Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,315 --> 00:00:22,812
Adapted from Pu Songling's
"Strange Stories from Liu Jai."
2
00:00:22,922 --> 00:00:26,915
A TOUCH OF ZEN
(Hsia Nu-The Gallant Lady) Part One
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,552
Produced by: Sa Wing-fung
4
00:00:29,662 --> 00:00:32,961
Produced by: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:33,066 --> 00:00:37,002
Planning: Cheung Kau-yun
6
00:00:37,103 --> 00:00:40,800
Executive Producer: Yeung Sai-hing
7
00:00:40,907 --> 00:00:46,504
Starring: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:46,613 --> 00:00:52,848
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:52,952 --> 00:00:59,949
Chiao Hung, Miao Tien,
Chang Ping-yu, Sip Han,
10
00:01:00,060 --> 00:01:07,125
Wang Shui, Wan Chun-san,
Kao Ming, Lu Shih,
11
00:01:07,233 --> 00:01:11,465
Jia Lu-shek, Man Chuk-wah,
Cheung Wen-men,
12
00:01:11,571 --> 00:01:15,132
Liu Zhuo, Chen Sai-wei, To Wai-wo.
13
00:01:15,241 --> 00:01:19,701
Special Appearance By: Roy Chiao
14
00:01:19,813 --> 00:01:23,977
Cinematography: Hua Hui-ying
15
00:01:24,084 --> 00:01:28,714
Assistant Cinematographer:
Chow Yip-hing
16
00:01:28,822 --> 00:01:33,987
Assistant Director: Miao Tien
17
00:01:34,094 --> 00:01:36,654
Set Design: Chow Chi-leung
18
00:01:36,763 --> 00:01:39,163
Art Design: Chan Sheung-lam
19
00:01:39,265 --> 00:01:42,996
Original Music Score: Wu Dai-jiang
20
00:01:43,103 --> 00:01:45,503
Composer: Lok Ming-dao
21
00:01:45,605 --> 00:01:48,005
Lyre Instructor: Hsiao Chi-chou
22
00:01:48,108 --> 00:01:52,340
Makeup: Ng Shui-ching, Shun Bu-hai
23
00:01:52,445 --> 00:01:59,009
Costume: Lee Jia-chi
Gaffer: Wong Fu-nan
24
00:01:59,119 --> 00:02:02,953
Martial Arts Choreography:
Han Ying-ge, Puan Yiao-kwun
25
00:02:03,056 --> 00:02:09,188
Directed By: King Hu
26
00:04:00,273 --> 00:04:03,333
"CHING LU FORT"
27
00:04:47,053 --> 00:04:50,750
"JUN YUAN GENERAL'S MANSION"
28
00:05:49,315 --> 00:05:52,443
"LETTER AND COUPLET
WRITING SERVICES"
29
00:05:55,955 --> 00:05:59,652
"KU SHEN CHAl"
30
00:06:04,797 --> 00:06:08,756
"SCENERY
AND PORTRAIT PAINTING"
31
00:07:33,719 --> 00:07:35,619
Your comments, please.
32
00:07:35,721 --> 00:07:38,747
- Are these your works?
- Yes. They don't look like much.
33
00:07:38,858 --> 00:07:40,723
Very good.
34
00:07:40,827 --> 00:07:43,295
Would you like a portrait?
35
00:07:46,899 --> 00:07:47,866
Very well.
36
00:07:47,967 --> 00:07:49,559
Please have a seat.
37
00:08:00,046 --> 00:08:01,946
Your name, sir?
38
00:08:02,048 --> 00:08:03,106
Ouyang Nin.
39
00:08:03,216 --> 00:08:05,514
Mr. Ouyang.
40
00:08:11,624 --> 00:08:13,148
You've traveled far, sir.
41
00:08:13,259 --> 00:08:15,090
How do you know?
42
00:08:15,194 --> 00:08:20,063
I know almost everyone
around here.
43
00:08:21,767 --> 00:08:25,567
I've just arrived.
Have you lived here all your life?
44
00:08:25,671 --> 00:08:27,366
Yes.
45
00:08:28,641 --> 00:08:30,905
Could you lift your hat a little?
46
00:08:50,696 --> 00:08:52,425
Could you turn your head slightly?
47
00:08:52,532 --> 00:08:54,295
Fine.
48
00:09:21,394 --> 00:09:25,057
- May I know your name?
- Ku Shen-chai.
49
00:09:25,164 --> 00:09:26,324
Scholar!
50
00:09:26,432 --> 00:09:28,366
Shen-chai!
51
00:09:28,467 --> 00:09:30,992
Scholar, at work already?
52
00:09:32,104 --> 00:09:34,334
Would you like some tea?
53
00:09:34,440 --> 00:09:36,305
You're busy now.
Maybe later.
54
00:09:36,409 --> 00:09:37,637
Later, then.
55
00:09:40,313 --> 00:09:43,476
Mr. Ku, who is he?
56
00:09:43,583 --> 00:09:45,710
- He's an herbalist.
- Name?
57
00:09:45,818 --> 00:09:47,979
Lu. Something wrong?
58
00:09:48,087 --> 00:09:49,816
Is he from here?
59
00:09:49,922 --> 00:09:52,857
No. He's been here
only for about a month.
60
00:09:52,959 --> 00:09:55,792
He has a stand near the temple.
Why?
61
00:09:55,895 --> 00:09:57,726
Nothing.
62
00:10:07,273 --> 00:10:09,002
Mr. Ouyang!
63
00:10:09,108 --> 00:10:11,599
I'll come back tomorrow.
64
00:13:06,085 --> 00:13:09,054
"JUN YUAN GENERAL'S MANSION"
65
00:13:36,849 --> 00:13:38,407
Be careful.
66
00:13:44,657 --> 00:13:46,625
Mother! Mr. Shih!
67
00:13:46,725 --> 00:13:48,750
You're back!
Come on in.
68
00:13:48,861 --> 00:13:51,227
No. Maybe next time.
69
00:13:51,330 --> 00:13:53,798
- Take care, then.
