All language subtitles for True.Detective.S03E03.The.Big.Never.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:10,469 Onze liefde was net als in een sprookje. Het gaat ook over ons. 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,138 wat voorafging 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,141 Jij hebt hem gevonden, h�? Je ziet er moe uit. 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,768 We willen allereerst dat meisje vinden. 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,813 En die kerel die overal vuilnis doorzoekt? 6 00:00:20,938 --> 00:00:24,567 Heb je echt niets gezien? -Ik ging de andere kant op. 7 00:00:24,692 --> 00:00:28,529 Heb jij deze pop gezien? -Met Halloween. Julie kreeg er een. 8 00:00:28,654 --> 00:00:32,241 Zij had er een en er lagen er twee op de plaats delict? 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,535 Wil je met die tv-luitjes praten? 10 00:00:34,660 --> 00:00:38,414 Er komt meer terug door weer in dat onderzoek te duiken. 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 Mama zou willen dat je bij je familie bent. 12 00:00:41,083 --> 00:00:46,881 De ontvoerder heeft contact gelegd met Julie toen ze Halloween vierde. 13 00:00:47,006 --> 00:00:48,507 Ze luisterden niet. 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,968 Wat moet ik dan? -Het is mijn soort niet. 15 00:00:51,093 --> 00:00:54,930 Een mannetje om na te trekken, via Zeden. Ik wil hem oppakken. 16 00:00:56,599 --> 00:00:58,851 Wat is dit? Wat betekent dit? 17 00:01:01,270 --> 00:01:02,563 Wat betekent dit? 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,899 met Julie is alles goed laat los 19 00:02:40,619 --> 00:02:44,290 Alles staat in de verslagen. Lees het dossier maar. 20 00:02:44,415 --> 00:02:49,670 Wij hebben het gevoel dat het OM destijds dingen heeft achtergehouden. 21 00:02:49,795 --> 00:02:55,217 Dus moeten we dat nu rechtzetten. Een volledig overzicht krijgen. 22 00:03:08,230 --> 00:03:12,067 Aan het eind van de eerste week kwam dat briefje. 23 00:03:13,861 --> 00:03:18,490 De envelop is met de hand beschreven. Geen werk van een genie, dus. 24 00:03:18,616 --> 00:03:21,827 Het stempel is van een postkantoor in Farmington. 25 00:03:21,952 --> 00:03:27,291 Hij kan overal op de bus zijn gedaan. We laten buurtonderzoek doen. 26 00:03:29,001 --> 00:03:31,170 Heb je dit gezien? 27 00:03:31,795 --> 00:03:35,215 Volgens Twiggs worden ze platgebeld door gekkies. 28 00:03:35,341 --> 00:03:40,387 Wat is Ozark Children's Outreach? -Een liefdadigheidsorganisatie. 29 00:03:40,721 --> 00:03:44,183 Zou het meisje echt nog in leven zijn? 30 00:03:45,559 --> 00:03:48,312 Ik denk van wel. 31 00:03:48,437 --> 00:03:52,650 Waar hielden jullie je voor dat briefje mee bezig? 32 00:03:52,775 --> 00:03:56,028 Surveilleren in de buurt. Dat staat er toch? 33 00:03:56,153 --> 00:04:01,200 O, ja. De hele dag. 34 00:04:01,325 --> 00:04:05,079 Toch kwamen jullie als laatsten bij de Purcells aan. 35 00:04:05,204 --> 00:04:07,998 Best raar, als jullie in de buurt waren. 36 00:04:08,123 --> 00:04:12,002 Misschien hoorden we het pas laat. 37 00:04:12,127 --> 00:04:14,880 Dat weet ik niet meer zo goed. 38 00:04:15,005 --> 00:04:18,342 Wayne herinnert het zich vast beter. 39 00:04:19,760 --> 00:04:25,140 Op de foto zien we niets wat op een black-out wijst, dus dat is mooi. 40 00:04:25,265 --> 00:04:27,518 En de CT-scan is ook goed. 41 00:04:27,643 --> 00:04:31,480 Het is eerder een kwestie van uw levensstijl aanpassen. 42 00:04:31,605 --> 00:04:37,069 Ik was niet... Hij legt het verkeerd uit. 43 00:04:38,487 --> 00:04:43,617 Ik zat niet slapend achter het stuur, of in welke staat dan ook. 44 00:04:44,493 --> 00:04:51,417 Op dat moment wist ik volgens mij precies wat ik aan het doen was. 45 00:04:51,542 --> 00:04:56,088 Pas later vergat ik het. -Je moet wat dingen anders aanpakken. 46 00:04:56,213 --> 00:04:59,758 Ik was daar niet voor niks, ook al ben ik het nu kwijt. 47 00:04:59,883 --> 00:05:01,635 Ik ben niet gek, hoor. 48 00:05:01,760 --> 00:05:09,184 Weet je nog dat je bij mij thuis gegeten hebt, en dat ik je daarna thuis bracht? 49 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Heather heeft je gebracht. 50 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 Wou je me in de val lokken? 51 00:05:14,523 --> 00:05:18,193 Uw zoon houdt van u, Mr Hays. Hij maakt zich zorgen. 52 00:05:18,318 --> 00:05:23,157 Ik weet dat hij van me houdt. Maar fijn dat u het me even uitlegt. 53 00:05:25,617 --> 00:05:31,123 De plek waar u belandde... Weet u nog waarom u daarheen wilde? 