All language subtitles for The_Great_Killing_1964_DVDRip_Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:15,151 A TOEl Production 2 00:00:20,040 --> 00:00:29,073 THE GREAT DUEL 3 00:00:33,120 --> 00:00:36,157 During the reign of letsuna, 4th Tokugawa Shogun, 4 00:00:36,240 --> 00:00:38,993 a new land tax was adopted 5 00:00:39,080 --> 00:00:42,993 which weighed heavy on farmers lives, 6 00:00:43,080 --> 00:00:48,154 Revolts multiplied everywhere in the country, 7 00:00:48,200 --> 00:00:52,113 We're counting around 1300 condemned persons, 8 00:00:52,160 --> 00:00:55,152 We're april the 6th, 1678, 9 00:00:55,240 --> 00:00:59,028 State secretary Hotta Bichu Masatoshi, 10 00:00:59,120 --> 00:01:01,236 suspected of political plot, 11 00:01:02,040 --> 00:01:07,160 is summoned by the shogunal court, 12 00:01:07,240 --> 00:01:11,028 He's suspected of preparing for april the 8th, 13 00:01:11,080 --> 00:01:15,995 day of the ceremonies celebrating Buddha's birth, 14 00:01:16,080 --> 00:01:19,072 a revolt in town and inside the castle 15 00:01:19,160 --> 00:01:24,234 to overthrow minister Sakai Yutanokami, 16 00:01:41,120 --> 00:01:45,079 I've just received a list of names 17 00:01:45,120 --> 00:01:47,111 from the Great Inspector Hojo, 18 00:01:48,200 --> 00:01:51,033 It's about disloyal samurai 19 00:01:51,080 --> 00:01:54,072 preparing a plot in the palace, 20 00:01:55,080 --> 00:01:58,231 I order you to arrest them all, 21 00:01:59,120 --> 00:02:04,114 Kill them without hesitation if they resist, 22 00:02:05,240 --> 00:02:07,117 You'll be punished for negligence 23 00:02:07,200 --> 00:02:10,033 if for a reason or another, 24 00:02:10,160 --> 00:02:13,197 one of them escapes, 25 00:02:15,080 --> 00:02:17,992 I'm giving you the orders now, 26 00:02:19,200 --> 00:02:21,031 First squadron, 27 00:02:21,160 --> 00:02:25,073 Arrest the traitors living in the south districts, 28 00:02:25,240 --> 00:02:29,199 To Sakurada, Nakano Tosa, leader of the inner guard, 29 00:02:30,200 --> 00:02:33,988 To Akasaka, Tsuchiya Danjo, leader of the protocol, 30 00:02:34,120 --> 00:02:36,156 To Atago, Kogasahara Kichijuro, 31 00:02:38,040 --> 00:02:41,112 To Akabane, Ando Kuranosuke, 32 00:02:41,240 --> 00:02:45,119 To Azabu Ichibeicho, Tsuda Ichijuro, 33 00:02:45,240 --> 00:02:49,074 To Azabu Roppongi, lida Ichizaemon,,, 34 00:02:50,160 --> 00:02:53,152 Script: Kanao Ikegami 35 00:02:53,240 --> 00:02:55,231 Original idea: Norimichi Matsudaira 36 00:02:56,040 --> 00:02:57,996 Photography: Shin Furuya 37 00:02:58,080 --> 00:03:01,152 Film set: Jiro Tomita 38 00:03:01,240 --> 00:03:04,118 Music: Seiichi Suzuki 39 00:03:04,200 --> 00:03:06,111 Starring 40 00:03:06,200 --> 00:03:09,033 Kotaro Satomi (Jinbo) 41 00:03:09,080 --> 00:03:14,029 Choichiro Kawarasaki (Hayato) 42 00:03:14,120 --> 00:03:17,157 Mikijiro Hira (Asari) 43 00:03:17,240 --> 00:03:19,231 Yoshio Inaba (Tokai) 44 00:03:20,040 --> 00:03:23,191 Rinichi Yamamoto (Kusaka) 45 00:03:26,120 --> 00:03:30,113 Nami Munakata (Miss Miya) 46 00:03:30,200 --> 00:03:33,078 Minoru Oki (Hojo) 47 00:03:33,160 --> 00:03:37,039 Shiro Osaka (Hoshino) 48 00:03:37,080 --> 00:03:40,072 Toru Abe (Yamaga, Miya's uncle) 49 00:03:40,160 --> 00:03:42,196 Ryutaro Otomo (Minister Sakai) 50 00:03:43,000 --> 00:03:45,116 Directed by Eiichi Kudo 51 00:03:57,160 --> 00:03:59,037 Shall I wash you? 52 00:03:59,080 --> 00:04:00,991 Yes, please, 53 00:04:08,160 --> 00:04:11,197 Nothing like a hot bath! 54 00:04:18,200 --> 00:04:22,193 We finally got used to the quiet life of a couple, 55 00:04:23,240 --> 00:04:28,189 You barely dared to touch me three months ago, 56 00:04:31,160 --> 00:04:33,116 You're rubbing good now, 57 00:04:40,200 --> 00:04:42,077 Jinbo, my friend! 58 00:04:42,120 --> 00:04:43,155 Sir Nakajima! 59 00:04:48,240 --> 00:04:50,231 - Call Jinbo, - Right now, 60 00:04:51,080 --> 00:04:52,035 Darling! 61 00:04:54,240 --> 00:04:55,992 Who is it? 62 00:04:58,120 --> 00:04:59,155 Jinbo! 63 00:05:00,080 --> 00:05:01,069 What's going on? 64 00:05:03,240 --> 00:05:06,038 I'll explain later, 65 00:05:06,120 --> 00:05:09,112 hide me here until dusk, 66 00:05:09,200 --> 00:05:11,031 Please! 67 00:05:17,080 --> 00:05:18,991 Go watch the entrance, 68 00:06:27,040 --> 00:06:29,076 What are you doing? Move away! 69 00:06:29,240 --> 00:06:31,151 Tell me, 70 00:06:34,080 --> 00:06:36,150 Nakajima Geki, surrender yourself! 71 00:06:44,200 --> 00:06:48,990 Jinbo, help me! They're gonna kill me! 72 00:06:50,200 --> 00:06:53,988 Insolent, how dare you resist? 73 00:06:55,160 --> 00:06:59,073 Wait! Sheathe your swords, 74 00:07:02,120 --> 00:07:04,076 Probably an accomplice, 75 00:08:02,040 --> 00:08:03,996 Take him, 76 00:08:09,040 --> 00:08:10,029 Darling! 77 00:08:35,240 --> 00:08:36,229 Kayo! 78 00:09:03,240 --> 00:09:06,038 Are you ready? 79 00:09:06,120 --> 00:09:08,236 Attack and vanish, 80 00:09:57,120 --> 00:09:58,030 Who are you? 81 00:09:58,120 --> 00:10:00,031 Are you looking for a shelter? 82 00:10:00,120 --> 00:10:03,112 Come to my house to dry yourself, 83 00:10:11,040 --> 00:10:15,079 I don't know what's going on but let's not stay here, 84 00:10:15,120 --> 00:10:18,157 When those idiots are working,,, 85 00:10:18,240 --> 00:10:22,119 Come in, You'll catch a cold, 86 00:10:29,000 --> 00:10:33,118 A real deluge, Those guys are still playing,,, 87 00:10:34,080 --> 00:10:35,149 Come in, 88 00:10:38,160 --> 00:10:40,116 Make yourself comfortable, 89 00:10:41,160 --> 00:10:42,149 Get up! 90 00:10:42,240 --> 00:10:44,151 Give him a dry kimono, 91 00:11:00,040 --> 00:11:02,235 Let's have a drink for the time being, 92 00:11:03,040 --> 00:11:04,029 Here, 93 00:11:05,240 --> 00:11:08,152 You look like a ghost, 94 00:11:13,240 --> 00:11:16,198 Good, good, One more, 95 00:11:18,040 --> 00:11:19,075 Here, 96 00:11:47,240 --> 00:11:49,037 Get up! 97 00:12:17,040 --> 00:12:18,155 How many are missing? 98 00:12:18,240 --> 00:12:22,028 Some werert here and some escaped, 99 00:12:22,120 --> 00:12:24,156 Shut up, imbecile! 100 00:12:26,040 --> 00:12:30,113 Your orders were to arrest them all! 101 00:12:30,240 --> 00:12:33,038 Keep those excuses to yourself, 102 00:12:33,160 --> 00:12:34,149 Listen carefully, 103 00:12:34,240 --> 00:12:37,152 You must execute my order, 104 00:12:37,200 --> 00:12:39,077 It's your duty, 105 00:12:39,160 --> 00:12:40,229 I'm sorry Inspector, 106 00:12:43,120 --> 00:12:45,111 I'm repeating my order, 107 00:12:45,200 --> 00:12:48,158 - Arrest all the traitors, - Understood, 108 00:12:52,120 --> 00:12:55,032 Bring the traitor sergeant Jihei, 109 00:13:23,000 --> 00:13:24,115 Sit down, 110 00:13:28,080 --> 00:13:33,074 He's a leader of the organization but he won't confess, 111 00:13:33,160 --> 00:13:35,993 He probably knows the brain, 112 00:13:40,040 --> 00:13:41,189 We'll see, 113 00:13:42,080 --> 00:13:45,231 You have no escape, You'd better confess, 114 00:13:47,040 --> 00:13:49,156 And we'll be lenient, 115 00:13:49,240 --> 00:13:50,229 Or else,,, 116 00:13:51,160 --> 00:13:53,230 pain will make you talk! 117 00:13:54,200 --> 00:13:56,031 So? 118 00:13:58,040 --> 00:14:02,113 We know that you're in command of several groups, 119 00:14:03,040 --> 00:14:05,031 One of your men talked, 120 00:14:05,120 --> 00:14:06,997 Get him here, 121 00:14:12,080 --> 00:14:14,992 I have some questions while we wait, 122 00:14:17,080 --> 00:14:21,119 You're Koide Jihei, sergeant in the castle, Age: 48 years old, 123 00:14:21,160 --> 00:14:23,037 Is that right? 