Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,560 --> 00:02:51,040
Daar is ze.
2
00:02:56,920 --> 00:02:58,160
Mevrouw.
3
00:02:58,160 --> 00:02:59,960
Welkom in Denford Hill.
4
00:02:59,960 --> 00:03:02,560
Ik weet het, de stank
is iets anders. Het is deze kant op.
5
00:03:02,560 --> 00:03:04,680
Het is de methaan.
Aye.
6
00:03:04,680 --> 00:03:07,360
Ik en Kenny denken dat dit zo moet zijn
de grootste stortplaats in het noorden.
7
00:03:07,360 --> 00:03:08,840
Nee, op een na grootste.
8
00:03:08,840 --> 00:03:11,520
Brigwell Quarry's
heeft hier een goede 50 hectare aan.
9
00:03:12,520 --> 00:03:14,480
Rechts. Breng me er doorheen.
10
00:03:14,480 --> 00:03:17,640
Niet-geïdentificeerde vrouw.
Midden- tot eind 20s.
11
00:03:17,640 --> 00:03:20,440
Meerdere steekwonden.
Wie heeft haar gevonden?
12
00:03:20,440 --> 00:03:21,960
Graafmachine.
13
00:03:21,960 --> 00:03:24,720
Hij kwam opdagen
voor een shift van zes uur,
14
00:03:24,720 --> 00:03:28,120
toen zag hij haar lichaam in de put.
Dit is de eerste dag terug.
15
00:03:28,120 --> 00:03:29,280
Terug van waar?
16
00:03:29,280 --> 00:03:31,360
Weiger werknemers
waren bij een 48 uur durende staking, mevrouw.
17
00:03:31,360 --> 00:03:32,440
Gelukkig voor ons.
18
00:03:32,440 --> 00:03:34,960
Anders zou ze minder dan een meter zijn
van onzin nu.
19
00:03:34,960 --> 00:03:36,240
Rechts.
20
00:03:38,120 --> 00:03:39,320
Kenny.
21
00:03:43,160 --> 00:03:45,920
Die patholoog.
Vertel me dat het niet is wie ik denk dat het is.
22
00:03:45,920 --> 00:03:48,320
Ja, Malcolm Donahue.
23
00:03:48,320 --> 00:03:50,120
Hij is vorige week hierheen teruggebracht.
24
00:03:53,440 --> 00:03:55,840
Het is alles wat ik nodig heb.
OK.
25
00:04:00,120 --> 00:04:03,480
DCI Stanhope. Ik hoop dat je dat niet bent
denken om dichterbij te komen.
26
00:04:03,480 --> 00:04:05,200
Oh, ik zou het niet durven, lieverd.
27
00:04:05,200 --> 00:04:07,560
Ik weet hoe stekelig je wordt
over grenzen.
28
00:04:07,560 --> 00:04:08,880
Ik weet hoe stekelig je wordt
Wel, ze zijn daar met een reden.
29
00:04:08,880 --> 00:04:11,760
En het is goed om jou ook te zien,
Malcolm.
30
00:04:14,480 --> 00:04:18,280
Ik tel vijf, misschien zes puncties
wonden aan haar buik en borst.
31
00:04:19,960 --> 00:04:23,080
Enig idee over wapen?
Iets scherps, zou ik denken.
32
00:04:24,720 --> 00:04:26,600
En geen ID op haar?
Niets.
33
00:04:26,600 --> 00:04:28,520
Wel, we hebben dit gevonden ...
34
00:04:30,400 --> 00:04:32,440
.. in haar zak.
Het ziet eruit als een bon.
35
00:04:33,720 --> 00:04:35,480
Behalve dat,
er is niets om ons te vertellen
36
00:04:35,480 --> 00:04:38,600
wie deze meid nu is.
Welnu, dit zou moeten helpen.
37
00:04:38,600 --> 00:04:40,240
Hoe zit het met het tijdstip van overlijden?
38
00:04:41,320 --> 00:04:45,040
Erm ... Recent.
Ik zou zeggen de afgelopen 12 uur.
39
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Rechts.
40
00:04:51,840 --> 00:04:53,720
Er is niet veel teken van bloedspatten.
41
00:04:53,720 --> 00:04:55,840
Kijk, ik zeg alleen maar.
42
00:04:55,840 --> 00:04:59,400
Waarschijnlijk ergens anders vermoord. De
lichaam werd hier post-mortem gebracht.
43
00:05:04,320 --> 00:05:06,280
Probeer dit snel te doen, Malcolm.
44
00:05:06,280 --> 00:05:09,480
Ik wil niet dat ze daar ligt
langer dan ze moet.
45
00:05:13,800 --> 00:05:15,000
Kenny.
46
00:05:18,200 --> 00:05:20,800
Tot ontvangst, 69,99.
47
00:05:20,800 --> 00:05:23,520
Een paar dagen oud. Vind de winkel.
Ja mevrouw.
48
00:05:23,520 --> 00:05:27,440
Nu dacht Malcolm dat ze het was
hier gisteravond gebracht.
49
00:05:27,440 --> 00:05:29,080
Nu, als er een staking was,
50
00:05:29,080 --> 00:05:31,720
ze kwam niet in een vuilniswagen.
Toen bracht haar moordenaar haar.
51
00:05:31,720 --> 00:05:34,360
Oh, je staat vanmorgen in brand,
Aiden.
52
00:05:35,480 --> 00:05:37,680
Wat is zijn naam?
Peter Lyle, mevrouw.
53
00:05:39,640 --> 00:05:42,520
Mr Lyle? Gaat het goed?
Ja.
54
00:05:42,520 --> 00:05:44,800
Ik ben DCI Vera Stanhope.
55
00:05:44,800 --> 00:05:48,520
Die meid. Is ze echt vermoord?
Ach, we weten het nog niet, liefste.
56
00:05:49,600 --> 00:05:52,760
Maar ik moet het je vragen
over toegang tot de site.
57
00:05:52,760 --> 00:05:55,120
Waarom, er is maar één weg,
door de hoofdingang.
58
00:05:55,120 --> 00:05:59,160
Ah, maar als er een staking was,
de poorten zouden op slot zijn, hmm?
59
00:05:59,160 --> 00:06:02,760
Ik veronderstel.
Dus als iemand binnen wilde sluipen,
60
00:06:02,760 --> 00:06:04,640
hoe gingen ze daar mee om?
61
00:06:04,640 --> 00:06:06,640
De oude toegangsweg
voor de staalfabrieken.
62
00:06:07,640 --> 00:06:09,120
Fly-tippers gebruiken het soms.
63
00:06:10,360 --> 00:06:13,680
En dat van de weg naar hier,
dat is wat?
64
00:06:14,680 --> 00:06:17,040
200 yards?
Misschien minder.
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,240
Dankje schat.
66
00:06:20,960 --> 00:06:23,240
Kenny, bon?
67
00:06:23,240 --> 00:06:27,640
Het werd uitgegeven door Nazeem Fones.
Het is een plaats in Whitley Bay, mevrouw.
68
00:06:29,160 --> 00:06:33,560
Oké, Jac, ik wil dat je hier blijft
tot Forensics klaar is
69
00:06:33,560 --> 00:06:36,080
en zorg dat iemand voor zorg zorgt
van Mr Lyle.
70
00:06:36,080 --> 00:06:39,400
Kenny, er is een oude
toegangsweg hier beneden.
71
00:06:39,400 --> 00:06:42,360
Pak een paar uniformen en bekijk het.
Zal ik doen.
72
00:06:43,920 --> 00:06:47,600
Rechts. Kom op.
Laten we uitvinden wie ons slachtoffer is.
73
00:06:52,720 --> 00:06:56,160
Ja, ik herinner haar nu.
Ze was hier een paar dagen geleden.
74
00:06:56,160 --> 00:06:59,480
Heeft ze haar naam gegeven?
Nee, ik heb net een telefoon gekocht.
75
00:06:59,480 --> 00:07:02,920
Heeft ze een kaart gebruikt?
Het is contant, volgens de bon.
76
00:07:06,040 --> 00:07:08,360
Waar gaat ze naartoe?
Oh, goed, ja.
77
00:07:08,360 --> 00:07:10,560
Ze had niet genoeg.
Ging om meer geld te krijgen.
78
00:07:10,560 --> 00:07:12,920
Hoe lang was ze weg?
Niet lang.
79
00:07:12,920 --> 00:07:14,920
Waar is het dichtstbijzijnde cashpunt?
80
00:07:14,920 --> 00:07:18,320
Net om de hoek, twee minuten.
Dankje schat.
81
00:07:28,200 --> 00:07:30,800
ATM-provider zegt,
op het moment dat de telefoon werd gekocht,
82
00:07:30,800 --> 00:07:32,640
er was maar één opname.
83
00:07:32,640 --> 00:07:36,040
De kaart is geregistreerd
naar een Joanne Caswell, 26 jaar oud.
84
00:07:36,040 --> 00:07:38,400
Heb je een adres gekregen?
Een huis in Jesmond.
85
00:07:38,400 --> 00:07:41,320
Behoort tot haar ouders,
Graham en Ava Caswell.
86
00:07:51,240 --> 00:07:53,880
In godsnaam! We moeten doorgaan
dit elke keer als ik kom!
87
00:07:53,880 --> 00:07:56,000
Niemand heeft je gevraagd hier te zijn!
88
00:07:56,000 --> 00:07:57,880
Ik wil dat je gaat!
Oh, hier gaan we weer!
89
00:07:57,880 --> 00:07:59,120
Hier Wij...
Gaan!
90
00:07:59,120 --> 00:08:02,200
Ga weg! Ga weg!
Weet je, dit is ook mijn huis!
91
00:08:03,840 --> 00:08:06,920
Mrs Caswell?
Ja?
92
00:08:06,920 --> 00:08:10,200
DCI Vera Stanhope. Dit is DS Healy.
93
00:08:11,200 --> 00:08:12,640
Kunnen we binnenkomen, liefje?
94
00:08:13,880 --> 00:08:16,560
Dit is een vergissing.
Het kan Joanne niet zijn.
95
00:08:16,560 --> 00:08:18,360
Ja, natuurlijk is het een vergissing.
96
00:08:18,360 --> 00:08:20,440
Het is een andere arme meid.
97
00:08:20,440 --> 00:08:23,520
Dus, wanneer sprak je voor het laatst met haar?
98
00:08:23,520 --> 00:08:25,400
Ik heb haar gisteravond gebeld.
99
00:08:25,400 --> 00:08:28,840
Ik bedoel, ik heb een bericht achtergelaten.
Ze nam niet op.
100
00:08:29,880 --> 00:08:31,360
Mevrouw ...
101
00:08:34,040 --> 00:08:37,640
Mrs Caswell, is dit uw dochter,
Joanne? Ja.
102
00:08:40,000 --> 00:08:43,160
Het spijt me heel erg, schat.
103
00:08:44,960 --> 00:08:47,560
O mijn God. O mijn God.
104
00:08:54,960 --> 00:08:57,880
Wanneer heb je haar voor het laatst gezien, hmm?
105
00:08:57,880 --> 00:09:00,600
Ik heb op zondag met haar gegeten.
106
00:09:00,600 --> 00:09:03,560
Je had haar sinds zondag niet meer gezien?
Nee.
107
00:09:03,560 --> 00:09:07,120
Door de week blijft Joanne
in de stad met haar vriendin.
108
00:09:07,120 --> 00:09:10,480
Hoe heet haar vriendin?
Melanie Kirk.
109
00:09:12,120 --> 00:09:15,680
Haar flat is dichter bij het werk van Joanne.
Het is een gemakkelijker pendelen.
110
00:09:15,680 --> 00:09:18,200
Dat is waar je nodig hebt
om te beginnen kijken.
111
00:09:18,200 --> 00:09:19,960
Die bloedige baan van haar.
112
00:09:21,520 --> 00:09:23,080
Wat is haar baan?
113
00:09:23,080 --> 00:09:25,240
Ze is een forensisch psycholoog.
114
00:09:25,240 --> 00:09:27,360
Een stagiair met de gevangenisdienst.
115
00:09:27,360 --> 00:09:30,560
Juist, dus je zag haar op zondag.
116
00:09:30,560 --> 00:09:33,600
En ... hoe leek ze?
In orde?
117
00:09:33,600 --> 00:09:35,520
Ze leek in orde.
118
00:09:38,440 --> 00:09:40,640
Ik weet het eigenlijk niet zeker
of ze in orde was of niet.
119
00:09:41,680 --> 00:09:43,360
Graham en ik zijn onlangs gescheiden.
120
00:09:43,360 --> 00:09:45,560
Hij ging het huis uit
vorige maand.
121
00:09:45,560 --> 00:09:47,040
Wat heeft dat met iets te maken?
122
00:09:47,040 --> 00:09:50,200
Gewoon proberen uit te leggen dat ik dat niet was
de laatste tijd aandacht schenken aan Joanne.
123
00:09:50,200 --> 00:09:52,960
ZE SOBS
124
00:09:57,560 --> 00:10:00,520
En wanneer zag je het voor het laatst
uw dochter, Mr Caswell?
125
00:10:01,560 --> 00:10:05,640
Nou, dat zou het niet zijn geweest
op zondag, als je bent verhuisd.
126
00:10:05,640 --> 00:10:07,120
Nee, dat was het niet.
127
00:10:08,680 --> 00:10:10,840
Ik zag haar gisteren, als het gebeurde.
128
00:10:12,440 --> 00:10:15,600
We hebben samen geluncht.
En waar was dat?
129
00:10:15,600 --> 00:10:17,960
Bij The Lorsica. In de stad.
130
00:10:17,960 --> 00:10:20,560
Hoe laat was dat?
We zijn rond klaar met ...
131
00:10:21,600 --> 00:10:24,080
..drie uur.
Joanne moest weer aan het werk.
132
00:10:25,640 --> 00:10:27,440
En hoe leek ze?
133
00:10:28,440 --> 00:10:30,040
Ze leek in orde.
134
00:10:32,160 --> 00:10:33,320
Net...
135
00:10:36,240 --> 00:10:38,880
Gewoon normale Joanne.
HIJ SOBS
136
00:10:50,120 --> 00:10:53,280
En hoe was haar relatie
met haar vader?
137
00:10:53,280 --> 00:10:56,480
Oké, toch?
De laatste tijd niet geweldig.
138
00:10:57,720 --> 00:11:01,240
Graham heeft zichzelf gevonden
een nieuwe vriendin en ...
139
00:11:02,480 --> 00:11:04,200
Jonger, is zij?
140
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Wel, hij koos niet
die trainers zelf, lieverd.
141
00:11:14,520 --> 00:11:16,440
Nog steeds...
142
00:11:16,440 --> 00:11:20,160
Het kan niet zo erg zijn geweest
als ze elkaar ontmoetten tijdens de lunch.
143
00:11:21,400 --> 00:11:25,120
Joanne Caswell. Leeftijd 26.
144
00:11:26,200 --> 00:11:28,480
Ze is een stagiair
criminele psycholoog
145
00:11:28,480 --> 00:11:30,760
met Hare Majesteit's Gevangenisdienst.
146
00:11:30,760 --> 00:11:33,440
Er is hier geen duidelijk motief.
147
00:11:33,440 --> 00:11:36,520
Een jonge vrouw, goed werk, vriendin.
148
00:11:37,520 --> 00:11:41,760
Ouders zijn aan het scheiden, maar apart
van daaruit is het huisleven stabiel.
149
00:11:42,720 --> 00:11:45,680
Dus hoe gaat zo'n meisje
150
00:11:45,680 --> 00:11:50,760
eindigen dood
en gedumpt op een stortplaats, hmm?
151
00:11:50,760 --> 00:11:54,120
Dus achtergrond. Markeer, e-mails,
152
00:11:54,120 --> 00:11:57,240
telefoon records, sociale media,
de hele kreng.
153
00:11:57,240 --> 00:11:58,720
Nu, de laatst bekende waarneming ...
154
00:11:58,720 --> 00:12:00,840
Moeten we niet kijken
naar de gevangenisverbinding?
155
00:12:00,840 --> 00:12:04,360
Wel, ze zal gewerkt hebben
met enkele gewelddadige overtreders.
156
00:12:04,360 --> 00:12:07,640
Nou, bedankt dat je me hebt vastgehouden
op mijn tenen, Mark.
157
00:12:07,640 --> 00:12:10,400
Ik zal met haar baas praten
zodra ik hier klaar ben.
158
00:12:10,400 --> 00:12:12,480
Is dat goed?
159
00:12:12,480 --> 00:12:15,680
Nu, de laatst bekende waarneming
was gistermiddag om drie uur.
160
00:12:15,680 --> 00:12:19,240
Ze lunchte
met haar vader, Graham Caswell,
161
00:12:19,240 --> 00:12:21,640
bij The Lorsica Cafe in de stad.
162
00:12:21,640 --> 00:12:24,600
Jac, neem contact op met The Lorsica.
Bevestig dat ze daar was
163
00:12:24,600 --> 00:12:27,080
en hoe laat ze vertrok.
Ja mevrouw. Mark.
164
00:12:27,080 --> 00:12:30,000
Ik wil weten waar ze is geweest
na The Lorsica
165
00:12:30,000 --> 00:12:31,800
en begin met het instellen van een tijdlijn.
166
00:12:31,800 --> 00:12:35,000
Kenny, waar zijn we mee
de toegangsweg op de stortplaats?
167
00:12:35,000 --> 00:12:37,080
Ik heb het Forensics-team gestuurd
daarboven, mevrouw.
168
00:12:37,080 --> 00:12:39,560
Rechts. Nou, laat het me dan zo snel weten.
169
00:12:39,560 --> 00:12:41,240
Nu, eindelijk ...
170
00:12:42,440 --> 00:12:45,760
.. we denken dat ze ontroerd is
naar de stortplaats postmortem,
171
00:12:45,760 --> 00:12:49,760
wat betekent dat we nog steeds moeten vinden
de originele moordsite.
172
00:12:49,760 --> 00:12:52,040
Dus kom op, begin te kijken!
173
00:12:52,040 --> 00:12:53,600
Mevrouw.
174
00:12:53,600 --> 00:12:56,400
Uniform, ze kregen geen antwoord
van de flat van de vriendin.
175
00:12:56,400 --> 00:12:58,600
De buurman lijkt te denken
ze is de hele week in Londen.
176
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
Welnu, ze moeten haar vinden.
177
00:13:00,000 --> 00:13:02,040
Anders is de eerste
ze zal dit horen
178
00:13:02,040 --> 00:13:03,520
is wanneer ze de krant van morgen opent!