54 00:05:32,416 --> 00:05:37,921 Betekent die iets voor u? -Ja, dat is zo. 55 00:05:38,380 --> 00:05:41,884 Hij werkt mee aan een tv-serie over een oude zaak. 56 00:05:42,009 --> 00:05:45,679 Verlink je me nou? -Werk je soms aan die zaak? 57 00:05:46,680 --> 00:05:48,807 Die is nooit helemaal opgelost. 58 00:05:48,932 --> 00:05:51,477 Niemand herinnert zich z'n babytijd. 59 00:05:51,602 --> 00:05:54,938 Fijn dat we die op 't laatst nog eens meemaken. 60 00:05:55,063 --> 00:05:59,276 Ik begrijp heel goed hoe frustrerend de ziekte voor u is. 61 00:05:59,401 --> 00:06:04,907 'De ziekte'? U weet niet eens wat ik heb. -We weten het bijna wel zeker. 62 00:06:13,916 --> 00:06:16,460 Zei ik het niet? 63 00:06:16,585 --> 00:06:22,174 Als je me in een tehuis wilt stoppen, maak ik er een eind aan. 64 00:06:22,299 --> 00:06:24,927 Zet dat maar uit je hoofd. 65 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 Wil je het niet weten? 66 00:06:36,897 --> 00:06:39,316 Jawel, h�? 67 00:06:41,235 --> 00:06:43,862 En ze heeft hulp nodig, h�? 68 00:06:44,696 --> 00:06:46,615 Julie. 69 00:06:51,662 --> 00:06:55,207 In het begin was dit een doorsnee zaak. 70 00:06:56,708 --> 00:07:00,546 Ik had geen idee dat het m'n laatste zou zijn. 71 00:07:01,797 --> 00:07:05,300 Jij bent jaren met je boek bezig geweest. 72 00:07:08,136 --> 00:07:14,059 Ik ben het zat dat die zaak zo met ons leven is verbonden. 73 00:07:16,937 --> 00:07:20,107 Zelfs met onze ontmoeting. 74 00:07:20,232 --> 00:07:26,196 Ik bedoel, het is zaterdagavond en de kinderen zijn bij je moeder. 75 00:07:26,321 --> 00:07:30,075 En nog steeds staat die zaak tussen ons in. 76 00:07:33,996 --> 00:07:36,290 Wat wil je dan? 77 00:07:38,625 --> 00:07:40,794 Ik weet het niet. 78 00:07:42,754 --> 00:07:46,300 We zijn eerder langs een motel gereden. 79 00:07:46,425 --> 00:07:50,429 We zouden de hele nacht kunnen drinken en vrijen. 80 00:07:53,849 --> 00:07:56,518 Wat zou dat heerlijk zijn. 81 00:08:01,106 --> 00:08:07,195 Volgens Alan zaten haar afdrukken op de toonbank en de schappen. 82 00:08:07,321 --> 00:08:11,992 En in het magazijn? -Dat weet alleen de politie van Sallisaw. 83 00:08:12,117 --> 00:08:15,120 Moet je dan niet met hen praten? 84 00:08:16,204 --> 00:08:21,585 Daar kan ik last mee krijgen. Ik word niet bepaald gesteund. 85 00:08:26,423 --> 00:08:31,428 Zal ik eens met ze gaan praten? De politie in Sallisaw? 86 00:08:32,012 --> 00:08:34,932 Een schrijfster met een boek over de zaak. 87 00:08:35,057 --> 00:08:38,310 Ik kan ze de proefdrukken laten zien. 88 00:08:38,435 --> 00:08:41,980 Tegen mij praten ze vast wel. -Dat betwijfel ik. 89 00:08:42,105 --> 00:08:46,151 Ik tut me op. Schools, maar toch sexy. 90 00:08:46,276 --> 00:08:50,113 Onder de indruk van die grote agenten. 91 00:08:50,238 --> 00:08:55,202 Is dit de Afro-versie van 'Hart to Hart' of zo? 92 00:09:00,999 --> 00:09:06,088 Wil je hier binnen even bellen om te zien of alles goed is met de kinderen? 93 00:09:06,213 --> 00:09:09,341 Ik kan ook vanuit het motel bellen. 94 00:09:29,778 --> 00:09:34,825 We moeten alles nalopen. Alles opnieuw onder de loep nemen. 95 00:09:36,618 --> 00:09:39,705 Het is net of de oplossing voor het grijpen ligt. 96 00:09:39,830 --> 00:09:43,166 Dat gevoel heb ik nou ook. 97 00:09:50,924 --> 00:09:56,179 De kinderen Purcell zeiden dat ze met dat joch van Boyle gingen spelen. 98 00:09:57,305 --> 00:09:59,766 Hij zei dat ze niet hadden afgesproken. 99 00:10:03,603 --> 00:10:07,524 Waarom zouden de Purcells daarover liegen? 100 00:10:08,150 --> 00:10:13,363 Wat voerden ze in hun schild? Wat gingen ze echt doen? 101 00:10:13,822 --> 00:10:16,074 Het ligt weer bij de kinderen. 102 00:10:16,199 --> 00:10:22,164 We moeten weer met de ouders praten. Met dat joch van Boyle en anderen. 103 00:10:22,289 --> 00:10:27,044 Weer terug naar het huis. Ja, toch? -Ja, komt in orde. 104 00:10:30,547 --> 00:10:36,553 Goed idee, man. Dan kan die lerares weer met de kinderen helpen. 105 00:10:41,683 --> 00:10:47,355 Wayne dacht dat die kinderen wel met verhalen zouden komen. En dat was zo. 106 00:10:48,565 --> 00:10:53,403 Jullie hebben destijds een goeie rechercheur genaaid. Ja, toch? 107 00:10:53,528 --> 00:10:57,491 Dat ben ik met je eens, maar ik was het niet. 108 00:10:57,616 --> 00:11:01,119 En hij was niet eens kwaad toen jullie hem spraken? 109 00:11:01,244 --> 00:11:03,747 Nee, eigenlijk niet. 110 00:11:06,541 --> 00:11:09,586 Purple Haze. Mijn maatje. 111 00:11:11,546 --> 00:11:14,925 Ik heb hem twee keer hierheen proberen te halen. 112 00:11:15,050 --> 00:11:18,512 Dat heeft de burgemeester beide keren verhinderd. 113 00:11:18,637 --> 00:11:24,309 Ik mocht het niet nog eens vragen. -Laten we bij de hoofdzaak blijven. 