124 00:14:24,160 --> 00:14:27,118 Salary: 300 rice bushels, Adress: 1, Honjo street, 125 00:14:27,160 --> 00:14:29,230 Son of Kyuzo, who died in 1658, 126 00:14:30,040 --> 00:14:33,191 and of Etsu, who died in 1659, Wife: Sato, 39 years old, 127 00:14:34,000 --> 00:14:35,149 Two sons and one daughter: 128 00:14:35,240 --> 00:14:38,198 Hatsunosuke, Jishi and Shino, 129 00:14:40,120 --> 00:14:42,031 It that right? 130 00:14:45,080 --> 00:14:48,152 Of course, you don't have to answer, 131 00:14:49,120 --> 00:14:52,157 Unless we got the wrong person, 132 00:14:53,040 --> 00:14:55,076 Koide Jihei,,, 133 00:14:56,160 --> 00:15:00,119 Height: 1 m53, Eyes color: Light brown, 134 00:15:00,200 --> 00:15:03,237 Mole on the right pectoral muscle, 135 00:15:04,040 --> 00:15:07,191 12 cm scar below the left shoulder, 136 00:15:26,120 --> 00:15:28,076 I already told you, 137 00:15:29,040 --> 00:15:34,239 This district is infested with guard dogs ready to jump, 138 00:15:35,200 --> 00:15:38,078 You'll be killed immediately 139 00:15:38,160 --> 00:15:41,152 if you set a foot outside, 140 00:15:43,080 --> 00:15:45,150 You should sleep here if you care about your life, 141 00:15:45,240 --> 00:15:47,037 It's for your own good, 142 00:15:50,080 --> 00:15:52,150 You're not even armed, 143 00:16:08,040 --> 00:16:11,112 Dismissed for bad behavior, 144 00:16:11,160 --> 00:16:15,199 I sold all I had to survive, 145 00:16:16,040 --> 00:16:19,237 Now I make a living with my winnings at the dives, 146 00:16:24,120 --> 00:16:25,189 Yes, I kept it, 147 00:16:27,120 --> 00:16:30,032 I couldn't sell it, 148 00:16:30,120 --> 00:16:34,079 It comes from my ancestors, 149 00:16:34,120 --> 00:16:37,112 It's harakiri if I sell it, 150 00:16:39,200 --> 00:16:43,113 By the way, you didn't tell me your name, 151 00:16:43,200 --> 00:16:45,156 Even a fake one will do, 152 00:16:45,200 --> 00:16:48,192 It's more convenient to talk, 153 00:16:50,080 --> 00:16:53,117 Me, I'm Asari Matanoshin, 154 00:16:56,040 --> 00:16:57,189 Let me introduce myself, 155 00:16:58,040 --> 00:16:59,234 Jinbo Heishiro, 156 00:17:00,080 --> 00:17:03,072 official processions officer, 157 00:17:03,120 --> 00:17:05,031 Don't say more, 158 00:17:05,120 --> 00:17:08,192 I suppose you're on the run, 159 00:17:09,160 --> 00:17:11,116 I didn't do anything wrong, 160 00:17:12,200 --> 00:17:14,156 I don't know, 161 00:17:15,160 --> 00:17:16,149 It's a mistake, 162 00:17:16,240 --> 00:17:17,229 Quiet, 163 00:17:18,240 --> 00:17:21,152 I'm not interested, 164 00:17:25,080 --> 00:17:28,152 Let's sleep and wait until tomorrow morning 165 00:17:28,240 --> 00:17:31,994 for my servants to bring something to eat, 166 00:17:36,240 --> 00:17:42,031 We all made mistakes in life, But think about that, 167 00:17:43,200 --> 00:17:45,031 Bribes are more profitable than zeal 168 00:17:45,120 --> 00:17:50,194 to succeed in life, 169 00:17:50,240 --> 00:17:53,073 Even though once promoted, 170 00:17:53,160 --> 00:17:57,039 you're a prisoner of the fiddles, It's not exactly restful, 171 00:17:58,200 --> 00:18:00,236 But you're a winner, 172 00:18:02,080 --> 00:18:04,036 Because loyalty,,, 173 00:18:04,120 --> 00:18:08,193 It's a pretty word, but who is the one we're serving loyally? 174 00:18:09,040 --> 00:18:12,112 Minister Sakai, a man thirsting for power 175 00:18:12,200 --> 00:18:15,192 and taking advantage of the Shogurs weakness, 176 00:18:16,000 --> 00:18:18,992 There's no way I'd serve someone like that, 177 00:18:20,200 --> 00:18:22,031 I'd come off worst, 178 00:18:24,240 --> 00:18:28,233 Working for society, people welfare,,, 179 00:18:29,040 --> 00:18:31,998 those feelings aren't my thing, 180 00:18:32,240 --> 00:18:36,233 I manage very well on my own to make a living, 181 00:18:37,040 --> 00:18:39,076 without bothering anybody, 182 00:18:39,240 --> 00:18:41,993 So, I don't want to be bothered! 183 00:18:42,200 --> 00:18:47,149 If everybody lived without bothering or being bothered 184 00:18:47,240 --> 00:18:49,993 it would be perfect, wouldn't it? 185 00:18:56,040 --> 00:18:59,077 Nothing stops you from being over-zealous, 186 00:18:59,240 --> 00:19:02,994 But weigh up the pros and cons, 187 00:19:10,240 --> 00:19:12,196 April 7th, 188 00:19:12,240 --> 00:19:18,031 Outer gate of Edo castle, Minister Sakai's house, 189 00:19:18,120 --> 00:19:21,112 We're announcing him a visit, 190 00:19:25,160 --> 00:19:26,229 Stand up, 191 00:19:28,240 --> 00:19:30,151 What about our affair? 192 00:19:33,200 --> 00:19:38,069 72 members of the treacherous clan have been arrested, 193 00:19:38,160 --> 00:19:41,197 10 are still missing, It will be done soon, 194 00:19:41,240 --> 00:19:44,152 I don't care about the menials, 195 00:19:44,200 --> 00:19:48,113 I want to hear about state secretary Hotta, 196 00:19:48,200 --> 00:19:51,192 He still refuses to confess, 197 00:19:52,040 --> 00:19:55,112 We're facing well organized people, 198 00:19:55,200 --> 00:19:57,998 Only the leaders know the brain 199 00:19:58,080 --> 00:20:00,196 but they're committing suicide to keep silent, 200 00:20:00,240 --> 00:20:03,073 We're not getting anywhere, 201 00:20:05,120 --> 00:20:08,078 A state secretary serves his minister 202 00:20:08,120 --> 00:20:10,190 who is a part of the power, 203 00:20:12,040 --> 00:20:15,191 If we accuse him without evidence, 204 00:20:16,040 --> 00:20:18,190 we'll owe an explanation, 205 00:20:19,200 --> 00:20:21,191 Also, that couldn't have come at a worst time, 206 00:20:22,040 --> 00:20:26,079 There are many religious ceremonies in april, 207 00:20:26,160 --> 00:20:30,233 And secretary Hotta is the cult officer, 208 00:20:31,040 --> 00:20:33,998 The ceremonies won't happen 209 00:20:34,080 --> 00:20:36,150 if he has to spend his time in court, 210 00:20:37,240 --> 00:20:40,994 Unless he confesses right now, 211 00:20:41,080 --> 00:20:45,039 We can't wait much longer, 212 00:20:45,200 --> 00:20:47,156 Time is of the essence, 213 00:20:47,200 --> 00:20:51,159 Hotta is state secretary, and I'm the great inspector, 214 00:20:52,080 --> 00:20:55,197 Even if I work behind the scenes, 215 00:20:55,240 --> 00:20:58,038 our ranks are equal, 216 00:20:58,160 --> 00:21:02,039 I won't relax my attention on a man 217 00:21:02,080 --> 00:21:04,071 suspected of treachery, 218 00:21:04,240 --> 00:21:06,196 Do you have a plan? 219 00:21:07,040 --> 00:21:09,156 The brain of the plot remains 220 00:21:09,200 --> 00:21:14,035 hidden among Hotta and the leaders, 221 00:21:14,120 --> 00:21:17,032 He's the one we must fear, 222 00:21:17,080 --> 00:21:19,196 We must find him, 223 00:21:19,240 --> 00:21:21,151 We'll have restless nights 224 00:21:21,200 --> 00:21:24,158 as long as he'll be in action, 225 00:21:30,040 --> 00:21:35,034 I agree and I approve of Hotta's questioning, 226 00:21:35,080 --> 00:21:37,071 But hurry, 227 00:21:37,160 --> 00:21:40,072 Everything must be settled by april 11th, 228 00:21:41,200 --> 00:21:43,191 So I have 5 days left, 229 00:21:44,160 --> 00:21:46,196 Your career would be