179
00:13:04,520 --> 00:13:05,920
Kom op, we gaan de gevangenis in.
180
00:13:33,920 --> 00:13:36,080
Mr Wells is er gewoon.
181
00:13:37,680 --> 00:13:40,600
We zijn op zoek naar Matthew Wells.
Ben je hier over Joanne?
182
00:13:42,480 --> 00:13:45,840
Oh sorry. Erm, Sandra Madani,
Ik ben de kantoorcoördinator.
183
00:13:45,840 --> 00:13:47,160
Ik zal Matthew halen.
184
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
Matthew, de politie is hier.
185
00:13:53,480 --> 00:13:55,640
Matthew Wells. Senior psycholoog.
186
00:13:55,640 --> 00:13:58,720
DCI Vera Stanhope. Dit is DS Healy.
187
00:13:59,760 --> 00:14:02,760
Erm, kunnen we ergens praten?
188
00:14:02,760 --> 00:14:05,960
Joanne was een derdejaars stagiair ...
189
00:14:07,440 --> 00:14:09,640
..en een van de beste
we hebben het ooit gehad.
190
00:14:09,640 --> 00:14:13,400
En zo'n mooie meid.
Dus ze was populair?
191
00:14:13,400 --> 00:14:15,960
Heel. Iedereen vond haar leuk.
192
00:14:15,960 --> 00:14:19,000
Was ze dichtbij met iemand
met name?
193
00:14:19,000 --> 00:14:21,720
Niemand speciaal,
als dat is wat je bedoelt.
194
00:14:21,720 --> 00:14:25,320
Ze ging helemaal over haar werk.
En was ze gisteren aan het werk?
195
00:14:25,320 --> 00:14:27,920
Ze was hier tot lunchtijd,
toen ging ze weg.
196
00:14:27,920 --> 00:14:29,360
Maar ze kwam niet terug.
197
00:14:29,360 --> 00:14:32,160
Was dat ongebruikelijk,
haar niet terugkomen?
198
00:14:32,160 --> 00:14:35,320
Niet echt.
Het kantoor is eigenlijk gewoon een basis.
199
00:14:35,320 --> 00:14:37,280
Mensen komen en gaan.
200
00:14:37,280 --> 00:14:39,160
Wat voor werk deed ze?
201
00:14:39,160 --> 00:14:41,200
Alles van gevangene
risicobeoordelingen
202
00:14:41,200 --> 00:14:43,560
aan het voorbereiden van rapporten voor hoorzittingen.
203
00:14:43,560 --> 00:14:45,520
Dus ze werkte met gevangenen?
204
00:14:45,520 --> 00:14:47,400
Meestal lifers.
205
00:14:47,400 --> 00:14:51,360
Heeft een van hen een probleem gehad
met haar? Haar bedreigd?
206
00:14:51,360 --> 00:14:52,840
Goed...
207
00:14:52,840 --> 00:14:55,960
.. werken met gevangenen
is altijd een uitdaging.
208
00:14:55,960 --> 00:14:58,600
Niet allemaal waarderen ze
we proberen te helpen.
209
00:14:58,600 --> 00:15:00,960
Soms kunnen ze vijandig zijn.
210
00:15:02,160 --> 00:15:03,400
Hoe zit het met Paul Eastman?
211
00:15:03,400 --> 00:15:06,000
Dat was een eenmalig evenement.
Wat was?
212
00:15:08,560 --> 00:15:10,280
Wil je ons dat vertellen?
213
00:15:11,880 --> 00:15:13,280
Eastman is een voormalige gevangene.
214
00:15:13,280 --> 00:15:17,240
Hij had een ontmoeting met Joanne tijdens
zijn voorwaardelijke veroordeling vorig jaar.
215
00:15:17,240 --> 00:15:18,880
Wel, wat voor soort inloop?
216
00:15:18,880 --> 00:15:21,360
Eastman werd gewelddadig.
217
00:15:21,360 --> 00:15:23,240
U zei "voormalige gevangene".
218
00:15:23,240 --> 00:15:26,080
Hij werd vier weken geleden vrijgelaten.
219
00:15:27,120 --> 00:15:29,320
Welnu, we zullen het nodig hebben
zijn adres.
220
00:15:34,280 --> 00:15:36,240
Paul Eastman. 36 jaar oud.
221
00:15:36,240 --> 00:15:39,400
Hij is voor alles gearresteerd
van bezit tot GBH.
222
00:15:39,400 --> 00:15:41,440
Een beetje ronder dan.
223
00:15:42,720 --> 00:15:44,920
Ochtend.
224
00:15:44,920 --> 00:15:47,760
Hoe lang verblijft hij hier al?
Ongeveer drie weken.
225
00:15:47,760 --> 00:15:51,160
Hij geeft je problemen?
Hij heeft een mond tegen hem.
226
00:16:02,040 --> 00:16:04,960
Hier ben je.
Wie ben je?
227
00:16:04,960 --> 00:16:06,680
Paul Eastman?
228
00:16:08,800 --> 00:16:09,840
Oi!
229
00:16:22,840 --> 00:16:26,600
Verschuif het, man!
Politie! Paul!
230
00:16:35,400 --> 00:16:37,360
Ik heb niets gedaan ...
Ik heb niets gedaan.
231
00:16:37,360 --> 00:16:40,480
Ja? Waarom ren je dan?
Kijk, je doet me pijn.
232
00:16:43,120 --> 00:16:44,680
Je kunt niet zomaar in mijn kamer zwaaien
233
00:16:44,680 --> 00:16:46,680
en begin er doorheen te gaan
al mijn spullen.
234
00:16:46,680 --> 00:16:48,480
Waar was je vannacht?
235
00:16:48,480 --> 00:16:51,200
Ik was uit. We zullen nodig hebben
meer dan dat, vriend.
236
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
Op een feestje.
237
00:16:53,000 --> 00:16:55,080
Draag je witte shirt, of wel?
238
00:17:05,439 --> 00:17:06,639
Mevrouw?
239
00:17:07,679 --> 00:17:11,039
De manager bevestigt dat Eastman
verliet gisteren het hostel om 14.00 uur
240
00:17:11,039 --> 00:17:13,319
en kwam pas om 4 uur terug.
241
00:17:13,319 --> 00:17:16,079
Klinkt als een vrij feestje.
Ik heb het shirt weggestuurd om te testen.
242
00:17:16,079 --> 00:17:17,679
Laten we eens kijken wat terugkomt
van het lab.
243
00:17:17,679 --> 00:17:19,359
Rechts.
Oh, hier ben je.
244
00:17:21,199 --> 00:17:22,399
Wat is dit?
245
00:17:22,399 --> 00:17:25,319
Incidentenrapport over de aanval van Eastman
op Joanne in Scanton Prison.
246
00:17:29,079 --> 00:17:31,279
Vind je het erg om het mij te vertellen?
waar gaat dit allemaal over?
247
00:17:31,279 --> 00:17:33,719
Zeker,
als u zou willen gaan zitten, mijnheer.
248
00:17:33,719 --> 00:17:35,599
Pas als je het mij vertelt
waar gaat dit allemaal over.
249
00:17:35,599 --> 00:17:37,879
Ga zitten!
250
00:17:44,639 --> 00:17:48,879
Nu dan. Ik wil dat je het mij vertelt
toen je Joanne Caswell voor het laatst zag.
251
00:17:49,839 --> 00:17:51,639
Wacht. Wat is er gebeurd?
Is ze in orde?
252
00:17:51,639 --> 00:17:54,799
Nee, niet echt, liefde.
We hebben haar lichaam vanmorgen gevonden.
253
00:17:57,559 --> 00:17:58,639
Oh...
254
00:17:58,639 --> 00:18:00,999
Is er iets
wil je het ons vertellen, Paul?
255
00:18:00,999 --> 00:18:03,039
Is er iets
We weten dat je haar hebt aangevallen ...
256
00:18:03,039 --> 00:18:05,999
bij uw voorwaardelijke beoordeling
bij Scanton vorig jaar.
257
00:18:07,639 --> 00:18:09,999
Nee. Nee. Ik heb haar niet aangevallen.
258
00:18:09,999 --> 00:18:14,399
Wel, ik heb een incidentrapport
hier staat dat je het deed.
259
00:18:17,359 --> 00:18:19,879
Wat is er gebeurd?
260
00:18:22,079 --> 00:18:24,239
Ik heb Joanne niet aangevallen.
261
00:18:25,599 --> 00:18:27,439
Ze zat net in de weg,
dat is alles.
262
00:18:28,639 --> 00:18:31,719
Hij was waar ik voor ging.
Haar baas.
263
00:18:31,719 --> 00:18:34,399
Wie, Matthew Wells?
Ja, Matthew Wells.
264
00:18:34,399 --> 00:18:36,679
Hij moest toezicht houden,
265
00:18:36,679 --> 00:18:39,959
maar hij kon het gewoon niet laten
pronken.
266
00:18:39,959 --> 00:18:42,679
Wells zorgde ervoor dat
Ik kreeg nog drie maanden
267
00:18:42,679 --> 00:18:45,159
bovenop mijn zin
vanwege die sessie.
268
00:18:51,359 --> 00:18:53,599
Joanne is me twee weken geleden komen opzoeken.
269
00:18:53,599 --> 00:18:55,639
Ze kwam je bezoeken?
270
00:18:55,639 --> 00:18:58,159
Wat, in het hostel?
Hij kwam gewoon opdagen.
271
00:18:59,839 --> 00:19:02,399
Ze zei dat Wells niet in orde was.
272
00:19:02,399 --> 00:19:04,279
Ik heb geen eerlijke deal gekregen.
273
00:19:04,279 --> 00:19:06,239
Ze vroeg me hoe ze kon helpen.
274
00:19:06,239 --> 00:19:09,079
Dus ik vertelde haar over mijn jongen, Alfie.
275
00:19:09,079 --> 00:19:12,999
Ik heb geprobeerd hem te zien,
maar mijn ex had het niet.
276
00:19:12,999 --> 00:19:15,439
Ze overtuigde de moeder van Alfie
om mij uit te nodigen op zijn verjaardag.
277
00:19:17,079 --> 00:19:19,759
Ze heeft me zelfs een cadeau gegeven
om hem te geven.
278
00:19:19,759 --> 00:19:22,039
En dat is waar ik gisteravond was.
279
00:19:22,039 --> 00:19:24,879
Je was op de verjaardag van je zoon
feest tot vier uur in de ochtend?
280
00:19:24,879 --> 00:19:29,279
Ik was er totdat het begon
tussen mij en de nieuwe kerel van Jane.
281
00:19:29,279 --> 00:19:33,239
Er is over getrapt ... tien.
Ik ging naar de kroeg.
282
00:19:33,239 --> 00:19:35,239
Het is daarna allemaal een beetje een waas.
283
00:19:35,239 --> 00:19:37,399
Dus, hoe heb je bloed gekregen?
op je shirt?
284
00:19:38,879 --> 00:19:40,639
Het is zijn bloed op het shirt.
285
00:19:40,639 --> 00:19:43,639
Oh, ja, en je verwacht mij
om dat te geloven? Bel Jane.
286
00:19:43,639 --> 00:19:45,799
Ze zal je te graag vertellen
hoe ik de nacht heb verpest.
287
00:19:45,799 --> 00:19:49,679
Oh, we zullen haar bellen, liefje.
288
00:19:50,839 --> 00:19:53,639
Wat heeft ze gekregen?
Wat?
289
00:19:54,679 --> 00:19:56,999
Je zei dat ze je jongen een cadeau had gegeven.
Wat was het?
290
00:19:58,479 --> 00:20:00,719
Ik vroeg haar om een nieuwe mobiel voor hem te regelen.
291
00:20:13,239 --> 00:20:16,639
De ex-vrouw van Eastman heeft zojuist bevestigd
dat hij op het feest was
292
00:20:16,639 --> 00:20:19,839
totdat ze hem eruit gooiden.
En ze zei dat Joanne degene was
293
00:20:19,839 --> 00:20:23,319
die haar overhaalde om hem uit te nodigen.
Dus hij vertelt de waarheid.
294
00:20:23,319 --> 00:20:25,359
Laten we kijken wat het laboratorium is
komt terug met op het shirt.
295
00:20:27,199 --> 00:20:29,039
Nah. Laat hem gaan.
296
00:20:29,039 --> 00:20:32,799
We weten waar we hem kunnen vinden
als we hem nodig hebben.
297
00:20:32,799 --> 00:20:36,519
Maar waar speelt onze Joanne op,
hmm?
298
00:20:36,519 --> 00:20:39,319
Hem opsporen om het goed te maken?
299
00:20:39,319 --> 00:20:42,199
Misschien heeft ze echt gedacht
Wells gaf Eastman een ruwe deal.
300
00:20:42,199 --> 00:20:45,319
Welnu, onze putten klinken
als een stuk werk.
301
00:20:46,759 --> 00:20:49,119
Maar ze ging boven en buiten.
302
00:20:49,119 --> 00:20:53,319
Ik bedoel, zou je een jongen kopen?
heb je nog nooit een telefoon van £ 70 ontmoet?
303
00:20:54,479 --> 00:20:57,239
Eh, mevrouw.
Melanie Kirk heeft contact gehad.
304
00:20:57,239 --> 00:20:59,959
Ze is terug naar haar appartement.
Family Liaison is rond geweest.
305
00:20:59,959 --> 00:21:01,839
Okee. Bedankt, Mark.
306
00:21:02,919 --> 00:21:05,639
Kom op, we kunnen beter gaan kijken
deze vriendin.
307
00:21:07,479 --> 00:21:11,199
Ik begrijp het niet. Ik bedoel...
308
00:21:11,199 --> 00:21:13,039
Wanneer gebeurde dit?
309
00:21:14,159 --> 00:21:16,959
Nou, ergens gisteravond,
wij denken.
310
00:21:16,959 --> 00:21:19,919
We hebben geprobeerd eerder contact met u op te nemen,
liefde,
311
00:21:19,919 --> 00:21:21,759
maar je antwoordde niet
jouw telefoon.
312
00:21:21,759 --> 00:21:23,479
Dom ding stierf.
313
00:21:23,479 --> 00:21:27,719
Wat als ze me probeerde te bellen?
Wat als ik dit had kunnen stoppen?
314
00:21:27,719 --> 00:21:30,319
Het is het beste om niet te wonen
op what-ifs, pet.
315
00:21:31,399 --> 00:21:34,159
Nu zei je buurman
je was in Londen.
316
00:21:34,159 --> 00:21:35,599
Ja.
317
00:21:35,599 --> 00:21:39,279
Dat is juist.
Ik ga een galerij openen in Selburn.
318
00:21:39,279 --> 00:21:43,839
Ik was ... op bezoek
enkele kunstenaarsstudio's.
319
00:21:43,839 --> 00:21:46,159
Dus je hebt Joanne voor het laatst gezien ...?
320
00:21:46,159 --> 00:21:49,919
Maandagmorgen, dus drie dagen geleden.
321
00:21:49,919 --> 00:21:51,999
Ze zag me op het station af.
322
00:21:51,999 --> 00:21:53,839
En hoe was zij?
323
00:21:53,839 --> 00:21:55,239
Goed, denk ik.
324
00:21:56,519 --> 00:21:59,359
Ik was te laat.
Ik was bang dat ik mijn trein zou missen.
325
00:22:00,399 --> 00:22:03,239
Ik heb haar onlangs verwaarloosd.
AH nee.
326
00:22:03,239 --> 00:22:07,639
Nee, ik heb haar telefoongegevens gezien.
Je hebt haar gisteren vijf keer gebeld.
327
00:22:07,639 --> 00:22:09,999
Dat klinkt niet als verwaarlozing.
328
00:22:10,999 --> 00:22:13,359
Gewoon ... inchecken, neem ik aan.
329
00:22:14,839 --> 00:22:18,079
Hoe zit het met de afgelopen paar weken?
Hoe leek ze?
330
00:22:20,439 --> 00:22:22,599
Een beetje teruggetrokken misschien.
331
00:22:22,599 --> 00:22:24,159
Enige reden daarvoor?
332
00:22:25,519 --> 00:22:27,279
Ik denk dat het werk haar te pakken kreeg.
333
00:22:29,719 --> 00:22:33,239
Nu, volgens de vriendin,
Joanne maakte zich zorgen over werk.
334
00:22:33,239 --> 00:22:35,919
Nu weten we dat ze een run-in had
met een gevangene,
335
00:22:35,919 --> 00:22:40,159
Prince Charming hier, dus misschien
iemand anders had problemen met haar.
336
00:22:40,159 --> 00:22:42,359
Waar zijn we
met haar dossierbestanden, Mark?
337
00:22:42,359 --> 00:22:45,479
Haar kantoor heeft ze gewoon gestuurd. Im
op het punt om er doorheen te gaan.
338
00:22:45,479 --> 00:22:49,079
Juist, nou, focus daarop
gevangenen meest recent vrijgelaten.
339
00:22:50,199 --> 00:22:51,919
En doe een achtergrond
op de vriendin
340
00:22:51,919 --> 00:22:54,079
terwijl je bezig bent.
Mevrouw.
341
00:22:54,079 --> 00:22:57,879
Nu, waar zijn we met Forensics
op de vuilstort, Kenny?
342
00:22:57,879 --> 00:23:00,959
Ze vonden bandensporen bij de toegang
punt en ze hebben een aantal afgietsels genomen.
343
00:23:00,959 --> 00:23:02,839
Mevrouw?
344
00:23:02,839 --> 00:23:04,919
Gewoon gesproken met de manager
in het Lorsica Cafe.
345
00:23:04,919 --> 00:23:06,919
Ze herinnert zich de Caswells
komen voor de lunch,
346
00:23:06,919 --> 00:23:09,119
zeiden dat ze ruzie hadden
en Joanne Caswell stormde weg.
347
00:23:10,879 --> 00:23:12,839
Heeft ze gezegd waar het rijtje over ging?
348
00:23:12,839 --> 00:23:16,359
Ze kon het niet zeggen, maar ze zei
Joanne was woedend op haar vader.
349
00:23:17,959 --> 00:23:19,159
Was ze?
350
00:23:20,519 --> 00:23:23,119
Hmm.
351
00:23:25,239 --> 00:23:26,439
Als je Ava zoekt,
352
00:23:26,439 --> 00:23:28,479
ze namen haar mee om te identificeren
Joanne's lichaam.
353
00:23:28,479 --> 00:23:31,999
Ah, nee, wij zijn het die we zoeken,
Mr Caswell.