114 00:11:24,434 --> 00:11:26,978 Dit is een hoofdzaak, knul. 115 00:11:32,609 --> 00:11:36,822 Jij speelde toch veel met Will en Julie? -Niet echt. 116 00:11:36,947 --> 00:11:40,867 Op school ging ik soms wel met Will om. 117 00:11:40,992 --> 00:11:46,623 Maar na school speelden jullie toch allemaal samen? Dat zei z'n vader. 118 00:11:46,748 --> 00:11:50,502 Nee, we speelden niet zo vaak samen. 119 00:11:50,627 --> 00:11:55,507 Ik zei dat hij wel een keer naar onze pup mocht komen kijken. Meer niet. 120 00:11:55,632 --> 00:12:01,429 Hij is na school thuis of naar basketbal. Hij speelt niet vaak meer buiten. 121 00:12:06,309 --> 00:12:10,564 Volgens u speelden ze vaak bij Ronnie Boyle thuis. 122 00:12:12,274 --> 00:12:14,192 Klopt. 123 00:12:14,317 --> 00:12:17,696 Drie of vier keer per week. Ze zijn dikke vrienden. 124 00:12:17,821 --> 00:12:23,410 Kwam Ronnie ook weleens hier? Hebt u ze samen zien spelen? 125 00:12:23,535 --> 00:12:27,205 Nee. Dat eigenlijk niet. 126 00:12:27,330 --> 00:12:32,335 Ik ken hem en z'n ouders van school. Ze speelden altijd bij hem thuis. 127 00:12:32,460 --> 00:12:36,715 Het lijkt erop alsof ze eigenlijk niet samen speelden. 128 00:12:37,757 --> 00:12:42,053 Wat is... Wat bedoelt u daarmee? 129 00:12:42,179 --> 00:12:46,600 Waarom zijn jullie niet naar haar op zoek? Want ze is ergens. 130 00:12:46,725 --> 00:12:49,269 Ze leeft nog, dat stond in het briefje. 131 00:12:49,394 --> 00:12:53,440 De FBI is naar haar op zoek, en zij hebben veel meer mensen. 132 00:12:54,900 --> 00:12:57,819 Wij houden ons met de priv�details bezig. 133 00:12:57,944 --> 00:13:03,366 Vinden jullie het goed als we hun spullen nog een keer bekijken? 134 00:13:03,491 --> 00:13:07,829 We zijn bang dat we toch iets over het hoofd gezien hebben. 135 00:13:07,954 --> 00:13:12,375 Wat dan? -Dat weten we juist niet, mevrouw. 136 00:14:30,370 --> 00:14:31,496 ik ben er altijd 137 00:14:31,621 --> 00:14:34,958 luister niet 138 00:14:35,083 --> 00:14:38,169 ik zal altijd goed op je passen 139 00:14:54,936 --> 00:14:59,357 Na het onderzoek krijgen jullie alles weer terug. 140 00:14:59,482 --> 00:15:03,486 Maak het niet kwijt. -Dat gebeurt niet. 141 00:15:04,112 --> 00:15:07,907 Heeft een van u ooit bij Hoyt Foods gewerkt? 142 00:15:08,908 --> 00:15:13,621 Ja, ik. In de kippenslachterij. 143 00:15:13,747 --> 00:15:19,919 Tot een jaar of twee geleden. Bij de Sawhorse kreeg ik al meer aan fooi. 144 00:15:20,045 --> 00:15:23,381 Hoezo? -Gewoon, zomaar een vraag. 145 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Hartelijk bedankt. 146 00:15:38,271 --> 00:15:42,317 Dankzij Wayne wisten we nu dat de kinderen hadden gelogen. 147 00:15:42,442 --> 00:15:47,030 Toen die hoge beloning werd uitgeloofd, meldde iedereen zich. 148 00:15:47,155 --> 00:15:49,491 Zie je Wayne nog vaak? 149 00:15:50,533 --> 00:15:53,286 Helemaal niet meer. 150 00:15:53,411 --> 00:15:57,832 Ik weet niet waarom. -Maar geen verwijten over en weer? 151 00:15:57,957 --> 00:16:03,046 Nee, niet onderling. In mijn ogen waren we goed bevriend. 152 00:16:05,215 --> 00:16:12,514 Volgens mij hield het gewoon op toen we niet meer samenwerkten. 153 00:16:14,349 --> 00:16:17,268 Met sommige mensen loopt dat zo. 154 00:16:22,899 --> 00:16:25,985 Mag ik een Transformer, pap? -Nee. 155 00:16:26,111 --> 00:16:31,699 Een ander goedkoop speelgoedje dan? -Nee. Waar ligt de houtskool, verdorie? 156 00:16:31,825 --> 00:16:36,830 En als het maar een dollar kost? -Nee. Deze winkel is veel te groot. 157 00:16:36,955 --> 00:16:42,836 Mogen we wel bij het speelgoed kijken? -Nee, jullie moeten bij me blijven. 158 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 We willen het boek graag updaten. 159 00:16:47,715 --> 00:16:52,470 Dat haar vingerafdrukken zijn gevonden bij de drogist, was nogal wat. 160 00:16:52,595 --> 00:16:54,472 Hoe weet u dat? 161 00:16:54,597 --> 00:16:59,853 M'n ex zit bij de politie in Arkansas. 162 00:17:01,062 --> 00:17:04,441 Ik val nou eenmaal op agenten. 163 00:17:04,691 --> 00:17:10,155 Er waren veel halve en hele afdrukken. Die hebben we naar het lab gestuurd. 164 00:17:10,280 --> 00:17:12,949 Ze komen absoluut overeen. 165 00:17:13,074 --> 00:17:16,619 Zijn haar afdrukken ook achter de toonbank gevonden? 166 00:17:16,744 --> 00:17:21,332 Nee, maar we werden al snel van de plaats delict gehaald. 167 00:17:21,458 --> 00:17:25,587 De winkel wilde zo snel mogelijk gewoon weer open. 168 00:17:25,712 --> 00:17:28,882 Dus die van haar zaten alleen op de schappen. 169 00:17:29,007 --> 00:17:33,553 We deden alleen onderzoek naar die inbraak, maanden terug. 170 00:17:34,679 --> 00:17:39,934 M'n dienst zit er bijna op. Wil je samen een hapje eten en verder kletsen? 171 00:18:03,416 --> 00:18:09,881 Zo, volgens mij was dat het. Wat was dat verschrikkelijk, h�? 