All language subtitles for The.protector.2018.S01E05.DEFLATE-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,922 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,338 --> 00:00:30,797 Se mi dici cosa stai cercando, posso aiutarti. 3 00:00:36,880 --> 00:00:37,755 Zeynep. 4 00:00:37,838 --> 00:00:39,838 - Zeynep? - Si sveglierà presto. 5 00:00:40,505 --> 00:00:42,755 Non è mai morto nessuno per un taser. 6 00:00:42,838 --> 00:00:44,963 Tesoro, apri gli occhi. Zeynep! 7 00:00:45,047 --> 00:00:47,838 - Mi senti? Zeynep! - Stai zitto! Bla bla bla! 8 00:00:50,255 --> 00:00:51,797 Guarda, sta bene. 9 00:00:52,297 --> 00:00:53,630 Che significa che sta bene? 10 00:00:54,380 --> 00:00:56,838 Non vedi? Non si muove! Zeynep! 11 00:01:05,755 --> 00:01:07,172 Chi cazzo sei tu? 12 00:01:07,255 --> 00:01:08,255 Chi sei? 13 00:01:08,922 --> 00:01:11,088 Parla o ti ammazzo subito! 14 00:01:11,172 --> 00:01:13,297 - Basta così. Non respira. - Lasciamolo morire. 15 00:01:13,380 --> 00:01:15,130 Scommetto che lavora per I'Immortale. 16 00:01:15,213 --> 00:01:16,213 Sono uno dei... 17 00:01:17,630 --> 00:01:18,755 Sono uno dei Fedeli. 18 00:01:19,255 --> 00:01:20,255 Dov'è il tatuaggio? 19 00:01:24,380 --> 00:01:26,130 Silenziosi come il sangue nelle vene. 20 00:01:26,797 --> 00:01:28,327 Siamo mortali, ma come rombi di mortaio. 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,880 Rombi di mortaio. 22 00:01:29,963 --> 00:01:30,963 Siamo I Fedeli. 23 00:01:49,630 --> 00:01:50,922 Cazzo! Cosa ho fatto? 24 00:01:54,172 --> 00:01:55,422 Come ti chiami, ragazzo? 25 00:01:56,047 --> 00:01:57,338 Emir Türker. 26 00:01:57,422 --> 00:02:00,005 Sei parente di Serdar Türker dell'Isola dei Principi? 27 00:02:00,088 --> 00:02:01,088 Sono suo figlio. 28 00:02:01,338 --> 00:02:02,672 Come mai conosci mio padre? 29 00:02:03,338 --> 00:02:06,380 Tuo padre e io siamo vecchi amici. Come sta? 30 00:02:06,463 --> 00:02:08,797 - Non lo vedo da tanto tempo. - Sta bene. 31 00:02:08,880 --> 00:02:09,755 Ci vuoi slegare? 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,755 Poi possiamo continuare la conversazione. 33 00:02:18,630 --> 00:02:19,713 È molto particolare. 34 00:02:21,130 --> 00:02:22,922 È un tatuaggio? Dove I'hai fatto? 35 00:02:23,005 --> 00:02:26,130 L'ha fatto un mio amico del quartiere. Usa una tecnica particolare. 36 00:02:27,297 --> 00:02:28,588 La tua collana è carina. 37 00:02:32,047 --> 00:02:33,172 Molto carina. 38 00:02:35,047 --> 00:02:36,130 Proprio come te. 39 00:02:38,713 --> 00:02:42,880 Non comincerai a fare il romantico, vero? 40 00:02:43,838 --> 00:02:44,838 Chi? Io? 41 00:02:45,505 --> 00:02:47,172 Per niente! Mai! 42 00:03:00,213 --> 00:03:01,588 Cos'è? Perché tanta fretta? 43 00:03:03,672 --> 00:03:06,588 La mia amica Zeynep. Ha bisogno di me. Devo andare. 44 00:03:06,672 --> 00:03:08,088 La tua amica Zeynep. 45 00:03:09,172 --> 00:03:11,797 Non so cosa sia lei per te, 46 00:03:12,713 --> 00:03:14,713 ma di certo per lei non sei solo un amico. 47 00:03:15,088 --> 00:03:17,713 Forse mi vede come un fratello maggiore. 48 00:03:18,297 --> 00:03:20,255 Sai cosa intendo. 49 00:03:20,713 --> 00:03:21,713 Leyla. 50 00:03:22,380 --> 00:03:23,838 - Hakan. - Leyla. 51 00:03:24,713 --> 00:03:25,838 Non ho detto nulla. 52 00:03:26,880 --> 00:03:29,838 La fretta mi sembrava un po' eccessiva, tutto qui. 53 00:03:29,922 --> 00:03:31,338 Devo proprio andare. 54 00:03:31,422 --> 00:03:35,047 Comunque, non c'è bisogno che te lo dica, 55 00:03:35,130 --> 00:03:37,547 ma non dire a nessuno di noi. 56 00:03:37,630 --> 00:03:38,713 Certo che no. 57 00:03:39,255 --> 00:03:41,713 Non sarebbe bello se la gente scoprisse 58 00:03:41,797 --> 00:03:44,922 che Leyla Sancak ha una relazione con uno che viene dal Gran Bazar. 59 00:03:46,255 --> 00:03:48,047 Vero? 60 00:03:49,755 --> 00:03:50,922 Tu non mi conosci. 61 00:03:58,505 --> 00:03:59,755 Ma voglio conoscerti. 62 00:04:00,630 --> 00:04:03,588 Te e tutti gli altri qui. 63 00:04:05,297 --> 00:04:06,338 Mazhar, per esempio. 64 00:04:07,880 --> 00:04:08,963 Cos'ha che non va? 65 00:04:09,047 --> 00:04:10,963 Ieri mi stava col fiato sul collo. 66 00:04:13,172 --> 00:04:14,672 Ti conviene andarci d'accordo. 67 00:04:15,880 --> 00:04:17,422 O può causarti dei guai. 68 00:04:21,005 --> 00:04:22,422 Tu non sai cosa sono I guai. 69 00:04:34,005 --> 00:04:35,838 Tuo padre è ancora nell'isola? 70 00:04:36,422 --> 00:04:38,380 - Sì. - Fa ancora... 71 00:04:39,005 --> 00:04:41,922 Mandava giù un intero vassoio di baklava. Lo fa ancora? 