All language subtitles for Touch of Zen, A (1969) .DVD-OGM,DIVX5.03,Vorbis-Mandarin,EngSubFile-STyXX-cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,315 --> 00:00:22,812 Adapted from Pu Songling's "Strange Stories from Liu Jai." 2 00:00:22,922 --> 00:00:26,915 A TOUCH OF ZEN (Hsia Nu-The Gallant Lady) Part One 3 00:00:27,027 --> 00:00:29,552 Produced by: Sa Wing-fung 4 00:00:29,662 --> 00:00:32,961 Produced by: Hsia Wu Liang-fang 5 00:00:33,066 --> 00:00:37,002 Planning: Cheung Kau-yun 6 00:00:37,103 --> 00:00:40,800 Executive Producer: Yeung Sai-hing 7 00:00:40,907 --> 00:00:46,504 Starring: Hsu Feng, Shih Chun 8 00:00:46,613 --> 00:00:52,848 Pai Ying, Tien Peng 9 00:00:52,952 --> 00:00:59,949 Chiao Hung, Miao Tien, Chang Ping-yu, Sip Han, 10 00:01:00,060 --> 00:01:07,125 Wang Shui, Wan Chun-san, Kao Ming, Lu Shih, 11 00:01:07,233 --> 00:01:11,465 Jia Lu-shek, Man Chuk-wah, Cheung Wen-men, 12 00:01:11,571 --> 00:01:15,132 Liu Zhuo, Chen Sai-wei, To Wai-wo. 13 00:01:15,241 --> 00:01:19,701 Special Appearance By: Roy Chiao 14 00:01:19,813 --> 00:01:23,977 Cinematography: Hua Hui-ying 15 00:01:24,084 --> 00:01:28,714 Assistant Cinematographer: Chow Yip-hing 16 00:01:28,822 --> 00:01:33,987 Assistant Director: Miao Tien 17 00:01:34,094 --> 00:01:36,654 Set Design: Chow Chi-leung 18 00:01:36,763 --> 00:01:39,163 Art Design: Chan Sheung-lam 19 00:01:39,265 --> 00:01:42,996 Original Music Score: Wu Dai-jiang 20 00:01:43,103 --> 00:01:45,503 Composer: Lok Ming-dao 21 00:01:45,605 --> 00:01:48,005 Lyre Instructor: Hsiao Chi-chou 22 00:01:48,108 --> 00:01:52,340 Makeup: Ng Shui-ching, Shun Bu-hai 23 00:01:52,445 --> 00:01:59,009 Costume: Lee Jia-chi Gaffer: Wong Fu-nan 24 00:01:59,119 --> 00:02:02,953 Martial Arts Choreography: Han Ying-ge, Puan Yiao-kwun 25 00:02:03,056 --> 00:02:09,188 Directed By: King Hu 26 00:04:00,273 --> 00:04:03,333 "CHING LU FORT" 27 00:04:47,053 --> 00:04:50,750 "JUN YUAN GENERAL'S MANSION" 28 00:05:49,315 --> 00:05:52,443 "LETTER AND COUPLET WRITING SERVICES" 29 00:05:55,955 --> 00:05:59,652 "KU SHEN CHAl" 30 00:06:04,797 --> 00:06:08,756 "SCENERY AND PORTRAIT PAINTING" 31 00:07:33,719 --> 00:07:35,619 Your comments, please. 32 00:07:35,721 --> 00:07:38,747 - Are these your works? - Yes. They don't look like much. 33 00:07:38,858 --> 00:07:40,723 Very good. 34 00:07:40,827 --> 00:07:43,295 Would you like a portrait? 35 00:07:46,899 --> 00:07:47,866 Very well. 36 00:07:47,967 --> 00:07:49,559 Please have a seat. 37 00:08:00,046 --> 00:08:01,946 Your name, sir? 38 00:08:02,048 --> 00:08:03,106 Ouyang Nin. 39 00:08:03,216 --> 00:08:05,514 Mr. Ouyang. 40 00:08:11,624 --> 00:08:13,148 You've traveled far, sir. 41 00:08:13,259 --> 00:08:15,090 How do you know? 42 00:08:15,194 --> 00:08:20,063 I know almost everyone around here. 43 00:08:21,767 --> 00:08:25,567 I've just arrived. Have you lived here all your life? 44 00:08:25,671 --> 00:08:27,366 Yes. 45 00:08:28,641 --> 00:08:30,905 Could you lift your hat a little? 46 00:08:50,696 --> 00:08:52,425 Could you turn your head slightly? 47 00:08:52,532 --> 00:08:54,295 Fine. 48 00:09:21,394 --> 00:09:25,057 - May I know your name? - Ku Shen-chai. 49 00:09:25,164 --> 00:09:26,324 Scholar! 50 00:09:26,432 --> 00:09:28,366 Shen-chai! 51 00:09:28,467 --> 00:09:30,992 Scholar, at work already? 52 00:09:32,104 --> 00:09:34,334 Would you like some tea? 53 00:09:34,440 --> 00:09:36,305 You're busy now. Maybe later. 54 00:09:36,409 --> 00:09:37,637 Later, then. 55 00:09:40,313 --> 00:09:43,476 Mr. Ku, who is he? 56 00:09:43,583 --> 00:09:45,710 - He's an herbalist. - Name? 57 00:09:45,818 --> 00:09:47,979 Lu. Something wrong? 58 00:09:48,087 --> 00:09:49,816 Is he from here? 59 00:09:49,922 --> 00:09:52,857 No. He's been here only for about a month. 60 00:09:52,959 --> 00:09:55,792 He has a stand near the temple. Why? 61 00:09:55,895 --> 00:09:57,726 Nothing. 62 00:10:07,273 --> 00:10:09,002 Mr. Ouyang! 63 00:10:09,108 --> 00:10:11,599 I'll come back tomorrow. 64 00:13:06,085 --> 00:13:09,054 "JUN YUAN GENERAL'S MANSION" 65 00:13:36,849 --> 00:13:38,407 Be careful. 66 00:13:44,657 --> 00:13:46,625 Mother! Mr. Shih! 67 00:13:46,725 --> 00:13:48,750 You're back! Come on in. 68 00:13:48,861 --> 00:13:51,227 No. Maybe next time. 69 00:13:51,330 --> 00:13:53,798 - Take care, then. - Take care. 70 00:13:54,567 --> 00:13:57,058 Mother, is that house occupied now? 71 00:13:57,169 --> 00:13:59,797 Who dares to live in that haunted place? 72 00:14:08,247 --> 00:14:10,909 Mr. Shih read me your fortune today. 