Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,005
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,213 --> 00:00:18,213
Prometto che non
vi farò del male.
3
00:00:19,005 --> 00:00:20,922
Ho un solo obiettivo.
4
00:00:22,672 --> 00:00:23,672
Hakan...
5
00:00:28,130 --> 00:00:29,672
Non ti resta molto tempo, Hakan.
6
00:00:34,838 --> 00:00:35,963
Andiamo.
7
00:02:16,588 --> 00:02:18,588
- Dammi anche il pugnale.
- No.
8
00:02:24,005 --> 00:02:25,005
Dammi il pugnale.
9
00:02:25,047 --> 00:02:26,047
Ok.
10
00:02:26,588 --> 00:02:28,005
Ok. Eccolo.
11
00:02:28,088 --> 00:02:29,213
Anche il fodero.
12
00:03:16,838 --> 00:03:17,838
Uccideteli.
13
00:03:40,130 --> 00:03:42,630
Leyla? Mi senti, Leyla?
14
00:03:43,255 --> 00:03:44,838
Non preoccuparti. Ti salverò.
15
00:03:52,338 --> 00:03:53,838
Premi. Premi qui.
16
00:03:53,922 --> 00:03:55,088
Con forza.
17
00:04:20,088 --> 00:04:21,963
Resisti. Ti farò uscire da qui.
18
00:04:22,047 --> 00:04:23,172
E le telecamere?
19
00:04:23,922 --> 00:04:24,922
Ci vedranno.
20
00:04:30,672 --> 00:04:33,380
Giusto. Resisti. Ti salverò.
21
00:04:35,172 --> 00:04:36,172
Andiamo.
22
00:04:47,588 --> 00:04:49,505
RISERVATO AL PERSONALE
23
00:04:51,797 --> 00:04:53,963
Resisti. Siamo quasi fuori.
Ti farò uscire.
24
00:04:59,755 --> 00:05:00,963
Resisti solo un minuto.
25
00:05:04,588 --> 00:05:07,172
Resisti. Resisti, ti salverò.
26
00:05:07,255 --> 00:05:08,338
Ti salverò.
27
00:05:24,213 --> 00:05:26,255
Resisti. Ti salverò. Tieni duro.
28
00:05:26,755 --> 00:05:28,713
Devi premere sulla
ferita, Leyla.
29
00:05:29,463 --> 00:05:30,463
Fallo.
30
00:05:32,422 --> 00:05:35,130
Non mollare. Respira.
31
00:05:35,213 --> 00:05:36,463
Non mollare.
32
00:05:37,380 --> 00:05:39,338
Ci siamo quasi. Resisti.
33
00:05:40,422 --> 00:05:41,713
Dove stiamo andando?
34
00:05:41,797 --> 00:05:44,838
In un posto dove sarai al sicuro.
Zeynep curerà la ferita.
35
00:05:45,088 --> 00:05:46,838
Non preoccuparti. Fidati di me.
36
00:05:56,672 --> 00:05:57,713
Zeynep!
37
00:05:57,797 --> 00:05:59,422
Zeynep, aiuto! Zeynep!
38
00:06:05,130 --> 00:06:06,130
Zeynep!
39
00:06:06,463 --> 00:06:07,463
Zeynep!
40
00:06:11,547 --> 00:06:13,130
Ok. Va tutto bene.
41
00:06:13,213 --> 00:06:14,630
Va tutto bene.
42
00:06:16,463 --> 00:06:18,505
Tieni premuto.
43
00:06:18,588 --> 00:06:19,755
Va bene.
44
00:06:20,338 --> 00:06:21,338
Ci sono io.
45
00:06:21,422 --> 00:06:23,922
Dopo la morte di Mazhar...
46
00:06:24,380 --> 00:06:27,338
Ti dirò tutto, ogni cosa di
questa storia del cazzo.
47
00:06:27,422 --> 00:06:29,463
Ok? Ne parleremo
quando starai meglio.
48
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
C'è un altro modo.
49
00:06:33,588 --> 00:06:35,463
Ieri, Faysal...
50
00:06:37,047 --> 00:06:38,422
Ieri è venuto da me.
51
00:06:41,880 --> 00:06:47,338
Una goccia di sangue di un Immortale
può guarire un umano, Leyla.
