laisse-moi passer ! - Hue ! 517 01:07:43,046 --> 01:07:44,957 Je passais par ici et j'ai voulu vous saluer 518 01:07:45,206 --> 01:07:46,639 Ca me fait plaisir, docteur 519 01:07:47,206 --> 01:07:49,674 J'ai croisé Fred, qui allait à toute allure en ville. 520 01:07:50,686 --> 01:07:53,678 - Il m'a fait sortir du chemin - Je suis désolée 521 01:07:54,366 --> 01:07:56,118 C'est lui qui m'a forcé le passage, pas vous 522 01:07:57,246 --> 01:08:02,957 Maintenant que je suis Ià, je prendrais bien un café et j'aimerais discuter 523 01:08:03,206 --> 01:08:06,164 J'en serai contente. Prenez votre trousse de médecin 524 01:08:06,606 --> 01:08:09,404 - Pour Robbie ? - Pour moi 525 01:08:26,726 --> 01:08:29,763 - J'ai peur d'être enceinte - Peur ? 526 01:08:30,366 --> 01:08:32,436 Ce n'est pas quelque chose qu'il faut craindre 527 01:08:32,726 --> 01:08:36,241 La seconde fois, c'est plus facile. Enceinte de combien ? 528 01:08:36,686 --> 01:08:40,599 - De deux mois, je crois - Et Fred est parti le célébrer 529 01:08:41,646 --> 01:08:44,718 Non, il ne sait pas. J'espère que vous ne lui direz pas 530 01:08:46,246 --> 01:08:48,760 Vous ne voulez pas de cet enfant, n'est-ce pas, Mary ? 531 01:08:50,246 --> 01:08:53,636 Si je pouvais choisir, je préférerais ne pas I'avoir 532 01:08:53,886 --> 01:08:57,083 - Vous ne le pensez pas vraiment - Si, je le pense 533 01:08:57,406 --> 01:09:01,285 Un enfant doit naître dans un milieu où il y a de I'amour, comme Robbie. 534 01:09:01,766 --> 01:09:04,838 Et jamais dans la crainte et la haine, comme celui-ci. 535 01:09:13,206 --> 01:09:16,118 - Une bouteille de whisky, Mayme - Tu attendras ton tour 536 01:09:16,606 --> 01:09:21,236 Henry, si c'est pour nous amuser ce soir, achète quelque chose de plus fort 537 01:09:21,566 --> 01:09:23,366 - Tu connais cette marque ? - Moi je la prends 538 01:09:23,406 --> 01:09:25,442 Ici, tu n'es personne. Attend ton tour 539 01:09:25,806 --> 01:09:28,366 Tu crois que je suis prête pour toi ? 540 01:09:28,406 --> 01:09:31,955 - Qu'est-ce qui te fait rire ? - Je ris de toi, fermier 541 01:09:32,246 --> 01:09:33,520 et dégage de ma vue 542 01:09:42,886 --> 01:09:46,401 - Tu cherches les ennuis, fermier ? - Oui, des ennuis. C'est ce qu'il me faut 543 01:09:59,726 --> 01:10:02,718 Mr. Campbell, Mr. Campbell... 544 01:10:07,606 --> 01:10:09,085 Mr. Campbell ! 545 01:10:16,326 --> 01:10:17,600 Au secours ! 546 01:10:38,006 --> 01:10:41,760 Lève-toi. Tu cherchais la bagarre ? Tu vas être servi 547 01:10:42,126 --> 01:10:43,639 Pas devant moi 548 01:10:44,846 --> 01:10:46,723 Vous êtes en état d'arrestation, Carter. 549 01:11:23,086 --> 01:11:24,599 Salut, Robbie. 550 01:11:29,166 --> 01:11:30,645 Tu as des nouveaux lapins ? 551 01:12:03,126 --> 01:12:06,198 Le sergent t'a dit que je suis allé en prison ? 552 01:12:06,446 --> 01:12:07,640 Oui 553 01:12:08,446 --> 01:12:11,244 Je sais que je n'ai pas d'excuses. Je I'ai bien mérité. 