73 00:14:11,016 --> 00:14:13,450 Guess what he said? 74 00:14:13,552 --> 00:14:15,281 I can't. 75 00:14:19,391 --> 00:14:20,915 Let's eat, then! 76 00:14:28,500 --> 00:14:31,230 He said your lucky star will be active this year. 77 00:14:31,337 --> 00:14:32,895 How does he know? 78 00:14:33,005 --> 00:14:36,168 He read your palms and forehead, remember? 79 00:14:41,380 --> 00:14:43,746 He also said you should take the government exam this year. 80 00:14:43,849 --> 00:14:46,010 - I am not going. - Why not? 81 00:14:46,118 --> 00:14:48,552 Why should I heed the advice of a blind man? 82 00:14:49,788 --> 00:14:52,188 Every mother wants her son to succeed. 83 00:14:52,291 --> 00:14:54,191 But you! You're always so poor! 84 00:14:59,331 --> 00:15:06,169 We may not be rich, Mother, but we have enough to live on. 85 00:15:06,272 --> 00:15:10,003 After I've saved enough, I might open a school someday. 86 00:15:10,776 --> 00:15:14,212 That's ridiculous! You want to be a teacher? 87 00:15:14,313 --> 00:15:16,144 Haven't you heard? 88 00:15:16,248 --> 00:15:19,308 "A man's highest honor is to be an official" 89 00:15:20,352 --> 00:15:22,946 It should be "to be a scholar"! 90 00:15:23,055 --> 00:15:25,023 Why study if you're not going to be an official? 91 00:15:25,124 --> 00:15:26,716 I study for the knowledge. 92 00:15:26,825 --> 00:15:29,020 But you don't seem to know anything! 93 00:15:32,064 --> 00:15:36,057 You're over thirty, and still can't find a wife. Why? 94 00:15:37,636 --> 00:15:39,797 I'm waiting for my destined one. 95 00:15:39,905 --> 00:15:42,738 Your destined one won't come if you don't have money! 96 00:15:47,112 --> 00:15:49,774 Looks like I'll never live to see my grandchildren. 97 00:16:01,393 --> 00:16:04,191 "In chaos time like this, 98 00:16:06,131 --> 00:16:08,793 it is better to be cautious." 99 00:16:08,901 --> 00:16:11,199 Stop reciting your proverbs! 100 00:16:12,171 --> 00:16:14,799 You should be reciting them at the exam! 101 00:16:20,112 --> 00:16:22,307 You are good for nothing! 102 00:23:26,171 --> 00:23:27,695 Mother?! 103 00:23:27,806 --> 00:23:29,740 What are you doing here? 104 00:23:29,841 --> 00:23:35,973 I... I just want to see if anyone's in there. 105 00:23:36,782 --> 00:23:38,647 You must've lost your mind. 106 00:23:38,750 --> 00:23:40,308 How could there be anyone here? 107 00:23:40,419 --> 00:23:42,717 Come home with me, now. 108 00:23:43,455 --> 00:23:45,082 Come on! 109 00:23:50,328 --> 00:23:51,693 Move! 110 00:23:53,298 --> 00:23:55,562 Running around at this hour. 111 00:23:55,667 --> 00:23:58,693 Look at you! Your face is all dirty! 112 00:24:32,504 --> 00:24:34,165 - Mr. Ku. - Yes. 113 00:24:34,272 --> 00:24:36,365 I would like to ask you something. 114 00:24:36,475 --> 00:24:38,033 Please do. 115 00:24:38,143 --> 00:24:42,045 There is a Ching Lu Fort in this area, right? 116 00:24:42,147 --> 00:24:43,114 That's right. 117 00:24:43,215 --> 00:24:44,307 Have you been there? 118 00:24:44,416 --> 00:24:46,247 I live there. 119 00:24:48,620 --> 00:24:52,056 I heard that the place is haunted. 120 00:24:52,157 --> 00:24:56,560 It depends on whether you believe in ghosts or not. 121 00:25:07,706 --> 00:25:10,641 I will mount the portrait later, Mr. Ouyang. 122 00:25:10,742 --> 00:25:12,733 It will be ready for you tomorrow. 123 00:25:12,844 --> 00:25:14,505 Thanks. 124 00:25:15,747 --> 00:25:20,207 As for ghosts, I believe in them, so they exist. 125 00:25:21,853 --> 00:25:24,378 But Confucius never mentioned them. 126 00:25:26,858 --> 00:25:29,952 I am afraid I cannot agree with your views, Mr. Ku. 127 00:25:30,929 --> 00:25:32,396 Until tomorrow. 128 00:25:47,979 --> 00:25:52,348 "I believe in them, so they exist"? 129 00:25:59,724 --> 00:26:03,592 "SPELLS TO WARD OFF GHOSTS" 130 00:27:31,383 --> 00:27:32,907 Mother? 131 00:27:34,119 --> 00:27:35,552 What are you doing here? 132 00:27:36,287 --> 00:27:39,120 I... l... 133 00:27:43,028 --> 00:27:45,258 You're always acting like a madman! 134 00:27:46,564 --> 00:27:51,160 Allow me to introduce. This is Miss Yang. 135 00:27:51,970 --> 00:27:53,699 And this? This is my son! 136 00:28:08,787 --> 00:28:10,414 Let's go! 137 00:28:13,825 --> 00:28:18,762 Miss Yang. If you need anything, you may get it at my house. 138 00:28:18,863 --> 00:28:20,660 Just help yourself. 139 00:28:26,438 --> 00:28:28,133 Mother, who is she? 140 00:28:28,239 --> 00:28:29,729 Our new neighbor. 141 00:28:29,841 --> 00:28:33,004 You scared the living daylights out of her last night! 142 00:28:33,111 --> 00:28:34,635 She gave me a good scare, too. 143 00:28:34,746 --> 00:28:38,113 She lives here all by herself? She must be brave. 