All language subtitles for Tomie.Revenge.2005.Dvdrip.Xvid-Glamorous

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,623 --> 00:03:15,060 TOMIE: Revenge 2 00:03:21,601 --> 00:03:22,898 Hey, wait! 3 00:06:18,077 --> 00:06:19,476 Are you in here? 4 00:06:21,147 --> 00:06:24,344 Please, come out. 5 00:06:26,419 --> 00:06:28,887 You're badly injured. 6 00:06:30,189 --> 00:06:31,486 I'm a doctor. 7 00:06:32,592 --> 00:06:35,993 So don't worry, come out. 8 00:06:36,396 --> 00:06:37,488 Please. 9 00:07:18,204 --> 00:07:20,900 Tomie... Tomie... 10 00:07:21,274 --> 00:07:26,769 Tomie... Tomie... 11 00:08:17,163 --> 00:08:19,324 Tomie!.!. 12 00:08:28,374 --> 00:08:30,274 What's her condition? 13 00:08:30,443 --> 00:08:34,402 Unconscious, age about 1 8. External injuries. 14 00:08:38,985 --> 00:08:41,180 Request assistance. Get details. 15 00:09:05,611 --> 00:09:07,101 Can you hear me? 16 00:09:08,347 --> 00:09:09,507 You hear me? 17 00:09:45,751 --> 00:09:48,982 "One Year Later" 18 00:10:01,834 --> 00:10:03,665 It's already one year. 19 00:10:04,804 --> 00:10:08,797 Yes, one year has already passed. 20 00:10:09,742 --> 00:10:11,209 Wonder what's best... 21 00:10:12,178 --> 00:10:15,409 Yukiko's really idolized at this clinic, 22 00:10:16,315 --> 00:10:18,647 but this can't just continue. 23 00:10:24,624 --> 00:10:26,182 Amazing she's alive. 24 00:10:26,892 --> 00:10:30,726 She was near death when carried in here. 25 00:10:31,864 --> 00:10:33,491 Really a miracle. 26 00:10:34,700 --> 00:10:38,329 Yes. It certainly was a miracle. 27 00:10:38,971 --> 00:10:41,462 She'd lost her memory. 28 00:10:42,141 --> 00:10:45,133 No one like her reported missing. 29 00:10:45,611 --> 00:10:49,980 In short, there was no record of her existence. 30 00:11:15,608 --> 00:11:16,973 Make her my ward... 31 00:11:17,810 --> 00:11:18,674 Excuse me? 32 00:11:20,012 --> 00:11:22,378 If her condition continues... 33 00:11:23,349 --> 00:11:24,873 I thought... 34 00:11:25,885 --> 00:11:27,648 I might adopt her. 35 00:11:30,956 --> 00:11:32,685 While still single? 36 00:11:33,893 --> 00:11:38,330 Yes. But I guess it does seem rather strange. 37 00:11:39,098 --> 00:11:40,065 Well, 38 00:11:41,067 --> 00:11:43,661 I sensed you were thinking that. 39 00:11:44,837 --> 00:11:49,137 I regret that I can't adopt Yukiko myself. 40 00:11:55,848 --> 00:11:57,782 Wife still believes Rei, 41 00:11:59,618 --> 00:12:03,281 our daughter, will return from the mountains. 42 00:12:05,257 --> 00:12:08,283 Sets out three meals for her every day... 43 00:12:10,096 --> 00:12:11,324 I also... 44 00:12:15,067 --> 00:12:16,091 Doctor, 45 00:12:18,404 --> 00:12:19,496 I'm still... 46 00:12:20,773 --> 00:12:22,741 not really certain. 47 00:12:25,578 --> 00:12:29,878 You're still thinking of the accident that night... 48 00:12:30,182 --> 00:12:31,649 Of course. 49 00:12:32,952 --> 00:12:36,979 After all, I did run down a girl. 50 00:12:38,557 --> 00:12:40,855 She was identical to... 51 00:12:41,927 --> 00:12:43,155 your daughter. 52 00:12:44,296 --> 00:12:46,161 That wasn't Rei. 53 00:12:48,768 --> 00:12:53,330 The more you said, the more I felt it might be Rei. 54 00:12:54,340 --> 00:12:58,504 But she'd disappeared in the mountains two weeks earlier, 55 00:12:59,044 --> 00:13:01,740 couldn't have just wandered naked. 56 00:13:03,916 --> 00:13:05,110 Right? 57 00:13:05,351 --> 00:13:06,716 But, sir... 58 00:13:06,886 --> 00:13:07,853 Enough. 59 00:13:10,856 --> 00:13:15,259 We've discussed this many times this past year. 60 00:13:20,900 --> 00:13:22,231 I'm sorry. 61 00:13:24,103 --> 00:13:28,062 I didn't consider your feelings... 62 00:13:31,544 --> 00:13:32,636 Dr. Suma, 63 00:13:34,180 --> 00:13:35,909 recently I've felt... 64 00:13:37,383 --> 00:13:38,748 Yukiko might... 65 00:13:39,752 --> 00:13:42,346 be my daughter reborn. 