172 00:18:10,006 --> 00:18:16,346 Jullie zijn zo braaf geweest dat je wat mag uitzoeken. Knap je daarvan op? 173 00:18:17,972 --> 00:18:20,225 Waar is je zus? 174 00:18:20,350 --> 00:18:23,061 Ze stond net nog achter me. Geen idee. 175 00:18:23,186 --> 00:18:25,647 Kom mee. 176 00:18:27,815 --> 00:18:30,026 Becca. 177 00:18:52,048 --> 00:18:53,800 Kom naar de klantenservice. 178 00:18:53,925 --> 00:18:58,805 Vraag een medewerker om je naar de klantenservice te brengen. 179 00:18:58,930 --> 00:19:01,891 Rebecca Hays. -Ze is al tien minuten weg. 180 00:19:02,016 --> 00:19:06,521 Sluit de winkel af. Alle deuren dicht, niemand erin of eruit. 181 00:19:06,813 --> 00:19:10,650 Ik ben agent, ik werk voor de staat. Sluit de winkel. 182 00:19:10,775 --> 00:19:15,113 Ik moet een oproep doen. Geef me de microfoon. Nu. 183 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Waar zat je nou? 184 00:19:18,825 --> 00:19:23,997 Geen idee. Ik kreeg ergens gratis chips en toen waren jullie weg. 185 00:19:24,122 --> 00:19:28,376 Dat kun je verdomme niet maken. Begrepen? Doe dat nooit meer. 186 00:19:36,009 --> 00:19:40,430 Rustig maar. Laten we hier weggaan. 187 00:19:59,949 --> 00:20:05,496 We wilden graag helpen. Vooral toen we hoorden dat ze hier gewerkt heeft. 188 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 We kregen wel een heleboel valse tips. 189 00:20:08,583 --> 00:20:13,379 Daarom is het beter om dit soort acties met de instanties te co�rdineren. 190 00:20:13,504 --> 00:20:15,298 Maar dat hebben we gedaan. 191 00:20:15,423 --> 00:20:19,677 Het bestuur kreeg toestemming van de aanklager van de county. 192 00:20:21,512 --> 00:20:25,767 Waarom hangen hier geen foto's als jullie beloningen uitloven? 193 00:20:25,892 --> 00:20:30,647 Normaal helpen we gezinnen met zieke kinderen. 194 00:20:30,772 --> 00:20:35,985 Maar toen dit in het nieuws kwam en bleek dat de moeder hier gewerkt had... 195 00:20:36,110 --> 00:20:39,530 wilde het bestuur graag bijdragen. 196 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 Wanneer is het fonds opgericht? 197 00:20:42,158 --> 00:20:47,413 Mr Hoyt heeft het opgezet na de dood van z'n kleindochter, een paar jaar terug. 198 00:20:47,538 --> 00:20:51,959 De moeder werkte in de kippenslachterij. Waar is die? 199 00:20:53,544 --> 00:20:57,715 Dat moet een van die twee gebouwen zijn. 200 00:21:00,426 --> 00:21:05,848 Echt nuttig is 'n lijst van medewerkers en hun datum van indiensttreding. 201 00:21:05,973 --> 00:21:11,354 Maar dat zijn bijna 700 mensen. -En hoe eerder, hoe beter. 202 00:21:12,689 --> 00:21:16,567 Prima, we gaan meteen de gegevens verzamelen. 203 00:21:16,693 --> 00:21:20,196 En is de grote baas hier ook weleens? Mr Hoyt? 204 00:21:20,321 --> 00:21:24,742 Zelden. Mr Hoyt zit al sinds oktober in Afrika. 205 00:21:24,867 --> 00:21:27,286 Op safari. -O ja? 206 00:21:27,412 --> 00:21:31,082 M'n collega jaagt ook graag. 207 00:21:39,799 --> 00:21:43,636 waarom zouden ze liegen? 208 00:22:20,590 --> 00:22:23,509 Staatspolitie, taskforce. 209 00:22:27,388 --> 00:22:32,018 Wordt ze vastgehouden op een slangenboerderij in Huntsville? 210 00:22:32,143 --> 00:22:34,604 Hoe weet u dat, mevrouw? 211 00:22:37,315 --> 00:22:42,779 We zijn op dit moment gesloten. Wilt u morgenochtend terugbellen? 212 00:22:43,070 --> 00:22:48,075 Dit nummer, ja. En vraagt u dan naar agent Bowen of agent Diller van de FBI. 213 00:22:48,201 --> 00:22:51,162 En vertelt u hun hetzelfde verhaal. 214 00:22:52,955 --> 00:22:54,832 Bedankt, hoor. 215 00:22:58,419 --> 00:23:02,048 Die vrouw had Julie Purcell in een droom gezien. 216 00:23:02,173 --> 00:23:05,343 En haar dromen komen altijd uit, zei ze. 217 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 Dit heeft allemaal met dat spel te maken. 218 00:23:12,225 --> 00:23:16,062 Alleen de dobbelsteen ontbrak. 219 00:23:16,187 --> 00:23:18,523 Maar ik zie er niks in. 220 00:23:21,609 --> 00:23:24,487 Behalve dan dat hij het heel vaak speelde. 221 00:23:24,612 --> 00:23:28,157 En de andere kinderen speelden niet mee. 222 00:23:36,541 --> 00:23:42,088 geheime vriend? 223 00:23:42,213 --> 00:23:47,218 Wie gaf Julie die pop en wachtte op ze in het bos? Wie speelde met Will? 224 00:23:47,343 --> 00:23:51,556 Waar zaten ze na school, als ze zogenaamd bij de buurjongen waren? 225 00:23:51,681 --> 00:23:53,808 Wat deden jullie daarna? 226 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 Er mochten alleen nog zoekteams het park in. 227 00:24:00,106 --> 00:24:03,943 Er werd nog elke dag gezocht, vooral door vrijwilligers. 228 00:24:04,068 --> 00:24:07,446 Het park is zo'n duizend hectare groot. 229 00:24:07,572 --> 00:24:12,743 Hoe pak je zoiets aan? -Je kijkt naar patronen. 230 00:24:14,120 --> 00:24:19,625 Geknakte of geplette begroeiing. Het is er wel, als je maar goed kijkt. 