354
00:23:34,279 --> 00:23:36,519
Graham, voor zover we weten,
355
00:23:36,519 --> 00:23:39,879
jij bent de laatste persoon
om gezien te worden met Joanne levend,
356
00:23:39,879 --> 00:23:43,159
dus waar het ook over ging,
wij moeten weten.
357
00:23:46,359 --> 00:23:48,679
Mijn partner, Janet. Ze is zwanger.
358
00:23:49,959 --> 00:23:52,279
En Joanne was boos omdat
je begint een nieuw gezin?
359
00:23:52,279 --> 00:23:55,079
Nee, niet precies.
Ze is behoorlijk ver heen.
360
00:23:56,519 --> 00:23:58,079
De baby komt volgende maand.
361
00:23:59,119 --> 00:24:00,439
Ik zou Joanne laten geloven dat ...
362
00:24:01,999 --> 00:24:04,199
.. Ik heb Janet niet ontmoet
tot nadat ik haar moeder verliet.
363
00:24:05,319 --> 00:24:09,279
Ach, dus besefte ze
je had tegen haar en tegen haar moeder gelogen.
364
00:24:09,279 --> 00:24:10,799
Ja, maar dat is ...
365
00:24:12,559 --> 00:24:14,319
.. dat is niet waarom ze naar buiten liep.
366
00:24:14,319 --> 00:24:17,439
Dus waarom deed ze dat?
Ik vroeg haar om te lunchen om ...
367
00:24:19,559 --> 00:24:21,599
... om mij te helpen Ava te overtuigen
om het huis te verkopen.
368
00:24:23,159 --> 00:24:25,919
Ik heb geen keus.
Ik heb een baby aankomen.
369
00:24:27,719 --> 00:24:28,959
Janet heeft er twee van haar eigen.
370
00:24:30,359 --> 00:24:32,399
We hebben een grotere plaats nodig.
371
00:24:32,399 --> 00:24:34,319
Ik ben 59 jaar oud.
372
00:24:35,559 --> 00:24:37,719
Wie gaat mij een hypotheek geven?
373
00:24:39,159 --> 00:24:40,959
Ik weet het niet, liefje.
374
00:24:44,879 --> 00:24:46,719
Een goede charmeur, hem.
375
00:24:46,719 --> 00:24:49,159
Strippen van zijn oude familie
om zijn nieuwe te betalen.
376
00:24:49,159 --> 00:24:51,559
Hij is een man met problemen, oké.
377
00:24:52,679 --> 00:24:56,519
Het klinkt alsof je medelijden met hem hebt.
Nou, hij duwt 60,
378
00:24:56,519 --> 00:24:59,559
vriendin half zo oud
en een nieuwe bairn op komst.
379
00:24:59,559 --> 00:25:01,879
Ik zou dat niemand willen toewensen.
380
00:25:01,879 --> 00:25:03,559
Oké, ik ga Malcolm zien.
381
00:25:03,559 --> 00:25:05,479
Kom op,
Ik zal je naar het station brengen.
382
00:25:13,199 --> 00:25:15,199
Er waren dus in totaal zes wonden.
383
00:25:15,199 --> 00:25:18,239
Vier naar de buik,
twee naar de bovenste kist.
384
00:25:19,639 --> 00:25:24,399
De dodelijke wond brak door
haar ribbenkast en doorboorde haar hart.
385
00:25:25,799 --> 00:25:27,719
Elke update over het wapen?
386
00:25:27,719 --> 00:25:30,679
Een mes van vijf of zes inch.
Mijn gok, het is huiselijk.
387
00:25:30,679 --> 00:25:32,719
Keukenmes.
388
00:25:32,719 --> 00:25:35,879
Oh, en er zijn ... verdedigingswonden.
389
00:25:35,879 --> 00:25:38,799
Hier, rechter arm, rechterhand.
390
00:25:38,799 --> 00:25:41,159
Oh, dus vecht ze.
Mm.
391
00:25:42,119 --> 00:25:43,359
Voor alle goeds deed het haar.
392
00:25:44,639 --> 00:25:47,719
Enig teken van aanranding?
Niemand die ik kon zien.
393
00:25:47,719 --> 00:25:49,359
Ach, kleine weldaden.
394
00:25:50,439 --> 00:25:51,959
Hoe zit het met forensisch onderzoek?
395
00:25:51,959 --> 00:25:53,879
Nou, dat weet je
dat het lichaam werd gevonden
396
00:25:53,879 --> 00:25:56,079
op een industriële maat
stortplaats?
397
00:25:56,079 --> 00:25:58,239
Kom op, Malcolm,
je moet iets gevonden hebben.
398
00:25:58,239 --> 00:25:59,639
Ja, er is veel materiaal,
399
00:25:59,639 --> 00:26:01,439
maar helaas,
het is allemaal in gevaar gebracht.
400
00:26:01,439 --> 00:26:02,679
Wel, kan ik het zien?
401
00:26:05,239 --> 00:26:07,919
Verfsporen. Geel.
402
00:26:07,919 --> 00:26:11,799
Op haar haar
en op de achterkant van haar jas.
403
00:26:11,799 --> 00:26:15,199
Waar komt deze verf vandaan?
Wel, er is geen manier om het te vertellen.
404
00:26:15,199 --> 00:26:17,559
Het had gemakkelijk kunnen worden overgedragen
op de stortplaats.
405
00:26:18,599 --> 00:26:21,199
Of het zou kunnen komen
van de oorspronkelijke moordsite.
406
00:26:21,199 --> 00:26:23,479
Ik heb je optimisme gemist.
407
00:26:27,079 --> 00:26:29,999
Ah, ik wist het niet
ze was er nog steeds.
408
00:26:31,679 --> 00:26:33,599
Ach, het is goed.
Daar ga je.
409
00:26:52,799 --> 00:26:54,959
Gaat het, liefje?
410
00:26:59,039 --> 00:27:01,359
Ik herinner me de eerste keer
Ik kwam hier.
411
00:27:03,879 --> 00:27:05,559
Vreselijke plek om te zijn.
412
00:27:06,959 --> 00:27:09,759
Dit is niet mijn eerste keer hier.
413
00:27:09,759 --> 00:27:11,479
Aan het einde van vorig jaar ...
414
00:27:12,639 --> 00:27:15,359
.. mijn vader, hij had een hartaanval
in de supermarkt.
415
00:27:16,399 --> 00:27:18,559
Dit is waar ze hem brachten.
416
00:27:19,599 --> 00:27:21,319
Pa was anders, geest.
417
00:27:23,439 --> 00:27:26,319
Hij was oud.
Hij zag eruit alsof hij hier hoorde.
418
00:27:28,079 --> 00:27:31,079
Maar niet je dochter ... eh?
419
00:27:31,079 --> 00:27:32,719
Alsof ze sliep.
420
00:27:34,719 --> 00:27:37,719
Ik wou haar wakker maken
en neem haar mee naar huis.
421
00:27:37,719 --> 00:27:39,759
ZE SOBS
422
00:27:43,639 --> 00:27:46,959
Wie heeft dit mijn meisje aangedaan?
423
00:27:48,359 --> 00:27:52,199
We weten het niet, liefste. Nog.
424
00:27:52,199 --> 00:27:55,079
Nu,
we proberen gewoon een idee te krijgen
425
00:27:55,079 --> 00:27:57,359
van wat er gaande was in haar leven.
426
00:28:00,119 --> 00:28:01,799
Wat wil je weten?
427
00:28:01,799 --> 00:28:06,919
Melanie lijkt Joanne te denken
leek de laatste tijd een beetje teruggetrokken.
428
00:28:06,919 --> 00:28:11,839
Misschien iets met werk te maken.
Heeft ze iets tegen je gezegd?
429
00:28:13,639 --> 00:28:15,519
Ze was een beetje afgeleid ...
430
00:28:16,959 --> 00:28:19,439
..maar ik denk niet
dat ging over werk.
431
00:28:20,879 --> 00:28:22,559
Er was een tekst.
432
00:28:22,559 --> 00:28:24,919
Een tekst?
Een paar weken geleden.
433
00:28:24,919 --> 00:28:27,839
Joanne was boven.
Ze liet haar telefoon achter in de lounge.
434
00:28:27,839 --> 00:28:30,199
Het kwam gewoon tevoorschijn op het scherm
en ik las het.
435
00:28:30,199 --> 00:28:31,999
Het kwam gewoon tevoorschijn op het scherm
Wat zei het?
436
00:28:31,999 --> 00:28:33,919
"Ik moet je vanavond zien."
437
00:28:34,959 --> 00:28:38,799
En van wie was het?
Een meisje genaamd Ashleigh.
438
00:28:40,359 --> 00:28:42,519
Maar toen ik vroeg wie Ashleigh was ...
439
00:28:43,519 --> 00:28:45,559
..Joanne werd erg verdedigend.
440
00:28:45,559 --> 00:28:47,439
Ze wilde niet dat ik het wist
alles over haar.
441
00:28:48,839 --> 00:28:50,439
Mark, ik ben op de terugweg.
442
00:28:50,439 --> 00:28:53,679
Luister nu, het zou kunnen zijn
Joanne zag iemand
443
00:28:53,679 --> 00:28:55,439
anders dan Melanie Kirk.
444
00:28:55,439 --> 00:28:58,039
Haar moeder denkt aan de naam van het meisje
is Ashleigh.
445
00:28:58,039 --> 00:29:01,399
Stuurde haar een sms.
Ik wil dat je haar vindt, Pronto.
446
00:29:05,559 --> 00:29:07,239
Wat heb je, Mark?
447
00:29:07,239 --> 00:29:10,839
Haar telefoongegevens laten zien dat ze een heeft gebeld
Ashleigh Beck vier keer vorige week,
448
00:29:10,839 --> 00:29:12,919
dus ik heb een beetje gegraven.
449
00:29:12,919 --> 00:29:16,199
Het blijkt
zij is de zus van Simon Beck.
450
00:29:16,199 --> 00:29:18,919
Wie is hij als hij thuis is?
Hij is een lifer bij Scanton.
451
00:29:18,919 --> 00:29:20,159
Ik heb hem hier, mevrouw.
452
00:29:22,079 --> 00:29:24,079
Goed gedaan, Mark.
453
00:29:25,159 --> 00:29:27,039
Joanne schatte hem op voorwaardelijke vrijlating.
454
00:29:27,039 --> 00:29:28,599
Vier weken geleden,
hij nam zijn eigen leven.
455
00:29:28,599 --> 00:29:30,719
Hij was een taxichauffeur van Crowley.
456
00:29:30,719 --> 00:29:35,119
Hij bekende de moord op
De 15-jarige Jordan Payne in 2003.
457
00:29:35,119 --> 00:29:38,719
Het lichaam van deze knaap werd gevonden
in het bos, net buiten Crowley.
458
00:29:38,719 --> 00:29:40,199
De zaak laat een bel rinkelen.
459
00:29:40,199 --> 00:29:43,759
Volgens dit wurgde Beck
Jordanië na een trainingssessie.
460
00:29:43,759 --> 00:29:46,399
Wat voor soort trainingssessie?
Voetbal.
461
00:29:46,399 --> 00:29:49,519
Beck coachte ook Jordan's team.
Crowley Wood Football Club.
462
00:29:50,759 --> 00:29:52,919
Nu, waar heb ik gezien ...?
463
00:29:54,919 --> 00:29:56,959
Aiden, met mij.
464
00:30:46,244 --> 00:30:48,044
Deze Ashleigh ...
465
00:30:48,044 --> 00:30:51,844
Ze kan alleen een meisje zijn geweest
toen haar broer werd veroordeeld.
466
00:30:51,844 --> 00:30:53,604
Dat kan niet eenvoudig zijn geweest.
467
00:30:53,604 --> 00:30:55,684
Ik vind het raar
ze ging uit met de vrouw
468
00:30:55,684 --> 00:30:57,524
die haar broer aan het beoordelen was
voor voorwaardelijke vrijlating.
469
00:30:57,524 --> 00:31:01,364
Oh, was al zo lang in deze baan,
niets lijkt meer raar.
470
00:31:05,044 --> 00:31:09,004
Maar ik wil weten waarom ze terugkwam
naar Crowley vorig jaar.
471
00:31:10,804 --> 00:31:13,004
Nou, 15 jaar later
de overtuiging van haar broer.
472
00:31:13,004 --> 00:31:15,004
Misschien dacht ze aan iedereen
was vergeten.
473
00:31:15,004 --> 00:31:16,844
Plaatsen zoals Crowley?
474
00:31:16,844 --> 00:31:20,004
Nee, mensen vergeten het nooit.
475
00:31:26,884 --> 00:31:28,364
Ashleigh Beck?
476
00:31:29,644 --> 00:31:31,324
Wat wil je?
477
00:31:34,244 --> 00:31:36,204
Heb je wat problemen gehad?
478
00:31:36,204 --> 00:31:39,244
Ze maken me niet bang.
Nou ja, zelfs zo.
479
00:31:39,244 --> 00:31:42,564
Er moeten gemakkelijker plaatsen voor je zijn
om te leven dan Crowley.
480
00:31:43,564 --> 00:31:44,964
Wat was het dat je wilde?
481
00:31:48,284 --> 00:31:51,204
We zijn hier over Joanne Caswell.
482
00:31:51,204 --> 00:31:52,444
Waarom?
483
00:31:53,564 --> 00:31:56,124
Wat is het probleem?
Ik ben bang dat ze dood is, liefste.
484
00:31:58,164 --> 00:32:00,164
Vermoord. Twee nachten geleden.
485
00:32:01,364 --> 00:32:02,644
Je wist het niet?
486
00:32:15,124 --> 00:32:17,084
Wanneer sprak je voor het laatst met haar?
487
00:32:17,084 --> 00:32:19,084
Ik weet het niet.
488
00:32:20,484 --> 00:32:21,764
Ergens vorige week.
489
00:32:21,764 --> 00:32:24,324
Wat was je relatie
naar Joanne?
490
00:32:27,524 --> 00:32:30,484
Ik veronderstel dat we vrienden waren.
En niets meer dan dat?
491
00:32:33,044 --> 00:32:34,044
Wat?
492
00:32:35,524 --> 00:32:37,124
Het was zoiets niet.
493
00:32:38,204 --> 00:32:42,964
Ze hielp me met de zaak.
Geval? Welke zaak?
494
00:32:46,164 --> 00:32:48,364
Ik heb geprobeerd mijn te bewijzen
broer is onschuldig
495
00:32:48,364 --> 00:32:49,444
Ik heb geprobeerd mijn te bewijzen
sinds hij naar binnen ging.
496
00:32:51,404 --> 00:32:53,284
De veroordeling was een grapje.
497
00:32:54,644 --> 00:32:55,964
Het brak mijn vader en moeder.
498
00:32:57,204 --> 00:32:58,724
Ik wil gerechtigheid voor hen.
499
00:32:58,724 --> 00:33:01,684
Maar je broer, bekende hij.
Een hoop rotzooi.
500
00:33:01,684 --> 00:33:03,804
Die bekentenis werd gedwongen
of ze verzonnen het.
501
00:33:03,804 --> 00:33:06,844
Dus, wat maakte Joanne tot een beslissing
betrokken raken?
502
00:33:08,244 --> 00:33:10,244
Joanne heeft Simon in de gevangenis ontmoet.
503
00:33:11,324 --> 00:33:14,884
Ze leerde hem kennen.
Al snel besefte hij dat hij geen moordenaar was.
504
00:33:14,884 --> 00:33:18,844
Oh, ja? En hoe wist ze dat,
dan, liefde? Simon heeft het haar verteld.
505
00:33:20,404 --> 00:33:22,604
Hij zei haar dat hij onschuldig was?
Ja.
506
00:33:22,604 --> 00:33:26,204
Waarom nam hij dan zijn eigen leven?
Ze ontkenden zijn voorwaardelijke vrijlating.
507
00:33:27,444 --> 00:33:29,204
Hij dacht dat hij naar huis zou komen.
508
00:33:29,204 --> 00:33:31,844
Denk ik,
hij kon geen tijd meer verdragen.
509
00:33:33,564 --> 00:33:36,004
Nadat hij stierf, vond Joanne me.
510
00:33:36,004 --> 00:33:37,244
Zij begreep.
511
00:33:37,244 --> 00:33:39,244
Zij was de enige persoon
die aanbood me te helpen.
512
00:33:39,244 --> 00:33:40,884
Dus, hoe heeft ze geholpen?
513
00:33:40,884 --> 00:33:43,164
Ze bekeek de oorspronkelijke zaak.
514
00:33:43,164 --> 00:33:44,724
Probeert nieuw bewijs te vinden.
515
00:33:45,804 --> 00:33:47,084
Heeft ze er een gevonden?
516
00:33:48,044 --> 00:33:49,884
Nou, als ze dat deed,
ze heeft het me niet verteld.
517
00:33:51,124 --> 00:33:54,044
Maar het is daar. Het moet zo zijn.
518
00:33:55,404 --> 00:33:57,124
Simon was geen moordenaar.
519
00:34:02,244 --> 00:34:04,884
Hier ben je. Krijg het terwijl het warm is.
520
00:34:06,604 --> 00:34:09,884
Als Joanne keek
in de Beck-zaak ...
521
00:34:11,764 --> 00:34:14,084
.. misschien kan ze iets gevonden hebben.
522
00:34:14,084 --> 00:34:16,804
Wat, iets waardoor ze werd vermoord?
Mm.
523
00:34:16,804 --> 00:34:19,084
Als ze ernaar keek.
524
00:34:19,084 --> 00:34:22,564
Maar waarom zou ze Ashleigh helpen?
Waarom heeft ze Paul Eastman geholpen?
525
00:34:23,884 --> 00:34:26,724
Het meisje wilde het goedmaken.
Hmm?
526
00:34:26,724 --> 00:34:29,364
Je denkt dat ze het probeerde
om de zelfmoord van Beck goed te maken?
527
00:34:30,444 --> 00:34:32,004
Ze was jong.
528
00:34:32,004 --> 00:34:33,844
Nieuw voor de klus.
529
00:34:33,844 --> 00:34:36,884
En zoiets is dat
om indruk op haar te maken.
530
00:34:41,044 --> 00:34:42,484
Kom je?
531
00:34:44,844 --> 00:34:47,044
Simon Beck was een ...
532
00:34:47,044 --> 00:34:50,644
moeilijk te nemen.
Zijn zelfmoord was onverwacht.
533
00:34:50,644 --> 00:34:54,724
Hij was een van de zaken van Joanne?