66 00:13:48,327 --> 00:13:51,728 I'm... afraid. 67 00:13:55,734 --> 00:13:57,224 Afraid of what? 68 00:13:59,471 --> 00:14:00,836 I don't know, 69 00:14:01,941 --> 00:14:05,468 but when I think of Yukiko, 70 00:14:06,846 --> 00:14:08,746 I feel very anxious. 71 00:14:13,719 --> 00:14:14,981 Perhaps it's... 72 00:14:17,690 --> 00:14:20,989 Perhaps it's... what? 73 00:14:24,396 --> 00:14:25,385 Perhaps... 74 00:14:26,465 --> 00:14:31,266 your affection for her is your emerging maternal instinct. 75 00:14:34,039 --> 00:14:35,563 Maternal instinct? 76 00:14:37,643 --> 00:14:39,406 Though still single? 77 00:14:54,326 --> 00:14:56,817 Ah! Snow! 78 00:14:58,297 --> 00:14:59,787 This year's first. 79 00:15:00,566 --> 00:15:02,898 That's true. 80 00:15:04,303 --> 00:15:07,204 The day she was brought here, too, 81 00:15:08,307 --> 00:15:10,002 the first snow fell. 82 00:15:24,790 --> 00:15:29,022 Doctor, foot injury reported in the mountains. 83 00:15:29,528 --> 00:15:30,324 Fire Dept? 84 00:15:30,496 --> 00:15:32,054 Yes. They just phoned. 85 00:15:32,398 --> 00:15:34,593 Right. Well then... 86 00:15:35,000 --> 00:15:35,932 Yes. 87 00:15:53,385 --> 00:15:55,012 If you had a birthmark, 88 00:15:56,889 --> 00:15:58,481 it would be certain. 89 00:16:15,641 --> 00:16:17,165 Fooled you again! 90 00:16:17,343 --> 00:16:20,574 Dr. Kazue, I fool you every time! 91 00:16:20,746 --> 00:16:23,874 You really surprised me!. 92 00:16:24,783 --> 00:16:28,947 Look, the first snow. 93 00:16:30,990 --> 00:16:32,150 Pretty!. 94 00:16:46,538 --> 00:16:47,232 And here? 95 00:16:47,406 --> 00:16:48,873 It hurts! 96 00:16:50,542 --> 00:16:52,737 I might faint from pain! 97 00:16:54,913 --> 00:16:57,814 Probably not broken, but we'll X-ray it. 98 00:16:58,283 --> 00:16:59,443 I'm done for! 99 00:16:59,618 --> 00:17:00,607 Chart, please. 100 00:17:02,388 --> 00:17:04,049 You hiked alone? 101 00:17:06,058 --> 00:17:06,990 Yes. 102 00:17:07,359 --> 00:17:11,056 I ended up being a bit late, 103 00:17:12,398 --> 00:17:16,061 and tried to rush down the mountain. 104 00:17:16,468 --> 00:17:17,628 At some point... 105 00:17:20,205 --> 00:17:22,002 I lost my way. 106 00:17:23,876 --> 00:17:27,676 Don't mistake these mountains for an easy hike. 107 00:17:28,213 --> 00:17:32,081 In this season you must be prepared for snow. 108 00:17:33,719 --> 00:17:34,879 I know. 109 00:17:37,389 --> 00:17:40,790 Last year a college group also got lost. 110 00:17:42,628 --> 00:17:45,461 They're still missing, right? 111 00:17:47,066 --> 00:17:47,964 How do you...? 112 00:17:48,133 --> 00:17:49,566 Doctor, his chart. 113 00:17:51,203 --> 00:17:55,731 My older brother was in that group. 114 00:17:58,143 --> 00:17:59,474 I see. 115 00:18:02,815 --> 00:18:05,648 A year has passed. 116 00:18:07,786 --> 00:18:10,846 When I think of him, 117 00:18:13,158 --> 00:18:15,319 I just can't sit still. 118 00:18:24,169 --> 00:18:28,105 Painkillers require that you stay here tonight. 119 00:18:28,574 --> 00:18:30,132 Yes, I see. 120 00:18:30,876 --> 00:18:31,604 Afternoon. 121 00:18:31,777 --> 00:18:33,802 - Ryoko! - Yes? 122 00:18:33,979 --> 00:18:36,846 For Dr. Kazue's birthday party... 123 00:18:42,888 --> 00:18:43,877 Sounds great! 124 00:18:44,056 --> 00:18:46,081 Let's plan it later. 125 00:18:46,258 --> 00:18:47,589 Okay. 126 00:18:49,461 --> 00:18:50,485 See you. 127 00:18:52,431 --> 00:18:53,625 I guess... 128 00:18:54,299 --> 00:18:58,201 that cute girl makes you want to stay longer! 129 00:19:03,142 --> 00:19:04,234 She'll find out... 130 00:19:04,409 --> 00:19:06,969 Don't worry, it'll be okay. 131 00:19:16,288 --> 00:19:17,380 Is that so? 132 00:19:28,867 --> 00:19:31,893 "Public Security lnvestigation Agency" 133 00:19:32,070 --> 00:19:33,731 No need for that. 134 00:19:34,039 --> 00:19:35,836 We won't be long. 135 00:19:43,615 --> 00:19:45,207 They're still here. 136 00:19:46,285 --> 00:19:47,513 The gnats. 