231 00:24:19,750 --> 00:24:23,462 Gebogen grassprieten, ingedrukte grond. 232 00:24:26,507 --> 00:24:30,136 Spoorde jij mensen op in de oorlog? 233 00:24:31,304 --> 00:24:33,264 Ja. 234 00:24:35,266 --> 00:24:39,437 Liep jij mee in demonstraties? -Ja. 235 00:24:41,314 --> 00:24:46,360 Zo gek: de protesten eindigden tegelijk met de dienstplicht. 236 00:24:53,618 --> 00:25:01,042 Zeg, over dat gedicht van jou... -Ja, je had toch bepaalde inzichten? 237 00:25:02,793 --> 00:25:05,922 Volgens hem moet je het verhaal 'Tijd' noemen. 238 00:25:06,047 --> 00:25:10,384 Maar je mag die naam niet noemen. Hoe dat zo? 239 00:25:12,887 --> 00:25:19,393 Omdat we in de tijd leven en de tijd ons regeert. 240 00:25:21,228 --> 00:25:27,485 Maar door iets een naam te geven maak je het los van jezelf. 241 00:25:27,610 --> 00:25:32,448 Ik denk dat hij bedoelt dat we niet los van de tijd kunnen leven. 242 00:25:37,161 --> 00:25:40,957 Ik dacht dat hij het vergeleek met de naam van God. 243 00:25:41,082 --> 00:25:44,502 De Joden mogen Gods naam toch niet uitspreken? 244 00:26:12,071 --> 00:26:15,574 Zullen we een keertje uit eten gaan? 245 00:26:29,672 --> 00:26:33,217 Die jongens in Sallisaw kletsten me de oren van de kop. 246 00:26:33,342 --> 00:26:38,222 Het was geweldig. Ik denk dat ik hier m'n vak van moet maken. 247 00:26:39,432 --> 00:26:43,602 Je bent er eindelijk in begonnen. -Niet echt. 248 00:26:44,812 --> 00:26:47,064 Ik zie steeds m'n naam staan. 249 00:26:53,738 --> 00:26:55,740 Ben je dronken? 250 00:26:55,865 --> 00:26:59,285 Nee. Ik heb wat gedronken bij het eten. 251 00:26:59,410 --> 00:27:04,040 Een rechercheur nam me mee uit eten. -Nou, geweldig. 252 00:27:04,165 --> 00:27:07,460 Hij heeft me heel veel verteld. 253 00:27:07,585 --> 00:27:11,797 Haar afdrukken zaten alleen op de schappen met make-up. 254 00:27:11,922 --> 00:27:14,133 Ze was dus waarschijnlijk een klant. 255 00:27:14,258 --> 00:27:18,554 Ze hebben opnames van de week ervoor. Ik mag die vast zien. 256 00:27:18,679 --> 00:27:23,350 Ik heb niks van dat stomme lijstje gekocht in de Wal-Mart. 257 00:27:25,186 --> 00:27:27,813 Juist. 258 00:27:27,938 --> 00:27:31,192 Is er iets gebeurd? Alles goed met de kinderen? 259 00:27:31,317 --> 00:27:33,027 Ja, prima. 260 00:27:33,152 --> 00:27:35,863 En met jou? -Met mij ook. 261 00:27:35,988 --> 00:27:39,533 Maar ik vraag je ��n ding. 262 00:27:39,658 --> 00:27:44,455 Kom nooit meer aangeschoten en giechelig terug van zo'n afspraak. 263 00:27:44,580 --> 00:27:50,628 Gaat dat lukken? Kun je het opbrengen om mij daar niet mee lastig te vallen? 264 00:27:51,962 --> 00:27:56,467 Als je er zo over denkt, kun je dat ook gewoon tegen me zeggen. 265 00:27:56,592 --> 00:28:01,639 Bij dezen. En ga nou voor het eerst vandaag maar bij je kinderen kijken. 266 00:28:01,764 --> 00:28:03,349 Het is allang bedtijd. 267 00:28:03,474 --> 00:28:08,145 Rot toch op. Ik ben vijf keer zo vaak bij ze als jij, met je kutbaantje. 268 00:28:08,270 --> 00:28:12,566 Ik heb geen zin in een scheldpartij. Ik heb gezegd wat ik wil. 269 00:28:13,651 --> 00:28:16,028 Ik zet toch wel door, Wayne. 270 00:31:12,663 --> 00:31:16,667 Het gebied is afgezet, de technische recherche is onderweg. 271 00:31:16,792 --> 00:31:21,088 Daar is de jongen gestorven. Daarna is hij naar de grot gedragen. 272 00:31:21,213 --> 00:31:26,176 Uit alle verslagen blijkt dat niemand deze man al had gesproken. 273 00:31:26,302 --> 00:31:29,013 Dit weggetje staat niet op onze kaarten. 274 00:31:39,606 --> 00:31:45,154 Ik heb al met jullie gesproken. De dag na de verdwijning kwam hij langs. 275 00:31:45,279 --> 00:31:49,366 Wie? Werkte hij voor de politie of voor de sheriff? 276 00:31:49,491 --> 00:31:53,329 Een man in pak. Hij liet me z'n penning zien. 277 00:31:53,454 --> 00:31:57,374 Hij vroeg of ik iets gezien had in verband met die kinderen. 278 00:31:57,499 --> 00:32:00,044 Kunt u hem beschrijven? 279 00:32:01,545 --> 00:32:07,801 Een doorsnee vent, blank, in pak. Liet me een penning zien. 280 00:32:08,969 --> 00:32:11,805 Wat zei u tegen hem? Hebt u iets gezien? 281 00:32:11,930 --> 00:32:16,769 Ik zei dat ik die kinderen eerder had gezien. Twee, drie keer. 282 00:32:16,894 --> 00:32:20,022 Ze gingen via mijn weggetje het bos in. 283 00:32:20,147 --> 00:32:22,691 Ik heb ze een paar keer 's middags gezien. 284 00:32:22,816 --> 00:32:25,402 Hebt u nog anderen gezien? -Ja. 285 00:32:25,527 --> 00:32:28,989 Ik zei dat ik hier een paar keer een auto heb gezien. 286 00:32:29,114 --> 00:32:32,576 Een dure, bruine auto met een man en vrouw erin. 287 00:32:32,701 --> 00:32:35,371 Maar niet op dezelfde dag. 288 00:32:35,496 --> 00:32:38,248 Hoe zagen die man en vrouw eruit? 