All language subtitles for The.protector.2018.S01E10.DEFLATE-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,213 --> 00:00:18,213 Prometto che non vi farò del male. 3 00:00:19,005 --> 00:00:20,922 Ho un solo obiettivo. 4 00:00:22,672 --> 00:00:23,672 Hakan... 5 00:00:28,130 --> 00:00:29,672 Non ti resta molto tempo, Hakan. 6 00:00:34,838 --> 00:00:35,963 Andiamo. 7 00:02:16,588 --> 00:02:18,588 - Dammi anche il pugnale. - No. 8 00:02:24,005 --> 00:02:25,005 Dammi il pugnale. 9 00:02:25,047 --> 00:02:26,047 Ok. 10 00:02:26,588 --> 00:02:28,005 Ok. Eccolo. 11 00:02:28,088 --> 00:02:29,213 Anche il fodero. 12 00:03:16,838 --> 00:03:17,838 Uccideteli. 13 00:03:40,130 --> 00:03:42,630 Leyla? Mi senti, Leyla? 14 00:03:43,255 --> 00:03:44,838 Non preoccuparti. Ti salverò. 15 00:03:52,338 --> 00:03:53,838 Premi. Premi qui. 16 00:03:53,922 --> 00:03:55,088 Con forza. 17 00:04:20,088 --> 00:04:21,963 Resisti. Ti farò uscire da qui. 18 00:04:22,047 --> 00:04:23,172 E le telecamere? 19 00:04:23,922 --> 00:04:24,922 Ci vedranno. 20 00:04:30,672 --> 00:04:33,380 Giusto. Resisti. Ti salverò. 21 00:04:35,172 --> 00:04:36,172 Andiamo. 22 00:04:47,588 --> 00:04:49,505 RISERVATO AL PERSONALE 23 00:04:51,797 --> 00:04:53,963 Resisti. Siamo quasi fuori. Ti farò uscire. 24 00:04:59,755 --> 00:05:00,963 Resisti solo un minuto. 25 00:05:04,588 --> 00:05:07,172 Resisti. Resisti, ti salverò. 26 00:05:07,255 --> 00:05:08,338 Ti salverò. 27 00:05:24,213 --> 00:05:26,255 Resisti. Ti salverò. Tieni duro. 28 00:05:26,755 --> 00:05:28,713 Devi premere sulla ferita, Leyla. 29 00:05:29,463 --> 00:05:30,463 Fallo. 30 00:05:32,422 --> 00:05:35,130 Non mollare. Respira. 31 00:05:35,213 --> 00:05:36,463 Non mollare. 32 00:05:37,380 --> 00:05:39,338 Ci siamo quasi. Resisti. 33 00:05:40,422 --> 00:05:41,713 Dove stiamo andando? 34 00:05:41,797 --> 00:05:44,838 In un posto dove sarai al sicuro. Zeynep curerà la ferita. 35 00:05:45,088 --> 00:05:46,838 Non preoccuparti. Fidati di me. 36 00:05:56,672 --> 00:05:57,713 Zeynep! 37 00:05:57,797 --> 00:05:59,422 Zeynep, aiuto! Zeynep! 38 00:06:05,130 --> 00:06:06,130 Zeynep! 39 00:06:06,463 --> 00:06:07,463 Zeynep! 40 00:06:11,547 --> 00:06:13,130 Ok. Va tutto bene. 41 00:06:13,213 --> 00:06:14,630 Va tutto bene. 42 00:06:16,463 --> 00:06:18,505 Tieni premuto. 43 00:06:18,588 --> 00:06:19,755 Va bene. 44 00:06:20,338 --> 00:06:21,338 Ci sono io. 45 00:06:21,422 --> 00:06:23,922 Dopo la morte di Mazhar... 46 00:06:24,380 --> 00:06:27,338 Ti dirò tutto, ogni cosa di questa storia del cazzo. 47 00:06:27,422 --> 00:06:29,463 Ok? Ne parleremo quando starai meglio. 48 00:06:31,630 --> 00:06:32,963 C'è un altro modo. 49 00:06:33,588 --> 00:06:35,463 Ieri, Faysal... 50 00:06:37,047 --> 00:06:38,422 Ieri è venuto da me. 51 00:06:41,880 --> 00:06:47,338 Una goccia di sangue di un Immortale può guarire un umano, Leyla. 