72 00:04:42,005 --> 00:04:43,713 Sì, ma mamma non glielo permette più. 73 00:04:43,797 --> 00:04:45,047 - Papà. - Sì? 74 00:04:45,672 --> 00:04:47,088 Hakan non ha risposto. 75 00:04:48,713 --> 00:04:50,880 Dicci, Riccioletto. 76 00:04:50,963 --> 00:04:52,172 Come ci hai trovato? 77 00:04:55,172 --> 00:04:56,713 Tenevo d'occhio la casa di Ayşe. 78 00:04:57,338 --> 00:05:01,130 Poi, siete arrivati voi. E poi, ho trovato questo posto. 79 00:05:01,213 --> 00:05:02,213 Aspetta un momento. 80 00:05:02,255 --> 00:05:05,172 Eri lì e non hai fatto niente per tutto questo tempo? 81 00:05:05,255 --> 00:05:08,588 Ma il mio compito era solo di osservare. Non potevo intervenire. 82 00:05:08,672 --> 00:05:09,755 Non avevo scelta. 83 00:05:09,838 --> 00:05:12,422 I Fedeli fanno solo quello che gli è stato chiesto. 84 00:05:13,297 --> 00:05:14,880 Bravo. Hai fatto la cosa giusta. 85 00:05:15,963 --> 00:05:17,797 Per anni non ci sono stati visitatori. 86 00:05:18,463 --> 00:05:20,963 Poi siete arrivati tu e quel ragazzo. 87 00:05:21,047 --> 00:05:23,422 All'inizio pensavo che uno di voi fosse I'Immortale. 88 00:05:23,505 --> 00:05:25,672 Quando gli altri hanno iniziato a spararvi, 89 00:05:25,755 --> 00:05:27,380 ho capito che non era così. 90 00:05:28,255 --> 00:05:30,505 Vi ho seguiti perché non sapevo chi foste. 91 00:05:30,880 --> 00:05:32,797 L'avrei scoperto e riferito. 92 00:05:33,130 --> 00:05:35,172 Quindi sei venuto qui, e ci hai legati, eh? 93 00:05:35,922 --> 00:05:38,297 Ma sei in gamba. Tuo padre ti ha addestrato bene. 94 00:05:39,713 --> 00:05:41,713 Devo lavorare di più sul corpo a corpo. 95 00:05:42,047 --> 00:05:43,963 Non sei niente male. 96 00:05:44,338 --> 00:05:45,713 Ho visto di peggio. 97 00:05:46,922 --> 00:05:48,297 Chi era il ragazzo con te? 98 00:05:48,380 --> 00:05:49,463 È un Fedele? 99 00:05:51,630 --> 00:05:53,505 Beh, non proprio. 100 00:05:53,588 --> 00:05:56,672 Ecco, hai presente il Protettore che aspettiamo da anni. 101 00:05:57,505 --> 00:05:58,505 È lui. 102 00:06:22,463 --> 00:06:23,463 Hakan! 103 00:06:26,588 --> 00:06:27,588 Sì, sig. Erdem. 104 00:06:29,172 --> 00:06:31,380 Non ho avuto modo di ringraziarti ieri sera. 105 00:06:31,463 --> 00:06:32,463 Ti ringrazio. 106 00:06:33,422 --> 00:06:34,588 Ho fatto il mio dovere. 107 00:06:36,005 --> 00:06:37,922 È proprio un ragazzo modesto, vero? 108 00:06:39,797 --> 00:06:42,630 Mi farai rinunciare a Mazhar se continui a lavorare così. 109 00:06:44,880 --> 00:06:47,130 Cosa accadrà al ragazzo che I'ha attaccata? 110 00:06:47,963 --> 00:06:48,963 Perché lo chiedi? 111 00:06:50,463 --> 00:06:52,922 Ecco, capisco come si sente. 112 00:06:53,630 --> 00:06:55,797 Se una cosa del genere accadesse a mio padre, 113 00:06:57,088 --> 00:06:58,880 neanche io me ne starei ad aspettare. 114 00:06:58,963 --> 00:07:01,630 Quindi anche tu cercheresti di uccidere il responsabile? 115 00:07:01,713 --> 00:07:03,255 No. Ha ragione lui. 116 00:07:03,338 --> 00:07:05,505 A quel ragazzo serve aiuto, non una condanna. 117 00:07:06,213 --> 00:07:08,213 E noi faremo in modo di aiutarlo. 118 00:07:08,713 --> 00:07:09,713 Giusto? 119 00:07:10,588 --> 00:07:13,463 Stavi parlando con una persona ieri sera al party. 120 00:07:13,547 --> 00:07:14,630 Zeynep. 121 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Mi dispiace. Il suo nome avrebbe dovuto essere sulla lista. 122 00:07:18,338 --> 00:07:20,047 No, so che I'ha invitata Leyla. 123 00:07:20,713 --> 00:07:23,005 Ho saputo che è una storica. È vero? 124 00:07:23,088 --> 00:07:25,088 Sì. È professoressa all'università. 125 00:07:25,547 --> 00:07:26,547 Insegna a mio cugino. 126 00:07:33,005 --> 00:07:34,005 Scusatemi. 127 00:07:37,713 --> 00:07:38,713 Ricevuto. 128 00:07:45,088 --> 00:07:46,672 Perché non capite? 129 00:07:46,755 --> 00:07:49,088 Erdem è I'ultima persona che ha visto mio padre! 130 00:07:49,172 --> 00:07:51,838 Ragazzo, tuo padre è un uomo d'affari. 131 00:07:52,338 --> 00:07:53,797 Deve avere parecchi nemici. 132 00:07:54,297 --> 00:07:56,005 Perché sospetti di Faysal Erdem? 133 00:07:59,880 --> 00:08:02,213 - Sì? - Sono I'avvocato di Mete Gültekin. 134 00:08:03,213 --> 00:08:06,547 Prima dell'interrogatorio, vorrei parlare con il mio cliente. 135 00:08:07,088 --> 00:08:08,088 In privato. 136 00:08:08,838 --> 00:08:09,838 Prego. 137 00:08:32,088 --> 00:08:33,088 È stata mia madre? 138 00:08:34,547 --> 00:08:35,838 L'ha mandata mia madre, eh? 139 00:08:37,380 --> 00:08:39,797 Lo so, mi odia, si vergogna di me. 140 00:08:41,672 --> 00:08:42,672 Calmati. 141 00:08:43,005 --> 00:08:44,005 Come stanno? 142 00:08:44,630 --> 00:08:46,088 Tua madre e tua sorella, bene. 143 00:08:48,547 --> 00:08:50,672 Dica a mamma che non volevo uccidere nessuno. 