554 01:12:19,126 --> 01:12:21,117 Tes affaires sont dans la grange 555 01:12:28,806 --> 01:12:33,118 J'ai... j'ai beaucoup réfléchi sous les verrous 556 01:12:34,206 --> 01:12:36,879 J'appelai ça ma terre et ça ne I'est pas 557 01:12:37,566 --> 01:12:40,956 Je t'ai appelé ma femme... et ça non plus tu ne I'es pas 558 01:12:41,846 --> 01:12:44,883 Je n'ai pas le droit d'imposer ma présence où je ne suis rien 559 01:12:47,286 --> 01:12:50,084 Dans trois ou quatre jours, la récolte sera terminée 560 01:12:50,606 --> 01:12:52,676 Je laisserai tout en ordre pour toi et le garçon 561 01:12:53,566 --> 01:12:55,636 Après je m'en irai 562 01:12:57,766 --> 01:13:00,439 A moins que tu aies besoin de moi pour autre chose 563 01:13:02,286 --> 01:13:05,756 Non. je n'aurai pas besoin. Je vais vendre la ferme. 564 01:13:12,446 --> 01:13:13,720 Peut-être c'est le mieux 565 01:14:46,686 --> 01:14:50,281 Robbie ! Robbie ! 566 01:15:22,286 --> 01:15:26,199 Robbie ! Robbie ! 567 01:15:30,926 --> 01:15:32,598 Robbie ! Rob...! 568 01:15:44,966 --> 01:15:46,638 Oh, non...! 569 01:16:11,526 --> 01:16:12,526 Mary ! 570 01:16:15,206 --> 01:16:18,721 Que s'est-il passé, Mary ? Que s'est-il passé ? 571 01:16:19,446 --> 01:16:25,237 - L'enfant... J'ai perdu I'enfant - L'enfant ? 572 01:16:26,526 --> 01:16:29,165 Le Dr. Gibbs. Va chercher le docteur 573 01:16:30,526 --> 01:16:37,318 Je ne peux pas me déplacer. Va le chercher. Tire une de ces fusées 574 01:18:02,686 --> 01:18:05,325 Il semble que ce gâteau aux cerises ne va pas être très bon 575 01:18:05,606 --> 01:18:07,517 La pluie a inondé le garde-manger 576 01:18:07,766 --> 01:18:11,645 Tout ça pour que vous disiez que malgré la pluie, la grêle... 577 01:18:11,886 --> 01:18:14,923 la neige, le gel ou I'inondation du garde-manger, 578 01:18:15,206 --> 01:18:17,436 Le gâteau de Bedelia est le meilleur de tous 579 01:18:19,406 --> 01:18:21,761 Silence. Quelqu'un frappe. J'arrive 580 01:18:28,286 --> 01:18:29,685 Bedelia ! 581 01:18:37,646 --> 01:18:41,605 Une intraveineuse, Bedelia. 5 % de glucose et 1.000 cl. d'eau 582 01:18:43,446 --> 01:18:49,840 Aidez-moi. Nous allons la porter doucement 583 01:18:51,886 --> 01:18:53,205 Doucement 584 01:19:01,966 --> 01:19:04,685 Occupez-vous de Carter comme vous pouvez 585 01:19:12,926 --> 01:19:14,803 - Plasma. - Tout de suite 586 01:19:14,886 --> 01:19:19,801 Elle vit. Elle a perdu beaucoup de sang. Vite, Bedelia. 587 01:19:49,406 --> 01:19:51,636 Maman ! Maman ! 588 01:19:55,206 --> 01:19:57,436 Maman, où es-tu ? 589 01:20:00,086 --> 01:20:01,405 Maman... 590 01:20:15,606 --> 01:20:16,880 Maman ! 591 01:20:21,046 --> 01:20:22,525 Maman ! 592 01:20:50,886 --> 01:20:55,402 Doucement, Fred, doucement Reste tranquille 593 01:20:59,326 --> 01:21:02,159 Tout va bien. L'opération est terminée et Mary s'en est bien sortie 594 01:21:02,406 --> 01:21:03,885 Elle dort 595 01:21:06,566 --> 01:21:09,956 - Elle n'est pas morte ? - Non. Elle va bien 596 01:21:11,966 --> 01:21:15,402 C'était... ce qu'elle pensait ? 