Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,922
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:28,338 --> 00:00:30,797
Se mi dici cosa stai
cercando, posso aiutarti.
3
00:00:36,880 --> 00:00:37,755
Zeynep.
4
00:00:37,838 --> 00:00:39,838
- Zeynep?
- Si sveglierà presto.
5
00:00:40,505 --> 00:00:42,755
Non è mai morto
nessuno per un taser.
6
00:00:42,838 --> 00:00:44,963
Tesoro, apri gli occhi. Zeynep!
7
00:00:45,047 --> 00:00:47,838
- Mi senti? Zeynep!
- Stai zitto! Bla bla bla!
8
00:00:50,255 --> 00:00:51,797
Guarda, sta bene.
9
00:00:52,297 --> 00:00:53,630
Che significa che sta bene?
10
00:00:54,380 --> 00:00:56,838
Non vedi? Non si muove! Zeynep!
11
00:01:05,755 --> 00:01:07,172
Chi cazzo sei tu?
12
00:01:07,255 --> 00:01:08,255
Chi sei?
13
00:01:08,922 --> 00:01:11,088
Parla o ti ammazzo subito!
14
00:01:11,172 --> 00:01:13,297
- Basta così. Non respira.
- Lasciamolo morire.
15
00:01:13,380 --> 00:01:15,130
Scommetto che lavora
per I'Immortale.
16
00:01:15,213 --> 00:01:16,213
Sono uno dei...
17
00:01:17,630 --> 00:01:18,755
Sono uno dei Fedeli.
18
00:01:19,255 --> 00:01:20,255
Dov'è il tatuaggio?
19
00:01:24,380 --> 00:01:26,130
Silenziosi come il
sangue nelle vene.
20
00:01:26,797 --> 00:01:28,327
Siamo mortali, ma come
rombi di mortaio.
21
00:01:28,339 --> 00:01:29,880
Rombi di mortaio.
22
00:01:29,963 --> 00:01:30,963
Siamo I Fedeli.
23
00:01:49,630 --> 00:01:50,922
Cazzo! Cosa ho fatto?
24
00:01:54,172 --> 00:01:55,422
Come ti chiami, ragazzo?
25
00:01:56,047 --> 00:01:57,338
Emir Türker.
26
00:01:57,422 --> 00:02:00,005
Sei parente di Serdar Türker
dell'Isola dei Principi?
27
00:02:00,088 --> 00:02:01,088
Sono suo figlio.
28
00:02:01,338 --> 00:02:02,672
Come mai conosci mio padre?
29
00:02:03,338 --> 00:02:06,380
Tuo padre e io siamo vecchi amici.
Come sta?
30
00:02:06,463 --> 00:02:08,797
- Non lo vedo da tanto tempo.
- Sta bene.
31
00:02:08,880 --> 00:02:09,755
Ci vuoi slegare?
32
00:02:09,838 --> 00:02:11,755
Poi possiamo continuare
la conversazione.
33
00:02:18,630 --> 00:02:19,713
È molto particolare.
34
00:02:21,130 --> 00:02:22,922
È un tatuaggio?
Dove I'hai fatto?
35
00:02:23,005 --> 00:02:26,130
L'ha fatto un mio amico del quartiere.
Usa una tecnica particolare.
36
00:02:27,297 --> 00:02:28,588
La tua collana è carina.
37
00:02:32,047 --> 00:02:33,172
Molto carina.
38
00:02:35,047 --> 00:02:36,130
Proprio come te.
39
00:02:38,713 --> 00:02:42,880
Non comincerai a fare
il romantico, vero?
40
00:02:43,838 --> 00:02:44,838
Chi? Io?
41
00:02:45,505 --> 00:02:47,172
Per niente! Mai!
42
00:03:00,213 --> 00:03:01,588
Cos'è? Perché tanta fretta?
43
00:03:03,672 --> 00:03:06,588
La mia amica Zeynep. Ha bisogno di me.
Devo andare.
44
00:03:06,672 --> 00:03:08,088
La tua amica Zeynep.
45
00:03:09,172 --> 00:03:11,797
Non so cosa sia lei per te,
46
00:03:12,713 --> 00:03:14,713
ma di certo per lei non
sei solo un amico.
47
00:03:15,088 --> 00:03:17,713
Forse mi vede come un
fratello maggiore.
48
00:03:18,297 --> 00:03:20,255
Sai cosa intendo.
49
00:03:20,713 --> 00:03:21,713
Leyla.
50
00:03:22,380 --> 00:03:23,838
- Hakan.
- Leyla.
51
00:03:24,713 --> 00:03:25,838
Non ho detto nulla.
52
00:03:26,880 --> 00:03:29,838
La fretta mi sembrava un
po' eccessiva, tutto qui.
53
00:03:29,922 --> 00:03:31,338
Devo proprio andare.
54
00:03:31,422 --> 00:03:35,047
Comunque, non c'è
bisogno che te lo dica,
55
00:03:35,130 --> 00:03:37,547
ma non dire a nessuno di noi.
56
00:03:37,630 --> 00:03:38,713
Certo che no.
57
00:03:39,255 --> 00:03:41,713
Non sarebbe bello se
la gente scoprisse
58
00:03:41,797 --> 00:03:44,922
che Leyla Sancak ha una relazione
con uno che viene dal Gran Bazar.
59
00:03:46,255 --> 00:03:48,047
Vero?
60
00:03:49,755 --> 00:03:50,922
Tu non mi conosci.
61
00:03:58,505 --> 00:03:59,755
Ma voglio conoscerti.
62
00:04:00,630 --> 00:04:03,588
Te e tutti gli altri qui.
63
00:04:05,297 --> 00:04:06,338
Mazhar, per esempio.
64
00:04:07,880 --> 00:04:08,963
Cos'ha che non va?
65
00:04:09,047 --> 00:04:10,963
Ieri mi stava col
fiato sul collo.
66
00:04:13,172 --> 00:04:14,672
Ti conviene andarci d'accordo.
67
00:04:15,880 --> 00:04:17,422
O può causarti dei guai.
68
00:04:21,005 --> 00:04:22,422
Tu non sai cosa sono I guai.
69
00:04:34,005 --> 00:04:35,838
Tuo padre è ancora nell'isola?
70
00:04:36,422 --> 00:04:38,380
- Sì.
- Fa ancora...
71
00:04:39,005 --> 00:04:41,922
Mandava giù un intero vassoio
di baklava. Lo fa ancora?
72
00:04:42,005 --> 00:04:43,713
Sì, ma mamma non
glielo permette più.
73
00:04:43,797 --> 00:04:45,047
- Papà.
- Sì?