144 00:08:50,755 --> 00:08:52,838 Volevo solo scoprire dov'è mio padre. 145 00:08:53,880 --> 00:08:56,797 Senta, mio padre e il sig. Erdem non sono in buoni rapporti. 146 00:08:57,422 --> 00:08:58,755 Sono stati visti insieme. 147 00:08:59,297 --> 00:09:01,130 Quindi, volevo spaventarlo un po'. 148 00:09:01,213 --> 00:09:04,005 Il sig. Erdem non è coinvolto nella morte di tuo padre. 149 00:09:06,088 --> 00:09:07,088 La morte? 150 00:09:08,213 --> 00:09:09,213 Mio padre è morto? 151 00:09:11,047 --> 00:09:12,047 Come fa a saperlo? 152 00:09:15,713 --> 00:09:17,172 Perché I'ho ucciso io. 153 00:09:19,672 --> 00:09:20,797 Figlio di puttana! 154 00:09:21,922 --> 00:09:23,088 È stato lento e doloroso. 155 00:09:27,422 --> 00:09:28,713 Controlla la tua rabbia. 156 00:09:31,838 --> 00:09:32,880 Altrimenti toccherà... 157 00:09:36,213 --> 00:09:37,672 ...a tua madre e a tua sorella. 158 00:09:46,880 --> 00:09:48,755 Bene. Ecco fatto. 159 00:09:51,672 --> 00:09:53,088 Papà lo dice sempre. 160 00:09:53,422 --> 00:09:55,463 È un privilegio incontrare il Protettore. 161 00:09:55,838 --> 00:09:58,797 La maggior parte dei Fedeli non ne ha I'occasione. 162 00:09:59,255 --> 00:10:00,130 Grazie, amico. 163 00:10:00,213 --> 00:10:02,380 I miei genitori non ci crederanno. 164 00:10:03,005 --> 00:10:04,755 Emir, su. Chiamiamo tuo padre. 165 00:10:06,588 --> 00:10:07,588 A dopo. 166 00:10:14,338 --> 00:10:16,005 Una nottata avventurosa, mi pare. 167 00:10:17,047 --> 00:10:19,338 Penso che sia stata più avventurosa la tua. 168 00:10:20,213 --> 00:10:22,088 Come è andata con Leyla? 169 00:10:22,422 --> 00:10:23,505 Cosa avete fatto? 170 00:10:24,922 --> 00:10:26,463 Impara qualcosa da quel ragazzo. 171 00:10:27,088 --> 00:10:31,005 Lui sa come parlare al Protettore, come rispettarlo e servirlo. 172 00:10:33,172 --> 00:10:34,172 Vergognati. 173 00:10:35,963 --> 00:10:37,505 Cosa hai scoperto su Mazhar? 174 00:10:38,005 --> 00:10:39,588 Non molto, temo. 175 00:10:40,463 --> 00:10:41,463 Ci sto lavorando. 176 00:10:42,088 --> 00:10:43,838 Emir tornerà all'Isola dei Principi. 177 00:10:44,380 --> 00:10:45,880 E tu andrai con lui, Hakan. 178 00:10:46,297 --> 00:10:48,755 Perché, dottore? Seguirò Mazhar. 179 00:10:48,838 --> 00:10:50,755 È rischioso farlo nel tuo giorno libero. 180 00:10:51,505 --> 00:10:52,505 Desteresti sospetto. 181 00:10:53,422 --> 00:10:55,514 Mi hai già fatto perdere tempo con la 182 00:10:55,526 --> 00:10:57,630 meditazione, I'addestramento e la pietra. 183 00:10:57,713 --> 00:10:59,172 - E or a I'Isola? - Hakan! 184 00:10:59,630 --> 00:11:01,088 Tu sei nato nell'Isola. 185 00:11:01,672 --> 00:11:03,047 I tuoi genitori vengono da lì. 186 00:11:05,588 --> 00:11:08,963 Inoltre, Serdar e tuo padre erano ancora più amici di Serdar e me. 187 00:11:09,922 --> 00:11:12,255 Lui potrebbe dirti molte cose sulla tua famiglia. 188 00:11:15,297 --> 00:11:16,505 Cosa mi dirà, dottore? 189 00:11:17,255 --> 00:11:18,755 Non li ha uccisi I'Immortale? 190 00:11:19,338 --> 00:11:21,797 Devi ascoltare quello che Serdar ha da dirti. 191 00:11:23,797 --> 00:11:24,838 Ok. 192 00:11:24,922 --> 00:11:26,922 Salto la lezione del pomeriggio. 193 00:11:27,005 --> 00:11:28,005 - Vado con... - No. 194 00:11:29,047 --> 00:11:31,213 Io e te cercheremo la pietra dell'anello. 195 00:11:32,547 --> 00:11:36,172 Se non conosci il tuo passato, non puoi plasmare il tuo futuro, Hakan. 196 00:11:36,255 --> 00:11:37,255 Vai. 197 00:11:38,547 --> 00:11:39,880 Confrontati col tuo passato. 198 00:11:50,963 --> 00:11:52,213 Le sei mancata tanto. 199 00:11:52,755 --> 00:11:54,922 Verrò più spesso, zia. 200 00:11:57,713 --> 00:12:00,172 - Grazie. - Sembri stanca, tesoro. 201 00:12:00,255 --> 00:12:01,963 Tu lavori troppo. 202 00:12:02,047 --> 00:12:05,380 Ma no, zia. Mi conosci. Non più del solito. 203 00:12:05,922 --> 00:12:07,797 Ho portato le medicine di mamma. 204 00:12:07,880 --> 00:12:08,922 E la nuova infermiera? 205 00:12:09,005 --> 00:12:10,838 - Vi trovate bene con lei? - È brava. 206 00:12:10,922 --> 00:12:13,130 Ma potrei occuparmi io di lei durante il giorno. 207 00:12:13,213 --> 00:12:14,880 Le infermiere sono costose. 208 00:12:14,963 --> 00:12:17,047 Lavoro per poterla pagare. Va bene così. 209 00:12:17,130 --> 00:12:18,922 Pensa un po' anche a te stessa, cara. 210 00:12:19,297 --> 00:12:21,213 C'è qualche brav'uomo al lavoro? 211 00:12:21,297 --> 00:12:23,297 Come fai a farli così buoni ogni volta? 212 00:12:24,047 --> 00:12:27,880 Sono deliziosi. Me ne porto qualcuno. Va bene? 213 00:12:27,963 --> 00:12:31,255 La vita è breve, tesoro. Non fissarti sui piccoli dettagli. 