137 00:19:48,420 --> 00:19:49,887 Even in winter. 138 00:19:51,323 --> 00:19:52,449 Gnats, huh? 139 00:19:54,459 --> 00:19:58,225 This unfamiliar agency on our cards surprised you? 140 00:19:58,764 --> 00:20:00,755 No. Well, 141 00:20:01,800 --> 00:20:06,032 to be honest, just a bit. 142 00:20:06,705 --> 00:20:08,070 Of course. 143 00:20:08,574 --> 00:20:10,371 To put it simply, 144 00:20:10,542 --> 00:20:14,979 we investigate matters involving public security. 145 00:20:15,447 --> 00:20:17,506 Such as cults, terrorism. 146 00:20:17,783 --> 00:20:20,650 We're experts in such affairs. 147 00:20:21,853 --> 00:20:25,914 But what brings you to this rural town? 148 00:20:27,226 --> 00:20:31,287 Actually, there's something we want to ask about. 149 00:20:32,364 --> 00:20:36,630 Sorry, but Dr. Togashi has an emergency... 150 00:20:36,969 --> 00:20:40,405 Is it something I could help you with? 151 00:20:40,572 --> 00:20:41,470 Actually, 152 00:20:42,274 --> 00:20:43,400 Dr. Suma, 153 00:20:44,776 --> 00:20:47,244 it's you that we want to ask. 154 00:20:48,080 --> 00:20:49,308 Ask me? 155 00:20:50,148 --> 00:20:52,446 That's right, you. 156 00:21:01,760 --> 00:21:04,957 These photos belonged to a victim... 157 00:21:05,364 --> 00:21:08,026 found last month in the nearby woods. 158 00:21:22,614 --> 00:21:25,481 Our concern is... this photo. 159 00:21:26,385 --> 00:21:29,718 One year ago you saw a girl on a back road... 160 00:21:29,888 --> 00:21:33,517 and told police she had a birthmark, right? 161 00:21:36,328 --> 00:21:37,454 Yes. 162 00:21:37,896 --> 00:21:39,727 Also, you said her face... 163 00:21:40,565 --> 00:21:45,832 closely resembled that of Dr. Togashi's missing daughter. 164 00:21:46,004 --> 00:21:50,532 Yes, that's who she looked like to me. 165 00:21:52,311 --> 00:21:56,873 The girl you hit was injured, and ran into the woods. 166 00:21:57,082 --> 00:21:59,607 According to police files... 167 00:21:59,785 --> 00:22:02,310 your car bumper was damaged, 168 00:22:02,521 --> 00:22:05,183 and traces of blood discovered. 169 00:22:05,357 --> 00:22:08,622 But, blood analysis revealed... 170 00:22:09,328 --> 00:22:12,320 it didn't match Togashi's daughter! 171 00:22:16,601 --> 00:22:20,230 This photo resembles both, 172 00:22:21,039 --> 00:22:22,973 the girl I saw, 173 00:22:23,742 --> 00:22:25,801 and the doctor's daughter. 174 00:22:27,579 --> 00:22:31,310 Right. At the least it seems that... 175 00:22:31,583 --> 00:22:34,347 this girl is living in these woods. 176 00:22:36,555 --> 00:22:37,317 Tomie! 177 00:22:37,622 --> 00:22:38,520 What? 178 00:22:42,394 --> 00:22:45,056 You don't recall the name Tomie? 179 00:22:47,399 --> 00:22:50,664 No. I haven't heard it before. 180 00:22:51,536 --> 00:22:55,063 We have a strange file in our office. 181 00:22:55,340 --> 00:22:58,241 On the spine is written: 182 00:22:59,111 --> 00:23:01,443 "So-Called Tomie lncidents." 183 00:23:03,148 --> 00:23:04,274 Tomie? 184 00:23:04,449 --> 00:23:07,941 A phantom beauty who appears all over Japan. 185 00:23:08,120 --> 00:23:13,319 A girl called Tomie sometimes just suddenly appears. 186 00:23:13,792 --> 00:23:18,388 When that happens in some area or community, 187 00:23:19,731 --> 00:23:21,756 a murder always occurs. 188 00:23:21,933 --> 00:23:25,130 The victim is always Tomie herself. 189 00:23:26,238 --> 00:23:29,264 It results from lust and jealousy. 190 00:23:29,508 --> 00:23:32,306 Various boys fight over Tomie, 191 00:23:32,477 --> 00:23:35,571 and then one of them kills her. 192 00:23:36,748 --> 00:23:37,544 However... 193 00:23:37,716 --> 00:23:42,176 Police have never conducted an autopsy on Tomie's body. 194 00:23:44,189 --> 00:23:45,622 Do you know why? 195 00:23:46,591 --> 00:23:47,615 No... 196 00:23:47,959 --> 00:23:52,862 Tomie's body always vanishes from the murder scene. 