144 00:28:39,317 --> 00:28:42,480 Because it's free. That's why WE stay here. 145 00:28:46,257 --> 00:28:48,122 Shen-chai! 146 00:28:50,462 --> 00:28:52,953 What were you doing here, Mother? 147 00:28:53,064 --> 00:28:54,861 I gave her some needles and thread. 148 00:28:54,966 --> 00:28:58,299 They're poor. They have nothing. 149 00:29:00,438 --> 00:29:01,837 Mother? 150 00:29:04,209 --> 00:29:06,006 Who else is living with her? 151 00:29:06,111 --> 00:29:09,877 Just her mother. She's almost ninety and bedridden. 152 00:29:12,383 --> 00:29:14,476 Hey. What's that sword for? 153 00:29:14,586 --> 00:29:18,044 Oh... nothing, nothing. 154 00:29:19,324 --> 00:29:21,417 Then how do they make a living, Mother? 155 00:29:21,526 --> 00:29:24,791 Miss Yang does odd jobs here and there. 156 00:29:24,896 --> 00:29:27,888 Can you imagine how little money she makes? 157 00:29:30,969 --> 00:29:32,664 Hey! 158 00:29:32,771 --> 00:29:35,535 - You're already over thirty... - Not the exam again! 159 00:29:35,640 --> 00:29:36,868 Don't interrupt! 160 00:29:36,975 --> 00:29:40,103 Miss Yang is past twenty and single, too. You should marry her! 161 00:29:40,211 --> 00:29:42,839 You two are a perfect match! 162 00:29:42,947 --> 00:29:47,543 She has no other friends, and you're a lonely nut! 163 00:29:47,652 --> 00:29:49,950 That's it, then! 164 00:29:50,054 --> 00:29:53,387 - But... Mother... - What? 165 00:29:53,491 --> 00:29:56,153 Will she agree? 166 00:29:56,728 --> 00:29:59,663 Why not? Are we not good enough for her? 167 00:29:59,764 --> 00:30:01,493 It's all up to you. 168 00:30:01,599 --> 00:30:04,033 Even if I say yes, she may say no. 169 00:30:04,936 --> 00:30:09,873 Her family is dirt poor. Why wouldn't she agree? 170 00:30:10,542 --> 00:30:14,774 Tomorrow, I'll go and talk to her mother. 171 00:30:25,190 --> 00:30:27,681 Come home early so we can hear her decision. 172 00:33:41,586 --> 00:33:42,951 Mother. 173 00:33:43,054 --> 00:33:46,888 You scared me! Why are you still here? 174 00:33:46,991 --> 00:33:48,117 Well? 175 00:33:49,894 --> 00:33:51,122 No! 176 00:33:58,736 --> 00:34:01,534 - Where are you going now? - To the studio. 177 00:34:01,639 --> 00:34:04,540 Looks like it's going to rain. Just come home. 178 00:34:09,580 --> 00:34:11,810 What did her mother say? 179 00:34:11,916 --> 00:34:15,079 Her mother wants her daughter to marry. 180 00:34:15,720 --> 00:34:17,585 But, Miss Yang said no. 181 00:34:18,189 --> 00:34:19,315 Why? 182 00:34:19,424 --> 00:34:22,325 She said she can't tell me why. 183 00:34:22,427 --> 00:34:27,421 I say it's because we're poor and you're not an official! 184 00:34:27,532 --> 00:34:28,726 Not that again! 185 00:34:28,833 --> 00:34:31,461 You better take the exam this year! 186 00:34:34,072 --> 00:34:36,802 Mother, haven't we talked about this already? 187 00:34:36,908 --> 00:34:41,311 She wouldn't have turned us down today if you had a post by now! 188 00:34:41,412 --> 00:34:42,674 Mother... 189 00:34:42,780 --> 00:34:45,374 You'll never marry if you keep on like this! 190 00:34:45,483 --> 00:34:47,178 Mother... 191 00:34:52,423 --> 00:34:53,913 Forgive me. 192 00:34:54,025 --> 00:34:56,755 I knocked, but no one answered, and the door was open. 193 00:34:56,861 --> 00:35:00,319 My apologies. This is Mr. Ouyang. 194 00:35:00,431 --> 00:35:02,262 This is my mother. 195 00:35:02,366 --> 00:35:04,698 Please have a seat. 196 00:35:05,336 --> 00:35:09,568 Do sit down. Sorry about the mess. 197 00:35:11,109 --> 00:35:12,974 You have quite a large place. 198 00:35:13,077 --> 00:35:15,944 - You're too kind. - And quiet, too. 199 00:35:16,647 --> 00:35:18,638 Mr. Ku. Are you off today? 200 00:35:18,749 --> 00:35:22,207 - That's because... - Something came up. 201 00:35:24,789 --> 00:35:27,519 I went to your studio this morning. 202 00:35:27,625 --> 00:35:32,619 I am sorry. Here is your portrait. Please feel free to give comments. 203 00:35:34,866 --> 00:35:36,527 This is wonderful. 204 00:35:36,634 --> 00:35:37,760 I'm glad. 205 00:35:42,473 --> 00:35:45,909 Your talent is too big for such a small town, Mr. Ku. 206 00:35:47,812 --> 00:35:51,407 I am a simple man. I can't ask for more. 207 00:35:52,183 --> 00:35:55,311 Is Mr. Ku planning to take this year's government exam? 208 00:35:55,419 --> 00:35:57,011 - I... - Have some tea. 209 00:35:58,723 --> 00:36:00,054 Mother! 210 00:36:01,292 --> 00:36:04,261 I'm sure Mr. Ku is more than capable of passing the test. 211 00:36:04,362 --> 00:36:08,298 See? Did you hear that? Then take it this year! 212 00:36:10,168 --> 00:36:14,605 If you wish to try, then I may be of some service to you. 213 00:36:14,705 --> 00:36:16,502 That's too much trouble! 