289 00:32:38,374 --> 00:32:41,835 Zoiets als jullie. Zwart en wit. 290 00:32:41,960 --> 00:32:46,215 De man was een neger. Hun gezichten zag ik niet. 291 00:32:47,800 --> 00:32:51,637 De meeste mensen zoeken zich rot naar dit huis. 292 00:32:52,679 --> 00:32:55,474 Maar soms komen er hier mensen. 293 00:32:56,975 --> 00:33:00,187 Hebt u bezwaar tegen een huiszoeking? 294 00:33:00,312 --> 00:33:06,568 Jazeker. Daar hebben jullie toch een gerechtelijk bevel voor nodig? 295 00:33:06,693 --> 00:33:11,865 Wel als u erop staat. -Ik ben bang van wel, knul. 296 00:33:14,326 --> 00:33:20,290 Mag ik iets vragen? Vindt u dat het buurtonderzoek grondig is uitgevoerd? 297 00:33:20,416 --> 00:33:22,501 Ja, dat vind ik. 298 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 We werkten met man en macht. 299 00:33:27,131 --> 00:33:31,009 Je werkt altijd van binnen naar buiten. 300 00:33:31,468 --> 00:33:37,099 Zijn alle mogelijke getuigen meerdere keren ondervraagd? 301 00:33:37,433 --> 00:33:42,980 Ik kan eerlijk zeggen dat iedereen zich uit de naad heeft gewerkt. 302 00:33:43,105 --> 00:33:46,150 Deze mensen beweren nooit ondervraagd te zijn. 303 00:33:46,275 --> 00:33:49,903 Terwijl de politie alle deuren afging. 304 00:33:55,117 --> 00:34:00,622 Ik weet het niet. Het kan dat mensen per abuis zijn overgeslagen. 305 00:34:00,747 --> 00:34:03,459 Er waren meer dan 100 agenten ter plekke. 306 00:34:03,584 --> 00:34:08,797 Sommigen zijn meerdere keren gehoord, maar deze mensen helemaal niet. 307 00:34:08,922 --> 00:34:16,430 Twee van hen zeggen dat ze een mooie bruine sedan hebben zien rondrijden. 308 00:34:16,555 --> 00:34:20,934 Op de dag van de moord kwam die uit de richting van Devil's Den. 309 00:34:22,978 --> 00:34:24,980 Een bruine sedan. 310 00:34:25,105 --> 00:34:30,068 De ene getuige heeft hem gemeld bij de politie, maar die had geen interesse. 311 00:34:30,194 --> 00:34:32,821 Die sedan staat ook niet in de verslagen. 312 00:34:32,946 --> 00:34:35,407 De ander zegt dat hij nooit gehoord is. 313 00:34:35,532 --> 00:34:40,746 De sedan viel beiden op omdat hij nieuw en duur was, een zeldzaamheid daar. 314 00:34:40,871 --> 00:34:43,790 En hij bleef maar rondjes rijden. 315 00:34:47,753 --> 00:34:49,546 Bandensporen. 316 00:34:50,714 --> 00:34:53,383 Ik weet het nog. Bandensporen. 317 00:34:53,509 --> 00:35:01,350 Ene Charles Snyder zei dat z'n zoon een zwarte man in pak met 'n litteken zag... 318 00:35:01,475 --> 00:35:04,978 op de plek bij Devil's Den, waar de kinderen speelden. 319 00:35:05,103 --> 00:35:07,940 Niemand heeft hem daarover gehoord. 320 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Niets hiervan staat in het dossier. 321 00:35:17,699 --> 00:35:22,955 Dit bewijst toch dat het onderzoek vanaf het begin gebreken vertoonde? 322 00:35:27,125 --> 00:35:30,462 Wat is hier echt gaande? 323 00:35:30,796 --> 00:35:35,175 Hebben jullie nieuwe bewijzen? Zijn jullie op zoek naar Julie? 324 00:35:35,300 --> 00:35:37,636 Zo is het genoeg. -Het gaat prima. 325 00:35:37,761 --> 00:35:40,389 Ik vind dat het goed gaat. -Ja, vast. 326 00:35:40,514 --> 00:35:43,850 Hij is van streek. Hij is ziek, Eliza. -Henry. 327 00:35:43,976 --> 00:35:46,520 Zo is het genoeg. 328 00:35:48,230 --> 00:35:50,774 Voor vandaag. 329 00:36:01,868 --> 00:36:07,916 Daar, aan die kant van de boomgrens. Het is lastig te zien. 330 00:36:08,041 --> 00:36:12,629 Daar hebben ze gespeeld. -We gaan het speelgoed onderzoeken. 331 00:36:12,754 --> 00:36:16,174 Eerst foto's maken om aan de ouders te laten zien. 332 00:37:01,428 --> 00:37:03,305 Ga staan. 333 00:37:03,430 --> 00:37:04,931 Wat is er aan de hand? 334 00:37:05,057 --> 00:37:08,352 Wat rij jij hier stiekem in het rond? 335 00:37:10,020 --> 00:37:14,107 Onze kinderen spelen hier, en jij loert op ze. 336 00:37:14,232 --> 00:37:18,362 Volgens mijn kinderen kom je altijd langs hun speelveldje. 337 00:37:18,487 --> 00:37:21,490 Waarom zoek jij die kinderen op? 338 00:37:21,948 --> 00:37:23,825 Dat doe ik niet. 339 00:37:25,285 --> 00:37:27,704 Ik heb zelf kinderen. -Welnee. 340 00:37:27,829 --> 00:37:30,040 We willen je hier niet, begrepen? 341 00:37:30,165 --> 00:37:32,376 Ik woon hier. Ik heb rechten. 342 00:37:32,501 --> 00:37:36,254 Ik heb voor jullie rechten gevochten, eikels. 343 00:37:39,841 --> 00:37:43,178 Smerige landloper. Blijf bij die kinderen weg. 344 00:37:43,303 --> 00:37:46,056 En blijf uit de buurt. 345 00:37:58,527 --> 00:38:01,363 Nou moet je eens goed luisteren. 346 00:38:01,488 --> 00:38:04,199 Jij laat je hier niet meer zien. 347 00:38:04,324 --> 00:38:06,451 We willen je niet meer zien. 348 00:38:06,576 --> 00:38:10,914 En moge God je genadig zijn als je nog eens een kind aanspreekt. 349 00:38:28,473 --> 00:38:31,143 Wegwezen. 