597 01:21:16,886 --> 01:21:19,036 Oui, une fausse couche 598 01:21:33,526 --> 01:21:35,118 C'était mon fils 599 01:21:36,206 --> 01:21:39,243 Elle... ne m'en avait pas parlé 600 01:21:42,686 --> 01:21:44,563 Et je ne le savais pas 601 01:21:46,086 --> 01:21:50,125 - Elle pourra avoir d'autres enfants - Pas les miens 602 01:21:51,006 --> 01:21:54,601 - Elle ne veut pas de mes enfants - Les choses peuvent changer 603 01:21:54,926 --> 01:21:57,201 Ce que tu as fait pour elle peut les changer 604 01:21:57,566 --> 01:21:58,885 Non 605 01:22:00,246 --> 01:22:04,080 C'est comme le blizzard. Tout est effacé Ià où il souffle 606 01:22:04,526 --> 01:22:06,046 De toute façon... A quoi ça va servir ? 607 01:22:06,126 --> 01:22:08,126 Un mariage ne peut être bâti sur ce genre de choses 608 01:22:08,806 --> 01:22:11,559 Je ne pourrai pas faire souffler le blizzard chaque fois 609 01:22:11,966 --> 01:22:16,403 qu'elle pensera... à ce que j'ai fait à son fils 610 01:22:21,406 --> 01:22:24,159 - Tu ne dois pas te lever - Je vais bien 611 01:22:24,406 --> 01:22:27,796 - Crois-moi, Fred - Où sont mes habits ? 612 01:22:30,766 --> 01:22:34,156 Comme tu voudras. Ian a amené ça du magasin 613 01:22:39,326 --> 01:22:44,320 - Fred, à propos du garçon... - Je sais ce que vous allez dire, Doc 614 01:22:46,326 --> 01:22:48,601 Si je pouvais reconquérir le gamin, tout irait mieux 615 01:22:49,526 --> 01:22:53,599 Je ne peux pas. Je voudrais mais je ne peux pas 616 01:22:53,886 --> 01:22:57,003 - Le garçon changera - Après ce que je lui ai fait, non 617 01:22:58,046 --> 01:22:59,718 Il a voulu me tuer 618 01:23:00,406 --> 01:23:04,445 Il est monté dans la grange et a pris une fourche pour me la lancer 619 01:23:05,326 --> 01:23:08,796 S'il I'avait fait, j'aurais eu une autre opinion de lui 620 01:23:09,686 --> 01:23:12,644 Il n'a pas eu le courage. Il a laissé la fourche et est parti en pleurant 621 01:23:13,086 --> 01:23:17,921 - Mais c'est normal. Absolument normal - Non, Monsieur. 622 01:23:19,046 --> 01:23:22,436 Un homme a peur ou n'a pas peur. C'est pareil pour les enfants 623 01:23:29,206 --> 01:23:32,915 Mary sera très inquiète quand, à son réveil, elle ne verra pas son garçon 624 01:23:35,166 --> 01:23:39,557 Si je reviens à la maison, il s'enfuira dans la forêt. 625 01:23:43,166 --> 01:23:47,000 Dites-le à sa mère. Cela la tranquillisera 626 01:23:48,406 --> 01:23:50,397 Ce serait mieux que tu lui dises, toi 627 01:23:52,566 --> 01:23:57,162 Non. Nous ne nous sommes pas parlé depuis longtemps 628 01:23:58,366 --> 01:24:02,882 Je voudrais... que vous lui disiez que je suis content qu'elle aille bien.. 629 01:24:03,286 --> 01:24:08,201 Et que je vais déjà...? Bon sang ! 630 01:24:09,806 --> 01:24:12,559 Dites-lui que je vais chercher son garçon avant que je parte 631 01:24:12,886 --> 01:24:15,446 Mais le fleuve a débordé et le pont s'est effondré 632 01:24:17,606 --> 01:24:19,039 Je peux essayer 633 01:24:28,326 --> 01:24:31,443 Pourquoi a-t-elle voulu tuer mon enfant, Doc ? 