All language subtitles for Vera S09E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,560 --> 00:02:51,040 Daar is ze. 2 00:02:56,920 --> 00:02:58,160 Mevrouw. 3 00:02:58,160 --> 00:02:59,960 Welkom in Denford Hill. 4 00:02:59,960 --> 00:03:02,560 Ik weet het, de stank is iets anders. Het is deze kant op. 5 00:03:02,560 --> 00:03:04,680 Het is de methaan. Aye. 6 00:03:04,680 --> 00:03:07,360 Ik en Kenny denken dat dit zo moet zijn de grootste stortplaats in het noorden. 7 00:03:07,360 --> 00:03:08,840 Nee, op een na grootste. 8 00:03:08,840 --> 00:03:11,520 Brigwell Quarry's heeft hier een goede 50 hectare aan. 9 00:03:12,520 --> 00:03:14,480 Rechts. Breng me er doorheen. 10 00:03:14,480 --> 00:03:17,640 Niet-geïdentificeerde vrouw. Midden- tot eind 20s. 11 00:03:17,640 --> 00:03:20,440 Meerdere steekwonden. Wie heeft haar gevonden? 12 00:03:20,440 --> 00:03:21,960 Graafmachine. 13 00:03:21,960 --> 00:03:24,720 Hij kwam opdagen voor een shift van zes uur, 14 00:03:24,720 --> 00:03:28,120 toen zag hij haar lichaam in de put. Dit is de eerste dag terug. 15 00:03:28,120 --> 00:03:29,280 Terug van waar? 16 00:03:29,280 --> 00:03:31,360 Weiger werknemers waren bij een 48 uur durende staking, mevrouw. 17 00:03:31,360 --> 00:03:32,440 Gelukkig voor ons. 18 00:03:32,440 --> 00:03:34,960 Anders zou ze minder dan een meter zijn van onzin nu. 19 00:03:34,960 --> 00:03:36,240 Rechts. 20 00:03:38,120 --> 00:03:39,320 Kenny. 21 00:03:43,160 --> 00:03:45,920 Die patholoog. Vertel me dat het niet is wie ik denk dat het is. 22 00:03:45,920 --> 00:03:48,320 Ja, Malcolm Donahue. 23 00:03:48,320 --> 00:03:50,120 Hij is vorige week hierheen teruggebracht. 24 00:03:53,440 --> 00:03:55,840 Het is alles wat ik nodig heb. OK. 25 00:04:00,120 --> 00:04:03,480 DCI Stanhope. Ik hoop dat je dat niet bent denken om dichterbij te komen. 26 00:04:03,480 --> 00:04:05,200 Oh, ik zou het niet durven, lieverd. 27 00:04:05,200 --> 00:04:07,560 Ik weet hoe stekelig je wordt over grenzen. 28 00:04:07,560 --> 00:04:08,880 Ik weet hoe stekelig je wordt Wel, ze zijn daar met een reden. 29 00:04:08,880 --> 00:04:11,760 En het is goed om jou ook te zien, Malcolm. 30 00:04:14,480 --> 00:04:18,280 Ik tel vijf, misschien zes puncties wonden aan haar buik en borst. 31 00:04:19,960 --> 00:04:23,080 Enig idee over wapen? Iets scherps, zou ik denken. 32 00:04:24,720 --> 00:04:26,600 En geen ID op haar? Niets. 33 00:04:26,600 --> 00:04:28,520 Wel, we hebben dit gevonden ... 34 00:04:30,400 --> 00:04:32,440 .. in haar zak. Het ziet eruit als een bon. 35 00:04:33,720 --> 00:04:35,480 Behalve dat, er is niets om ons te vertellen 36 00:04:35,480 --> 00:04:38,600 wie deze meid nu is. Welnu, dit zou moeten helpen. 37 00:04:38,600 --> 00:04:40,240 Hoe zit het met het tijdstip van overlijden? 38 00:04:41,320 --> 00:04:45,040 Erm ... Recent. Ik zou zeggen de afgelopen 12 uur. 39 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Rechts. 40 00:04:51,840 --> 00:04:53,720 Er is niet veel teken van bloedspatten. 41 00:04:53,720 --> 00:04:55,840 Kijk, ik zeg alleen maar. 42 00:04:55,840 --> 00:04:59,400 Waarschijnlijk ergens anders vermoord. De lichaam werd hier post-mortem gebracht. 43 00:05:04,320 --> 00:05:06,280 Probeer dit snel te doen, Malcolm. 44 00:05:06,280 --> 00:05:09,480 Ik wil niet dat ze daar ligt langer dan ze moet. 45 00:05:13,800 --> 00:05:15,000 Kenny. 46 00:05:18,200 --> 00:05:20,800 Tot ontvangst, 69,99. 47 00:05:20,800 --> 00:05:23,520 Een paar dagen oud. Vind de winkel. Ja mevrouw. 48 00:05:23,520 --> 00:05:27,440 Nu dacht Malcolm dat ze het was hier gisteravond gebracht. 49 00:05:27,440 --> 00:05:29,080 Nu, als er een staking was, 50 00:05:29,080 --> 00:05:31,720 ze kwam niet in een vuilniswagen. Toen bracht haar moordenaar haar. 51 00:05:31,720 --> 00:05:34,360 Oh, je staat vanmorgen in brand, Aiden. 52 00:05:35,480 --> 00:05:37,680 Wat is zijn naam? Peter Lyle, mevrouw. 53 00:05:39,640 --> 00:05:42,520 Mr Lyle? Gaat het goed? Ja. 54 00:05:42,520 --> 00:05:44,800 Ik ben DCI Vera Stanhope. 55 00:05:44,800 --> 00:05:48,520 Die meid. Is ze echt vermoord? Ach, we weten het nog niet, liefste. 56 00:05:49,600 --> 00:05:52,760 Maar ik moet het je vragen over toegang tot de site. 57 00:05:52,760 --> 00:05:55,120 Waarom, er is maar één weg, door de hoofdingang. 58 00:05:55,120 --> 00:05:59,160 Ah, maar als er een staking was, de poorten zouden op slot zijn, hmm? 59 00:05:59,160 --> 00:06:02,760 Ik veronderstel. Dus als iemand binnen wilde sluipen, 60 00:06:02,760 --> 00:06:04,640 hoe gingen ze daar mee om? 61 00:06:04,640 --> 00:06:06,640 De oude toegangsweg voor de staalfabrieken. 62 00:06:07,640 --> 00:06:09,120 Fly-tippers gebruiken het soms. 63 00:06:10,360 --> 00:06:13,680 En dat van de weg naar hier, dat is wat? 64 00:06:14,680 --> 00:06:17,040 200 yards? Misschien minder. 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,240 Dankje schat. 66 00:06:20,960 --> 00:06:23,240 Kenny, bon? 67 00:06:23,240 --> 00:06:27,640 Het werd uitgegeven door Nazeem Fones. Het is een plaats in Whitley Bay, mevrouw. 68 00:06:29,160 --> 00:06:33,560 Oké, Jac, ik wil dat je hier blijft tot Forensics klaar is 69 00:06:33,560 --> 00:06:36,080 en zorg dat iemand voor zorg zorgt van Mr Lyle. 70 00:06:36,080 --> 00:06:39,400 Kenny, er is een oude toegangsweg hier beneden. 71 00:06:39,400 --> 00:06:42,360 Pak een paar uniformen en bekijk het. Zal ik doen. 72 00:06:43,920 --> 00:06:47,600 Rechts. Kom op. Laten we uitvinden wie ons slachtoffer is. 73 00:06:52,720 --> 00:06:56,160 Ja, ik herinner haar nu. Ze was hier een paar dagen geleden. 74 00:06:56,160 --> 00:06:59,480 Heeft ze haar naam gegeven? Nee, ik heb net een telefoon gekocht. 75 00:06:59,480 --> 00:07:02,920 Heeft ze een kaart gebruikt? Het is contant, volgens de bon. 76 00:07:06,040 --> 00:07:08,360 Waar gaat ze naartoe? Oh, goed, ja. 77 00:07:08,360 --> 00:07:10,560 Ze had niet genoeg. Ging om meer geld te krijgen. 78 00:07:10,560 --> 00:07:12,920 Hoe lang was ze weg? Niet lang. 79 00:07:12,920 --> 00:07:14,920 Waar is het dichtstbijzijnde cashpunt? 80 00:07:14,920 --> 00:07:18,320 Net om de hoek, twee minuten. Dankje schat. 81 00:07:28,200 --> 00:07:30,800 ATM-provider zegt, op het moment dat de telefoon werd gekocht, 82 00:07:30,800 --> 00:07:32,640 er was maar één opname. 83 00:07:32,640 --> 00:07:36,040 De kaart is geregistreerd naar een Joanne Caswell, 26 jaar oud. 84 00:07:36,040 --> 00:07:38,400 Heb je een adres gekregen? Een huis in Jesmond. 85 00:07:38,400 --> 00:07:41,320 Behoort tot haar ouders, Graham en Ava Caswell. 86 00:07:51,240 --> 00:07:53,880 In godsnaam! We moeten doorgaan dit elke keer als ik kom! 87 00:07:53,880 --> 00:07:56,000 Niemand heeft je gevraagd hier te zijn! 88 00:07:56,000 --> 00:07:57,880 Ik wil dat je gaat! Oh, hier gaan we weer! 89 00:07:57,880 --> 00:07:59,120 Hier Wij... Gaan! 90 00:07:59,120 --> 00:08:02,200 Ga weg! Ga weg! Weet je, dit is ook mijn huis! 91 00:08:03,840 --> 00:08:06,920 Mrs Caswell? Ja? 92 00:08:06,920 --> 00:08:10,200 DCI Vera Stanhope. Dit is DS Healy. 93 00:08:11,200 --> 00:08:12,640 Kunnen we binnenkomen, liefje? 94 00:08:13,880 --> 00:08:16,560 Dit is een vergissing. Het kan Joanne niet zijn. 95 00:08:16,560 --> 00:08:18,360 Ja, natuurlijk is het een vergissing. 96 00:08:18,360 --> 00:08:20,440 Het is een andere arme meid. 97 00:08:20,440 --> 00:08:23,520 Dus, wanneer sprak je voor het laatst met haar? 98 00:08:23,520 --> 00:08:25,400 Ik heb haar gisteravond gebeld. 99 00:08:25,400 --> 00:08:28,840 Ik bedoel, ik heb een bericht achtergelaten. Ze nam niet op. 100 00:08:29,880 --> 00:08:31,360 Mevrouw ... 101 00:08:34,040 --> 00:08:37,640 Mrs Caswell, is dit uw dochter, Joanne? Ja. 102 00:08:40,000 --> 00:08:43,160 Het spijt me heel erg, schat. 103 00:08:44,960 --> 00:08:47,560 O mijn God. O mijn God. 104 00:08:54,960 --> 00:08:57,880 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien, hmm? 105 00:08:57,880 --> 00:09:00,600 Ik heb op zondag met haar gegeten. 106 00:09:00,600 --> 00:09:03,560 Je had haar sinds zondag niet meer gezien? Nee. 107 00:09:03,560 --> 00:09:07,120 Door de week blijft Joanne in de stad met haar vriendin. 108 00:09:07,120 --> 00:09:10,480 Hoe heet haar vriendin? Melanie Kirk. 109 00:09:12,120 --> 00:09:15,680 Haar flat is dichter bij het werk van Joanne. Het is een gemakkelijker pendelen. 110 00:09:15,680 --> 00:09:18,200 Dat is waar je nodig hebt om te beginnen kijken. 111 00:09:18,200 --> 00:09:19,960 Die bloedige baan van haar. 112 00:09:21,520 --> 00:09:23,080 Wat is haar baan? 113 00:09:23,080 --> 00:09:25,240 Ze is een forensisch psycholoog. 114 00:09:25,240 --> 00:09:27,360 Een stagiair met de gevangenisdienst. 115 00:09:27,360 --> 00:09:30,560 Juist, dus je zag haar op zondag. 116 00:09:30,560 --> 00:09:33,600 En ... hoe leek ze? In orde? 117 00:09:33,600 --> 00:09:35,520 Ze leek in orde. 118 00:09:38,440 --> 00:09:40,640 Ik weet het eigenlijk niet zeker of ze in orde was of niet. 119 00:09:41,680 --> 00:09:43,360 Graham en ik zijn onlangs gescheiden. 120 00:09:43,360 --> 00:09:45,560 Hij ging het huis uit vorige maand. 121 00:09:45,560 --> 00:09:47,040 Wat heeft dat met iets te maken? 122 00:09:47,040 --> 00:09:50,200 Gewoon proberen uit te leggen dat ik dat niet was de laatste tijd aandacht schenken aan Joanne. 123 00:09:50,200 --> 00:09:52,960 ZE SOBS 124 00:09:57,560 --> 00:10:00,520 En wanneer zag je het voor het laatst uw dochter, Mr Caswell? 125 00:10:01,560 --> 00:10:05,640 Nou, dat zou het niet zijn geweest op zondag, als je bent verhuisd. 126 00:10:05,640 --> 00:10:07,120 Nee, dat was het niet. 127 00:10:08,680 --> 00:10:10,840 Ik zag haar gisteren, als het gebeurde. 128 00:10:12,440 --> 00:10:15,600 We hebben samen geluncht. En waar was dat? 129 00:10:15,600 --> 00:10:17,960 Bij The Lorsica. In de stad. 130 00:10:17,960 --> 00:10:20,560 Hoe laat was dat? We zijn rond klaar met ... 131 00:10:21,600 --> 00:10:24,080 ..drie uur. Joanne moest weer aan het werk. 132 00:10:25,640 --> 00:10:27,440 En hoe leek ze? 133 00:10:28,440 --> 00:10:30,040 Ze leek in orde. 134 00:10:32,160 --> 00:10:33,320 Net... 135 00:10:36,240 --> 00:10:38,880 Gewoon normale Joanne. HIJ SOBS 136 00:10:50,120 --> 00:10:53,280 En hoe was haar relatie met haar vader? 137 00:10:53,280 --> 00:10:56,480 Oké, toch? De laatste tijd niet geweldig. 138 00:10:57,720 --> 00:11:01,240 Graham heeft zichzelf gevonden een nieuwe vriendin en ... 139 00:11:02,480 --> 00:11:04,200 Jonger, is zij? 140 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Wel, hij koos niet die trainers zelf, lieverd. 141 00:11:14,520 --> 00:11:16,440 Nog steeds... 142 00:11:16,440 --> 00:11:20,160 Het kan niet zo erg zijn geweest als ze elkaar ontmoetten tijdens de lunch. 143 00:11:21,400 --> 00:11:25,120 Joanne Caswell. Leeftijd 26. 144 00:11:26,200 --> 00:11:28,480 Ze is een stagiair criminele psycholoog 145 00:11:28,480 --> 00:11:30,760 met Hare Majesteit's Gevangenisdienst. 146 00:11:30,760 --> 00:11:33,440 Er is hier geen duidelijk motief. 147 00:11:33,440 --> 00:11:36,520 Een jonge vrouw, goed werk, vriendin. 148 00:11:37,520 --> 00:11:41,760 Ouders zijn aan het scheiden, maar apart van daaruit is het huisleven stabiel. 149 00:11:42,720 --> 00:11:45,680 Dus hoe gaat zo'n meisje 150 00:11:45,680 --> 00:11:50,760 eindigen dood en gedumpt op een stortplaats, hmm? 151 00:11:50,760 --> 00:11:54,120 Dus achtergrond. Markeer, e-mails, 152 00:11:54,120 --> 00:11:57,240 telefoon records, sociale media, de hele kreng. 153 00:11:57,240 --> 00:11:58,720 Nu, de laatst bekende waarneming ... 154 00:11:58,720 --> 00:12:00,840 Moeten we niet kijken naar de gevangenisverbinding? 155 00:12:00,840 --> 00:12:04,360 Wel, ze zal gewerkt hebben met enkele gewelddadige overtreders. 156 00:12:04,360 --> 00:12:07,640 Nou, bedankt dat je me hebt vastgehouden op mijn tenen, Mark. 157 00:12:07,640 --> 00:12:10,400 Ik zal met haar baas praten zodra ik hier klaar ben. 158 00:12:10,400 --> 00:12:12,480 Is dat goed? 159 00:12:12,480 --> 00:12:15,680 Nu, de laatst bekende waarneming was gistermiddag om drie uur. 160 00:12:15,680 --> 00:12:19,240 Ze lunchte met haar vader, Graham Caswell, 161 00:12:19,240 --> 00:12:21,640 bij The Lorsica Cafe in de stad. 162 00:12:21,640 --> 00:12:24,600 Jac, neem contact op met The Lorsica. Bevestig dat ze daar was 163 00:12:24,600 --> 00:12:27,080 en hoe laat ze vertrok. Ja mevrouw. Mark. 164 00:12:27,080 --> 00:12:30,000 Ik wil weten waar ze is geweest na The Lorsica 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,800 en begin met het instellen van een tijdlijn. 166 00:12:31,800 --> 00:12:35,000 Kenny, waar zijn we mee de toegangsweg op de stortplaats? 167 00:12:35,000 --> 00:12:37,080 Ik heb het Forensics-team gestuurd daarboven, mevrouw. 168 00:12:37,080 --> 00:12:39,560 Rechts. Nou, laat het me dan zo snel weten. 169 00:12:39,560 --> 00:12:41,240 Nu, eindelijk ... 170 00:12:42,440 --> 00:12:45,760 .. we denken dat ze ontroerd is naar de stortplaats postmortem, 171 00:12:45,760 --> 00:12:49,760 wat betekent dat we nog steeds moeten vinden de originele moordsite. 172 00:12:49,760 --> 00:12:52,040 Dus kom op, begin te kijken! 173 00:12:52,040 --> 00:12:53,600 Mevrouw. 174 00:12:53,600 --> 00:12:56,400 Uniform, ze kregen geen antwoord van de flat van de vriendin. 175 00:12:56,400 --> 00:12:58,600 De buurman lijkt te denken ze is de hele week in Londen. 