- Take care.
70
00:13:54,567 --> 00:13:57,058
Mother, is that house occupied now?
71
00:13:57,169 --> 00:13:59,797
Who dares to live
in that haunted place?
72
00:14:08,247 --> 00:14:10,909
Mr. Shih read me
your fortune today.
73
00:14:11,016 --> 00:14:13,450
Guess what he said?
74
00:14:13,552 --> 00:14:15,281
I can't.
75
00:14:19,391 --> 00:14:20,915
Let's eat, then!
76
00:14:28,500 --> 00:14:31,230
He said your lucky star
will be active this year.
77
00:14:31,337 --> 00:14:32,895
How does he know?
78
00:14:33,005 --> 00:14:36,168
He read your palms
and forehead, remember?
79
00:14:41,380 --> 00:14:43,746
He also said you should take
the government exam this year.
80
00:14:43,849 --> 00:14:46,010
- I am not going.
- Why not?
81
00:14:46,118 --> 00:14:48,552
Why should I heed the advice
of a blind man?
82
00:14:49,788 --> 00:14:52,188
Every mother wants
her son to succeed.
83
00:14:52,291 --> 00:14:54,191
But you!
You're always so poor!
84
00:14:59,331 --> 00:15:06,169
We may not be rich, Mother,
but we have enough to live on.
85
00:15:06,272 --> 00:15:10,003
After I've saved enough,
I might open a school someday.
86
00:15:10,776 --> 00:15:14,212
That's ridiculous!
You want to be a teacher?
87
00:15:14,313 --> 00:15:16,144
Haven't you heard?
88
00:15:16,248 --> 00:15:19,308
"A man's highest honor
is to be an official"
89
00:15:20,352 --> 00:15:22,946
It should be "to be a scholar"!
90
00:15:23,055 --> 00:15:25,023
Why study if you're not
going to be an official?
91
00:15:25,124 --> 00:15:26,716
I study for the knowledge.
92
00:15:26,825 --> 00:15:29,020
But you don't seem
to know anything!
93
00:15:32,064 --> 00:15:36,057
You're over thirty, and still
can't find a wife. Why?
94
00:15:37,636 --> 00:15:39,797
I'm waiting for my destined one.
95
00:15:39,905 --> 00:15:42,738
Your destined one won't come
if you don't have money!
96
00:15:47,112 --> 00:15:49,774
Looks like I'll never live
to see my grandchildren.
97
00:16:01,393 --> 00:16:04,191
"In chaos time like this,
98
00:16:06,131 --> 00:16:08,793
it is better to be cautious."
99
00:16:08,901 --> 00:16:11,199
Stop reciting your proverbs!
100
00:16:12,171 --> 00:16:14,799
You should be reciting them
at the exam!
101
00:16:20,112 --> 00:16:22,307
You are good for nothing!
102
00:23:26,171 --> 00:23:27,695
Mother?!
103
00:23:27,806 --> 00:23:29,740
What are you doing here?
104
00:23:29,841 --> 00:23:35,973
I... I just want to see
if anyone's in there.
105
00:23:36,782 --> 00:23:38,647
You must've lost your mind.
106
00:23:38,750 --> 00:23:40,308
How could there be anyone here?
107
00:23:40,419 --> 00:23:42,717
Come home with me, now.
108
00:23:43,455 --> 00:23:45,082
Come on!
109
00:23:50,328 --> 00:23:51,693
Move!
110
00:23:53,298 --> 00:23:55,562
Running around at this hour.
111
00:23:55,667 --> 00:23:58,693
Look at you!
Your face is all dirty!
112
00:24:32,504 --> 00:24:34,165
- Mr. Ku.
- Yes.
113
00:24:34,272 --> 00:24:36,365
I would like to ask you something.
114
00:24:36,475 --> 00:24:38,033
Please do.
115
00:24:38,143 --> 00:24:42,045
There is a Ching Lu Fort
in this area, right?
116
00:24:42,147 --> 00:24:43,114
That's right.
117
00:24:43,215 --> 00:24:44,307
Have you been there?
118
00:24:44,416 --> 00:24:46,247
I live there.
119
00:24:48,620 --> 00:24:52,056
I heard that the place is haunted.
120
00:24:52,157 --> 00:24:56,560
It depends on whether you believe
in ghosts or not.
121
00:25:07,706 --> 00:25:10,641
I will mount the portrait later,
Mr. Ouyang.
122
00:25:10,742 --> 00:25:12,733
It will be ready for you tomorrow.
123
00:25:12,844 --> 00:25:14,505
Thanks.
124
00:25:15,747 --> 00:25:20,207
As for ghosts, I believe in them,
so they exist.
125
00:25:21,853 --> 00:25:24,378
But Confucius never mentioned them.
126
00:25:26,858 --> 00:25:29,952
I am afraid I cannot agree
with your views, Mr. Ku.
127
00:25:30,929 --> 00:25:32,396
Until tomorrow.
128
00:25:47,979 --> 00:25:52,348
"I believe in them, so they exist"?
129
00:25:59,724 --> 00:26:03,592
"SPELLS TO WARD OFF GHOSTS"
130
00:27:31,383 --> 00:27:32,907
Mother?
131
00:27:34,119 --> 00:27:35,552
What are you doing here?
132
00:27:36,287 --> 00:27:39,120
I... l...
133
00:27:43,028 --> 00:27:45,258
You're always acting like a madman!
134
00:27:46,564 --> 00:27:51,160
Allow me to introduce.
This is Miss Yang.
135
00:27:51,970 --> 00:27:53,699
And this?
This is my son!
136
00:28:08,787 --> 00:28:10,414
Let's go!
137
00:28:13,825 --> 00:28:18,762
Miss Yang. If you need anything,
you may get it at my house.
138
00:28:18,863 --> 00:28:20,660
Just help yourself.
139
00:28:26,438 --> 00:28:28,133
Mother, who is she?
140
00:28:28,239 --> 00:28:29,729
Our new neighbor.