197 00:23:53,098 --> 00:23:57,330 "Tomie lncidents" began in the Meiji era, 198 00:23:57,502 --> 00:24:00,733 and now includes more than 100 cases. 199 00:24:01,807 --> 00:24:05,766 Witnesses noted Tomie's unique characteristics, 200 00:24:05,944 --> 00:24:07,741 which never vary. 201 00:24:09,648 --> 00:24:11,582 She's terribly beautiful, 202 00:24:12,484 --> 00:24:16,011 with a birthmark under her left eye. 203 00:24:21,660 --> 00:24:23,719 Though police dismiss this, 204 00:24:23,995 --> 00:24:27,158 we suspect last year's student tragedy... 205 00:24:27,332 --> 00:24:28,993 and last month's victim... 206 00:24:29,434 --> 00:24:32,870 are related to the "So-Called Tomie lncidents." 207 00:24:33,839 --> 00:24:35,568 Tomie, even if killed, 208 00:24:35,974 --> 00:24:39,000 can regenerate from even one cell. 209 00:24:40,378 --> 00:24:42,573 Ten years ago a Tokyo doctor... 210 00:24:42,747 --> 00:24:46,183 did research concerning Tomie and testified, 211 00:24:47,586 --> 00:24:48,848 "Tomie could also... 212 00:24:49,020 --> 00:24:52,751 "implant her own cells or blood into others, 213 00:24:52,924 --> 00:24:55,916 "taking over their bodies for regeneration. 214 00:24:56,394 --> 00:25:00,626 "Appearance may differ from original Tomie but, 215 00:25:00,799 --> 00:25:04,200 "a birthmark will appear under the left eye. 216 00:25:04,369 --> 00:25:09,306 "Over time, an exact replica of original Tomie forms. 217 00:25:10,008 --> 00:25:11,976 "The regenerated Tomie... 218 00:25:12,277 --> 00:25:16,941 "harbors an intense hatred towards original Tomie." 219 00:25:18,850 --> 00:25:21,318 Blood-relative enmity, as it were. 220 00:25:26,458 --> 00:25:27,652 You mean... 221 00:25:28,593 --> 00:25:31,460 the girl I hit with my car... 222 00:25:32,030 --> 00:25:33,395 was really... 223 00:25:33,865 --> 00:25:35,492 It could be Tomie. 224 00:25:35,667 --> 00:25:38,727 Also, as a supposition, 225 00:25:39,070 --> 00:25:41,903 she was the Doctor's daughter but... 226 00:25:43,341 --> 00:25:47,641 her body may have been taken over by Tomie. 227 00:25:48,413 --> 00:25:49,778 Really?! 228 00:25:50,949 --> 00:25:52,246 It can't be! 229 00:25:54,286 --> 00:25:57,744 Unlikely, but suppose the Doctor's daughter... 230 00:25:58,390 --> 00:26:01,154 did have her body taken over by Tomie. 231 00:26:01,960 --> 00:26:04,087 The crucial problem becomes... 232 00:26:05,230 --> 00:26:08,996 the matter of where original Tomie is. 233 00:26:09,334 --> 00:26:12,633 Original Tomie? 234 00:26:15,874 --> 00:26:19,867 If nothing is done, this peaceful town... 235 00:26:21,446 --> 00:26:23,607 may be destroyed by Tomie. 236 00:26:24,583 --> 00:26:29,077 A threat rivaling that of an 'A' level terrorist group! 237 00:26:31,222 --> 00:26:34,385 That's our conclusion. 238 00:26:36,194 --> 00:26:37,422 Dr. Suma, 239 00:26:38,930 --> 00:26:42,422 if Tomie appears near the Prime Minister, 240 00:26:42,834 --> 00:26:44,893 or a Cabinet member, 241 00:26:45,370 --> 00:26:47,338 just imagine the outcome! 242 00:26:49,074 --> 00:26:52,737 So we must search for Tomie in this area, 243 00:26:52,911 --> 00:26:57,041 and also we must protect the Doctor's daughter... 244 00:26:57,215 --> 00:26:58,705 if she is alive! 245 00:26:59,150 --> 00:27:00,174 Protect?! 246 00:27:01,152 --> 00:27:04,519 Dr. Suma, please work with us! 247 00:27:05,256 --> 00:27:09,317 If we don't take action there'll be more victims! 248 00:27:11,830 --> 00:27:13,127 And so... 249 00:27:14,332 --> 00:27:15,492 what is it... 250 00:27:16,801 --> 00:27:18,792 that I should do? 251 00:27:20,605 --> 00:27:23,665 First, let us interview Yukiko. 252 00:27:24,142 --> 00:27:28,101 She may have actually seen Tomie in the woods. 253 00:27:28,780 --> 00:27:30,714 She remembers nothing. 254 00:27:30,949 --> 00:27:34,248 We know, but even a memory fragment... 