affected 230 00:21:47,040 --> 00:21:50,191 if you failed, Don't forget it, 231 00:21:50,240 --> 00:21:52,231 Don't worry, 232 00:21:53,120 --> 00:21:57,113 The officer that I am is proud to serve 233 00:21:57,160 --> 00:22:00,038 a great minister like you, 234 00:22:01,120 --> 00:22:06,069 Sir, Chancelor Kofu is here to see you, 235 00:22:06,160 --> 00:22:07,991 Sir Kofu? 236 00:22:08,080 --> 00:22:09,991 Alright, I'm coming, 237 00:22:39,040 --> 00:22:42,112 As agreed, here's the written oath, 238 00:22:57,040 --> 00:23:01,079 Assure us of your participation at the next succession 239 00:23:01,160 --> 00:23:04,152 to have the Kofu's son elected as Shogun, 240 00:23:04,200 --> 00:23:07,078 You'll have full powers in return, 241 00:23:07,160 --> 00:23:10,197 Everything is written in this oath, 242 00:23:22,120 --> 00:23:24,236 Sir Kofu, I promise to start as soon as possible the Council 243 00:23:25,040 --> 00:23:29,238 that will elect the new Shogun, 244 00:23:30,160 --> 00:23:32,230 I'm counting on you, 245 00:23:33,200 --> 00:23:37,193 You son will make a great 5th Shogun, 246 00:23:38,040 --> 00:23:40,110 I'm already thrilled about it, 247 00:23:40,200 --> 00:23:44,193 I can't wait to see him on the throne, 248 00:24:06,040 --> 00:24:07,075 Sir Jinbo! 249 00:24:09,200 --> 00:24:10,235 Who are you? 250 00:24:11,040 --> 00:24:12,075 I don't know you, 251 00:24:13,240 --> 00:24:16,073 I'm Nakajima's ally, 252 00:24:16,160 --> 00:24:19,994 I was looking for you since this morning, 253 00:24:20,080 --> 00:24:21,115 Nakajima? 254 00:24:22,040 --> 00:24:26,989 I don't want to be involved in your affaires, 255 00:24:27,080 --> 00:24:28,035 Leave me alone, 256 00:24:28,200 --> 00:24:29,155 Sir Jinbo! 257 00:24:35,040 --> 00:24:37,110 - Sir Jinbo! - Enough! 258 00:24:37,160 --> 00:24:39,071 Leave me alone, 259 00:24:39,160 --> 00:24:40,149 Sir Jinbo! 260 00:24:44,240 --> 00:24:48,074 I must find my wife who's been left alone 261 00:24:48,120 --> 00:24:51,999 and I'll lodge a complaint, It's intolerable, 262 00:24:53,040 --> 00:24:55,190 If you want to see how she is,,, 263 00:24:56,040 --> 00:24:58,031 What do you mean? 264 00:25:01,200 --> 00:25:03,236 Come with me, 265 00:25:16,160 --> 00:25:18,037 Look over there, 266 00:25:28,120 --> 00:25:30,190 Sir Jinbo, listen to me! 267 00:25:30,240 --> 00:25:31,195 Let go of me! 268 00:25:36,160 --> 00:25:38,116 Listen to me! 269 00:25:38,240 --> 00:25:41,152 Will you attack to avenge her? 270 00:25:41,240 --> 00:25:44,198 Will killing a few policemen make you happy? 271 00:25:45,000 --> 00:25:46,035 Shut up, 272 00:25:46,160 --> 00:25:50,039 Should I abandon her body to the police? 273 00:25:53,200 --> 00:25:54,235 Let go of me! 274 00:25:55,200 --> 00:25:57,077 Leave her where she is, 275 00:25:57,120 --> 00:26:00,078 She is dead now, 276 00:26:00,200 --> 00:26:02,077 What? 277 00:26:03,160 --> 00:26:06,197 It all happened because of you, 278 00:26:07,240 --> 00:26:11,153 If you try to stop me, even though you're a woman,,, 279 00:26:14,040 --> 00:26:15,155 I'll kill you, 280 00:26:20,040 --> 00:26:22,076 Kill me if you want, 281 00:26:22,160 --> 00:26:25,072 But it'll be a selfish crime, 282 00:26:25,120 --> 00:26:26,189 What? 283 00:26:27,200 --> 00:26:29,111 - A selfish crime? - Indeed, 284 00:26:30,160 --> 00:26:33,152 Now you know what the government 285 00:26:33,240 --> 00:26:37,233 is capable of, And do you know why? 286 00:26:38,240 --> 00:26:41,118 If you think you can put an end to it 287 00:26:41,200 --> 00:26:45,113 by killing a few policemen, then you'd better kill yourself, 288 00:26:46,080 --> 00:26:48,116 I won't stop you, 289 00:26:55,120 --> 00:26:59,193 Avenging your wife, so be it, Sacrificing yourself for that, so be it, 290 00:27:00,240 --> 00:27:04,199 But do it while serving a good cause, 291 00:27:05,240 --> 00:27:09,028 We only live once, 292 00:27:10,040 --> 00:27:15,194 Before losing it, think about what it could be used for, 293 00:27:16,240 --> 00:27:21,030 Think about it, and you'll see that it can be useful, 294 00:27:32,200 --> 00:27:34,077 It's us! 295 00:27:34,120 --> 00:27:36,156 Good evening, daddy! 296 00:27:41,240 --> 00:27:43,993 Rice is still too expensive, 297 00:27:44,080 --> 00:27:45,069 Really? 298 00:27:46,000 --> 00:27:48,195 Stop! Your father is working, 299 00:27:49,040 --> 00:27:51,110 Let them, I like to see them happy, 300 00:27:51,160 --> 00:27:53,151 Miya is here, with someone, 301 00:27:53,240 --> 00:27:55,117 She's here? 302 00:27:59,200 --> 00:28:01,998 Miss Miya, What's up? 303 00:28:04,200 --> 00:28:06,111 Sir Hoshino, 304 00:28:06,160 --> 00:28:08,116 I'll make the introductions, 305 00:28:09,160 --> 00:28:12,118 It's sir Jinbo, a friend of Nakajima, 306 00:28:12,160 --> 00:28:13,149 I know, 307 00:28:14,040 --> 00:28:16,110 Nakajima took refuge at his home,,, 308 00:28:16,160 --> 00:28:19,118 I see, What a misfortune! 309 00:28:19,200 --> 00:28:22,033 I'm Hoshino Tomonojo, 310 00:28:22,160 --> 00:28:25,197 I was thinking about taking him to Okabe hideout, 311 00:28:26,000 --> 00:28:28,195 But Okabe isn't there anymore, 312 00:28:29,040 --> 00:28:30,155 Okabe? 313 00:28:30,240 --> 00:28:32,231 It's a shame, What is he doing? 314 00:28:33,040 --> 00:28:36,112 I'll go get him, 315 00:28:36,200 --> 00:28:40,193 In the meanwhile, I'd like you to hide Jinbo, 316 00:28:40,240 --> 00:28:45,109 He's welcome, Where are you going? 317 00:28:45,200 --> 00:28:48,237 Okabe is a leader of our group, 318 00:28:49,040 --> 00:28:52,157 He became essential after this raid, 319 00:28:53,040 --> 00:28:55,998 I must find him at all cost, 320 00:29:15,200 --> 00:29:17,077 Miss Miya, 321 00:29:17,160 --> 00:29:19,116 Sir Okabe, 322 00:29:20,000 --> 00:29:21,194 Where were you? 323 00:29:22,040 --> 00:29:24,156 I've been looking for you everywhere, 324 00:29:25,160 --> 00:29:27,037 Well,,, 325 00:29:27,120 --> 00:29:29,031 You're not reasonable, 326 00:29:29,120 --> 00:29:31,998 Going out is dangerous, 327 00:29:35,200 --> 00:29:38,033 Did you drink? 328 00:29:40,080 --> 00:29:43,197 Yes, I did, I couldn't help it, 329 00:29:44,200 --> 00:29:48,159 I'm alone since yesterday, 330 00:29:49,200 --> 00:29:54,149 I had to run and run again, to finally be alone, 331 00:30:00,040 --> 00:30:03,999 I'm drinking to endure things better, 332 00:30:08,240 --> 00:30:12,995 I can't stand to be alone in this hole, 333 00:30:13,080 --> 00:30:15,036 Miss Miya, please, 334 00:30:39,120 --> 00:30:40,109 Miss Miya, 335 00:30:43,040 --> 00:30:44,075 Don't think,,, 336 00:30:45,120 --> 00:30:48,032 that I'm coward, 337 00:30:49,240 --> 00:30:50,229 Miss Miya! 338 00:31:25,240 --> 00:31:28,038 Lie down where you want, 339 00:31:28,080 --> 00:31:30,116 Or where you can, 340 00:31:31,080 --> 00:31:32,035 Thank you, 341 00:31:34,240 --> 00:31:36,117 I'll take your place, 342 00:31:36,200 --> 00:31:38,236 You must be bored, 343 00:31:39,040 --> 00:31:41,998 Don't put yourself out for me, 344 00:31:42,080 --> 00:31:43,115 It's a good thing I'm here, 345 00:31:43,160 --> 00:31:46,232 Because my wife can't do anything with her fingers, 346 00:31:48,120 --> 00:31:53,990 Yes, it's his work that's feeding the whole family, 347 00:32:00,160 --> 00:32:02,071 That's enough now! 348 00:32:02,160 --> 00:32:04,151 Don't scold them too much, 349 00:32:04,240 --> 00:32:06,196 Good night! 