141
00:28:29,841 --> 00:28:33,004
You scared the living daylights
out of her last night!
142
00:28:33,111 --> 00:28:34,635
She gave me a good scare, too.
143
00:28:34,746 --> 00:28:38,113
She lives here all by herself?
She must be brave.
144
00:28:39,317 --> 00:28:42,480
Because it's free.
That's why WE stay here.
145
00:28:46,257 --> 00:28:48,122
Shen-chai!
146
00:28:50,462 --> 00:28:52,953
What were you doing here, Mother?
147
00:28:53,064 --> 00:28:54,861
I gave her some needles and thread.
148
00:28:54,966 --> 00:28:58,299
They're poor. They have nothing.
149
00:29:00,438 --> 00:29:01,837
Mother?
150
00:29:04,209 --> 00:29:06,006
Who else is living with her?
151
00:29:06,111 --> 00:29:09,877
Just her mother.
She's almost ninety and bedridden.
152
00:29:12,383 --> 00:29:14,476
Hey. What's that sword for?
153
00:29:14,586 --> 00:29:18,044
Oh... nothing, nothing.
154
00:29:19,324 --> 00:29:21,417
Then how do they
make a living, Mother?
155
00:29:21,526 --> 00:29:24,791
Miss Yang does odd jobs
here and there.
156
00:29:24,896 --> 00:29:27,888
Can you imagine
how little money she makes?
157
00:29:30,969 --> 00:29:32,664
Hey!
158
00:29:32,771 --> 00:29:35,535
- You're already over thirty...
- Not the exam again!
159
00:29:35,640 --> 00:29:36,868
Don't interrupt!
160
00:29:36,975 --> 00:29:40,103
Miss Yang is past twenty and single, too.
You should marry her!
161
00:29:40,211 --> 00:29:42,839
You two are a perfect match!
162
00:29:42,947 --> 00:29:47,543
She has no other friends,
and you're a lonely nut!
163
00:29:47,652 --> 00:29:49,950
That's it, then!
164
00:29:50,054 --> 00:29:53,387
- But... Mother...
- What?
165
00:29:53,491 --> 00:29:56,153
Will she agree?
166
00:29:56,728 --> 00:29:59,663
Why not?
Are we not good enough for her?
167
00:29:59,764 --> 00:30:01,493
It's all up to you.
168
00:30:01,599 --> 00:30:04,033
Even if I say yes, she may say no.
169
00:30:04,936 --> 00:30:09,873
Her family is dirt poor.
Why wouldn't she agree?
170
00:30:10,542 --> 00:30:14,774
Tomorrow, I'll go
and talk to her mother.
171
00:30:25,190 --> 00:30:27,681
Come home early
so we can hear her decision.
172
00:33:41,586 --> 00:33:42,951
Mother.
173
00:33:43,054 --> 00:33:46,888
You scared me!
Why are you still here?
174
00:33:46,991 --> 00:33:48,117
Well?
175
00:33:49,894 --> 00:33:51,122
No!
176
00:33:58,736 --> 00:34:01,534
- Where are you going now?
- To the studio.
177
00:34:01,639 --> 00:34:04,540
Looks like it's going to rain.
Just come home.
178
00:34:09,580 --> 00:34:11,810
What did her mother say?
179
00:34:11,916 --> 00:34:15,079
Her mother wants
her daughter to marry.
180
00:34:15,720 --> 00:34:17,585
But, Miss Yang said no.
181
00:34:18,189 --> 00:34:19,315
Why?
182
00:34:19,424 --> 00:34:22,325
She said she can't tell me why.
183
00:34:22,427 --> 00:34:27,421
I say it's because we're poor
and you're not an official!
184
00:34:27,532 --> 00:34:28,726
Not that again!
185
00:34:28,833 --> 00:34:31,461
You better take the exam this year!
186
00:34:34,072 --> 00:34:36,802
Mother, haven't we talked
about this already?
187
00:34:36,908 --> 00:34:41,311
She wouldn't have turned us down today
if you had a post by now!
188
00:34:41,412 --> 00:34:42,674
Mother...
189
00:34:42,780 --> 00:34:45,374
You'll never marry
if you keep on like this!
190
00:34:45,483 --> 00:34:47,178
Mother...
191
00:34:52,423 --> 00:34:53,913
Forgive me.
192
00:34:54,025 --> 00:34:56,755
I knocked, but no one answered,
and the door was open.
193
00:34:56,861 --> 00:35:00,319
My apologies.
This is Mr. Ouyang.
194
00:35:00,431 --> 00:35:02,262
This is my mother.
195
00:35:02,366 --> 00:35:04,698
Please have a seat.
196
00:35:05,336 --> 00:35:09,568
Do sit down.
Sorry about the mess.
197
00:35:11,109 --> 00:35:12,974
You have quite a large place.
198
00:35:13,077 --> 00:35:15,944
- You're too kind.
- And quiet, too.
199
00:35:16,647 --> 00:35:18,638
Mr. Ku. Are you off today?
200
00:35:18,749 --> 00:35:22,207
- That's because...
- Something came up.
201
00:35:24,789 --> 00:35:27,519
I went to your studio this morning.
202
00:35:27,625 --> 00:35:32,619
I am sorry. Here is your portrait.
Please feel free to give comments.
203
00:35:34,866 --> 00:35:36,527
This is wonderful.
204
00:35:36,634 --> 00:35:37,760
I'm glad.
205
00:35:42,473 --> 00:35:45,909
Your talent is too big
for such a small town, Mr. Ku.
206
00:35:47,812 --> 00:35:51,407
I am a simple man.
I can't ask for more.
207
00:35:52,183 --> 00:35:55,311
Is Mr. Ku planning to take
this year's government exam?
208
00:35:55,419 --> 00:35:57,011
- I...
- Have some tea.
209
00:35:58,723 --> 00:36:00,054
Mother!
210
00:36:01,292 --> 00:36:04,261
I'm sure Mr. Ku is more than capable
of passing the test.
211
00:36:04,362 --> 00:36:08,298
See? Did you hear that?