255 00:27:34,419 --> 00:27:35,545 Impossible! 256 00:27:36,021 --> 00:27:41,049 As her doctor I cannot allow you to interview her. 257 00:27:45,630 --> 00:27:48,827 Yukiko totally lost her memory because of... 258 00:27:49,067 --> 00:27:50,694 what she experienced, 259 00:27:50,869 --> 00:27:54,032 or what she witnessed in the woods. 260 00:27:54,606 --> 00:27:57,837 In any case, she has serious PTSD symptoms. 261 00:27:58,510 --> 00:27:59,772 I must... 262 00:28:01,212 --> 00:28:02,144 refuse. 263 00:28:02,313 --> 00:28:06,875 Even if that puts the entire nation at risk?! 264 00:28:07,385 --> 00:28:10,684 Yes. I refuse. 265 00:28:16,394 --> 00:28:17,952 You'll kill her...? 266 00:28:18,229 --> 00:28:19,059 What? 267 00:28:21,166 --> 00:28:22,963 If the Doctor's daughter... 268 00:28:23,868 --> 00:28:27,395 has actually become a Tomie, 269 00:28:29,674 --> 00:28:31,198 you'll kill her? 270 00:28:35,413 --> 00:28:36,573 First of all, 271 00:28:38,116 --> 00:28:40,346 we'll protect her. 272 00:28:42,420 --> 00:28:43,853 After that we'll see. 273 00:30:20,618 --> 00:30:23,587 Tomie... Tomie... 274 00:30:24,622 --> 00:30:27,113 Tomie!! 275 00:31:25,083 --> 00:31:26,243 You... 276 00:31:29,287 --> 00:31:30,686 Stop it! 277 00:31:31,789 --> 00:31:32,551 Stop! 278 00:31:35,426 --> 00:31:37,917 Let go! I must kill her! 279 00:31:38,096 --> 00:31:39,961 It's Tomie's command! 280 00:31:40,131 --> 00:31:41,530 Stop that! 281 00:31:42,133 --> 00:31:43,065 Stop! 282 00:31:47,772 --> 00:31:48,739 Who's that? 283 00:31:49,307 --> 00:31:50,934 Help me! 284 00:31:51,976 --> 00:31:53,273 I don't know! 285 00:31:54,078 --> 00:31:55,773 Big old mansion! 286 00:31:56,114 --> 00:31:57,445 Abandoned! 287 00:31:57,782 --> 00:32:01,684 Stop that! Don't let them come here. 288 00:32:01,853 --> 00:32:04,515 Someone's here! One's injured! 289 00:32:04,889 --> 00:32:07,449 Hurry! Hurry! 290 00:32:08,626 --> 00:32:09,820 Hello?! 291 00:32:10,361 --> 00:32:11,794 Hello?! 292 00:33:23,267 --> 00:33:25,064 Let's liven up a bit! 293 00:33:25,236 --> 00:33:28,103 Hurry! This way! 294 00:33:31,442 --> 00:33:33,672 I've had enough. 295 00:33:33,845 --> 00:33:35,176 It'll get easier. 296 00:33:35,346 --> 00:33:36,745 Your foot okay? 297 00:33:40,318 --> 00:33:42,183 You're too slow! 298 00:33:42,353 --> 00:33:43,786 Stop. 299 00:33:44,956 --> 00:33:46,719 Keeps on laughing. 300 00:33:49,527 --> 00:33:50,391 Hey. 301 00:33:51,396 --> 00:33:53,057 What's wrong? 302 00:34:01,572 --> 00:34:02,698 It's her! 303 00:34:03,841 --> 00:34:06,776 She tricked me and left me here! 304 00:34:07,445 --> 00:34:10,414 Because of her I had big trouble! 305 00:34:11,049 --> 00:34:12,414 Kill her! 306 00:34:12,750 --> 00:34:15,810 Hurry! Kill her! 307 00:34:48,920 --> 00:34:51,388 "Police Dept" 308 00:34:51,756 --> 00:34:55,385 "Tomie lncidents" 309 00:35:03,434 --> 00:35:05,629 "Top Secret" 310 00:35:15,847 --> 00:35:17,872 What should I do? 311 00:35:19,450 --> 00:35:23,978 Can't you figure even that out by yourself?! 312 00:35:24,522 --> 00:35:25,853 Tetsuya! 313 00:35:26,023 --> 00:35:27,786 What's going on?! 314 00:35:30,728 --> 00:35:33,060 What you doing? Move! 315 00:35:34,565 --> 00:35:35,725 Stop that! 316 00:35:35,900 --> 00:35:37,458 I'll kill you! 317 00:35:37,835 --> 00:35:38,893 Stop it! 318 00:35:43,141 --> 00:35:44,130 Stop it! 319 00:35:48,880 --> 00:35:50,040 Stop it!! 320 00:35:51,549 --> 00:35:53,107 Stubborn! 321 00:36:06,130 --> 00:36:09,395 Hey, what's wrong? 322 00:36:10,835 --> 00:36:13,599 When will you get around to... 323 00:36:13,905 --> 00:36:17,204 killing that girl for me? 324 00:36:31,088 --> 00:36:33,784 Stop! Stop recording! 325 00:36:34,992 --> 00:36:37,790 Tetsuya's in a bad mood. 326 00:36:38,029 --> 00:36:41,021 Well then... Doi. 327 00:36:42,166 --> 00:36:45,226 Will you get rid of her? 328 00:36:49,674 --> 00:36:52,404 Doi's not much use either. 