74
00:04:45,672 --> 00:04:47,088
Hakan non ha risposto.
75
00:04:48,713 --> 00:04:50,880
Dicci, Riccioletto.
76
00:04:50,963 --> 00:04:52,172
Come ci hai trovato?
77
00:04:55,172 --> 00:04:56,713
Tenevo d'occhio la casa di Ayşe.
78
00:04:57,338 --> 00:05:01,130
Poi, siete arrivati voi. E
poi, ho trovato questo posto.
79
00:05:01,213 --> 00:05:02,213
Aspetta un momento.
80
00:05:02,255 --> 00:05:05,172
Eri lì e non hai fatto niente
per tutto questo tempo?
81
00:05:05,255 --> 00:05:08,588
Ma il mio compito era solo di osservare.
Non potevo intervenire.
82
00:05:08,672 --> 00:05:09,755
Non avevo scelta.
83
00:05:09,838 --> 00:05:12,422
I Fedeli fanno solo quello
che gli è stato chiesto.
84
00:05:13,297 --> 00:05:14,880
Bravo. Hai fatto la cosa giusta.
85
00:05:15,963 --> 00:05:17,797
Per anni non ci sono
stati visitatori.
86
00:05:18,463 --> 00:05:20,963
Poi siete arrivati
tu e quel ragazzo.
87
00:05:21,047 --> 00:05:23,422
All'inizio pensavo che uno
di voi fosse I'Immortale.
88
00:05:23,505 --> 00:05:25,672
Quando gli altri hanno
iniziato a spararvi,
89
00:05:25,755 --> 00:05:27,380
ho capito che non era così.
90
00:05:28,255 --> 00:05:30,505
Vi ho seguiti perché
non sapevo chi foste.
91
00:05:30,880 --> 00:05:32,797
L'avrei scoperto e riferito.
92
00:05:33,130 --> 00:05:35,172
Quindi sei venuto qui,
e ci hai legati, eh?
93
00:05:35,922 --> 00:05:38,297
Ma sei in gamba. Tuo padre
ti ha addestrato bene.
94
00:05:39,713 --> 00:05:41,713
Devo lavorare di più
sul corpo a corpo.
95
00:05:42,047 --> 00:05:43,963
Non sei niente male.
96
00:05:44,338 --> 00:05:45,713
Ho visto di peggio.
97
00:05:46,922 --> 00:05:48,297
Chi era il ragazzo con te?
98
00:05:48,380 --> 00:05:49,463
È un Fedele?
99
00:05:51,630 --> 00:05:53,505
Beh, non proprio.
100
00:05:53,588 --> 00:05:56,672
Ecco, hai presente il Protettore
che aspettiamo da anni.
101
00:05:57,505 --> 00:05:58,505
È lui.
102
00:06:22,463 --> 00:06:23,463
Hakan!
103
00:06:26,588 --> 00:06:27,588
Sì, sig. Erdem.
104
00:06:29,172 --> 00:06:31,380
Non ho avuto modo di
ringraziarti ieri sera.
105
00:06:31,463 --> 00:06:32,463
Ti ringrazio.
106
00:06:33,422 --> 00:06:34,588
Ho fatto il mio dovere.
107
00:06:36,005 --> 00:06:37,922
È proprio un ragazzo
modesto, vero?
108
00:06:39,797 --> 00:06:42,630
Mi farai rinunciare a Mazhar
se continui a lavorare così.
109
00:06:44,880 --> 00:06:47,130
Cosa accadrà al ragazzo
che I'ha attaccata?
110
00:06:47,963 --> 00:06:48,963
Perché lo chiedi?
111
00:06:50,463 --> 00:06:52,922
Ecco, capisco come si sente.
112
00:06:53,630 --> 00:06:55,797
Se una cosa del genere
accadesse a mio padre,
113
00:06:57,088 --> 00:06:58,880
neanche io me ne
starei ad aspettare.
114
00:06:58,963 --> 00:07:01,630
Quindi anche tu cercheresti
di uccidere il responsabile?
115
00:07:01,713 --> 00:07:03,255
No. Ha ragione lui.
116
00:07:03,338 --> 00:07:05,505
A quel ragazzo serve
aiuto, non una condanna.
117
00:07:06,213 --> 00:07:08,213
E noi faremo in
modo di aiutarlo.
118
00:07:08,713 --> 00:07:09,713
Giusto?
119
00:07:10,588 --> 00:07:13,463
Stavi parlando con una
persona ieri sera al party.
120
00:07:13,547 --> 00:07:14,630
Zeynep.
121
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Mi dispiace. Il suo nome avrebbe
dovuto essere sulla lista.
122
00:07:18,338 --> 00:07:20,047
No, so che I'ha invitata Leyla.
123
00:07:20,713 --> 00:07:23,005
Ho saputo che è una storica.
È vero?
124
00:07:23,088 --> 00:07:25,088
Sì. È professoressa
all'università.
125
00:07:25,547 --> 00:07:26,547
Insegna a mio cugino.
126
00:07:33,005 --> 00:07:34,005
Scusatemi.
127
00:07:37,713 --> 00:07:38,713
Ricevuto.
128
00:07:45,088 --> 00:07:46,672
Perché non capite?
129
00:07:46,755 --> 00:07:49,088
Erdem è I'ultima persona
che ha visto mio padre!
130
00:07:49,172 --> 00:07:51,838
Ragazzo, tuo padre è
un uomo d'affari.
131
00:07:52,338 --> 00:07:53,797
Deve avere parecchi nemici.
132
00:07:54,297 --> 00:07:56,005
Perché sospetti di Faysal Erdem?
133
00:07:59,880 --> 00:08:02,213
- Sì?
- Sono I'avvocato di Mete Gültekin.
134
00:08:03,213 --> 00:08:06,547
Prima dell'interrogatorio, vorrei
parlare con il mio cliente.
135
00:08:07,088 --> 00:08:08,088
In privato.
136
00:08:08,838 --> 00:08:09,838
Prego.
137
00:08:32,088 --> 00:08:33,088
È stata mia madre?
138
00:08:34,547 --> 00:08:35,838
L'ha mandata mia madre, eh?
139
00:08:37,380 --> 00:08:39,797
Lo so, mi odia, si
vergogna di me.
140
00:08:41,672 --> 00:08:42,672
Calmati.
141
00:08:43,005 --> 00:08:44,005
Come stanno?
142
00:08:44,630 --> 00:08:46,088
Tua madre e tua sorella, bene.
143
00:08:48,547 --> 00:08:50,672
Dica a mamma che non
volevo uccidere nessuno.