350 00:32:08,080 --> 00:32:09,069 Good night, 351 00:32:14,080 --> 00:32:16,992 - Move away! - Stop! 352 00:32:17,200 --> 00:32:18,997 Sleep, 353 00:32:25,200 --> 00:32:27,111 Darling! 354 00:32:45,120 --> 00:32:46,109 I heard what happened, 355 00:32:46,200 --> 00:32:50,079 I, the culprit, escaped the raid, 356 00:32:50,160 --> 00:32:53,232 And you, the innocent, was a victim of it, 357 00:32:54,120 --> 00:32:57,192 Didrt you run away during the raid? 358 00:32:58,000 --> 00:33:01,117 Why? I have to work, 359 00:33:01,200 --> 00:33:07,070 I'm a poor samurai, I can barely feed my family, 360 00:33:09,160 --> 00:33:10,149 Yet,,, 361 00:33:10,200 --> 00:33:13,192 Of course, I could be arrested, 362 00:33:14,040 --> 00:33:18,192 But I have nowhere to go anyway, 363 00:33:22,040 --> 00:33:24,110 Why did you commit yourself? 364 00:33:24,240 --> 00:33:29,075 A rich samurai like you can't understand, 365 00:33:30,040 --> 00:33:32,235 I have no future, 366 00:33:33,120 --> 00:33:35,190 I could live with it, 367 00:33:35,240 --> 00:33:40,109 But no one cares about my pitiful condition, 368 00:33:40,200 --> 00:33:43,192 It will go on for many generations, 369 00:33:44,080 --> 00:33:45,195 I can't stand it, 370 00:33:46,120 --> 00:33:48,111 But I'm ready to help 371 00:33:49,240 --> 00:33:53,995 anyone rising up against that, 372 00:33:54,080 --> 00:33:55,115 That's the reason, 373 00:34:05,080 --> 00:34:06,229 Sir Okabe, 374 00:34:07,240 --> 00:34:10,232 Don't forget that we're allies 375 00:34:11,040 --> 00:34:14,077 and that you have promises to keep, 376 00:34:16,160 --> 00:34:18,037 If you ever,,, 377 00:34:18,200 --> 00:34:22,079 have a new moment of weakness, 378 00:34:25,040 --> 00:34:26,189 I'll kill you, 379 00:34:28,200 --> 00:34:30,156 April 8th, 380 00:34:30,200 --> 00:34:33,078 Buddhistic celebrations are cancelled, 381 00:34:33,160 --> 00:34:35,993 State secretary Hotta 382 00:34:36,080 --> 00:34:39,197 is summoned to appear in court, 383 00:34:39,280 --> 00:34:42,078 He's undergoing a detailed interrogation, 384 00:34:43,160 --> 00:34:47,153 April 9th, a new large raid 385 00:34:47,240 --> 00:34:50,994 is led in the districts of the small samurai, 386 00:35:06,040 --> 00:35:07,189 Inspector Hojo, 387 00:35:08,160 --> 00:35:11,072 It's the right opportunity, 388 00:35:11,240 --> 00:35:14,038 Now is the time or never 389 00:35:14,080 --> 00:35:17,038 to overthrow minister Sakai, 390 00:35:19,080 --> 00:35:20,991 This new raid 391 00:35:21,080 --> 00:35:24,117 was useless, 392 00:35:25,160 --> 00:35:26,149 Why? 393 00:35:29,120 --> 00:35:33,159 Marishiten, the god of war, will answer you, 394 00:35:34,120 --> 00:35:40,195 There's no one in heaven, but on earth there's us, 395 00:35:42,240 --> 00:35:46,153 Let's join forces and overthrow Sakai, 396 00:35:47,120 --> 00:35:49,156 Yes, we can do it, 397 00:35:50,080 --> 00:35:55,234 We'll bring back light to the world by doing it, 398 00:35:56,040 --> 00:35:57,109 Shut up, 399 00:35:58,040 --> 00:36:00,110 Listen to me, 400 00:36:00,200 --> 00:36:02,236 Listen to me, 401 00:36:03,160 --> 00:36:06,038 You're a close relative to Sakai, 402 00:36:06,080 --> 00:36:09,993 Don't tell me that you don't know about his cruelty, 403 00:36:10,160 --> 00:36:13,072 Put an end to his reign, 404 00:36:13,160 --> 00:36:17,233 and your name will be remembered in history, 405 00:36:18,200 --> 00:36:20,031 Wake up, 406 00:36:20,160 --> 00:36:22,071 The time has come, 407 00:36:22,240 --> 00:36:25,118 There won't be a second opportunity, 408 00:36:28,200 --> 00:36:30,077 Great inspector, 409 00:36:36,160 --> 00:36:37,115 Wait! 410 00:36:37,240 --> 00:36:39,151 Come back! 411 00:36:41,120 --> 00:36:43,076 He's of no use to us, 412 00:36:43,160 --> 00:36:45,196 I thought he would join us, 413 00:36:46,040 --> 00:36:50,079 He's just a fanatic, In fact, he doesn't know anything, 414 00:36:50,240 --> 00:36:54,995 He's the one we should have killed, and not his leader, Jihei, 415 00:36:56,200 --> 00:36:59,112 Jinbei, what do you want? 416 00:36:59,160 --> 00:37:02,152 Someone is asking for the body 417 00:37:02,240 --> 00:37:05,118 of one of the suspects killed during the raid, 418 00:37:05,200 --> 00:37:07,077 No! 419 00:37:09,120 --> 00:37:14,114 He must know how all traitors will end, 420 00:37:14,200 --> 00:37:18,159 His corpse will be decapitated like all the others, 421 00:37:20,040 --> 00:37:21,155 But it's true that,,, 422 00:37:22,080 --> 00:37:26,039 Coming here to ask for a body, what boldness! 423 00:37:27,120 --> 00:37:28,189 Who is this man? 424 00:37:29,240 --> 00:37:33,074 He claims to be the brother of the dead suspect Chuichiro, 425 00:37:33,160 --> 00:37:36,072 He says his name is Hayato, 426 00:37:36,160 --> 00:37:40,039 He wasrt in Edo during the raid, 427 00:37:40,120 --> 00:37:43,112 He came back when he heard about his brother's death, 428 00:37:45,120 --> 00:37:47,236 - Shall I send him back? - No, wait, 429 00:37:49,240 --> 00:37:52,232 He might be a traitor like his brother, 430 00:37:53,040 --> 00:37:56,032 That's why he has the guts to come, 431 00:37:57,120 --> 00:37:59,236 Even if he isn't one of them, 432 00:38:00,080 --> 00:38:04,073 he might be recruited by the remaining leaders, 433 00:38:06,120 --> 00:38:08,190 Give him the body, 434 00:38:10,040 --> 00:38:13,191 Follow him and investigate everywhere he goes, 435 00:38:14,120 --> 00:38:17,112 As to Kusaka, 436 00:38:17,240 --> 00:38:20,277 release him and have him followed too, 437 00:39:33,080 --> 00:39:36,152 Thank you, You can go, 438 00:39:37,040 --> 00:39:39,235 You, pay these people, 439 00:39:47,040 --> 00:39:49,110 Okabe, you're safe! 440 00:39:49,200 --> 00:39:51,191 That's great! 441 00:39:53,040 --> 00:39:57,989 I was in Koshu when it happened, 442 00:39:58,080 --> 00:40:00,150 I hesitated to come back, 443 00:40:00,240 --> 00:40:05,189 But I did it to retrieve my brother's body, 444 00:40:06,280 --> 00:40:12,071 I had nothing to lose, And they didn't arrest me! 445 00:40:15,240 --> 00:40:19,028 Your boldness fooled them, 446 00:40:19,080 --> 00:40:21,150 You're really talented, 447 00:40:21,240 --> 00:40:25,199 Maybe you could do a favor, 448 00:40:25,240 --> 00:40:28,198 I'll do anything you want, 449 00:40:29,200 --> 00:40:31,236 Thank you, Well,,, 450 00:40:32,040 --> 00:40:37,034 Can you introduce me to the inspector that you met? 451 00:40:37,120 --> 00:40:38,235 Introduce you? 452 00:40:39,040 --> 00:40:43,192 They might arrest me if I go there on my own, 453 00:40:44,000 --> 00:40:48,994 Talk to him about me so he considers me innocent, 454 00:40:49,240 --> 00:40:54,075 Of course, after that I'll tell him everything I know, 455 00:40:55,040 --> 00:40:58,191 If you introduce me to him, he'll be happy, 456 00:40:58,280 --> 00:41:02,114 We might even be rewarded, 457 00:41:03,240 --> 00:41:06,038 It's won'th it, isn't it? 458 00:41:06,080 --> 00:41:08,230 Are you serious? 