52 00:06:50,088 --> 00:06:52,422 Può addirittura resuscitare un morto. 53 00:06:58,838 --> 00:07:00,880 Va bene. Non mollare. Ti prego. 54 00:07:00,963 --> 00:07:03,088 Respira. Non mollare. 55 00:07:03,172 --> 00:07:08,088 Ha detto che avrebbe potuto guarire mia madre, farla camminare di nuovo. 56 00:07:08,713 --> 00:07:10,713 L'unica cosa che dovevo fare era 57 00:07:10,797 --> 00:07:13,255 ingannarti e farti cadere in trappola. 58 00:07:14,547 --> 00:07:16,297 - Non I'ho fatto. - Va bene. 59 00:07:16,380 --> 00:07:18,963 - Non ho potuto. Non ti ho tradito. - Va bene. 60 00:07:19,047 --> 00:07:22,172 - Va bene. Non ha più importanza. - Ce I'ha. 61 00:07:22,255 --> 00:07:26,630 Se avessi fatto quello che mi chiedeva, avrebbe davvero guarito mia madre. 62 00:07:28,630 --> 00:07:29,630 Se... 63 00:07:29,672 --> 00:07:33,713 Se il suo sangue può davvero guarire le persone... 64 00:07:35,380 --> 00:07:36,380 Io... 65 00:07:36,838 --> 00:07:38,547 Io allora posso guarirti. 66 00:07:40,505 --> 00:07:41,797 Posso guarirti. 67 00:07:43,005 --> 00:07:44,380 Tutto quello che devo fare è 68 00:07:44,463 --> 00:07:46,213 prendere il suo sangue con il pugnale. 69 00:07:46,505 --> 00:07:47,338 Il pugnale? 70 00:07:47,422 --> 00:07:48,463 Il pugnale. 71 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Il pugnale magico. 72 00:07:50,547 --> 00:07:52,547 L'unico che può ferire I'Immortale. 73 00:07:54,130 --> 00:07:55,672 È troppo tardi. 74 00:07:56,380 --> 00:07:57,422 No... 75 00:07:57,505 --> 00:07:58,505 No, non dire così. 76 00:07:58,547 --> 00:08:00,338 Non parlare così. Io ti guarirò. 77 00:08:00,713 --> 00:08:01,838 Non ti abbandonerò. 78 00:08:01,922 --> 00:08:03,963 - Mi senti? - Ho perso troppo sangue. 79 00:08:04,505 --> 00:08:06,255 No. Ti guarirò. 80 00:08:06,338 --> 00:08:07,922 Leyla, ti guarirò. 81 00:08:08,005 --> 00:08:10,505 Ti guarirò col sangue di Faysal. Mi senti? 82 00:08:10,588 --> 00:08:12,880 Va bene? Ti guarirò. 83 00:08:16,713 --> 00:08:17,963 Ti guarirò. 84 00:08:19,130 --> 00:08:21,547 Io ti amo, ragazzo del Gran Bazar. 85 00:08:27,463 --> 00:08:28,463 Leyla... 86 00:08:47,922 --> 00:08:49,463 Ti amo anch'io. 87 00:08:54,547 --> 00:08:58,005 Te lo prometto, staremo di nuovo insieme molto presto. 88 00:08:58,713 --> 00:09:01,880 Faysal! 89 00:09:18,088 --> 00:09:20,088 È tempo che tu ritorni. 90 00:09:28,338 --> 00:09:29,963 È il raccolto del '47? 91 00:09:30,630 --> 00:09:32,005 E cosa altrimenti? 92 00:09:32,422 --> 00:09:33,797 Volevo solo essere sicura. 93 00:09:34,588 --> 00:09:36,588 Adesso dubiti di me? 94 00:09:37,005 --> 00:09:38,005 Mai! 95 00:09:49,297 --> 00:09:50,297 Aspetta qui. 96 00:09:54,213 --> 00:09:55,672 Oh! Benvenuto, Mergen. 97 00:09:55,755 --> 00:09:58,213 Non ti hanno mai insegnato le buone maniere? 98 00:09:58,880 --> 00:10:00,213 Piraye è morta. 99 00:10:02,130 --> 00:10:03,130 Cosa? 100 00:10:03,505 --> 00:10:04,505 Come? 101 00:10:04,547 --> 00:10:06,505 - Secondo te come? - Calmati. 