214 00:36:16,607 --> 00:36:19,906 How wonderful it is to have a savior like you! 215 00:36:20,745 --> 00:36:21,939 I can help you. 216 00:36:22,046 --> 00:36:25,846 I am very grateful, but I don't plan to take it this year. 217 00:36:27,051 --> 00:36:29,884 Don't mind him. We're much obliged to you. 218 00:36:29,987 --> 00:36:31,249 - Mother... - You just keep quiet! 219 00:36:35,259 --> 00:36:37,193 Why not think it over, Mr. Ku? 220 00:36:37,295 --> 00:36:39,286 This is for the portrait. 221 00:36:39,397 --> 00:36:41,558 Thank you again. 222 00:36:42,466 --> 00:36:45,162 It's not perfect, sir. Please accept it as a gift. 223 00:36:45,269 --> 00:36:49,330 Besides, this is too much. I only charge 5 taels for a portrait. 224 00:36:49,440 --> 00:36:52,841 Stop this! Mr. Ouyang is a good man, 225 00:36:52,944 --> 00:36:55,071 so just take what he offers. 226 00:36:55,179 --> 00:36:56,373 Sir! 227 00:36:56,480 --> 00:36:59,415 - Good-bye for now, Mrs. Ku. - Please take it back. 228 00:36:59,517 --> 00:37:00,848 I'll come visit you later. 229 00:37:00,952 --> 00:37:02,510 Mother, you... 230 00:37:02,620 --> 00:37:06,056 Sir, would you like to have your name on the portrait? 231 00:37:08,626 --> 00:37:11,424 I'll come to your studio tomorrow and pick it up. 232 00:37:13,231 --> 00:37:15,461 Please come back again, sir. 233 00:37:27,345 --> 00:37:29,905 This Mr. Ouyang is a nice man. 234 00:37:30,014 --> 00:37:32,881 You should get to know him better. 235 00:38:04,015 --> 00:38:05,175 Wait! 236 00:38:05,283 --> 00:38:06,614 Who's there? 237 00:38:10,888 --> 00:38:12,116 Who are you? 238 00:38:27,972 --> 00:38:30,907 - General Shih. - Who are you? 239 00:38:50,261 --> 00:38:51,956 Help! 240 00:39:02,540 --> 00:39:05,031 - It's the fortuneteller! - Mr. Shih! 241 00:39:10,247 --> 00:39:12,579 - Are you all right? - You're badly hurt! 242 00:39:12,683 --> 00:39:13,945 I am all right. 243 00:39:14,051 --> 00:39:16,076 - Thank you. - Don't mention it. 244 00:39:16,187 --> 00:39:18,348 Where is my stick? 245 00:39:18,456 --> 00:39:20,447 Forget the stick! Let's get away from the rain. 246 00:39:21,892 --> 00:39:23,621 Where is my stick? 247 00:39:27,898 --> 00:39:30,924 My stick... where is my stick? 248 00:39:31,035 --> 00:39:35,267 Your head is bleeding. I'll go fetch a doctor. 249 00:39:37,174 --> 00:39:38,903 My stick... 250 00:39:44,682 --> 00:39:46,809 Miss Yang. Please take a look. 251 00:39:50,588 --> 00:39:52,385 Please go and get some firewood. 252 00:40:07,071 --> 00:40:09,301 Has Ouyang found out who you are? 253 00:40:09,407 --> 00:40:11,568 No, but who is that? 254 00:40:15,279 --> 00:40:18,009 Go and tell Lu tomorrow. 255 00:40:18,916 --> 00:40:21,646 "DOCTOR LU MENG'S CLINIC" 256 00:40:24,955 --> 00:40:27,219 You've caught a cold, Mrs. Ku. 257 00:40:27,324 --> 00:40:30,225 But it's not serious. 258 00:40:30,327 --> 00:40:34,263 I must've got it from helping the blind fortuneteller yesterday. 259 00:40:34,365 --> 00:40:39,701 I was drenched by the rain, and I began to shiver afterwards. 260 00:40:39,804 --> 00:40:42,136 By then, I knew something was wrong. 261 00:40:42,239 --> 00:40:46,039 Mother, you'll be fine after taking Doctor Lu's herbs. 262 00:40:46,143 --> 00:40:47,701 What do you know? 263 00:40:47,812 --> 00:40:53,045 Mrs. Ku, boil these herbs with water and drink for two days. 264 00:40:53,150 --> 00:40:55,175 You'll get better soon, don't worry. 265 00:40:55,286 --> 00:40:56,651 Let's go. 266 00:40:58,589 --> 00:41:01,717 - About your fee... - We'll settle that later. 267 00:41:01,826 --> 00:41:04,226 - But... - We can pay later. 268 00:41:04,328 --> 00:41:06,796 Doctor Lu is our good friend. Right? 269 00:41:06,897 --> 00:41:09,422 Mother, you should rest a bit at the studio... 270 00:41:09,533 --> 00:41:11,501 No need! We're going home! 271 00:41:11,602 --> 00:41:12,933 - Fine. Good-bye. - Good-bye. 272 00:42:05,322 --> 00:42:06,789 Miss Yang! 273 00:42:08,425 --> 00:42:10,222 Don't you recognize me? 274 00:42:12,796 --> 00:42:14,525 Stay right there! 275 00:42:44,695 --> 00:42:46,890 I need to ask you something. 276 00:42:46,997 --> 00:42:50,694 Do you know a blind fortuneteller? 277 00:43:39,917 --> 00:43:41,248 Should we rest a bit? 278 00:43:41,352 --> 00:43:43,718 Rest? We're already home! 279 00:44:17,021 --> 00:44:19,353 You're too kind, Miss Yang. 280 00:44:20,057 --> 00:44:22,525 What happened to your face? 281 00:44:27,498 --> 00:44:29,295 Are you feeling better? 282 00:44:31,502 --> 00:44:36,599 I'm really getting old. Look at all these herbs! 283 00:44:55,292 --> 00:44:56,782 Miss Yang. 284 00:44:57,528 --> 00:45:00,429 Please go home if you're getting tired. 