329 00:36:52,577 --> 00:36:55,671 There's still Hamaguchi. 330 00:36:57,348 --> 00:36:59,407 Hamaguchi! 331 00:37:11,229 --> 00:37:12,662 What?! 332 00:37:12,830 --> 00:37:16,231 Don't take it out on me! Stop it! 333 00:37:16,400 --> 00:37:17,628 Stop! 334 00:38:14,392 --> 00:38:15,757 Well, good night. 335 00:38:15,926 --> 00:38:17,951 Thanks. See you. 336 00:38:19,530 --> 00:38:20,428 What is it?! 337 00:38:21,332 --> 00:38:23,095 Who are you?! Wait! 338 00:38:51,962 --> 00:38:53,554 What's wrong? 339 00:38:59,437 --> 00:39:01,428 Can I sleep with you? 340 00:39:02,873 --> 00:39:05,774 What? Like a child. 341 00:39:10,247 --> 00:39:13,410 Hey, what's wrong? 342 00:39:18,889 --> 00:39:20,823 I had a scary dream. 343 00:39:22,360 --> 00:39:24,385 Really scary dream. 344 00:39:48,919 --> 00:39:50,409 I thought so! 345 00:39:54,225 --> 00:39:56,659 Takuya, it's been a while. 346 00:39:57,395 --> 00:39:59,192 Who are you? 347 00:40:02,099 --> 00:40:05,535 What a thing to say! It's me. 348 00:40:05,836 --> 00:40:08,771 Your stupid brother's pal, Hamaguchi. 349 00:40:10,040 --> 00:40:12,600 Blood smeared around... 350 00:40:14,044 --> 00:40:15,739 Terrible blood. 351 00:40:17,014 --> 00:40:19,414 Turned the whole room red. 352 00:40:27,558 --> 00:40:28,752 Yukiko... 353 00:40:30,795 --> 00:40:33,457 Hey, Yukiko... 354 00:40:34,498 --> 00:40:38,400 You've dreamed about a red room before, right? 355 00:40:46,110 --> 00:40:47,441 Maybe... 356 00:40:49,146 --> 00:40:51,614 your memory's coming back. 357 00:40:53,184 --> 00:40:54,515 Memory? 358 00:40:56,053 --> 00:40:57,179 Right. 359 00:41:00,191 --> 00:41:03,490 Memory of before you came here. 360 00:41:05,596 --> 00:41:08,292 Memory of before I came here? 361 00:41:34,692 --> 00:41:36,250 Dr. Kazue. 362 00:41:39,563 --> 00:41:43,761 What will happen if my memory comes back? 363 00:41:45,970 --> 00:41:47,437 What would happen? 364 00:41:47,805 --> 00:41:52,003 If that happens will I have to leave here? 365 00:41:53,978 --> 00:41:55,002 That won't happen. 366 00:41:55,179 --> 00:41:56,146 That's a lie. 367 00:41:56,981 --> 00:41:59,142 If I find out who I am... 368 00:41:59,316 --> 00:42:02,149 I couldn't be with you. 369 00:42:03,754 --> 00:42:05,381 I said that won't happen. 370 00:42:05,556 --> 00:42:06,580 Don't want that. 371 00:42:07,525 --> 00:42:09,186 Definitely not. 372 00:42:10,227 --> 00:42:13,526 I want to be with you always, Dr. Kazue. 373 00:42:17,868 --> 00:42:21,998 I'll become a nurse... 374 00:42:22,540 --> 00:42:25,270 and help you, Dr. Kazue. 375 00:42:27,678 --> 00:42:28,906 That's why... 376 00:42:30,814 --> 00:42:33,612 I don't want to recall the past. 377 00:42:35,953 --> 00:42:37,511 I don't want to recall. 378 00:42:40,925 --> 00:42:42,324 Yukiko... 379 00:42:53,604 --> 00:42:54,866 Yukiko... 380 00:42:56,674 --> 00:42:58,665 can I ask you one question? 381 00:43:00,244 --> 00:43:01,233 What? 382 00:43:04,148 --> 00:43:05,376 A birthmark... 383 00:43:07,651 --> 00:43:10,643 You ever seen a woman with a birthmark... 384 00:43:11,488 --> 00:43:12,887 under her left eye? 385 00:43:14,525 --> 00:43:15,719 Birthmark? 386 00:43:17,695 --> 00:43:18,719 Yes. 387 00:43:23,233 --> 00:43:25,793 A woman with a birthmark here. 388 00:43:33,544 --> 00:43:34,442 Dr. Suma! 389 00:43:35,012 --> 00:43:35,740 Doctor! 390 00:43:36,547 --> 00:43:37,445 What is it? 391 00:43:37,615 --> 00:43:40,982 A stranger has gotten into the residence! 392 00:43:41,418 --> 00:43:42,146 Also... 393 00:43:42,820 --> 00:43:43,752 What? 394 00:43:44,455 --> 00:43:47,583 We don't know where Dr. Togashi is. 395 00:43:47,758 --> 00:43:51,353 He left by car without saying anything. 396 00:43:51,762 --> 00:43:53,627 He hasn't done that before. 