102 00:10:06,588 --> 00:10:07,588 Calmarmi? 103 00:10:08,130 --> 00:10:10,922 - Sono tutti morti tranne noi tre. - Me ne rendo conto. 104 00:10:11,005 --> 00:10:12,838 Qualcuno ci dà la caccia. 105 00:10:12,922 --> 00:10:14,088 Ci troveranno presto! 106 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 Mergen, calmati. 107 00:10:17,380 --> 00:10:19,713 Siediti. Innervosirsi adesso non serve a niente. 108 00:10:20,130 --> 00:10:22,005 È tutta colpa tua. 109 00:10:23,297 --> 00:10:24,297 Cosa intendi? 110 00:10:24,547 --> 00:10:25,380 Mergen... 111 00:10:25,463 --> 00:10:26,588 Non glielo hai detto? 112 00:10:29,213 --> 00:10:30,547 Piraye era d'accordo con me. 113 00:10:30,630 --> 00:10:31,963 Di cosa stai parlando? 114 00:10:33,213 --> 00:10:36,047 Questa relazione fra voi due... 115 00:10:36,797 --> 00:10:38,130 Ci ha resi tutti deboli. 116 00:10:46,172 --> 00:10:47,588 Sembri proprio un'umana. 117 00:10:48,672 --> 00:10:49,838 Non è vero. 118 00:10:50,880 --> 00:10:54,588 Non ti avvicinare mai più a lei. 119 00:10:55,338 --> 00:10:56,213 Mi hai sentito? 120 00:10:56,297 --> 00:10:58,088 Ti comporti proprio come un umano. 121 00:10:58,172 --> 00:11:00,297 Come se lei non potesse difendersi da sola! 122 00:11:02,255 --> 00:11:03,338 Faysal. 123 00:11:04,755 --> 00:11:05,755 Faysal. 124 00:11:11,005 --> 00:11:12,047 Ok. 125 00:11:15,630 --> 00:11:17,505 Questo amore sarà la fine per tutti noi. 126 00:11:44,380 --> 00:11:45,213 Dove sei? 127 00:11:45,297 --> 00:11:47,797 A cosa pensavi quando mi hai chiusa dentro? 128 00:11:47,880 --> 00:11:49,547 Zeynep, dove diavolo sei? 129 00:11:49,630 --> 00:11:51,505 Quando sono arrivata, Faysal andava via. 130 00:11:52,380 --> 00:11:55,713 Pensavo fossi andato lì per ucciderlo. Allora, cos'è successo? 131 00:11:55,797 --> 00:11:57,755 Scommetto che non è andata come previsto. 132 00:11:58,213 --> 00:12:00,172 Dove sei or a? Mandami I'indirizzo. 133 00:12:01,005 --> 00:12:02,005 Ho seguito Faysal. 134 00:12:02,838 --> 00:12:03,880 È entrato in una casa. 135 00:12:03,963 --> 00:12:05,463 Sto aspettando fuori in auto. 136 00:12:06,255 --> 00:12:07,838 Mandami I'indirizzo. Arrivo! 137 00:12:07,922 --> 00:12:10,380 Perché? Verrai a rovinare anche questa occasione? 138 00:12:10,713 --> 00:12:12,255 Zeynep, per favore! 139 00:12:13,380 --> 00:12:14,380 Leyla è morta. 140 00:12:19,880 --> 00:12:23,505 Ascolta, mandami I'indirizzo. Aspettami, ok? 141 00:12:33,130 --> 00:12:34,755 Certo, chiamami quando vuoi. 142 00:12:34,838 --> 00:12:37,672 Ma non dare il mio numero a tutti I tuoi amici. 143 00:12:37,755 --> 00:12:40,380 Non voglio che mi chiamino tutto il giorno, ok? 144 00:12:40,463 --> 00:12:42,880 - Certo. Grazie. - Arrivederci. 145 00:12:42,963 --> 00:12:44,963 Prof. Akın, siamo sulla buona strada. 146 00:12:45,047 --> 00:12:48,005 Procede tutto bene. La parte interna è quasi pronta. 