176 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 Welnu, ze moeten haar vinden. 177 00:13:00,000 --> 00:13:02,040 Anders is de eerste ze zal dit horen 178 00:13:02,040 --> 00:13:03,520 is wanneer ze de krant van morgen opent! 179 00:13:04,520 --> 00:13:05,920 Kom op, we gaan de gevangenis in. 180 00:13:33,920 --> 00:13:36,080 Mr Wells is er gewoon. 181 00:13:37,680 --> 00:13:40,600 We zijn op zoek naar Matthew Wells. Ben je hier over Joanne? 182 00:13:42,480 --> 00:13:45,840 Oh sorry. Erm, Sandra Madani, Ik ben de kantoorcoördinator. 183 00:13:45,840 --> 00:13:47,160 Ik zal Matthew halen. 184 00:13:48,880 --> 00:13:50,880 Matthew, de politie is hier. 185 00:13:53,480 --> 00:13:55,640 Matthew Wells. Senior psycholoog. 186 00:13:55,640 --> 00:13:58,720 DCI Vera Stanhope. Dit is DS Healy. 187 00:13:59,760 --> 00:14:02,760 Erm, kunnen we ergens praten? 188 00:14:02,760 --> 00:14:05,960 Joanne was een derdejaars stagiair ... 189 00:14:07,440 --> 00:14:09,640 ..en een van de beste we hebben het ooit gehad. 190 00:14:09,640 --> 00:14:13,400 En zo'n mooie meid. Dus ze was populair? 191 00:14:13,400 --> 00:14:15,960 Heel. Iedereen vond haar leuk. 192 00:14:15,960 --> 00:14:19,000 Was ze dichtbij met iemand met name? 193 00:14:19,000 --> 00:14:21,720 Niemand speciaal, als dat is wat je bedoelt. 194 00:14:21,720 --> 00:14:25,320 Ze ging helemaal over haar werk. En was ze gisteren aan het werk? 195 00:14:25,320 --> 00:14:27,920 Ze was hier tot lunchtijd, toen ging ze weg. 196 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 Maar ze kwam niet terug. 197 00:14:29,360 --> 00:14:32,160 Was dat ongebruikelijk, haar niet terugkomen? 198 00:14:32,160 --> 00:14:35,320 Niet echt. Het kantoor is eigenlijk gewoon een basis. 199 00:14:35,320 --> 00:14:37,280 Mensen komen en gaan. 200 00:14:37,280 --> 00:14:39,160 Wat voor werk deed ze? 201 00:14:39,160 --> 00:14:41,200 Alles van gevangene risicobeoordelingen 202 00:14:41,200 --> 00:14:43,560 aan het voorbereiden van rapporten voor hoorzittingen. 203 00:14:43,560 --> 00:14:45,520 Dus ze werkte met gevangenen? 204 00:14:45,520 --> 00:14:47,400 Meestal lifers. 205 00:14:47,400 --> 00:14:51,360 Heeft een van hen een probleem gehad met haar? Haar bedreigd? 206 00:14:51,360 --> 00:14:52,840 Goed... 207 00:14:52,840 --> 00:14:55,960 .. werken met gevangenen is altijd een uitdaging. 208 00:14:55,960 --> 00:14:58,600 Niet allemaal waarderen ze we proberen te helpen. 209 00:14:58,600 --> 00:15:00,960 Soms kunnen ze vijandig zijn. 210 00:15:02,160 --> 00:15:03,400 Hoe zit het met Paul Eastman? 211 00:15:03,400 --> 00:15:06,000 Dat was een eenmalig evenement. Wat was? 212 00:15:08,560 --> 00:15:10,280 Wil je ons dat vertellen? 213 00:15:11,880 --> 00:15:13,280 Eastman is een voormalige gevangene. 214 00:15:13,280 --> 00:15:17,240 Hij had een ontmoeting met Joanne tijdens zijn voorwaardelijke veroordeling vorig jaar. 215 00:15:17,240 --> 00:15:18,880 Wel, wat voor soort inloop? 216 00:15:18,880 --> 00:15:21,360 Eastman werd gewelddadig. 217 00:15:21,360 --> 00:15:23,240 U zei "voormalige gevangene". 218 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 Hij werd vier weken geleden vrijgelaten. 219 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 Welnu, we zullen het nodig hebben zijn adres. 220 00:15:34,280 --> 00:15:36,240 Paul Eastman. 36 jaar oud. 221 00:15:36,240 --> 00:15:39,400 Hij is voor alles gearresteerd van bezit tot GBH. 222 00:15:39,400 --> 00:15:41,440 Een beetje ronder dan. 223 00:15:42,720 --> 00:15:44,920 Ochtend. 224 00:15:44,920 --> 00:15:47,760 Hoe lang verblijft hij hier al? Ongeveer drie weken. 225 00:15:47,760 --> 00:15:51,160 Hij geeft je problemen? Hij heeft een mond tegen hem. 226 00:16:02,040 --> 00:16:04,960 Hier ben je. Wie ben je? 227 00:16:04,960 --> 00:16:06,680 Paul Eastman? 228 00:16:08,800 --> 00:16:09,840 Oi! 229 00:16:22,840 --> 00:16:26,600 Verschuif het, man! Politie! Paul! 230 00:16:35,400 --> 00:16:37,360 Ik heb niets gedaan ... Ik heb niets gedaan. 231 00:16:37,360 --> 00:16:40,480 Ja? Waarom ren je dan? Kijk, je doet me pijn. 232 00:16:43,120 --> 00:16:44,680 Je kunt niet zomaar in mijn kamer zwaaien 233 00:16:44,680 --> 00:16:46,680 en begin er doorheen te gaan al mijn spullen. 234 00:16:46,680 --> 00:16:48,480 Waar was je vannacht? 235 00:16:48,480 --> 00:16:51,200 Ik was uit. We zullen nodig hebben meer dan dat, vriend. 236 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 Op een feestje. 237 00:16:53,000 --> 00:16:55,080 Draag je witte shirt, of wel? 238 00:17:05,439 --> 00:17:06,639 Mevrouw? 239 00:17:07,679 --> 00:17:11,039 De manager bevestigt dat Eastman verliet gisteren het hostel om 14.00 uur 240 00:17:11,039 --> 00:17:13,319 en kwam pas om 4 uur terug. 241 00:17:13,319 --> 00:17:16,079 Klinkt als een vrij feestje. Ik heb het shirt weggestuurd om te testen. 242 00:17:16,079 --> 00:17:17,679 Laten we eens kijken wat terugkomt van het lab. 243 00:17:17,679 --> 00:17:19,359 Rechts. Oh, hier ben je. 244 00:17:21,199 --> 00:17:22,399 Wat is dit? 245 00:17:22,399 --> 00:17:25,319 Incidentenrapport over de aanval van Eastman op Joanne in Scanton Prison. 246 00:17:29,079 --> 00:17:31,279 Vind je het erg om het mij te vertellen? waar gaat dit allemaal over? 247 00:17:31,279 --> 00:17:33,719 Zeker, als u zou willen gaan zitten, mijnheer. 248 00:17:33,719 --> 00:17:35,599 Pas als je het mij vertelt waar gaat dit allemaal over. 249 00:17:35,599 --> 00:17:37,879 Ga zitten! 250 00:17:44,639 --> 00:17:48,879 Nu dan. Ik wil dat je het mij vertelt toen je Joanne Caswell voor het laatst zag. 251 00:17:49,839 --> 00:17:51,639 Wacht. Wat is er gebeurd? Is ze in orde? 252 00:17:51,639 --> 00:17:54,799 Nee, niet echt, liefde. We hebben haar lichaam vanmorgen gevonden. 253 00:17:57,559 --> 00:17:58,639 Oh... 254 00:17:58,639 --> 00:18:00,999 Is er iets wil je het ons vertellen, Paul? 255 00:18:00,999 --> 00:18:03,039 Is er iets We weten dat je haar hebt aangevallen ... 256 00:18:03,039 --> 00:18:05,999 bij uw voorwaardelijke beoordeling bij Scanton vorig jaar. 257 00:18:07,639 --> 00:18:09,999 Nee. Nee. Ik heb haar niet aangevallen. 258 00:18:09,999 --> 00:18:14,399 Wel, ik heb een incidentrapport hier staat dat je het deed. 259 00:18:17,359 --> 00:18:19,879 Wat is er gebeurd? 260 00:18:22,079 --> 00:18:24,239 Ik heb Joanne niet aangevallen. 261 00:18:25,599 --> 00:18:27,439 Ze zat net in de weg, dat is alles. 262 00:18:28,639 --> 00:18:31,719 Hij was waar ik voor ging. Haar baas. 263 00:18:31,719 --> 00:18:34,399 Wie, Matthew Wells? Ja, Matthew Wells. 264 00:18:34,399 --> 00:18:36,679 Hij moest toezicht houden, 265 00:18:36,679 --> 00:18:39,959 maar hij kon het gewoon niet laten pronken. 266 00:18:39,959 --> 00:18:42,679 Wells zorgde ervoor dat Ik kreeg nog drie maanden 267 00:18:42,679 --> 00:18:45,159 bovenop mijn zin vanwege die sessie. 268 00:18:51,359 --> 00:18:53,599 Joanne is me twee weken geleden komen opzoeken. 269 00:18:53,599 --> 00:18:55,639 Ze kwam je bezoeken? 270 00:18:55,639 --> 00:18:58,159 Wat, in het hostel? Hij kwam gewoon opdagen. 271 00:18:59,839 --> 00:19:02,399 Ze zei dat Wells niet in orde was. 272 00:19:02,399 --> 00:19:04,279 Ik heb geen eerlijke deal gekregen. 273 00:19:04,279 --> 00:19:06,239 Ze vroeg me hoe ze kon helpen. 274 00:19:06,239 --> 00:19:09,079 Dus ik vertelde haar over mijn jongen, Alfie. 275 00:19:09,079 --> 00:19:12,999 Ik heb geprobeerd hem te zien, maar mijn ex had het niet. 276 00:19:12,999 --> 00:19:15,439 Ze overtuigde de moeder van Alfie om mij uit te nodigen op zijn verjaardag. 277 00:19:17,079 --> 00:19:19,759 Ze heeft me zelfs een cadeau gegeven om hem te geven. 278 00:19:19,759 --> 00:19:22,039 En dat is waar ik gisteravond was. 279 00:19:22,039 --> 00:19:24,879 Je was op de verjaardag van je zoon feest tot vier uur in de ochtend? 280 00:19:24,879 --> 00:19:29,279 Ik was er totdat het begon tussen mij en de nieuwe kerel van Jane. 281 00:19:29,279 --> 00:19:33,239 Er is over getrapt ... tien. Ik ging naar de kroeg. 282 00:19:33,239 --> 00:19:35,239 Het is daarna allemaal een beetje een waas. 283 00:19:35,239 --> 00:19:37,399 Dus, hoe heb je bloed gekregen? op je shirt? 284 00:19:38,879 --> 00:19:40,639 Het is zijn bloed op het shirt. 285 00:19:40,639 --> 00:19:43,639 Oh, ja, en je verwacht mij om dat te geloven? Bel Jane. 286 00:19:43,639 --> 00:19:45,799 Ze zal je te graag vertellen hoe ik de nacht heb verpest. 287 00:19:45,799 --> 00:19:49,679 Oh, we zullen haar bellen, liefje. 288 00:19:50,839 --> 00:19:53,639 Wat heeft ze gekregen? Wat? 289 00:19:54,679 --> 00:19:56,999 Je zei dat ze je jongen een cadeau had gegeven. Wat was het? 290 00:19:58,479 --> 00:20:00,719 Ik vroeg haar om een ​​nieuwe mobiel voor hem te regelen. 291 00:20:13,239 --> 00:20:16,639 De ex-vrouw van Eastman heeft zojuist bevestigd dat hij op het feest was 292 00:20:16,639 --> 00:20:19,839 totdat ze hem eruit gooiden. En ze zei dat Joanne degene was 293 00:20:19,839 --> 00:20:23,319 die haar overhaalde om hem uit te nodigen. Dus hij vertelt de waarheid. 294 00:20:23,319 --> 00:20:25,359 Laten we kijken wat het laboratorium is komt terug met op het shirt. 295 00:20:27,199 --> 00:20:29,039 Nah. Laat hem gaan. 296 00:20:29,039 --> 00:20:32,799 We weten waar we hem kunnen vinden als we hem nodig hebben. 297 00:20:32,799 --> 00:20:36,519 Maar waar speelt onze Joanne op, hmm? 298 00:20:36,519 --> 00:20:39,319 Hem opsporen om het goed te maken? 299 00:20:39,319 --> 00:20:42,199 Misschien heeft ze echt gedacht Wells gaf Eastman een ruwe deal. 300 00:20:42,199 --> 00:20:45,319 Welnu, onze putten klinken als een stuk werk. 301 00:20:46,759 --> 00:20:49,119 Maar ze ging boven en buiten. 302 00:20:49,119 --> 00:20:53,319 Ik bedoel, zou je een jongen kopen? heb je nog nooit een telefoon van £ 70 ontmoet? 303 00:20:54,479 --> 00:20:57,239 Eh, mevrouw. Melanie Kirk heeft contact gehad. 304 00:20:57,239 --> 00:20:59,959 Ze is terug naar haar appartement. Family Liaison is rond geweest. 305 00:20:59,959 --> 00:21:01,839 Okee. Bedankt, Mark. 306 00:21:02,919 --> 00:21:05,639 Kom op, we kunnen beter gaan kijken deze vriendin. 307 00:21:07,479 --> 00:21:11,199 Ik begrijp het niet. Ik bedoel... 308 00:21:11,199 --> 00:21:13,039 Wanneer gebeurde dit? 309 00:21:14,159 --> 00:21:16,959 Nou, ergens gisteravond, wij denken. 310 00:21:16,959 --> 00:21:19,919 We hebben geprobeerd eerder contact met u op te nemen, liefde, 311 00:21:19,919 --> 00:21:21,759 maar je antwoordde niet jouw telefoon. 312 00:21:21,759 --> 00:21:23,479 Dom ding stierf. 313 00:21:23,479 --> 00:21:27,719 Wat als ze me probeerde te bellen? Wat als ik dit had kunnen stoppen? 314 00:21:27,719 --> 00:21:30,319 Het is het beste om niet te wonen op what-ifs, pet. 315 00:21:31,399 --> 00:21:34,159 Nu zei je buurman je was in Londen. 316 00:21:34,159 --> 00:21:35,599 Ja. 317 00:21:35,599 --> 00:21:39,279 Dat is juist. Ik ga een galerij openen in Selburn. 318 00:21:39,279 --> 00:21:43,839 Ik was ... op bezoek enkele kunstenaarsstudio's. 319 00:21:43,839 --> 00:21:46,159 Dus je hebt Joanne voor het laatst gezien ...? 320 00:21:46,159 --> 00:21:49,919 Maandagmorgen, dus drie dagen geleden. 321 00:21:49,919 --> 00:21:51,999 Ze zag me op het station af. 322 00:21:51,999 --> 00:21:53,839 En hoe was zij? 323 00:21:53,839 --> 00:21:55,239 Goed, denk ik. 324 00:21:56,519 --> 00:21:59,359 Ik was te laat. Ik was bang dat ik mijn trein zou missen. 325 00:22:00,399 --> 00:22:03,239 Ik heb haar onlangs verwaarloosd. AH nee. 326 00:22:03,239 --> 00:22:07,639 Nee, ik heb haar telefoongegevens gezien. Je hebt haar gisteren vijf keer gebeld. 327 00:22:07,639 --> 00:22:09,999 Dat klinkt niet als verwaarlozing. 328 00:22:10,999 --> 00:22:13,359 Gewoon ... inchecken, neem ik aan. 329 00:22:14,839 --> 00:22:18,079 Hoe zit het met de afgelopen paar weken? Hoe leek ze? 330 00:22:20,439 --> 00:22:22,599 Een beetje teruggetrokken misschien. 331 00:22:22,599 --> 00:22:24,159 Enige reden daarvoor? 332 00:22:25,519 --> 00:22:27,279 Ik denk dat het werk haar te pakken kreeg. 333 00:22:29,719 --> 00:22:33,239 Nu, volgens de vriendin, Joanne maakte zich zorgen over werk. 334 00:22:33,239 --> 00:22:35,919 Nu weten we dat ze een run-in had met een gevangene, 335 00:22:35,919 --> 00:22:40,159 Prince Charming hier, dus misschien iemand anders had problemen met haar. 336 00:22:40,159 --> 00:22:42,359 Waar zijn we met haar dossierbestanden, Mark? 337 00:22:42,359 --> 00:22:45,479 Haar kantoor heeft ze gewoon gestuurd. Im op het punt om er doorheen te gaan. 338 00:22:45,479 --> 00:22:49,079 Juist, nou, focus daarop gevangenen meest recent vrijgelaten. 339 00:22:50,199 --> 00:22:51,919 En doe een achtergrond op de vriendin 340 00:22:51,919 --> 00:22:54,079 terwijl je bezig bent. Mevrouw. 341 00:22:54,079 --> 00:22:57,879 Nu, waar zijn we met Forensics op de vuilstort, Kenny? 342 00:22:57,879 --> 00:23:00,959 Ze vonden bandensporen bij de toegang punt en ze hebben een aantal afgietsels genomen. 343 00:23:00,959 --> 00:23:02,839 Mevrouw? 344 00:23:02,839 --> 00:23:04,919 Gewoon gesproken met de manager in het Lorsica Cafe. 345 00:23:04,919 --> 00:23:06,919 Ze herinnert zich de Caswells komen voor de lunch, 346 00:23:06,919 --> 00:23:09,119 zeiden dat ze ruzie hadden en Joanne Caswell stormde weg. 347 00:23:10,879 --> 00:23:12,839 Heeft ze gezegd waar het rijtje over ging? 348 00:23:12,839 --> 00:23:16,359 Ze kon het niet zeggen, maar ze zei Joanne was woedend op haar vader. 