459 00:41:09,040 --> 00:41:11,156 Of course I am, 460 00:41:11,280 --> 00:41:16,070 We should think about our salvation since we failed, 461 00:41:16,120 --> 00:41:17,235 Shut up! 462 00:41:18,040 --> 00:41:21,032 You're a coward, 463 00:41:21,120 --> 00:41:24,157 A samurai doesn't betray for that, 464 00:41:24,240 --> 00:41:30,110 Telling that to me, who just lost my brother, 465 00:41:30,160 --> 00:41:33,072 Have a look at this coffin, 466 00:41:37,080 --> 00:41:38,035 Look! 467 00:41:38,120 --> 00:41:40,190 Do you know how he died? 468 00:41:40,240 --> 00:41:45,030 He didn't talk under torture, 469 00:41:45,120 --> 00:41:51,195 And now you dare ask me to be a traitor in front of my brother's body? 470 00:41:53,000 --> 00:41:54,035 Get out of my sight 471 00:41:54,120 --> 00:41:57,032 before I kill you, 472 00:42:01,080 --> 00:42:02,229 Get lost! 473 00:42:28,120 --> 00:42:31,237 Don't get it wrong, Miss Miya, 474 00:42:33,040 --> 00:42:36,077 Let me explain, 475 00:42:38,040 --> 00:42:40,076 Who's there? Who's there? 476 00:42:53,160 --> 00:42:57,153 Let me explain, 477 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Please, Listen to me, 478 00:43:20,120 --> 00:43:22,111 Miss Miya, help! 479 00:44:28,040 --> 00:44:29,109 Let's get done with it, 480 00:44:39,160 --> 00:44:41,993 Run, There are guards outside, 481 00:45:25,080 --> 00:45:26,149 Tell me, 482 00:45:27,080 --> 00:45:29,071 Why did you kill? 483 00:45:31,200 --> 00:45:33,236 The reason doesn't matter, 484 00:45:34,120 --> 00:45:36,076 Get out of here, 485 00:45:36,200 --> 00:45:39,237 I'm helping unarmed fugitives, 486 00:45:40,120 --> 00:45:42,190 But not a murderer, 487 00:45:43,080 --> 00:45:45,036 I never will, 488 00:46:02,080 --> 00:46:05,197 It's the first time that I killed, 489 00:46:08,160 --> 00:46:10,151 I wanted to talk to you 490 00:46:11,040 --> 00:46:13,998 about how I feel, 491 00:46:17,200 --> 00:46:20,988 But it would have been weak of me, 492 00:46:21,080 --> 00:46:23,071 Not towards you, 493 00:46:24,040 --> 00:46:25,234 But towards the world we're living in, 494 00:46:29,040 --> 00:46:31,156 "Never disturb and never be disturbed,,," 495 00:46:32,200 --> 00:46:34,111 This is your philosophy, 496 00:46:35,240 --> 00:46:37,037 Yet,,, 497 00:46:38,200 --> 00:46:42,034 Doing nothing is the worst disturbance, 498 00:46:43,080 --> 00:46:45,116 Did you think about it? 499 00:46:53,080 --> 00:46:55,071 A stupid policy 500 00:46:56,120 --> 00:46:58,998 leads people to misery, 501 00:47:01,120 --> 00:47:03,156 They lose their job, 502 00:47:04,040 --> 00:47:06,031 their house and their family, 503 00:47:07,240 --> 00:47:10,073 their wife and their children, 504 00:47:11,200 --> 00:47:14,078 And the world lives with it, 505 00:47:15,040 --> 00:47:17,235 It's a peculiarity of a tyranny, 506 00:47:19,240 --> 00:47:22,073 And who is supporting this tyranny? 507 00:47:22,160 --> 00:47:25,994 Samurai like me attached to their work, 508 00:47:26,160 --> 00:47:29,152 and people like you: Men of leisure, 509 00:47:31,080 --> 00:47:33,196 If this is the way of the samurai, 510 00:47:34,040 --> 00:47:35,189 then, as a samurai, 511 00:47:36,080 --> 00:47:38,196 I know what's left for me to do, 512 00:47:57,160 --> 00:48:00,197 You don't deserve this sword, I'll use it, 513 00:48:30,120 --> 00:48:32,076 Did they escape? 514 00:48:32,120 --> 00:48:34,076 Two suspects? 515 00:48:37,200 --> 00:48:41,193 It looks like I have two enemies, The traitors and 516 00:48:42,040 --> 00:48:44,235 your incompetence, 517 00:48:46,040 --> 00:48:48,076 Enough, Out of my sight! 518 00:48:53,200 --> 00:48:56,078 Jinbei, what else do you want? 519 00:48:56,120 --> 00:48:58,190 I may have a good information, 520 00:48:59,160 --> 00:49:03,995 Hayato has been seen running away with a woman, 521 00:49:04,080 --> 00:49:05,035 A woman? 522 00:49:05,120 --> 00:49:08,078 The neighbor said that he saw Hayato 523 00:49:08,120 --> 00:49:12,113 escape with a woman wearing a wide-brimmed hat, 524 00:49:12,200 --> 00:49:16,193 She's around 20, bright skin and keen eyes, 525 00:49:17,240 --> 00:49:19,151 A woman,,, 526 00:49:22,080 --> 00:49:24,230 A woman among them,,, 527 00:49:36,160 --> 00:49:41,109 Well, find this woman with a wide-brimmed hat immediately, 528 00:49:41,200 --> 00:49:44,158 Look among the daughters of the officers, 529 00:49:44,200 --> 00:49:46,156 and their wives too, 530 00:49:46,240 --> 00:49:48,993 Arrest them and question them, 531 00:52:05,200 --> 00:52:07,111 Miss Miya, 532 00:52:11,120 --> 00:52:13,031 It's me, 533 00:52:16,240 --> 00:52:21,155 Don't you recognize me? It's me, Kusaka, 534 00:52:21,200 --> 00:52:24,112 - Koide's second in command? - Yes, 535 00:52:24,200 --> 00:52:28,193 I was under the orders of Koide Jihei, I'm Kusaka, 536 00:52:31,200 --> 00:52:33,236 The police scum is lurking 537 00:52:34,200 --> 00:52:36,077 around here, 538 00:52:43,200 --> 00:52:46,033 Why are you dressed as a monk? 539 00:52:49,040 --> 00:52:50,155 That? 540 00:52:51,040 --> 00:52:53,998 It's to ask for divine help, 541 00:52:54,080 --> 00:52:57,072 To overthrow this demon Sakai, 542 00:52:57,160 --> 00:52:59,116 It's easier as a monk, 543 00:52:59,200 --> 00:53:03,159 So you didn't gave up fighting, 544 00:53:03,200 --> 00:53:05,111 Of course not, 545 00:53:06,080 --> 00:53:09,231 We must clear the sky of this bad cloud, 546 00:53:10,120 --> 00:53:12,998 The spirits talked to me, 547 00:53:13,080 --> 00:53:16,072 They said I'll be the one who'll kill Sakai, 548 00:53:18,080 --> 00:53:19,195 Yes, 549 00:53:20,240 --> 00:53:24,028 I'm the one who will kill 550 00:53:24,240 --> 00:53:26,117 this devil Sakai, 551 00:53:27,200 --> 00:53:30,033 Me and nobody else, 552 00:53:31,000 --> 00:53:34,037 Marishiten is watching over me, 553 00:53:36,040 --> 00:53:38,076 Marishiten! 554 00:53:41,200 --> 00:53:44,112 I'll get Sakai's head, 555 00:53:44,240 --> 00:53:46,196 The court let you go? 556 00:53:47,040 --> 00:53:51,238 That's because I sold out Koide Jihei who was playing the little chief, 557 00:53:52,080 --> 00:53:56,119 He died with a pitiful face, 558 00:53:57,040 --> 00:53:58,234 What a moron! 559 00:53:59,160 --> 00:54:02,197 It was good of this incompetent moron to die, 560 00:54:03,040 --> 00:54:06,999 It even suits me, I'm the on who'll kill Sakai, 561 00:54:07,080 --> 00:54:08,229 It's better this way, 562 00:54:09,040 --> 00:54:10,234 What about the others? 563 00:54:11,040 --> 00:54:13,156 Don't you like it? 564 00:54:13,200 --> 00:54:15,236 We still have allies, 565 00:54:16,040 --> 00:54:18,190 We must join forces, 566 00:54:20,160 --> 00:54:22,116 Fine, 567 00:54:26,080 --> 00:54:28,196 I'll help them, 568 00:54:31,080 --> 00:54:34,197 I have the strength of a thousand men, 569 00:55:15,160 --> 00:55:16,195 I'll call, 570 00:55:22,240 --> 00:55:24,037 Look, 571 00:55:27,200 --> 00:55:31,239 The police scum is everything, 572 00:55:32,120 --> 00:55:35,078 You want to shout? Go ahead! 573 00:55:40,240 --> 00:55:43,073 I have a divine mission to complete, 574 00:55:43,120 --> 00:55:46,032 So I can do whatever I like, 575 00:55:46,240 --> 00:55:48,037 What are you afraid of? 576 00:56:24,120 --> 00:56:27,032 April 11th, the evening, 577 00:56:27,120 --> 00:56:29,190 Suspected of treason, 578 00:56:30,000 --> 00:56:35,996 state secretary Hotta, who had been questioned in court, 579 00:56:36,080 --> 00:56:39,993 was released for lack of evidence, 580 00:56:40,080 --> 00:56:43,197 The same evening, he had been restored to his former position, 581 00:56:45,000 --> 00:56:47,150 I warned you 582 00:56:47,240 --> 00:56:51,233 that if you didn't find anything your career would suffer, 583 00:57:04,240 --> 00:57:06,151 Great Inspector, 584 00:57:07,080 --> 00:57:09,071 Okabe woke up, 585 00:57:09,160 --> 00:57:11,116 What, can he talk? 586 00:57:11,160 --> 00:57:14,994 But he won't live much longer, Come quickly, 587 00:57:49,040 --> 00:57:51,031 Did he say something? 