Ze evalueerde hem voor voorwaardelijke vrijlating.
534
00:34:54,724 --> 00:34:57,004
Hoe heeft Joanne zijn zelfmoord gepleegd?
535
00:34:57,964 --> 00:35:00,164
Het is moeilijk als iemand
je hebt gewerkt met
536
00:35:00,164 --> 00:35:02,444
beslist dat er geen hoop meer is.
537
00:35:02,444 --> 00:35:05,804
Heeft ze er met je over gesproken,
vertel je hoe ze zich voelt?
538
00:35:05,804 --> 00:35:07,684
We spraken na het feit, maar ...
539
00:35:07,684 --> 00:35:10,644
om eerlijk te zijn,
ze leek het te verwerken.
540
00:35:10,644 --> 00:35:12,764
Matthew, je moet uitloggen
541
00:35:12,764 --> 00:35:15,124
over de McKinley-evaluatie.
Ja, excuseer mij.
542
00:35:17,404 --> 00:35:21,244
Wist je dat ze keek?
in Beck's overtuiging?
543
00:35:22,804 --> 00:35:24,484
Wat bedoel je, "ernaar kijken"?
544
00:35:24,484 --> 00:35:27,484
Ze probeerde het omver te werpen.
Werken met zijn zus.
545
00:35:27,484 --> 00:35:29,244
Ze werkte met Ashleigh Beck?
546
00:35:29,244 --> 00:35:31,244
Ken je Ashleigh?
547
00:35:32,364 --> 00:35:36,044
Ik weet dat ze haar probeert te pakken te krijgen
het geval van broer is jarenlang heropend.
548
00:35:37,404 --> 00:35:41,804
Nu zijn we ertoe gebracht dat te geloven
Beck vertelde Joanne dat hij onschuldig was.
549
00:35:43,764 --> 00:35:45,724
Maar heeft ze je dat ook nooit verteld?
550
00:35:45,724 --> 00:35:47,724
Nee. Dat deed ze niet.
551
00:35:48,844 --> 00:35:52,284
Het spijt me, maar ik had geen idee
over een van deze.
552
00:35:52,284 --> 00:35:54,644
Jij denkt dat dat de reden was
Joanne is vermoord?
553
00:35:54,644 --> 00:35:57,444
De Beck-zaak?
Het is een onderzoekslijn.
554
00:35:59,684 --> 00:36:02,924
Simon Beck. 37 jaar oud.
555
00:36:02,924 --> 00:36:06,964
Het dienen van een levenslange gevangenisstraf voor moord
bij HMP Scanton.
556
00:36:06,964 --> 00:36:11,604
Nu kennen we Joanne
was Beck aan het beoordelen voor parole,
557
00:36:11,604 --> 00:36:15,444
en toen die voorwaardelijke vrijlating werd geweigerd,
hij nam zijn eigen leven.
558
00:36:15,444 --> 00:36:17,924
Nu, dat was vier weken geleden
559
00:36:17,924 --> 00:36:20,764
en het lijkt erop dat Joanne van streek was
door zijn dood
560
00:36:20,764 --> 00:36:23,764
en misschien...
voelde zelfs gedeeltelijk verantwoordelijk
561
00:36:23,764 --> 00:36:28,164
omdat we weten dat ze is begonnen
in zijn zaak kijken.
562
00:36:28,164 --> 00:36:31,124
Het archief is nu verzonden
Beck's bestanden.
563
00:36:31,124 --> 00:36:34,364
Ik wil dat je ze doorneemt
en kijk of je iemand kunt identificeren
564
00:36:34,364 --> 00:36:36,044
ze heeft misschien gesproken.
565
00:36:36,044 --> 00:36:38,084
Omdat, volgens zijn zus,
566
00:36:38,084 --> 00:36:42,604
Joanne was op zoek naar nieuw bewijs
met betrekking tot de Jordan Payne-zaak
567
00:36:42,604 --> 00:36:45,204
en misschien dat
heeft haar vermoord.
568
00:36:45,204 --> 00:36:46,644
Dus kom op.
569
00:36:46,644 --> 00:36:49,484
Mevrouw, misschien wilt u praten
naar een vrouw genaamd Natalie Webb.
570
00:36:49,484 --> 00:36:50,764
Wie?
571
00:36:50,764 --> 00:36:53,844
Joanne had Natalie een nummer gestuurd
van e-mails van een persoonlijk account.
572
00:36:53,844 --> 00:36:55,324
Waar waren de e-mails over?
573
00:36:55,324 --> 00:36:58,084
Vragen om haar man te krijgen
om op te nemen.
574
00:36:58,084 --> 00:37:00,444
En wie is haar man?
Kieran Webb.
575
00:37:00,444 --> 00:37:02,644
Hij was een teamgenoot van Jordan
rond de tijd dat hij stierf.
576
00:37:05,644 --> 00:37:07,964
Mijn nieuws gaat snel.
577
00:37:07,964 --> 00:37:10,564
Ik kan niet geloven dat ze dood is.
Het is verschrikkelijk.
578
00:37:10,564 --> 00:37:13,724
Kende je Joanne goed?
Nee.
579
00:37:13,724 --> 00:37:15,644
Afgezien van de e-mails,
we hebben maar één keer gesproken,
580
00:37:15,644 --> 00:37:17,684
wanneer ze langs de flat komt
op zoek naar Kieran.
581
00:37:17,684 --> 00:37:20,244
Hij was niet binnen
dus begon ze ons vragen te stellen
582
00:37:20,244 --> 00:37:21,724
over die Jordan Payne jongen.
583
00:37:23,364 --> 00:37:26,404
Wat heb je haar verteld?
Eigenlijk niets.
584
00:37:26,404 --> 00:37:28,964
Ik was niet hier toen het gebeurde.
Ik ben opgegroeid in Jarrow.
585
00:37:28,964 --> 00:37:32,524
Hoe dan ook, ze was doodeng
om er met Kieran over te praten.
586
00:37:32,524 --> 00:37:34,604
Toen begon ze te e-mailen,
587
00:37:34,604 --> 00:37:36,964
Ik probeer hem zover te krijgen dat ik hem overtuig
om met haar te praten.
588
00:37:36,964 --> 00:37:40,444
En sprak Kieran met haar?
Ja. Ja, vorige week.
589
00:37:42,044 --> 00:37:44,364
Ik geloof niet dat hij haar iets heeft verteld
ze wist het niet al.
590
00:37:44,364 --> 00:37:46,724
Hij heeft het haar waarschijnlijk niet verteld
alles, Kieran kennen.
591
00:37:46,724 --> 00:37:48,924
Papa is het sterke, stille type,
is hij niet, Ryan?
592
00:37:48,924 --> 00:37:50,204
Papa is het sterke, stille type,
Hij zegt niet veel.
593
00:37:51,404 --> 00:37:55,804
Waar kunnen we Kieran vinden?
Wel, dat is hem daar.
594
00:37:55,804 --> 00:37:58,684
De coach.
Ja, ga eens een praatje met hem maken.
595
00:38:00,084 --> 00:38:03,604
Ja, ik heb met haar gesproken.
Over de moord op Jordan Payne?
596
00:38:03,604 --> 00:38:05,484
Ze wilde het weten
wat ik me herinnerde.
597
00:38:06,484 --> 00:38:08,044
En wat herinner je je nog?
598
00:38:08,044 --> 00:38:10,404
Niet veel.
Het was lang geleden.
599
00:38:12,844 --> 00:38:16,564
Het lijkt erop dat ze, voordat ze stierf,
ze was op zoek naar nieuw bewijs.
600
00:38:16,564 --> 00:38:19,004
Ze heeft niets van me gekregen.
Wat heeft ze dan gekregen?
601
00:38:19,964 --> 00:38:21,164
Hmm?
602
00:38:22,804 --> 00:38:24,604
Oh, kijk, kom op, Kieran.
603
00:38:24,604 --> 00:38:27,364
We willen dit niet doen
naar het station.
604
00:38:31,364 --> 00:38:33,204
De dag dat Jordanië werd vermoord,
605
00:38:33,204 --> 00:38:35,564
Ik zag Frank Payne
naar Crowley Wood gaan.
606
00:38:36,804 --> 00:38:39,004
Zoals in Jordan's vader?
Ja.
607
00:38:39,004 --> 00:38:41,204
Ik was op weg naar huis
toen ik hem zag naar binnen gaan, maar ...
608
00:38:42,564 --> 00:38:44,044
.. hij zag er behoorlijk boos uit.
609
00:38:44,044 --> 00:38:46,964
Heb je dit op dat moment niet gemeld?
Natuurlijk deed ik dat.
610
00:38:46,964 --> 00:38:49,044
Ik heb het je verteld
toen ze me kwamen interviewen.
611
00:38:50,564 --> 00:38:53,244
Hebben ze het opgevolgd?
Ik denk dat het niet nodig was.
612
00:38:53,244 --> 00:38:55,084
Twee dagen later,
Ik kwam thuis van school
613
00:38:55,084 --> 00:38:57,084
om te ontdekken dat Beck had bekend.
614
00:38:59,324 --> 00:39:01,884
Heb je dit aan Joanne verteld?
Ja.
615
00:39:01,884 --> 00:39:03,244
Hoe reageerde ze?
616
00:39:03,244 --> 00:39:05,644
Ze moet hebben gedacht
het was iets.
617
00:39:05,644 --> 00:39:08,484
Ik bedoel, ze marcheerde rechtdoor
om de hoek naar het huis van Frank.
618
00:39:08,484 --> 00:39:10,764
Ze confronteerde Frank Payne?
619
00:39:10,764 --> 00:39:12,684
Ja, is erin geslaagd hem te pakken te krijgen
allemaal opgeschrokken.
620
00:39:14,044 --> 00:39:15,684
Bedankt, Kieran.
621
00:39:47,124 --> 00:39:48,884
Mr Payne?
622
00:39:57,164 --> 00:39:59,884
Gaat uw vrouw niet over, mijnheer Payne?
623
00:39:59,884 --> 00:40:04,284
Ze is geslaagd. Twee jaar nu.
Oh, het spijt me dat te horen.
624
00:40:05,684 --> 00:40:07,564
Je wilt het me vertellen
waar gaat dit allemaal over?
625
00:40:09,124 --> 00:40:11,004
Joanne Caswell.
626
00:40:11,004 --> 00:40:14,364
Kende je haar?
Ik heb gehoord dat ze dood is.
627
00:40:15,924 --> 00:40:17,964
We begrijpen dat, voordat ze stierf,
628
00:40:17,964 --> 00:40:19,804
ze keek
in de moord op je zoon.
629
00:40:19,804 --> 00:40:22,484
Ze bemoeide zich. Bloedige do-gooders.
630
00:40:22,484 --> 00:40:24,644
Je houdt niet van mensen die goed doen?
631
00:40:24,644 --> 00:40:28,644
Niet wanneer ze proberen te wissen
de naam van de moordenaar van mijn zoon.
632
00:40:29,644 --> 00:40:32,804
Dus je had contact met haar,
dan? Ze kwam rond.
633
00:40:35,244 --> 00:40:37,644
En heeft ze je gevraagd ...
634
00:40:37,644 --> 00:40:41,804
wat je aan het doen was op de dag
Jordan stierf? Nu, kijk hier.
635
00:40:41,804 --> 00:40:44,444
Het meisje is dood
en ik heb medelijden met haar ouders
636
00:40:44,444 --> 00:40:47,084
omdat ik weet hoe het voelt
om een kind te verliezen.
637
00:40:48,164 --> 00:40:49,924
Maar ze probeerde mijn naam te smeken.
638
00:40:49,924 --> 00:40:52,764
Belangrijk voor jou, is het dat?
Uw naam?
639
00:40:54,004 --> 00:40:55,804
Het is alles wat ik over heb, zoon.
640
00:40:57,524 --> 00:40:59,004
Wat heb je haar verteld?
641
00:41:00,364 --> 00:41:01,924
Wil je weten wat ik haar heb verteld?
Mm.
642
00:41:01,924 --> 00:41:05,684
Ik vertelde haar hoe ik thuis kwam
van het werk om mijn zoon te missen.
643
00:41:05,684 --> 00:41:07,244
Ik vertelde haar dat ik naar buiten ging
om hem te zoeken.
644
00:41:07,244 --> 00:41:10,164
Drie volle uren, ik zocht.
Het hele bloederige landgoed.
645
00:41:10,164 --> 00:41:13,484
Toen vertelde ik haar hoe ik terugkwam
om wat koper te vinden dat daar zit,
646
00:41:13,484 --> 00:41:16,444
mijn vrouw vertellen
ze hadden zijn lichaam in het bos gevonden.
647
00:41:17,644 --> 00:41:20,884
Ik heb mijn zoon niet vermoord. Ik hield van hem.
648
00:41:22,164 --> 00:41:24,124
Waar was je twee nachten geleden?
649
00:41:24,124 --> 00:41:26,044
Ik was hier de hele nacht.
650
00:41:26,044 --> 00:41:28,564
Alleen, Frank?
651
00:41:28,564 --> 00:41:30,324
Wat denk je?
652
00:41:33,204 --> 00:41:34,524
Hij is bitter.
653
00:41:36,124 --> 00:41:38,004
Ik veronderstel dat hij een goede reden heeft
zijn.
654
00:41:38,004 --> 00:41:40,604
Ja, nou, dronken worden
om tien uur 's morgens
655
00:41:40,604 --> 00:41:42,644
Ik ga niet helpen.
Hallo?
656
00:41:42,644 --> 00:41:44,804
Nou, wat denk jij
zat in die mok?
657
00:41:56,924 --> 00:41:58,564
Alsjeblieft.
658
00:42:00,324 --> 00:42:02,524
Ik denk dat we moeten kijken
bij Frank Payne,
659
00:42:02,524 --> 00:42:05,524
vooral als hij in het bos was
de nacht dat zijn zoon werd vermoord.
660
00:42:05,524 --> 00:42:08,324
Ze zouden Frank hebben gecontroleerd.
Ja, je zou gedacht hebben.
661
00:42:08,324 --> 00:42:13,284
Sterker nog, Kenny, die de leiding had
onderzoeker van de Beck-zaak?
662
00:42:13,284 --> 00:42:16,484
Er, Jim Paisley.
Hij is nu met pensioen.
663
00:42:16,484 --> 00:42:19,684
Ach, nou, ik wil met hem praten.
OK.
664
00:42:19,684 --> 00:42:22,964
Mevrouw. Ik ben over gegaan
De verklaring van Melanie Kirk.
665
00:42:22,964 --> 00:42:24,724
Ik wilde gewoon iets controleren.
Wat?
666
00:42:24,724 --> 00:42:27,604
Wel, ze zegt dat ze in Londen is geweest
sinds maandag, toch?
667
00:42:27,604 --> 00:42:29,404
Ik kwam gistermiddag terug.
668
00:42:29,404 --> 00:42:31,804
Ja, nou, hoe deed ze dat?
Trein!
669
00:42:31,804 --> 00:42:34,164
Nou, er was een puntenfout
gisteren in Darlington.
670
00:42:34,164 --> 00:42:35,724
De oostkustlijn
was buiten werking.
671
00:42:35,724 --> 00:42:38,604
Vroeger had ze terug kunnen komen
was gisteravond rond negen uur.
672
00:42:38,604 --> 00:42:41,324
Hoe zit het met andere routes?
Ja, nou, ik heb de luchthavens gecontroleerd.
673
00:42:41,324 --> 00:42:42,644
Ze heeft geen vluchten gemaakt.
674
00:42:42,644 --> 00:42:45,204
Er was nog een andere route
aan de West-kust.
675
00:42:45,204 --> 00:42:46,964
Maar zelfs dan,
de timings werken niet.
676
00:42:46,964 --> 00:42:48,924
Dus wat zeg je,
ze was niet in Londen?
677
00:42:48,924 --> 00:42:51,364
Nee, ik zeg dat ze niet in Londen was
gisterenochtend.
678
00:42:53,124 --> 00:42:55,044
Nou nou nou...
679
00:43:04,839 --> 00:43:06,479
Pa, alsjeblieft ...
680
00:43:06,479 --> 00:43:08,079
Nee. Dat is niet nodig.
681
00:43:09,199 --> 00:43:10,839
Omdat ik niet wil!
682
00:43:12,519 --> 00:43:13,879
Pa, ik moet gaan.
683
00:43:16,159 --> 00:43:17,359
Sorry.
684
00:43:21,079 --> 00:43:23,079
Is alles goed?
685
00:43:26,199 --> 00:43:29,399
Dus, waarom heb je het ons niet verteld?
Ik vond het niet belangrijk.
686
00:43:29,399 --> 00:43:32,479
Je dacht niet dat het belangrijk was
om ons te vertellen waar je was?
687
00:43:32,479 --> 00:43:34,239
Nou, ik was eigenlijk in Londen.
688
00:43:34,239 --> 00:43:35,879
Ik kwam net een dag eerder terug,
dat is alles.
689
00:43:35,879 --> 00:43:39,319
Dat betekent dat je in Newcastle was
de tijd dat Joanne vermoord werd.
690
00:43:39,319 --> 00:43:41,119
Dus waarom ben je vroeg teruggekomen?
691
00:43:42,119 --> 00:43:45,319
Joanne had de avond ervoor gebeld.
Ze liet een bericht achter.
692
00:43:45,319 --> 00:43:47,719
Ze zei dat ze ons niet wilde
om nog meer samen te zijn.
693
00:43:47,719 --> 00:43:50,919
Ze heeft het uitgemaakt met jou?
Ik kon het niet begrijpen.
694
00:43:50,919 --> 00:43:54,639
We waren samen zo goed.
Tenminste, ik dacht dat we dat waren.
695
00:43:54,639 --> 00:43:58,639
Dus, deze oproepen die je hebt gedaan,
je controleerde niet alleen haar.
696
00:43:58,639 --> 00:44:00,999
Ik moest met haar praten,
erachter te komen waarom,
697
00:44:00,999 --> 00:44:03,679
wat ik fout heb gedaan.
Ze zou het niet eens bespreken.
698
00:44:04,799 --> 00:44:07,199
Dus je kwam terug naar huis. Dan wat?
699
00:44:08,399 --> 00:44:12,239
Ik kon Joanne niet vinden,
dus ging ik naar de flat ...
700
00:44:12,239 --> 00:44:15,239
en wachtte.
Maar ze kwam nooit opdagen.
701
00:44:15,239 --> 00:44:19,439
Na een paar uur,
Ik moest weg, dus ik kwam hier,
702
00:44:19,439 --> 00:44:22,759
dronk twee flessen wijn
en viel in slaap.