214 00:12:37,713 --> 00:12:38,713 Mamma. 215 00:12:39,838 --> 00:12:43,922 Pensi che dovrei parlare di lui alla zia? 216 00:12:48,005 --> 00:12:49,338 Sì, hai ragione. 217 00:12:50,005 --> 00:12:51,005 È troppo presto. 218 00:12:53,130 --> 00:12:54,130 Mamma cara. 219 00:13:01,755 --> 00:13:02,838 È qui. 220 00:13:03,838 --> 00:13:04,963 Andiamo. 221 00:13:05,047 --> 00:13:08,047 MAUSOLEO DI MİMAR SİNAN 222 00:13:12,088 --> 00:13:14,297 La pietra non può essere lì dentro, vero? 223 00:13:15,297 --> 00:13:16,297 Zeynep. 224 00:13:16,838 --> 00:13:19,755 I Fedeli non disturbano I morti nel luogo del loro riposo. 225 00:13:20,672 --> 00:13:22,880 Allora sarà qui intorno. Diamo un'occhiata. 226 00:13:30,463 --> 00:13:32,130 Papà. Guarda qui. 227 00:13:34,380 --> 00:13:37,338 Dovrebbero esserci quattro rubinetti nel Mausoleo di Mimar Sinan. 228 00:13:37,797 --> 00:13:39,422 Questo ha pure un pomello diverso. 229 00:13:41,672 --> 00:13:43,672 Sì. Potrebbe essere un segnale? 230 00:13:43,755 --> 00:13:45,047 È allentato. È... 231 00:13:45,130 --> 00:13:46,297 È finto. 232 00:13:49,422 --> 00:13:51,630 "Quando fai le cose con I'anima..." 233 00:13:51,713 --> 00:13:54,797 "Senti un fiume scorrere in te." 234 00:13:55,380 --> 00:13:56,380 Mimar Sinan. 235 00:13:56,463 --> 00:13:58,630 E allora sentiamo questo fiume scorrere in noi. 236 00:14:29,380 --> 00:14:30,422 Qui. 237 00:14:31,380 --> 00:14:34,338 Davvero non sapevi di essere il Protettore tutto questo tempo? 238 00:14:36,963 --> 00:14:37,963 Wow. 239 00:14:39,463 --> 00:14:42,630 Ma hai trovato I'Immortale. E hai perfino iniziato a lavorare con lui. 240 00:14:42,713 --> 00:14:44,213 Come hai fatto? 241 00:14:44,713 --> 00:14:46,672 Ascolta. Sono cresciuto nel Gran Bazar. 242 00:14:48,172 --> 00:14:50,797 Anche se sto ancora imparando questa roba da Protettore, 243 00:14:50,880 --> 00:14:52,463 conosco bene le persone. 244 00:14:53,630 --> 00:14:57,005 Hai imparato a batterti molto presto. Ti manca un po' di tecnica, ma... 245 00:14:58,505 --> 00:14:59,922 - Vuoi batterti? - Amico! 246 00:15:00,422 --> 00:15:02,463 Indossi la veste. Andiamo. 247 00:15:04,088 --> 00:15:06,922 Scherzi a parte, cosa è successo quando hai messo la veste? 248 00:15:07,005 --> 00:15:08,172 Mi hanno sparato. 249 00:15:10,422 --> 00:15:11,422 Zeynep mi ha sparato. 250 00:15:12,255 --> 00:15:13,505 Lei è una tosta. 251 00:15:26,422 --> 00:15:28,088 Mi scusi. Lei lavora qui? 252 00:15:28,172 --> 00:15:29,172 Sì. 253 00:15:31,880 --> 00:15:33,838 Dovrebbe esserci un mausoleo qui intorno. 254 00:15:33,922 --> 00:15:35,672 Sì. Di quale sta parlando? 255 00:15:35,755 --> 00:15:36,880 Il Mausoleo di Vefa. 256 00:15:38,547 --> 00:15:40,838 - Ah. - Vorremmo andare lì visto che ci siamo. 257 00:15:41,713 --> 00:15:43,630 Ok, siete nel posto giusto. 258 00:15:45,463 --> 00:15:48,547 C'è un palazzo giallo qui dietro a circa 100 o 150 metri. 259 00:15:50,963 --> 00:15:52,297 È subito dopo quello. 260 00:15:54,005 --> 00:15:55,380 - Un palazzo giallo? - Sì. 261 00:15:56,672 --> 00:15:59,672 Grazie mille. Non è lontano allora. 262 00:15:59,755 --> 00:16:01,213 - Per nulla. - Ok. 263 00:16:39,922 --> 00:16:41,755 Cavolo! Abbiamo già fatto colazione. 264 00:16:41,838 --> 00:16:44,213 - Cavolo! Come faremo? - Figlio mio! 265 00:16:44,297 --> 00:16:45,588 - Emir! - Mamma! 266 00:16:46,630 --> 00:16:48,505 Serdar, vieni! C'è Emir. 267 00:16:49,630 --> 00:16:50,547 Figlio mio. 268 00:16:50,630 --> 00:16:51,713 Emir? 269 00:16:55,088 --> 00:16:56,422 Che ci fai qui? 270 00:16:57,547 --> 00:16:58,422 Ciao, papà. 271 00:16:58,505 --> 00:16:59,505 Ciao. 272 00:17:00,172 --> 00:17:01,172 Ayşe? 273 00:17:03,922 --> 00:17:04,755 L'Immortale? 274 00:17:04,838 --> 00:17:06,713 Hanno scoperto chi è, papà. 275 00:17:07,922 --> 00:17:09,047 Chi lo ha scoperto? 276 00:17:09,880 --> 00:17:11,922 La missione è compiuta, quindi sono tornato. 277 00:17:16,880 --> 00:17:18,713 Lui è Hakan, I'ultimo Protettore. 278 00:17:22,380 --> 00:17:23,380 Salve. 279 00:17:27,005 --> 00:17:28,005 Hakan. 280 00:17:30,797 --> 00:17:32,505 - Benvenuto, Hakan. - Grazie. 281 00:17:33,463 --> 00:17:34,463 Benvenuto, Hakan. 282 00:17:37,047 --> 00:17:38,505 Sei uguale a tuo padre. 283 00:17:43,047 --> 00:17:45,630 - Vieni, ho preparato la colazione. - Ecco, io... 284 00:17:45,713 --> 00:17:48,088 Va bene. Possiamo fare colazione dopo. 285 00:17:49,797 --> 00:17:51,922 Vuoi vedere la casa dei tuoi genitori, vero? 286 00:17:52,880 --> 00:17:53,880 Mi piacerebbe. 287 00:17:58,380 --> 00:17:59,422 Emir, vieni. 288 00:18:00,172 --> 00:18:01,172 Andiamo. 