285 00:45:01,899 --> 00:45:05,630 That fortuneteller, Shih... Do you know him? 286 00:45:09,573 --> 00:45:10,665 No. 287 00:45:19,950 --> 00:45:22,510 This must be hard on you, Miss Yang. 288 00:45:22,619 --> 00:45:26,612 You've hardly slept. You must be tired. 289 00:45:29,259 --> 00:45:32,592 If only I had a daughter-in-law like you. 290 00:45:38,902 --> 00:45:44,602 - I know. We are poor... - We are much poorer than you. 291 00:45:45,876 --> 00:45:51,974 I can't blame you. You'll suffer more if you're with us. 292 00:45:52,082 --> 00:45:53,913 Try to get some sleep, Mrs. Ku. 293 00:45:57,688 --> 00:46:02,682 Shen-chai has no ambition. He won't take the government exam. 294 00:46:02,793 --> 00:46:04,852 He must have his reasons. 295 00:46:04,962 --> 00:46:09,160 He's as stubborn as my late husband! 296 00:46:09,266 --> 00:46:13,202 He studied books for years, yet he wouldn't take the exam. 297 00:46:13,303 --> 00:46:15,430 And he's getting old... 298 00:46:16,673 --> 00:46:20,473 You're lucky to have such a filial son. 299 00:46:20,577 --> 00:46:22,670 So what if he's filial? 300 00:46:26,116 --> 00:46:29,552 He can't even get a wife. 301 00:46:29,653 --> 00:46:33,282 With his talent, I'm sure he'll marry a good lady. 302 00:46:33,824 --> 00:46:37,954 Good or not, all I want is for him to get married. 303 00:46:39,296 --> 00:46:43,665 He's over thirty, and my health is not what it was. 304 00:46:43,767 --> 00:46:48,830 The day I close my eyes for good will be the end 305 00:46:48,939 --> 00:46:51,840 of our Ku family heritage! 306 00:47:16,366 --> 00:47:18,493 Doctor Lu, how much do I owe you? 307 00:47:18,602 --> 00:47:20,467 - We can settle that later! - No, no. 308 00:47:20,571 --> 00:47:23,233 Then you can just pay me 2 1/2 taels for the herbs. 309 00:47:25,275 --> 00:47:26,765 Is your mother getting better? 310 00:47:26,877 --> 00:47:28,936 Much better. Thank you. 311 00:47:31,048 --> 00:47:33,812 I've been seeing lots of East Chamber agents here lately. 312 00:47:33,917 --> 00:47:36,249 I heard that their second-in-command, 313 00:47:36,353 --> 00:47:38,218 Wu Mun-ta, is coming here. 314 00:47:38,322 --> 00:47:39,721 Talk to you later. 315 00:47:45,395 --> 00:47:48,922 Doctor Lu, do you know someone by the name of Ouyang Nin? 316 00:47:49,032 --> 00:47:51,626 Ouyang Nin? 317 00:47:54,938 --> 00:47:56,098 I don't. 318 00:47:56,206 --> 00:47:58,834 - See you, then. - See you. 319 00:48:01,245 --> 00:48:03,509 Doctor, why is he... 320 00:48:13,156 --> 00:48:17,684 "KU SHEN-CHAI IS NOT AN ORDINARY MAN" 321 00:50:06,336 --> 00:50:09,237 Mr. Ku, please come to my place tonight. 322 00:50:54,785 --> 00:51:12,158 "A jug of wine amidst the flowers. I drink alone. 323 00:51:12,235 --> 00:51:21,871 Raising the cup, I invite the moon. 324 00:51:21,978 --> 00:51:30,977 With my shadow, it makes three of us. 325 00:51:31,088 --> 00:51:40,827 Yet the moon does not drink, 326 00:51:40,931 --> 00:51:49,134 and my shadow merely follows my body. 327 00:51:49,239 --> 00:51:58,580 Briefly, the three of us congregate together. 328 00:51:58,682 --> 00:52:06,782 Drink, and be merry in springtime. 329 00:52:06,890 --> 00:52:16,697 The moon spins with my song, 330 00:52:16,800 --> 00:52:25,504 and my shadow mimics my dance. 331 00:52:25,609 --> 00:52:35,041 Let us savor this moment while it lasts. 332 00:52:36,153 --> 00:52:44,458 We will part after we have drank our fill. 333 00:52:44,561 --> 00:52:54,436 Let us cherish our friendship. 334 00:52:54,538 --> 00:53:06,006 Until we meet again, if ever." 335 00:55:14,811 --> 00:55:15,971 Mr. Ku. 336 00:55:25,522 --> 00:55:27,149 Mr. Ku! 337 00:55:27,457 --> 00:55:30,984 You have quite a lady's luck, coming here for a rendezvous. 338 00:55:32,562 --> 00:55:34,894 Come back with me, Miss Yang. 339 00:55:34,998 --> 00:55:36,192 Mr. Ouyang... 340 00:55:40,537 --> 00:55:41,970 - You... - Stay back! 341 00:55:42,072 --> 00:55:45,838 You're from a good family, Miss Yang. Shame on you! 342 00:55:45,942 --> 00:55:47,239 Let's go! 343 00:55:47,344 --> 00:55:48,868 - You... - Mind your own business! 344 00:59:12,782 --> 00:59:15,273 Mr. Ku, what happened to your head? 345 00:59:15,385 --> 00:59:17,819 I tripped and fell. 346 00:59:25,728 --> 00:59:27,127 Mr. Ku! 347 00:59:34,304 --> 00:59:37,671 - Officers... - The magistrate requests your presence! 348 00:59:41,344 --> 00:59:42,402 What for? 349 00:59:42,512 --> 00:59:44,707 You'll find out when you get there. 