147 00:12:48,213 --> 00:12:50,797 La pausa pranzo è stata troppo lunga ultimamente. 148 00:12:50,880 --> 00:12:53,838 - Parlane con la squadra per favore. - Ok. Riferirò. 149 00:12:53,922 --> 00:12:55,047 Come vanno I tunnel? 150 00:12:55,547 --> 00:12:57,547 Siamo ai ritocchi finali, manca poco. 151 00:12:57,630 --> 00:13:00,338 Bene. Allora domani possiamo iniziare con le stanze. 152 00:13:00,922 --> 00:13:04,005 Sa bene che serve I'approvazione del sig. Erdem per entrare lì. 153 00:13:04,088 --> 00:13:05,505 Entrerò nelle stanze domani. 154 00:13:05,588 --> 00:13:08,755 - Ma il sig. Erdem ha detto... - Basta così per oggi, grazie. 155 00:13:09,255 --> 00:13:10,255 Va bene. 156 00:13:18,588 --> 00:13:19,588 Dov'è la casa? 157 00:13:19,922 --> 00:13:21,255 - Eh? - Laggiù. 158 00:13:21,588 --> 00:13:22,922 Ci sono guardie con lui? 159 00:13:23,005 --> 00:13:24,338 - È da solo. - Bene. 160 00:13:24,422 --> 00:13:25,505 Aspetta un attimo! 161 00:13:26,338 --> 00:13:28,505 Non hai né la veste né il pugnale. 162 00:13:28,588 --> 00:13:29,922 Non puoi ucciderlo così. 163 00:13:30,005 --> 00:13:31,588 - Lo so. - E quindi? 164 00:13:31,672 --> 00:13:32,672 Lo catturerò. 165 00:13:32,713 --> 00:13:34,505 - Non resusciterà gli altri. - Hakan! 166 00:13:34,588 --> 00:13:35,713 E poi cosa farai? 167 00:13:35,797 --> 00:13:38,255 Lo terrai per sempre in gabbia come un pappagallo? 168 00:13:38,338 --> 00:13:39,797 Ci penserò dopo. 169 00:13:39,880 --> 00:13:43,172 Dici sempre che dobbiamo dare la caccia all'Immortale. Cosa è cambiato? 170 00:13:43,255 --> 00:13:46,422 Non voglio che tu muoia, razza di stupido. 171 00:13:46,922 --> 00:13:50,588 Ascolta, dobbiamo prendere Faysal prima che resusciti gli altri Immortali. 172 00:13:50,797 --> 00:13:52,588 Sarò stupido, ma voglio rischiare. 173 00:13:54,755 --> 00:13:55,963 Vieni qui un secondo. 174 00:13:56,047 --> 00:13:58,338 - Cosa fai? - Dobbiamo prendere delle precauzioni. 175 00:14:03,297 --> 00:14:04,297 Casomai servisse. 176 00:14:04,422 --> 00:14:05,963 Cos'è? Mi prendi in giro? 177 00:14:06,047 --> 00:14:07,088 Hakan, muoviti. 178 00:14:21,713 --> 00:14:23,130 - Sì. - Pronto? Sig. Erdem? 179 00:14:23,463 --> 00:14:24,547 Mi sente? 180 00:14:24,838 --> 00:14:27,088 Sig. Erdem, sono davanti alla porta... 181 00:14:27,172 --> 00:14:29,880 - La porta della sig.na Sancak e... - Si calmi. 182 00:14:29,963 --> 00:14:32,963 - Ecco non so cosa fare... - Si calmi un po'! 183 00:14:33,047 --> 00:14:34,130 Si calmi, ho detto! 184 00:14:41,005 --> 00:14:43,672 Sono davanti all'ufficio della sig.na Sancak. 185 00:14:43,755 --> 00:14:46,547 La porta è aperta. Ci sono due uomini morti là dentro. 186 00:14:46,630 --> 00:14:47,755 Ho molta paura. 187 00:14:47,838 --> 00:14:49,922 Ora vedo un altro corpo. 