588 00:57:51,200 --> 00:57:53,031 He talked, 589 00:57:53,120 --> 00:57:54,235 The brain? 590 00:57:55,120 --> 00:57:57,156 It's Yamaga Soko, 591 00:57:57,200 --> 00:57:59,077 Yamaga Soko? 592 00:57:59,160 --> 00:58:01,196 - I'm sending my men, - No, 593 00:58:02,160 --> 00:58:07,154 I can arrest the great strategy master that Yamaga is, 594 00:58:08,200 --> 00:58:11,078 But he has lords close to the Shogun 595 00:58:11,240 --> 00:58:14,073 among his disciples, 596 00:58:14,120 --> 00:58:16,190 even some of direct lineage, 597 00:58:18,160 --> 00:58:20,196 We'll have to face the complaints 598 00:58:20,240 --> 00:58:23,073 of his disciples 599 00:58:23,160 --> 00:58:25,993 if we arrest him, 600 00:58:27,200 --> 00:58:30,192 We need some evidence more than ever, 601 00:58:32,240 --> 00:58:36,153 First we have to see into his mind, 602 00:58:37,080 --> 00:58:38,149 How? 603 00:58:38,240 --> 00:58:40,231 You're useless! 604 00:58:43,040 --> 00:58:45,190 I'll check by myself, 605 00:58:49,120 --> 00:58:52,237 I used to be his disciple, 606 00:58:53,200 --> 00:58:56,033 Even though I was older than him, 607 00:58:56,120 --> 00:58:59,192 But our opinions about the world were different, 608 00:59:00,040 --> 00:59:03,157 He expelled me from his school for this reason, 609 00:59:04,160 --> 00:59:06,151 I know his thoughts 610 00:59:06,240 --> 00:59:09,118 as well as he knows mine, 611 00:59:10,120 --> 00:59:13,157 I'll read in his mind if I talk to him, 612 00:59:14,160 --> 00:59:16,037 Prepare my escort! 613 00:59:21,040 --> 00:59:24,157 Yamaga Soko's School 614 00:59:59,160 --> 01:00:02,152 The tea ceremony is ready, 615 01:00:03,160 --> 01:00:06,197 Master Hojo, This is my niece, 616 01:00:07,120 --> 01:00:10,032 I raised her, Her name is Miya, 617 01:00:10,080 --> 01:00:11,195 Remember her name, 618 01:00:12,040 --> 01:00:14,190 I'm Miya, Nice to meet you, 619 01:00:18,160 --> 01:00:21,072 I heard a lot about you, 620 01:00:21,160 --> 01:00:25,153 About your intelligence, a rare quality for a girl nowdays, 621 01:00:28,080 --> 01:00:30,116 And you're very beautiful, 622 01:00:30,160 --> 01:00:35,029 A wide-brimmed hat would suit you well with such a beautiful face, 623 01:00:35,120 --> 01:00:38,032 Now that's funny! 624 01:00:39,000 --> 01:00:42,197 Let's go to the tea house, if you will? 625 01:01:05,120 --> 01:01:08,032 It's good to see you after so many years, 626 01:01:08,080 --> 01:01:10,116 We haven't changed, 627 01:01:10,200 --> 01:01:13,158 But I can feel our old quarrels fading, 628 01:01:13,240 --> 01:01:19,110 As for me, I would have never imagined that you'd come to see me, 629 01:01:20,040 --> 01:01:22,156 Here's the purpose of my visit, 630 01:01:23,040 --> 01:01:25,190 I wanted to know your opinion 631 01:01:25,240 --> 01:01:28,152 on the government current policy, 632 01:01:30,120 --> 01:01:32,156 It's a good idea, 633 01:01:33,080 --> 01:01:37,119 "Reason expresses itself through mars words," 634 01:01:37,200 --> 01:01:40,033 It's always been like that, 635 01:01:40,080 --> 01:01:42,116 "Good cures are bitter," 636 01:01:43,120 --> 01:01:45,190 Let's start with the problems, 637 01:01:46,040 --> 01:01:47,996 Let's see, 638 01:01:49,040 --> 01:01:50,189 Sakai will take advantage 639 01:01:51,000 --> 01:01:54,072 of the fact that the current Shogun doesn't have a heir 640 01:01:54,160 --> 01:01:58,039 to intrigue with chancelor Kofu 641 01:01:58,120 --> 01:02:03,069 and to put his son, Tsunayoshi, on the throne 642 01:02:03,160 --> 01:02:05,151 in return of full powers, 643 01:02:05,200 --> 01:02:12,072 As some did in the past, he could remain in power all his life, 644 01:02:13,080 --> 01:02:14,991 What do you think about it? 645 01:02:45,200 --> 01:02:47,191 Your words surprise me, 646 01:02:47,240 --> 01:02:51,074 As long as the current Shogun remains in good shape, 647 01:02:51,160 --> 01:02:54,197 there can't be any scheme at the palace 648 01:02:55,120 --> 01:02:59,238 or any secret agreement between minister Sakai and Kofu, 649 01:03:00,040 --> 01:03:04,033 As you say, there can't be any, 650 01:03:04,200 --> 01:03:10,036 Yet, "Reason expresses itself through mars words," 651 01:03:10,120 --> 01:03:13,112 We easily trust rumours, 652 01:03:13,160 --> 01:03:19,076 And they push people to act in a certain way, 653 01:03:20,160 --> 01:03:22,230 I'll tell you my opinion: 654 01:03:23,040 --> 01:03:27,033 "Reason expresses itself through mars acts," 655 01:03:28,040 --> 01:03:31,112 I advise you to be very cautious, 656 01:03:31,200 --> 01:03:34,112 You're the one telling me that? 657 01:03:45,240 --> 01:03:47,196 You old devil, 658 01:03:48,000 --> 01:03:52,152 Your straightforwardness doesn't fear or flater the power, 659 01:03:52,240 --> 01:03:56,199 This quality is won'th all the gold in the world, 660 01:03:57,080 --> 01:04:01,073 I'd like to benefit more often of your insight, 661 01:04:01,120 --> 01:04:04,157 Enough talking, Let's go to the house, 662 01:04:04,240 --> 01:04:08,119 Forgive me, but I have a lot of things to do, 663 01:04:08,200 --> 01:04:11,192 I can't come to the ceremony, 664 01:04:12,080 --> 01:04:13,195 Excuse me, 665 01:04:38,240 --> 01:04:40,071 So, Inspector? 666 01:04:42,080 --> 01:04:46,198 The old fox! He's true to his reputation, 667 01:04:48,040 --> 01:04:51,077 Jinbei, there's no doubt about it, 668 01:04:51,160 --> 01:04:56,075 The girl with the wide-brimmed hat is Miya, Yamaga's niece, 669 01:04:57,040 --> 01:05:00,032 Come back here with a squad, 670 01:05:00,120 --> 01:05:02,156 And arrest everybody, 671 01:05:02,240 --> 01:05:04,117 No omission this time, 672 01:05:06,200 --> 01:05:08,077 Uncle, 673 01:05:10,040 --> 01:05:11,996 Secrets don't last long, 674 01:05:12,080 --> 01:05:14,992 They already know you, 675 01:05:16,160 --> 01:05:17,229 Tokai, 676 01:05:19,000 --> 01:05:25,030 I'll reopen as soon as possible my class on military art, 677 01:05:25,120 --> 01:05:29,193 Send some emissaries to warn my august disciples, 678 01:05:29,240 --> 01:05:33,074 Time is of the essence, Don't dawdle on the way, 679 01:05:55,200 --> 01:05:56,189 You see? 680 01:05:57,000 --> 01:06:00,151 Inspector Hojo was quick to act, 681 01:06:01,120 --> 01:06:04,112 We'll have to forget our house, 682 01:06:04,200 --> 01:06:08,193 Miya, warn all the men, We have to hurry, 683 01:06:09,000 --> 01:06:12,151 The time has come, I'm waiting for your orders, 684 01:06:32,120 --> 01:06:34,156 Let's continue, 685 01:06:34,200 --> 01:06:38,239 It's obvious that Sakai secretly negociated with Kofu, 686 01:06:39,120 --> 01:06:40,189 Listen, 687 01:06:40,240 --> 01:06:43,994 The dark years will last for centuries, 688 01:06:44,120 --> 01:06:46,998 We must put an end to this power, 689 01:06:47,120 --> 01:06:50,157 Let's kill Sakai and it will collapse, 690 01:06:51,040 --> 01:06:56,034 Sakai fears a murder attempt, He reinforced his personal bodyguards, 691 01:06:56,120 --> 01:07:00,079 And his henchman Hojo mobilized his squadrons, 692 01:07:00,120 --> 01:07:02,031 The odds are uneven, 693 01:07:02,160 --> 01:07:04,151 We're not gonna give up? 694 01:07:08,200 --> 01:07:10,236 No, we'll kill Kofu, 695 01:07:11,040 --> 01:07:12,109 Chancelor Kofu? 696 01:07:12,200 --> 01:07:15,192 Why him and not Sakai? 