703
00:44:22,759 --> 00:44:26,559
Je bleef hier op de galerij
's nachts? Kwam dronken neer.
704
00:44:26,559 --> 00:44:28,719
Werd wakker. Ik heb mijn telefoon opgeladen.
705
00:44:28,719 --> 00:44:31,559
Gezien ik ongeveer 20 berichten had
van jou veel.
706
00:44:31,559 --> 00:44:34,159
Toen belde ik je terug.
707
00:44:41,199 --> 00:44:42,479
Mijn excuses.
708
00:44:43,799 --> 00:44:45,359
Ik had moeten zeggen.
709
00:44:46,359 --> 00:44:48,519
Wat een schok, ik dacht niet.
710
00:44:52,599 --> 00:44:54,759
Kan iemand voor je instaan?
711
00:44:57,039 --> 00:44:58,759
De meubelmaker werkte laat.
712
00:44:58,759 --> 00:45:02,479
Hij was hier tot een jaar of tien,
een paar haken en ogen uitzoeken.
713
00:45:02,479 --> 00:45:04,079
Hoe zit het daarna?
714
00:45:06,519 --> 00:45:07,999
Ik was het gewoon.
715
00:45:17,679 --> 00:45:21,399
Joiner bevestigt het, Melanie was
in de galerij toen hij om tien uur vertrok.
716
00:45:23,399 --> 00:45:24,799
Heeft hij nog iets gezegd?
717
00:45:24,799 --> 00:45:28,439
Nou, hij zei dat ze van streek was,
wat meespeelde met haar verhaal.
718
00:45:28,439 --> 00:45:30,279
Ik wil weten waarom ze loog.
719
00:45:30,279 --> 00:45:32,959
Wel, ze loog niet precies.
Ze heeft ons niet alles verteld.
720
00:45:32,959 --> 00:45:35,519
Ze was haar vriendin kwijt.
Ze was in shock.
721
00:45:35,519 --> 00:45:38,119
Nou, ze had alle kansen
om ons de waarheid te vertellen
722
00:45:38,119 --> 00:45:39,839
en zij koos ervoor om dat niet te doen.
723
00:45:40,919 --> 00:45:44,239
Mark, heb je iets gevonden
op de achtergrond van de vriendin?
724
00:45:44,239 --> 00:45:45,999
Niets dat eruit springt.
725
00:45:45,999 --> 00:45:48,759
Ze heeft geld.
Nou ja, haar familie heeft tenminste.
726
00:45:48,759 --> 00:45:51,119
Ze zetten het geld op
voor de kunstgalerij.
727
00:45:51,119 --> 00:45:53,719
Oké, dus het gaat goed met haar.
Nog iets anders?
728
00:45:53,719 --> 00:45:56,279
Beetje problemen op de universiteit.
729
00:45:56,279 --> 00:45:57,999
Wat?
730
00:45:57,999 --> 00:46:00,639
Het lijkt dat ze weg moest
onder een wolk.
731
00:46:00,639 --> 00:46:03,839
Wat voor soort wolk?
Ik weet de details niet.
732
00:46:04,839 --> 00:46:07,879
Nou, je laat het me weten
jij wel, Jac. Blijf kijken.
733
00:46:07,879 --> 00:46:11,799
Kenny, vertel me dat je iets hebt
op die bandensporen.
734
00:46:11,799 --> 00:46:13,959
Goed nieuws en slecht nieuws, baas.
735
00:46:13,959 --> 00:46:15,879
het goede nieuws is
we hebben het merk geïdentificeerd.
736
00:46:15,879 --> 00:46:18,439
Oh, vertel het me niet.
Gemeenschappelijk merk, toch?
737
00:46:18,439 --> 00:46:21,159
Ja, de helft van de auto's op de parkeerplaats
zullen dezelfde banden hebben.
738
00:46:22,239 --> 00:46:25,159
Maar ik ben erin geslaagd om op te sporen
Jim Paisley. En?
739
00:46:25,159 --> 00:46:27,439
En hij is blij om te praten.
740
00:46:27,439 --> 00:46:28,799
Adres.
741
00:46:39,759 --> 00:46:42,599
Het was het idee van de vrouw.
742
00:46:42,599 --> 00:46:46,719
Legacy wall, ze noemt het.
Nou, je hebt best een carrière gehad.
743
00:46:47,719 --> 00:46:50,119
Bedankt.
Had zijn moment, denk ik.
744
00:46:51,159 --> 00:46:52,759
Dus hoe kan ik u helpen?
745
00:46:52,759 --> 00:46:56,239
Oh, het is, eh,
een oud geval van je, Jim.
746
00:46:56,239 --> 00:46:59,679
Deze kerel. Simon Beck.
747
00:46:59,679 --> 00:47:03,319
Het is als onderdeel van een
onderzoek waar we aan werken.
748
00:47:05,279 --> 00:47:08,559
Het Caswell-meisje. Erg verdrietig.
749
00:47:08,559 --> 00:47:10,439
Kent u haar dan?
750
00:47:11,639 --> 00:47:14,279
Ongeveer twee weken geleden,
ze kwam naar de deur.
751
00:47:15,799 --> 00:47:18,479
En, net als jij, keek ze
voor achtergrondinformatie over de zaak.
752
00:47:20,279 --> 00:47:21,479
Dus wat vertel je haar?
753
00:47:22,919 --> 00:47:24,679
Zo veel als ik kon.
754
00:47:24,679 --> 00:47:27,599
De zaak zelf
was eenvoudig.
755
00:47:27,599 --> 00:47:30,559
We hadden een getuige die Beck zag
bij de plaats delict.
756
00:47:30,559 --> 00:47:33,039
We brachten hem voor ondervraging
en hij bekende.
757
00:47:35,999 --> 00:47:38,479
Zei hij waarom hij hem heeft vermoord?
758
00:47:40,119 --> 00:47:43,279
Blijkbaar had Beck Jordan laten vallen
van het team,
759
00:47:43,279 --> 00:47:45,199
de jongen vond het niet zo goed.
760
00:47:45,199 --> 00:47:48,639
Ze ruzieden na een trainingssessie
en Beck draaide zich om.
761
00:47:48,639 --> 00:47:51,279
Wel, vond je dat niet raar?
762
00:47:52,479 --> 00:47:55,879
Ik bedoel, Beck had geen geschiedenis
van geweld.
763
00:47:58,239 --> 00:47:59,839
Het stoorde me, ja.
764
00:47:59,839 --> 00:48:03,799
Maar dan, zoals je weet,
soms breken mensen.
765
00:48:05,439 --> 00:48:06,959
Heb je ooit naar iemand anders gekeken?
766
00:48:08,359 --> 00:48:09,679
Je bedoelt zoals Frank Payne?
767
00:48:09,679 --> 00:48:12,799
Welnu, we hebben een getuige,
Kieran Webb.
768
00:48:12,799 --> 00:48:15,799
Zei dat hij Frank Payne zag
naar Crowley Woods gaan
769
00:48:15,799 --> 00:48:18,279
rond de tijd van de moord.
We hebben dat gevolgd.
770
00:48:18,279 --> 00:48:20,039
Frank zei dat hij weg was
op zoek naar Jordanië.
771
00:48:20,039 --> 00:48:22,399
Wat, en dat was goed genoeg
voor jou, toch?
772
00:48:22,399 --> 00:48:24,559
Wat, en dat was goed genoeg
Normaal gesproken niet.
773
00:48:25,519 --> 00:48:28,479
Maar tegen die tijd
Beck had de moord bekend.
774
00:48:29,719 --> 00:48:33,759
Nou, blijkbaar
Beck vertelde Joanne dat hij onschuldig was.
775
00:48:33,759 --> 00:48:36,199
Wist je dat?
Ze noemde het.
776
00:48:36,199 --> 00:48:38,959
Wat denk je daarvan?
777
00:48:38,959 --> 00:48:42,079
Om eerlijk te zijn, ik was teleurgesteld.
778
00:48:42,079 --> 00:48:43,799
Het ding dat ik me herinner over Beck
779
00:48:43,799 --> 00:48:46,239
is hij de moed om het op te eisen
voor zijn misdaad.
780
00:48:46,239 --> 00:48:47,559
Ik heb hem daarvoor gerespecteerd.
781
00:48:47,559 --> 00:48:51,479
Ik had nooit gedacht dat hij het type zou zijn
om te doen alsof hij onschuldig was.
782
00:48:54,319 --> 00:48:58,639
Een jonge kerel die zo wordt gedood.
Je krijgt ze nooit te gebruiken.
783
00:48:58,639 --> 00:49:03,039
Ach, het kan niet gemakkelijk zijn geweest.
Een geval als dat.
784
00:49:03,039 --> 00:49:06,039
Een jongen vermoordde geen kilometer
van zijn huis.
785
00:49:07,039 --> 00:49:08,799
Dat is veel druk.
786
00:49:08,799 --> 00:49:10,919
Ik moet als eerste toegeven dat ik geluk had.
787
00:49:37,239 --> 00:49:40,439
Nu Jim Paisley,
hij maakt zich ergens zorgen over.
788
00:49:40,439 --> 00:49:42,399
Zoals?
Ik weet het niet.
789
00:49:42,399 --> 00:49:45,519
Maar ik wil dat we een kijkje nemen
bij Beck's interviewtape.
790
00:49:45,519 --> 00:49:47,479
Kun je het in handen krijgen?
Ja, ik zal mijn best doen.
791
00:49:47,479 --> 00:49:50,079
Denk je dat er iets onbetrouwbaars is
over de bekentenis?
792
00:49:50,079 --> 00:49:52,599
Oh, het houden van Paisley
iets terug.
793
00:49:52,599 --> 00:49:55,759
En hij wil ons zeker niet
in deze zaak kijken,
794
00:49:55,759 --> 00:49:59,119
bezorgd over
zijn bloederige muur.
795
00:49:59,119 --> 00:50:02,319
'Het wordt een stuk eenvoudiger
als je net schoon bent, Simon.
796
00:50:02,319 --> 00:50:03,879
'We weten dat je bij Jordan was.
797
00:50:03,879 --> 00:50:06,279
'We weten dat je ruzie hebt gemaakt ...
Ik ben verantwoordelijk.
798
00:50:08,279 --> 00:50:11,079
'Wat was dat, Simon?
'Ik zei, ik ben verantwoordelijk.
799
00:50:11,079 --> 00:50:14,439
'Bedoel je dat je Jordan hebt gedood?
800
00:50:15,799 --> 00:50:18,199
'Nou, Simon, dit is je kans.
Vertel ons wat er is gebeurd.
801
00:50:18,199 --> 00:50:20,079
'Geef je kant.
'Ik heb het gedaan.
802
00:50:21,679 --> 00:50:24,679
'Ik zeg niet meer.
Ik wil niet meer praten. '
803
00:50:24,679 --> 00:50:27,439
Nou, Paisley is niet subtiel,
maar hij heeft de bekentenis.
804
00:50:27,439 --> 00:50:29,839
'Interview geschorst om 14.22.'
Deed hij?
805
00:50:29,839 --> 00:50:32,879
Het interview duurde 20 minuten.
Beck kon niet wachten om te biechten.
806
00:50:32,879 --> 00:50:34,959
Hij zei dat hij verantwoordelijk was.
807
00:50:36,239 --> 00:50:37,959
OK, prima, maar ...
808
00:50:37,959 --> 00:50:40,799
waarom zou Beck toegeven te moorden
als hij het niet deed?
809
00:50:40,799 --> 00:50:43,239
Ik weet het niet.
Maar als hij onschuldig was,
810
00:50:43,239 --> 00:50:45,759
en Paisley snapte het verkeerd,
811
00:50:45,759 --> 00:50:48,799
dan, Jordan's moordenaar
is er nog steeds.
812
00:50:49,879 --> 00:50:53,839
Mark, waar zijn we
op de bewegingen van Joanne?
813
00:50:53,839 --> 00:50:56,639
We laten haar de Lorsica verlaten
om 15:10
814
00:50:56,639 --> 00:50:58,079
en dan niets daarna.
815
00:50:58,079 --> 00:51:00,439
Ja, maar uniform
heeft dit gewoon verzonden.
816
00:51:00,439 --> 00:51:02,799
Proces verbaal
uit de nacht van de moord.
817
00:51:02,799 --> 00:51:07,719
Uniform werd om 21:48 uur opgeroepen
naar een schreeuw op Orr Drive.
818
00:51:07,719 --> 00:51:10,759
Orr Drive?
Dat is het adres van de Caswell.
819
00:51:10,759 --> 00:51:13,639
Ja, een dronken vent
hangen rond verdacht acteren.
820
00:51:13,639 --> 00:51:15,279
Ze waarschuwden hem
en bewoog hem verder.
821
00:51:15,279 --> 00:51:17,999
Ik hoop dat ze een naam hebben.
Ja, dat deden ze.
822
00:51:17,999 --> 00:51:19,519
Frank Payne.
823
00:51:23,239 --> 00:51:26,279
Je hebt geen gelijk
hier en mij zo lastig te vallen.
824
00:51:26,279 --> 00:51:27,999
We stellen je gewoon een vraag.
825
00:51:27,999 --> 00:51:31,279
Wat deed je buiten?
het huis van Caswell?
826
00:51:31,279 --> 00:51:33,999
Dat was ik niet. Ik zei het je. Ik was hier.
827
00:51:33,999 --> 00:51:38,999
DS Healy, bel de officier die sprak
naar hem toe en breng hem hier nu!
828
00:51:38,999 --> 00:51:41,039
Hij zal het snel bevestigen.
829
00:51:46,759 --> 00:51:49,119
Okee. Okee.
830
00:51:50,919 --> 00:51:52,679
HIJ HANGT OP
831
00:51:52,679 --> 00:51:55,599
Ik wou alleen dat ze stopte.
Stop wat?
832
00:51:57,319 --> 00:51:59,039
Dat meisje wilde mijn leven verpesten.
833
00:52:00,239 --> 00:52:02,439
Over praten bij de politie
en de kranten.
834
00:52:02,439 --> 00:52:04,879
Ze vertelden dat ik een verdachte was
in de moord op mijn eigen zoon.
835
00:52:04,879 --> 00:52:08,399
Dus je ging naar haar huis.
Wat was je plan, Frank?
836
00:52:08,399 --> 00:52:11,159
Niets. Er was geen plan.
837
00:52:11,159 --> 00:52:14,359
Ik had een lust gehad.
Ik weet het niet eens meer.
838
00:52:14,359 --> 00:52:16,039
Heb je haar geconfronteerd?
839
00:52:16,039 --> 00:52:17,399
Nee.
840
00:52:18,559 --> 00:52:19,759
Ze kwam nooit opdagen.
841
00:52:19,759 --> 00:52:22,759
Ah, nu
hoe weet je dat, Frank,
842
00:52:22,759 --> 00:52:25,079
als je het je niet meer herinnert, hmm?
843
00:52:39,319 --> 00:52:43,919
LANGZAAM: Heb je haar die nacht gezien?
844
00:52:46,759 --> 00:52:48,359
De waarheid is...
845
00:52:50,159 --> 00:52:52,039
..Ik weet het niet.
846
00:53:11,239 --> 00:53:13,039
Waar ga je naar toe?
Kom op.
847
00:53:14,399 --> 00:53:18,439
Overal waar we draaien,
we komen de zaak Jordan Payne tegen.
848
00:53:19,599 --> 00:53:24,279
Ik wil een idee krijgen van de jongen,
te beginnen met waar hij stierf.
849
00:53:27,639 --> 00:53:29,919
Frank heeft misschien een motief gehad
om Joanne te vermoorden,
850
00:53:29,919 --> 00:53:32,439
maar is hij echt capabel?
Oh, hij is boos.
851
00:53:32,439 --> 00:53:34,119
Je hebt gehoord wat hij zei.
852
00:53:34,119 --> 00:53:35,759
Ze was een bedreiging voor hem,
853
00:53:35,759 --> 00:53:38,359
impliceert hem bij de moord
van zijn eigen zoon.
854
00:53:38,359 --> 00:53:40,479
Ze had hem gezien
in de buurt van de plaats delict,
855
00:53:40,479 --> 00:53:44,079
nauwelijks een rokend wapen. Ja, nou,
wie zal zeggen dat dat alles is wat ze had?
856
00:53:44,079 --> 00:53:46,079
Misschien heeft ze iets anders gevonden.
857
00:53:46,079 --> 00:53:49,799
Nee, ik kan niet zien dat hij haar heeft vermoord.
Het maakt niet uit hoe boos hij wordt.
858
00:53:54,119 --> 00:53:55,999
Baas?
859
00:54:03,199 --> 00:54:07,639
Bel Forensics.
Ik wil een team hier binnen het uur.
860
00:54:08,839 --> 00:54:11,559
Dit is waar Joanne Caswell
is vermoord.
861
00:54:19,084 --> 00:54:20,524
Dit is precies wat we nodig hebben,
dank je.
862
00:54:20,524 --> 00:54:22,564
Het was er gewoon.
Super goed. Hier is de vanglijn.
863
00:54:22,564 --> 00:54:25,404
Laat het me weten als je vindt
nog iets anders. Okee. Bedankt.
864
00:54:42,884 --> 00:54:45,364
Dus ze nemen monsters
van de verf van de bomen
865
00:54:45,364 --> 00:54:47,284
en zij vonden dit bij de ontsluiting.
866
00:54:48,284 --> 00:54:50,324
Joanne Caswell's werk-ID.
867
00:54:53,684 --> 00:54:56,124
Hebben ze iets anders gevonden?
Niets dat we kunnen gebruiken.
868
00:54:56,124 --> 00:54:58,964
Ze zullen blijven kijken,
maar de plaats delict is vier dagen oud.
869
00:54:58,964 --> 00:55:00,884
Ja, en het regende gisteravond.
870
00:55:04,404 --> 00:55:07,404
Het kan geen toeval zijn.
871
00:55:07,404 --> 00:55:10,204
Haar sterft op dezelfde plek
als die knul.
872
00:55:12,124 --> 00:55:16,004
Nu dan, Joanne Casswell
werd vermoord in Crowley Woods.
873
00:55:16,004 --> 00:55:19,804
Dus concentreren we ons vanaf nu
onze aandacht op dit gebied.
874
00:55:19,804 --> 00:55:21,884
Nu, Mark, tijdlijn.
875
00:55:21,884 --> 00:55:24,564
De laatst bekende waarneming van Joanne
was de Lorsica verlaten,
876
00:55:24,564 --> 00:55:27,604
in de stad. Zo,
hoe kwam ze aan bij Crowley Woods?