188 00:14:50,463 --> 00:14:51,630 Leyla sta bene? 189 00:14:51,713 --> 00:14:54,630 Non è qui in questo momento. O almeno, non la vedo. 190 00:14:54,880 --> 00:14:57,338 - Hakan è lì? - Non c'è neanche lui. 191 00:14:57,422 --> 00:14:58,922 Penso che non siano qui. 192 00:15:20,172 --> 00:15:22,297 Dove diavolo è? 193 00:15:34,380 --> 00:15:37,380 Non lo so. Giuro di averlo visto entrare. 194 00:15:37,463 --> 00:15:38,463 Dov'è allora? 195 00:15:38,713 --> 00:15:41,047 Ho detto che non lo so! Perché mi urli contro? 196 00:15:42,380 --> 00:15:43,380 Hakan... 197 00:15:43,963 --> 00:15:45,005 Che ti prende? 198 00:15:48,297 --> 00:15:49,755 Stai nascondendo qualcosa? 199 00:15:52,880 --> 00:15:54,005 Ho portato Leyla con me. 200 00:15:54,505 --> 00:15:55,838 Non è morta? 201 00:15:56,255 --> 00:15:57,255 Sì, è morta. 202 00:15:58,088 --> 00:16:00,797 A quanto pare, posso resuscitarla con il sangue di Faysal. 203 00:16:00,880 --> 00:16:03,088 È per questo che cerchi Faysal? 204 00:16:03,922 --> 00:16:04,963 Vuoi il suo sangue. 205 00:16:06,463 --> 00:16:08,755 Zeynep, sono stanco di perdere tutti. 206 00:16:08,838 --> 00:16:12,130 Hakan, non sappiamo se funzionerà o no. 207 00:16:12,547 --> 00:16:15,588 Non vale la pena di provare se c'è una piccola possibilità? 208 00:16:15,672 --> 00:16:18,630 Non possiamo darle il sangue dell'Immortale e vedere I'effetto. 209 00:16:18,713 --> 00:16:21,838 - Possono succedere cose imprevedibili. - Correrò il rischio! 210 00:16:21,922 --> 00:16:22,922 No, Hakan. 211 00:16:22,963 --> 00:16:24,255 Non mi farai cambiare idea. 212 00:16:25,338 --> 00:16:27,088 Vuoi che uccida I'Immortale 213 00:16:27,172 --> 00:16:30,713 e impedisca il ritorno degli altri Immortali? 214 00:16:30,797 --> 00:16:31,672 Sì, ma... 215 00:16:31,755 --> 00:16:33,463 Allora il discorso è chiuso, Zeynep! 216 00:16:36,172 --> 00:16:37,463 Mi aiuterai? 217 00:16:41,713 --> 00:16:42,922 Cosa faremo? 218 00:16:44,797 --> 00:16:46,047 Continueremo a cercare. 219 00:16:46,922 --> 00:16:48,005 Troveremo un indizio. 220 00:18:42,505 --> 00:18:43,505 Zeynep! 221 00:18:45,255 --> 00:18:46,672 Che c'è? Cosa sono quelli? 222 00:18:49,422 --> 00:18:50,338 Schizzi. 223 00:18:50,422 --> 00:18:52,088 Non so cosa siano questi disegni. 224 00:18:57,922 --> 00:18:59,255 Sono ali d'angelo. 225 00:18:59,797 --> 00:19:00,963 In stile bizantino. 226 00:19:01,547 --> 00:19:02,880 Come quelli di Santa Sofia? 227 00:19:02,963 --> 00:19:03,963 Esatto. 228 00:19:06,588 --> 00:19:08,547 "Io amavo lei e lei amava Santa Sofia." 229 00:19:09,505 --> 00:19:10,505 Che significa? 230 00:19:11,797 --> 00:19:14,672 Qual è la cosa più importante per Faysal? 231 00:19:15,547 --> 00:19:16,547 Sua moglie. 232 00:19:16,630 --> 00:19:18,547 Sì, ma anche Santa Sofia. 233 00:19:20,213 --> 00:19:24,713 Leyla ha detto che è strano che Faysal investa in un progetto senza profitto. 234 00:19:27,047 --> 00:19:29,547 Pensa al quadro di Santa Sofia nell'ufficio di Faysal. 