349 00:23:17,959 --> 00:23:19,159 Was ze? 350 00:23:20,519 --> 00:23:23,119 Hmm. 351 00:23:25,239 --> 00:23:26,439 Als je Ava zoekt, 352 00:23:26,439 --> 00:23:28,479 ze namen haar mee om te identificeren Joanne's lichaam. 353 00:23:28,479 --> 00:23:31,999 Ah, nee, wij zijn het die we zoeken, Mr Caswell. 354 00:23:34,279 --> 00:23:36,519 Graham, voor zover we weten, 355 00:23:36,519 --> 00:23:39,879 jij bent de laatste persoon om gezien te worden met Joanne levend, 356 00:23:39,879 --> 00:23:43,159 dus waar het ook over ging, wij moeten weten. 357 00:23:46,359 --> 00:23:48,679 Mijn partner, Janet. Ze is zwanger. 358 00:23:49,959 --> 00:23:52,279 En Joanne was boos omdat je begint een nieuw gezin? 359 00:23:52,279 --> 00:23:55,079 Nee, niet precies. Ze is behoorlijk ver heen. 360 00:23:56,519 --> 00:23:58,079 De baby komt volgende maand. 361 00:23:59,119 --> 00:24:00,439 Ik zou Joanne laten geloven dat ... 362 00:24:01,999 --> 00:24:04,199 .. Ik heb Janet niet ontmoet tot nadat ik haar moeder verliet. 363 00:24:05,319 --> 00:24:09,279 Ach, dus besefte ze je had tegen haar en tegen haar moeder gelogen. 364 00:24:09,279 --> 00:24:10,799 Ja, maar dat is ... 365 00:24:12,559 --> 00:24:14,319 .. dat is niet waarom ze naar buiten liep. 366 00:24:14,319 --> 00:24:17,439 Dus waarom deed ze dat? Ik vroeg haar om te lunchen om ... 367 00:24:19,559 --> 00:24:21,599 ... om mij te helpen Ava te overtuigen om het huis te verkopen. 368 00:24:23,159 --> 00:24:25,919 Ik heb geen keus. Ik heb een baby aankomen. 369 00:24:27,719 --> 00:24:28,959 Janet heeft er twee van haar eigen. 370 00:24:30,359 --> 00:24:32,399 We hebben een grotere plaats nodig. 371 00:24:32,399 --> 00:24:34,319 Ik ben 59 jaar oud. 372 00:24:35,559 --> 00:24:37,719 Wie gaat mij een hypotheek geven? 373 00:24:39,159 --> 00:24:40,959 Ik weet het niet, liefje. 374 00:24:44,879 --> 00:24:46,719 Een goede charmeur, hem. 375 00:24:46,719 --> 00:24:49,159 Strippen van zijn oude familie om zijn nieuwe te betalen. 376 00:24:49,159 --> 00:24:51,559 Hij is een man met problemen, oké. 377 00:24:52,679 --> 00:24:56,519 Het klinkt alsof je medelijden met hem hebt. Nou, hij duwt 60, 378 00:24:56,519 --> 00:24:59,559 vriendin half zo oud en een nieuwe bairn op komst. 379 00:24:59,559 --> 00:25:01,879 Ik zou dat niemand willen toewensen. 380 00:25:01,879 --> 00:25:03,559 Oké, ik ga Malcolm zien. 381 00:25:03,559 --> 00:25:05,479 Kom op, Ik zal je naar het station brengen. 382 00:25:13,199 --> 00:25:15,199 Er waren dus in totaal zes wonden. 383 00:25:15,199 --> 00:25:18,239 Vier naar de buik, twee naar de bovenste kist. 384 00:25:19,639 --> 00:25:24,399 De dodelijke wond brak door haar ribbenkast en doorboorde haar hart. 385 00:25:25,799 --> 00:25:27,719 Elke update over het wapen? 386 00:25:27,719 --> 00:25:30,679 Een mes van vijf of zes inch. Mijn gok, het is huiselijk. 387 00:25:30,679 --> 00:25:32,719 Keukenmes. 388 00:25:32,719 --> 00:25:35,879 Oh, en er zijn ... verdedigingswonden. 389 00:25:35,879 --> 00:25:38,799 Hier, rechter arm, rechterhand. 390 00:25:38,799 --> 00:25:41,159 Oh, dus vecht ze. Mm. 391 00:25:42,119 --> 00:25:43,359 Voor alle goeds deed het haar. 392 00:25:44,639 --> 00:25:47,719 Enig teken van aanranding? Niemand die ik kon zien. 393 00:25:47,719 --> 00:25:49,359 Ach, kleine weldaden. 394 00:25:50,439 --> 00:25:51,959 Hoe zit het met forensisch onderzoek? 395 00:25:51,959 --> 00:25:53,879 Nou, dat weet je dat het lichaam werd gevonden 396 00:25:53,879 --> 00:25:56,079 op een industriële maat stortplaats? 397 00:25:56,079 --> 00:25:58,239 Kom op, Malcolm, je moet iets gevonden hebben. 398 00:25:58,239 --> 00:25:59,639 Ja, er is veel materiaal, 399 00:25:59,639 --> 00:26:01,439 maar helaas, het is allemaal in gevaar gebracht. 400 00:26:01,439 --> 00:26:02,679 Wel, kan ik het zien? 401 00:26:05,239 --> 00:26:07,919 Verfsporen. Geel. 402 00:26:07,919 --> 00:26:11,799 Op haar haar en op de achterkant van haar jas. 403 00:26:11,799 --> 00:26:15,199 Waar komt deze verf vandaan? Wel, er is geen manier om het te vertellen. 404 00:26:15,199 --> 00:26:17,559 Het had gemakkelijk kunnen worden overgedragen op de stortplaats. 405 00:26:18,599 --> 00:26:21,199 Of het zou kunnen komen van de oorspronkelijke moordsite. 406 00:26:21,199 --> 00:26:23,479 Ik heb je optimisme gemist. 407 00:26:27,079 --> 00:26:29,999 Ah, ik wist het niet ze was er nog steeds. 408 00:26:31,679 --> 00:26:33,599 Ach, het is goed. Daar ga je. 409 00:26:52,799 --> 00:26:54,959 Gaat het, liefje? 410 00:26:59,039 --> 00:27:01,359 Ik herinner me de eerste keer Ik kwam hier. 411 00:27:03,879 --> 00:27:05,559 Vreselijke plek om te zijn. 412 00:27:06,959 --> 00:27:09,759 Dit is niet mijn eerste keer hier. 413 00:27:09,759 --> 00:27:11,479 Aan het einde van vorig jaar ... 414 00:27:12,639 --> 00:27:15,359 .. mijn vader, hij had een hartaanval in de supermarkt. 415 00:27:16,399 --> 00:27:18,559 Dit is waar ze hem brachten. 416 00:27:19,599 --> 00:27:21,319 Pa was anders, geest. 417 00:27:23,439 --> 00:27:26,319 Hij was oud. Hij zag eruit alsof hij hier hoorde. 418 00:27:28,079 --> 00:27:31,079 Maar niet je dochter ... eh? 419 00:27:31,079 --> 00:27:32,719 Alsof ze sliep. 420 00:27:34,719 --> 00:27:37,719 Ik wou haar wakker maken en neem haar mee naar huis. 421 00:27:37,719 --> 00:27:39,759 ZE SOBS 422 00:27:43,639 --> 00:27:46,959 Wie heeft dit mijn meisje aangedaan? 423 00:27:48,359 --> 00:27:52,199 We weten het niet, liefste. Nog. 424 00:27:52,199 --> 00:27:55,079 Nu, we proberen gewoon een idee te krijgen 425 00:27:55,079 --> 00:27:57,359 van wat er gaande was in haar leven. 426 00:28:00,119 --> 00:28:01,799 Wat wil je weten? 427 00:28:01,799 --> 00:28:06,919 Melanie lijkt Joanne te denken leek de laatste tijd een beetje teruggetrokken. 428 00:28:06,919 --> 00:28:11,839 Misschien iets met werk te maken. Heeft ze iets tegen je gezegd? 429 00:28:13,639 --> 00:28:15,519 Ze was een beetje afgeleid ... 430 00:28:16,959 --> 00:28:19,439 ..maar ik denk niet dat ging over werk. 431 00:28:20,879 --> 00:28:22,559 Er was een tekst. 432 00:28:22,559 --> 00:28:24,919 Een tekst? Een paar weken geleden. 433 00:28:24,919 --> 00:28:27,839 Joanne was boven. Ze liet haar telefoon achter in de lounge. 434 00:28:27,839 --> 00:28:30,199 Het kwam gewoon tevoorschijn op het scherm en ik las het. 435 00:28:30,199 --> 00:28:31,999 Het kwam gewoon tevoorschijn op het scherm Wat zei het? 436 00:28:31,999 --> 00:28:33,919 "Ik moet je vanavond zien." 437 00:28:34,959 --> 00:28:38,799 En van wie was het? Een meisje genaamd Ashleigh. 438 00:28:40,359 --> 00:28:42,519 Maar toen ik vroeg wie Ashleigh was ... 439 00:28:43,519 --> 00:28:45,559 ..Joanne werd erg verdedigend. 440 00:28:45,559 --> 00:28:47,439 Ze wilde niet dat ik het wist alles over haar. 441 00:28:48,839 --> 00:28:50,439 Mark, ik ben op de terugweg. 442 00:28:50,439 --> 00:28:53,679 Luister nu, het zou kunnen zijn Joanne zag iemand 443 00:28:53,679 --> 00:28:55,439 anders dan Melanie Kirk. 444 00:28:55,439 --> 00:28:58,039 Haar moeder denkt aan de naam van het meisje is Ashleigh. 445 00:28:58,039 --> 00:29:01,399 Stuurde haar een sms. Ik wil dat je haar vindt, Pronto. 446 00:29:05,559 --> 00:29:07,239 Wat heb je, Mark? 447 00:29:07,239 --> 00:29:10,839 Haar telefoongegevens laten zien dat ze een heeft gebeld Ashleigh Beck vier keer vorige week, 448 00:29:10,839 --> 00:29:12,919 dus ik heb een beetje gegraven. 449 00:29:12,919 --> 00:29:16,199 Het blijkt zij is de zus van Simon Beck. 450 00:29:16,199 --> 00:29:18,919 Wie is hij als hij thuis is? Hij is een lifer bij Scanton. 451 00:29:18,919 --> 00:29:20,159 Ik heb hem hier, mevrouw. 452 00:29:22,079 --> 00:29:24,079 Goed gedaan, Mark. 453 00:29:25,159 --> 00:29:27,039 Joanne schatte hem op voorwaardelijke vrijlating. 454 00:29:27,039 --> 00:29:28,599 Vier weken geleden, hij nam zijn eigen leven. 455 00:29:28,599 --> 00:29:30,719 Hij was een taxichauffeur van Crowley. 456 00:29:30,719 --> 00:29:35,119 Hij bekende de moord op De 15-jarige Jordan Payne in 2003. 457 00:29:35,119 --> 00:29:38,719 Het lichaam van deze knaap werd gevonden in het bos, net buiten Crowley. 458 00:29:38,719 --> 00:29:40,199 De zaak laat een bel rinkelen. 459 00:29:40,199 --> 00:29:43,759 Volgens dit wurgde Beck Jordanië na een trainingssessie. 460 00:29:43,759 --> 00:29:46,399 Wat voor soort trainingssessie? Voetbal. 461 00:29:46,399 --> 00:29:49,519 Beck coachte ook Jordan's team. Crowley Wood Football Club. 462 00:29:50,759 --> 00:29:52,919 Nu, waar heb ik gezien ...? 463 00:29:54,919 --> 00:29:56,959 Aiden, met mij. 464 00:30:46,244 --> 00:30:48,044 Deze Ashleigh ... 465 00:30:48,044 --> 00:30:51,844 Ze kan alleen een meisje zijn geweest toen haar broer werd veroordeeld. 466 00:30:51,844 --> 00:30:53,604 Dat kan niet eenvoudig zijn geweest. 467 00:30:53,604 --> 00:30:55,684 Ik vind het raar ze ging uit met de vrouw 468 00:30:55,684 --> 00:30:57,524 die haar broer aan het beoordelen was voor voorwaardelijke vrijlating. 469 00:30:57,524 --> 00:31:01,364 Oh, was al zo lang in deze baan, niets lijkt meer raar. 470 00:31:05,044 --> 00:31:09,004 Maar ik wil weten waarom ze terugkwam naar Crowley vorig jaar. 471 00:31:10,804 --> 00:31:13,004 Nou, 15 jaar later de overtuiging van haar broer. 472 00:31:13,004 --> 00:31:15,004 Misschien dacht ze aan iedereen was vergeten. 473 00:31:15,004 --> 00:31:16,844 Plaatsen zoals Crowley? 474 00:31:16,844 --> 00:31:20,004 Nee, mensen vergeten het nooit. 475 00:31:26,884 --> 00:31:28,364 Ashleigh Beck? 476 00:31:29,644 --> 00:31:31,324 Wat wil je? 477 00:31:34,244 --> 00:31:36,204 Heb je wat problemen gehad? 478 00:31:36,204 --> 00:31:39,244 Ze maken me niet bang. Nou ja, zelfs zo. 479 00:31:39,244 --> 00:31:42,564 Er moeten gemakkelijker plaatsen voor je zijn om te leven dan Crowley. 480 00:31:43,564 --> 00:31:44,964 Wat was het dat je wilde? 481 00:31:48,284 --> 00:31:51,204 We zijn hier over Joanne Caswell. 482 00:31:51,204 --> 00:31:52,444 Waarom? 483 00:31:53,564 --> 00:31:56,124 Wat is het probleem? Ik ben bang dat ze dood is, liefste. 484 00:31:58,164 --> 00:32:00,164 Vermoord. Twee nachten geleden. 485 00:32:01,364 --> 00:32:02,644 Je wist het niet? 486 00:32:15,124 --> 00:32:17,084 Wanneer sprak je voor het laatst met haar? 487 00:32:17,084 --> 00:32:19,084 Ik weet het niet. 488 00:32:20,484 --> 00:32:21,764 Ergens vorige week. 489 00:32:21,764 --> 00:32:24,324 Wat was je relatie naar Joanne? 490 00:32:27,524 --> 00:32:30,484 Ik veronderstel dat we vrienden waren. En niets meer dan dat? 491 00:32:33,044 --> 00:32:34,044 Wat? 492 00:32:35,524 --> 00:32:37,124 Het was zoiets niet. 493 00:32:38,204 --> 00:32:42,964 Ze hielp me met de zaak. Geval? Welke zaak? 494 00:32:46,164 --> 00:32:48,364 Ik heb geprobeerd mijn te bewijzen broer is onschuldig 495 00:32:48,364 --> 00:32:49,444 Ik heb geprobeerd mijn te bewijzen sinds hij naar binnen ging. 496 00:32:51,404 --> 00:32:53,284 De veroordeling was een grapje. 497 00:32:54,644 --> 00:32:55,964 Het brak mijn vader en moeder. 498 00:32:57,204 --> 00:32:58,724 Ik wil gerechtigheid voor hen. 499 00:32:58,724 --> 00:33:01,684 Maar je broer, bekende hij. Een hoop rotzooi. 500 00:33:01,684 --> 00:33:03,804 Die bekentenis werd gedwongen of ze verzonnen het. 501 00:33:03,804 --> 00:33:06,844 Dus, wat maakte Joanne tot een beslissing betrokken raken? 502 00:33:08,244 --> 00:33:10,244 Joanne heeft Simon in de gevangenis ontmoet. 503 00:33:11,324 --> 00:33:14,884 Ze leerde hem kennen. Al snel besefte hij dat hij geen moordenaar was. 504 00:33:14,884 --> 00:33:18,844 Oh, ja? En hoe wist ze dat, dan, liefde? Simon heeft het haar verteld. 505 00:33:20,404 --> 00:33:22,604 Hij zei haar dat hij onschuldig was? Ja. 506 00:33:22,604 --> 00:33:26,204 Waarom nam hij dan zijn eigen leven? Ze ontkenden zijn voorwaardelijke vrijlating. 507 00:33:27,444 --> 00:33:29,204 Hij dacht dat hij naar huis zou komen. 508 00:33:29,204 --> 00:33:31,844 Denk ik, hij kon geen tijd meer verdragen. 509 00:33:33,564 --> 00:33:36,004 Nadat hij stierf, vond Joanne me. 510 00:33:36,004 --> 00:33:37,244 Zij begreep. 511 00:33:37,244 --> 00:33:39,244 Zij was de enige persoon die aanbood me te helpen. 512 00:33:39,244 --> 00:33:40,884 Dus, hoe heeft ze geholpen? 513 00:33:40,884 --> 00:33:43,164 Ze bekeek de oorspronkelijke zaak. 514 00:33:43,164 --> 00:33:44,724 Probeert nieuw bewijs te vinden. 515 00:33:45,804 --> 00:33:47,084 Heeft ze er een gevonden? 516 00:33:48,044 --> 00:33:49,884 Nou, als ze dat deed, ze heeft het me niet verteld. 517 00:33:51,124 --> 00:33:54,044 Maar het is daar. Het moet zo zijn. 518 00:33:55,404 --> 00:33:57,124 Simon was geen moordenaar. 519 00:34:02,244 --> 00:34:04,884 Hier ben je. Krijg het terwijl het warm is. 520 00:34:06,604 --> 00:34:09,884 Als Joanne keek in de Beck-zaak ... 521 00:34:11,764 --> 00:34:14,084 .. misschien kan ze iets gevonden hebben. 522 00:34:14,084 --> 00:34:16,804 Wat, iets waardoor ze werd vermoord? Mm. 523 00:34:16,804 --> 00:34:19,084 Als ze ernaar keek. 524 00:34:19,084 --> 00:34:22,564 Maar waarom zou ze Ashleigh helpen? Waarom heeft ze Paul Eastman geholpen? 525 00:34:23,884 --> 00:34:26,724 Het meisje wilde het goedmaken. Hmm? 526 00:34:26,724 --> 00:34:29,364 Je denkt dat ze het probeerde om de zelfmoord van Beck goed te maken? 527 00:34:30,444 --> 00:34:32,004 Ze was jong. 528 00:34:32,004 --> 00:34:33,844 Nieuw voor de klus. 529 00:34:33,844 --> 00:34:36,884 En zoiets is dat om indruk op haar te maken. 