Then take it this year!
212
00:36:10,168 --> 00:36:14,605
If you wish to try,
then I may be of some service to you.
213
00:36:14,705 --> 00:36:16,502
That's too much trouble!
214
00:36:16,607 --> 00:36:19,906
How wonderful it is
to have a savior like you!
215
00:36:20,745 --> 00:36:21,939
I can help you.
216
00:36:22,046 --> 00:36:25,846
I am very grateful,
but I don't plan to take it this year.
217
00:36:27,051 --> 00:36:29,884
Don't mind him.
We're much obliged to you.
218
00:36:29,987 --> 00:36:31,249
- Mother...
- You just keep quiet!
219
00:36:35,259 --> 00:36:37,193
Why not think it over, Mr. Ku?
220
00:36:37,295 --> 00:36:39,286
This is for the portrait.
221
00:36:39,397 --> 00:36:41,558
Thank you again.
222
00:36:42,466 --> 00:36:45,162
It's not perfect, sir.
Please accept it as a gift.
223
00:36:45,269 --> 00:36:49,330
Besides, this is too much.
I only charge 5 taels for a portrait.
224
00:36:49,440 --> 00:36:52,841
Stop this!
Mr. Ouyang is a good man,
225
00:36:52,944 --> 00:36:55,071
so just take what he offers.
226
00:36:55,179 --> 00:36:56,373
Sir!
227
00:36:56,480 --> 00:36:59,415
- Good-bye for now, Mrs. Ku.
- Please take it back.
228
00:36:59,517 --> 00:37:00,848
I'll come visit you later.
229
00:37:00,952 --> 00:37:02,510
Mother, you...
230
00:37:02,620 --> 00:37:06,056
Sir, would you like to have your name
on the portrait?
231
00:37:08,626 --> 00:37:11,424
I'll come to your studio tomorrow
and pick it up.
232
00:37:13,231 --> 00:37:15,461
Please come back again, sir.
233
00:37:27,345 --> 00:37:29,905
This Mr. Ouyang is a nice man.
234
00:37:30,014 --> 00:37:32,881
You should get to know him better.
235
00:38:04,015 --> 00:38:05,175
Wait!
236
00:38:05,283 --> 00:38:06,614
Who's there?
237
00:38:10,888 --> 00:38:12,116
Who are you?
238
00:38:27,972 --> 00:38:30,907
- General Shih.
- Who are you?
239
00:38:50,261 --> 00:38:51,956
Help!
240
00:39:02,540 --> 00:39:05,031
- It's the fortuneteller!
- Mr. Shih!
241
00:39:10,247 --> 00:39:12,579
- Are you all right?
- You're badly hurt!
242
00:39:12,683 --> 00:39:13,945
I am all right.
243
00:39:14,051 --> 00:39:16,076
- Thank you.
- Don't mention it.
244
00:39:16,187 --> 00:39:18,348
Where is my stick?
245
00:39:18,456 --> 00:39:20,447
Forget the stick!
Let's get away from the rain.
246
00:39:21,892 --> 00:39:23,621
Where is my stick?
247
00:39:27,898 --> 00:39:30,924
My stick... where is my stick?
248
00:39:31,035 --> 00:39:35,267
Your head is bleeding.
I'll go fetch a doctor.
249
00:39:37,174 --> 00:39:38,903
My stick...
250
00:39:44,682 --> 00:39:46,809
Miss Yang.
Please take a look.
251
00:39:50,588 --> 00:39:52,385
Please go and get some firewood.
252
00:40:07,071 --> 00:40:09,301
Has Ouyang found out who you are?
253
00:40:09,407 --> 00:40:11,568
No, but who is that?
254
00:40:15,279 --> 00:40:18,009
Go and tell Lu tomorrow.
255
00:40:18,916 --> 00:40:21,646
"DOCTOR LU MENG'S CLINIC"
256
00:40:24,955 --> 00:40:27,219
You've caught a cold, Mrs. Ku.
257
00:40:27,324 --> 00:40:30,225
But it's not serious.
258
00:40:30,327 --> 00:40:34,263
I must've got it from helping
the blind fortuneteller yesterday.
259
00:40:34,365 --> 00:40:39,701
I was drenched by the rain,
and I began to shiver afterwards.
260
00:40:39,804 --> 00:40:42,136
By then, I knew something was wrong.
261
00:40:42,239 --> 00:40:46,039
Mother, you'll be fine
after taking Doctor Lu's herbs.
262
00:40:46,143 --> 00:40:47,701
What do you know?
263
00:40:47,812 --> 00:40:53,045
Mrs. Ku, boil these herbs with water
and drink for two days.
264
00:40:53,150 --> 00:40:55,175
You'll get better soon, don't worry.
265
00:40:55,286 --> 00:40:56,651
Let's go.
266
00:40:58,589 --> 00:41:01,717
- About your fee...
- We'll settle that later.
267
00:41:01,826 --> 00:41:04,226
- But...
- We can pay later.
268
00:41:04,328 --> 00:41:06,796
Doctor Lu is
our good friend. Right?
269
00:41:06,897 --> 00:41:09,422
Mother, you should rest
a bit at the studio...
270
00:41:09,533 --> 00:41:11,501
No need!
We're going home!
271
00:41:11,602 --> 00:41:12,933
- Fine. Good-bye.
- Good-bye.
272
00:42:05,322 --> 00:42:06,789
Miss Yang!
273
00:42:08,425 --> 00:42:10,222
Don't you recognize me?
274
00:42:12,796 --> 00:42:14,525
Stay right there!
275
00:42:44,695 --> 00:42:46,890
I need to ask you something.
276
00:42:46,997 --> 00:42:50,694
Do you know a blind fortuneteller?
277
00:43:39,917 --> 00:43:41,248
Should we rest a bit?
278
00:43:41,352 --> 00:43:43,718
Rest? We're already home!
279
00:44:17,021 --> 00:44:19,353
You're too kind, Miss Yang.
280
00:44:20,057 --> 00:44:22,525
What happened to your face?