144
00:08:50,755 --> 00:08:52,838
Volevo solo scoprire
dov'è mio padre.
145
00:08:53,880 --> 00:08:56,797
Senta, mio padre e il sig. Erdem
non sono in buoni rapporti.
146
00:08:57,422 --> 00:08:58,755
Sono stati visti insieme.
147
00:08:59,297 --> 00:09:01,130
Quindi, volevo
spaventarlo un po'.
148
00:09:01,213 --> 00:09:04,005
Il sig. Erdem non è coinvolto
nella morte di tuo padre.
149
00:09:06,088 --> 00:09:07,088
La morte?
150
00:09:08,213 --> 00:09:09,213
Mio padre è morto?
151
00:09:11,047 --> 00:09:12,047
Come fa a saperlo?
152
00:09:15,713 --> 00:09:17,172
Perché I'ho ucciso io.
153
00:09:19,672 --> 00:09:20,797
Figlio di puttana!
154
00:09:21,922 --> 00:09:23,088
È stato lento e doloroso.
155
00:09:27,422 --> 00:09:28,713
Controlla la tua rabbia.
156
00:09:31,838 --> 00:09:32,880
Altrimenti toccherà...
157
00:09:36,213 --> 00:09:37,672
...a tua madre e a tua sorella.
158
00:09:46,880 --> 00:09:48,755
Bene. Ecco fatto.
159
00:09:51,672 --> 00:09:53,088
Papà lo dice sempre.
160
00:09:53,422 --> 00:09:55,463
È un privilegio
incontrare il Protettore.
161
00:09:55,838 --> 00:09:58,797
La maggior parte dei Fedeli
non ne ha I'occasione.
162
00:09:59,255 --> 00:10:00,130
Grazie, amico.
163
00:10:00,213 --> 00:10:02,380
I miei genitori non
ci crederanno.
164
00:10:03,005 --> 00:10:04,755
Emir, su. Chiamiamo tuo padre.
165
00:10:06,588 --> 00:10:07,588
A dopo.
166
00:10:14,338 --> 00:10:16,005
Una nottata
avventurosa, mi pare.
167
00:10:17,047 --> 00:10:19,338
Penso che sia stata più
avventurosa la tua.
168
00:10:20,213 --> 00:10:22,088
Come è andata con Leyla?
169
00:10:22,422 --> 00:10:23,505
Cosa avete fatto?
170
00:10:24,922 --> 00:10:26,463
Impara qualcosa da quel ragazzo.
171
00:10:27,088 --> 00:10:31,005
Lui sa come parlare al Protettore,
come rispettarlo e servirlo.
172
00:10:33,172 --> 00:10:34,172
Vergognati.
173
00:10:35,963 --> 00:10:37,505
Cosa hai scoperto su Mazhar?
174
00:10:38,005 --> 00:10:39,588
Non molto, temo.
175
00:10:40,463 --> 00:10:41,463
Ci sto lavorando.
176
00:10:42,088 --> 00:10:43,838
Emir tornerà all'Isola
dei Principi.
177
00:10:44,380 --> 00:10:45,880
E tu andrai con lui, Hakan.
178
00:10:46,297 --> 00:10:48,755
Perché, dottore? Seguirò Mazhar.
179
00:10:48,838 --> 00:10:50,755
È rischioso farlo nel
tuo giorno libero.
180
00:10:51,505 --> 00:10:52,505
Desteresti sospetto.
181
00:10:53,422 --> 00:10:55,514
Mi hai già fatto
perdere tempo con la
182
00:10:55,526 --> 00:10:57,630
meditazione, I'addestramento
e la pietra.
183
00:10:57,713 --> 00:10:59,172
- E or a I'Isola?
- Hakan!
184
00:10:59,630 --> 00:11:01,088
Tu sei nato nell'Isola.
185
00:11:01,672 --> 00:11:03,047
I tuoi genitori vengono da lì.
186
00:11:05,588 --> 00:11:08,963
Inoltre, Serdar e tuo padre erano
ancora più amici di Serdar e me.
187
00:11:09,922 --> 00:11:12,255
Lui potrebbe dirti molte
cose sulla tua famiglia.
188
00:11:15,297 --> 00:11:16,505
Cosa mi dirà, dottore?
189
00:11:17,255 --> 00:11:18,755
Non li ha uccisi I'Immortale?
190
00:11:19,338 --> 00:11:21,797
Devi ascoltare quello
che Serdar ha da dirti.
191
00:11:23,797 --> 00:11:24,838
Ok.
192
00:11:24,922 --> 00:11:26,922
Salto la lezione del pomeriggio.
193
00:11:27,005 --> 00:11:28,005
- Vado con...
- No.
194
00:11:29,047 --> 00:11:31,213
Io e te cercheremo la
pietra dell'anello.
195
00:11:32,547 --> 00:11:36,172
Se non conosci il tuo passato, non
puoi plasmare il tuo futuro, Hakan.
196
00:11:36,255 --> 00:11:37,255
Vai.
197
00:11:38,547 --> 00:11:39,880
Confrontati col tuo passato.
198
00:11:50,963 --> 00:11:52,213
Le sei mancata tanto.
199
00:11:52,755 --> 00:11:54,922
Verrò più spesso, zia.
200
00:11:57,713 --> 00:12:00,172
- Grazie.
- Sembri stanca, tesoro.
201
00:12:00,255 --> 00:12:01,963
Tu lavori troppo.
202
00:12:02,047 --> 00:12:05,380
Ma no, zia. Mi conosci.
Non più del solito.
203
00:12:05,922 --> 00:12:07,797
Ho portato le medicine di mamma.
204
00:12:07,880 --> 00:12:08,922
E la nuova infermiera?
205
00:12:09,005 --> 00:12:10,838
- Vi trovate bene con lei?
- È brava.
206
00:12:10,922 --> 00:12:13,130
Ma potrei occuparmi io di
lei durante il giorno.
207
00:12:13,213 --> 00:12:14,880
Le infermiere sono costose.
208
00:12:14,963 --> 00:12:17,047
Lavoro per poterla pagare.
Va bene così.
209
00:12:17,130 --> 00:12:18,922
Pensa un po' anche
a te stessa, cara.
210
00:12:19,297 --> 00:12:21,213
C'è qualche brav'uomo al lavoro?
211
00:12:21,297 --> 00:12:23,297
Come fai a farli così
buoni ogni volta?
212
00:12:24,047 --> 00:12:27,880
Sono deliziosi. Me ne porto qualcuno.
Va bene?
213
00:12:27,963 --> 00:12:31,255
La vita è breve, tesoro. Non
fissarti sui piccoli dettagli.