530 00:34:41,044 --> 00:34:42,484 Kom je? 531 00:34:44,844 --> 00:34:47,044 Simon Beck was een ... 532 00:34:47,044 --> 00:34:50,644 moeilijk te nemen. Zijn zelfmoord was onverwacht. 533 00:34:50,644 --> 00:34:54,724 Hij was een van de zaken van Joanne? Ze evalueerde hem voor voorwaardelijke vrijlating. 534 00:34:54,724 --> 00:34:57,004 Hoe heeft Joanne zijn zelfmoord gepleegd? 535 00:34:57,964 --> 00:35:00,164 Het is moeilijk als iemand je hebt gewerkt met 536 00:35:00,164 --> 00:35:02,444 beslist dat er geen hoop meer is. 537 00:35:02,444 --> 00:35:05,804 Heeft ze er met je over gesproken, vertel je hoe ze zich voelt? 538 00:35:05,804 --> 00:35:07,684 We spraken na het feit, maar ... 539 00:35:07,684 --> 00:35:10,644 om eerlijk te zijn, ze leek het te verwerken. 540 00:35:10,644 --> 00:35:12,764 Matthew, je moet uitloggen 541 00:35:12,764 --> 00:35:15,124 over de McKinley-evaluatie. Ja, excuseer mij. 542 00:35:17,404 --> 00:35:21,244 Wist je dat ze keek? in Beck's overtuiging? 543 00:35:22,804 --> 00:35:24,484 Wat bedoel je, "ernaar kijken"? 544 00:35:24,484 --> 00:35:27,484 Ze probeerde het omver te werpen. Werken met zijn zus. 545 00:35:27,484 --> 00:35:29,244 Ze werkte met Ashleigh Beck? 546 00:35:29,244 --> 00:35:31,244 Ken je Ashleigh? 547 00:35:32,364 --> 00:35:36,044 Ik weet dat ze haar probeert te pakken te krijgen het geval van broer is jarenlang heropend. 548 00:35:37,404 --> 00:35:41,804 Nu zijn we ertoe gebracht dat te geloven Beck vertelde Joanne dat hij onschuldig was. 549 00:35:43,764 --> 00:35:45,724 Maar heeft ze je dat ook nooit verteld? 550 00:35:45,724 --> 00:35:47,724 Nee. Dat deed ze niet. 551 00:35:48,844 --> 00:35:52,284 Het spijt me, maar ik had geen idee over een van deze. 552 00:35:52,284 --> 00:35:54,644 Jij denkt dat dat de reden was Joanne is vermoord? 553 00:35:54,644 --> 00:35:57,444 De Beck-zaak? Het is een onderzoekslijn. 554 00:35:59,684 --> 00:36:02,924 Simon Beck. 37 jaar oud. 555 00:36:02,924 --> 00:36:06,964 Het dienen van een levenslange gevangenisstraf voor moord bij HMP Scanton. 556 00:36:06,964 --> 00:36:11,604 Nu kennen we Joanne was Beck aan het beoordelen voor parole, 557 00:36:11,604 --> 00:36:15,444 en toen die voorwaardelijke vrijlating werd geweigerd, hij nam zijn eigen leven. 558 00:36:15,444 --> 00:36:17,924 Nu, dat was vier weken geleden 559 00:36:17,924 --> 00:36:20,764 en het lijkt erop dat Joanne van streek was door zijn dood 560 00:36:20,764 --> 00:36:23,764 en misschien... voelde zelfs gedeeltelijk verantwoordelijk 561 00:36:23,764 --> 00:36:28,164 omdat we weten dat ze is begonnen in zijn zaak kijken. 562 00:36:28,164 --> 00:36:31,124 Het archief is nu verzonden Beck's bestanden. 563 00:36:31,124 --> 00:36:34,364 Ik wil dat je ze doorneemt en kijk of je iemand kunt identificeren 564 00:36:34,364 --> 00:36:36,044 ze heeft misschien gesproken. 565 00:36:36,044 --> 00:36:38,084 Omdat, volgens zijn zus, 566 00:36:38,084 --> 00:36:42,604 Joanne was op zoek naar nieuw bewijs met betrekking tot de Jordan Payne-zaak 567 00:36:42,604 --> 00:36:45,204 en misschien dat heeft haar vermoord. 568 00:36:45,204 --> 00:36:46,644 Dus kom op. 569 00:36:46,644 --> 00:36:49,484 Mevrouw, misschien wilt u praten naar een vrouw genaamd Natalie Webb. 570 00:36:49,484 --> 00:36:50,764 Wie? 571 00:36:50,764 --> 00:36:53,844 Joanne had Natalie een nummer gestuurd van e-mails van een persoonlijk account. 572 00:36:53,844 --> 00:36:55,324 Waar waren de e-mails over? 573 00:36:55,324 --> 00:36:58,084 Vragen om haar man te krijgen om op te nemen. 574 00:36:58,084 --> 00:37:00,444 En wie is haar man? Kieran Webb. 575 00:37:00,444 --> 00:37:02,644 Hij was een teamgenoot van Jordan rond de tijd dat hij stierf. 576 00:37:05,644 --> 00:37:07,964 Mijn nieuws gaat snel. 577 00:37:07,964 --> 00:37:10,564 Ik kan niet geloven dat ze dood is. Het is verschrikkelijk. 578 00:37:10,564 --> 00:37:13,724 Kende je Joanne goed? Nee. 579 00:37:13,724 --> 00:37:15,644 Afgezien van de e-mails, we hebben maar één keer gesproken, 580 00:37:15,644 --> 00:37:17,684 wanneer ze langs de flat komt op zoek naar Kieran. 581 00:37:17,684 --> 00:37:20,244 Hij was niet binnen dus begon ze ons vragen te stellen 582 00:37:20,244 --> 00:37:21,724 over die Jordan Payne jongen. 583 00:37:23,364 --> 00:37:26,404 Wat heb je haar verteld? Eigenlijk niets. 584 00:37:26,404 --> 00:37:28,964 Ik was niet hier toen het gebeurde. Ik ben opgegroeid in Jarrow. 585 00:37:28,964 --> 00:37:32,524 Hoe dan ook, ze was doodeng om er met Kieran over te praten. 586 00:37:32,524 --> 00:37:34,604 Toen begon ze te e-mailen, 587 00:37:34,604 --> 00:37:36,964 Ik probeer hem zover te krijgen dat ik hem overtuig om met haar te praten. 588 00:37:36,964 --> 00:37:40,444 En sprak Kieran met haar? Ja. Ja, vorige week. 589 00:37:42,044 --> 00:37:44,364 Ik geloof niet dat hij haar iets heeft verteld ze wist het niet al. 590 00:37:44,364 --> 00:37:46,724 Hij heeft het haar waarschijnlijk niet verteld alles, Kieran kennen. 591 00:37:46,724 --> 00:37:48,924 Papa is het sterke, stille type, is hij niet, Ryan? 592 00:37:48,924 --> 00:37:50,204 Papa is het sterke, stille type, Hij zegt niet veel. 593 00:37:51,404 --> 00:37:55,804 Waar kunnen we Kieran vinden? Wel, dat is hem daar. 594 00:37:55,804 --> 00:37:58,684 De coach. Ja, ga eens een praatje met hem maken. 595 00:38:00,084 --> 00:38:03,604 Ja, ik heb met haar gesproken. Over de moord op Jordan Payne? 596 00:38:03,604 --> 00:38:05,484 Ze wilde het weten wat ik me herinnerde. 597 00:38:06,484 --> 00:38:08,044 En wat herinner je je nog? 598 00:38:08,044 --> 00:38:10,404 Niet veel. Het was lang geleden. 599 00:38:12,844 --> 00:38:16,564 Het lijkt erop dat ze, voordat ze stierf, ze was op zoek naar nieuw bewijs. 600 00:38:16,564 --> 00:38:19,004 Ze heeft niets van me gekregen. Wat heeft ze dan gekregen? 601 00:38:19,964 --> 00:38:21,164 Hmm? 602 00:38:22,804 --> 00:38:24,604 Oh, kijk, kom op, Kieran. 603 00:38:24,604 --> 00:38:27,364 We willen dit niet doen naar het station. 604 00:38:31,364 --> 00:38:33,204 De dag dat Jordanië werd vermoord, 605 00:38:33,204 --> 00:38:35,564 Ik zag Frank Payne naar Crowley Wood gaan. 606 00:38:36,804 --> 00:38:39,004 Zoals in Jordan's vader? Ja. 607 00:38:39,004 --> 00:38:41,204 Ik was op weg naar huis toen ik hem zag naar binnen gaan, maar ... 608 00:38:42,564 --> 00:38:44,044 .. hij zag er behoorlijk boos uit. 609 00:38:44,044 --> 00:38:46,964 Heb je dit op dat moment niet gemeld? Natuurlijk deed ik dat. 610 00:38:46,964 --> 00:38:49,044 Ik heb het je verteld toen ze me kwamen interviewen. 611 00:38:50,564 --> 00:38:53,244 Hebben ze het opgevolgd? Ik denk dat het niet nodig was. 612 00:38:53,244 --> 00:38:55,084 Twee dagen later, Ik kwam thuis van school 613 00:38:55,084 --> 00:38:57,084 om te ontdekken dat Beck had bekend. 614 00:38:59,324 --> 00:39:01,884 Heb je dit aan Joanne verteld? Ja. 615 00:39:01,884 --> 00:39:03,244 Hoe reageerde ze? 616 00:39:03,244 --> 00:39:05,644 Ze moet hebben gedacht het was iets. 617 00:39:05,644 --> 00:39:08,484 Ik bedoel, ze marcheerde rechtdoor om de hoek naar het huis van Frank. 618 00:39:08,484 --> 00:39:10,764 Ze confronteerde Frank Payne? 619 00:39:10,764 --> 00:39:12,684 Ja, is erin geslaagd hem te pakken te krijgen allemaal opgeschrokken. 620 00:39:14,044 --> 00:39:15,684 Bedankt, Kieran. 621 00:39:47,124 --> 00:39:48,884 Mr Payne? 622 00:39:57,164 --> 00:39:59,884 Gaat uw vrouw niet over, mijnheer Payne? 623 00:39:59,884 --> 00:40:04,284 Ze is geslaagd. Twee jaar nu. Oh, het spijt me dat te horen. 624 00:40:05,684 --> 00:40:07,564 Je wilt het me vertellen waar gaat dit allemaal over? 625 00:40:09,124 --> 00:40:11,004 Joanne Caswell. 626 00:40:11,004 --> 00:40:14,364 Kende je haar? Ik heb gehoord dat ze dood is. 627 00:40:15,924 --> 00:40:17,964 We begrijpen dat, voordat ze stierf, 628 00:40:17,964 --> 00:40:19,804 ze keek in de moord op je zoon. 629 00:40:19,804 --> 00:40:22,484 Ze bemoeide zich. Bloedige do-gooders. 630 00:40:22,484 --> 00:40:24,644 Je houdt niet van mensen die goed doen? 631 00:40:24,644 --> 00:40:28,644 Niet wanneer ze proberen te wissen de naam van de moordenaar van mijn zoon. 632 00:40:29,644 --> 00:40:32,804 Dus je had contact met haar, dan? Ze kwam rond. 633 00:40:35,244 --> 00:40:37,644 En heeft ze je gevraagd ... 634 00:40:37,644 --> 00:40:41,804 wat je aan het doen was op de dag Jordan stierf? Nu, kijk hier. 635 00:40:41,804 --> 00:40:44,444 Het meisje is dood en ik heb medelijden met haar ouders 636 00:40:44,444 --> 00:40:47,084 omdat ik weet hoe het voelt om een ​​kind te verliezen. 637 00:40:48,164 --> 00:40:49,924 Maar ze probeerde mijn naam te smeken. 638 00:40:49,924 --> 00:40:52,764 Belangrijk voor jou, is het dat? Uw naam? 639 00:40:54,004 --> 00:40:55,804 Het is alles wat ik over heb, zoon. 640 00:40:57,524 --> 00:40:59,004 Wat heb je haar verteld? 641 00:41:00,364 --> 00:41:01,924 Wil je weten wat ik haar heb verteld? Mm. 642 00:41:01,924 --> 00:41:05,684 Ik vertelde haar hoe ik thuis kwam van het werk om mijn zoon te missen. 643 00:41:05,684 --> 00:41:07,244 Ik vertelde haar dat ik naar buiten ging om hem te zoeken. 644 00:41:07,244 --> 00:41:10,164 Drie volle uren, ik zocht. Het hele bloederige landgoed. 645 00:41:10,164 --> 00:41:13,484 Toen vertelde ik haar hoe ik terugkwam om wat koper te vinden dat daar zit, 646 00:41:13,484 --> 00:41:16,444 mijn vrouw vertellen ze hadden zijn lichaam in het bos gevonden. 647 00:41:17,644 --> 00:41:20,884 Ik heb mijn zoon niet vermoord. Ik hield van hem. 648 00:41:22,164 --> 00:41:24,124 Waar was je twee nachten geleden? 649 00:41:24,124 --> 00:41:26,044 Ik was hier de hele nacht. 650 00:41:26,044 --> 00:41:28,564 Alleen, Frank? 651 00:41:28,564 --> 00:41:30,324 Wat denk je? 652 00:41:33,204 --> 00:41:34,524 Hij is bitter. 653 00:41:36,124 --> 00:41:38,004 Ik veronderstel dat hij een goede reden heeft zijn. 654 00:41:38,004 --> 00:41:40,604 Ja, nou, dronken worden om tien uur 's morgens 655 00:41:40,604 --> 00:41:42,644 Ik ga niet helpen. Hallo? 656 00:41:42,644 --> 00:41:44,804 Nou, wat denk jij zat in die mok? 657 00:41:56,924 --> 00:41:58,564 Alsjeblieft. 658 00:42:00,324 --> 00:42:02,524 Ik denk dat we moeten kijken bij Frank Payne, 659 00:42:02,524 --> 00:42:05,524 vooral als hij in het bos was de nacht dat zijn zoon werd vermoord. 660 00:42:05,524 --> 00:42:08,324 Ze zouden Frank hebben gecontroleerd. Ja, je zou gedacht hebben. 661 00:42:08,324 --> 00:42:13,284 Sterker nog, Kenny, die de leiding had onderzoeker van de Beck-zaak? 662 00:42:13,284 --> 00:42:16,484 Er, Jim Paisley. Hij is nu met pensioen. 663 00:42:16,484 --> 00:42:19,684 Ach, nou, ik wil met hem praten. OK. 664 00:42:19,684 --> 00:42:22,964 Mevrouw. Ik ben over gegaan De verklaring van Melanie Kirk. 665 00:42:22,964 --> 00:42:24,724 Ik wilde gewoon iets controleren. Wat? 666 00:42:24,724 --> 00:42:27,604 Wel, ze zegt dat ze in Londen is geweest sinds maandag, toch? 667 00:42:27,604 --> 00:42:29,404 Ik kwam gistermiddag terug. 668 00:42:29,404 --> 00:42:31,804 Ja, nou, hoe deed ze dat? Trein! 669 00:42:31,804 --> 00:42:34,164 Nou, er was een puntenfout gisteren in Darlington. 670 00:42:34,164 --> 00:42:35,724 De oostkustlijn was buiten werking. 671 00:42:35,724 --> 00:42:38,604 Vroeger had ze terug kunnen komen was gisteravond rond negen uur. 672 00:42:38,604 --> 00:42:41,324 Hoe zit het met andere routes? Ja, nou, ik heb de luchthavens gecontroleerd. 673 00:42:41,324 --> 00:42:42,644 Ze heeft geen vluchten gemaakt. 674 00:42:42,644 --> 00:42:45,204 Er was nog een andere route aan de West-kust. 675 00:42:45,204 --> 00:42:46,964 Maar zelfs dan, de timings werken niet. 676 00:42:46,964 --> 00:42:48,924 Dus wat zeg je, ze was niet in Londen? 677 00:42:48,924 --> 00:42:51,364 Nee, ik zeg dat ze niet in Londen was gisterenochtend. 678 00:42:53,124 --> 00:42:55,044 Nou nou nou... 679 00:43:04,839 --> 00:43:06,479 Pa, alsjeblieft ... 680 00:43:06,479 --> 00:43:08,079 Nee. Dat is niet nodig. 681 00:43:09,199 --> 00:43:10,839 Omdat ik niet wil! 682 00:43:12,519 --> 00:43:13,879 Pa, ik moet gaan. 683 00:43:16,159 --> 00:43:17,359 Sorry. 684 00:43:21,079 --> 00:43:23,079 Is alles goed? 685 00:43:26,199 --> 00:43:29,399 Dus, waarom heb je het ons niet verteld? Ik vond het niet belangrijk. 686 00:43:29,399 --> 00:43:32,479 Je dacht niet dat het belangrijk was om ons te vertellen waar je was? 687 00:43:32,479 --> 00:43:34,239 Nou, ik was eigenlijk in Londen. 688 00:43:34,239 --> 00:43:35,879 Ik kwam net een dag eerder terug, dat is alles. 689 00:43:35,879 --> 00:43:39,319 Dat betekent dat je in Newcastle was de tijd dat Joanne vermoord werd. 690 00:43:39,319 --> 00:43:41,119 Dus waarom ben je vroeg teruggekomen? 691 00:43:42,119 --> 00:43:45,319 Joanne had de avond ervoor gebeld. Ze liet een bericht achter. 692 00:43:45,319 --> 00:43:47,719 Ze zei dat ze ons niet wilde om nog meer samen te zijn. 693 00:43:47,719 --> 00:43:50,919 Ze heeft het uitgemaakt met jou? Ik kon het niet begrijpen. 694 00:43:50,919 --> 00:43:54,639 We waren samen zo goed. Tenminste, ik dacht dat we dat waren. 695 00:43:54,639 --> 00:43:58,639 Dus, deze oproepen die je hebt gedaan, je controleerde niet alleen haar. 696 00:43:58,639 --> 00:44:00,999 Ik moest met haar praten, erachter te komen waarom, 697 00:44:00,999 --> 00:44:03,679 wat ik fout heb gedaan. Ze zou het niet eens bespreken. 