289 00:18:01,422 --> 00:18:04,880 Sto via da casa per anni e mi dici solo ciao. 290 00:18:05,630 --> 00:18:07,838 Mentre al Protettore offri colazione e dolci. 291 00:18:07,922 --> 00:18:09,797 - Non si fa, mamma. - Ce n'è per tutti. 292 00:18:13,547 --> 00:18:14,547 Erdal? 293 00:18:16,130 --> 00:18:18,588 - Come va? - Bene. Benvenuto. 294 00:18:18,672 --> 00:18:19,672 Grazie. 295 00:18:20,130 --> 00:18:21,255 Devo chiederti una cosa. 296 00:18:21,922 --> 00:18:23,547 Ho saputo che Mete Gültekin è qui. 297 00:18:23,630 --> 00:18:25,588 Il ragazzo che ha attaccato Faysal Erdem. 298 00:18:26,422 --> 00:18:27,255 È andato via. 299 00:18:27,338 --> 00:18:29,130 POLIZIA 300 00:18:29,213 --> 00:18:30,713 Lo hanno già portato in prigione? 301 00:18:31,255 --> 00:18:32,255 Non in prigione. 302 00:18:32,755 --> 00:18:33,922 - In ospedale. - Cosa? 303 00:18:34,922 --> 00:18:36,463 Senza I'avvocato, parlava. 304 00:18:36,922 --> 00:18:38,588 Ma all'improvviso ha smesso. 305 00:18:38,672 --> 00:18:40,672 Ha iniziato a urlare e rompere cose. 306 00:18:40,755 --> 00:18:42,755 Lo abbiamo sedato e lo abbiamo mandato via. 307 00:18:44,297 --> 00:18:45,297 Dove? 308 00:18:46,213 --> 00:18:47,213 Ospedale Şişli Etfal. 309 00:18:47,630 --> 00:18:50,130 Ma se fossi in te, non ci andrei. 310 00:18:51,005 --> 00:18:52,213 Non parlerà. 311 00:18:55,672 --> 00:18:56,672 Ok, grazie. 312 00:18:58,422 --> 00:18:59,713 Posso chiederti una cosa? 313 00:19:01,130 --> 00:19:02,505 Che aspetto aveva I'avvocato? 314 00:19:07,547 --> 00:19:08,547 Mazhar. 315 00:19:10,755 --> 00:19:11,922 Cosa ci fa qui? 316 00:19:16,797 --> 00:19:20,338 Non avrei mai pensato che potesse avere una storia con un nostro impiegato. 317 00:19:20,422 --> 00:19:22,505 Soprattutto il nuovo ragazzo. 318 00:19:23,005 --> 00:19:24,797 Mi sta spiando? 319 00:19:25,380 --> 00:19:26,380 È il mio lavoro. 320 00:19:26,880 --> 00:19:29,755 Lei è il capo della sicurezza del sig. Erdem, non il mio. 321 00:19:31,255 --> 00:19:33,755 Ovvero dell'intera compagnia. 322 00:19:34,588 --> 00:19:36,963 Nessuno può avere segreti in questa compagnia. 323 00:19:38,755 --> 00:19:40,422 Neanche lei, giusto? 324 00:19:41,130 --> 00:19:44,047 Ha preso 100.000 euro dalla cassaforte, ricorda? 325 00:19:45,255 --> 00:19:46,255 Ottimo lavoro. 326 00:19:46,672 --> 00:19:49,172 Mi avrebbe deluso se non se ne fosse accorta. 327 00:19:49,672 --> 00:19:51,797 Forse vuole sapere come ho speso il denaro. 328 00:19:55,297 --> 00:19:57,005 Questa è per sua madre. 329 00:20:01,380 --> 00:20:03,630 Ho saputo che ha problemi con I trasporti. 330 00:20:04,297 --> 00:20:08,005 Il sig. Erdem e io pensiamo che un'auto grande le semplificherebbe la vita 331 00:20:08,088 --> 00:20:09,547 nel traffico di Istanbul. 332 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 - Grazie. - Prego. 333 00:20:13,505 --> 00:20:15,005 Con permesso... 334 00:20:15,922 --> 00:20:17,630 ...vado a "spiare" un po' in giro. 335 00:20:30,547 --> 00:20:31,672 Vieni. Ecco. 336 00:20:33,588 --> 00:20:34,588 È questa. 337 00:20:42,088 --> 00:20:45,088 Questa è la casa dove sei nato e cresciuto. 338 00:20:51,797 --> 00:20:52,797 Vieni. 339 00:21:14,630 --> 00:21:15,630 Eccoci. 340 00:21:16,547 --> 00:21:18,422 Non abbiamo toccato niente da allora. 341 00:21:47,630 --> 00:21:49,047 Si amavano. 342 00:22:01,088 --> 00:22:02,672 Sai come si sono conosciuti? 343 00:22:04,255 --> 00:22:06,297 Qui, sull'isola. 344 00:22:08,172 --> 00:22:10,463 Murat e Seda erano cresciuti insieme. 345 00:22:10,547 --> 00:22:11,797 Si erano allenati insieme. 346 00:22:14,213 --> 00:22:17,088 Seda era molto più brava a badare a se stessa. 347 00:22:17,172 --> 00:22:18,588 Ma anche tuo papà era in gamba. 348 00:22:20,088 --> 00:22:21,130 Aspetta. 349 00:22:23,880 --> 00:22:25,505 Mia madre era una Fedele? 350 00:22:25,588 --> 00:22:26,588 Certo. 351 00:22:27,297 --> 00:22:30,755 Tutti I Protettori della tua famiglia si sono sposati con delle Fedeli. 352 00:22:32,422 --> 00:22:33,505 Perché? 353 00:22:33,588 --> 00:22:37,505 Perché solo loro possono capire il compito sacro del Protettore. 354 00:22:38,588 --> 00:22:42,505 Seda sapeva che Istanbul veniva prima di tutto per tuo padre. 355 00:22:55,672 --> 00:22:56,672 Quel giorno... 356 00:22:58,255 --> 00:23:00,547 ...quando è venuto I'Immortale, c'eri anche tu? 357 00:23:02,005 --> 00:23:03,005 Siediti. 358 00:23:16,130 --> 00:23:19,922 Quel giorno, Murat tornò a casa poco prima dell'alba. 359 00:23:25,338 --> 00:23:27,380 Era riuscito a uccidere un Immortale. 360 00:23:32,630 --> 00:23:35,297 Però, poiché I'ultimo Immortale era riuscito a scappare... 