214
00:12:37,713 --> 00:12:38,713
Mamma.
215
00:12:39,838 --> 00:12:43,922
Pensi che dovrei parlare
di lui alla zia?
216
00:12:48,005 --> 00:12:49,338
Sì, hai ragione.
217
00:12:50,005 --> 00:12:51,005
È troppo presto.
218
00:12:53,130 --> 00:12:54,130
Mamma cara.
219
00:13:01,755 --> 00:13:02,838
È qui.
220
00:13:03,838 --> 00:13:04,963
Andiamo.
221
00:13:05,047 --> 00:13:08,047
MAUSOLEO DI MİMAR SİNAN
222
00:13:12,088 --> 00:13:14,297
La pietra non può
essere lì dentro, vero?
223
00:13:15,297 --> 00:13:16,297
Zeynep.
224
00:13:16,838 --> 00:13:19,755
I Fedeli non disturbano I morti
nel luogo del loro riposo.
225
00:13:20,672 --> 00:13:22,880
Allora sarà qui intorno.
Diamo un'occhiata.
226
00:13:30,463 --> 00:13:32,130
Papà. Guarda qui.
227
00:13:34,380 --> 00:13:37,338
Dovrebbero esserci quattro rubinetti
nel Mausoleo di Mimar Sinan.
228
00:13:37,797 --> 00:13:39,422
Questo ha pure un
pomello diverso.
229
00:13:41,672 --> 00:13:43,672
Sì. Potrebbe essere un segnale?
230
00:13:43,755 --> 00:13:45,047
È allentato. È...
231
00:13:45,130 --> 00:13:46,297
È finto.
232
00:13:49,422 --> 00:13:51,630
"Quando fai le cose
con I'anima..."
233
00:13:51,713 --> 00:13:54,797
"Senti un fiume scorrere in te."
234
00:13:55,380 --> 00:13:56,380
Mimar Sinan.
235
00:13:56,463 --> 00:13:58,630
E allora sentiamo questo
fiume scorrere in noi.
236
00:14:29,380 --> 00:14:30,422
Qui.
237
00:14:31,380 --> 00:14:34,338
Davvero non sapevi di essere il
Protettore tutto questo tempo?
238
00:14:36,963 --> 00:14:37,963
Wow.
239
00:14:39,463 --> 00:14:42,630
Ma hai trovato I'Immortale. E hai
perfino iniziato a lavorare con lui.
240
00:14:42,713 --> 00:14:44,213
Come hai fatto?
241
00:14:44,713 --> 00:14:46,672
Ascolta. Sono cresciuto
nel Gran Bazar.
242
00:14:48,172 --> 00:14:50,797
Anche se sto ancora imparando
questa roba da Protettore,
243
00:14:50,880 --> 00:14:52,463
conosco bene le persone.
244
00:14:53,630 --> 00:14:57,005
Hai imparato a batterti molto presto.
Ti manca un po' di tecnica, ma...
245
00:14:58,505 --> 00:14:59,922
- Vuoi batterti?
- Amico!
246
00:15:00,422 --> 00:15:02,463
Indossi la veste. Andiamo.
247
00:15:04,088 --> 00:15:06,922
Scherzi a parte, cosa è successo
quando hai messo la veste?
248
00:15:07,005 --> 00:15:08,172
Mi hanno sparato.
249
00:15:10,422 --> 00:15:11,422
Zeynep mi ha sparato.
250
00:15:12,255 --> 00:15:13,505
Lei è una tosta.
251
00:15:26,422 --> 00:15:28,088
Mi scusi. Lei lavora qui?
252
00:15:28,172 --> 00:15:29,172
Sì.
253
00:15:31,880 --> 00:15:33,838
Dovrebbe esserci un
mausoleo qui intorno.
254
00:15:33,922 --> 00:15:35,672
Sì. Di quale sta parlando?
255
00:15:35,755 --> 00:15:36,880
Il Mausoleo di Vefa.
256
00:15:38,547 --> 00:15:40,838
- Ah.
- Vorremmo andare lì visto che ci siamo.
257
00:15:41,713 --> 00:15:43,630
Ok, siete nel posto giusto.
258
00:15:45,463 --> 00:15:48,547
C'è un palazzo giallo qui
dietro a circa 100 o 150 metri.
259
00:15:50,963 --> 00:15:52,297
È subito dopo quello.
260
00:15:54,005 --> 00:15:55,380
- Un palazzo giallo?
- Sì.
261
00:15:56,672 --> 00:15:59,672
Grazie mille. Non
è lontano allora.
262
00:15:59,755 --> 00:16:01,213
- Per nulla.
- Ok.
263
00:16:39,922 --> 00:16:41,755
Cavolo! Abbiamo già
fatto colazione.
264
00:16:41,838 --> 00:16:44,213
- Cavolo! Come faremo?
- Figlio mio!
265
00:16:44,297 --> 00:16:45,588
- Emir!
- Mamma!
266
00:16:46,630 --> 00:16:48,505
Serdar, vieni! C'è Emir.
267
00:16:49,630 --> 00:16:50,547
Figlio mio.
268
00:16:50,630 --> 00:16:51,713
Emir?
269
00:16:55,088 --> 00:16:56,422
Che ci fai qui?
270
00:16:57,547 --> 00:16:58,422
Ciao, papà.
271
00:16:58,505 --> 00:16:59,505
Ciao.
272
00:17:00,172 --> 00:17:01,172
Ayşe?
273
00:17:03,922 --> 00:17:04,755
L'Immortale?
274
00:17:04,838 --> 00:17:06,713
Hanno scoperto chi è, papà.
275
00:17:07,922 --> 00:17:09,047
Chi lo ha scoperto?
276
00:17:09,880 --> 00:17:11,922
La missione è compiuta,
quindi sono tornato.
277
00:17:16,880 --> 00:17:18,713
Lui è Hakan,
I'ultimo Protettore.
278
00:17:22,380 --> 00:17:23,380
Salve.
279
00:17:27,005 --> 00:17:28,005
Hakan.
280
00:17:30,797 --> 00:17:32,505
- Benvenuto, Hakan.
- Grazie.
281
00:17:33,463 --> 00:17:34,463
Benvenuto, Hakan.
282
00:17:37,047 --> 00:17:38,505
Sei uguale a tuo padre.
283
00:17:43,047 --> 00:17:45,630
- Vieni, ho preparato la colazione.
- Ecco, io...
284
00:17:45,713 --> 00:17:48,088
Va bene. Possiamo
fare colazione dopo.
285
00:17:49,797 --> 00:17:51,922
Vuoi vedere la casa dei
tuoi genitori, vero?