698 00:44:04,799 --> 00:44:07,199 Dus je kwam terug naar huis. Dan wat? 699 00:44:08,399 --> 00:44:12,239 Ik kon Joanne niet vinden, dus ging ik naar de flat ... 700 00:44:12,239 --> 00:44:15,239 en wachtte. Maar ze kwam nooit opdagen. 701 00:44:15,239 --> 00:44:19,439 Na een paar uur, Ik moest weg, dus ik kwam hier, 702 00:44:19,439 --> 00:44:22,759 dronk twee flessen wijn en viel in slaap. 703 00:44:22,759 --> 00:44:26,559 Je bleef hier op de galerij 's nachts? Kwam dronken neer. 704 00:44:26,559 --> 00:44:28,719 Werd wakker. Ik heb mijn telefoon opgeladen. 705 00:44:28,719 --> 00:44:31,559 Gezien ik ongeveer 20 berichten had van jou veel. 706 00:44:31,559 --> 00:44:34,159 Toen belde ik je terug. 707 00:44:41,199 --> 00:44:42,479 Mijn excuses. 708 00:44:43,799 --> 00:44:45,359 Ik had moeten zeggen. 709 00:44:46,359 --> 00:44:48,519 Wat een schok, ik dacht niet. 710 00:44:52,599 --> 00:44:54,759 Kan iemand voor je instaan? 711 00:44:57,039 --> 00:44:58,759 De meubelmaker werkte laat. 712 00:44:58,759 --> 00:45:02,479 Hij was hier tot een jaar of tien, een paar haken en ogen uitzoeken. 713 00:45:02,479 --> 00:45:04,079 Hoe zit het daarna? 714 00:45:06,519 --> 00:45:07,999 Ik was het gewoon. 715 00:45:17,679 --> 00:45:21,399 Joiner bevestigt het, Melanie was in de galerij toen hij om tien uur vertrok. 716 00:45:23,399 --> 00:45:24,799 Heeft hij nog iets gezegd? 717 00:45:24,799 --> 00:45:28,439 Nou, hij zei dat ze van streek was, wat meespeelde met haar verhaal. 718 00:45:28,439 --> 00:45:30,279 Ik wil weten waarom ze loog. 719 00:45:30,279 --> 00:45:32,959 Wel, ze loog niet precies. Ze heeft ons niet alles verteld. 720 00:45:32,959 --> 00:45:35,519 Ze was haar vriendin kwijt. Ze was in shock. 721 00:45:35,519 --> 00:45:38,119 Nou, ze had alle kansen om ons de waarheid te vertellen 722 00:45:38,119 --> 00:45:39,839 en zij koos ervoor om dat niet te doen. 723 00:45:40,919 --> 00:45:44,239 Mark, heb je iets gevonden op de achtergrond van de vriendin? 724 00:45:44,239 --> 00:45:45,999 Niets dat eruit springt. 725 00:45:45,999 --> 00:45:48,759 Ze heeft geld. Nou ja, haar familie heeft tenminste. 726 00:45:48,759 --> 00:45:51,119 Ze zetten het geld op voor de kunstgalerij. 727 00:45:51,119 --> 00:45:53,719 Oké, dus het gaat goed met haar. Nog iets anders? 728 00:45:53,719 --> 00:45:56,279 Beetje problemen op de universiteit. 729 00:45:56,279 --> 00:45:57,999 Wat? 730 00:45:57,999 --> 00:46:00,639 Het lijkt dat ze weg moest onder een wolk. 731 00:46:00,639 --> 00:46:03,839 Wat voor soort wolk? Ik weet de details niet. 732 00:46:04,839 --> 00:46:07,879 Nou, je laat het me weten jij wel, Jac. Blijf kijken. 733 00:46:07,879 --> 00:46:11,799 Kenny, vertel me dat je iets hebt op die bandensporen. 734 00:46:11,799 --> 00:46:13,959 Goed nieuws en slecht nieuws, baas. 735 00:46:13,959 --> 00:46:15,879 het goede nieuws is we hebben het merk geïdentificeerd. 736 00:46:15,879 --> 00:46:18,439 Oh, vertel het me niet. Gemeenschappelijk merk, toch? 737 00:46:18,439 --> 00:46:21,159 Ja, de helft van de auto's op de parkeerplaats zullen dezelfde banden hebben. 738 00:46:22,239 --> 00:46:25,159 Maar ik ben erin geslaagd om op te sporen Jim Paisley. En? 739 00:46:25,159 --> 00:46:27,439 En hij is blij om te praten. 740 00:46:27,439 --> 00:46:28,799 Adres. 741 00:46:39,759 --> 00:46:42,599 Het was het idee van de vrouw. 742 00:46:42,599 --> 00:46:46,719 Legacy wall, ze noemt het. Nou, je hebt best een carrière gehad. 743 00:46:47,719 --> 00:46:50,119 Bedankt. Had zijn moment, denk ik. 744 00:46:51,159 --> 00:46:52,759 Dus hoe kan ik u helpen? 745 00:46:52,759 --> 00:46:56,239 Oh, het is, eh, een oud geval van je, Jim. 746 00:46:56,239 --> 00:46:59,679 Deze kerel. Simon Beck. 747 00:46:59,679 --> 00:47:03,319 Het is als onderdeel van een onderzoek waar we aan werken. 748 00:47:05,279 --> 00:47:08,559 Het Caswell-meisje. Erg verdrietig. 749 00:47:08,559 --> 00:47:10,439 Kent u haar dan? 750 00:47:11,639 --> 00:47:14,279 Ongeveer twee weken geleden, ze kwam naar de deur. 751 00:47:15,799 --> 00:47:18,479 En, net als jij, keek ze voor achtergrondinformatie over de zaak. 752 00:47:20,279 --> 00:47:21,479 Dus wat vertel je haar? 753 00:47:22,919 --> 00:47:24,679 Zo veel als ik kon. 754 00:47:24,679 --> 00:47:27,599 De zaak zelf was eenvoudig. 755 00:47:27,599 --> 00:47:30,559 We hadden een getuige die Beck zag bij de plaats delict. 756 00:47:30,559 --> 00:47:33,039 We brachten hem voor ondervraging en hij bekende. 757 00:47:35,999 --> 00:47:38,479 Zei hij waarom hij hem heeft vermoord? 758 00:47:40,119 --> 00:47:43,279 Blijkbaar had Beck Jordan laten vallen van het team, 759 00:47:43,279 --> 00:47:45,199 de jongen vond het niet zo goed. 760 00:47:45,199 --> 00:47:48,639 Ze ruzieden na een trainingssessie en Beck draaide zich om. 761 00:47:48,639 --> 00:47:51,279 Wel, vond je dat niet raar? 762 00:47:52,479 --> 00:47:55,879 Ik bedoel, Beck had geen geschiedenis van geweld. 763 00:47:58,239 --> 00:47:59,839 Het stoorde me, ja. 764 00:47:59,839 --> 00:48:03,799 Maar dan, zoals je weet, soms breken mensen. 765 00:48:05,439 --> 00:48:06,959 Heb je ooit naar iemand anders gekeken? 766 00:48:08,359 --> 00:48:09,679 Je bedoelt zoals Frank Payne? 767 00:48:09,679 --> 00:48:12,799 Welnu, we hebben een getuige, Kieran Webb. 768 00:48:12,799 --> 00:48:15,799 Zei dat hij Frank Payne zag naar Crowley Woods gaan 769 00:48:15,799 --> 00:48:18,279 rond de tijd van de moord. We hebben dat gevolgd. 770 00:48:18,279 --> 00:48:20,039 Frank zei dat hij weg was op zoek naar Jordanië. 771 00:48:20,039 --> 00:48:22,399 Wat, en dat was goed genoeg voor jou, toch? 772 00:48:22,399 --> 00:48:24,559 Wat, en dat was goed genoeg Normaal gesproken niet. 773 00:48:25,519 --> 00:48:28,479 Maar tegen die tijd Beck had de moord bekend. 774 00:48:29,719 --> 00:48:33,759 Nou, blijkbaar Beck vertelde Joanne dat hij onschuldig was. 775 00:48:33,759 --> 00:48:36,199 Wist je dat? Ze noemde het. 776 00:48:36,199 --> 00:48:38,959 Wat denk je daarvan? 777 00:48:38,959 --> 00:48:42,079 Om eerlijk te zijn, ik was teleurgesteld. 778 00:48:42,079 --> 00:48:43,799 Het ding dat ik me herinner over Beck 779 00:48:43,799 --> 00:48:46,239 is hij de moed om het op te eisen voor zijn misdaad. 780 00:48:46,239 --> 00:48:47,559 Ik heb hem daarvoor gerespecteerd. 781 00:48:47,559 --> 00:48:51,479 Ik had nooit gedacht dat hij het type zou zijn om te doen alsof hij onschuldig was. 782 00:48:54,319 --> 00:48:58,639 Een jonge kerel die zo wordt gedood. Je krijgt ze nooit te gebruiken. 783 00:48:58,639 --> 00:49:03,039 Ach, het kan niet gemakkelijk zijn geweest. Een geval als dat. 784 00:49:03,039 --> 00:49:06,039 Een jongen vermoordde geen kilometer van zijn huis. 785 00:49:07,039 --> 00:49:08,799 Dat is veel druk. 786 00:49:08,799 --> 00:49:10,919 Ik moet als eerste toegeven dat ik geluk had. 787 00:49:37,239 --> 00:49:40,439 Nu Jim Paisley, hij maakt zich ergens zorgen over. 788 00:49:40,439 --> 00:49:42,399 Zoals? Ik weet het niet. 789 00:49:42,399 --> 00:49:45,519 Maar ik wil dat we een kijkje nemen bij Beck's interviewtape. 790 00:49:45,519 --> 00:49:47,479 Kun je het in handen krijgen? Ja, ik zal mijn best doen. 791 00:49:47,479 --> 00:49:50,079 Denk je dat er iets onbetrouwbaars is over de bekentenis? 792 00:49:50,079 --> 00:49:52,599 Oh, het houden van Paisley iets terug. 793 00:49:52,599 --> 00:49:55,759 En hij wil ons zeker niet in deze zaak kijken, 794 00:49:55,759 --> 00:49:59,119 bezorgd over zijn bloederige muur. 795 00:49:59,119 --> 00:50:02,319 'Het wordt een stuk eenvoudiger als je net schoon bent, Simon. 796 00:50:02,319 --> 00:50:03,879 'We weten dat je bij Jordan was. 797 00:50:03,879 --> 00:50:06,279 'We weten dat je ruzie hebt gemaakt ... Ik ben verantwoordelijk. 798 00:50:08,279 --> 00:50:11,079 'Wat was dat, Simon? 'Ik zei, ik ben verantwoordelijk. 799 00:50:11,079 --> 00:50:14,439 'Bedoel je dat je Jordan hebt gedood? 800 00:50:15,799 --> 00:50:18,199 'Nou, Simon, dit is je kans. Vertel ons wat er is gebeurd. 801 00:50:18,199 --> 00:50:20,079 'Geef je kant. 'Ik heb het gedaan. 802 00:50:21,679 --> 00:50:24,679 'Ik zeg niet meer. Ik wil niet meer praten. ' 803 00:50:24,679 --> 00:50:27,439 Nou, Paisley is niet subtiel, maar hij heeft de bekentenis. 804 00:50:27,439 --> 00:50:29,839 'Interview geschorst om 14.22.' Deed hij? 805 00:50:29,839 --> 00:50:32,879 Het interview duurde 20 minuten. Beck kon niet wachten om te biechten. 806 00:50:32,879 --> 00:50:34,959 Hij zei dat hij verantwoordelijk was. 807 00:50:36,239 --> 00:50:37,959 OK, prima, maar ... 808 00:50:37,959 --> 00:50:40,799 waarom zou Beck toegeven te moorden als hij het niet deed? 809 00:50:40,799 --> 00:50:43,239 Ik weet het niet. Maar als hij onschuldig was, 810 00:50:43,239 --> 00:50:45,759 en Paisley snapte het verkeerd, 811 00:50:45,759 --> 00:50:48,799 dan, Jordan's moordenaar is er nog steeds. 812 00:50:49,879 --> 00:50:53,839 Mark, waar zijn we op de bewegingen van Joanne? 813 00:50:53,839 --> 00:50:56,639 We laten haar de Lorsica verlaten om 15:10 814 00:50:56,639 --> 00:50:58,079 en dan niets daarna. 815 00:50:58,079 --> 00:51:00,439 Ja, maar uniform heeft dit gewoon verzonden. 816 00:51:00,439 --> 00:51:02,799 Proces verbaal uit de nacht van de moord. 817 00:51:02,799 --> 00:51:07,719 Uniform werd om 21:48 uur opgeroepen naar een schreeuw op Orr Drive. 818 00:51:07,719 --> 00:51:10,759 Orr Drive? Dat is het adres van de Caswell. 819 00:51:10,759 --> 00:51:13,639 Ja, een dronken vent hangen rond verdacht acteren. 820 00:51:13,639 --> 00:51:15,279 Ze waarschuwden hem en bewoog hem verder. 821 00:51:15,279 --> 00:51:17,999 Ik hoop dat ze een naam hebben. Ja, dat deden ze. 822 00:51:17,999 --> 00:51:19,519 Frank Payne. 823 00:51:23,239 --> 00:51:26,279 Je hebt geen gelijk hier en mij zo lastig te vallen. 824 00:51:26,279 --> 00:51:27,999 We stellen je gewoon een vraag. 825 00:51:27,999 --> 00:51:31,279 Wat deed je buiten? het huis van Caswell? 826 00:51:31,279 --> 00:51:33,999 Dat was ik niet. Ik zei het je. Ik was hier. 827 00:51:33,999 --> 00:51:38,999 DS Healy, bel de officier die sprak naar hem toe en breng hem hier nu! 828 00:51:38,999 --> 00:51:41,039 Hij zal het snel bevestigen. 829 00:51:46,759 --> 00:51:49,119 Okee. Okee. 830 00:51:50,919 --> 00:51:52,679 HIJ HANGT OP 831 00:51:52,679 --> 00:51:55,599 Ik wou alleen dat ze stopte. Stop wat? 832 00:51:57,319 --> 00:51:59,039 Dat meisje wilde mijn leven verpesten. 833 00:52:00,239 --> 00:52:02,439 Over praten bij de politie en de kranten. 834 00:52:02,439 --> 00:52:04,879 Ze vertelden dat ik een verdachte was in de moord op mijn eigen zoon. 835 00:52:04,879 --> 00:52:08,399 Dus je ging naar haar huis. Wat was je plan, Frank? 836 00:52:08,399 --> 00:52:11,159 Niets. Er was geen plan. 837 00:52:11,159 --> 00:52:14,359 Ik had een lust gehad. Ik weet het niet eens meer. 838 00:52:14,359 --> 00:52:16,039 Heb je haar geconfronteerd? 839 00:52:16,039 --> 00:52:17,399 Nee. 840 00:52:18,559 --> 00:52:19,759 Ze kwam nooit opdagen. 841 00:52:19,759 --> 00:52:22,759 Ah, nu hoe weet je dat, Frank, 842 00:52:22,759 --> 00:52:25,079 als je het je niet meer herinnert, hmm? 843 00:52:39,319 --> 00:52:43,919 LANGZAAM: Heb je haar die nacht gezien? 844 00:52:46,759 --> 00:52:48,359 De waarheid is... 845 00:52:50,159 --> 00:52:52,039 ..Ik weet het niet. 846 00:53:11,239 --> 00:53:13,039 Waar ga je naar toe? Kom op. 847 00:53:14,399 --> 00:53:18,439 Overal waar we draaien, we komen de zaak Jordan Payne tegen. 848 00:53:19,599 --> 00:53:24,279 Ik wil een idee krijgen van de jongen, te beginnen met waar hij stierf. 849 00:53:27,639 --> 00:53:29,919 Frank heeft misschien een motief gehad om Joanne te vermoorden, 850 00:53:29,919 --> 00:53:32,439 maar is hij echt capabel? Oh, hij is boos. 851 00:53:32,439 --> 00:53:34,119 Je hebt gehoord wat hij zei. 852 00:53:34,119 --> 00:53:35,759 Ze was een bedreiging voor hem, 853 00:53:35,759 --> 00:53:38,359 impliceert hem bij de moord van zijn eigen zoon. 854 00:53:38,359 --> 00:53:40,479 Ze had hem gezien in de buurt van de plaats delict, 855 00:53:40,479 --> 00:53:44,079 nauwelijks een rokend wapen. Ja, nou, wie zal zeggen dat dat alles is wat ze had? 856 00:53:44,079 --> 00:53:46,079 Misschien heeft ze iets anders gevonden. 857 00:53:46,079 --> 00:53:49,799 Nee, ik kan niet zien dat hij haar heeft vermoord. Het maakt niet uit hoe boos hij wordt. 858 00:53:54,119 --> 00:53:55,999 Baas? 859 00:54:03,199 --> 00:54:07,639 Bel Forensics. Ik wil een team hier binnen het uur. 860 00:54:08,839 --> 00:54:11,559 Dit is waar Joanne Caswell is vermoord. 861 00:54:19,084 --> 00:54:20,524 Dit is precies wat we nodig hebben, dank je. 862 00:54:20,524 --> 00:54:22,564 Het was er gewoon. Super goed. Hier is de vanglijn. 863 00:54:22,564 --> 00:54:25,404 Laat het me weten als je vindt nog iets anders. Okee. Bedankt. 864 00:54:42,884 --> 00:54:45,364 Dus ze nemen monsters van de verf van de bomen 865 00:54:45,364 --> 00:54:47,284 en zij vonden dit bij de ontsluiting. 866 00:54:48,284 --> 00:54:50,324 Joanne Caswell's werk-ID. 867 00:54:53,684 --> 00:54:56,124 Hebben ze iets anders gevonden? Niets dat we kunnen gebruiken. 868 00:54:56,124 --> 00:54:58,964 Ze zullen blijven kijken, maar de plaats delict is vier dagen oud. 869 00:54:58,964 --> 00:55:00,884 Ja, en het regende gisteravond. 870 00:55:04,404 --> 00:55:07,404 Het kan geen toeval zijn. 871 00:55:07,404 --> 00:55:10,204 Haar sterft op dezelfde plek als die knul. 872 00:55:12,124 --> 00:55:16,004 Nu dan, Joanne Casswell werd vermoord in Crowley Woods. 