697 01:07:16,080 --> 01:07:22,155 Because Sakai will get his legitimacy from Kofu's son once he'll be the Shogun, 698 01:07:23,120 --> 01:07:28,148 If Kofu dies, the direct heirs of the Tokugawa will take over, 699 01:07:28,240 --> 01:07:32,028 And Sakai is far from having their favours, 700 01:07:32,240 --> 01:07:37,155 With chancelor Kofu's death, Sakai will lose his power, 701 01:07:38,240 --> 01:07:40,071 I agree, 702 01:07:41,040 --> 01:07:42,075 When will we kill him? 703 01:07:42,160 --> 01:07:44,151 - Tomorrow, - Tomorrow? 704 01:07:44,200 --> 01:07:49,035 Sakai has invited Nikko's clergy high dignitary, 705 01:07:49,120 --> 01:07:53,193 They'll meet tomorrow at the Kaneiji temple, 706 01:07:54,080 --> 01:07:59,200 Hojo will be on the alert, fearing something from us, 707 01:08:00,200 --> 01:08:04,034 He'll probably forget about Kofu's safety, 708 01:08:04,080 --> 01:08:09,108 And it's tomorrow that Kofu must see back lord Mito 709 01:08:09,200 --> 01:08:11,236 to Edo's gates, 710 01:08:12,040 --> 01:08:13,996 Mito is going back to his fief, 711 01:08:14,200 --> 01:08:18,079 Kofu will take him to Senju, 712 01:08:23,160 --> 01:08:25,196 Sakai and Hojo will be there, 713 01:08:26,200 --> 01:08:29,078 Kaneiji temple is here, 714 01:08:34,240 --> 01:08:36,151 On the map, it's here, 715 01:08:37,040 --> 01:08:39,110 Kofu will go there, to Senju, 716 01:08:39,200 --> 01:08:44,069 Hotta is the cult officer, So he has the right 717 01:08:44,160 --> 01:08:47,232 to prohibit any traffic on the road 718 01:08:48,040 --> 01:08:51,032 in order to protect the clergy dignitary, 719 01:08:51,080 --> 01:08:55,232 I'll ask him to block the Senju road for six hours, 720 01:08:57,120 --> 01:09:01,033 Kofu will refuse to wait such a long time, 721 01:09:01,160 --> 01:09:04,038 He'll take this diversion, 722 01:09:04,240 --> 01:09:06,037 It's the only possibility, 723 01:09:06,120 --> 01:09:09,157 Kofu will pass in front of Shin-Yoshiwara, 724 01:09:09,240 --> 01:09:12,038 the prostitution district, 725 01:09:12,120 --> 01:09:13,997 We'll have to lure him there, 726 01:09:14,080 --> 01:09:17,152 We'll make an ambush inside the district, 727 01:09:19,240 --> 01:09:21,993 I'll tell you your parts later, 728 01:09:22,080 --> 01:09:24,036 It will be in Shin-Yoshiwara, 729 01:09:27,160 --> 01:09:31,233 Tomorrow is their big spring-cleaning day there, 730 01:09:32,040 --> 01:09:33,155 Big spring-cleaning? 731 01:09:35,240 --> 01:09:40,189 It's a good omen for us who will clean the political scene, 732 01:09:41,040 --> 01:09:44,999 I have a question, How many will we be? 733 01:09:45,080 --> 01:09:46,149 How many? 734 01:09:46,240 --> 01:09:49,152 Only us, right here, 735 01:09:50,240 --> 01:09:53,073 It will be child's play, 736 01:09:53,160 --> 01:09:56,038 Nowdays, samurai don't know how to fight anymore, 737 01:09:56,120 --> 01:09:57,109 Listen, 738 01:09:57,160 --> 01:09:59,993 Sakai is the root of evil, 739 01:10:00,080 --> 01:10:03,197 It's the only way to get rid of him, 740 01:10:09,240 --> 01:10:13,233 Our death will serve the future of the country, 741 01:10:30,040 --> 01:10:33,077 Now let's talk about strategy, 742 01:10:33,200 --> 01:10:36,112 You'll be the leader of the operations, 743 01:10:36,200 --> 01:10:37,997 You're old enough, 744 01:11:04,200 --> 01:11:07,988 I'll go to your place to settle everything, 745 01:11:08,080 --> 01:11:09,115 See you tomorrow morning, 746 01:11:10,120 --> 01:11:13,999 My regards to your wife, Thank her for everything, 747 01:11:25,040 --> 01:11:28,032 The time has come, 748 01:11:28,120 --> 01:11:31,112 So, what do you think? It's our mission, 749 01:11:31,200 --> 01:11:35,034 Marishiten will protect us, There's no doubt about it, 750 01:11:37,120 --> 01:11:40,157 I'll pray some more, 751 01:12:12,120 --> 01:12:14,031 What's up? 752 01:12:34,160 --> 01:12:37,072 It's a bit weird, 753 01:12:38,120 --> 01:12:41,237 I was leading a peaceful life seven days ago, 754 01:12:42,160 --> 01:12:44,151 It seems so far away, 755 01:12:45,240 --> 01:12:49,153 I'm the one who urged you to join us, 756 01:12:50,080 --> 01:12:52,150 Don't you regret it? 757 01:12:54,040 --> 01:12:55,189 No, why? 758 01:12:59,240 --> 01:13:03,028 My life has been short, 759 01:13:04,160 --> 01:13:07,994 But I have enjoyed it fully, 760 01:13:10,080 --> 01:13:15,108 My life has never been so dense than during those seven days, 761 01:13:18,040 --> 01:13:19,234 Sir Jinbo, 762 01:13:23,080 --> 01:13:26,231 Maybe you'll find it uncalled for, but,,, 763 01:13:27,120 --> 01:13:29,998 would you listen to me? 764 01:13:30,080 --> 01:13:32,116 It's very personal, 765 01:13:36,080 --> 01:13:42,155 I suffered within my heart and my flesh for this plan, 766 01:13:46,080 --> 01:13:48,196 I had to eliminate some allies 767 01:13:50,200 --> 01:13:52,236 and face some treasons, 768 01:13:53,160 --> 01:13:56,072 I also had to sacrifice my body 769 01:13:56,160 --> 01:13:59,038 by fear of seeing the plan fail, 770 01:14:02,080 --> 01:14:04,116 What fool I was! 771 01:14:05,120 --> 01:14:09,193 But I never regreted it once, 772 01:14:10,000 --> 01:14:11,991 I thought it was fine, 773 01:14:14,120 --> 01:14:16,236 I had decided in my heart 774 01:14:17,160 --> 01:14:20,197 that it was the fate I had chosen, 775 01:14:23,040 --> 01:14:26,112 Why do I hold this plan so dear in my heart? 776 01:14:27,080 --> 01:14:29,150 I ignore it myself, 777 01:14:31,120 --> 01:14:33,998 A woman who wants to change the world! 778 01:14:35,200 --> 01:14:38,078 That's because you're a woman, 779 01:14:40,040 --> 01:14:42,076 Man always needs a reason to die, 780 01:14:43,160 --> 01:14:46,072 But a woman doesn't trouble herself with these issues, 781 01:14:47,080 --> 01:14:49,116 I never talked about it to anyone before, 782 01:14:50,120 --> 01:14:54,113 I kept it hidden in my heart, 783 01:14:55,240 --> 01:15:00,109 I wanted to talk to someone for this last night we're having, 784 01:15:01,160 --> 01:15:04,038 I wanted to talk to you alone, 785 01:15:04,080 --> 01:15:07,152 I wanted you to know my true feelings, 786 01:15:07,240 --> 01:15:09,231 That's why,,, 787 01:15:12,240 --> 01:15:14,993 Thanks to your words, 788 01:15:16,120 --> 01:15:18,031 I, who is about to die tomorrow,,, 789 01:15:22,080 --> 01:15:24,071 think that's the right thing to do, 790 01:15:31,240 --> 01:15:35,119 It's good, isn't it? 791 01:15:36,120 --> 01:15:38,076 He fell, 792 01:15:40,160 --> 01:15:42,037 Stop bickering, 793 01:15:42,240 --> 01:15:44,071 We'll open that too, 794 01:17:10,240 --> 01:17:14,028 Daddy! 