286
00:17:52,880 --> 00:17:53,880
Mi piacerebbe.
287
00:17:58,380 --> 00:17:59,422
Emir, vieni.
288
00:18:00,172 --> 00:18:01,172
Andiamo.
289
00:18:01,422 --> 00:18:04,880
Sto via da casa per anni
e mi dici solo ciao.
290
00:18:05,630 --> 00:18:07,838
Mentre al Protettore
offri colazione e dolci.
291
00:18:07,922 --> 00:18:09,797
- Non si fa, mamma.
- Ce n'è per tutti.
292
00:18:13,547 --> 00:18:14,547
Erdal?
293
00:18:16,130 --> 00:18:18,588
- Come va?
- Bene. Benvenuto.
294
00:18:18,672 --> 00:18:19,672
Grazie.
295
00:18:20,130 --> 00:18:21,255
Devo chiederti una cosa.
296
00:18:21,922 --> 00:18:23,547
Ho saputo che Mete
Gültekin è qui.
297
00:18:23,630 --> 00:18:25,588
Il ragazzo che ha
attaccato Faysal Erdem.
298
00:18:26,422 --> 00:18:27,255
È andato via.
299
00:18:27,338 --> 00:18:29,130
POLIZIA
300
00:18:29,213 --> 00:18:30,713
Lo hanno già portato
in prigione?
301
00:18:31,255 --> 00:18:32,255
Non in prigione.
302
00:18:32,755 --> 00:18:33,922
- In ospedale.
- Cosa?
303
00:18:34,922 --> 00:18:36,463
Senza I'avvocato, parlava.
304
00:18:36,922 --> 00:18:38,588
Ma all'improvviso ha smesso.
305
00:18:38,672 --> 00:18:40,672
Ha iniziato a urlare
e rompere cose.
306
00:18:40,755 --> 00:18:42,755
Lo abbiamo sedato e lo
abbiamo mandato via.
307
00:18:44,297 --> 00:18:45,297
Dove?
308
00:18:46,213 --> 00:18:47,213
Ospedale Şişli Etfal.
309
00:18:47,630 --> 00:18:50,130
Ma se fossi in te,
non ci andrei.
310
00:18:51,005 --> 00:18:52,213
Non parlerà.
311
00:18:55,672 --> 00:18:56,672
Ok, grazie.
312
00:18:58,422 --> 00:18:59,713
Posso chiederti una cosa?
313
00:19:01,130 --> 00:19:02,505
Che aspetto aveva I'avvocato?
314
00:19:07,547 --> 00:19:08,547
Mazhar.
315
00:19:10,755 --> 00:19:11,922
Cosa ci fa qui?
316
00:19:16,797 --> 00:19:20,338
Non avrei mai pensato che potesse avere
una storia con un nostro impiegato.
317
00:19:20,422 --> 00:19:22,505
Soprattutto il nuovo ragazzo.
318
00:19:23,005 --> 00:19:24,797
Mi sta spiando?
319
00:19:25,380 --> 00:19:26,380
È il mio lavoro.
320
00:19:26,880 --> 00:19:29,755
Lei è il capo della sicurezza del sig.
Erdem, non il mio.
321
00:19:31,255 --> 00:19:33,755
Ovvero dell'intera compagnia.
322
00:19:34,588 --> 00:19:36,963
Nessuno può avere segreti
in questa compagnia.
323
00:19:38,755 --> 00:19:40,422
Neanche lei, giusto?
324
00:19:41,130 --> 00:19:44,047
Ha preso 100.000 euro dalla
cassaforte, ricorda?
325
00:19:45,255 --> 00:19:46,255
Ottimo lavoro.
326
00:19:46,672 --> 00:19:49,172
Mi avrebbe deluso se non
se ne fosse accorta.
327
00:19:49,672 --> 00:19:51,797
Forse vuole sapere come
ho speso il denaro.
328
00:19:55,297 --> 00:19:57,005
Questa è per sua madre.
329
00:20:01,380 --> 00:20:03,630
Ho saputo che ha problemi
con I trasporti.
330
00:20:04,297 --> 00:20:08,005
Il sig. Erdem e io pensiamo che un'auto
grande le semplificherebbe la vita
331
00:20:08,088 --> 00:20:09,547
nel traffico di Istanbul.
332
00:20:11,963 --> 00:20:13,422
- Grazie.
- Prego.
333
00:20:13,505 --> 00:20:15,005
Con permesso...
334
00:20:15,922 --> 00:20:17,630
...vado a "spiare"
un po' in giro.
335
00:20:30,547 --> 00:20:31,672
Vieni. Ecco.
336
00:20:33,588 --> 00:20:34,588
È questa.
337
00:20:42,088 --> 00:20:45,088
Questa è la casa dove
sei nato e cresciuto.
338
00:20:51,797 --> 00:20:52,797
Vieni.
339
00:21:14,630 --> 00:21:15,630
Eccoci.
340
00:21:16,547 --> 00:21:18,422
Non abbiamo toccato
niente da allora.
341
00:21:47,630 --> 00:21:49,047
Si amavano.
342
00:22:01,088 --> 00:22:02,672
Sai come si sono conosciuti?
343
00:22:04,255 --> 00:22:06,297
Qui, sull'isola.
344
00:22:08,172 --> 00:22:10,463
Murat e Seda erano
cresciuti insieme.
345
00:22:10,547 --> 00:22:11,797
Si erano allenati insieme.
346
00:22:14,213 --> 00:22:17,088
Seda era molto più brava
a badare a se stessa.
347
00:22:17,172 --> 00:22:18,588
Ma anche tuo papà era in gamba.
348
00:22:20,088 --> 00:22:21,130
Aspetta.
349
00:22:23,880 --> 00:22:25,505
Mia madre era una Fedele?
350
00:22:25,588 --> 00:22:26,588
Certo.
351
00:22:27,297 --> 00:22:30,755
Tutti I Protettori della tua famiglia
si sono sposati con delle Fedeli.
352
00:22:32,422 --> 00:22:33,505
Perché?
353
00:22:33,588 --> 00:22:37,505
Perché solo loro possono capire
il compito sacro del Protettore.
354
00:22:38,588 --> 00:22:42,505
Seda sapeva che Istanbul veniva
prima di tutto per tuo padre.
355
00:22:55,672 --> 00:22:56,672
Quel giorno...
356
00:22:58,255 --> 00:23:00,547
...quando è venuto
I'Immortale, c'eri anche tu?
357
00:23:02,005 --> 00:23:03,005
Siediti.
358
00:23:16,130 --> 00:23:19,922
Quel giorno, Murat tornò a
casa poco prima dell'alba.