873 00:55:16,004 --> 00:55:19,804 Dus concentreren we ons vanaf nu onze aandacht op dit gebied. 874 00:55:19,804 --> 00:55:21,884 Nu, Mark, tijdlijn. 875 00:55:21,884 --> 00:55:24,564 De laatst bekende waarneming van Joanne was de Lorsica verlaten, 876 00:55:24,564 --> 00:55:27,604 in de stad. Zo, hoe kwam ze aan bij Crowley Woods? 877 00:55:27,604 --> 00:55:30,764 Kreeg ze daar haar eigen weg stoom of heeft iemand haar gepakt? 878 00:55:30,764 --> 00:55:33,924 En hoe heeft haar moordenaar haar gekregen van die bossen 879 00:55:33,924 --> 00:55:35,444 naar deze stortplaats? 880 00:55:35,444 --> 00:55:38,884 Nu, hoe meer oplettend onder u zal gemerkt hebben 881 00:55:38,884 --> 00:55:44,244 dat Joanne niet 50 meter werd gedood van waar Jordan stierf. 882 00:55:44,244 --> 00:55:46,724 Dus, wat is de connectie tussen deze twee doden? 883 00:55:46,724 --> 00:55:48,644 En nu, het goede nieuws. 884 00:55:48,644 --> 00:55:51,604 Ik wil dat je doorgaat die bestanden opnieuw. 885 00:55:51,604 --> 00:55:57,124 We moeten elk detail kennen van die originele Beck-zaak. 886 00:55:57,124 --> 00:55:59,124 Nu ga ik Paisley zien. 887 00:56:02,644 --> 00:56:04,404 Mevrouw, voordat u vertrekt ... 888 00:56:04,404 --> 00:56:07,644 Ik ontdekte waarom Melanie Kirk universiteit verlaten. Waarom? 889 00:56:07,644 --> 00:56:10,004 Nou ja, het blijkt ze had wat problemen met een tutor. 890 00:56:10,004 --> 00:56:12,404 Een Laura Powell. Wat voor problemen? 891 00:56:12,404 --> 00:56:15,564 Oh, Melanie ontwikkelde een beetje een oogje op Laura in haar eerste jaar. 892 00:56:15,564 --> 00:56:17,924 Eerst ongevaarlijk maar toen escaleerde het. 893 00:56:17,924 --> 00:56:20,964 Melanie werd al snel een probleem. 894 00:56:20,964 --> 00:56:25,084 Oproepen, sms'jes, ze is zelfs gebroken in de flat van Laura op een avond. 895 00:56:25,084 --> 00:56:29,004 Is ze ooit gewelddadig geworden? Nee, maar ze heeft Laura bedreigd. 896 00:56:31,644 --> 00:56:34,684 Wil je dat ik Melanie binnenhaal? Nee nog niet. 897 00:56:35,684 --> 00:56:37,484 Bekijk de CCTV op de galerij. 898 00:56:37,484 --> 00:56:39,924 Zorg dat ze daar was de nacht dat ze zei dat ze was. 899 00:56:40,924 --> 00:56:44,324 Oh, en Jac ... haal Kenny om haar bankgegevens te raadplegen 900 00:56:44,324 --> 00:56:46,924 en markeer alle betalingen van haar ouders. Rechts. 901 00:57:00,444 --> 00:57:05,604 Hoe heb je me gevonden? Ah, jouw missus vertelde me waar je was 902 00:57:05,604 --> 00:57:08,484 en ze zegt dat je niet te laat komt voor je diner. 903 00:57:11,684 --> 00:57:15,564 Joanne werd niet 50 meter gedood van waar Jordan stierf. 904 00:57:15,564 --> 00:57:20,124 Dus je denkt dat er een verband is? Nou, zou je niet? 905 00:57:20,124 --> 00:57:23,324 Een meisje dat een oude moord onderzoekt belandt uiteindelijk zelfmoord 906 00:57:23,324 --> 00:57:25,484 op dezelfde plek als het eerste slachtoffer. 907 00:57:25,484 --> 00:57:29,124 Dezelfde moordenaar? Dat je theorie? Nee, dat zeg ik niet. 908 00:57:29,124 --> 00:57:30,964 Maar je denkt dat ik de verkeerde man heb. 909 00:57:30,964 --> 00:57:34,284 Nee, ik wil het gewoon weten wat maakt je er zo zeker van 910 00:57:34,284 --> 00:57:36,444 het was Beck die hem vermoordde. 911 00:57:36,444 --> 00:57:38,844 Ik zei het je. De bekentenis. 912 00:57:38,844 --> 00:57:41,924 Nu, ik heb die bekentenis bekeken, Jim. 913 00:57:41,924 --> 00:57:44,204 En ... ik ben er niet van overtuigd. 914 00:57:44,204 --> 00:57:46,564 Ja? Nou, de jury was. 915 00:57:48,084 --> 00:57:51,164 En dan is er het motief van Beck. Hmm? 916 00:57:51,164 --> 00:57:55,284 Over een rij klikken om te laten vallen Jordan uit het team? 917 00:57:55,284 --> 00:57:58,084 Hij had ze jarenlang gecoacht. 918 00:57:58,084 --> 00:58:01,004 Hij was gewend aan die jongens die kreunen altijd. 919 00:58:01,004 --> 00:58:04,124 Dus, wat maakte Jordan Payne zo verschillend? 920 00:58:04,124 --> 00:58:08,564 Oh, je bent nu op zoek naar gaten. Aye. Heb je geen gaten gezocht? 921 00:58:08,564 --> 00:58:12,484 Luister, Jim, ik ben gewoon ... Ik probeer het gewoon te begrijpen. 922 00:58:12,484 --> 00:58:15,484 Omdat er iets is hierover ... 923 00:58:15,484 --> 00:58:17,204 Ik bedoel, het zit gewoon niet goed. 924 00:58:17,204 --> 00:58:19,484 Hij misbruikte de jongen! 925 00:58:21,244 --> 00:58:22,764 Wat? Je hebt gelijk. 926 00:58:22,764 --> 00:58:25,604 Het motief was zwak. Het had niets met voetbal te maken. 927 00:58:26,604 --> 00:58:30,084 Waar komt dit vandaan? Er waren geruchten in Crowley. 928 00:58:31,084 --> 00:58:32,404 Heb je ze opgevolgd? 929 00:58:33,924 --> 00:58:38,644 En waarom zit dit niet in de bestanden? Ik kwam er pas achteraf achter. 930 00:58:38,644 --> 00:58:40,284 Hoe kwam je erachter? 931 00:58:42,924 --> 00:58:46,524 Een van mijn team moet het hebben opgepakt van een van hun informanten ... 932 00:58:46,524 --> 00:58:48,244 En dus, heb je het nagekeken? 933 00:58:48,244 --> 00:58:50,644 De familie Payne had genoeg doorgemaakt. 934 00:58:50,644 --> 00:58:52,044 Ze hoefden het niet te weten ... 935 00:58:52,044 --> 00:58:55,004 Dit is niets om te doen met de familie Payne. 936 00:58:56,684 --> 00:58:58,844 Ik blijf bij mijn beslissing. 937 00:58:58,844 --> 00:59:01,724 Ja, nou, het was niet jouw beslissing om te maken! 938 00:59:09,364 --> 00:59:11,564 Ik zal er doorheen gaan de bestanden opnieuw, 939 00:59:11,564 --> 00:59:13,604 maar ik ben er zeker van er werd niet over misbruik gesproken. 940 00:59:13,604 --> 00:59:16,004 OK, terwijl je dat doet, Ik ga het uitzoeken 941 00:59:16,004 --> 00:59:18,084 als er enige waarheid is deze geruchten. 942 00:59:33,084 --> 00:59:36,124 Oh. Wel, kijk, ik zou kunnen hebben een kort woord, mijnheer Webb? 943 00:59:36,124 --> 00:59:39,724 Kieran. We staan ​​op het punt om naar mijn moeder te gaan. 944 00:59:39,724 --> 00:59:41,724 Het duurt niet lang, Natalie. 945 00:59:43,084 --> 00:59:45,844 Je maakt een grapje? Jordan was een absolute knul. 946 00:59:45,844 --> 00:59:48,484 Ja, dat betekent niet dat het zo is iets. Toch. 947 00:59:49,604 --> 00:59:50,804 Er is geen manier. 948 00:59:51,884 --> 00:59:55,284 Weet je het zeker Jordan heeft hem nooit genoemd? 949 00:59:55,284 --> 00:59:58,324 Nooit over Beck gesproken? 950 00:59:58,324 --> 00:59:59,564 het ding over Jordan ... 951 01:00:00,644 --> 01:00:04,444 ..is, toen hij stierf, mensen hadden hem als deze engel. 952 01:00:04,444 --> 01:00:06,204 En dat was niet het geval? 953 01:00:07,284 --> 01:00:08,804 Hij was niet slecht, maar ... 954 01:00:09,804 --> 01:00:11,604 .. hij was streetwise. 955 01:00:11,604 --> 01:00:14,364 Beck zou het moeten zijn geweest stom om het met hem uit te proberen. 956 01:00:17,244 --> 01:00:19,684 Wat was je indruk van Beck? 957 01:00:19,684 --> 01:00:22,844 Hij leek in orde. Hij was een half fatsoenlijke coach. 958 01:00:25,884 --> 01:00:27,444 Toen het gebeurde, waren we geschokt. 959 01:00:28,484 --> 01:00:31,844 Wij allemaal. Het team, het foldde daarna. 960 01:00:31,844 --> 01:00:35,164 Hmm ... Het wordt nu nieuw leven ingeblazen, dat is goed. 961 01:00:35,164 --> 01:00:37,164 Het houd me fit. 962 01:00:37,164 --> 01:00:39,564 Krijgt me een pauze van Natalie. 963 01:00:42,644 --> 01:00:45,684 Mevrouw. Wacht even, Kenny. 964 01:00:45,684 --> 01:00:48,244 Kieran Webb zei hij heeft nog nooit iets gehoord 965 01:00:48,244 --> 01:00:49,924 over Beck en Jordan Payne. 966 01:00:49,924 --> 01:00:52,804 Ja, nou, Trevor Dyer hoorde het. Wie? 967 01:00:52,804 --> 01:00:54,844 De andere detective in het Beck-interview. 968 01:00:54,844 --> 01:00:57,284 Hij hoorde het van Paisley een week geleden. 969 01:00:57,284 --> 01:01:00,204 Wat? Ja, hij zegt dat Paisley nam hem mee voor een paar drankjes. 970 01:01:00,204 --> 01:01:02,364 Dan, vanuit het niets, liet het in het gesprek vallen. 971 01:01:02,364 --> 01:01:04,644 Waar speelt Paisley op? 972 01:01:04,644 --> 01:01:07,244 Mevrouw ... Trevor, hij denkt dat hij bang is, 973 01:01:07,244 --> 01:01:08,884 bang dat ze gaan heropen de zaak. 974 01:01:08,884 --> 01:01:12,524 Wat, en hij zorgt ervoor dat we allemaal zijn zingen van dezelfde hymneplaat. 975 01:01:12,524 --> 01:01:15,244 Heeft deze kerel gezegd wie had Paisley verteld? 976 01:01:15,244 --> 01:01:17,924 Paisley zei niet. Melanie Kirk, mevrouw. 977 01:01:17,924 --> 01:01:19,924 Ik heb er gewoon doorheen haar bankrecord. 978 01:01:19,924 --> 01:01:24,324 Ze heeft haar bankpas gebruikt. En het was, eh, om 10:49 die nacht. 979 01:01:24,324 --> 01:01:26,604 Zeg je ze verliet de galerij? 980 01:01:26,604 --> 01:01:28,804 Ze heeft een treinkaartje gekocht van een zelfbedieningsmachine 981 01:01:28,804 --> 01:01:31,164 op Selburn Station. Heb je haar betrapt op CCTV? 982 01:01:31,164 --> 01:01:33,724 Nou ja, laat maar zitten. Waar reisde ze naartoe? 983 01:01:33,724 --> 01:01:36,444 Wel, dat weten we niet. Ze heeft net een kaartje gekocht voor £ 5,80. 984 01:01:36,444 --> 01:01:39,764 Ja, nou, hoeveel kost een ticket van Selburn tot Crowley? Erm ... 985 01:01:42,724 --> 01:01:43,924 £ 5,80. 986 01:01:56,524 --> 01:01:58,364 De eerste keer, 987 01:01:58,364 --> 01:02:01,364 als je het ons niet verteld hebt je kwam vroeg terug uit Londen, 988 01:02:01,364 --> 01:02:04,284 Ik heb je het voordeel van de twijfel gegeven. 989 01:02:04,284 --> 01:02:05,724 Maar deze keer niet, Melanie. 990 01:02:06,764 --> 01:02:08,724 Mijn excuses. Ik begrijp het niet. 991 01:02:08,724 --> 01:02:12,724 Ik weet dat je de galerij hebt verlaten de nacht dat Joanne vermoord werd. 992 01:02:14,324 --> 01:02:16,084 Er is een reden dat ik het je niet heb verteld. 993 01:02:18,524 --> 01:02:21,444 Omdat het er niet toe deed. Het deed er niet toe? 994 01:02:21,444 --> 01:02:26,164 Je gaf ons een verkeerd alibi, Melanie. Je loog tegen ons. 995 01:02:28,004 --> 01:02:31,404 OK. Ik ging uit. Maar ik heb Joanne niet gezien. 996 01:02:32,764 --> 01:02:35,804 En ik zou haar nooit pijn doen. Sterker nog, ik zou nooit iemand pijn doen. 997 01:02:35,804 --> 01:02:37,324 Nee. 998 01:02:37,324 --> 01:02:39,324 Hoe zit het met Laura Powell? 999 01:02:40,724 --> 01:02:43,204 Ik heb Laura ook geen pijn gedaan. Nee, maar je hebt gedreigd. 1000 01:02:43,204 --> 01:02:45,204 Je hebt ingebroken in haar flat. 1001 01:02:45,204 --> 01:02:46,764 Ik heb een fout gemaakt. 1002 01:02:46,764 --> 01:02:49,324 Ik voelde dingen te intens toen. 1003 01:02:50,444 --> 01:02:52,244 Kijk, ik heb hulp. 1004 01:02:52,244 --> 01:02:54,924 Ik besefte dat ik gefixeerd was op Laura 1005 01:02:54,924 --> 01:02:56,724 en hebben het niet aangepakt toen ze me verwierp. 1006 01:02:56,724 --> 01:03:01,444 En Joanne dan? Ze heeft je afgewezen, net als Laura. 1007 01:03:01,444 --> 01:03:05,564 Dat is niet hetzelfde. Joanne en ik hadden een relatie. 1008 01:03:05,564 --> 01:03:09,244 Die ze eindigde de dag dat ze stierf. 1009 01:03:10,564 --> 01:03:12,084 Toeval of wat? 1010 01:03:15,364 --> 01:03:18,644 Waar ging je naartoe? Nergens. 1011 01:03:18,644 --> 01:03:19,924 Hmm? 1012 01:03:21,084 --> 01:03:24,364 We weten dat je een trein hebt genomen. Ik heb geen trein genomen. 1013 01:03:24,364 --> 01:03:28,044 Dus waarom een ​​kaartje kopen? Om door de barrière heen te komen. 1014 01:03:29,204 --> 01:03:32,564 Ja. Ik was kapot toen Joanne onze relatie beëindigde. 1015 01:03:32,564 --> 01:03:34,084 Ik ben nog steeds. 1016 01:03:34,084 --> 01:03:36,684 En ja, ik snelde terug naar hier om van gedachten te veranderen. 1017 01:03:36,684 --> 01:03:40,164 Ik zou hebben gezegd of gedaan alles om haar te houden. 1018 01:03:43,284 --> 01:03:46,724 De laatste... Bel ik die avond ... 1019 01:03:48,164 --> 01:03:50,644 ..Ik zou dreigen om iets stoms te doen 1020 01:03:50,644 --> 01:03:52,164 als ze niet naar me toe kwam. 1021 01:03:54,284 --> 01:03:57,084 Dus ik ging naar het station ... 1022 01:03:59,404 --> 01:04:01,404 ... en ik stond op het platform, 1023 01:04:01,404 --> 01:04:04,524 en ik vroeg het mij af Wat zou er gebeuren als... 1024 01:04:04,524 --> 01:04:07,964 ..als ik net stapte. 1025 01:04:10,364 --> 01:04:12,604 Maar ik kon het uiteindelijk niet doen. 1026 01:04:14,844 --> 01:04:17,004 Waarom heb je ons dit niet eerder verteld? 1027 01:04:17,004 --> 01:04:18,884 Is het niet duidelijk? 1028 01:04:18,884 --> 01:04:20,564 Ik schaamde me. 1029 01:04:24,884 --> 01:04:27,764 Nee. Dat is toch niet de reden? 1030 01:04:28,804 --> 01:04:30,244 Hmm? 1031 01:04:32,124 --> 01:04:33,364 Je hebt het ons niet verteld 1032 01:04:33,364 --> 01:04:36,684 Omdat je mama en papa niet wilde om te weten wat je van plan was. 1033 01:04:38,084 --> 01:04:39,444 Ik bedoel, dit alles. 1034 01:04:39,444 --> 01:04:41,204 De galerij. 1035 01:04:41,204 --> 01:04:43,324 Je mooie flat. 1036 01:04:43,324 --> 01:04:46,564 Dat is alles wat je vader en moeder, is het niet? 1037 01:04:48,484 --> 01:04:50,764 Dus wat zou er zijn gebeurd als ze wisten ... 1038 01:04:50,764 --> 01:04:54,044 over hoe laag je je voelde? 1039 01:04:55,484 --> 01:04:58,604 Hier was een experiment. 1040 01:04:58,604 --> 01:05:03,164 Een kans voor mij om ze te bewijzen dat ik mijn eigen leven kan leiden. 1041 01:05:04,444 --> 01:05:07,484 Dus ja. Als ze het wisten, dit alles zou weg zijn. 1042 01:05:08,724 --> 01:05:10,404 En ze zouden aannemen dat ik gefaald heb. 1043 01:05:17,364 --> 01:05:20,284 Vertel het alsjeblieft niet. 1044 01:05:24,804 --> 01:05:26,804 Ik heb het gecontroleerd met Selburn Station. 