52
00:06:50,088 --> 00:06:52,422
Può addirittura
resuscitare un morto.
53
00:06:58,838 --> 00:07:00,880
Va bene. Non mollare. Ti prego.
54
00:07:00,963 --> 00:07:03,088
Respira. Non mollare.
55
00:07:03,172 --> 00:07:08,088
Ha detto che avrebbe potuto guarire
mia madre, farla camminare di nuovo.
56
00:07:08,713 --> 00:07:10,713
L'unica cosa che dovevo fare era
57
00:07:10,797 --> 00:07:13,255
ingannarti e farti
cadere in trappola.
58
00:07:14,547 --> 00:07:16,297
- Non I'ho fatto.
- Va bene.
59
00:07:16,380 --> 00:07:18,963
- Non ho potuto. Non ti ho tradito.
- Va bene.
60
00:07:19,047 --> 00:07:22,172
- Va bene. Non ha più importanza.
- Ce I'ha.
61
00:07:22,255 --> 00:07:26,630
Se avessi fatto quello che mi chiedeva,
avrebbe davvero guarito mia madre.
62
00:07:28,630 --> 00:07:29,630
Se...
63
00:07:29,672 --> 00:07:33,713
Se il suo sangue può davvero
guarire le persone...
64
00:07:35,380 --> 00:07:36,380
Io...
65
00:07:36,838 --> 00:07:38,547
Io allora posso guarirti.
66
00:07:40,505 --> 00:07:41,797
Posso guarirti.
67
00:07:43,005 --> 00:07:44,380
Tutto quello che devo fare è
68
00:07:44,463 --> 00:07:46,213
prendere il suo sangue
con il pugnale.
69
00:07:46,505 --> 00:07:47,338
Il pugnale?
70
00:07:47,422 --> 00:07:48,463
Il pugnale.
71
00:07:49,338 --> 00:07:50,463
Il pugnale magico.
72
00:07:50,547 --> 00:07:52,547
L'unico che può
ferire I'Immortale.
73
00:07:54,130 --> 00:07:55,672
È troppo tardi.
74
00:07:56,380 --> 00:07:57,422
No...
75
00:07:57,505 --> 00:07:58,505
No, non dire così.
76
00:07:58,547 --> 00:08:00,338
Non parlare così. Io ti guarirò.
77
00:08:00,713 --> 00:08:01,838
Non ti abbandonerò.
78
00:08:01,922 --> 00:08:03,963
- Mi senti?
- Ho perso troppo sangue.
79
00:08:04,505 --> 00:08:06,255
No. Ti guarirò.
80
00:08:06,338 --> 00:08:07,922
Leyla, ti guarirò.
81
00:08:08,005 --> 00:08:10,505
Ti guarirò col sangue di Faysal.
Mi senti?
82
00:08:10,588 --> 00:08:12,880
Va bene? Ti guarirò.
83
00:08:16,713 --> 00:08:17,963
Ti guarirò.
84
00:08:19,130 --> 00:08:21,547
Io ti amo, ragazzo
del Gran Bazar.
85
00:08:27,463 --> 00:08:28,463
Leyla...
86
00:08:47,922 --> 00:08:49,463
Ti amo anch'io.
87
00:08:54,547 --> 00:08:58,005
Te lo prometto, staremo di
nuovo insieme molto presto.
88
00:08:58,713 --> 00:09:01,880
Faysal!
89
00:09:18,088 --> 00:09:20,088
È tempo che tu ritorni.
90
00:09:28,338 --> 00:09:29,963
È il raccolto del '47?
91
00:09:30,630 --> 00:09:32,005
E cosa altrimenti?
92
00:09:32,422 --> 00:09:33,797
Volevo solo essere sicura.
93
00:09:34,588 --> 00:09:36,588
Adesso dubiti di me?
94
00:09:37,005 --> 00:09:38,005
Mai!
95
00:09:49,297 --> 00:09:50,297
Aspetta qui.
96
00:09:54,213 --> 00:09:55,672
Oh! Benvenuto, Mergen.
97
00:09:55,755 --> 00:09:58,213
Non ti hanno mai insegnato
le buone maniere?