359
00:23:25,338 --> 00:23:27,380
Era riuscito a
uccidere un Immortale.
360
00:23:32,630 --> 00:23:35,297
Però, poiché I'ultimo Immortale
era riuscito a scappare...
361
00:23:36,213 --> 00:23:37,630
...era inquieto.
362
00:23:47,297 --> 00:23:48,463
Aveva ragione a esserlo.
363
00:23:59,922 --> 00:24:01,838
Murat? Sei tu?
364
00:24:32,172 --> 00:24:33,838
Quando sentì urlare Seda...
365
00:24:36,963 --> 00:24:39,797
...fece qualcosa che un
Protettore non dovrebbe mai fare.
366
00:24:42,797 --> 00:24:44,755
Commise un errore che
gli costò la vita.
367
00:24:50,922 --> 00:24:52,255
Agì d'istinto.
368
00:24:54,047 --> 00:24:55,338
Agì da padre.
369
00:24:57,047 --> 00:24:58,797
Non pensò alla sua incolumità.
370
00:25:41,047 --> 00:25:42,338
Avevamo saputo...
371
00:25:44,047 --> 00:25:47,255
...del massacro al
centro di addestramento.
372
00:25:47,338 --> 00:25:50,547
Stavamo andando ad
avvertire Murat e Seda.
373
00:25:51,213 --> 00:25:52,213
Ma era troppo tardi.
374
00:25:54,088 --> 00:25:57,005
Ho pregato tutto il tempo finché
siamo arrivati alla casa.
375
00:26:00,172 --> 00:26:03,797
Quando pensavo di aver
perso anche te...
376
00:26:05,963 --> 00:26:08,047
...venisti fuori da
un posto inaspettato.
377
00:26:08,588 --> 00:26:09,505
Fuori da un mobile.
378
00:26:09,588 --> 00:26:13,505
Eri piccolo, ma eri
riuscito a nasconderti.
379
00:26:14,297 --> 00:26:19,297
I tuoi genitori ti avevano insegnato a
proteggere te stesso già a quell'età.
380
00:26:20,630 --> 00:26:22,922
Ultimo sopravvissuto della
stirpe dei Protettori.
381
00:26:23,880 --> 00:26:28,255
Vorrei che I tuoi fratelli fossero
stati altrettanto fortunati.
382
00:26:31,422 --> 00:26:32,672
I miei fratelli?
383
00:26:36,172 --> 00:26:38,005
Un fratello e una
sorella: gemelli.
384
00:26:41,505 --> 00:26:43,505
Non sapevo di avere
dei fratelli.
385
00:26:44,922 --> 00:26:46,588
Oh, Neşet!
386
00:26:47,422 --> 00:26:48,630
Aspetta.
387
00:26:58,838 --> 00:26:59,922
Avevano sei anni.
388
00:27:01,588 --> 00:27:03,755
L'addestramento dei
Protettori inizia presto.
389
00:27:03,838 --> 00:27:06,463
È per questo che si
trovavano al campo.
390
00:27:10,088 --> 00:27:11,338
Il massacro del campo.
391
00:27:16,922 --> 00:27:18,838
Dici che mio padre ha
fatto un errore...
392
00:27:20,213 --> 00:27:22,047
...che gli è costato la vita.
393
00:27:23,838 --> 00:27:24,922
Qual è stato I'errore?
394
00:27:25,005 --> 00:27:26,838
Non ha indossato
la veste magica.
395
00:27:28,713 --> 00:27:34,047
Abbiamo trovato la veste in bagno,
dove poteva facilmente raggiungerla.
396
00:27:34,130 --> 00:27:37,797
Quel giorno, Murat dimenticò
tutto quello che aveva imparato.
397
00:27:39,047 --> 00:27:43,880
Ha agito spinto dall'amore e dalla
paura che provava per la sua famiglia.
398
00:27:50,963 --> 00:27:52,505
Quindi, fu solo questo I'errore.
399
00:27:54,505 --> 00:27:55,505
Amare.
400
00:27:56,380 --> 00:27:58,838
Per un Protettore, niente
401
00:27:59,838 --> 00:28:03,505
e nessuno può essere più
importante di Istanbul.
402
00:28:04,005 --> 00:28:05,047
Non dovrebbero.
403
00:28:06,922 --> 00:28:08,797
Altrimenti, sarà la
rovina per tutti.
404
00:28:14,380 --> 00:28:16,047
Puoi lasciarmi solo un momento?
405
00:28:18,797 --> 00:28:20,422
Sai dove trovarci.
406
00:28:26,047 --> 00:28:27,047
Emir, andiamo.
407
00:28:36,172 --> 00:28:37,505
Potevo venire con te.
408
00:28:40,630 --> 00:28:41,630
Ok, comunque.
409
00:28:42,380 --> 00:28:44,338
Fammi sapere se trovi
qualcosa, d'accordo?
410
00:28:45,422 --> 00:28:46,422
Stai attento.
411
00:28:47,172 --> 00:28:48,422
Ok. A dopo.
412
00:28:57,755 --> 00:28:59,047
Ti piace I'auto?
413
00:29:02,505 --> 00:29:03,505
Non male.
414
00:29:04,588 --> 00:29:06,797
Non abbiamo avuto
occasione di presentarci.
415
00:29:07,172 --> 00:29:08,172
Io sono Faysal.
416
00:29:09,505 --> 00:29:10,713
So chi è lei.
417
00:29:11,380 --> 00:29:13,797
- Cosa fa qui...
- Sono venuto per parlarti.
418
00:29:15,088 --> 00:29:17,338
Sei un'esperta in
Storia Ottomana,
419
00:29:17,422 --> 00:29:19,797
ma non ti interessa il mio
progetto di Santa Sofia.
420
00:29:20,422 --> 00:29:21,713
Mi hanno informato male?
421
00:29:23,047 --> 00:29:26,047
No. Ho già un lavoro, sig.
Erdem.
422
00:29:27,255 --> 00:29:30,130
Non sei stanca di leggere
la Storia scritta da altri
423
00:29:30,672 --> 00:29:32,297
quando potresti scrivere la tua?
424
00:29:34,297 --> 00:29:36,588
La ringrazio molto
per I'offerta,
425
00:29:36,672 --> 00:29:39,338
ma ho già molte responsabilità
al momento, sig. Erdem.
426
00:29:40,922 --> 00:29:42,047
Puoi chiamarmi Faysal.
427
00:29:45,922 --> 00:29:47,755
Spiacente, la mia risposta è no.
428
00:29:48,130 --> 00:29:49,130
Sig. Erdem.