361 00:23:36,213 --> 00:23:37,630 ...era inquieto. 362 00:23:47,297 --> 00:23:48,463 Aveva ragione a esserlo. 363 00:23:59,922 --> 00:24:01,838 Murat? Sei tu? 364 00:24:32,172 --> 00:24:33,838 Quando sentì urlare Seda... 365 00:24:36,963 --> 00:24:39,797 ...fece qualcosa che un Protettore non dovrebbe mai fare. 366 00:24:42,797 --> 00:24:44,755 Commise un errore che gli costò la vita. 367 00:24:50,922 --> 00:24:52,255 Agì d'istinto. 368 00:24:54,047 --> 00:24:55,338 Agì da padre. 369 00:24:57,047 --> 00:24:58,797 Non pensò alla sua incolumità. 370 00:25:41,047 --> 00:25:42,338 Avevamo saputo... 371 00:25:44,047 --> 00:25:47,255 ...del massacro al centro di addestramento. 372 00:25:47,338 --> 00:25:50,547 Stavamo andando ad avvertire Murat e Seda. 373 00:25:51,213 --> 00:25:52,213 Ma era troppo tardi. 374 00:25:54,088 --> 00:25:57,005 Ho pregato tutto il tempo finché siamo arrivati alla casa. 375 00:26:00,172 --> 00:26:03,797 Quando pensavo di aver perso anche te... 376 00:26:05,963 --> 00:26:08,047 ...venisti fuori da un posto inaspettato. 377 00:26:08,588 --> 00:26:09,505 Fuori da un mobile. 378 00:26:09,588 --> 00:26:13,505 Eri piccolo, ma eri riuscito a nasconderti. 379 00:26:14,297 --> 00:26:19,297 I tuoi genitori ti avevano insegnato a proteggere te stesso già a quell'età. 380 00:26:20,630 --> 00:26:22,922 Ultimo sopravvissuto della stirpe dei Protettori. 381 00:26:23,880 --> 00:26:28,255 Vorrei che I tuoi fratelli fossero stati altrettanto fortunati. 382 00:26:31,422 --> 00:26:32,672 I miei fratelli? 383 00:26:36,172 --> 00:26:38,005 Un fratello e una sorella: gemelli. 384 00:26:41,505 --> 00:26:43,505 Non sapevo di avere dei fratelli. 385 00:26:44,922 --> 00:26:46,588 Oh, Neşet! 386 00:26:47,422 --> 00:26:48,630 Aspetta. 387 00:26:58,838 --> 00:26:59,922 Avevano sei anni. 388 00:27:01,588 --> 00:27:03,755 L'addestramento dei Protettori inizia presto. 389 00:27:03,838 --> 00:27:06,463 È per questo che si trovavano al campo. 390 00:27:10,088 --> 00:27:11,338 Il massacro del campo. 391 00:27:16,922 --> 00:27:18,838 Dici che mio padre ha fatto un errore... 392 00:27:20,213 --> 00:27:22,047 ...che gli è costato la vita. 393 00:27:23,838 --> 00:27:24,922 Qual è stato I'errore? 394 00:27:25,005 --> 00:27:26,838 Non ha indossato la veste magica. 395 00:27:28,713 --> 00:27:34,047 Abbiamo trovato la veste in bagno, dove poteva facilmente raggiungerla. 396 00:27:34,130 --> 00:27:37,797 Quel giorno, Murat dimenticò tutto quello che aveva imparato. 397 00:27:39,047 --> 00:27:43,880 Ha agito spinto dall'amore e dalla paura che provava per la sua famiglia. 398 00:27:50,963 --> 00:27:52,505 Quindi, fu solo questo I'errore. 399 00:27:54,505 --> 00:27:55,505 Amare. 400 00:27:56,380 --> 00:27:58,838 Per un Protettore, niente 401 00:27:59,838 --> 00:28:03,505 e nessuno può essere più importante di Istanbul. 402 00:28:04,005 --> 00:28:05,047 Non dovrebbero. 403 00:28:06,922 --> 00:28:08,797 Altrimenti, sarà la rovina per tutti. 404 00:28:14,380 --> 00:28:16,047 Puoi lasciarmi solo un momento? 405 00:28:18,797 --> 00:28:20,422 Sai dove trovarci. 406 00:28:26,047 --> 00:28:27,047 Emir, andiamo. 407 00:28:36,172 --> 00:28:37,505 Potevo venire con te. 408 00:28:40,630 --> 00:28:41,630 Ok, comunque. 409 00:28:42,380 --> 00:28:44,338 Fammi sapere se trovi qualcosa, d'accordo? 410 00:28:45,422 --> 00:28:46,422 Stai attento. 411 00:28:47,172 --> 00:28:48,422 Ok. A dopo. 412 00:28:57,755 --> 00:28:59,047 Ti piace I'auto? 413 00:29:02,505 --> 00:29:03,505 Non male. 414 00:29:04,588 --> 00:29:06,797 Non abbiamo avuto occasione di presentarci. 415 00:29:07,172 --> 00:29:08,172 Io sono Faysal. 416 00:29:09,505 --> 00:29:10,713 So chi è lei. 417 00:29:11,380 --> 00:29:13,797 - Cosa fa qui... - Sono venuto per parlarti. 418 00:29:15,088 --> 00:29:17,338 Sei un'esperta in Storia Ottomana, 419 00:29:17,422 --> 00:29:19,797 ma non ti interessa il mio progetto di Santa Sofia. 420 00:29:20,422 --> 00:29:21,713 Mi hanno informato male? 421 00:29:23,047 --> 00:29:26,047 No. Ho già un lavoro, sig. Erdem. 422 00:29:27,255 --> 00:29:30,130 Non sei stanca di leggere la Storia scritta da altri 423 00:29:30,672 --> 00:29:32,297 quando potresti scrivere la tua? 424 00:29:34,297 --> 00:29:36,588 La ringrazio molto per I'offerta, 425 00:29:36,672 --> 00:29:39,338 ma ho già molte responsabilità al momento, sig. Erdem. 426 00:29:40,922 --> 00:29:42,047 Puoi chiamarmi Faysal. 427 00:29:45,922 --> 00:29:47,755 Spiacente, la mia risposta è no. 428 00:29:48,130 --> 00:29:49,130 Sig. Erdem. 429 00:29:56,880 --> 00:29:58,213 MAUSOLEO DI MİMAR SİNAN 430 00:29:58,297 --> 00:29:59,297 Sta arrivando. 