634 01:24:32,966 --> 01:24:35,605 Il... il ne lui avait rien fait 635 01:24:45,406 --> 01:24:48,955 - Toujours pas de nouvelles ? - Se tourmenter ne sert à rien 636 01:24:49,366 --> 01:24:52,403 Les gardes forestiers n'arriveront pas à la ferme avant le soir 637 01:24:53,406 --> 01:24:55,715 - Si quelque chose est arrivé à Robbie. - Non 638 01:24:57,086 --> 01:25:00,999 Qu'y a-t-il ? Vous me cachez quelque chose 639 01:25:01,366 --> 01:25:03,516 - Robbie est blessé - Non, pas du tout 640 01:25:03,846 --> 01:25:05,446 Il ne I'est pas et je ne vous cache rien 641 01:25:05,686 --> 01:25:07,563 Alors pourquoi tourner la tête ainsi ? 642 01:25:08,446 --> 01:25:12,917 Fred Carter vous a sauvé la vie hier et vous ne m'avez pas demandé s'il va bien 643 01:25:16,726 --> 01:25:19,115 C'est parce que je suis inquiète pour Robbie. 644 01:25:19,406 --> 01:25:20,839 Il va le chercher 645 01:25:21,326 --> 01:25:23,726 Docteur, j'ai peur que vous ne connaissiez pas tous les faits 646 01:25:23,966 --> 01:25:27,038 J'ai peur d'en connaitre que vous ne soupçonnez même pas 647 01:25:27,286 --> 01:25:30,198 Je sais que votre fils a essayé de le tuer avec une fourche 648 01:25:30,526 --> 01:25:32,881 - C'est un mensonge - Bien sûr 649 01:25:33,286 --> 01:25:36,005 Il est plus facile de trouver des vertus aux gens qu'on aime 650 01:25:36,246 --> 01:25:37,942 et seulement des défauts à ceux que nous détestons 651 01:25:37,966 --> 01:25:39,285 Ceci n'est pas vrai non plus 652 01:25:39,606 --> 01:25:42,526 C'est si vrai que vous n'avez pas dit à votre mari que vous étiez enceinte 653 01:25:42,766 --> 01:25:46,281 - J'avais mes raisons - Très importantes, sans aucun doute 654 01:25:46,886 --> 01:25:50,799 Hier soir, Fred Carter a parcouru 9 kms sous la pire tempête... 655 01:25:51,126 --> 01:25:52,605 que nous ayons connue 656 01:25:52,926 --> 01:25:56,282 Vous réalisez ce qu'il ressent pour vous pour faire ce qu’il a fait ? 657 01:25:56,566 --> 01:25:58,841 Je sais seulement qu'il a failli tuer mon fils 658 01:25:59,086 --> 01:26:03,602 Pourquoi ? Pourquoi ? Avez-vous cherché à savoir pourquoi ? 659 01:26:04,086 --> 01:26:05,439 Vous non, mais je I'ai fait 660 01:26:05,566 --> 01:26:06,840 Je suis allé à Brownsville. 661 01:26:07,166 --> 01:26:10,522 Je suis allé m'informer quand il était emprisonné et je sais tout 662 01:26:10,846 --> 01:26:13,286 Vous saviez que sa femme nne serait pas morte dans un incendie 663 01:26:13,766 --> 01:26:17,964 si son idiot et peureux de frère Billy I'avait sauvée ? 664 01:26:18,446 --> 01:26:21,182 Mais ce dernier ne pouvait supporter un tel spectacle de feu et de sang 665 01:26:21,206 --> 01:26:24,721 Quand il I'a vue sous une poutre enflammée, moribonde 666 01:26:25,006 --> 01:26:27,964 il a couru en criant, la laissant mourir 667 01:26:28,686 --> 01:26:34,716 - Oh, non ! Non... - C'est vrai, mot pour mot 668 01:26:35,406 --> 01:26:38,284 C'est pour ça que Fred en voyant Robbie ce matin à la ferme 669 01:26:38,806 --> 01:26:40,319 ne voyait que son frère Billy. 