98
00:09:58,880 --> 00:10:00,213
Piraye è morta.
99
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
Cosa?
100
00:10:03,505 --> 00:10:04,505
Come?
101
00:10:04,547 --> 00:10:06,505
- Secondo te come?
- Calmati.
102
00:10:06,588 --> 00:10:07,588
Calmarmi?
103
00:10:08,130 --> 00:10:10,922
- Sono tutti morti tranne noi tre.
- Me ne rendo conto.
104
00:10:11,005 --> 00:10:12,838
Qualcuno ci dà la caccia.
105
00:10:12,922 --> 00:10:14,088
Ci troveranno presto!
106
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
Mergen, calmati.
107
00:10:17,380 --> 00:10:19,713
Siediti. Innervosirsi
adesso non serve a niente.
108
00:10:20,130 --> 00:10:22,005
È tutta colpa tua.
109
00:10:23,297 --> 00:10:24,297
Cosa intendi?
110
00:10:24,547 --> 00:10:25,380
Mergen...
111
00:10:25,463 --> 00:10:26,588
Non glielo hai detto?
112
00:10:29,213 --> 00:10:30,547
Piraye era d'accordo con me.
113
00:10:30,630 --> 00:10:31,963
Di cosa stai parlando?
114
00:10:33,213 --> 00:10:36,047
Questa relazione fra voi due...
115
00:10:36,797 --> 00:10:38,130
Ci ha resi tutti deboli.
116
00:10:46,172 --> 00:10:47,588
Sembri proprio un'umana.
117
00:10:48,672 --> 00:10:49,838
Non è vero.
118
00:10:50,880 --> 00:10:54,588
Non ti avvicinare mai più a lei.
119
00:10:55,338 --> 00:10:56,213
Mi hai sentito?
120
00:10:56,297 --> 00:10:58,088
Ti comporti proprio
come un umano.
121
00:10:58,172 --> 00:11:00,297
Come se lei non potesse
difendersi da sola!
122
00:11:02,255 --> 00:11:03,338
Faysal.
123
00:11:04,755 --> 00:11:05,755
Faysal.
124
00:11:11,005 --> 00:11:12,047
Ok.
125
00:11:15,630 --> 00:11:17,505
Questo amore sarà la
fine per tutti noi.
126
00:11:44,380 --> 00:11:45,213
Dove sei?
127
00:11:45,297 --> 00:11:47,797
A cosa pensavi quando
mi hai chiusa dentro?
128
00:11:47,880 --> 00:11:49,547
Zeynep, dove diavolo sei?
129
00:11:49,630 --> 00:11:51,505
Quando sono arrivata,
Faysal andava via.
130
00:11:52,380 --> 00:11:55,713
Pensavo fossi andato lì per ucciderlo.
Allora, cos'è successo?
131
00:11:55,797 --> 00:11:57,755
Scommetto che non è
andata come previsto.
132
00:11:58,213 --> 00:12:00,172
Dove sei or a?
Mandami I'indirizzo.
133
00:12:01,005 --> 00:12:02,005
Ho seguito Faysal.
134
00:12:02,838 --> 00:12:03,880
È entrato in una casa.
135
00:12:03,963 --> 00:12:05,463
Sto aspettando fuori in auto.
136
00:12:06,255 --> 00:12:07,838
Mandami I'indirizzo. Arrivo!
137
00:12:07,922 --> 00:12:10,380
Perché? Verrai a rovinare
anche questa occasione?
138
00:12:10,713 --> 00:12:12,255
Zeynep, per favore!
139
00:12:13,380 --> 00:12:14,380
Leyla è morta.
140
00:12:19,880 --> 00:12:23,505
Ascolta, mandami I'indirizzo.
Aspettami, ok?
141
00:12:33,130 --> 00:12:34,755
Certo, chiamami quando vuoi.
142
00:12:34,838 --> 00:12:37,672
Ma non dare il mio numero
a tutti I tuoi amici.
143
00:12:37,755 --> 00:12:40,380
Non voglio che mi chiamino
tutto il giorno, ok?
144
00:12:40,463 --> 00:12:42,880
- Certo. Grazie.
- Arrivederci.
145
00:12:42,963 --> 00:12:44,963
Prof. Akın, siamo
sulla buona strada.