877
00:55:27,604 --> 00:55:30,764
Kreeg ze daar haar eigen weg
stoom of heeft iemand haar gepakt?
878
00:55:30,764 --> 00:55:33,924
En hoe heeft haar moordenaar haar gekregen
van die bossen
879
00:55:33,924 --> 00:55:35,444
naar deze stortplaats?
880
00:55:35,444 --> 00:55:38,884
Nu, hoe meer oplettend onder u
zal gemerkt hebben
881
00:55:38,884 --> 00:55:44,244
dat Joanne niet 50 meter werd gedood
van waar Jordan stierf.
882
00:55:44,244 --> 00:55:46,724
Dus, wat is de connectie
tussen deze twee doden?
883
00:55:46,724 --> 00:55:48,644
En nu, het goede nieuws.
884
00:55:48,644 --> 00:55:51,604
Ik wil dat je doorgaat
die bestanden opnieuw.
885
00:55:51,604 --> 00:55:57,124
We moeten elk detail kennen
van die originele Beck-zaak.
886
00:55:57,124 --> 00:55:59,124
Nu ga ik Paisley zien.
887
00:56:02,644 --> 00:56:04,404
Mevrouw, voordat u vertrekt ...
888
00:56:04,404 --> 00:56:07,644
Ik ontdekte waarom Melanie Kirk
universiteit verlaten. Waarom?
889
00:56:07,644 --> 00:56:10,004
Nou ja, het blijkt
ze had wat problemen met een tutor.
890
00:56:10,004 --> 00:56:12,404
Een Laura Powell.
Wat voor problemen?
891
00:56:12,404 --> 00:56:15,564
Oh, Melanie ontwikkelde een beetje
een oogje op Laura in haar eerste jaar.
892
00:56:15,564 --> 00:56:17,924
Eerst ongevaarlijk
maar toen escaleerde het.
893
00:56:17,924 --> 00:56:20,964
Melanie werd al snel een probleem.
894
00:56:20,964 --> 00:56:25,084
Oproepen, sms'jes, ze is zelfs gebroken
in de flat van Laura op een avond.
895
00:56:25,084 --> 00:56:29,004
Is ze ooit gewelddadig geworden?
Nee, maar ze heeft Laura bedreigd.
896
00:56:31,644 --> 00:56:34,684
Wil je dat ik Melanie binnenhaal?
Nee nog niet.
897
00:56:35,684 --> 00:56:37,484
Bekijk de CCTV op de galerij.
898
00:56:37,484 --> 00:56:39,924
Zorg dat ze daar was
de nacht dat ze zei dat ze was.
899
00:56:40,924 --> 00:56:44,324
Oh, en Jac ... haal Kenny
om haar bankgegevens te raadplegen
900
00:56:44,324 --> 00:56:46,924
en markeer alle betalingen
van haar ouders. Rechts.
901
00:57:00,444 --> 00:57:05,604
Hoe heb je me gevonden? Ah, jouw missus
vertelde me waar je was
902
00:57:05,604 --> 00:57:08,484
en ze zegt dat je niet te laat komt
voor je diner.
903
00:57:11,684 --> 00:57:15,564
Joanne werd niet 50 meter gedood
van waar Jordan stierf.
904
00:57:15,564 --> 00:57:20,124
Dus je denkt dat er een verband is?
Nou, zou je niet?
905
00:57:20,124 --> 00:57:23,324
Een meisje dat een oude moord onderzoekt
belandt uiteindelijk zelfmoord
906
00:57:23,324 --> 00:57:25,484
op dezelfde plek
als het eerste slachtoffer.
907
00:57:25,484 --> 00:57:29,124
Dezelfde moordenaar? Dat je theorie?
Nee, dat zeg ik niet.
908
00:57:29,124 --> 00:57:30,964
Maar je denkt dat ik de verkeerde man heb.
909
00:57:30,964 --> 00:57:34,284
Nee, ik wil het gewoon weten
wat maakt je er zo zeker van
910
00:57:34,284 --> 00:57:36,444
het was Beck die hem vermoordde.
911
00:57:36,444 --> 00:57:38,844
Ik zei het je. De bekentenis.
912
00:57:38,844 --> 00:57:41,924
Nu, ik heb die bekentenis bekeken,
Jim.
913
00:57:41,924 --> 00:57:44,204
En ... ik ben er niet van overtuigd.
914
00:57:44,204 --> 00:57:46,564
Ja? Nou, de jury was.
915
00:57:48,084 --> 00:57:51,164
En dan is er het motief van Beck.
Hmm?
916
00:57:51,164 --> 00:57:55,284
Over een rij klikken om te laten vallen
Jordan uit het team?
917
00:57:55,284 --> 00:57:58,084
Hij had ze jarenlang gecoacht.
918
00:57:58,084 --> 00:58:01,004
Hij was gewend aan die jongens die kreunen
altijd.
919
00:58:01,004 --> 00:58:04,124
Dus, wat maakte Jordan Payne
zo verschillend?
920
00:58:04,124 --> 00:58:08,564
Oh, je bent nu op zoek naar gaten.
Aye. Heb je geen gaten gezocht?
921
00:58:08,564 --> 00:58:12,484
Luister, Jim, ik ben gewoon ...
Ik probeer het gewoon te begrijpen.
922
00:58:12,484 --> 00:58:15,484
Omdat er iets is
hierover ...
923
00:58:15,484 --> 00:58:17,204
Ik bedoel, het zit gewoon niet goed.
924
00:58:17,204 --> 00:58:19,484
Hij misbruikte de jongen!
925
00:58:21,244 --> 00:58:22,764
Wat?
Je hebt gelijk.
926
00:58:22,764 --> 00:58:25,604
Het motief was zwak.
Het had niets met voetbal te maken.
927
00:58:26,604 --> 00:58:30,084
Waar komt dit vandaan?
Er waren geruchten in Crowley.
928
00:58:31,084 --> 00:58:32,404
Heb je ze opgevolgd?
929
00:58:33,924 --> 00:58:38,644
En waarom zit dit niet in de bestanden?
Ik kwam er pas achteraf achter.
930
00:58:38,644 --> 00:58:40,284
Hoe kwam je erachter?
931
00:58:42,924 --> 00:58:46,524
Een van mijn team moet het hebben opgepakt
van een van hun informanten ...
932
00:58:46,524 --> 00:58:48,244
En dus, heb je het nagekeken?
933
00:58:48,244 --> 00:58:50,644
De familie Payne
had genoeg doorgemaakt.
934
00:58:50,644 --> 00:58:52,044
Ze hoefden het niet te weten ...
935
00:58:52,044 --> 00:58:55,004
Dit is niets om te doen
met de familie Payne.
936
00:58:56,684 --> 00:58:58,844
Ik blijf bij mijn beslissing.
937
00:58:58,844 --> 00:59:01,724
Ja, nou,
het was niet jouw beslissing om te maken!
938
00:59:09,364 --> 00:59:11,564
Ik zal er doorheen gaan
de bestanden opnieuw,
939
00:59:11,564 --> 00:59:13,604
maar ik ben er zeker van
er werd niet over misbruik gesproken.
940
00:59:13,604 --> 00:59:16,004
OK, terwijl je dat doet,
Ik ga het uitzoeken
941
00:59:16,004 --> 00:59:18,084
als er enige waarheid is
deze geruchten.
942
00:59:33,084 --> 00:59:36,124
Oh. Wel, kijk, ik zou kunnen hebben
een kort woord, mijnheer Webb?
943
00:59:36,124 --> 00:59:39,724
Kieran.
We staan op het punt om naar mijn moeder te gaan.
944
00:59:39,724 --> 00:59:41,724
Het duurt niet lang, Natalie.
945
00:59:43,084 --> 00:59:45,844
Je maakt een grapje?
Jordan was een absolute knul.
946
00:59:45,844 --> 00:59:48,484
Ja, dat betekent niet dat het zo is
iets. Toch.
947
00:59:49,604 --> 00:59:50,804
Er is geen manier.
948
00:59:51,884 --> 00:59:55,284
Weet je het zeker
Jordan heeft hem nooit genoemd?
949
00:59:55,284 --> 00:59:58,324
Nooit over Beck gesproken?
950
00:59:58,324 --> 00:59:59,564
het ding over Jordan ...
951
01:00:00,644 --> 01:00:04,444
..is, toen hij stierf,
mensen hadden hem als deze engel.
952
01:00:04,444 --> 01:00:06,204
En dat was niet het geval?
953
01:00:07,284 --> 01:00:08,804
Hij was niet slecht, maar ...
954
01:00:09,804 --> 01:00:11,604
.. hij was streetwise.
955
01:00:11,604 --> 01:00:14,364
Beck zou het moeten zijn geweest
stom om het met hem uit te proberen.
956
01:00:17,244 --> 01:00:19,684
Wat was je indruk van Beck?
957
01:00:19,684 --> 01:00:22,844
Hij leek in orde.
Hij was een half fatsoenlijke coach.
958
01:00:25,884 --> 01:00:27,444
Toen het gebeurde, waren we geschokt.
959
01:00:28,484 --> 01:00:31,844
Wij allemaal.
Het team, het foldde daarna.
960
01:00:31,844 --> 01:00:35,164
Hmm ...
Het wordt nu nieuw leven ingeblazen, dat is goed.
961
01:00:35,164 --> 01:00:37,164
Het houd me fit.
962
01:00:37,164 --> 01:00:39,564
Krijgt me een pauze van Natalie.
963
01:00:42,644 --> 01:00:45,684
Mevrouw.
Wacht even, Kenny.
964
01:00:45,684 --> 01:00:48,244
Kieran Webb zei
hij heeft nog nooit iets gehoord
965
01:00:48,244 --> 01:00:49,924
over Beck en Jordan Payne.
966
01:00:49,924 --> 01:00:52,804
Ja, nou,
Trevor Dyer hoorde het. Wie?
967
01:00:52,804 --> 01:00:54,844
De andere detective
in het Beck-interview.
968
01:00:54,844 --> 01:00:57,284
Hij hoorde het van Paisley
een week geleden.
969
01:00:57,284 --> 01:01:00,204
Wat? Ja, hij zegt dat Paisley
nam hem mee voor een paar drankjes.
970
01:01:00,204 --> 01:01:02,364
Dan, vanuit het niets,
liet het in het gesprek vallen.
971
01:01:02,364 --> 01:01:04,644
Waar speelt Paisley op?
972
01:01:04,644 --> 01:01:07,244
Mevrouw ... Trevor,
hij denkt dat hij bang is,
973
01:01:07,244 --> 01:01:08,884
bang dat ze gaan
heropen de zaak.
974
01:01:08,884 --> 01:01:12,524
Wat, en hij zorgt ervoor dat we allemaal zijn
zingen van dezelfde hymneplaat.
975
01:01:12,524 --> 01:01:15,244
Heeft deze kerel gezegd
wie had Paisley verteld?
976
01:01:15,244 --> 01:01:17,924
Paisley zei niet.
Melanie Kirk, mevrouw.
977
01:01:17,924 --> 01:01:19,924
Ik heb er gewoon doorheen
haar bankrecord.
978
01:01:19,924 --> 01:01:24,324
Ze heeft haar bankpas gebruikt.
En het was, eh, om 10:49 die nacht.
979
01:01:24,324 --> 01:01:26,604
Zeg je
ze verliet de galerij?
980
01:01:26,604 --> 01:01:28,804
Ze heeft een treinkaartje gekocht
van een zelfbedieningsmachine
981
01:01:28,804 --> 01:01:31,164
op Selburn Station.
Heb je haar betrapt op CCTV?
982
01:01:31,164 --> 01:01:33,724
Nou ja, laat maar zitten.
Waar reisde ze naartoe?
983
01:01:33,724 --> 01:01:36,444
Wel, dat weten we niet.
Ze heeft net een kaartje gekocht voor £ 5,80.
984
01:01:36,444 --> 01:01:39,764
Ja, nou, hoeveel kost een ticket
van Selburn tot Crowley? Erm ...
985
01:01:42,724 --> 01:01:43,924
£ 5,80.
986
01:01:56,524 --> 01:01:58,364
De eerste keer,
987
01:01:58,364 --> 01:02:01,364
als je het ons niet verteld hebt
je kwam vroeg terug uit Londen,
988
01:02:01,364 --> 01:02:04,284
Ik heb je het voordeel van de twijfel gegeven.
989
01:02:04,284 --> 01:02:05,724
Maar deze keer niet, Melanie.
990
01:02:06,764 --> 01:02:08,724
Mijn excuses. Ik begrijp het niet.
991
01:02:08,724 --> 01:02:12,724
Ik weet dat je de galerij hebt verlaten
de nacht dat Joanne vermoord werd.
992
01:02:14,324 --> 01:02:16,084
Er is een reden dat ik het je niet heb verteld.
993
01:02:18,524 --> 01:02:21,444
Omdat het er niet toe deed.
Het deed er niet toe?
994
01:02:21,444 --> 01:02:26,164
Je gaf ons een verkeerd alibi, Melanie.
Je loog tegen ons.
995
01:02:28,004 --> 01:02:31,404
OK. Ik ging uit.
Maar ik heb Joanne niet gezien.
996
01:02:32,764 --> 01:02:35,804
En ik zou haar nooit pijn doen.
Sterker nog, ik zou nooit iemand pijn doen.
997
01:02:35,804 --> 01:02:37,324
Nee.
998
01:02:37,324 --> 01:02:39,324
Hoe zit het met Laura Powell?
999
01:02:40,724 --> 01:02:43,204
Ik heb Laura ook geen pijn gedaan.
Nee, maar je hebt gedreigd.
1000
01:02:43,204 --> 01:02:45,204
Je hebt ingebroken in haar flat.
1001
01:02:45,204 --> 01:02:46,764
Ik heb een fout gemaakt.
1002
01:02:46,764 --> 01:02:49,324
Ik voelde dingen
te intens toen.
1003
01:02:50,444 --> 01:02:52,244
Kijk, ik heb hulp.
1004
01:02:52,244 --> 01:02:54,924
Ik besefte dat ik gefixeerd was op Laura
1005
01:02:54,924 --> 01:02:56,724
en hebben het niet aangepakt
toen ze me verwierp.
1006
01:02:56,724 --> 01:03:01,444
En Joanne dan?
Ze heeft je afgewezen, net als Laura.
1007
01:03:01,444 --> 01:03:05,564
Dat is niet hetzelfde.
Joanne en ik hadden een relatie.
1008
01:03:05,564 --> 01:03:09,244
Die ze eindigde de dag dat ze stierf.
1009
01:03:10,564 --> 01:03:12,084
Toeval of wat?
1010
01:03:15,364 --> 01:03:18,644
Waar ging je naartoe?
Nergens.
1011
01:03:18,644 --> 01:03:19,924
Hmm?
1012
01:03:21,084 --> 01:03:24,364
We weten dat je een trein hebt genomen.
Ik heb geen trein genomen.
1013
01:03:24,364 --> 01:03:28,044
Dus waarom een kaartje kopen?
Om door de barrière heen te komen.
1014
01:03:29,204 --> 01:03:32,564
Ja. Ik was kapot
toen Joanne onze relatie beëindigde.
1015
01:03:32,564 --> 01:03:34,084
Ik ben nog steeds.
1016
01:03:34,084 --> 01:03:36,684
En ja, ik snelde terug naar hier
om van gedachten te veranderen.
1017
01:03:36,684 --> 01:03:40,164
Ik zou hebben gezegd of gedaan
alles om haar te houden.
1018
01:03:43,284 --> 01:03:46,724
De laatste...
Bel ik die avond ...
1019
01:03:48,164 --> 01:03:50,644
..Ik zou dreigen
om iets stoms te doen
1020
01:03:50,644 --> 01:03:52,164
als ze niet naar me toe kwam.
1021
01:03:54,284 --> 01:03:57,084
Dus ik ging naar het station ...
1022
01:03:59,404 --> 01:04:01,404
... en ik stond op het platform,
1023
01:04:01,404 --> 01:04:04,524
en ik vroeg het mij af
Wat zou er gebeuren als...
1024
01:04:04,524 --> 01:04:07,964
..als ik net stapte.
1025
01:04:10,364 --> 01:04:12,604
Maar ik kon het uiteindelijk niet doen.
1026
01:04:14,844 --> 01:04:17,004
Waarom heb je ons dit niet eerder verteld?
1027
01:04:17,004 --> 01:04:18,884
Is het niet duidelijk?
1028
01:04:18,884 --> 01:04:20,564
Ik schaamde me.
1029
01:04:24,884 --> 01:04:27,764
Nee. Dat is toch niet de reden?
1030
01:04:28,804 --> 01:04:30,244
Hmm?
1031
01:04:32,124 --> 01:04:33,364
Je hebt het ons niet verteld
1032
01:04:33,364 --> 01:04:36,684
Omdat je mama en papa niet wilde
om te weten wat je van plan was.
1033
01:04:38,084 --> 01:04:39,444
Ik bedoel, dit alles.
1034
01:04:39,444 --> 01:04:41,204
De galerij.
1035
01:04:41,204 --> 01:04:43,324
Je mooie flat.
1036
01:04:43,324 --> 01:04:46,564
Dat is alles wat je vader en moeder,
is het niet?
1037
01:04:48,484 --> 01:04:50,764
Dus wat zou er zijn gebeurd
als ze wisten ...
1038
01:04:50,764 --> 01:04:54,044
over hoe laag je je voelde?
1039
01:04:55,484 --> 01:04:58,604
Hier was een experiment.
1040
01:04:58,604 --> 01:05:03,164
Een kans voor mij om ze te bewijzen
dat ik mijn eigen leven kan leiden.
1041
01:05:04,444 --> 01:05:07,484
Dus ja. Als ze het wisten,
dit alles zou weg zijn.
1042
01:05:08,724 --> 01:05:10,404
En ze zouden aannemen dat ik gefaald heb.
1043
01:05:17,364 --> 01:05:20,284
Vertel het alsjeblieft niet.
1044
01:05:24,804 --> 01:05:26,804
Ik heb het gecontroleerd met Selburn Station.
1045
01:05:26,804 --> 01:05:30,484
CCTV bevestigt dat Melanie aan was
het platform tot rond middernacht.
1046
01:05:32,524 --> 01:05:36,444
Rechts. Haal iemand van Family
Liaison om met haar te praten.
1047
01:05:36,444 --> 01:05:37,724
MOBIELE TELEFOONRINGEN
1048
01:05:37,724 --> 01:05:40,284
En ik wil iemand bij haar hebben
in die flat 's nachts.