281
00:44:27,498 --> 00:44:29,295
Are you feeling better?
282
00:44:31,502 --> 00:44:36,599
I'm really getting old.
Look at all these herbs!
283
00:44:55,292 --> 00:44:56,782
Miss Yang.
284
00:44:57,528 --> 00:45:00,429
Please go home
if you're getting tired.
285
00:45:01,899 --> 00:45:05,630
That fortuneteller, Shih...
Do you know him?
286
00:45:09,573 --> 00:45:10,665
No.
287
00:45:19,950 --> 00:45:22,510
This must be hard on you, Miss Yang.
288
00:45:22,619 --> 00:45:26,612
You've hardly slept.
You must be tired.
289
00:45:29,259 --> 00:45:32,592
If only I had
a daughter-in-law like you.
290
00:45:38,902 --> 00:45:44,602
- I know. We are poor...
- We are much poorer than you.
291
00:45:45,876 --> 00:45:51,974
I can't blame you.
You'll suffer more if you're with us.
292
00:45:52,082 --> 00:45:53,913
Try to get some sleep, Mrs. Ku.
293
00:45:57,688 --> 00:46:02,682
Shen-chai has no ambition.
He won't take the government exam.
294
00:46:02,793 --> 00:46:04,852
He must have his reasons.
295
00:46:04,962 --> 00:46:09,160
He's as stubborn as my late husband!
296
00:46:09,266 --> 00:46:13,202
He studied books for years,
yet he wouldn't take the exam.
297
00:46:13,303 --> 00:46:15,430
And he's getting old...
298
00:46:16,673 --> 00:46:20,473
You're lucky to have
such a filial son.
299
00:46:20,577 --> 00:46:22,670
So what if he's filial?
300
00:46:26,116 --> 00:46:29,552
He can't even get a wife.
301
00:46:29,653 --> 00:46:33,282
With his talent,
I'm sure he'll marry a good lady.
302
00:46:33,824 --> 00:46:37,954
Good or not,
all I want is for him to get married.
303
00:46:39,296 --> 00:46:43,665
He's over thirty,
and my health is not what it was.
304
00:46:43,767 --> 00:46:48,830
The day I close my eyes
for good will be the end
305
00:46:48,939 --> 00:46:51,840
of our Ku family heritage!
306
00:47:16,366 --> 00:47:18,493
Doctor Lu, how much do I owe you?
307
00:47:18,602 --> 00:47:20,467
- We can settle that later!
- No, no.
308
00:47:20,571 --> 00:47:23,233
Then you can just pay me
2 1/2 taels for the herbs.
309
00:47:25,275 --> 00:47:26,765
Is your mother getting better?
310
00:47:26,877 --> 00:47:28,936
Much better.
Thank you.
311
00:47:31,048 --> 00:47:33,812
I've been seeing lots
of East Chamber agents here lately.
312
00:47:33,917 --> 00:47:36,249
I heard that their
second-in-command,
313
00:47:36,353 --> 00:47:38,218
Wu Mun-ta, is coming here.
314
00:47:38,322 --> 00:47:39,721
Talk to you later.
315
00:47:45,395 --> 00:47:48,922
Doctor Lu, do you know someone
by the name of Ouyang Nin?
316
00:47:49,032 --> 00:47:51,626
Ouyang Nin?
317
00:47:54,938 --> 00:47:56,098
I don't.
318
00:47:56,206 --> 00:47:58,834
- See you, then.
- See you.
319
00:48:01,245 --> 00:48:03,509
Doctor, why is he...
320
00:48:13,156 --> 00:48:17,684
"KU SHEN-CHAI IS NOT
AN ORDINARY MAN"
321
00:50:06,336 --> 00:50:09,237
Mr. Ku, please come
to my place tonight.
322
00:50:54,785 --> 00:51:12,158
"A jug of wine amidst the flowers.
I drink alone.
323
00:51:12,235 --> 00:51:21,871
Raising the cup, I invite the moon.
324
00:51:21,978 --> 00:51:30,977
With my shadow,
it makes three of us.
325
00:51:31,088 --> 00:51:40,827
Yet the moon does not drink,
326
00:51:40,931 --> 00:51:49,134
and my shadow
merely follows my body.
327
00:51:49,239 --> 00:51:58,580
Briefly, the three of us
congregate together.
328
00:51:58,682 --> 00:52:06,782
Drink, and be merry in springtime.
329
00:52:06,890 --> 00:52:16,697
The moon spins with my song,
330
00:52:16,800 --> 00:52:25,504
and my shadow mimics my dance.
331
00:52:25,609 --> 00:52:35,041
Let us savor this moment
while it lasts.
332
00:52:36,153 --> 00:52:44,458
We will part
after we have drank our fill.
333
00:52:44,561 --> 00:52:54,436
Let us cherish our friendship.
334
00:52:54,538 --> 00:53:06,006
Until we meet again, if ever."
335
00:55:14,811 --> 00:55:15,971
Mr. Ku.
336
00:55:25,522 --> 00:55:27,149
Mr. Ku!
337
00:55:27,457 --> 00:55:30,984
You have quite a lady's luck,
coming here for a rendezvous.
338
00:55:32,562 --> 00:55:34,894
Come back with me, Miss Yang.
339
00:55:34,998 --> 00:55:36,192
Mr. Ouyang...
340
00:55:40,537 --> 00:55:41,970
- You...
- Stay back!
341
00:55:42,072 --> 00:55:45,838
You're from a good family, Miss Yang.
Shame on you!
342
00:55:45,942 --> 00:55:47,239
Let's go!
343
00:55:47,344 --> 00:55:48,868
- You...
- Mind your own business!
344
00:59:12,782 --> 00:59:15,273
Mr. Ku, what happened to your head?
345
00:59:15,385 --> 00:59:17,819
I tripped and fell.
346
00:59:25,728 --> 00:59:27,127
Mr. Ku!
347
00:59:34,304 --> 00:59:37,671
- Officers...
- The magistrate requests your presence!