350 00:59:50,653 --> 00:59:52,951 - Sir... - Come on! 351 01:00:04,300 --> 01:00:05,267 - Mr. Ku! - Mr. Lao... 352 01:00:05,368 --> 01:00:06,926 Please draw ten copies of this. 353 01:00:07,036 --> 01:00:09,869 Let me know the fee and I'll pay you. 354 01:00:09,973 --> 01:00:11,497 Thanks for bringing him. 355 01:00:12,575 --> 01:00:13,940 Please, sit down. 356 01:00:14,043 --> 01:00:15,067 Thanks. 357 01:00:27,590 --> 01:00:32,289 "DEATH WARRANT FOR FUGITIVE YANG HUl-CHING" 358 01:00:43,906 --> 01:00:45,999 This... What is this all about? 359 01:00:46,109 --> 01:00:49,010 It's stated there clearly. 360 01:00:49,112 --> 01:00:52,081 Her father was a high-ranking official of the Tung Lin Sect. 361 01:00:52,181 --> 01:00:56,675 He offended Eunuch Wei, so his whole family was sentenced to death. 362 01:00:56,786 --> 01:01:01,223 We heard that his daughter had escaped with another man, but... 363 01:01:01,324 --> 01:01:03,258 Why? You've seen her? 364 01:01:03,359 --> 01:01:11,289 I... No, I haven't, but she's the daughter of an honest official. 365 01:01:12,568 --> 01:01:15,332 What's this to you? Just do the drawing! 366 01:01:15,438 --> 01:01:16,928 Yes. 367 01:01:18,474 --> 01:01:20,772 Why must they kill her, too? 368 01:01:20,877 --> 01:01:23,038 Small magistrates like us can do nothing about it. 369 01:01:23,146 --> 01:01:25,944 Just draw, Mr. Ku. 370 01:01:26,049 --> 01:01:27,016 Magistrate! 371 01:01:27,116 --> 01:01:32,019 Magistrate, an East Chamber officer is here with some men. 372 01:01:32,121 --> 01:01:34,954 What? Prepare to receive him now! 373 01:01:35,558 --> 01:01:37,651 - Open the gate! - Yes. 374 01:01:37,760 --> 01:01:40,160 Magistrate, what about Mr. Tai? 375 01:01:40,263 --> 01:01:42,424 I'll handle him. Go! 376 01:02:08,224 --> 01:02:10,021 They're coming. 377 01:02:23,206 --> 01:02:26,369 - Greetings, sir. - You're too kind. 378 01:02:31,914 --> 01:02:37,875 Magistrate, I must say that your district is quite an exciting place. 379 01:02:40,990 --> 01:02:44,016 - Please forgive us. - That's beyond my authority. 380 01:02:46,662 --> 01:02:50,098 You've been harboring several criminals here. 381 01:02:50,199 --> 01:02:51,757 The penalty will not be light. 382 01:02:51,868 --> 01:02:53,699 It's all my fault! 383 01:02:58,641 --> 01:03:00,632 What do you plan to do? 384 01:03:05,281 --> 01:03:11,686 Sir, we have just received the warrant for Yang Hui-ching. 385 01:03:11,788 --> 01:03:15,246 We will post them up tomorrow at crucial corners, 386 01:03:15,358 --> 01:03:17,758 and I will assign more constables to pursue her. 387 01:03:17,860 --> 01:03:19,020 Nonsense! 388 01:03:21,330 --> 01:03:24,026 With your constables, do you think you can catch Yang? 389 01:03:24,801 --> 01:03:29,295 I will increase the reward listed on the posters. 390 01:03:29,405 --> 01:03:33,933 No posters! They will only alert her, and she will flee from here. 391 01:03:35,778 --> 01:03:38,645 But the Board of Punishment... 392 01:03:38,748 --> 01:03:40,648 That will be my concern! 393 01:03:40,750 --> 01:03:42,377 Yes. 394 01:03:42,485 --> 01:03:45,579 Let me tell you. His Lordship will arrive here soon, 395 01:03:45,688 --> 01:03:47,588 so watch yourself. 396 01:03:47,690 --> 01:03:51,057 Please advise me what to do, sir. 397 01:03:51,160 --> 01:03:52,752 Destroy the posters 398 01:03:52,862 --> 01:03:55,422 and bring your most capable men to await my instructions. 399 01:03:55,531 --> 01:03:57,123 Yes, yes. 400 01:04:09,712 --> 01:04:12,010 Mr. Ku, no need to draw anymore. Just go home. 401 01:04:12,114 --> 01:04:13,581 Yes. 402 01:04:22,358 --> 01:04:24,690 Mother, you've got to leave right away. 403 01:04:24,794 --> 01:04:27,262 - What happened to your face? - Let's go! 404 01:04:30,900 --> 01:04:32,094 Come on. 405 01:04:37,039 --> 01:04:38,597 Just go! 406 01:04:48,885 --> 01:04:50,876 - What about you? - I'll be fine. 407 01:04:50,987 --> 01:04:53,820 - Be careful. - Just go! Go! 408 01:04:55,091 --> 01:04:56,752 Go now! 409 01:05:14,710 --> 01:05:15,870 Miss Yang! 410 01:05:26,522 --> 01:05:27,853 Miss Yang! 411 01:05:33,930 --> 01:05:35,591 Mr. Ku. 412 01:05:46,976 --> 01:05:48,136 Mr. Shih. 413 01:05:48,244 --> 01:05:50,974 Mr. Ku, what brings you here? 414 01:05:52,949 --> 01:05:56,476 Have you seen Miss Yang, the lady who lives here? 415 01:05:56,585 --> 01:05:58,177 I am blind. 416 01:05:58,287 --> 01:05:59,777 Forgive me. 417 01:06:03,492 --> 01:06:07,360 Miss Yang and her mother are gone. 418 01:06:11,701 --> 01:06:12,690 Mr. Shih! 419 01:06:12,802 --> 01:06:15,396 She told me to tell you to leave, too, or your life will be in danger! 420 01:06:15,504 --> 01:06:17,768 - Do you know where she has gone? - I don't know! 421 01:06:17,873 --> 01:06:20,671 But I must find her! 422 01:06:31,487 --> 01:06:33,284 Mr. Shih... 423 01:06:35,791 --> 01:06:36,883 Mr. Shih. 424 01:06:40,730 --> 01:06:44,166 Mr. Shih, who are you, really? 