431 00:30:16,797 --> 00:30:17,797 Salve! 432 00:30:24,338 --> 00:30:27,422 Perché Faysal Erdem vuole che tu lavori al suo progetto? 433 00:30:28,422 --> 00:30:29,422 Non lo so. 434 00:30:31,255 --> 00:30:32,255 Ma non preoccuparti. 435 00:30:32,797 --> 00:30:33,880 Non accetto I'offerta. 436 00:30:37,213 --> 00:30:38,922 Ma è una grande opportunità. 437 00:30:39,005 --> 00:30:40,255 Dovresti accettare. 438 00:30:40,338 --> 00:30:42,422 Mi manca un semestre per finire il dottorato. 439 00:30:42,922 --> 00:30:44,922 Perché mai dovrei farlo? Non sono matta. 440 00:30:46,713 --> 00:30:48,922 Dai, sputa il rospo. 441 00:30:52,755 --> 00:30:54,577 Dici di voler fare la carriera accademica, 442 00:30:54,589 --> 00:30:56,422 ma non penso che tu sia seria. 443 00:30:57,463 --> 00:30:59,088 Non pensi che sia seria. 444 00:30:59,505 --> 00:31:02,922 Hai saltato le ultime tre lezioni. Hai consegnato I compiti in ritardo. 445 00:31:04,422 --> 00:31:07,505 Mi dispiace, ma non posso più coprirti. 446 00:31:08,463 --> 00:31:10,880 Ti ho chiesto di farlo? 447 00:31:12,255 --> 00:31:15,963 Ti comporti così perché non ho tempo di venire a letto con te? 448 00:31:16,047 --> 00:31:17,505 Aspetta un momento, Zeynep. 449 00:31:18,213 --> 00:31:20,547 Frena. Non cambiamo argomento. 450 00:31:21,047 --> 00:31:22,213 Va bene, allora. 451 00:31:23,588 --> 00:31:24,880 Sei infastidito 452 00:31:24,963 --> 00:31:28,213 perché il sig. Erdem ha offerto il lavoro a me e non a te. 453 00:31:30,630 --> 00:31:31,630 Zeynep. 454 00:31:32,630 --> 00:31:35,380 Ti sei chiesta perché ha offerto il lavoro proprio a te? 455 00:31:48,713 --> 00:31:49,963 Ci vediamo in aula. 456 00:31:50,463 --> 00:31:51,463 Professore. 457 00:32:00,422 --> 00:32:01,547 Buona giornata, Salih. 458 00:32:02,130 --> 00:32:03,130 Grazie. 459 00:32:45,630 --> 00:32:47,047 Guarda che colori. 460 00:32:48,338 --> 00:32:50,338 Siete cresciuti bene. 461 00:32:50,422 --> 00:32:52,047 Siete tutti belli. 462 00:32:53,047 --> 00:32:54,338 Bentornato, tesoro. 463 00:32:55,505 --> 00:32:56,547 Grazie. 464 00:32:56,630 --> 00:32:59,088 Anche mia madre parlava con I fiori. 465 00:32:59,172 --> 00:33:01,255 Crescono più in fretta se gli parli. 466 00:33:02,505 --> 00:33:04,005 Che vuol dire "mm"? 467 00:33:04,505 --> 00:33:06,047 Vuoi sapere che significa "mm"? 468 00:33:06,463 --> 00:33:08,088 L'ho letto da qualche parte. 469 00:33:08,172 --> 00:33:11,213 Parlare con I fiori è segno che stai invecchiando. 470 00:33:12,172 --> 00:33:13,713 Ti faccio vedere io 471 00:33:13,797 --> 00:33:15,338 che sto invecchiando. 472 00:33:16,255 --> 00:33:18,172 Ahi! Cos'è? 473 00:33:20,755 --> 00:33:22,213 Te I'ho detto un sacco di volte 474 00:33:22,297 --> 00:33:25,213 di non far lasciare I giocattoli in giro ai tuoi figli. 475 00:33:26,213 --> 00:33:27,922 Quindi or a sono solo I miei figli. 476 00:34:30,005 --> 00:34:32,588 Convocherò una riunione con gli addetti ai mosaici. 477 00:34:33,588 --> 00:34:34,588 Sig. Erdem. 478 00:34:38,547 --> 00:34:39,588 Continuiamo dopo. 479 00:34:45,005 --> 00:34:46,005 Sig.na Erman. 480 00:34:46,047 --> 00:34:48,588 Mi ha mandato un'offerta di lavoro per iscritto. 481 00:34:48,672 --> 00:34:49,797 Sì. 482 00:34:50,255 --> 00:34:52,588 Così capirai quanto sono serio. 483 00:34:53,255 --> 00:34:55,463 E io sono qui per restituirla. 484 00:34:56,963 --> 00:34:59,547 Non dovevi disturbarti. Potevi fare una telefonata. 485 00:34:59,630 --> 00:35:01,755 Volevo che il messaggio fosse chiaro. 486 00:35:01,838 --> 00:35:03,963 Ora calmati. Per favore. 487 00:35:05,172 --> 00:35:06,922 Due tazze di caffè turco con zucchero. 488 00:35:07,630 --> 00:35:09,672 Non voglio il caffè. Grazie. 489 00:36:07,047 --> 00:36:08,338 Una volta basta. 490 00:36:09,880 --> 00:36:12,213 Mi chiedevo se hai visto Hakan oggi. 491 00:36:12,713 --> 00:36:14,838 - Sì. - Allora sai dov'è? 492 00:36:14,922 --> 00:36:16,047 Sì. 493 00:36:17,630 --> 00:36:19,588 Il suo capo Mazhar ha chiesto di lui. 494 00:36:19,672 --> 00:36:20,922 Non mi ha richiamata. 495 00:36:21,380 --> 00:36:22,380 Ecco perché. 496 00:36:22,463 --> 00:36:24,672 Sei preoccupata per lui? 497 00:36:25,297 --> 00:36:26,297 Sì. 498 00:36:26,797 --> 00:36:28,713 Che ieri abbiate passato la notte insieme 499 00:36:28,797 --> 00:36:31,172 e oggi non risponda alle tue chiamate non c'entra? 500 00:36:36,005 --> 00:36:39,463 Hakan è fuori città per questioni di famiglia. 501 00:36:40,463 --> 00:36:42,088 Ti chiamerà quando tornerà. 502 00:36:42,505 --> 00:36:43,505 Grazie. 503 00:36:44,255 --> 00:36:45,463 Leyla. 