348
00:59:41,344 --> 00:59:42,402
What for?
349
00:59:42,512 --> 00:59:44,707
You'll find out when you get there.
350
00:59:50,653 --> 00:59:52,951
- Sir...
- Come on!
351
01:00:04,300 --> 01:00:05,267
- Mr. Ku!
- Mr. Lao...
352
01:00:05,368 --> 01:00:06,926
Please draw ten copies of this.
353
01:00:07,036 --> 01:00:09,869
Let me know the fee
and I'll pay you.
354
01:00:09,973 --> 01:00:11,497
Thanks for bringing him.
355
01:00:12,575 --> 01:00:13,940
Please, sit down.
356
01:00:14,043 --> 01:00:15,067
Thanks.
357
01:00:27,590 --> 01:00:32,289
"DEATH WARRANT FOR FUGITIVE
YANG HUl-CHING"
358
01:00:43,906 --> 01:00:45,999
This...
What is this all about?
359
01:00:46,109 --> 01:00:49,010
It's stated there clearly.
360
01:00:49,112 --> 01:00:52,081
Her father was a high-ranking official
of the Tung Lin Sect.
361
01:00:52,181 --> 01:00:56,675
He offended Eunuch Wei, so his
whole family was sentenced to death.
362
01:00:56,786 --> 01:01:01,223
We heard that his daughter
had escaped with another man, but...
363
01:01:01,324 --> 01:01:03,258
Why? You've seen her?
364
01:01:03,359 --> 01:01:11,289
I... No, I haven't, but she's
the daughter of an honest official.
365
01:01:12,568 --> 01:01:15,332
What's this to you?
Just do the drawing!
366
01:01:15,438 --> 01:01:16,928
Yes.
367
01:01:18,474 --> 01:01:20,772
Why must they kill her, too?
368
01:01:20,877 --> 01:01:23,038
Small magistrates like us
can do nothing about it.
369
01:01:23,146 --> 01:01:25,944
Just draw, Mr. Ku.
370
01:01:26,049 --> 01:01:27,016
Magistrate!
371
01:01:27,116 --> 01:01:32,019
Magistrate, an East Chamber officer
is here with some men.
372
01:01:32,121 --> 01:01:34,954
What?
Prepare to receive him now!
373
01:01:35,558 --> 01:01:37,651
- Open the gate!
- Yes.
374
01:01:37,760 --> 01:01:40,160
Magistrate, what about Mr. Tai?
375
01:01:40,263 --> 01:01:42,424
I'll handle him. Go!
376
01:02:08,224 --> 01:02:10,021
They're coming.
377
01:02:23,206 --> 01:02:26,369
- Greetings, sir.
- You're too kind.
378
01:02:31,914 --> 01:02:37,875
Magistrate, I must say that
your district is quite an exciting place.
379
01:02:40,990 --> 01:02:44,016
- Please forgive us.
- That's beyond my authority.
380
01:02:46,662 --> 01:02:50,098
You've been harboring
several criminals here.
381
01:02:50,199 --> 01:02:51,757
The penalty will not be light.
382
01:02:51,868 --> 01:02:53,699
It's all my fault!
383
01:02:58,641 --> 01:03:00,632
What do you plan to do?
384
01:03:05,281 --> 01:03:11,686
Sir, we have just received the warrant
for Yang Hui-ching.
385
01:03:11,788 --> 01:03:15,246
We will post them up tomorrow
at crucial corners,
386
01:03:15,358 --> 01:03:17,758
and I will assign more constables
to pursue her.
387
01:03:17,860 --> 01:03:19,020
Nonsense!
388
01:03:21,330 --> 01:03:24,026
With your constables,
do you think you can catch Yang?
389
01:03:24,801 --> 01:03:29,295
I will increase the reward listed
on the posters.
390
01:03:29,405 --> 01:03:33,933
No posters! They will only alert her,
and she will flee from here.
391
01:03:35,778 --> 01:03:38,645
But the Board of Punishment...
392
01:03:38,748 --> 01:03:40,648
That will be my concern!
393
01:03:40,750 --> 01:03:42,377
Yes.
394
01:03:42,485 --> 01:03:45,579
Let me tell you.
His Lordship will arrive here soon,
395
01:03:45,688 --> 01:03:47,588
so watch yourself.
396
01:03:47,690 --> 01:03:51,057
Please advise me what to do, sir.
397
01:03:51,160 --> 01:03:52,752
Destroy the posters
398
01:03:52,862 --> 01:03:55,422
and bring your most capable men
to await my instructions.
399
01:03:55,531 --> 01:03:57,123
Yes, yes.
400
01:04:09,712 --> 01:04:12,010
Mr. Ku, no need to draw anymore.
Just go home.
401
01:04:12,114 --> 01:04:13,581
Yes.
402
01:04:22,358 --> 01:04:24,690
Mother, you've got to leave right away.
403
01:04:24,794 --> 01:04:27,262
- What happened to your face?
- Let's go!
404
01:04:30,900 --> 01:04:32,094
Come on.
405
01:04:37,039 --> 01:04:38,597
Just go!
406
01:04:48,885 --> 01:04:50,876
- What about you?
- I'll be fine.
407
01:04:50,987 --> 01:04:53,820
- Be careful.
- Just go! Go!
408
01:04:55,091 --> 01:04:56,752
Go now!
409
01:05:14,710 --> 01:05:15,870
Miss Yang!
410
01:05:26,522 --> 01:05:27,853
Miss Yang!
411
01:05:33,930 --> 01:05:35,591
Mr. Ku.
412
01:05:46,976 --> 01:05:48,136
Mr. Shih.
413
01:05:48,244 --> 01:05:50,974
Mr. Ku, what brings you here?
414
01:05:52,949 --> 01:05:56,476
Have you seen Miss Yang,
the lady who lives here?
415
01:05:56,585 --> 01:05:58,177
I am blind.
416
01:05:58,287 --> 01:05:59,777
Forgive me.
417
01:06:03,492 --> 01:06:07,360
Miss Yang and her mother are gone.