235 00:19:29,630 --> 00:19:31,088 Quello incompleto? 236 00:19:32,047 --> 00:19:35,255 Pensavo che questo progetto avesse un valore sentimentale per lui. 237 00:19:36,588 --> 00:19:40,297 Come se stesse completando delle questioni irrisolte del passato. 238 00:19:41,297 --> 00:19:42,630 E or a cosa pensi? 239 00:19:44,005 --> 00:19:46,880 Santa Sofia per lui è più importante di quanto pensassimo. 240 00:19:48,005 --> 00:19:50,047 Vuole solo poterci entrare facilmente. 241 00:19:50,130 --> 00:19:52,255 Perché lì c'è la tomba di sua moglie. 242 00:19:52,838 --> 00:19:55,005 E le tombe degli altri Immortali. 243 00:19:56,172 --> 00:19:57,172 Andiamo. 244 00:20:45,380 --> 00:20:46,380 Aspetta qui. 245 00:20:46,630 --> 00:20:47,755 Ti piacerebbe, Hakan. 246 00:20:48,797 --> 00:20:50,255 - Vengo con te. - Zeynep! 247 00:20:50,338 --> 00:20:53,005 Hakan! Faysal è vivo da secoli. 248 00:20:53,088 --> 00:20:55,130 Conosce le persone meglio di te. 249 00:20:55,213 --> 00:20:57,922 Sa molto bene cosa sai fare e come combatti. 250 00:20:58,005 --> 00:21:00,380 È un passo avanti a te. Non puoi batterlo da solo. 251 00:21:00,463 --> 00:21:02,463 Sono il Protettore. Sono nato per questo. 252 00:21:02,547 --> 00:21:04,713 Sei stato il Protettore per poche settimane! 253 00:21:04,797 --> 00:21:07,672 Mentre io sono stata addestrata per questo sin dalla nascita. 254 00:21:09,755 --> 00:21:11,630 Non voglio che ti faccia del male. 255 00:21:14,797 --> 00:21:15,797 Ascolta... 256 00:21:16,963 --> 00:21:18,630 Vuoi riavere Leyla? 257 00:21:18,713 --> 00:21:19,880 Certo che voglio. 258 00:21:20,255 --> 00:21:22,255 Allora ti serve aiuto. 259 00:21:22,797 --> 00:21:25,380 Hai detto che ti serviva il mio aiuto. Fatti aiutare. 260 00:21:27,672 --> 00:21:28,797 Ho un piano. 261 00:22:10,005 --> 00:22:11,338 Faysal! 262 00:22:23,797 --> 00:22:26,838 Non lo sai? Non puoi ferirmi con quella cosa che hai in mano. 263 00:22:27,255 --> 00:22:29,130 So molto bene cosa può ferirti. 264 00:22:40,922 --> 00:22:44,338 - Non avresti dovuto farlo. - Non ti lascerò resuscitare gli altri. 265 00:22:44,422 --> 00:22:46,713 Non mi importa un cazzo degli altri! 266 00:22:47,297 --> 00:22:50,005 Rivoglio solo Rüya! 267 00:22:52,005 --> 00:22:53,880 Tu sai di cosa parlo. 268 00:22:54,797 --> 00:22:56,880 So che ami Leyla. 269 00:22:56,963 --> 00:22:59,755 Ho visto il dolore nei tuoi occhi quando le ho sparato. 270 00:23:17,172 --> 00:23:18,338 Sei così testardo! 271 00:23:18,422 --> 00:23:20,005 Anche più testardo di tuo padre! 272 00:23:20,880 --> 00:23:22,880 Ma lui si batteva meglio. 273 00:23:23,255 --> 00:23:24,422 Lo ammetto. 274 00:23:25,130 --> 00:23:26,672 Almeno, 275 00:23:26,755 --> 00:23:31,297 una volta è riuscito ad avvicinarsi abbastanza da colpirmi. 276 00:23:38,713 --> 00:23:41,547 Devi imparare a controllare I tuoi sentimenti. 277 00:23:42,547 --> 00:23:44,755 Avrei voluto che restassimo amici per sempre. 