1045 01:05:26,804 --> 01:05:30,484 CCTV bevestigt dat Melanie aan was het platform tot rond middernacht. 1046 01:05:32,524 --> 01:05:36,444 Rechts. Haal iemand van Family Liaison om met haar te praten. 1047 01:05:36,444 --> 01:05:37,724 MOBIELE TELEFOONRINGEN 1048 01:05:37,724 --> 01:05:40,284 En ik wil iemand bij haar hebben in die flat 's nachts. 1049 01:05:40,284 --> 01:05:42,884 Jac? Ik denk dat ik er een heb gevonden. 1050 01:05:42,884 --> 01:05:45,244 Gevonden wat? Een getuige. 1051 01:05:45,244 --> 01:05:47,124 Gevonden wat? We zijn bij Pizza Cortona, mevrouw. 1052 01:05:47,124 --> 01:05:49,884 Oké, jij blijft daar. We zijn op weg. 1053 01:05:49,884 --> 01:05:52,444 Wat? Jac's heeft een getuige gevonden. 1054 01:06:06,604 --> 01:06:08,764 Zijn naam is Tarek Hamawi. 1055 01:06:08,764 --> 01:06:10,644 Hij is een bezorger voor deze plek. 1056 01:06:10,644 --> 01:06:12,244 Dus wat is hij getuige geweest? 1057 01:06:12,244 --> 01:06:14,604 Zegt dat hij een vrouw heeft gezien overeenkomende beschrijving van Joanne 1058 01:06:14,604 --> 01:06:16,444 rennen vanuit een auto in de nacht van de moord. 1059 01:06:16,444 --> 01:06:18,404 Kan hij ons een beschrijving geven? van de bestuurder? 1060 01:06:18,404 --> 01:06:20,764 Hij hoeft niet. Hij heeft een dash-cam. 1061 01:06:22,604 --> 01:06:25,244 Daar gaan we. 1062 01:06:27,164 --> 01:06:29,044 Wel, daar is onze meid. 1063 01:06:31,524 --> 01:06:33,564 Wat is ze aan het doen? 1064 01:06:44,084 --> 01:06:47,164 En er is Matthew Wells. 1065 01:07:02,364 --> 01:07:04,564 Zit hij in zijn kantoor? Hij is niet hier. Waar is hij? 1066 01:07:04,564 --> 01:07:06,724 Zit hij in zijn kantoor? Hij is de hele dag in de rechtszaal. 1067 01:07:06,724 --> 01:07:11,204 Je zei me dat je geen idee had van Joanne keek Beck's overtuiging in. 1068 01:07:11,204 --> 01:07:13,044 En dat hebben we niet gedaan. 1069 01:07:13,044 --> 01:07:15,764 Ah, nu, dat zie je beetje aarzeling daar, 1070 01:07:15,764 --> 01:07:18,044 die me vertelt dat ze liegt. 1071 01:07:18,044 --> 01:07:19,924 Dus ik zal het je nog een keer vragen. 1072 01:07:19,924 --> 01:07:23,284 Wist je dat ze was er naar aan het kijken? 1073 01:07:23,284 --> 01:07:24,884 Je moet begrijpen, 1074 01:07:24,884 --> 01:07:27,324 Matthew is onder geweest veel druk de laatste tijd. 1075 01:07:27,324 --> 01:07:29,844 Deze taak is niet gemakkelijk. 1076 01:07:34,924 --> 01:07:37,364 Beck's zelfmoord was niet onverwacht. 1077 01:07:37,364 --> 01:07:39,524 Joanne vond hem risicovol. 1078 01:07:39,524 --> 01:07:41,644 Waarom werd de man niet geholpen? 1079 01:07:41,644 --> 01:07:44,164 Omdat Matthew dacht hij blufte, 1080 01:07:44,164 --> 01:07:46,204 proberen Joanne te manipuleren. 1081 01:07:46,204 --> 01:07:47,924 En toen hij stierf? 1082 01:07:49,284 --> 01:07:52,404 Joanne eiste Matthew volledige verantwoordelijkheid nemen, 1083 01:07:52,404 --> 01:07:55,644 wat hij niet kon doen. Waarom niet? 1084 01:07:59,244 --> 01:08:03,484 Beck ... was niet de eerste Matthew miste. 1085 01:08:03,484 --> 01:08:05,684 Er was nog een zelfmoord twee maanden geleden, 1086 01:08:05,684 --> 01:08:08,164 een van de gevangenen Matthew werkte mee. 1087 01:08:09,284 --> 01:08:11,284 Hij kan worden afgeslagen! 1088 01:08:11,284 --> 01:08:16,164 Dus toen Joanne eiste accepteerde hij het verwijtbaarheid voor Beck's zelfmoord, 1089 01:08:16,164 --> 01:08:18,244 wat is er gebeurd? 1090 01:08:19,964 --> 01:08:21,204 Matthew bedreigde haar. 1091 01:08:38,044 --> 01:08:40,044 Ah, Mr Wells. 1092 01:08:42,524 --> 01:08:45,124 Hallo. Pardon, wat ben je aan het doen? 1093 01:08:45,124 --> 01:08:49,004 Nee nee. Dit is een vergissing. Dit is echt een vergissing. Please! 1094 01:08:49,004 --> 01:08:51,644 OK, luister, iedereen. 1095 01:08:51,644 --> 01:08:54,524 We hebben nu Matthew Wells met Joanne 1096 01:08:54,524 --> 01:08:56,604 in de nacht dat ze is vermoord. 1097 01:08:56,604 --> 01:08:59,284 Kenny, ik heb Forensics nodig om over zijn auto te gaan 1098 01:08:59,284 --> 01:09:01,964 dus zijn banden passen bij die loopvlakken op de stortplaats. 1099 01:09:01,964 --> 01:09:05,084 En Jac, ik wil weten waar hij was voordat hij bij Crowley kwam. 1100 01:09:05,084 --> 01:09:07,004 Ik kan je vertellen waar hij niet was. Waar? 1101 01:09:07,004 --> 01:09:09,364 De hoorzitting Wells werd verondersteld om bewijs te geven 1102 01:09:09,364 --> 01:09:11,564 Was uitgesteld. Waar was hij dan? 1103 01:09:11,564 --> 01:09:13,204 Was uitgesteld. Nou, volgens ANPR, 1104 01:09:13,204 --> 01:09:17,204 zijn auto was in het centrum van de stad om 14.30 uur. Fulton Street. 1105 01:09:18,204 --> 01:09:19,404 Fulton Street? 1106 01:09:19,404 --> 01:09:22,524 Dat is net om de hoek van The Lorsica, is het niet? 1107 01:09:22,524 --> 01:09:25,284 Ja. Hij volgde haar. 1108 01:09:42,604 --> 01:09:44,044 Ik heb haar niet vermoord. 1109 01:09:44,044 --> 01:09:47,284 Nee? Nee, jij was bij haar in de nacht dat ze stierf. 1110 01:09:47,284 --> 01:09:50,044 Ze was in je auto. Dat is het laatste dat ik van haar zag. 1111 01:09:51,964 --> 01:09:54,124 Waarom zou ik Joanne vermoorden? 1112 01:09:54,124 --> 01:09:57,244 Nou, om te beginnen, ze schreef een rapport op 1113 01:09:57,244 --> 01:10:00,164 zeggen dat je bent ontslagen haar zorgen over Beck. 1114 01:10:00,164 --> 01:10:01,644 Dat was een slechte telefoon. 1115 01:10:01,644 --> 01:10:04,004 En hoe zit het met bedreigen om haar carrière te schaden? 1116 01:10:04,004 --> 01:10:06,004 Is dat ook een slechte telefoon? Ik had dat niet moeten doen. 1117 01:10:06,004 --> 01:10:08,364 Maar er was geen manier Ik ging het echt doen. 1118 01:10:08,364 --> 01:10:11,004 Maar er was geen manier Joanne was overstuur van Beck. 1119 01:10:11,004 --> 01:10:12,684 En ik begreep dat, maar ... 1120 01:10:12,684 --> 01:10:15,964 Ik probeerde haar dat te leren, in deze functie, 1121 01:10:15,964 --> 01:10:18,284 je kunt de dingen niet persoonlijk opvatten. 1122 01:10:18,284 --> 01:10:22,684 Je leerde haar niets, Mr Wells. Je was bang. 1123 01:10:22,684 --> 01:10:26,044 Je was al verloren een gevangene om zelfmoord te plegen. 1124 01:10:26,044 --> 01:10:27,404 Beck zou er twee hebben gemaakt! 1125 01:10:27,404 --> 01:10:29,924 En als dat uitkwam, je zou klaar zijn. 1126 01:10:29,924 --> 01:10:32,724 Dat is niet waar. Was je Joanne aan het volgen? 1127 01:10:33,964 --> 01:10:36,284 Het is alleen dat we je auto hebben in de buurt van het Lorsica Cafe 1128 01:10:36,284 --> 01:10:38,124 op de dag dat ze vermoordde. 1129 01:10:38,124 --> 01:10:40,964 Daar ben je, om de hoek. 1130 01:10:42,724 --> 01:10:46,764 Nee. Ik heb haar onderschept. 1131 01:10:46,764 --> 01:10:48,924 Dat is een grappig woord voor ontvoering. 1132 01:10:48,924 --> 01:10:53,324 Ik heb Joanne niet ontvoerd. Ze stapte vrijwillig in de auto. 1133 01:10:54,204 --> 01:10:56,844 OK. Ik was bezorgd. 1134 01:10:57,964 --> 01:11:00,204 Joanne heeft het me verteld ze deelde het rapport in. 1135 01:11:00,204 --> 01:11:03,404 Dus je volgde haar. Ik wilde gewoon met haar praten, 1136 01:11:03,404 --> 01:11:05,524 overtuig haar om van gedachten te veranderen. 1137 01:11:06,964 --> 01:11:08,964 Ze was geobsedeerd door Beck, 1138 01:11:08,964 --> 01:11:12,604 zag hem als een grote miskraam van rechtvaardigheid. 1139 01:11:12,604 --> 01:11:16,284 Waarom heb je haar naar Crowley gebracht? Ze vroeg me haar mee te nemen. 1140 01:11:16,284 --> 01:11:21,124 En onderweg probeerde ik het haar te vertellen een paar huiswaarheden over Simon Beck. 1141 01:11:21,124 --> 01:11:22,844 Je vertelde haar over Beck en Jordan. 1142 01:11:24,364 --> 01:11:26,204 Heeft Paisley je daar toe gebracht? 1143 01:11:27,684 --> 01:11:31,164 Paisley kwam naar me toe, nadat Joanne met hem had gesproken. 1144 01:11:31,164 --> 01:11:34,844 Hij was bang dat ze zou vinden enige fout in de veroordeling. 1145 01:11:34,844 --> 01:11:36,444 Dus je loog tegen haar, 1146 01:11:36,444 --> 01:11:38,884 vulde haar hoofd met dit misbruikverhaal. 1147 01:11:38,884 --> 01:11:40,964 Ik kan bewijzen dat hij schuldig was. 1148 01:11:40,964 --> 01:11:42,444 Beck gaf het toe. 1149 01:11:42,444 --> 01:11:44,644 Ik ging terug over alles we hadden hem. 1150 01:11:44,644 --> 01:11:48,164 15 jaar sessies en evaluaties. 1151 01:11:48,164 --> 01:11:50,084 En uiteindelijk heb ik het gevonden. 1152 01:11:50,084 --> 01:11:53,164 Gevonden wat? Opmerkingen over een therapiesessie. 1153 01:11:53,164 --> 01:11:56,004 De therapeut duwt hem over waarom hij Jordanië heeft gedood. 1154 01:11:56,004 --> 01:11:59,004 Beck geeft het uiteindelijk toe hij was verliefd op hem 1155 01:11:59,004 --> 01:12:01,084 en Jordan zou hem ontmaskeren. 1156 01:12:02,804 --> 01:12:06,484 De bankbiljetten zijn terug op kantoor. Haal ze, als je me niet gelooft. 1157 01:12:09,204 --> 01:12:13,444 Dus, hoe reageerde ze toen je vertelde haar over Beck en Jordan? 1158 01:12:15,164 --> 01:12:16,524 Je kunt het zelf zien. 1159 01:12:17,924 --> 01:12:20,164 Zij is boos geworden en sprong uit de auto. 1160 01:12:21,964 --> 01:12:26,244 Dus ging ik terug naar kantoor en stelde mijn ontslag in. 1161 01:12:36,524 --> 01:12:39,964 Hoe je het ook bekijkt, je kunt niet ontkennen dat Wells een motief heeft. 1162 01:12:39,964 --> 01:12:43,564 Kenny, heb je iets terug? van Forensics? 1163 01:12:43,564 --> 01:12:46,124 Ze verwerken de auto nog steeds. Nog niets. 1164 01:12:46,124 --> 01:12:49,444 Oh, en de banden komen niet overeen de nummers omhoog bij Denford Hill. 1165 01:12:49,444 --> 01:12:51,804 Dus het was niet zijn auto op de stortplaats. 1166 01:12:51,804 --> 01:12:54,644 Nee. Zijn auto werd afgebroken door een verkeerscamera, 1167 01:12:54,644 --> 01:12:57,324 dichtbij waar hij werkt. Om 10:20 uur geklokt. 1168 01:12:57,324 --> 01:13:00,724 Wel, dat zal hem zijn die teruggaat om zijn ontslagbrief te schrijven. 1169 01:13:00,724 --> 01:13:03,724 OK. Laten we zeggen hij vertelt de waarheid 1170 01:13:03,724 --> 01:13:06,244 en ze rende gewoon weg van de auto. 1171 01:13:06,244 --> 01:13:08,524 Waar zal ze naar toe rennen? 1172 01:13:08,524 --> 01:13:10,324 Misschien was ze op weg naar huis. 1173 01:13:10,324 --> 01:13:12,444 Het station is de andere kant van Crowley Woods. Nah. 1174 01:13:12,444 --> 01:13:14,524 Ze gaat niet naar huis. 1175 01:13:14,524 --> 01:13:17,644 Ik bedoel, wat weten we over Joanne Caswell? 1176 01:13:17,644 --> 01:13:20,564 Wel, ze wil het graag goedmaken. Precies. 1177 01:13:20,564 --> 01:13:23,924 Ze wilde Beck onschuldig bewijzen. 1178 01:13:23,924 --> 01:13:25,644 En ze is geen flauw idee. 1179 01:13:25,644 --> 01:13:27,444 Ze praat rond aan iedereen, 1180 01:13:27,444 --> 01:13:28,924 proberen de waarheid te achterhalen. 1181 01:13:28,924 --> 01:13:30,884 En dan, langs komt Wells, 1182 01:13:30,884 --> 01:13:35,284 en zegt: "Oh, Simon Beck, hij is toch niet zo onschuldig. ' 1183 01:13:35,284 --> 01:13:37,884 Wat zullen onze meisjes worden? volgende zet? 1184 01:13:37,884 --> 01:13:39,604 Ze zou willen weten of het waar is. 1185 01:13:39,604 --> 01:13:42,564 En waar zal ze dat uitzoeken? Kom op. 1186 01:13:43,964 --> 01:13:45,604 Zelfs als Joanne was gekomen die nacht, 1187 01:13:45,604 --> 01:13:47,804 ze zou me niet hebben gevonden. Waarom niet? 1188 01:13:47,804 --> 01:13:49,244 Ik was aan het werk. 1189 01:13:49,244 --> 01:13:51,684 De supermarkt op het retailpark. Ik ben op avonden. 1190 01:13:54,484 --> 01:13:58,484 Kent u Jordan Payne? Niet echt. 1191 01:13:59,684 --> 01:14:02,324 Ik ging altijd naar wedstrijden met Simon. Ik heb hem een ​​paar keer ontmoet. 1192 01:14:02,324 --> 01:14:04,444 Ik kan echter niet zeggen dat ik hem aannam. 1193 01:14:04,444 --> 01:14:06,444 Hoe ging het met je broer ga je gang met hem? 1194 01:14:06,444 --> 01:14:09,524 Nou ja, hij moest wel. Hij was in het team van Simon. 1195 01:14:09,524 --> 01:14:13,444 Nee, ik bedoel, buiten het voetbal. Ik bedoel, waren ze dichtbij? 1196 01:14:13,444 --> 01:14:15,284 Heb je ze ooit samen gezien? 1197 01:14:15,284 --> 01:14:19,004 Wat zeg je, wat bedoel je? Kijk, ik vraag het gewoon. 1198 01:14:20,044 --> 01:14:25,604 Is dit mogelijk... dat Simon gevoelens had voor Jordanië? 1199 01:14:25,604 --> 01:14:28,244 Gevoelens waarop hij mogelijk heeft gereageerd? 1200 01:14:28,244 --> 01:14:29,804 Nee. 1201 01:14:29,804 --> 01:14:32,084 Nooit. Niet Simon. 1202 01:14:32,084 --> 01:14:35,204 Nee, kijk, Ashleigh, Ik weet dat je van je broer hield. 1203 01:14:35,204 --> 01:14:38,484 Maar ik wil dat je terugdenkt tot die tijd ... 1204 01:14:38,484 --> 01:14:40,204 Nee. ..omdat als dat waar is, 1205 01:14:40,204 --> 01:14:44,364 het zou Simon hebben gegeven, misschien een reden om Jordan te vermoorden. 1206 01:14:45,564 --> 01:14:48,524 Hmm? Klinkt logisch, nietwaar? 1207 01:14:49,964 --> 01:14:51,204 Je hebt het fout. 1208 01:14:52,524 --> 01:14:55,804 Simon zou nergens heen zijn gegaan in de buurt van Jordan Payne. 1209 01:14:55,804 --> 01:14:57,044 Hij was een vreselijke kerel. 1210 01:14:58,044 --> 01:15:01,804 Daarom liet Simon hem vallen. Alle andere jongens waren blij. 1211 01:15:01,804 --> 01:15:03,564 Ze konden hem niet uitstaan! 1212 01:15:05,044 --> 01:15:07,524 Ik wil je eruit. ZE SOBS 1213 01:15:15,364 --> 01:15:17,964 Over ontkenning gesproken. 1214 01:15:17,964 --> 01:15:21,164 Arme meid heeft de helft van haar leven doorgebracht in de veronderstelling dat haar broer een heilige is. 1215 01:15:21,164 --> 01:15:24,204 Het kan niet gemakkelijk zijn om de waarheid te leren. 