425 01:06:45,067 --> 01:06:46,329 I am certainly not blind. 426 01:06:46,435 --> 01:06:48,266 Those people outside... 427 01:06:48,371 --> 01:06:49,668 Silence! 428 01:06:59,949 --> 01:07:01,541 Keep still. 429 01:07:25,307 --> 01:07:26,569 Run! 430 01:08:20,763 --> 01:08:24,164 General Shih, please come out! 431 01:08:24,266 --> 01:08:25,995 He knows who you are? 432 01:08:49,658 --> 01:08:53,526 Mr. Ku, do not get involved with these bandits. 433 01:08:54,430 --> 01:08:56,193 They are all criminals on the run. 434 01:09:01,170 --> 01:09:02,228 Run! 435 01:09:04,373 --> 01:09:05,840 Go, now! 436 01:11:47,903 --> 01:11:49,393 Miss Yang... 437 01:12:25,441 --> 01:12:27,033 Why are you still here, miss? 438 01:12:27,142 --> 01:12:28,871 I have unfinished business. 439 01:12:28,977 --> 01:12:32,504 But both the local magistrate and the East Chamber are after you. 440 01:12:32,614 --> 01:12:34,172 What do you plan to do? 441 01:12:34,283 --> 01:12:36,513 I can't just be a sitting duck. 442 01:12:39,988 --> 01:12:42,889 You plan to fight to the end? 443 01:12:44,560 --> 01:12:45,993 You'd better leave, sir. 444 01:12:48,564 --> 01:12:51,727 I can't just leave and not help you, miss. 445 01:12:54,002 --> 01:12:55,060 Why not? 446 01:12:55,170 --> 01:12:58,230 We are now practically husband and wife. 447 01:12:58,340 --> 01:12:59,773 We're both in this together. 448 01:13:02,411 --> 01:13:06,370 You and I are destined no more. Don't mention it again. 449 01:13:15,657 --> 01:13:19,457 Even if we're only friends, I still would like to help you. 450 01:13:21,163 --> 01:13:27,693 I am afraid you, sir, are not the "duel to the death" type. 451 01:13:27,803 --> 01:13:29,737 "Only the mindless will fight to the death. 452 01:13:29,838 --> 01:13:33,205 Might without wit will not achieve a thing." 453 01:13:40,449 --> 01:13:42,474 Then do you have better ideas? 454 01:13:42,584 --> 01:13:46,748 They outnumber us, so we must use strategy, not force. 455 01:13:52,127 --> 01:13:56,826 If you trust me, miss, I'd like to offer my service. 456 01:14:05,240 --> 01:14:11,907 Now that my life is in peril, how can I afford not to trust you? 457 01:14:12,014 --> 01:14:14,244 Good! Then... 458 01:14:15,050 --> 01:14:16,347 Then you... 459 01:14:16,452 --> 01:14:18,386 I just don't want to get you involved. 460 01:14:18,487 --> 01:14:22,287 Never mind that, miss. But, please, do tell me the whole story. 461 01:14:23,725 --> 01:14:26,660 "All battles will be won if we know everything about us and them." 462 01:15:49,545 --> 01:15:50,978 Ting-an! 463 01:15:58,854 --> 01:16:00,947 No need to argue with those villainous rats. 464 01:16:12,301 --> 01:16:16,169 A few days ago, I sent a memorandum to His Majesty. 465 01:16:16,271 --> 01:16:19,638 It embodied your findings of the wrongdoings by 466 01:16:19,741 --> 01:16:27,341 Eunuch Wei and his East Chamber underlings. 467 01:16:28,317 --> 01:16:34,688 Here are the copies. Take them to the Tung Lin colleagues. 468 01:16:35,657 --> 01:16:39,115 I fear that your memorandum will not reach His Majesty. 469 01:16:39,227 --> 01:16:41,718 - Then I shall tell him in person. - Yes. 470 01:16:49,204 --> 01:16:51,069 There will be trouble if 471 01:16:51,173 --> 01:16:53,471 Eunuch Wei gets his hands on the memorandum. 472 01:16:53,575 --> 01:16:56,738 Whatever happens, I'll deal with these people to the end. 473 01:16:56,845 --> 01:16:57,812 Sir. 474 01:16:59,348 --> 01:17:02,647 Sir, an lmperial Messenger from the East Chamber is here. 475 01:17:07,189 --> 01:17:08,918 Prepare to receive the decree. 476 01:17:09,024 --> 01:17:10,286 Yes. 477 01:17:40,822 --> 01:17:44,053 - The decree of His Majesty. - Yes. 478 01:17:44,459 --> 01:17:47,189 - Here is the order. - Yes. 479 01:17:49,197 --> 01:17:52,030 Kneel to receive His Majesty's decree. 480 01:17:54,336 --> 01:17:55,530 Longevity to His Majesty. 481 01:17:57,372 --> 01:17:59,966 "By the order of the Emperor, 482 01:18:00,075 --> 01:18:07,709 His Majesty summons Yang Lin for an immediate audience. 483 01:18:07,816 --> 01:18:10,284 Thus ends the order." 484 01:18:13,622 --> 01:18:15,783 Long live the Emperor. 485 01:19:07,876 --> 01:19:09,207 Yang Lin. 486 01:19:09,811 --> 01:19:16,444 I heard that, in the memorandum that you sent to His Majesty, 487 01:19:16,551 --> 01:19:19,679 - My name was mentioned. - Yes. 488 01:19:19,788 --> 01:19:22,586 Also, there were accusations against Eunuch Wei. 489 01:19:22,691 --> 01:19:26,127 They were not accusations. They were facts. 