350 00:39:31,620 --> 00:39:33,914 Hoe bevalt het om de baas te zijn? 351 00:39:35,832 --> 00:39:38,126 Het heeft voor- en nadelen. 352 00:39:41,004 --> 00:39:45,175 Heb je die lui van Alans advocatenkantoor gesproken? 353 00:39:45,300 --> 00:39:48,261 Ja, ik ben gebeld. 354 00:39:48,386 --> 00:39:52,349 De kinderen hadden hem ingehuurd, zei hij. 355 00:39:52,474 --> 00:39:56,603 Kun je ermee leven dat ze de zaak heropenen? 356 00:39:59,731 --> 00:40:04,778 Weet je van de vingerafdrukken? -Ja. 357 00:40:05,195 --> 00:40:08,240 Enig idee wat dat voor mij betekent? 358 00:40:09,449 --> 00:40:13,411 Dat moet ik me inbeelden. Maar ja. 359 00:40:19,459 --> 00:40:24,256 Ik moet steeds aan Lucy denken. 360 00:40:24,381 --> 00:40:27,259 Had ze dit nog maar meegemaakt. 361 00:40:28,343 --> 00:40:33,807 Het is al weer twee jaar geleden. -Alan had haar dossier. 362 00:40:34,391 --> 00:40:37,936 Ik heb haar stoffelijk overschot uit Las Vegas laten halen. 363 00:40:39,604 --> 00:40:44,943 En hoe is het met jou? Kun je de hele toestand een beetje aan? 364 00:40:46,444 --> 00:40:50,657 Ik sta nog steeds droog. Nu al vijf jaar. 365 00:40:50,907 --> 00:40:54,953 Weet ik. Ik ben heel erg trots op je. 366 00:40:57,873 --> 00:41:03,295 Ik heb een Hogere Macht gevonden, en Hij brengt dit op m'n pad. 367 00:41:05,213 --> 00:41:08,800 Nog steeds room en veel suiker? 368 00:41:08,925 --> 00:41:12,262 Jazeker. Net een toetje. 369 00:41:12,387 --> 00:41:17,559 En hoe zit het met die andere? Je collega? Leeft die nog? 370 00:41:19,477 --> 00:41:25,942 Hij werkt nog bij de politie. Maar al heel lang niet meer bij Zware Misdrijven. 371 00:41:28,111 --> 00:41:34,534 Maar goed, hij en ik zijn elkaar een beetje uit het oog verloren. 372 00:41:36,328 --> 00:41:40,540 Je had niet langs hoeven komen, inspecteur West. 373 00:41:40,665 --> 00:41:44,127 Je hebt al meer voor me gedaan dan wie dan ook. 374 00:41:44,252 --> 00:41:48,131 Jij hebt me vijf jaar geleden uit die put getrokken. 375 00:41:49,591 --> 00:41:51,760 Je hebt het goed gedaan. 376 00:42:03,396 --> 00:42:05,941 Mag ik jou nu iets vragen? 377 00:42:06,983 --> 00:42:09,402 Vragen staat vrij. 378 00:42:10,695 --> 00:42:12,864 Wil je samen bidden? 379 00:42:21,706 --> 00:42:26,753 God, behoed me voor boosheid. 380 00:42:27,796 --> 00:42:32,550 God, behoed me voor rancune. 381 00:42:34,219 --> 00:42:39,557 God, red me van m'n vooroordelen en toekomstvoorspellingen. 382 00:42:39,683 --> 00:42:43,353 M'n behoefte aan controle. 383 00:42:45,480 --> 00:42:48,984 Ik ken U als de havik en de duif. 384 00:42:50,068 --> 00:42:54,406 Ik leef met uw oneindige compassie. 385 00:42:54,531 --> 00:42:59,285 Heer, waak over dat wat ik liefheb. 386 00:42:59,619 --> 00:43:04,916 En zorg dat ik aardse zaken nooit te zeer liefheb. 387 00:43:06,042 --> 00:43:08,169 Amen. 388 00:43:14,551 --> 00:43:16,761 Bruine sedan. 389 00:43:18,471 --> 00:43:23,351 Die boer had het over een bruine sedan. 390 00:43:23,476 --> 00:43:25,478 In 1980. 391 00:43:27,647 --> 00:43:29,649 We wisten het. 392 00:43:32,986 --> 00:43:36,156 Speelden ze met hem? 393 00:43:40,618 --> 00:43:44,831 Ze schreef over het spel dat we hadden gevonden. 394 00:43:44,956 --> 00:43:51,046 Mensen waren bang dat hun kinderen zouden sterven als ze ermee speelden. 395 00:43:52,422 --> 00:43:54,799 Of zoiets. 396 00:43:57,469 --> 00:44:02,432 Henry was een jaar of vijf, zes, toen ze aan dat boek begon. 397 00:44:02,557 --> 00:44:06,895 Dan was Becca dus... drie of vier. 398 00:44:17,238 --> 00:44:22,869 Geleerden denken dat er nog oneindig veel dimensies zouden kunnen zijn. 399 00:44:24,162 --> 00:44:25,997 Einstein zei: 400 00:44:26,122 --> 00:44:31,961 'Verleden, heden en toekomst zijn louter een hardnekkige illusie.' 401 00:44:38,009 --> 00:44:41,429 Heb jij die illusie nu ook door? 402 00:44:41,554 --> 00:44:47,977 Nu alles in duigen valt, zie je de dingen nu pas duidelijk? 403 00:44:48,103 --> 00:44:54,150 En als alles ten einde is, besef je dan wat je hebt achtergehouden? 404 00:44:56,319 --> 00:45:00,990 Dacht je dat reageren hetzelfde was als voelen? 405 00:45:01,116 --> 00:45:05,078 Dat drang hetzelfde was als vrijheid? 406 00:45:05,203 --> 00:45:07,956 Toe nou, niet zo. 407 00:45:09,374 --> 00:45:11,668 En toch... 408 00:45:12,460 --> 00:45:16,798 wapende je je tegen datgene wat jou het meeste liefhad? 409 00:45:16,923 --> 00:45:21,136 Niet zo. Niet op deze manier. 410 00:45:21,261 --> 00:45:23,930 Ach, lieverd toch. 411 00:45:24,973 --> 00:45:29,936 Dacht je dat je zo door kon gaan zonder ��n keer achterom te kijken? 412 00:45:30,061 --> 00:45:34,482 Alsjeblieft. Dit verdien ik niet. 413 00:45:34,607 --> 00:45:38,778 Wat er ook gebeurt, dit verdien ik niet. -Nee, dat klopt. 