146
00:12:45,047 --> 00:12:48,005
Procede tutto bene. La parte
interna è quasi pronta.
147
00:12:48,213 --> 00:12:50,797
La pausa pranzo è stata
troppo lunga ultimamente.
148
00:12:50,880 --> 00:12:53,838
- Parlane con la squadra per favore.
- Ok. Riferirò.
149
00:12:53,922 --> 00:12:55,047
Come vanno I tunnel?
150
00:12:55,547 --> 00:12:57,547
Siamo ai ritocchi
finali, manca poco.
151
00:12:57,630 --> 00:13:00,338
Bene. Allora domani possiamo
iniziare con le stanze.
152
00:13:00,922 --> 00:13:04,005
Sa bene che serve I'approvazione
del sig. Erdem per entrare lì.
153
00:13:04,088 --> 00:13:05,505
Entrerò nelle stanze domani.
154
00:13:05,588 --> 00:13:08,755
- Ma il sig. Erdem ha detto...
- Basta così per oggi, grazie.
155
00:13:09,255 --> 00:13:10,255
Va bene.
156
00:13:18,588 --> 00:13:19,588
Dov'è la casa?
157
00:13:19,922 --> 00:13:21,255
- Eh?
- Laggiù.
158
00:13:21,588 --> 00:13:22,922
Ci sono guardie con lui?
159
00:13:23,005 --> 00:13:24,338
- È da solo.
- Bene.
160
00:13:24,422 --> 00:13:25,505
Aspetta un attimo!
161
00:13:26,338 --> 00:13:28,505
Non hai né la veste
né il pugnale.
162
00:13:28,588 --> 00:13:29,922
Non puoi ucciderlo così.
163
00:13:30,005 --> 00:13:31,588
- Lo so.
- E quindi?
164
00:13:31,672 --> 00:13:32,672
Lo catturerò.
165
00:13:32,713 --> 00:13:34,505
- Non resusciterà gli altri.
- Hakan!
166
00:13:34,588 --> 00:13:35,713
E poi cosa farai?
167
00:13:35,797 --> 00:13:38,255
Lo terrai per sempre in
gabbia come un pappagallo?
168
00:13:38,338 --> 00:13:39,797
Ci penserò dopo.
169
00:13:39,880 --> 00:13:43,172
Dici sempre che dobbiamo dare la
caccia all'Immortale. Cosa è cambiato?
170
00:13:43,255 --> 00:13:46,422
Non voglio che tu muoia,
razza di stupido.
171
00:13:46,922 --> 00:13:50,588
Ascolta, dobbiamo prendere Faysal prima
che resusciti gli altri Immortali.
172
00:13:50,797 --> 00:13:52,588
Sarò stupido, ma
voglio rischiare.
173
00:13:54,755 --> 00:13:55,963
Vieni qui un secondo.
174
00:13:56,047 --> 00:13:58,338
- Cosa fai?
- Dobbiamo prendere delle precauzioni.
175
00:14:03,297 --> 00:14:04,297
Casomai servisse.
176
00:14:04,422 --> 00:14:05,963
Cos'è? Mi prendi in giro?
177
00:14:06,047 --> 00:14:07,088
Hakan, muoviti.
178
00:14:21,713 --> 00:14:23,130
- Sì.
- Pronto? Sig. Erdem?
179
00:14:23,463 --> 00:14:24,547
Mi sente?
180
00:14:24,838 --> 00:14:27,088
Sig. Erdem, sono
davanti alla porta...
181
00:14:27,172 --> 00:14:29,880
- La porta della sig.na Sancak e...
- Si calmi.
182
00:14:29,963 --> 00:14:32,963
- Ecco non so cosa fare...
- Si calmi un po'!
183
00:14:33,047 --> 00:14:34,130
Si calmi, ho detto!
184
00:14:41,005 --> 00:14:43,672
Sono davanti all'ufficio
della sig.na Sancak.
185
00:14:43,755 --> 00:14:46,547
La porta è aperta. Ci sono
due uomini morti là dentro.
186
00:14:46,630 --> 00:14:47,755
Ho molta paura.
187
00:14:47,838 --> 00:14:49,922
Ora vedo un altro corpo.