504 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Senti, noi non siamo amiche. 505 00:36:50,797 --> 00:36:53,588 Ma se fossimo amiche, ti direi questo: 506 00:36:55,005 --> 00:36:58,213 la vita di Hakan è un po' più complicata di quanto sembri. 507 00:36:59,255 --> 00:37:02,297 Se stai con lui, devi essere pronta a correre dei rischi. 508 00:37:25,505 --> 00:37:26,505 Bentornato, Adem. 509 00:37:27,838 --> 00:37:29,505 Di nuovo tu? 510 00:37:30,880 --> 00:37:32,755 - Tu... - Andiamo. 511 00:37:33,297 --> 00:37:35,130 Non ho detto niente a nessuno. 512 00:37:35,672 --> 00:37:36,838 Siediti. 513 00:37:37,588 --> 00:37:39,630 Sembri abituato agli ospiti indesiderati. 514 00:37:39,713 --> 00:37:41,338 Ma non sono chi pensi tu. 515 00:37:41,755 --> 00:37:42,922 La tua voce... 516 00:37:44,338 --> 00:37:46,130 Eri al mausoleo, ieri. 517 00:37:46,213 --> 00:37:47,380 Hai chiesto indicazioni. 518 00:37:48,422 --> 00:37:49,880 Hai indicato un palazzo giallo. 519 00:37:50,255 --> 00:37:51,630 Ora dimmi, Adem. 520 00:37:52,338 --> 00:37:55,380 Come fa un uomo cieco a conoscere il colore del palazzo? 521 00:37:58,547 --> 00:38:01,380 - Chi ti ha accecato? - È stato un incidente sul lavoro. 522 00:38:01,463 --> 00:38:03,672 Nessun incidente può rovinare così la retina. 523 00:38:04,880 --> 00:38:08,172 Ok. Va bene. Ti dirò tutto. Lo giuro. 524 00:38:08,255 --> 00:38:09,255 Te lo dirò. 525 00:38:09,880 --> 00:38:12,255 Facevo il turno di notte al mausoleo. 526 00:38:13,005 --> 00:38:14,005 È venuto un uomo. 527 00:38:14,297 --> 00:38:15,380 Mi ha dato 1.000 lire. 528 00:38:16,588 --> 00:38:18,130 Per voltarmi dall'altra parte. 529 00:38:21,130 --> 00:38:22,255 Cosa ha fatto? 530 00:38:22,338 --> 00:38:23,338 Non lo so, lo giuro. 531 00:38:23,422 --> 00:38:25,755 Dopo il turno, sono tornato a casa. 532 00:38:26,713 --> 00:38:27,963 Poi un giorno... 533 00:38:28,713 --> 00:38:29,713 ...è venuto lui. 534 00:38:35,213 --> 00:38:36,213 Mi ha legato. 535 00:38:37,380 --> 00:38:40,047 Anche se ho giurato che non avrei detto niente a nessuno, 536 00:38:40,797 --> 00:38:42,713 ha detto che la fiducia non si compra. 537 00:38:43,338 --> 00:38:44,755 ACIDO CLORIDRICO 538 00:38:45,505 --> 00:38:47,213 Ho fatto tutto ciò che mi ha chiesto. 539 00:38:52,630 --> 00:38:53,630 Tutto. 540 00:38:56,463 --> 00:38:58,838 Ricordi la sua faccia? Puoi descriverlo? 541 00:39:00,463 --> 00:39:02,088 È stata I'ultima cosa che ho visto. 542 00:39:04,963 --> 00:39:06,088 Aveva una faccia rigida. 543 00:39:06,630 --> 00:39:09,463 Aveva occhi e capelli scuri. 544 00:39:10,547 --> 00:39:15,505 Parlava in maniera molto particolare, come se non fosse di qui. 545 00:39:47,005 --> 00:39:48,130 Che ci fai qui? 546 00:39:56,297 --> 00:39:58,547 Ti ho chiamato tante volte, ma non hai risposto. 547 00:40:01,713 --> 00:40:02,713 Lo so. 548 00:40:09,297 --> 00:40:11,838 Zeynep ha detto che c'era un problema di famiglia. 549 00:40:13,422 --> 00:40:14,422 Stai bene? 550 00:40:17,463 --> 00:40:18,463 Sì. 551 00:40:20,672 --> 00:40:21,797 Hakan, perché sei qui? 552 00:40:30,255 --> 00:40:31,255 Entriamo. 553 00:40:42,213 --> 00:40:45,922 Zeynep, ho delle notizie interessanti. Dobbiamo parlare. 554 00:40:49,922 --> 00:40:50,922 Cos'è successo? 555 00:40:53,963 --> 00:40:56,088 Non riusciamo a trovare Hakan. È scomparso. 556 00:41:10,005 --> 00:41:11,005 Ops. 557 00:41:11,505 --> 00:41:13,505 Come stai oggi, piccolina? 558 00:41:14,255 --> 00:41:15,255 Eccone un po' per te. 559 00:41:16,630 --> 00:41:18,838 Sai, anche a mia madre piaceva coltivare fiori. 560 00:41:20,297 --> 00:41:22,505 Quello che faccio io non è proprio "coltivare". 561 00:41:23,963 --> 00:41:27,213 I cactus possono sopravvivere anche se nessuno se ne occupa. 562 00:41:28,505 --> 00:41:29,505 Sono tosti. 563 00:41:29,922 --> 00:41:30,922 Come te. 564 00:41:34,422 --> 00:41:38,755 In questa vita, stiamo lottando invano? Ci hai mai pensato? 565 00:41:40,255 --> 00:41:41,297 Intendo che forse... 566 00:41:43,130 --> 00:41:45,005 Siamo tutti predestinati. 567 00:41:46,255 --> 00:41:48,422 A recitare la parte quando è il nostro turno. 568 00:41:49,713 --> 00:41:51,963 Ricordi cosa hai scritto nel tuo curriculum 569 00:41:52,047 --> 00:41:53,713 quando sei venuto al colloquio? 570 00:41:54,588 --> 00:41:55,713 Ho scritto tante cose. 571 00:41:57,880 --> 00:42:00,463 "Il mio sogno più grande è lavorare per Faysal Erdem." 572 00:42:02,963 --> 00:42:03,963 E ce I'hai fatta. 573 00:42:12,172 --> 00:42:13,797 Sai qual è il mio sogno adesso? 574 00:45:02,422 --> 00:45:04,755 Sottotitoli: Valeria Presti Danisi 40253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.