414 00:45:38,903 --> 00:45:44,492 Maar het gebeurt toch. Ik vind het zo erg voor je. 415 00:45:50,874 --> 00:45:53,168 Waar is het? 416 00:45:55,336 --> 00:45:58,840 Hoeveel staat er voor me op het spel? 417 00:45:58,965 --> 00:46:02,969 Alles. Net zoals bij iedereen. 418 00:46:08,808 --> 00:46:12,645 Becca ben ik al kwijtgeraakt. -Nee. 419 00:46:13,271 --> 00:46:15,940 Niet op die manier. 420 00:46:20,695 --> 00:46:27,285 Je bent bang voor wat ze zullen vinden. Wat je in het bos hebt achtergelaten. 421 00:46:31,331 --> 00:46:34,000 Maak het karwei af. 422 00:47:42,568 --> 00:47:46,155 Briefje voor je. De inspecteur wil je spreken. 423 00:47:50,868 --> 00:47:53,162 Jij gaat carri�re maken. 424 00:48:24,027 --> 00:48:27,280 Nee, dat zegt me allemaal niks. 425 00:48:29,365 --> 00:48:31,534 Denk ik. 426 00:48:33,244 --> 00:48:35,747 Ik heb ze in elk geval niet gekocht. 427 00:48:36,622 --> 00:48:41,794 Mevrouw? -Volgens mij niet, nee. 428 00:48:41,919 --> 00:48:43,796 Ik weet het niet meer. 429 00:48:43,921 --> 00:48:48,468 Ik was degene die speelgoed kocht. Ik herken hier niets van. 430 00:48:51,679 --> 00:48:56,100 Gaat dit om de beloning? We zijn gebeld. 431 00:48:59,437 --> 00:49:03,691 Wat heeft dit ermee te maken? Waar komen die vandaan? 432 00:49:05,777 --> 00:49:11,074 De kinderen hadden kennelijk een verborgen speelplek in het bos. 433 00:49:12,116 --> 00:49:13,951 Dit speelgoed lag daar. 434 00:49:14,077 --> 00:49:17,038 Het kan van willekeurig wie zijn. 435 00:49:17,163 --> 00:49:19,290 Hun vingerafdrukken zaten erop. 436 00:49:19,415 --> 00:49:20,875 kostbare herinneringen 437 00:49:21,000 --> 00:49:26,756 Plus nog onbekende vingerafdrukken, en meer van die stropoppen. 438 00:49:27,924 --> 00:49:32,637 Spraken ze daar met iemand af? Een volwassene? 439 00:49:32,762 --> 00:49:34,972 Dat zou kunnen, ja. 440 00:49:35,098 --> 00:49:36,641 Wat is dit? 441 00:49:38,976 --> 00:49:44,023 Dit zien we voor het eerst. -Een oud fotoalbum. 442 00:49:44,148 --> 00:49:48,444 Daar kwam hij mee aanzetten. Ik kan er niet in kijken. 443 00:49:55,660 --> 00:49:57,745 Roland. 444 00:50:13,428 --> 00:50:16,055 Die is hetzelfde. 445 00:50:39,412 --> 00:50:44,959 Waar is deze foto van? -Z'n eerste communie. 446 00:50:46,711 --> 00:50:48,880 Toen was hij tien. 447 00:50:51,799 --> 00:50:53,759 Wat is er? 448 00:51:00,057 --> 00:51:01,976 Wat is er? 449 00:51:27,001 --> 00:51:31,464 Purple Haze. Hoe is het nou met je, tijger? 450 00:51:34,342 --> 00:51:39,931 Ik loop gewoon m'n rondjes, daar waar ze me niet willen hebben. 451 00:51:40,056 --> 00:51:41,516 Dubbele SoCo, graag. 452 00:51:41,641 --> 00:51:44,143 In het leger gezeten? -Zeg dat wel. 453 00:51:44,268 --> 00:51:48,856 Welke oorlog? -Lul. Een dubbele Southern Comfort. 454 00:51:48,981 --> 00:51:52,568 Hij is inspecteur bij de staatspolitie. 455 00:51:59,408 --> 00:52:03,287 Je had kunnen zeggen dat je in de achterhoede jeeps repareerde. 456 00:52:03,412 --> 00:52:07,208 Ik had ook m'n pik op de bar kunnen leggen. 457 00:52:07,333 --> 00:52:14,382 Heb je het daar nou nog steeds over? -Die steekt gewoon vaak de kop op. 458 00:52:21,013 --> 00:52:26,018 Er komt een nieuwe taskforce. En ik krijg de leiding. 459 00:52:28,688 --> 00:52:30,690 Gefeliciteerd, inspecteur. 460 00:52:33,401 --> 00:52:35,027 En? 461 00:52:37,029 --> 00:52:42,868 Is dat vanwege je staat van dienst, of vanwege je huidskleur? 462 00:52:44,161 --> 00:52:48,499 Volgens mij kwam dat gewoon omdat ik niet zo'n grote bek had. 463 00:52:48,624 --> 00:52:54,255 Met een beetje positieve discriminatie had je nu m'n baas kunnen zijn. 464 00:52:54,380 --> 00:52:57,800 Als ik zo stom was geweest me te laten beschieten... 465 00:52:57,925 --> 00:53:03,431 zou ik nu elke dag golf spelen en 'cadeautjes' uitdelen aan oude vrienden. 466 00:53:05,808 --> 00:53:09,186 Volgens mij heb jij er al een paar op. 467 00:53:11,272 --> 00:53:14,191 Misschien wil ik wel niet naar huis. 468 00:53:19,363 --> 00:53:25,620 Ik was van plan een wit voetje te halen. -Echt lollig ben je nooit geweest. 469 00:53:28,664 --> 00:53:32,043 Zou je weer recherchewerk willen doen? 470 00:53:35,838 --> 00:53:39,634 Want dat kon je dan weer best aardig. 471 00:53:42,011 --> 00:53:46,807 De zaak-Purcell? -De staat heropent het onderzoek. 472 00:53:46,932 --> 00:53:53,939 Ze willen mij de leiding geven. -Kijk eens aan. Je gaat als een trein. 473 00:53:55,399 --> 00:53:58,569 Wil je nou weer aan de slag, of hoe zit dat? 474 00:54:08,704 --> 00:54:14,251 Het spijt me van die opmerking over huidskleur. 475 00:54:14,877 --> 00:54:19,340 Welnee. -Het spijt me een beetje. 476 00:55:36,917 --> 00:55:40,546 Vertaling: Karen Lagendijk BTI Studios 39982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.