795 01:17:38,040 --> 01:17:40,998 April 13th, 1878, 796 01:17:41,080 --> 01:17:44,038 Minister Sakai Yutanokami 797 01:17:44,120 --> 01:17:48,238 is officially going to Kaneiji temple, 798 01:17:49,040 --> 01:17:53,079 He will meet a Nikko's clergy high dignitary, 799 01:17:53,160 --> 01:17:57,073 He leaves his house around seven in the morning, 800 01:17:58,240 --> 01:17:59,992 At the same time, 801 01:18:00,080 --> 01:18:02,150 chancelor Kofu 802 01:18:02,200 --> 01:18:06,034 is leaving his house with lord Mito 803 01:18:06,120 --> 01:18:08,076 and will go with him up to Senju, 804 01:18:16,080 --> 01:18:18,036 We have to go, 805 01:19:18,040 --> 01:19:19,155 Miss Miya, 806 01:19:19,200 --> 01:19:22,158 Kusaka, what's up? 807 01:19:22,240 --> 01:19:26,119 It's the last time, Please, 808 01:19:26,200 --> 01:19:27,997 Miss Miya, 809 01:19:33,160 --> 01:19:35,993 I'm not the Miya of yesterday anymore, 810 01:19:36,080 --> 01:19:37,069 Shame on you! 811 01:19:54,200 --> 01:19:56,111 What did you say? 812 01:20:06,120 --> 01:20:09,112 You insulted me! 813 01:20:25,080 --> 01:20:26,149 Miss Miya! 814 01:20:59,080 --> 01:21:00,195 Around one in the afternoon, 815 01:21:01,040 --> 01:21:05,113 chancelor Kofu leaves lord Mito at Senju, 816 01:21:09,080 --> 01:21:12,993 Hey, farmer! I'll buy all your horses, 817 01:21:15,080 --> 01:21:16,149 Come on, give me your horses! 818 01:21:16,240 --> 01:21:19,118 You'll get a good price for them! 819 01:21:48,120 --> 01:21:50,998 Hayato, killed in action 820 01:23:36,120 --> 01:23:37,155 Listen carefully, 821 01:23:37,200 --> 01:23:40,192 Don't move, even after the attack has started, 822 01:23:41,040 --> 01:23:45,033 Close the gate and wait if our target tries to escape, 823 01:23:45,120 --> 01:23:46,155 Don't do anything until then, 824 01:24:02,120 --> 01:24:04,031 You're hanging around in this district? 825 01:24:04,080 --> 01:24:05,115 You look funny! 826 01:24:09,160 --> 01:24:11,230 Are you still mad at me? 827 01:24:12,160 --> 01:24:15,197 Come and see me if you want, I'm at the Great Lantern, 828 01:24:16,240 --> 01:24:19,152 We'll have a drink together, 829 01:25:23,080 --> 01:25:24,115 What's going on? 830 01:25:25,160 --> 01:25:27,116 My shoe lace is untied, 831 01:25:27,160 --> 01:25:28,195 I can't do it, 832 01:25:29,040 --> 01:25:31,156 My hands are shaking, 833 01:25:41,120 --> 01:25:43,190 Senju 834 01:26:27,240 --> 01:26:31,028 Kaneiji Temple 835 01:26:42,240 --> 01:26:44,071 Great Inspector! 836 01:26:44,160 --> 01:26:45,229 There's something unexpected, 837 01:26:46,080 --> 01:26:50,995 Because of Nikko's high dignitary visit, 838 01:26:51,080 --> 01:26:54,197 Sir Hotta Bichu has blocked the traffic, 839 01:26:55,120 --> 01:26:57,236 He blocked the traffic? 840 01:27:00,120 --> 01:27:03,078 Jinbei, and what did sir Kofu decide? 841 01:27:03,240 --> 01:27:05,117 Luckily, there's a diversion from Senju 842 01:27:05,200 --> 01:27:08,988 to go to Edo castle, 843 01:27:09,080 --> 01:27:11,036 Show me the map, 844 01:27:15,080 --> 01:27:17,992 It's this diversion, 845 01:27:18,080 --> 01:27:20,116 The dyke road, 846 01:27:22,040 --> 01:27:25,032 This damn Yamaga got us! 847 01:27:25,200 --> 01:27:28,033 He wants to kill chancelor Kofu, 848 01:27:28,240 --> 01:27:30,196 Kofu! 849 01:27:31,000 --> 01:27:32,149 What will you do? 850 01:27:32,240 --> 01:27:35,118 The traitors pretended to threaten you 851 01:27:35,200 --> 01:27:37,156 in order to kill Kofu, 852 01:27:37,240 --> 01:27:40,073 They're waiting for him at Shin-Yoshiwara, 853 01:27:40,120 --> 01:27:41,189 Moron! 854 01:27:43,040 --> 01:27:45,998 If anything happens to Kofu 855 01:27:46,080 --> 01:27:48,230 my project will fail, 856 01:27:50,120 --> 01:27:51,189 Do something, 857 01:27:54,080 --> 01:27:56,230 I trusted your skills, 858 01:27:57,040 --> 01:27:59,190 I made a mistake, 859 01:28:00,040 --> 01:28:01,155 Is there anybody? 860 01:28:02,040 --> 01:28:03,996 Prepare my horse! 861 01:28:04,200 --> 01:28:06,031 Anybody here? 862 01:28:06,160 --> 01:28:07,195 My horse! 863 01:28:31,240 --> 01:28:32,229 Ready? 864 01:29:14,040 --> 01:29:15,109 Release the horses! 865 01:30:00,160 --> 01:30:02,196 But what is that? 866 01:30:13,240 --> 01:30:15,071 Protect the chancelor! 867 01:37:58,240 --> 01:38:02,153 Tokai, what are you doing? The gate! Attack! 868 01:40:51,120 --> 01:40:55,113 Where are the men? Take care of the chancelor, 869 01:41:00,200 --> 01:41:02,156 Hurry up! 870 01:41:11,040 --> 01:41:12,189 Hurry up! 871 01:41:29,200 --> 01:41:33,079 Where is sir Kofu? 872 01:41:33,160 --> 01:41:35,151 Answer me! 873 01:41:35,200 --> 01:41:37,156 Where is sir Kofu? 874 01:41:37,240 --> 01:41:40,118 He's safe, 875 01:41:52,080 --> 01:41:55,117 Sirs Sakai and Hojo 876 01:41:55,200 --> 01:41:57,156 just arrived, 877 01:42:04,080 --> 01:42:06,992 I'm speechless in front of such a disaster, 878 01:42:07,120 --> 01:42:09,156 But you're safe, 879 01:42:10,120 --> 01:42:11,189 My mind is at ease now! 880 01:42:11,240 --> 01:42:13,151 A disaster? 881 01:42:13,240 --> 01:42:18,075 I wasrt expecting such an eventful trip, 882 01:42:18,160 --> 01:42:23,029 We didn't think that the traitors would act here, 883 01:42:23,080 --> 01:42:25,071 We made a mistake, 884 01:42:25,160 --> 01:42:26,991 Watch your tongue, 885 01:42:27,160 --> 01:42:29,993 Fortunately, you're safe, 886 01:42:30,120 --> 01:42:33,078 We must leave this stained place, 887 01:42:33,120 --> 01:42:37,113 It's unwon'thy of the father of our future shogun, 888 01:42:37,200 --> 01:42:40,033 We must go now, 889 01:42:41,080 --> 01:42:43,150 What? Now? 890 01:42:45,200 --> 01:42:48,158 The traitors have been defeated, 891 01:42:48,200 --> 01:42:50,191 the road is safe now, 892 01:42:54,080 --> 01:42:58,995 Maybe, but who knows if there aren't others left? 893 01:42:59,160 --> 01:43:01,116 It's a possibility, 894 01:43:01,160 --> 01:43:03,151 but it's impossible 895 01:43:03,240 --> 01:43:07,028 that they'd strike twice at the same place, the same day, 896 01:43:07,240 --> 01:43:10,038 I'm more concerned about you, 897 01:43:10,080 --> 01:43:14,073 You must leave this place to get some medical attention, 898 01:43:14,240 --> 01:43:19,030 I beg you to leave immediately, 899 01:44:06,080 --> 01:44:07,149 Jinbo! 900 01:47:11,200 --> 01:47:13,998 Stop him! 901 01:48:56,160 --> 01:48:58,116 This is the end, 902 01:49:02,080 --> 01:49:03,229 I'm screwed, 903 01:49:06,200 --> 01:49:08,077 It's over, 904 01:49:10,160 --> 01:49:12,196 This is the end, 905 01:51:04,040 --> 01:51:07,032 Sir Kofu is safe, 906 01:51:08,080 --> 01:51:10,071 He's not dead, 907 01:51:14,160 --> 01:51:16,196 He's not dead, 908 01:51:18,080 --> 01:51:20,150 Sir Kofu,,, 909 01:51:23,200 --> 01:51:26,988 Sir Kofu is not dead, 910 01:51:29,080 --> 01:51:30,195 He's not dead, 911 01:51:35,160 --> 01:51:37,116 Get moving, 912 01:51:40,200 --> 01:51:42,077 Hurry up! 913 01:51:43,160 --> 01:51:47,119 Sir Kofu is not dead, 914 01:51:48,080 --> 01:51:50,036 He's not dead, 915 01:51:52,040 --> 01:51:54,235 Are you deaf? He's not dead! 916 01:51:55,040 --> 01:51:58,032 Sir Kofu is alive! 917 01:52:00,160 --> 01:52:01,229 Sir Kofu,,, 918 01:52:02,240 --> 01:52:04,196 isn't dead! 919 01:52:13,120 --> 01:52:14,155 Sir Kofu,,, 920 01:52:14,240 --> 01:52:17,994 isn't dead! 921 01:52:22,160 --> 01:52:24,116 Do you understand? 922 01:52:24,200 --> 01:52:27,112 He's safe, 923 01:53:32,120 --> 01:53:35,999 THE END 62810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.