670 01:26:40,726 --> 01:26:42,956 Et vous I'avez crucifié depuis lors, 671 01:26:43,286 --> 01:26:46,756 sans chercher à comprendre pourquoi il avait fait cela 672 01:26:51,806 --> 01:26:58,439 - Vous pourriez me laisser seule ? - Ca ne me dérange pas 673 01:27:02,006 --> 01:27:07,239 Fred m'a dit de vous dire qu'il était heureux que vous alliez bien 674 01:27:07,846 --> 01:27:10,565 et qu'il rechercherait votre fils avant son départ 675 01:29:05,246 --> 01:29:06,565 Robbie ! 676 01:29:09,286 --> 01:29:12,915 Robbie ! Où es-tu ? 677 01:29:14,286 --> 01:29:15,844 Ta mère va bien ! 678 01:29:16,206 --> 01:29:18,720 Tu es un menteur ! Tu as tué ma mère ! 679 01:29:18,966 --> 01:29:20,797 Robbie ! Robbie ! 680 01:29:30,926 --> 01:29:33,804 Ne cours plus, Robbie. Reste où tu es ! 681 01:29:34,046 --> 01:29:35,843 Je veux pas ! Je veux pas ! 682 01:29:59,006 --> 01:30:01,156 Tu veux passer une autre nuit dans la forêt ? 683 01:30:02,246 --> 01:30:06,637 - Allez, mon gars. Reviens ! - Laisse-moi ! Je te déteste ! 684 01:30:19,326 --> 01:30:21,556 Ta mère est très inquiète pour toi 685 01:30:23,286 --> 01:30:25,800 Pourquoi ne pas venir avec moi et voir par toi-même ? 686 01:30:26,566 --> 01:30:28,796 Viens ! Où es-tu ? 687 01:30:30,966 --> 01:30:32,763 C'est bon. Ne bouge plus 688 01:30:33,046 --> 01:30:35,116 Je veux que nous parlions. Que nous parlions de... 689 01:30:39,566 --> 01:30:42,717 Au secours ! Au secours ! 690 01:30:43,846 --> 01:30:48,715 Aide-moi ! Aide-moi, Robbie. Pardonne-moi, Robbie. 691 01:30:49,966 --> 01:30:54,994 Je me suis trompé sur toi. Et sur mon petit frère aussi 692 01:30:55,766 --> 01:30:57,802 Je ne savais pas ce que c'est d'avoir peur 693 01:31:01,446 --> 01:31:03,755 Attends ! Avant de partir ! 694 01:31:04,006 --> 01:31:06,281 Ta mère... Ta mère va bien 695 01:31:28,446 --> 01:31:30,801 Non, tu ne pourras pas. C'est impossible 696 01:31:31,086 --> 01:31:36,558 - Si, si... attends - Ne t'occupe pas de moi, fiston 697 01:31:36,846 --> 01:31:38,702 - S'il te plaît, Fred. - Je veux que tu saches autre chose 698 01:31:38,726 --> 01:31:42,355 Je ne ferais de mal à ta mère pour rien au monde. 699 01:31:43,526 --> 01:31:45,437 Je I'aime autant que toi 700 01:31:52,086 --> 01:31:53,280 Accroche-toi, Fred ! 701 01:32:01,846 --> 01:32:03,882 Tire fort, Fred ! 702 01:32:11,846 --> 01:32:13,598 Allez, Fred ! 703 01:32:19,766 --> 01:32:21,518 Encore un peu ! 704 01:33:18,006 --> 01:33:19,917 On dirait qu'il n'y a personne à la maison 705 01:33:21,886 --> 01:33:23,001 Ils arrivent 706 01:33:23,526 --> 01:33:27,599 - Salut, maman ! - Vous êtes bien reçue 707 01:33:28,166 --> 01:33:30,634 A demi bien reçue 708 01:33:31,246 --> 01:33:34,044 - Je dois y aller - Ne partez pas, docteur 709 01:33:34,326 --> 01:33:37,523 - Restez à dîner ? - Pas aujourd'hui. J'ai des choses à faire 710 01:33:38,326 --> 01:33:42,239 En fait, tous les deux avons des choses à faire 711 01:33:43,886 --> 01:33:45,683 Je viendrai dans quelques jours 712 01:34:05,446 --> 01:34:09,644 - Maman, maman ! - Robbie, Robbie ! Robbie... 