429
00:29:56,880 --> 00:29:58,213
MAUSOLEO DI MİMAR SİNAN
430
00:29:58,297 --> 00:29:59,297
Sta arrivando.
431
00:30:16,797 --> 00:30:17,797
Salve!
432
00:30:24,338 --> 00:30:27,422
Perché Faysal Erdem vuole che
tu lavori al suo progetto?
433
00:30:28,422 --> 00:30:29,422
Non lo so.
434
00:30:31,255 --> 00:30:32,255
Ma non preoccuparti.
435
00:30:32,797 --> 00:30:33,880
Non accetto I'offerta.
436
00:30:37,213 --> 00:30:38,922
Ma è una grande opportunità.
437
00:30:39,005 --> 00:30:40,255
Dovresti accettare.
438
00:30:40,338 --> 00:30:42,422
Mi manca un semestre per
finire il dottorato.
439
00:30:42,922 --> 00:30:44,922
Perché mai dovrei farlo?
Non sono matta.
440
00:30:46,713 --> 00:30:48,922
Dai, sputa il rospo.
441
00:30:52,755 --> 00:30:54,577
Dici di voler fare la
carriera accademica,
442
00:30:54,589 --> 00:30:56,422
ma non penso che tu sia seria.
443
00:30:57,463 --> 00:30:59,088
Non pensi che sia seria.
444
00:30:59,505 --> 00:31:02,922
Hai saltato le ultime tre lezioni.
Hai consegnato I compiti in ritardo.
445
00:31:04,422 --> 00:31:07,505
Mi dispiace, ma non
posso più coprirti.
446
00:31:08,463 --> 00:31:10,880
Ti ho chiesto di farlo?
447
00:31:12,255 --> 00:31:15,963
Ti comporti così perché non ho
tempo di venire a letto con te?
448
00:31:16,047 --> 00:31:17,505
Aspetta un momento, Zeynep.
449
00:31:18,213 --> 00:31:20,547
Frena. Non cambiamo argomento.
450
00:31:21,047 --> 00:31:22,213
Va bene, allora.
451
00:31:23,588 --> 00:31:24,880
Sei infastidito
452
00:31:24,963 --> 00:31:28,213
perché il sig. Erdem ha offerto
il lavoro a me e non a te.
453
00:31:30,630 --> 00:31:31,630
Zeynep.
454
00:31:32,630 --> 00:31:35,380
Ti sei chiesta perché ha offerto
il lavoro proprio a te?
455
00:31:48,713 --> 00:31:49,963
Ci vediamo in aula.
456
00:31:50,463 --> 00:31:51,463
Professore.
457
00:32:00,422 --> 00:32:01,547
Buona giornata, Salih.
458
00:32:02,130 --> 00:32:03,130
Grazie.
459
00:32:45,630 --> 00:32:47,047
Guarda che colori.
460
00:32:48,338 --> 00:32:50,338
Siete cresciuti bene.
461
00:32:50,422 --> 00:32:52,047
Siete tutti belli.
462
00:32:53,047 --> 00:32:54,338
Bentornato, tesoro.
463
00:32:55,505 --> 00:32:56,547
Grazie.
464
00:32:56,630 --> 00:32:59,088
Anche mia madre
parlava con I fiori.
465
00:32:59,172 --> 00:33:01,255
Crescono più in
fretta se gli parli.
466
00:33:02,505 --> 00:33:04,005
Che vuol dire "mm"?
467
00:33:04,505 --> 00:33:06,047
Vuoi sapere che significa "mm"?
468
00:33:06,463 --> 00:33:08,088
L'ho letto da qualche parte.
469
00:33:08,172 --> 00:33:11,213
Parlare con I fiori è segno
che stai invecchiando.
470
00:33:12,172 --> 00:33:13,713
Ti faccio vedere io
471
00:33:13,797 --> 00:33:15,338
che sto invecchiando.
472
00:33:16,255 --> 00:33:18,172
Ahi! Cos'è?
473
00:33:20,755 --> 00:33:22,213
Te I'ho detto un sacco di volte
474
00:33:22,297 --> 00:33:25,213
di non far lasciare I giocattoli
in giro ai tuoi figli.
475
00:33:26,213 --> 00:33:27,922
Quindi or a sono
solo I miei figli.
476
00:34:30,005 --> 00:34:32,588
Convocherò una riunione con
gli addetti ai mosaici.
477
00:34:33,588 --> 00:34:34,588
Sig. Erdem.
478
00:34:38,547 --> 00:34:39,588
Continuiamo dopo.
479
00:34:45,005 --> 00:34:46,005
Sig.na Erman.
480
00:34:46,047 --> 00:34:48,588
Mi ha mandato un'offerta
di lavoro per iscritto.
481
00:34:48,672 --> 00:34:49,797
Sì.
482
00:34:50,255 --> 00:34:52,588
Così capirai quanto sono serio.
483
00:34:53,255 --> 00:34:55,463
E io sono qui per restituirla.
484
00:34:56,963 --> 00:34:59,547
Non dovevi disturbarti.
Potevi fare una telefonata.
485
00:34:59,630 --> 00:35:01,755
Volevo che il messaggio
fosse chiaro.
486
00:35:01,838 --> 00:35:03,963
Ora calmati. Per favore.
487
00:35:05,172 --> 00:35:06,922
Due tazze di caffè
turco con zucchero.
488
00:35:07,630 --> 00:35:09,672
Non voglio il caffè. Grazie.
489
00:36:07,047 --> 00:36:08,338
Una volta basta.
490
00:36:09,880 --> 00:36:12,213
Mi chiedevo se hai
visto Hakan oggi.
491
00:36:12,713 --> 00:36:14,838
- Sì.
- Allora sai dov'è?
492
00:36:14,922 --> 00:36:16,047
Sì.
493
00:36:17,630 --> 00:36:19,588
Il suo capo Mazhar
ha chiesto di lui.
494
00:36:19,672 --> 00:36:20,922
Non mi ha richiamata.
495
00:36:21,380 --> 00:36:22,380
Ecco perché.
496
00:36:22,463 --> 00:36:24,672
Sei preoccupata per lui?
497
00:36:25,297 --> 00:36:26,297
Sì.
498
00:36:26,797 --> 00:36:28,713
Che ieri abbiate passato
la notte insieme
499
00:36:28,797 --> 00:36:31,172
e oggi non risponda alle
tue chiamate non c'entra?
500
00:36:36,005 --> 00:36:39,463
Hakan è fuori città per
questioni di famiglia.
501
00:36:40,463 --> 00:36:42,088
Ti chiamerà quando tornerà.
502
00:36:42,505 --> 00:36:43,505
Grazie.