418
01:06:11,701 --> 01:06:12,690
Mr. Shih!
419
01:06:12,802 --> 01:06:15,396
She told me to tell you to leave, too,
or your life will be in danger!
420
01:06:15,504 --> 01:06:17,768
- Do you know where she has gone?
- I don't know!
421
01:06:17,873 --> 01:06:20,671
But I must find her!
422
01:06:31,487 --> 01:06:33,284
Mr. Shih...
423
01:06:35,791 --> 01:06:36,883
Mr. Shih.
424
01:06:40,730 --> 01:06:44,166
Mr. Shih, who are you, really?
425
01:06:45,067 --> 01:06:46,329
I am certainly not blind.
426
01:06:46,435 --> 01:06:48,266
Those people outside...
427
01:06:48,371 --> 01:06:49,668
Silence!
428
01:06:59,949 --> 01:07:01,541
Keep still.
429
01:07:25,307 --> 01:07:26,569
Run!
430
01:08:20,763 --> 01:08:24,164
General Shih, please come out!
431
01:08:24,266 --> 01:08:25,995
He knows who you are?
432
01:08:49,658 --> 01:08:53,526
Mr. Ku, do not get involved
with these bandits.
433
01:08:54,430 --> 01:08:56,193
They are all criminals on the run.
434
01:09:01,170 --> 01:09:02,228
Run!
435
01:09:04,373 --> 01:09:05,840
Go, now!
436
01:11:47,903 --> 01:11:49,393
Miss Yang...
437
01:12:25,441 --> 01:12:27,033
Why are you still here, miss?
438
01:12:27,142 --> 01:12:28,871
I have unfinished business.
439
01:12:28,977 --> 01:12:32,504
But both the local magistrate
and the East Chamber are after you.
440
01:12:32,614 --> 01:12:34,172
What do you plan to do?
441
01:12:34,283 --> 01:12:36,513
I can't just be a sitting duck.
442
01:12:39,988 --> 01:12:42,889
You plan to fight to the end?
443
01:12:44,560 --> 01:12:45,993
You'd better leave, sir.
444
01:12:48,564 --> 01:12:51,727
I can't just leave
and not help you, miss.
445
01:12:54,002 --> 01:12:55,060
Why not?
446
01:12:55,170 --> 01:12:58,230
We are now practically
husband and wife.
447
01:12:58,340 --> 01:12:59,773
We're both in this together.
448
01:13:02,411 --> 01:13:06,370
You and I are destined no more.
Don't mention it again.
449
01:13:15,657 --> 01:13:19,457
Even if we're only friends,
I still would like to help you.
450
01:13:21,163 --> 01:13:27,693
I am afraid you, sir,
are not the "duel to the death" type.
451
01:13:27,803 --> 01:13:29,737
"Only the mindless
will fight to the death.
452
01:13:29,838 --> 01:13:33,205
Might without wit
will not achieve a thing."
453
01:13:40,449 --> 01:13:42,474
Then do you have better ideas?
454
01:13:42,584 --> 01:13:46,748
They outnumber us,
so we must use strategy, not force.
455
01:13:52,127 --> 01:13:56,826
If you trust me, miss,
I'd like to offer my service.
456
01:14:05,240 --> 01:14:11,907
Now that my life is in peril,
how can I afford not to trust you?
457
01:14:12,014 --> 01:14:14,244
Good! Then...
458
01:14:15,050 --> 01:14:16,347
Then you...
459
01:14:16,452 --> 01:14:18,386
I just don't want to get you involved.
460
01:14:18,487 --> 01:14:22,287
Never mind that, miss.
But, please, do tell me the whole story.
461
01:14:23,725 --> 01:14:26,660
"All battles will be won if we know
everything about us and them."
462
01:15:49,545 --> 01:15:50,978
Ting-an!
463
01:15:58,854 --> 01:16:00,947
No need to argue
with those villainous rats.
464
01:16:12,301 --> 01:16:16,169
A few days ago,
I sent a memorandum to His Majesty.
465
01:16:16,271 --> 01:16:19,638
It embodied your findings
of the wrongdoings by
466
01:16:19,741 --> 01:16:27,341
Eunuch Wei
and his East Chamber underlings.
467
01:16:28,317 --> 01:16:34,688
Here are the copies.
Take them to the Tung Lin colleagues.
468
01:16:35,657 --> 01:16:39,115
I fear that your memorandum
will not reach His Majesty.
469
01:16:39,227 --> 01:16:41,718
- Then I shall tell him in person.
- Yes.
470
01:16:49,204 --> 01:16:51,069
There will be trouble if
471
01:16:51,173 --> 01:16:53,471
Eunuch Wei gets his hands
on the memorandum.
472
01:16:53,575 --> 01:16:56,738
Whatever happens,
I'll deal with these people to the end.
473
01:16:56,845 --> 01:16:57,812
Sir.
474
01:16:59,348 --> 01:17:02,647
Sir, an lmperial Messenger
from the East Chamber is here.
475
01:17:07,189 --> 01:17:08,918
Prepare to receive the decree.
476
01:17:09,024 --> 01:17:10,286
Yes.
477
01:17:40,822 --> 01:17:44,053
- The decree of His Majesty.
- Yes.
478
01:17:44,459 --> 01:17:47,189
- Here is the order.
- Yes.
479
01:17:49,197 --> 01:17:52,030
Kneel to receive
His Majesty's decree.
480
01:17:54,336 --> 01:17:55,530
Longevity to His Majesty.
481
01:17:57,372 --> 01:17:59,966
"By the order of the Emperor,
482
01:18:00,075 --> 01:18:07,709
His Majesty summons Yang Lin
for an immediate audience.
483
01:18:07,816 --> 01:18:10,284
Thus ends the order."
484
01:18:13,622 --> 01:18:15,783
Long live the Emperor.
485
01:19:07,876 --> 01:19:09,207
Yang Lin.
486
01:19:09,811 --> 01:19:16,444
I heard that, in the memorandum
that you sent to His Majesty,
487
01:19:16,551 --> 01:19:19,679
- My name was mentioned.