1049
01:05:40,284 --> 01:05:42,884
Jac?
Ik denk dat ik er een heb gevonden.
1050
01:05:42,884 --> 01:05:45,244
Gevonden wat?
Een getuige.
1051
01:05:45,244 --> 01:05:47,124
Gevonden wat?
We zijn bij Pizza Cortona, mevrouw.
1052
01:05:47,124 --> 01:05:49,884
Oké, jij blijft daar.
We zijn op weg.
1053
01:05:49,884 --> 01:05:52,444
Wat?
Jac's heeft een getuige gevonden.
1054
01:06:06,604 --> 01:06:08,764
Zijn naam is Tarek Hamawi.
1055
01:06:08,764 --> 01:06:10,644
Hij is een bezorger
voor deze plek.
1056
01:06:10,644 --> 01:06:12,244
Dus wat is hij getuige geweest?
1057
01:06:12,244 --> 01:06:14,604
Zegt dat hij een vrouw heeft gezien
overeenkomende beschrijving van Joanne
1058
01:06:14,604 --> 01:06:16,444
rennen vanuit een auto
in de nacht van de moord.
1059
01:06:16,444 --> 01:06:18,404
Kan hij ons een beschrijving geven?
van de bestuurder?
1060
01:06:18,404 --> 01:06:20,764
Hij hoeft niet.
Hij heeft een dash-cam.
1061
01:06:22,604 --> 01:06:25,244
Daar gaan we.
1062
01:06:27,164 --> 01:06:29,044
Wel, daar is onze meid.
1063
01:06:31,524 --> 01:06:33,564
Wat is ze aan het doen?
1064
01:06:44,084 --> 01:06:47,164
En er is Matthew Wells.
1065
01:07:02,364 --> 01:07:04,564
Zit hij in zijn kantoor?
Hij is niet hier. Waar is hij?
1066
01:07:04,564 --> 01:07:06,724
Zit hij in zijn kantoor?
Hij is de hele dag in de rechtszaal.
1067
01:07:06,724 --> 01:07:11,204
Je zei me dat je geen idee had van Joanne
keek Beck's overtuiging in.
1068
01:07:11,204 --> 01:07:13,044
En dat hebben we niet gedaan.
1069
01:07:13,044 --> 01:07:15,764
Ah, nu, dat zie je
beetje aarzeling daar,
1070
01:07:15,764 --> 01:07:18,044
die me vertelt dat ze liegt.
1071
01:07:18,044 --> 01:07:19,924
Dus ik zal het je nog een keer vragen.
1072
01:07:19,924 --> 01:07:23,284
Wist je dat
ze was er naar aan het kijken?
1073
01:07:23,284 --> 01:07:24,884
Je moet begrijpen,
1074
01:07:24,884 --> 01:07:27,324
Matthew is onder geweest
veel druk de laatste tijd.
1075
01:07:27,324 --> 01:07:29,844
Deze taak is niet gemakkelijk.
1076
01:07:34,924 --> 01:07:37,364
Beck's zelfmoord was niet onverwacht.
1077
01:07:37,364 --> 01:07:39,524
Joanne vond hem risicovol.
1078
01:07:39,524 --> 01:07:41,644
Waarom werd de man niet geholpen?
1079
01:07:41,644 --> 01:07:44,164
Omdat Matthew dacht
hij blufte,
1080
01:07:44,164 --> 01:07:46,204
proberen Joanne te manipuleren.
1081
01:07:46,204 --> 01:07:47,924
En toen hij stierf?
1082
01:07:49,284 --> 01:07:52,404
Joanne eiste Matthew
volledige verantwoordelijkheid nemen,
1083
01:07:52,404 --> 01:07:55,644
wat hij niet kon doen.
Waarom niet?
1084
01:07:59,244 --> 01:08:03,484
Beck ... was niet de eerste
Matthew miste.
1085
01:08:03,484 --> 01:08:05,684
Er was nog een zelfmoord
twee maanden geleden,
1086
01:08:05,684 --> 01:08:08,164
een van de gevangenen
Matthew werkte mee.
1087
01:08:09,284 --> 01:08:11,284
Hij kan worden afgeslagen!
1088
01:08:11,284 --> 01:08:16,164
Dus toen Joanne eiste accepteerde hij het
verwijtbaarheid voor Beck's zelfmoord,
1089
01:08:16,164 --> 01:08:18,244
wat is er gebeurd?
1090
01:08:19,964 --> 01:08:21,204
Matthew bedreigde haar.
1091
01:08:38,044 --> 01:08:40,044
Ah, Mr Wells.
1092
01:08:42,524 --> 01:08:45,124
Hallo.
Pardon, wat ben je aan het doen?
1093
01:08:45,124 --> 01:08:49,004
Nee nee. Dit is een vergissing.
Dit is echt een vergissing. Please!
1094
01:08:49,004 --> 01:08:51,644
OK, luister, iedereen.
1095
01:08:51,644 --> 01:08:54,524
We hebben nu Matthew Wells
met Joanne
1096
01:08:54,524 --> 01:08:56,604
in de nacht
dat ze is vermoord.
1097
01:08:56,604 --> 01:08:59,284
Kenny, ik heb Forensics nodig
om over zijn auto te gaan
1098
01:08:59,284 --> 01:09:01,964
dus zijn banden passen bij die loopvlakken
op de stortplaats.
1099
01:09:01,964 --> 01:09:05,084
En Jac, ik wil weten waar hij was
voordat hij bij Crowley kwam.
1100
01:09:05,084 --> 01:09:07,004
Ik kan je vertellen waar hij niet was.
Waar?
1101
01:09:07,004 --> 01:09:09,364
De hoorzitting Wells werd verondersteld
om bewijs te geven
1102
01:09:09,364 --> 01:09:11,564
Was uitgesteld.
Waar was hij dan?
1103
01:09:11,564 --> 01:09:13,204
Was uitgesteld.
Nou, volgens ANPR,
1104
01:09:13,204 --> 01:09:17,204
zijn auto was in het centrum van de stad
om 14.30 uur. Fulton Street.
1105
01:09:18,204 --> 01:09:19,404
Fulton Street?
1106
01:09:19,404 --> 01:09:22,524
Dat is net om de hoek
van The Lorsica, is het niet?
1107
01:09:22,524 --> 01:09:25,284
Ja.
Hij volgde haar.
1108
01:09:42,604 --> 01:09:44,044
Ik heb haar niet vermoord.
1109
01:09:44,044 --> 01:09:47,284
Nee? Nee, jij was bij haar
in de nacht dat ze stierf.
1110
01:09:47,284 --> 01:09:50,044
Ze was in je auto.
Dat is het laatste dat ik van haar zag.
1111
01:09:51,964 --> 01:09:54,124
Waarom zou ik Joanne vermoorden?
1112
01:09:54,124 --> 01:09:57,244
Nou, om te beginnen,
ze schreef een rapport op
1113
01:09:57,244 --> 01:10:00,164
zeggen dat je bent ontslagen
haar zorgen over Beck.
1114
01:10:00,164 --> 01:10:01,644
Dat was een slechte telefoon.
1115
01:10:01,644 --> 01:10:04,004
En hoe zit het met bedreigen
om haar carrière te schaden?
1116
01:10:04,004 --> 01:10:06,004
Is dat ook een slechte telefoon?
Ik had dat niet moeten doen.
1117
01:10:06,004 --> 01:10:08,364
Maar er was geen manier
Ik ging het echt doen.
1118
01:10:08,364 --> 01:10:11,004
Maar er was geen manier
Joanne was overstuur van Beck.
1119
01:10:11,004 --> 01:10:12,684
En ik begreep dat, maar ...
1120
01:10:12,684 --> 01:10:15,964
Ik probeerde haar dat te leren,
in deze functie,
1121
01:10:15,964 --> 01:10:18,284
je kunt de dingen niet persoonlijk opvatten.
1122
01:10:18,284 --> 01:10:22,684
Je leerde haar niets,
Mr Wells. Je was bang.
1123
01:10:22,684 --> 01:10:26,044
Je was al verloren
een gevangene om zelfmoord te plegen.
1124
01:10:26,044 --> 01:10:27,404
Beck zou er twee hebben gemaakt!
1125
01:10:27,404 --> 01:10:29,924
En als dat uitkwam,
je zou klaar zijn.
1126
01:10:29,924 --> 01:10:32,724
Dat is niet waar.
Was je Joanne aan het volgen?
1127
01:10:33,964 --> 01:10:36,284
Het is alleen dat we je auto hebben
in de buurt van het Lorsica Cafe
1128
01:10:36,284 --> 01:10:38,124
op de dag dat ze vermoordde.
1129
01:10:38,124 --> 01:10:40,964
Daar ben je,
om de hoek.
1130
01:10:42,724 --> 01:10:46,764
Nee. Ik heb haar onderschept.
1131
01:10:46,764 --> 01:10:48,924
Dat is een grappig woord voor ontvoering.
1132
01:10:48,924 --> 01:10:53,324
Ik heb Joanne niet ontvoerd.
Ze stapte vrijwillig in de auto.
1133
01:10:54,204 --> 01:10:56,844
OK. Ik was bezorgd.
1134
01:10:57,964 --> 01:11:00,204
Joanne heeft het me verteld
ze deelde het rapport in.
1135
01:11:00,204 --> 01:11:03,404
Dus je volgde haar.
Ik wilde gewoon met haar praten,
1136
01:11:03,404 --> 01:11:05,524
overtuig haar om van gedachten te veranderen.
1137
01:11:06,964 --> 01:11:08,964
Ze was geobsedeerd door Beck,
1138
01:11:08,964 --> 01:11:12,604
zag hem als een grote miskraam
van rechtvaardigheid.
1139
01:11:12,604 --> 01:11:16,284
Waarom heb je haar naar Crowley gebracht?
Ze vroeg me haar mee te nemen.
1140
01:11:16,284 --> 01:11:21,124
En onderweg probeerde ik het haar te vertellen
een paar huiswaarheden over Simon Beck.
1141
01:11:21,124 --> 01:11:22,844
Je vertelde haar over Beck en Jordan.
1142
01:11:24,364 --> 01:11:26,204
Heeft Paisley je daar toe gebracht?
1143
01:11:27,684 --> 01:11:31,164
Paisley kwam naar me toe,
nadat Joanne met hem had gesproken.
1144
01:11:31,164 --> 01:11:34,844
Hij was bang dat ze zou vinden
enige fout in de veroordeling.
1145
01:11:34,844 --> 01:11:36,444
Dus je loog tegen haar,
1146
01:11:36,444 --> 01:11:38,884
vulde haar hoofd
met dit misbruikverhaal.
1147
01:11:38,884 --> 01:11:40,964
Ik kan bewijzen dat hij schuldig was.
1148
01:11:40,964 --> 01:11:42,444
Beck gaf het toe.
1149
01:11:42,444 --> 01:11:44,644
Ik ging terug over alles
we hadden hem.
1150
01:11:44,644 --> 01:11:48,164
15 jaar sessies
en evaluaties.
1151
01:11:48,164 --> 01:11:50,084
En uiteindelijk heb ik het gevonden.
1152
01:11:50,084 --> 01:11:53,164
Gevonden wat?
Opmerkingen over een therapiesessie.
1153
01:11:53,164 --> 01:11:56,004
De therapeut duwt hem
over waarom hij Jordanië heeft gedood.
1154
01:11:56,004 --> 01:11:59,004
Beck geeft het uiteindelijk toe
hij was verliefd op hem
1155
01:11:59,004 --> 01:12:01,084
en Jordan zou hem ontmaskeren.
1156
01:12:02,804 --> 01:12:06,484
De bankbiljetten zijn terug op kantoor.
Haal ze, als je me niet gelooft.
1157
01:12:09,204 --> 01:12:13,444
Dus, hoe reageerde ze toen
je vertelde haar over Beck en Jordan?
1158
01:12:15,164 --> 01:12:16,524
Je kunt het zelf zien.
1159
01:12:17,924 --> 01:12:20,164
Zij is boos geworden
en sprong uit de auto.
1160
01:12:21,964 --> 01:12:26,244
Dus ging ik terug naar kantoor
en stelde mijn ontslag in.
1161
01:12:36,524 --> 01:12:39,964
Hoe je het ook bekijkt,
je kunt niet ontkennen dat Wells een motief heeft.
1162
01:12:39,964 --> 01:12:43,564
Kenny, heb je iets terug?
van Forensics?
1163
01:12:43,564 --> 01:12:46,124
Ze verwerken de auto nog steeds.
Nog niets.
1164
01:12:46,124 --> 01:12:49,444
Oh, en de banden komen niet overeen
de nummers omhoog bij Denford Hill.
1165
01:12:49,444 --> 01:12:51,804
Dus het was niet zijn auto
op de stortplaats.
1166
01:12:51,804 --> 01:12:54,644
Nee. Zijn auto werd afgebroken
door een verkeerscamera,
1167
01:12:54,644 --> 01:12:57,324
dichtbij waar hij werkt.
Om 10:20 uur geklokt.
1168
01:12:57,324 --> 01:13:00,724
Wel, dat zal hem zijn die teruggaat
om zijn ontslagbrief te schrijven.
1169
01:13:00,724 --> 01:13:03,724
OK. Laten we zeggen
hij vertelt de waarheid
1170
01:13:03,724 --> 01:13:06,244
en ze rende gewoon weg van de auto.
1171
01:13:06,244 --> 01:13:08,524
Waar zal ze naar toe rennen?
1172
01:13:08,524 --> 01:13:10,324
Misschien was ze op weg naar huis.
1173
01:13:10,324 --> 01:13:12,444
Het station is de andere kant
van Crowley Woods. Nah.
1174
01:13:12,444 --> 01:13:14,524
Ze gaat niet naar huis.
1175
01:13:14,524 --> 01:13:17,644
Ik bedoel, wat weten we
over Joanne Caswell?
1176
01:13:17,644 --> 01:13:20,564
Wel, ze wil het graag goedmaken.
Precies.
1177
01:13:20,564 --> 01:13:23,924
Ze wilde Beck onschuldig bewijzen.
1178
01:13:23,924 --> 01:13:25,644
En ze is geen flauw idee.
1179
01:13:25,644 --> 01:13:27,444
Ze praat rond
aan iedereen,
1180
01:13:27,444 --> 01:13:28,924
proberen de waarheid te achterhalen.
1181
01:13:28,924 --> 01:13:30,884
En dan, langs komt Wells,
1182
01:13:30,884 --> 01:13:35,284
en zegt: "Oh, Simon Beck,
hij is toch niet zo onschuldig. '
1183
01:13:35,284 --> 01:13:37,884
Wat zullen onze meisjes worden?
volgende zet?
1184
01:13:37,884 --> 01:13:39,604
Ze zou willen weten of het waar is.
1185
01:13:39,604 --> 01:13:42,564
En waar zal ze dat uitzoeken?
Kom op.
1186
01:13:43,964 --> 01:13:45,604
Zelfs als Joanne was gekomen
die nacht,
1187
01:13:45,604 --> 01:13:47,804
ze zou me niet hebben gevonden.
Waarom niet?
1188
01:13:47,804 --> 01:13:49,244
Ik was aan het werk.
1189
01:13:49,244 --> 01:13:51,684
De supermarkt op het retailpark.
Ik ben op avonden.
1190
01:13:54,484 --> 01:13:58,484
Kent u Jordan Payne?
Niet echt.
1191
01:13:59,684 --> 01:14:02,324
Ik ging altijd naar wedstrijden met Simon.
Ik heb hem een paar keer ontmoet.
1192
01:14:02,324 --> 01:14:04,444
Ik kan echter niet zeggen dat ik hem aannam.
1193
01:14:04,444 --> 01:14:06,444
Hoe ging het met je broer
ga je gang met hem?
1194
01:14:06,444 --> 01:14:09,524
Nou ja, hij moest wel.
Hij was in het team van Simon.
1195
01:14:09,524 --> 01:14:13,444
Nee, ik bedoel, buiten het voetbal.
Ik bedoel, waren ze dichtbij?
1196
01:14:13,444 --> 01:14:15,284
Heb je ze ooit samen gezien?
1197
01:14:15,284 --> 01:14:19,004
Wat zeg je, wat bedoel je?
Kijk, ik vraag het gewoon.
1198
01:14:20,044 --> 01:14:25,604
Is dit mogelijk...
dat Simon gevoelens had voor Jordanië?
1199
01:14:25,604 --> 01:14:28,244
Gevoelens waarop hij mogelijk heeft gereageerd?
1200
01:14:28,244 --> 01:14:29,804
Nee.
1201
01:14:29,804 --> 01:14:32,084
Nooit. Niet Simon.
1202
01:14:32,084 --> 01:14:35,204
Nee, kijk, Ashleigh,
Ik weet dat je van je broer hield.
1203
01:14:35,204 --> 01:14:38,484
Maar ik wil dat je terugdenkt
tot die tijd ...
1204
01:14:38,484 --> 01:14:40,204
Nee.
..omdat als dat waar is,
1205
01:14:40,204 --> 01:14:44,364
het zou Simon hebben gegeven,
misschien een reden om Jordan te vermoorden.
1206
01:14:45,564 --> 01:14:48,524
Hmm? Klinkt logisch, nietwaar?
1207
01:14:49,964 --> 01:14:51,204
Je hebt het fout.
1208
01:14:52,524 --> 01:14:55,804
Simon zou nergens heen zijn gegaan
in de buurt van Jordan Payne.
1209
01:14:55,804 --> 01:14:57,044
Hij was een vreselijke kerel.
1210
01:14:58,044 --> 01:15:01,804
Daarom liet Simon hem vallen.
Alle andere jongens waren blij.
1211
01:15:01,804 --> 01:15:03,564
Ze konden hem niet uitstaan!
1212
01:15:05,044 --> 01:15:07,524
Ik wil je eruit.
ZE SOBS
1213
01:15:15,364 --> 01:15:17,964
Over ontkenning gesproken.
1214
01:15:17,964 --> 01:15:21,164
Arme meid heeft de helft van haar leven doorgebracht
in de veronderstelling dat haar broer een heilige is.
1215
01:15:21,164 --> 01:15:24,204
Het kan niet gemakkelijk zijn om de waarheid te leren.
1216
01:15:25,604 --> 01:15:26,964
Gaat het?
1217
01:15:28,684 --> 01:15:30,684
Iets wat ik moet controleren.
1218
01:15:31,764 --> 01:15:34,484
En het is dat bestand
dat vond Wells.