188
00:14:50,463 --> 00:14:51,630
Leyla sta bene?
189
00:14:51,713 --> 00:14:54,630
Non è qui in questo momento.
O almeno, non la vedo.
190
00:14:54,880 --> 00:14:57,338
- Hakan è lì?
- Non c'è neanche lui.
191
00:14:57,422 --> 00:14:58,922
Penso che non siano qui.
192
00:15:20,172 --> 00:15:22,297
Dove diavolo è?
193
00:15:34,380 --> 00:15:37,380
Non lo so. Giuro di
averlo visto entrare.
194
00:15:37,463 --> 00:15:38,463
Dov'è allora?
195
00:15:38,713 --> 00:15:41,047
Ho detto che non lo so!
Perché mi urli contro?
196
00:15:42,380 --> 00:15:43,380
Hakan...
197
00:15:43,963 --> 00:15:45,005
Che ti prende?
198
00:15:48,297 --> 00:15:49,755
Stai nascondendo qualcosa?
199
00:15:52,880 --> 00:15:54,005
Ho portato Leyla con me.
200
00:15:54,505 --> 00:15:55,838
Non è morta?
201
00:15:56,255 --> 00:15:57,255
Sì, è morta.
202
00:15:58,088 --> 00:16:00,797
A quanto pare, posso resuscitarla
con il sangue di Faysal.
203
00:16:00,880 --> 00:16:03,088
È per questo che cerchi Faysal?
204
00:16:03,922 --> 00:16:04,963
Vuoi il suo sangue.
205
00:16:06,463 --> 00:16:08,755
Zeynep, sono stanco
di perdere tutti.
206
00:16:08,838 --> 00:16:12,130
Hakan, non sappiamo
se funzionerà o no.
207
00:16:12,547 --> 00:16:15,588
Non vale la pena di provare se
c'è una piccola possibilità?
208
00:16:15,672 --> 00:16:18,630
Non possiamo darle il sangue
dell'Immortale e vedere I'effetto.
209
00:16:18,713 --> 00:16:21,838
- Possono succedere cose imprevedibili.
- Correrò il rischio!
210
00:16:21,922 --> 00:16:22,922
No, Hakan.
211
00:16:22,963 --> 00:16:24,255
Non mi farai cambiare idea.
212
00:16:25,338 --> 00:16:27,088
Vuoi che uccida I'Immortale
213
00:16:27,172 --> 00:16:30,713
e impedisca il ritorno
degli altri Immortali?
214
00:16:30,797 --> 00:16:31,672
Sì, ma...
215
00:16:31,755 --> 00:16:33,463
Allora il discorso
è chiuso, Zeynep!
216
00:16:36,172 --> 00:16:37,463
Mi aiuterai?
217
00:16:41,713 --> 00:16:42,922
Cosa faremo?
218
00:16:44,797 --> 00:16:46,047
Continueremo a cercare.
219
00:16:46,922 --> 00:16:48,005
Troveremo un indizio.
220
00:18:42,505 --> 00:18:43,505
Zeynep!
221
00:18:45,255 --> 00:18:46,672
Che c'è? Cosa sono quelli?
222
00:18:49,422 --> 00:18:50,338
Schizzi.
223
00:18:50,422 --> 00:18:52,088
Non so cosa siano
questi disegni.
224
00:18:57,922 --> 00:18:59,255
Sono ali d'angelo.
225
00:18:59,797 --> 00:19:00,963
In stile bizantino.
226
00:19:01,547 --> 00:19:02,880
Come quelli di Santa Sofia?
227
00:19:02,963 --> 00:19:03,963
Esatto.
228
00:19:06,588 --> 00:19:08,547
"Io amavo lei e lei
amava Santa Sofia."
229
00:19:09,505 --> 00:19:10,505
Che significa?
230
00:19:11,797 --> 00:19:14,672
Qual è la cosa più
importante per Faysal?
231
00:19:15,547 --> 00:19:16,547
Sua moglie.
232
00:19:16,630 --> 00:19:18,547
Sì, ma anche Santa Sofia.
233
00:19:20,213 --> 00:19:24,713
Leyla ha detto che è strano che Faysal
investa in un progetto senza profitto.