- Yes.
488
01:19:19,788 --> 01:19:22,586
Also, there were accusations
against Eunuch Wei.
489
01:19:22,691 --> 01:19:26,127
They were not accusations.
They were facts.
490
01:19:29,464 --> 01:19:31,227
You are an outspoken man.
491
01:19:32,701 --> 01:19:37,035
You secretly conspired with Hung
to embezzle 2 million taels.
492
01:19:38,073 --> 01:19:40,837
Is there some truth to that?
493
01:19:40,942 --> 01:19:42,773
That is nonsense!
494
01:19:42,878 --> 01:19:48,441
No one in this world will believe
that l, Yang Lin, am a corrupt man!
495
01:19:49,618 --> 01:19:52,212
So you will not confess?
496
01:19:52,320 --> 01:19:57,155
You tricked me here by deception.
I want to see His Majesty!
497
01:20:03,331 --> 01:20:04,298
Torture him.
498
01:20:29,424 --> 01:20:34,657
My father was eventually tortured
to death.
499
01:20:35,864 --> 01:20:41,530
General Shih and General Lu
helped me to escape from the capital.
500
01:20:46,741 --> 01:20:48,902
You mean Mr. Shih and Doctor Lu?
501
01:20:54,482 --> 01:20:58,248
But Eunuch Wei did not stop at that.
502
01:20:59,554 --> 01:21:03,422
His East Chamber spies
scouted the country for me,
503
01:21:04,593 --> 01:21:10,657
so the two generals
took me to the frontier.
504
01:23:56,031 --> 01:23:57,055
Run!
505
01:24:32,967 --> 01:24:33,991
Go!
506
01:24:45,647 --> 01:24:47,080
That way!
507
01:25:41,369 --> 01:25:42,393
Go!
508
01:26:35,190 --> 01:26:37,488
There is nothing to worry about.
509
01:26:37,592 --> 01:26:40,356
They wouldn't dare
to cause trouble here.
510
01:27:20,301 --> 01:27:23,532
Did you see three people
pass by here?
511
01:27:26,574 --> 01:27:28,371
I am talking to you!
512
01:28:43,384 --> 01:28:44,851
What happened over there?
513
01:28:47,188 --> 01:28:51,181
A moment ago, your men tried
to resort to violence.
514
01:28:51,292 --> 01:28:54,352
Thanks to my intervention,
515
01:28:56,164 --> 01:28:59,156
those people escaped from big trouble.
516
01:29:07,709 --> 01:29:10,735
You are a monk.
You should just stay at your monastery
517
01:29:10,845 --> 01:29:13,313
and stay out of worldly affairs.
518
01:30:52,079 --> 01:30:55,537
There are no killings
in Buddha's sacred grounds.
519
01:30:57,118 --> 01:31:00,519
Abbot, there'll be serious
consequences for letting them go.
520
01:31:01,722 --> 01:31:03,519
You must have had a tiring journey.
521
01:31:03,624 --> 01:31:06,457
Please come and rest at our temple.
522
01:31:31,219 --> 01:31:32,186
Please.
523
01:31:36,757 --> 01:31:38,281
Please come with us.
524
01:32:02,483 --> 01:32:05,316
I stayed at the temple for two years.
525
01:32:06,621 --> 01:32:09,920
Abbot Hui Yuan
taught me martial arts.
526
01:32:16,931 --> 01:32:19,365
I never thought that
in a world so big,
527
01:32:19,467 --> 01:32:21,867
there is no place safe for me.
528
01:32:21,969 --> 01:32:25,803
It would be better if
Abbot Hui Yuan would help you now.
529
01:32:25,907 --> 01:32:27,306
He wouldn't.
530
01:32:27,408 --> 01:32:29,069
What about the magistrate?
531
01:32:29,176 --> 01:32:30,803
He's on our side.
532
01:32:33,915 --> 01:32:37,646
They are saying
that Mun Ta himself will soon be here.
533
01:32:38,686 --> 01:32:42,588
He may be here on business,
but he's actually coming after you.
534
01:32:42,690 --> 01:32:44,817
What do you plan to do?
535
01:32:46,360 --> 01:32:51,354
I plan to ambush them
when they least expect it.
536
01:32:52,867 --> 01:32:55,700
No. You should wear them down.
537
01:32:57,905 --> 01:32:58,963
But how?
538
01:33:00,174 --> 01:33:02,904
Here's the layout of Ching Lu Fort.
539
01:33:03,744 --> 01:33:07,305
Make use of it, for it is here
that we have an advantage.
540
01:33:09,584 --> 01:33:15,079
You should stay here
and wait for them to fall into the trap.
541
01:33:17,158 --> 01:33:22,425
I've studied military tactics
and strategies thoroughly.
542
01:33:23,364 --> 01:33:25,832
As long as you can lure them here,
543
01:33:25,933 --> 01:33:29,096
then I can make them
fall into your hands.
544
01:33:45,086 --> 01:33:46,314
Lu Chiang! What is it?
545
01:33:49,790 --> 01:33:51,621
Miss Yang!
546
01:33:51,726 --> 01:33:54,627
Ouyang Nin left
for Green Bamboo Hill this morning.
547
01:33:55,329 --> 01:33:58,765
Looks like Ouyang Nin
is on the retreat.
548
01:34:00,267 --> 01:34:04,203
No. I think Mun Ta is sending
his men here first.
549
01:34:09,877 --> 01:34:13,142
We must not let
Ouyang Nin have contact with them.
550
01:35:00,961 --> 01:35:01,928
Wait!
551
01:35:02,029 --> 01:35:04,054
These two are Mun Ta's
personal guards.
552
01:35:04,165 --> 01:35:06,395
They are too powerful
for us to handle.
553
01:35:06,500 --> 01:35:07,967
Let's take them
one at a time.
554
01:35:23,217 --> 01:35:24,514
Let's go!
555
01:40:14,575 --> 01:40:20,480
END OF PART ONE
39921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.