397 00:44:41,745 --> 00:44:43,610 Shut up! 398 00:44:46,383 --> 00:44:47,975 Move! 399 00:44:52,089 --> 00:44:53,249 Tetsuya! 400 00:45:06,036 --> 00:45:08,436 Serves you right. You get it?! 401 00:45:09,106 --> 00:45:10,869 Tomie is mine! 402 00:45:12,543 --> 00:45:14,943 Tetsuya! Tetsuya! 403 00:45:15,946 --> 00:45:18,676 If you touch Tomie I'll kill you! 404 00:45:18,849 --> 00:45:20,942 I'll kill you! 405 00:45:32,763 --> 00:45:34,196 Hamaguchi... 406 00:45:37,468 --> 00:45:39,060 Ieft with Tomie. 407 00:45:41,305 --> 00:45:42,465 He's... 408 00:45:44,475 --> 00:45:46,409 controlled by Tomie. 409 00:45:50,414 --> 00:45:53,440 Tomie is not just one. 410 00:45:54,218 --> 00:45:57,153 Tomie is increasing in number. 411 00:45:57,654 --> 00:45:59,679 This is not a lie! 412 00:46:00,491 --> 00:46:01,753 Be careful. 413 00:46:03,127 --> 00:46:06,358 Tomie is... Tomie is... 414 00:46:07,097 --> 00:46:10,066 existing infinitely in these woods! 415 00:46:45,536 --> 00:46:48,869 Isn't Dr. Suma here? 416 00:46:50,140 --> 00:46:51,164 Not here. 417 00:46:51,975 --> 00:46:53,169 She... 418 00:46:54,678 --> 00:46:56,509 So here you are! 419 00:46:58,048 --> 00:47:00,039 That was an easy search. 420 00:47:02,452 --> 00:47:03,783 Who are you? 421 00:47:03,954 --> 00:47:06,752 Who? Don't be so cold to me. 422 00:47:06,924 --> 00:47:10,257 It's me. Hamaguchi! 423 00:47:12,262 --> 00:47:13,593 You forgot me? 424 00:47:13,764 --> 00:47:15,527 I don't know you! 425 00:47:15,899 --> 00:47:17,992 Hey, that's not nice! 426 00:47:18,168 --> 00:47:23,265 I helped you escape Tomie! Not grateful?! 427 00:47:23,440 --> 00:47:25,635 Stop it, Hamaguchi! 428 00:47:25,809 --> 00:47:27,071 Shut up! 429 00:47:30,214 --> 00:47:31,647 Tomie... 430 00:47:32,182 --> 00:47:35,242 kept saying to kill you no matter what. 431 00:47:36,253 --> 00:47:39,552 Who do you think held her back? 432 00:47:41,525 --> 00:47:42,822 It's okay. 433 00:47:44,461 --> 00:47:47,259 In any case, Tomie wants to meet you. 434 00:47:48,532 --> 00:47:52,468 So I came down from the mountain to get you. 435 00:47:52,803 --> 00:47:54,896 You understand? 436 00:48:17,561 --> 00:48:19,028 Yukiko, sorry... 437 00:48:40,918 --> 00:48:42,112 Yukiko? 438 00:48:45,622 --> 00:48:46,816 Yukiko?! 439 00:48:52,462 --> 00:48:53,986 Where you taking her? 440 00:48:56,600 --> 00:48:58,363 What'll you do with her? 441 00:48:58,535 --> 00:49:00,400 Shut up! 442 00:49:00,971 --> 00:49:02,268 Don't worry. 443 00:49:02,773 --> 00:49:05,298 I'll take you to your brother. 444 00:49:08,879 --> 00:49:09,937 My brother?! 445 00:49:11,915 --> 00:49:14,509 I'll also let you meet Tomie. 446 00:49:33,470 --> 00:49:34,869 Isn't that great? 447 00:49:35,639 --> 00:49:36,901 Guts hanging out. 448 00:49:38,942 --> 00:49:41,604 Doi, what a masochist! 449 00:49:44,748 --> 00:49:47,012 The bears will eat you. 450 00:50:00,530 --> 00:50:02,054 Please close the gate! 451 00:50:09,206 --> 00:50:11,140 Please walk faster! 452 00:50:22,119 --> 00:50:23,552 You're late! 453 00:50:33,363 --> 00:50:34,330 Who's he? 454 00:50:37,634 --> 00:50:41,070 He's Tetsuya's younger brother. 455 00:50:53,116 --> 00:50:54,413 Younger brother? 456 00:50:55,419 --> 00:50:56,613 I see. 457 00:50:57,954 --> 00:50:59,512 Does resemble him! 458 00:51:00,257 --> 00:51:03,693 Where's my brother? 459 00:51:04,528 --> 00:51:05,552 Before that, 460 00:51:06,963 --> 00:51:09,056 what you been doing, Hamaguchi?! 461 00:51:09,766 --> 00:51:11,734 I'm so sorry, Tomie, 462 00:51:11,902 --> 00:51:15,030 but please take a look at this! 463 00:51:31,555 --> 00:51:32,988 It's her! 464 00:51:36,526 --> 00:51:38,323 Hamaguchi, good job! 465 00:51:40,897 --> 00:51:45,129 I'll take care of her real slow later on! 466 00:51:46,837 --> 00:51:48,828 She'll have a painful death. 467 00:51:49,372 --> 00:51:52,102 The worst death possible! 