278 00:23:45,047 --> 00:23:46,797 Di quale amicizia stai parlando? 279 00:23:46,880 --> 00:23:48,838 Mi hai portato via tutti quelli che amavo. 280 00:23:48,922 --> 00:23:50,755 Hai ucciso I miei genitori, cazzo! 281 00:23:51,755 --> 00:23:54,922 Tuo padre mi ha portato via Rüya! 282 00:23:57,797 --> 00:23:59,505 Poteva lasciarci stare. 283 00:23:59,588 --> 00:24:00,963 Ma non I'ha fatto! 284 00:24:01,255 --> 00:24:02,630 Non I'ha fatto! 285 00:24:04,463 --> 00:24:06,047 Tuo padre ha iniziato tutto. 286 00:24:06,130 --> 00:24:08,005 Non fai che procurare dolore. 287 00:24:08,338 --> 00:24:10,797 Hai diffuso il male nel mondo per secoli. 288 00:24:10,880 --> 00:24:13,630 Sono gli umani la causa del male in questo mondo. 289 00:24:13,713 --> 00:24:16,922 Guarda cosa avete fatto voi umani con odio, rabbia e avidità. 290 00:24:17,005 --> 00:24:20,213 Basta guardare cosa hanno fatto a Santa Sofia! 291 00:24:20,297 --> 00:24:21,963 È stata bruciata e saccheggiata. 292 00:24:22,755 --> 00:24:26,588 Che tu ci creda o no, abbiamo solo innescato le cose. 293 00:24:26,672 --> 00:24:31,088 Sono sempre stati gli umani ad appiccare il fuoco e peggiorare la situazione. 294 00:24:37,338 --> 00:24:38,838 Non ti arrenderai mai, vero? 295 00:24:39,463 --> 00:24:41,713 Non mi arrenderò finché non sarai morto! 296 00:24:54,005 --> 00:24:57,547 Mi sono sempre piaciute le persone deboli ma coraggiose. 297 00:25:52,255 --> 00:25:53,172 Leyla... 298 00:25:53,255 --> 00:25:54,255 Leyla. 299 00:26:02,672 --> 00:26:03,672 Leyla... 300 00:26:04,213 --> 00:26:05,213 Andiamo! 301 00:26:05,338 --> 00:26:08,130 Andiamo, svegliati! Leyla. 302 00:26:09,838 --> 00:26:12,797 Tutto qui? Tutto qui quello che sai fare? 303 00:26:13,380 --> 00:26:14,963 Vuoi morire? 304 00:26:19,047 --> 00:26:20,047 Faysal. 305 00:26:28,422 --> 00:26:29,422 Rüya. 306 00:26:35,172 --> 00:26:36,422 È tutto vero? 307 00:26:37,713 --> 00:26:38,713 Sì, sono tornata. 308 00:26:48,172 --> 00:26:49,172 Hakan... 309 00:26:49,797 --> 00:26:50,630 Zeynep. 310 00:26:50,713 --> 00:26:51,713 Leyla... 311 00:26:51,797 --> 00:26:53,213 Le ho dato il sangue. 312 00:27:07,130 --> 00:27:08,172 Faysal! 313 00:27:13,672 --> 00:27:15,255 Non abbiamo finito! 314 00:27:15,505 --> 00:27:16,880 Non ho ancora finito con te. 315 00:27:35,963 --> 00:27:37,713 Hakan, dobbiamo uscire da qui. 316 00:27:37,797 --> 00:27:38,963 No, non ancora. 317 00:27:39,047 --> 00:27:40,213 Dobbiamo uscire. 318 00:27:40,297 --> 00:27:41,380 Togliti di mezzo! 319 00:27:44,505 --> 00:27:45,505 Faysal. 320 00:27:45,922 --> 00:27:46,922 Si stanno svegliando. 321 00:27:56,672 --> 00:27:57,672 Andiamo. 322 00:28:16,547 --> 00:28:18,130 Te I'ho già detto. 323 00:28:19,630 --> 00:28:20,963 Questa non è una favola. 324 00:30:51,255 --> 00:30:53,255 Sottotitoli: Valeria Presti Danisi 22125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.