713 01:34:13,006 --> 01:34:15,395 Les gardes m'ont dit que tu ne viendrais pas avant demain 714 01:34:15,446 --> 01:34:18,085 - Nous allions aller en ville te chercher - Je me sentais mieux 715 01:34:18,446 --> 01:34:23,076 - Le Dr Gibbs m'a ramenée à la maison - Que je suis content ! 716 01:34:26,806 --> 01:34:30,685 Viens, maman. Je veux te montrer quelque chose 717 01:34:35,606 --> 01:34:38,325 Dépêche-toi, Fred. Dépêche-toi ! 718 01:34:50,926 --> 01:34:56,683 Regarde. Fred et moi, on I'a fait On a rangé toute la maison 719 01:34:58,126 --> 01:35:02,438 Fred a dit que tu serais surprise Tu es surprise, maman ? 720 01:35:02,846 --> 01:35:07,044 Chéri, c'est la plus belle surprise au monde 721 01:35:09,326 --> 01:35:13,399 Fred ! Fred ! Attends ! 722 01:35:13,806 --> 01:35:17,082 - Non, Robbie. Pas maintenant - Pourquoi ? Tout va bien ? 723 01:35:17,326 --> 01:35:21,239 Bien sûr, mais il veut nous laisser un moment tout seuls 724 01:35:42,206 --> 01:35:43,639 Je peux entrer ? 725 01:35:58,526 --> 01:36:00,960 Robbie m'a raconté ce qui s'est passé dans la forêt 726 01:36:02,606 --> 01:36:04,836 A cause de lui, tu es tombé dans le sable mouvant 727 01:36:05,166 --> 01:36:08,636 Et il m'en a sorti. Il n'a rien fait de mal 728 01:36:08,966 --> 01:36:12,845 C'est un brave gamin Je veux dire un brave garçon 729 01:36:14,166 --> 01:36:16,634 Oui. Je m'étais trompé 730 01:36:18,046 --> 01:36:21,197 Tu aurais dû me tuer pour ce que j'ai fait 731 01:36:22,686 --> 01:36:25,883 J'en ai eu le désir. J'y ai même réfléchi 732 01:36:28,086 --> 01:36:29,201 Pendant un moment... 733 01:36:29,926 --> 01:36:32,679 J'étais si furieuse et je te haïssais tellement... 734 01:36:33,326 --> 01:36:35,282 je me suis dit que tu voulais le bébé 735 01:36:37,366 --> 01:36:39,436 Maintenant je te demande de me pardonner 736 01:36:44,126 --> 01:36:45,878 Il n'y a rien à pardonner 737 01:36:47,206 --> 01:36:49,401 C'est plus que ce que j'ai le droit d'attendre 738 01:36:51,326 --> 01:36:52,964 Quoi qu'il en soit... 739 01:36:53,926 --> 01:36:55,200 tout est fini 740 01:36:57,646 --> 01:37:00,718 Robbie m'a dit que tu m'aimais encore 741 01:37:01,126 --> 01:37:03,799 Mon départ n'y fera rien 742 01:37:04,366 --> 01:37:09,042 Je n'ai jamais cessé de t'aimer 743 01:37:09,526 --> 01:37:10,959 Je m'en souviendrai toute ma vie 744 01:37:12,246 --> 01:37:16,285 Ecoute-moi, Fred. Que tu me croies ou non 745 01:37:16,726 --> 01:37:19,399 Je veux que tu saches que je voulais garder ton enfant 746 01:37:20,566 --> 01:37:22,955 Je I'avais juré devant Dieu 747 01:37:23,566 --> 01:37:26,080 - Même si c'était le mien ? - Oui, même le tien 748 01:37:26,406 --> 01:37:29,159 Je voulais ton enfant comme j'ai toujours voulu Robbie. 749 01:37:37,846 --> 01:37:40,155 Il est très tard. C'est I'heure du souper 750 01:37:41,246 --> 01:37:42,440 Oui, en effet 751 01:37:42,846 --> 01:37:48,842 Eh bien, si ça ne te fait rien... Je pourrais rester souper avec vous. 752 01:37:51,646 --> 01:37:53,238 Oh, Fred ! 753 01:37:56,806 --> 01:37:58,956 Tu ne veux pas m'embrasser ? 754 01:38:10,232 --> 01:38:14,918 JK subtitles 59350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.