468 00:52:00,851 --> 00:52:02,876 Where's my brother? 469 00:52:04,221 --> 00:52:05,813 Shut up! 470 00:52:07,157 --> 00:52:11,594 Brother! Brother! What's wrong with you? 471 00:52:13,029 --> 00:52:15,088 You came for revenge? 472 00:52:16,199 --> 00:52:17,393 I get it! 473 00:52:18,068 --> 00:52:19,126 You... 474 00:52:19,903 --> 00:52:22,599 You killed my brother! 475 00:52:22,772 --> 00:52:24,763 I didn't kill him. 476 00:52:25,108 --> 00:52:26,735 Your older brother... 477 00:52:28,378 --> 00:52:30,505 is enjoying life over there. 478 00:53:35,278 --> 00:53:36,267 Brother! 479 00:53:39,449 --> 00:53:43,351 Brother! It's me, Takuya! 480 00:53:51,695 --> 00:53:52,957 Brother! 481 00:54:05,875 --> 00:54:07,103 What's this? 482 00:54:08,178 --> 00:54:10,112 What's wrong, brother? 483 00:54:43,146 --> 00:54:44,704 No choice! 484 00:54:47,117 --> 00:54:49,711 There's not much to eat here. 485 00:55:17,347 --> 00:55:18,541 Tomie. 486 00:55:22,118 --> 00:55:23,346 What?! 487 00:55:25,422 --> 00:55:26,616 What was that? 488 00:55:38,001 --> 00:55:40,026 It had to be done... 489 00:55:42,872 --> 00:55:45,340 It had to be done! 490 00:55:50,213 --> 00:55:51,407 Tomie! 491 00:55:53,083 --> 00:55:55,779 Why couldn't it be just me? 492 00:56:01,758 --> 00:56:03,191 You're so annoying! 493 00:56:04,160 --> 00:56:05,525 Terribly! 494 00:56:09,265 --> 00:56:11,859 You're always so stubborn! 495 00:56:14,738 --> 00:56:15,670 So?! 496 00:56:17,540 --> 00:56:18,700 Didn't you... 497 00:56:20,076 --> 00:56:22,601 come looking for your daughter? 498 00:56:25,749 --> 00:56:28,047 Such a cruel father. 499 00:56:34,324 --> 00:56:37,725 Men are so stupid! 500 00:56:39,662 --> 00:56:40,959 You, 501 00:56:42,799 --> 00:56:46,235 and all men everywhere should just die! 502 00:56:50,607 --> 00:56:51,505 Tomie. 503 00:56:54,477 --> 00:56:56,172 I love you. 504 00:56:59,783 --> 00:57:02,081 I love you! 505 00:57:17,066 --> 00:57:20,695 So stupid they're disgusting! 506 00:57:33,116 --> 00:57:36,517 If all men were gone from the world, 507 00:57:38,855 --> 00:57:41,415 war would cease to exist. 508 00:57:44,260 --> 00:57:45,955 Also the misery of terror. 509 00:57:47,430 --> 00:57:51,196 Far fewer children sacrificed in war. 510 00:57:54,737 --> 00:57:56,261 I don't want to see... 511 00:57:58,141 --> 00:58:01,474 such suffering on the news any more! 512 00:58:04,414 --> 00:58:06,041 For that reason... 513 00:58:11,921 --> 00:58:15,448 there is no choice but to kill all men. 514 00:58:21,531 --> 00:58:22,463 Well? 515 00:58:24,601 --> 00:58:26,762 A wonderful thing to do? 516 00:58:31,441 --> 00:58:32,499 Bravo. 517 00:58:37,647 --> 00:58:41,947 So... why don't you shoot me? 518 00:58:43,553 --> 00:58:45,418 Just kill me! 519 01:02:37,487 --> 01:02:38,886 Father... 520 01:02:42,759 --> 01:02:44,283 I'm sorry. 521 01:04:57,159 --> 01:04:58,387 Yukiko! 522 01:05:01,697 --> 01:05:03,164 Dr. Kazue. 523 01:05:06,602 --> 01:05:08,331 You're up here again. 524 01:05:09,705 --> 01:05:10,637 Yeah. 525 01:05:11,807 --> 01:05:14,435 Because we'll be leaving here soon. 526 01:05:16,112 --> 01:05:17,238 I see... 527 01:05:18,614 --> 01:05:22,345 But you'll get to like the new town. 528 01:05:24,120 --> 01:05:27,487 Since we'll be together. 529 01:05:28,758 --> 01:05:29,918 That's true. 530 01:05:32,595 --> 01:05:34,085 Dr. Kazue... 531 01:05:38,334 --> 01:05:39,301 Yes? 532 01:05:40,703 --> 01:05:43,729 I had a scary dream again. 533 01:05:49,211 --> 01:05:50,508 What kind of dream? 534 01:05:52,715 --> 01:05:53,943 Well... 535 01:05:55,818 --> 01:05:57,752 I had that dream... 536 01:06:01,724 --> 01:06:03,248 You had that dream... 537 01:06:05,561 --> 01:06:06,550 and then? 538 01:08:23,966 --> 01:08:25,399 I remembered. 539 01:08:25,568 --> 01:08:27,900 My name is Tomie! 33439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.