234
00:19:27,047 --> 00:19:29,547
Pensa al quadro di Santa Sofia
nell'ufficio di Faysal.
235
00:19:29,630 --> 00:19:31,088
Quello incompleto?
236
00:19:32,047 --> 00:19:35,255
Pensavo che questo progetto avesse
un valore sentimentale per lui.
237
00:19:36,588 --> 00:19:40,297
Come se stesse completando delle
questioni irrisolte del passato.
238
00:19:41,297 --> 00:19:42,630
E or a cosa pensi?
239
00:19:44,005 --> 00:19:46,880
Santa Sofia per lui è più
importante di quanto pensassimo.
240
00:19:48,005 --> 00:19:50,047
Vuole solo poterci
entrare facilmente.
241
00:19:50,130 --> 00:19:52,255
Perché lì c'è la
tomba di sua moglie.
242
00:19:52,838 --> 00:19:55,005
E le tombe degli
altri Immortali.
243
00:19:56,172 --> 00:19:57,172
Andiamo.
244
00:20:45,380 --> 00:20:46,380
Aspetta qui.
245
00:20:46,630 --> 00:20:47,755
Ti piacerebbe, Hakan.
246
00:20:48,797 --> 00:20:50,255
- Vengo con te.
- Zeynep!
247
00:20:50,338 --> 00:20:53,005
Hakan! Faysal è vivo da secoli.
248
00:20:53,088 --> 00:20:55,130
Conosce le persone meglio di te.
249
00:20:55,213 --> 00:20:57,922
Sa molto bene cosa sai
fare e come combatti.
250
00:20:58,005 --> 00:21:00,380
È un passo avanti a te. Non
puoi batterlo da solo.
251
00:21:00,463 --> 00:21:02,463
Sono il Protettore.
Sono nato per questo.
252
00:21:02,547 --> 00:21:04,713
Sei stato il Protettore
per poche settimane!
253
00:21:04,797 --> 00:21:07,672
Mentre io sono stata addestrata
per questo sin dalla nascita.
254
00:21:09,755 --> 00:21:11,630
Non voglio che ti
faccia del male.
255
00:21:14,797 --> 00:21:15,797
Ascolta...
256
00:21:16,963 --> 00:21:18,630
Vuoi riavere Leyla?
257
00:21:18,713 --> 00:21:19,880
Certo che voglio.
258
00:21:20,255 --> 00:21:22,255
Allora ti serve aiuto.
259
00:21:22,797 --> 00:21:25,380
Hai detto che ti serviva il mio aiuto.
Fatti aiutare.
260
00:21:27,672 --> 00:21:28,797
Ho un piano.
261
00:22:10,005 --> 00:22:11,338
Faysal!
262
00:22:23,797 --> 00:22:26,838
Non lo sai? Non puoi ferirmi con
quella cosa che hai in mano.
263
00:22:27,255 --> 00:22:29,130
So molto bene cosa può ferirti.
264
00:22:40,922 --> 00:22:44,338
- Non avresti dovuto farlo.
- Non ti lascerò resuscitare gli altri.
265
00:22:44,422 --> 00:22:46,713
Non mi importa un
cazzo degli altri!
266
00:22:47,297 --> 00:22:50,005
Rivoglio solo Rüya!
267
00:22:52,005 --> 00:22:53,880
Tu sai di cosa parlo.
268
00:22:54,797 --> 00:22:56,880
So che ami Leyla.
269
00:22:56,963 --> 00:22:59,755
Ho visto il dolore nei tuoi
occhi quando le ho sparato.
270
00:23:17,172 --> 00:23:18,338
Sei così testardo!
271
00:23:18,422 --> 00:23:20,005
Anche più testardo di tuo padre!
272
00:23:20,880 --> 00:23:22,880
Ma lui si batteva meglio.
273
00:23:23,255 --> 00:23:24,422
Lo ammetto.
274
00:23:25,130 --> 00:23:26,672
Almeno,
275
00:23:26,755 --> 00:23:31,297
una volta è riuscito ad avvicinarsi
abbastanza da colpirmi.
276
00:23:38,713 --> 00:23:41,547
Devi imparare a controllare
I tuoi sentimenti.
277
00:23:42,547 --> 00:23:44,755
Avrei voluto che restassimo
amici per sempre.