503
00:36:44,255 --> 00:36:45,463
Leyla.
504
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Senti, noi non siamo amiche.
505
00:36:50,797 --> 00:36:53,588
Ma se fossimo amiche,
ti direi questo:
506
00:36:55,005 --> 00:36:58,213
la vita di Hakan è un po' più
complicata di quanto sembri.
507
00:36:59,255 --> 00:37:02,297
Se stai con lui, devi essere
pronta a correre dei rischi.
508
00:37:25,505 --> 00:37:26,505
Bentornato, Adem.
509
00:37:27,838 --> 00:37:29,505
Di nuovo tu?
510
00:37:30,880 --> 00:37:32,755
- Tu...
- Andiamo.
511
00:37:33,297 --> 00:37:35,130
Non ho detto niente a nessuno.
512
00:37:35,672 --> 00:37:36,838
Siediti.
513
00:37:37,588 --> 00:37:39,630
Sembri abituato agli
ospiti indesiderati.
514
00:37:39,713 --> 00:37:41,338
Ma non sono chi pensi tu.
515
00:37:41,755 --> 00:37:42,922
La tua voce...
516
00:37:44,338 --> 00:37:46,130
Eri al mausoleo, ieri.
517
00:37:46,213 --> 00:37:47,380
Hai chiesto indicazioni.
518
00:37:48,422 --> 00:37:49,880
Hai indicato un palazzo giallo.
519
00:37:50,255 --> 00:37:51,630
Ora dimmi, Adem.
520
00:37:52,338 --> 00:37:55,380
Come fa un uomo cieco a conoscere
il colore del palazzo?
521
00:37:58,547 --> 00:38:01,380
- Chi ti ha accecato?
- È stato un incidente sul lavoro.
522
00:38:01,463 --> 00:38:03,672
Nessun incidente può
rovinare così la retina.
523
00:38:04,880 --> 00:38:08,172
Ok. Va bene. Ti dirò tutto.
Lo giuro.
524
00:38:08,255 --> 00:38:09,255
Te lo dirò.
525
00:38:09,880 --> 00:38:12,255
Facevo il turno di
notte al mausoleo.
526
00:38:13,005 --> 00:38:14,005
È venuto un uomo.
527
00:38:14,297 --> 00:38:15,380
Mi ha dato 1.000 lire.
528
00:38:16,588 --> 00:38:18,130
Per voltarmi dall'altra parte.
529
00:38:21,130 --> 00:38:22,255
Cosa ha fatto?
530
00:38:22,338 --> 00:38:23,338
Non lo so, lo giuro.
531
00:38:23,422 --> 00:38:25,755
Dopo il turno, sono
tornato a casa.
532
00:38:26,713 --> 00:38:27,963
Poi un giorno...
533
00:38:28,713 --> 00:38:29,713
...è venuto lui.
534
00:38:35,213 --> 00:38:36,213
Mi ha legato.
535
00:38:37,380 --> 00:38:40,047
Anche se ho giurato che non
avrei detto niente a nessuno,
536
00:38:40,797 --> 00:38:42,713
ha detto che la fiducia
non si compra.
537
00:38:43,338 --> 00:38:44,755
ACIDO CLORIDRICO
538
00:38:45,505 --> 00:38:47,213
Ho fatto tutto ciò
che mi ha chiesto.
539
00:38:52,630 --> 00:38:53,630
Tutto.
540
00:38:56,463 --> 00:38:58,838
Ricordi la sua faccia?
Puoi descriverlo?
541
00:39:00,463 --> 00:39:02,088
È stata I'ultima
cosa che ho visto.
542
00:39:04,963 --> 00:39:06,088
Aveva una faccia rigida.
543
00:39:06,630 --> 00:39:09,463
Aveva occhi e capelli scuri.
544
00:39:10,547 --> 00:39:15,505
Parlava in maniera molto particolare,
come se non fosse di qui.
545
00:39:47,005 --> 00:39:48,130
Che ci fai qui?
546
00:39:56,297 --> 00:39:58,547
Ti ho chiamato tante volte,
ma non hai risposto.
547
00:40:01,713 --> 00:40:02,713
Lo so.
548
00:40:09,297 --> 00:40:11,838
Zeynep ha detto che c'era
un problema di famiglia.
549
00:40:13,422 --> 00:40:14,422
Stai bene?
550
00:40:17,463 --> 00:40:18,463
Sì.
551
00:40:20,672 --> 00:40:21,797
Hakan, perché sei qui?
552
00:40:30,255 --> 00:40:31,255
Entriamo.
553
00:40:42,213 --> 00:40:45,922
Zeynep, ho delle notizie interessanti.
Dobbiamo parlare.
554
00:40:49,922 --> 00:40:50,922
Cos'è successo?
555
00:40:53,963 --> 00:40:56,088
Non riusciamo a trovare Hakan.
È scomparso.
556
00:41:10,005 --> 00:41:11,005
Ops.
557
00:41:11,505 --> 00:41:13,505
Come stai oggi, piccolina?
558
00:41:14,255 --> 00:41:15,255
Eccone un po' per te.
559
00:41:16,630 --> 00:41:18,838
Sai, anche a mia madre
piaceva coltivare fiori.
560
00:41:20,297 --> 00:41:22,505
Quello che faccio io non
è proprio "coltivare".
561
00:41:23,963 --> 00:41:27,213
I cactus possono sopravvivere
anche se nessuno se ne occupa.
562
00:41:28,505 --> 00:41:29,505
Sono tosti.
563
00:41:29,922 --> 00:41:30,922
Come te.
564
00:41:34,422 --> 00:41:38,755
In questa vita, stiamo lottando invano?
Ci hai mai pensato?
565
00:41:40,255 --> 00:41:41,297
Intendo che forse...
566
00:41:43,130 --> 00:41:45,005
Siamo tutti predestinati.
567
00:41:46,255 --> 00:41:48,422
A recitare la parte
quando è il nostro turno.
568
00:41:49,713 --> 00:41:51,963
Ricordi cosa hai scritto
nel tuo curriculum
569
00:41:52,047 --> 00:41:53,713
quando sei venuto al colloquio?
570
00:41:54,588 --> 00:41:55,713
Ho scritto tante cose.
571
00:41:57,880 --> 00:42:00,463
"Il mio sogno più grande è
lavorare per Faysal Erdem."
572
00:42:02,963 --> 00:42:03,963
E ce I'hai fatta.
573
00:42:12,172 --> 00:42:13,797
Sai qual è il mio sogno adesso?
574
00:45:02,422 --> 00:45:04,755
Sottotitoli: Valeria
Presti Danisi
40253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.