490 01:19:29,464 --> 01:19:31,227 You are an outspoken man. 491 01:19:32,701 --> 01:19:37,035 You secretly conspired with Hung to embezzle 2 million taels. 492 01:19:38,073 --> 01:19:40,837 Is there some truth to that? 493 01:19:40,942 --> 01:19:42,773 That is nonsense! 494 01:19:42,878 --> 01:19:48,441 No one in this world will believe that l, Yang Lin, am a corrupt man! 495 01:19:49,618 --> 01:19:52,212 So you will not confess? 496 01:19:52,320 --> 01:19:57,155 You tricked me here by deception. I want to see His Majesty! 497 01:20:03,331 --> 01:20:04,298 Torture him. 498 01:20:29,424 --> 01:20:34,657 My father was eventually tortured to death. 499 01:20:35,864 --> 01:20:41,530 General Shih and General Lu helped me to escape from the capital. 500 01:20:46,741 --> 01:20:48,902 You mean Mr. Shih and Doctor Lu? 501 01:20:54,482 --> 01:20:58,248 But Eunuch Wei did not stop at that. 502 01:20:59,554 --> 01:21:03,422 His East Chamber spies scouted the country for me, 503 01:21:04,593 --> 01:21:10,657 so the two generals took me to the frontier. 504 01:23:56,031 --> 01:23:57,055 Run! 505 01:24:32,967 --> 01:24:33,991 Go! 506 01:24:45,647 --> 01:24:47,080 That way! 507 01:25:41,369 --> 01:25:42,393 Go! 508 01:26:35,190 --> 01:26:37,488 There is nothing to worry about. 509 01:26:37,592 --> 01:26:40,356 They wouldn't dare to cause trouble here. 510 01:27:20,301 --> 01:27:23,532 Did you see three people pass by here? 511 01:27:26,574 --> 01:27:28,371 I am talking to you! 512 01:28:43,384 --> 01:28:44,851 What happened over there? 513 01:28:47,188 --> 01:28:51,181 A moment ago, your men tried to resort to violence. 514 01:28:51,292 --> 01:28:54,352 Thanks to my intervention, 515 01:28:56,164 --> 01:28:59,156 those people escaped from big trouble. 516 01:29:07,709 --> 01:29:10,735 You are a monk. You should just stay at your monastery 517 01:29:10,845 --> 01:29:13,313 and stay out of worldly affairs. 518 01:30:52,079 --> 01:30:55,537 There are no killings in Buddha's sacred grounds. 519 01:30:57,118 --> 01:31:00,519 Abbot, there'll be serious consequences for letting them go. 520 01:31:01,722 --> 01:31:03,519 You must have had a tiring journey. 521 01:31:03,624 --> 01:31:06,457 Please come and rest at our temple. 522 01:31:31,219 --> 01:31:32,186 Please. 523 01:31:36,757 --> 01:31:38,281 Please come with us. 524 01:32:02,483 --> 01:32:05,316 I stayed at the temple for two years. 525 01:32:06,621 --> 01:32:09,920 Abbot Hui Yuan taught me martial arts. 526 01:32:16,931 --> 01:32:19,365 I never thought that in a world so big, 527 01:32:19,467 --> 01:32:21,867 there is no place safe for me. 528 01:32:21,969 --> 01:32:25,803 It would be better if Abbot Hui Yuan would help you now. 529 01:32:25,907 --> 01:32:27,306 He wouldn't. 530 01:32:27,408 --> 01:32:29,069 What about the magistrate? 531 01:32:29,176 --> 01:32:30,803 He's on our side. 532 01:32:33,915 --> 01:32:37,646 They are saying that Mun Ta himself will soon be here. 533 01:32:38,686 --> 01:32:42,588 He may be here on business, but he's actually coming after you. 534 01:32:42,690 --> 01:32:44,817 What do you plan to do? 535 01:32:46,360 --> 01:32:51,354 I plan to ambush them when they least expect it. 536 01:32:52,867 --> 01:32:55,700 No. You should wear them down. 537 01:32:57,905 --> 01:32:58,963 But how? 538 01:33:00,174 --> 01:33:02,904 Here's the layout of Ching Lu Fort. 539 01:33:03,744 --> 01:33:07,305 Make use of it, for it is here that we have an advantage. 540 01:33:09,584 --> 01:33:15,079 You should stay here and wait for them to fall into the trap. 541 01:33:17,158 --> 01:33:22,425 I've studied military tactics and strategies thoroughly. 542 01:33:23,364 --> 01:33:25,832 As long as you can lure them here, 543 01:33:25,933 --> 01:33:29,096 then I can make them fall into your hands. 544 01:33:45,086 --> 01:33:46,314 Lu Chiang! What is it? 545 01:33:49,790 --> 01:33:51,621 Miss Yang! 546 01:33:51,726 --> 01:33:54,627 Ouyang Nin left for Green Bamboo Hill this morning. 547 01:33:55,329 --> 01:33:58,765 Looks like Ouyang Nin is on the retreat. 548 01:34:00,267 --> 01:34:04,203 No. I think Mun Ta is sending his men here first. 549 01:34:09,877 --> 01:34:13,142 We must not let Ouyang Nin have contact with them. 550 01:35:00,961 --> 01:35:01,928 Wait! 551 01:35:02,029 --> 01:35:04,054 These two are Mun Ta's personal guards. 552 01:35:04,165 --> 01:35:06,395 They are too powerful for us to handle. 553 01:35:06,500 --> 01:35:07,967 Let's take them one at a time. 554 01:35:23,217 --> 01:35:24,514 Let's go! 555 01:40:14,575 --> 01:40:20,480 END OF PART ONE 39921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.