278
00:23:45,047 --> 00:23:46,797
Di quale amicizia stai parlando?
279
00:23:46,880 --> 00:23:48,838
Mi hai portato via tutti
quelli che amavo.
280
00:23:48,922 --> 00:23:50,755
Hai ucciso I miei
genitori, cazzo!
281
00:23:51,755 --> 00:23:54,922
Tuo padre mi ha
portato via Rüya!
282
00:23:57,797 --> 00:23:59,505
Poteva lasciarci stare.
283
00:23:59,588 --> 00:24:00,963
Ma non I'ha fatto!
284
00:24:01,255 --> 00:24:02,630
Non I'ha fatto!
285
00:24:04,463 --> 00:24:06,047
Tuo padre ha iniziato tutto.
286
00:24:06,130 --> 00:24:08,005
Non fai che procurare dolore.
287
00:24:08,338 --> 00:24:10,797
Hai diffuso il male
nel mondo per secoli.
288
00:24:10,880 --> 00:24:13,630
Sono gli umani la causa
del male in questo mondo.
289
00:24:13,713 --> 00:24:16,922
Guarda cosa avete fatto voi umani
con odio, rabbia e avidità.
290
00:24:17,005 --> 00:24:20,213
Basta guardare cosa hanno
fatto a Santa Sofia!
291
00:24:20,297 --> 00:24:21,963
È stata bruciata e saccheggiata.
292
00:24:22,755 --> 00:24:26,588
Che tu ci creda o no, abbiamo
solo innescato le cose.
293
00:24:26,672 --> 00:24:31,088
Sono sempre stati gli umani ad appiccare
il fuoco e peggiorare la situazione.
294
00:24:37,338 --> 00:24:38,838
Non ti arrenderai mai, vero?
295
00:24:39,463 --> 00:24:41,713
Non mi arrenderò finché
non sarai morto!
296
00:24:54,005 --> 00:24:57,547
Mi sono sempre piaciute le
persone deboli ma coraggiose.
297
00:25:52,255 --> 00:25:53,172
Leyla...
298
00:25:53,255 --> 00:25:54,255
Leyla.
299
00:26:02,672 --> 00:26:03,672
Leyla...
300
00:26:04,213 --> 00:26:05,213
Andiamo!
301
00:26:05,338 --> 00:26:08,130
Andiamo, svegliati! Leyla.
302
00:26:09,838 --> 00:26:12,797
Tutto qui? Tutto qui
quello che sai fare?
303
00:26:13,380 --> 00:26:14,963
Vuoi morire?
304
00:26:19,047 --> 00:26:20,047
Faysal.
305
00:26:28,422 --> 00:26:29,422
Rüya.
306
00:26:35,172 --> 00:26:36,422
È tutto vero?
307
00:26:37,713 --> 00:26:38,713
Sì, sono tornata.
308
00:26:48,172 --> 00:26:49,172
Hakan...
309
00:26:49,797 --> 00:26:50,630
Zeynep.
310
00:26:50,713 --> 00:26:51,713
Leyla...
311
00:26:51,797 --> 00:26:53,213
Le ho dato il sangue.
312
00:27:07,130 --> 00:27:08,172
Faysal!
313
00:27:13,672 --> 00:27:15,255
Non abbiamo finito!
314
00:27:15,505 --> 00:27:16,880
Non ho ancora finito con te.
315
00:27:35,963 --> 00:27:37,713
Hakan, dobbiamo uscire da qui.
316
00:27:37,797 --> 00:27:38,963
No, non ancora.
317
00:27:39,047 --> 00:27:40,213
Dobbiamo uscire.
318
00:27:40,297 --> 00:27:41,380
Togliti di mezzo!
319
00:27:44,505 --> 00:27:45,505
Faysal.
320
00:27:45,922 --> 00:27:46,922
Si stanno svegliando.
321
00:27:56,672 --> 00:27:57,672
Andiamo.
322
00:28:16,547 --> 00:28:18,130
Te I'ho già detto.
323
00:28:19,630 --> 00:28:20,963
Questa non è una favola.
324
00:30:51,255 --> 00:30:53,255
Sottotitoli: Valeria
Presti Danisi
22125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.