1219
01:15:36,364 --> 01:15:39,084
Waar gaat dit over?
Ik zal het je binnen vertellen, liefje.
1220
01:15:40,364 --> 01:15:44,604
Waar zoeken we naar?
Wat als ze gelijk heeft - Ashleigh?
1221
01:15:45,604 --> 01:15:47,884
En Simon was niet geïnteresseerd
in Jordanië?
1222
01:15:47,884 --> 01:15:50,324
Maar hij zei dat hij van hem hield.
Deed hij?
1223
01:15:53,004 --> 01:15:54,284
Dankje schat.
1224
01:16:01,884 --> 01:16:03,564
Moet je zien.
1225
01:16:05,964 --> 01:16:07,524
Beck geeft het toe.
1226
01:16:07,524 --> 01:16:10,444
Psych vraagt om een naam.
Beck zegt: "Jordan Payne."
1227
01:16:10,444 --> 01:16:13,044
Ja, maar kijk hoe
hij beschrijft Jordanië.
1228
01:16:13,044 --> 01:16:17,444
"Rustig, gevoelig, nadenkend."
Aye.
1229
01:16:19,724 --> 01:16:20,924
Dat is niet Jordan Payne.
1230
01:16:22,124 --> 01:16:23,764
Beck loog.
1231
01:16:23,764 --> 01:16:27,964
En hij loog om de jongen te beschermen
hij was echt verliefd op.
1232
01:16:45,764 --> 01:16:50,004
Hé, het spijt me, Natalie,
maar we moeten met Kieran praten.
1233
01:16:50,004 --> 01:16:52,044
Hij is niet hier.
Waar is hij?
1234
01:16:52,044 --> 01:16:54,404
Hij is weg.
Hij zei dat hij een wandeling wilde.
1235
01:16:54,404 --> 01:16:58,004
Nu, in de nacht
dat Joanne Caswell is vermoord,
1236
01:16:58,004 --> 01:17:00,804
waar was je?
Ik en Ryan waren bij mijn moeder.
1237
01:17:00,804 --> 01:17:02,484
Was Kieran bij jou?
1238
01:17:04,484 --> 01:17:06,324
Waar was hij, Natalie?
1239
01:17:07,404 --> 01:17:09,364
Hij was hier, op de flat.
1240
01:17:09,364 --> 01:17:13,204
En was er nog iemand anders bij hem?
Nee natuurlijk niet.
1241
01:17:14,484 --> 01:17:16,364
Kunt u mij dit alstublieft vertellen?
waar gaat dit over?
1242
01:17:16,364 --> 01:17:18,004
Excuseer mij.
1243
01:17:38,804 --> 01:17:40,644
Je ziet er zo uit.
1244
01:18:12,524 --> 01:18:14,444
Dus, hield je van hem?
1245
01:18:17,604 --> 01:18:18,924
Nee?
1246
01:18:20,564 --> 01:18:22,324
Wat was het dan? Hmm?
1247
01:18:26,684 --> 01:18:29,844
En hoe paste Jordan hierin?
1248
01:18:33,924 --> 01:18:35,124
We werden achteloos.
1249
01:18:36,364 --> 01:18:38,364
Jordan heeft ons geklokt
uit het huis van Simon komen.
1250
01:18:38,364 --> 01:18:41,164
Hij was niet stom.
Hij wist dat hij ons had.
1251
01:18:41,164 --> 01:18:42,924
Chantage.
1252
01:18:42,924 --> 01:18:45,044
Hij was een slechte kleine klootzak,
je weet wel?
1253
01:18:46,724 --> 01:18:49,524
Nog steeds geen reden
voor Simon om hem te vermoorden.
1254
01:18:59,164 --> 01:19:01,524
Juist, de dag dat Jordan stierf ...
1255
01:19:02,724 --> 01:19:07,044
.. je zag Frank
het bos ingaan. Is dat juist?
1256
01:19:08,364 --> 01:19:09,804
Mm.
1257
01:19:09,804 --> 01:19:12,244
Nu, ik denk dat je hem zag
1258
01:19:12,244 --> 01:19:15,644
omdat je zou komen
uit het bos.
1259
01:19:29,324 --> 01:19:31,924
Simon was een puinhoop.
1260
01:19:31,924 --> 01:19:34,644
Hij was ongerust dat het er niet toe deed
hoeveel hij Jordan heeft betaald,
1261
01:19:34,644 --> 01:19:35,924
hij zou niet zwijgen.
1262
01:19:37,124 --> 01:19:39,924
Dus ik heb Jordanië gepakt
in het bos na de training.
1263
01:19:41,924 --> 01:19:43,404
Ik wilde met hem praten.
1264
01:19:45,244 --> 01:19:46,444
Het had geen zin.
1265
01:19:47,804 --> 01:19:49,204
Hij bleef maar lachen.
1266
01:19:50,244 --> 01:19:52,404
Mij roept en Simon pervers.
1267
01:19:52,404 --> 01:19:55,924
Hij zei dat ze ons zouden oprollen
als ze erachter kwamen.
1268
01:19:59,204 --> 01:20:02,924
Kijk, ik weet het niet ...
wie het is begonnen.
1269
01:20:04,844 --> 01:20:06,564
Maar ik was het waarschijnlijk.
1270
01:20:08,604 --> 01:20:10,204
En voordat ik het wist ...
1271
01:20:11,844 --> 01:20:15,804
.. Ik zat bovenop hem.
Ik had mijn handen om zijn nek.
1272
01:20:18,404 --> 01:20:20,284
En toen was dat het.
1273
01:20:20,284 --> 01:20:23,164
Toen kwam ik hier terug
en ik vertelde het aan Simon
1274
01:20:23,164 --> 01:20:25,164
en ik raakte in paniek, ik huilde.
1275
01:20:26,164 --> 01:20:29,724
En ik vroeg hem wat ik moest doen
en hij zei dat hij het zou sorteren.
1276
01:20:32,604 --> 01:20:33,924
Zo...
1277
01:20:36,324 --> 01:20:38,484
Ik ging naar huis...
1278
01:20:38,484 --> 01:20:40,644
en ik wachtte af.
1279
01:20:42,684 --> 01:20:45,164
En ik dacht dat je veel
zou komen voor mij.
1280
01:20:45,164 --> 01:20:47,444
En dan, twee dagen later,
1281
01:20:47,444 --> 01:20:50,164
Ik ben er achter gekomen
die Simon had bekend.
1282
01:20:53,804 --> 01:20:56,084
Dus ik denk het wel
dat hij van me moet houden,
1283
01:20:56,084 --> 01:20:57,964
om de schuld te nemen zoals hij deed.
1284
01:20:57,964 --> 01:21:01,244
Ach, de dingen die we doen voor de liefde, hè?
1285
01:21:02,404 --> 01:21:06,164
Nah. Je was pas 15, liefde.
1286
01:21:06,164 --> 01:21:11,204
Wat is er gebeurd tussen jou en Beck
was misbruik en hij wist het.
1287
01:21:13,044 --> 01:21:15,044
Het voelde niet als misbruik
destijds.
1288
01:21:17,004 --> 01:21:19,284
Nu, de dag dat Joanne stierf,
1289
01:21:19,284 --> 01:21:21,884
kwam ze naar je toe
op je flat?
1290
01:21:23,324 --> 01:21:24,484
Ze was verdrietig.
1291
01:21:25,444 --> 01:21:28,124
Ze had wat dingen over Simon gehoord,
1292
01:21:28,124 --> 01:21:29,924
dingen die ze niet deed
wil geloven.
1293
01:21:30,924 --> 01:21:32,844
Wat heb je haar verteld?
1294
01:21:32,844 --> 01:21:34,804
Ik legde haar recht.
1295
01:21:35,804 --> 01:21:37,164
Ik heb haar de waarheid verteld.
1296
01:21:37,164 --> 01:21:40,244
Wat, over jou en Beck?
Over alles.
1297
01:21:42,604 --> 01:21:46,324
Hoe dan ook, ze zei dat ik het kon overhandigen
mezelf erin, wat aardig van haar was.
1298
01:21:46,324 --> 01:21:48,764
Maar dat ging je niet doen,
waar was je, lieverd?
1299
01:21:50,884 --> 01:21:53,164
Ik bedoel, ik heb een gezin ...
1300
01:21:53,164 --> 01:21:54,204
een vrouw.
1301
01:21:58,244 --> 01:21:59,444
Ryan.
1302
01:22:05,964 --> 01:22:08,644
Ik kon haar niet hebben
in de wereld ...
1303
01:22:10,204 --> 01:22:11,684
..weet wat ze wist.
1304
01:22:13,284 --> 01:22:14,964
Dus, ik liet haar de flat verlaten
1305
01:22:14,964 --> 01:22:17,844
en toen pakte ik haar in
in de bossen.
1306
01:22:20,404 --> 01:22:22,804
Ik heb haar vermoord, precies daar en toen.
1307
01:22:24,324 --> 01:22:25,564
Mijn excuses.
1308
01:22:28,204 --> 01:22:29,924
Ik heb echt ... Ik ben ...
1309
01:22:29,924 --> 01:22:31,844
Het spijt me.
1310
01:22:35,284 --> 01:22:36,484
Mevrouw?
1311
01:22:38,244 --> 01:22:40,084
Kom op, zoon.
1312
01:22:42,564 --> 01:22:43,764
Gaat het?
1313
01:23:02,364 --> 01:23:05,884
Twee moorden. Bijna 15 jaar uit elkaar.
1314
01:23:05,884 --> 01:23:07,124
Dezelfde moordenaar.
1315
01:23:08,524 --> 01:23:09,844
Dezelfde locatie.
1316
01:23:10,844 --> 01:23:12,804
En praktisch hetzelfde motief.
1317
01:23:12,804 --> 01:23:14,844
En zij zeggen die bliksem
slaat niet tweemaal toe.
1318
01:23:14,844 --> 01:23:16,764
Dat doet het niet. Jac?
1319
01:23:16,764 --> 01:23:20,644
'Ja mevrouw?'
Ik wil dat je iets voor me doet.
1320
01:23:34,284 --> 01:23:36,004
Kan ik binnenkomen, liefje?
1321
01:23:40,364 --> 01:23:42,044
Natalie ...
1322
01:23:42,044 --> 01:23:44,084
ik heb je nodig om mij te helpen
met iets.
1323
01:23:44,084 --> 01:23:46,084
Waar is Kieran?
Hij is op het station, liefje.
1324
01:23:46,084 --> 01:23:47,444
Waarom? Wat is er gebeurd?
1325
01:23:47,444 --> 01:23:50,364
Nu, een van mijn officieren
ging door Kieran's telefoon records
1326
01:23:50,364 --> 01:23:52,444
in de nacht dat Joanne stierf
1327
01:23:52,444 --> 01:23:57,324
en het lijkt erop dat je Kieran hebt gebeld
net na 11 die nacht.
1328
01:23:57,324 --> 01:24:01,044
Kun je het je herinneren
waar ging het over? Erm ...
1329
01:24:01,044 --> 01:24:03,564
Oh, omdat je hier was,
bij je moeder's.
1330
01:24:03,564 --> 01:24:05,124
Waarschijnlijk welterusten.
1331
01:24:06,244 --> 01:24:10,484
Zie je, hij heeft ons net verteld
dat hij Joanne heeft vermoord.
1332
01:24:12,324 --> 01:24:16,924
Weet je zeker dat je hier was?
toen je dat telefoontje deed, Natalie?
1333
01:24:20,604 --> 01:24:22,764
Of was je ergens anders?
1334
01:24:26,764 --> 01:24:31,204
Was je in Crowley Woods, Natalie?
ZE WERPT IN
1335
01:24:40,964 --> 01:24:44,044
Dus wat gebeurde er? Hmm?
1336
01:24:49,164 --> 01:24:51,004
Wat is er gebeurd, Natalie?
1337
01:24:53,364 --> 01:24:55,364
Ik ben Ryan's konijn vergeten.
1338
01:24:57,164 --> 01:25:01,084
Hij kan niet zonder slapen, dus
Ik heb hem hier bij mijn moeder achtergelaten en ...
1339
01:25:01,084 --> 01:25:02,764
Ik ging terug naar de flat om het te krijgen.
1340
01:25:02,764 --> 01:25:05,764
Ik was onderweg naar boven
toen ik haar op de trap zag.
1341
01:25:08,204 --> 01:25:09,724
Ze zag er angstig uit.
1342
01:25:10,804 --> 01:25:13,484
Ik vroeg haar wat ze aan het doen was
daar en zij zei ...
1343
01:25:13,484 --> 01:25:15,884
Ik zou gewoon omhoog moeten gaan
en praat met Kieran.
1344
01:25:18,124 --> 01:25:19,764
Toen ik binnen kwam,
1345
01:25:19,764 --> 01:25:22,684
hij was op de vloer,
balling zijn ogen uit.
1346
01:25:22,684 --> 01:25:25,644
Als een kind.
Toen kwam het allemaal uit.
1347
01:25:28,164 --> 01:25:30,484
Alle dingen over Jordan ...
1348
01:25:31,724 --> 01:25:32,924
..en Beck.
1349
01:25:33,924 --> 01:25:35,884
En hij heeft het over vergeving
en...
1350
01:25:37,244 --> 01:25:39,284
.. gebouwd en ...
1351
01:25:40,684 --> 01:25:42,724
..en mij en Ryan.
1352
01:25:43,804 --> 01:25:46,004
Ik herinner me dat ik bij mezelf dacht:
"Dit is slecht.
1353
01:25:46,964 --> 01:25:50,244
"Natalie,
je zult dit moeten verwerken.
1354
01:25:50,244 --> 01:25:52,204
"Je zult sterk moeten zijn."
1355
01:25:52,204 --> 01:25:53,964
Dus je ging haar achterna.
1356
01:25:54,964 --> 01:25:56,604
Is dat juist?
Gewoon om met haar te praten.
1357
01:25:56,604 --> 01:25:59,244
Om er zeker van te zijn
ze zou niet veel naar je toe gaan.
1358
01:25:59,244 --> 01:26:00,604
Je nam een mes, Natalie.
1359
01:26:00,604 --> 01:26:02,964
Ik wilde dat ze het wist
Ik was geen ondeugend meisje.
1360
01:26:02,964 --> 01:26:06,244
Ik was een vrouw en een moeder
en ik moest serieus worden genomen.
1361
01:26:07,244 --> 01:26:08,764
Ik ging naar buiten en ...
1362
01:26:08,764 --> 01:26:11,964
Ik kon haar nergens vinden.
Ik dacht dat ik haar kwijt was en toen ...
1363
01:26:14,244 --> 01:26:15,444
Ik herinner me...
1364
01:26:17,404 --> 01:26:19,004
..ze zou naar het station gaan.
1365
01:26:21,204 --> 01:26:23,364
En ik vond haar bij de open plek.
1366
01:26:26,004 --> 01:26:28,284
Ze zei
ze zou niets zeggen.
1367
01:26:30,084 --> 01:26:32,284
Dat ze had besloten
om het allemaal te laten zijn.
1368
01:26:32,284 --> 01:26:34,324
Dat ze had besloten
En ik wilde haar geloven.
1369
01:26:36,604 --> 01:26:38,324
Dat heb ik echt gedaan.
1370
01:26:40,484 --> 01:26:43,244
Zes keer, Natalie.
1371
01:26:43,244 --> 01:26:47,684
Je hebt dat arme meisje neergestoken
zes keer. Ik weet.
1372
01:26:50,084 --> 01:26:52,484
Ik kon haar daarna niet meer aankijken.
1373
01:26:52,484 --> 01:26:55,724
Ze was op de grond
en ik stond daar gewoon,
1374
01:26:55,724 --> 01:26:58,524
trillen en huilen naar haar.
Ik wist niet wat ik moest doen.
1375
01:26:58,524 --> 01:27:01,124
Dus jij hebt Kieran gebeld.
1376
01:27:03,324 --> 01:27:05,764
De blik op zijn gezicht
toen hij haar zag.
1377
01:27:07,004 --> 01:27:09,004
Dus, ging hij om met het lichaam?
1378
01:27:10,324 --> 01:27:11,884
Hij bracht de auto naar het bos.
1379
01:27:13,284 --> 01:27:15,484
Toen heb ik hem geholpen
zet haar in de kofferbak.
1380
01:27:17,764 --> 01:27:20,004
Toen vertelde hij het me
om terug te gaan naar Ryan.
1381
01:27:21,724 --> 01:27:23,564
En dat is wat ik deed.
1382
01:27:32,684 --> 01:27:38,164
Natalie Webb, ik arresteer je
voor de moord op Joanne Caswell.
1383
01:27:38,164 --> 01:27:40,724
Je hoeft niets te zeggen,
1384
01:27:40,724 --> 01:27:42,804
maar het kan je verdediging schaden
1385
01:27:42,804 --> 01:27:45,164
als je niet antwoordt,
wanneer ondervraagd,
1386
01:27:45,164 --> 01:27:47,644
iets waar je later op vertrouwt
in de rechtbank.
1387
01:27:52,884 --> 01:27:56,284
Het voelt niet als een overwinning, toch?
Dat doet het nooit.
1388
01:27:56,284 --> 01:27:59,124
Ik bedoel, natuurlijk
ze hebben het gedaan, maar ...
1389
01:27:59,124 --> 01:28:00,644
Ik kan het niet helpen, maar voel voor hen.
1390
01:28:01,724 --> 01:28:03,604
Maar hoe zit het met Joanne?
1391
01:28:03,604 --> 01:28:05,404
Of Jordan Payne?
1392
01:28:05,404 --> 01:28:08,804
Young Ryan.
Voelt u ook niet voor hen?
1393
01:28:09,884 --> 01:28:11,884
Ja, dat denk ik.
1394
01:28:14,164 --> 01:28:16,604
Rechts. Kom op.
Waar gaan we naartoe?
1395
01:28:16,604 --> 01:28:18,564
Wel, je gaat naar huis.
1396
01:28:18,564 --> 01:28:22,084
Breng daar wat tijd mee door
Bairn van je zie je bijna nooit.
1397
01:28:23,324 --> 01:28:26,684
Ja, ik wilde het je vertellen.
Hij begint te lezen, weet je.
1398
01:28:26,684 --> 01:28:31,124
Volledige zinnen en zo.
Oh? Goede kleine Einstein.
1399
01:28:32,884 --> 01:28:34,924
Ga door, zeg het.
1400
01:28:34,924 --> 01:28:36,684
Neemt zijn moeder op.
114685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.