1216 01:15:25,604 --> 01:15:26,964 Gaat het? 1217 01:15:28,684 --> 01:15:30,684 Iets wat ik moet controleren. 1218 01:15:31,764 --> 01:15:34,484 En het is dat bestand dat vond Wells. 1219 01:15:36,364 --> 01:15:39,084 Waar gaat dit over? Ik zal het je binnen vertellen, liefje. 1220 01:15:40,364 --> 01:15:44,604 Waar zoeken we naar? Wat als ze gelijk heeft - Ashleigh? 1221 01:15:45,604 --> 01:15:47,884 En Simon was niet geïnteresseerd in Jordanië? 1222 01:15:47,884 --> 01:15:50,324 Maar hij zei dat hij van hem hield. Deed hij? 1223 01:15:53,004 --> 01:15:54,284 Dankje schat. 1224 01:16:01,884 --> 01:16:03,564 Moet je zien. 1225 01:16:05,964 --> 01:16:07,524 Beck geeft het toe. 1226 01:16:07,524 --> 01:16:10,444 Psych vraagt ​​om een ​​naam. Beck zegt: "Jordan Payne." 1227 01:16:10,444 --> 01:16:13,044 Ja, maar kijk hoe hij beschrijft Jordanië. 1228 01:16:13,044 --> 01:16:17,444 "Rustig, gevoelig, nadenkend." Aye. 1229 01:16:19,724 --> 01:16:20,924 Dat is niet Jordan Payne. 1230 01:16:22,124 --> 01:16:23,764 Beck loog. 1231 01:16:23,764 --> 01:16:27,964 En hij loog om de jongen te beschermen hij was echt verliefd op. 1232 01:16:45,764 --> 01:16:50,004 Hé, het spijt me, Natalie, maar we moeten met Kieran praten. 1233 01:16:50,004 --> 01:16:52,044 Hij is niet hier. Waar is hij? 1234 01:16:52,044 --> 01:16:54,404 Hij is weg. Hij zei dat hij een wandeling wilde. 1235 01:16:54,404 --> 01:16:58,004 Nu, in de nacht dat Joanne Caswell is vermoord, 1236 01:16:58,004 --> 01:17:00,804 waar was je? Ik en Ryan waren bij mijn moeder. 1237 01:17:00,804 --> 01:17:02,484 Was Kieran bij jou? 1238 01:17:04,484 --> 01:17:06,324 Waar was hij, Natalie? 1239 01:17:07,404 --> 01:17:09,364 Hij was hier, op de flat. 1240 01:17:09,364 --> 01:17:13,204 En was er nog iemand anders bij hem? Nee natuurlijk niet. 1241 01:17:14,484 --> 01:17:16,364 Kunt u mij dit alstublieft vertellen? waar gaat dit over? 1242 01:17:16,364 --> 01:17:18,004 Excuseer mij. 1243 01:17:38,804 --> 01:17:40,644 Je ziet er zo uit. 1244 01:18:12,524 --> 01:18:14,444 Dus, hield je van hem? 1245 01:18:17,604 --> 01:18:18,924 Nee? 1246 01:18:20,564 --> 01:18:22,324 Wat was het dan? Hmm? 1247 01:18:26,684 --> 01:18:29,844 En hoe paste Jordan hierin? 1248 01:18:33,924 --> 01:18:35,124 We werden achteloos. 1249 01:18:36,364 --> 01:18:38,364 Jordan heeft ons geklokt uit het huis van Simon komen. 1250 01:18:38,364 --> 01:18:41,164 Hij was niet stom. Hij wist dat hij ons had. 1251 01:18:41,164 --> 01:18:42,924 Chantage. 1252 01:18:42,924 --> 01:18:45,044 Hij was een slechte kleine klootzak, je weet wel? 1253 01:18:46,724 --> 01:18:49,524 Nog steeds geen reden voor Simon om hem te vermoorden. 1254 01:18:59,164 --> 01:19:01,524 Juist, de dag dat Jordan stierf ... 1255 01:19:02,724 --> 01:19:07,044 .. je zag Frank het bos ingaan. Is dat juist? 1256 01:19:08,364 --> 01:19:09,804 Mm. 1257 01:19:09,804 --> 01:19:12,244 Nu, ik denk dat je hem zag 1258 01:19:12,244 --> 01:19:15,644 omdat je zou komen uit het bos. 1259 01:19:29,324 --> 01:19:31,924 Simon was een puinhoop. 1260 01:19:31,924 --> 01:19:34,644 Hij was ongerust dat het er niet toe deed hoeveel hij Jordan heeft betaald, 1261 01:19:34,644 --> 01:19:35,924 hij zou niet zwijgen. 1262 01:19:37,124 --> 01:19:39,924 Dus ik heb Jordanië gepakt in het bos na de training. 1263 01:19:41,924 --> 01:19:43,404 Ik wilde met hem praten. 1264 01:19:45,244 --> 01:19:46,444 Het had geen zin. 1265 01:19:47,804 --> 01:19:49,204 Hij bleef maar lachen. 1266 01:19:50,244 --> 01:19:52,404 Mij ​​roept en Simon pervers. 1267 01:19:52,404 --> 01:19:55,924 Hij zei dat ze ons zouden oprollen als ze erachter kwamen. 1268 01:19:59,204 --> 01:20:02,924 Kijk, ik weet het niet ... wie het is begonnen. 1269 01:20:04,844 --> 01:20:06,564 Maar ik was het waarschijnlijk. 1270 01:20:08,604 --> 01:20:10,204 En voordat ik het wist ... 1271 01:20:11,844 --> 01:20:15,804 .. Ik zat bovenop hem. Ik had mijn handen om zijn nek. 1272 01:20:18,404 --> 01:20:20,284 En toen was dat het. 1273 01:20:20,284 --> 01:20:23,164 Toen kwam ik hier terug en ik vertelde het aan Simon 1274 01:20:23,164 --> 01:20:25,164 en ik raakte in paniek, ik huilde. 1275 01:20:26,164 --> 01:20:29,724 En ik vroeg hem wat ik moest doen en hij zei dat hij het zou sorteren. 1276 01:20:32,604 --> 01:20:33,924 Zo... 1277 01:20:36,324 --> 01:20:38,484 Ik ging naar huis... 1278 01:20:38,484 --> 01:20:40,644 en ik wachtte af. 1279 01:20:42,684 --> 01:20:45,164 En ik dacht dat je veel zou komen voor mij. 1280 01:20:45,164 --> 01:20:47,444 En dan, twee dagen later, 1281 01:20:47,444 --> 01:20:50,164 Ik ben er achter gekomen die Simon had bekend. 1282 01:20:53,804 --> 01:20:56,084 Dus ik denk het wel dat hij van me moet houden, 1283 01:20:56,084 --> 01:20:57,964 om de schuld te nemen zoals hij deed. 1284 01:20:57,964 --> 01:21:01,244 Ach, de dingen die we doen voor de liefde, hè? 1285 01:21:02,404 --> 01:21:06,164 Nah. Je was pas 15, liefde. 1286 01:21:06,164 --> 01:21:11,204 Wat is er gebeurd tussen jou en Beck was misbruik en hij wist het. 1287 01:21:13,044 --> 01:21:15,044 Het voelde niet als misbruik destijds. 1288 01:21:17,004 --> 01:21:19,284 Nu, de dag dat Joanne stierf, 1289 01:21:19,284 --> 01:21:21,884 kwam ze naar je toe op je flat? 1290 01:21:23,324 --> 01:21:24,484 Ze was verdrietig. 1291 01:21:25,444 --> 01:21:28,124 Ze had wat dingen over Simon gehoord, 1292 01:21:28,124 --> 01:21:29,924 dingen die ze niet deed wil geloven. 1293 01:21:30,924 --> 01:21:32,844 Wat heb je haar verteld? 1294 01:21:32,844 --> 01:21:34,804 Ik legde haar recht. 1295 01:21:35,804 --> 01:21:37,164 Ik heb haar de waarheid verteld. 1296 01:21:37,164 --> 01:21:40,244 Wat, over jou en Beck? Over alles. 1297 01:21:42,604 --> 01:21:46,324 Hoe dan ook, ze zei dat ik het kon overhandigen mezelf erin, wat aardig van haar was. 1298 01:21:46,324 --> 01:21:48,764 Maar dat ging je niet doen, waar was je, lieverd? 1299 01:21:50,884 --> 01:21:53,164 Ik bedoel, ik heb een gezin ... 1300 01:21:53,164 --> 01:21:54,204 een vrouw. 1301 01:21:58,244 --> 01:21:59,444 Ryan. 1302 01:22:05,964 --> 01:22:08,644 Ik kon haar niet hebben in de wereld ... 1303 01:22:10,204 --> 01:22:11,684 ..weet wat ze wist. 1304 01:22:13,284 --> 01:22:14,964 Dus, ik liet haar de flat verlaten 1305 01:22:14,964 --> 01:22:17,844 en toen pakte ik haar in in de bossen. 1306 01:22:20,404 --> 01:22:22,804 Ik heb haar vermoord, precies daar en toen. 1307 01:22:24,324 --> 01:22:25,564 Mijn excuses. 1308 01:22:28,204 --> 01:22:29,924 Ik heb echt ... Ik ben ... 1309 01:22:29,924 --> 01:22:31,844 Het spijt me. 1310 01:22:35,284 --> 01:22:36,484 Mevrouw? 1311 01:22:38,244 --> 01:22:40,084 Kom op, zoon. 1312 01:22:42,564 --> 01:22:43,764 Gaat het? 1313 01:23:02,364 --> 01:23:05,884 Twee moorden. Bijna 15 jaar uit elkaar. 1314 01:23:05,884 --> 01:23:07,124 Dezelfde moordenaar. 1315 01:23:08,524 --> 01:23:09,844 Dezelfde locatie. 1316 01:23:10,844 --> 01:23:12,804 En praktisch hetzelfde motief. 1317 01:23:12,804 --> 01:23:14,844 En zij zeggen die bliksem slaat niet tweemaal toe. 1318 01:23:14,844 --> 01:23:16,764 Dat doet het niet. Jac? 1319 01:23:16,764 --> 01:23:20,644 'Ja mevrouw?' Ik wil dat je iets voor me doet. 1320 01:23:34,284 --> 01:23:36,004 Kan ik binnenkomen, liefje? 1321 01:23:40,364 --> 01:23:42,044 Natalie ... 1322 01:23:42,044 --> 01:23:44,084 ik heb je nodig om mij te helpen met iets. 1323 01:23:44,084 --> 01:23:46,084 Waar is Kieran? Hij is op het station, liefje. 1324 01:23:46,084 --> 01:23:47,444 Waarom? Wat is er gebeurd? 1325 01:23:47,444 --> 01:23:50,364 Nu, een van mijn officieren ging door Kieran's telefoon records 1326 01:23:50,364 --> 01:23:52,444 in de nacht dat Joanne stierf 1327 01:23:52,444 --> 01:23:57,324 en het lijkt erop dat je Kieran hebt gebeld net na 11 die nacht. 1328 01:23:57,324 --> 01:24:01,044 Kun je het je herinneren waar ging het over? Erm ... 1329 01:24:01,044 --> 01:24:03,564 Oh, omdat je hier was, bij je moeder's. 1330 01:24:03,564 --> 01:24:05,124 Waarschijnlijk welterusten. 1331 01:24:06,244 --> 01:24:10,484 Zie je, hij heeft ons net verteld dat hij Joanne heeft vermoord. 1332 01:24:12,324 --> 01:24:16,924 Weet je zeker dat je hier was? toen je dat telefoontje deed, Natalie? 1333 01:24:20,604 --> 01:24:22,764 Of was je ergens anders? 1334 01:24:26,764 --> 01:24:31,204 Was je in Crowley Woods, Natalie? ZE WERPT IN 1335 01:24:40,964 --> 01:24:44,044 Dus wat gebeurde er? Hmm? 1336 01:24:49,164 --> 01:24:51,004 Wat is er gebeurd, Natalie? 1337 01:24:53,364 --> 01:24:55,364 Ik ben Ryan's konijn vergeten. 1338 01:24:57,164 --> 01:25:01,084 Hij kan niet zonder slapen, dus Ik heb hem hier bij mijn moeder achtergelaten en ... 1339 01:25:01,084 --> 01:25:02,764 Ik ging terug naar de flat om het te krijgen. 1340 01:25:02,764 --> 01:25:05,764 Ik was onderweg naar boven toen ik haar op de trap zag. 1341 01:25:08,204 --> 01:25:09,724 Ze zag er angstig uit. 1342 01:25:10,804 --> 01:25:13,484 Ik vroeg haar wat ze aan het doen was daar en zij zei ... 1343 01:25:13,484 --> 01:25:15,884 Ik zou gewoon omhoog moeten gaan en praat met Kieran. 1344 01:25:18,124 --> 01:25:19,764 Toen ik binnen kwam, 1345 01:25:19,764 --> 01:25:22,684 hij was op de vloer, balling zijn ogen uit. 1346 01:25:22,684 --> 01:25:25,644 Als een kind. Toen kwam het allemaal uit. 1347 01:25:28,164 --> 01:25:30,484 Alle dingen over Jordan ... 1348 01:25:31,724 --> 01:25:32,924 ..en Beck. 1349 01:25:33,924 --> 01:25:35,884 En hij heeft het over vergeving en... 1350 01:25:37,244 --> 01:25:39,284 .. gebouwd en ... 1351 01:25:40,684 --> 01:25:42,724 ..en mij en Ryan. 1352 01:25:43,804 --> 01:25:46,004 Ik herinner me dat ik bij mezelf dacht: "Dit is slecht. 1353 01:25:46,964 --> 01:25:50,244 "Natalie, je zult dit moeten verwerken. 1354 01:25:50,244 --> 01:25:52,204 "Je zult sterk moeten zijn." 1355 01:25:52,204 --> 01:25:53,964 Dus je ging haar achterna. 1356 01:25:54,964 --> 01:25:56,604 Is dat juist? Gewoon om met haar te praten. 1357 01:25:56,604 --> 01:25:59,244 Om er zeker van te zijn ze zou niet veel naar je toe gaan. 1358 01:25:59,244 --> 01:26:00,604 Je nam een ​​mes, Natalie. 1359 01:26:00,604 --> 01:26:02,964 Ik wilde dat ze het wist Ik was geen ondeugend meisje. 1360 01:26:02,964 --> 01:26:06,244 Ik was een vrouw en een moeder en ik moest serieus worden genomen. 1361 01:26:07,244 --> 01:26:08,764 Ik ging naar buiten en ... 1362 01:26:08,764 --> 01:26:11,964 Ik kon haar nergens vinden. Ik dacht dat ik haar kwijt was en toen ... 1363 01:26:14,244 --> 01:26:15,444 Ik herinner me... 1364 01:26:17,404 --> 01:26:19,004 ..ze zou naar het station gaan. 1365 01:26:21,204 --> 01:26:23,364 En ik vond haar bij de open plek. 1366 01:26:26,004 --> 01:26:28,284 Ze zei ze zou niets zeggen. 1367 01:26:30,084 --> 01:26:32,284 Dat ze had besloten om het allemaal te laten zijn. 1368 01:26:32,284 --> 01:26:34,324 Dat ze had besloten En ik wilde haar geloven. 1369 01:26:36,604 --> 01:26:38,324 Dat heb ik echt gedaan. 1370 01:26:40,484 --> 01:26:43,244 Zes keer, Natalie. 1371 01:26:43,244 --> 01:26:47,684 Je hebt dat arme meisje neergestoken zes keer. Ik weet. 1372 01:26:50,084 --> 01:26:52,484 Ik kon haar daarna niet meer aankijken. 1373 01:26:52,484 --> 01:26:55,724 Ze was op de grond en ik stond daar gewoon, 1374 01:26:55,724 --> 01:26:58,524 trillen en huilen naar haar. Ik wist niet wat ik moest doen. 1375 01:26:58,524 --> 01:27:01,124 Dus jij hebt Kieran gebeld. 1376 01:27:03,324 --> 01:27:05,764 De blik op zijn gezicht toen hij haar zag. 1377 01:27:07,004 --> 01:27:09,004 Dus, ging hij om met het lichaam? 1378 01:27:10,324 --> 01:27:11,884 Hij bracht de auto naar het bos. 1379 01:27:13,284 --> 01:27:15,484 Toen heb ik hem geholpen zet haar in de kofferbak. 1380 01:27:17,764 --> 01:27:20,004 Toen vertelde hij het me om terug te gaan naar Ryan. 1381 01:27:21,724 --> 01:27:23,564 En dat is wat ik deed. 1382 01:27:32,684 --> 01:27:38,164 Natalie Webb, ik arresteer je voor de moord op Joanne Caswell. 1383 01:27:38,164 --> 01:27:40,724 Je hoeft niets te zeggen, 1384 01:27:40,724 --> 01:27:42,804 maar het kan je verdediging schaden 1385 01:27:42,804 --> 01:27:45,164 als je niet antwoordt, wanneer ondervraagd, 1386 01:27:45,164 --> 01:27:47,644 iets waar je later op vertrouwt in de rechtbank. 1387 01:27:52,884 --> 01:27:56,284 Het voelt niet als een overwinning, toch? Dat doet het nooit. 1388 01:27:56,284 --> 01:27:59,124 Ik bedoel, natuurlijk ze hebben het gedaan, maar ... 1389 01:27:59,124 --> 01:28:00,644 Ik kan het niet helpen, maar voel voor hen. 1390 01:28:01,724 --> 01:28:03,604 Maar hoe zit het met Joanne? 1391 01:28:03,604 --> 01:28:05,404 Of Jordan Payne? 1392 01:28:05,404 --> 01:28:08,804 Young Ryan. Voelt u ook niet voor hen? 1393 01:28:09,884 --> 01:28:11,884 Ja, dat denk ik. 1394 01:28:14,164 --> 01:28:16,604 Rechts. Kom op. Waar gaan we naartoe? 1395 01:28:16,604 --> 01:28:18,564 Wel, je gaat naar huis. 1396 01:28:18,564 --> 01:28:22,084 Breng daar wat tijd mee door Bairn van je zie je bijna nooit. 1397 01:28:23,324 --> 01:28:26,684 Ja, ik wilde het je vertellen. Hij begint te lezen, weet je. 1398 01:28:26,684 --> 01:28:31,124 Volledige zinnen en zo. Oh? Goede kleine Einstein. 1399 01:28:32,884 --> 01:28:34,924 Ga door, zeg het. 1400 01:28:34,924 --> 01:28:36,684 Neemt zijn moeder op. 114685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.