All language subtitles for The.protector.2018.S01E04.DEFLATE-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,922 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,047 --> 00:00:33,672 Pensi davvero che quello sia I'ultimo Immortale, papà? 3 00:00:34,838 --> 00:00:35,755 Probabile. 4 00:00:35,838 --> 00:00:38,880 Prima, ha usato Suzan per trovare la veste magica. 5 00:00:39,505 --> 00:00:41,088 Non ha ottenuto niente e così... 6 00:00:41,172 --> 00:00:44,005 L'ha uccisa senza lasciare traccia. 7 00:00:47,088 --> 00:00:50,213 I panini del bar dietro I'angolo sono proprio buoni. 8 00:00:50,297 --> 00:00:51,297 Li avete provati? 9 00:00:51,880 --> 00:00:52,880 Dove sei stato? 10 00:00:54,547 --> 00:00:57,338 - Zeynep non te I'ha detto? - So che avevi impegni personali. 11 00:00:58,422 --> 00:00:59,422 Esatto. 12 00:01:01,338 --> 00:01:02,713 Non posso dimenticarmene. 13 00:01:04,130 --> 00:01:07,380 Le tue storie d'amore non ci riguardano, Hakan. 14 00:01:07,463 --> 00:01:09,380 Abbiamo cose più importanti da fare. 15 00:01:09,963 --> 00:01:12,338 Per esempio, ancora non sappiamo chi sia Sinan. 16 00:01:12,422 --> 00:01:13,713 L'uomo di cui parlava Ayşe. 17 00:01:14,047 --> 00:01:15,505 Questo è I'assassino di Suzan. 18 00:01:16,172 --> 00:01:17,505 Potrebbe essere I'Immortale. 19 00:01:17,588 --> 00:01:19,713 O potrebbe condurci a lui. 20 00:01:19,797 --> 00:01:23,047 Ma non abbiamo la minima idea di chi sia. 21 00:01:23,963 --> 00:01:24,963 Si chiama Mazhar. 22 00:01:25,963 --> 00:01:27,255 Mazhar Dragusha. 23 00:01:30,713 --> 00:01:32,963 Capo della sicurezza di Erdem. L'ho visto oggi. 24 00:01:34,005 --> 00:01:35,005 In realtà... 25 00:01:36,505 --> 00:01:37,838 ...presto saremo colleghi. 26 00:01:45,588 --> 00:01:47,088 Ora chiedetemi quello che volete. 27 00:02:22,630 --> 00:02:25,963 Devi fare molto meglio di così per battere I'Immortale. 28 00:02:28,172 --> 00:02:29,172 Andiamo. 29 00:02:34,922 --> 00:02:35,922 Che ne dici? 30 00:02:38,713 --> 00:02:39,713 Prevedibile. 31 00:02:44,005 --> 00:02:45,297 Allora... 32 00:02:45,380 --> 00:02:46,672 Come va? 33 00:02:47,630 --> 00:02:48,630 Bene. 34 00:02:49,797 --> 00:02:52,047 Non vedo I'ora di affrontare Mazhar. 35 00:02:52,130 --> 00:02:55,838 È pieno di coraggio e autostima, ma gli mancano alcune abilità. 36 00:02:57,255 --> 00:02:59,297 Chi ti ha salvata dalle pallottole? 37 00:02:59,380 --> 00:03:03,172 Hakan. Piantala, per favore. Dobbiamo lavorare sodo, lo sai. 38 00:03:03,255 --> 00:03:05,213 Cerchi qualcuno da picchiare, mi sembra. 39 00:03:05,672 --> 00:03:07,047 Fai un corso di karate. 40 00:03:07,130 --> 00:03:08,880 Pensi che non I'abbia fatto? 41 00:03:08,963 --> 00:03:10,713 Lo sai dove sono le mie medaglie. 42 00:03:11,172 --> 00:03:15,338 Più ti alleni, più migliori. Funziona così, Hakan. 43 00:03:15,422 --> 00:03:18,297 Tutto quello che dovete fare è prendere il pugnale e darmelo. 44 00:03:18,713 --> 00:03:20,047 Il resto è una passeggiata! 45 00:03:20,130 --> 00:03:21,380 Non sarà così facile. 46 00:03:21,463 --> 00:03:24,338 - Se ce ne stiamo qui, non sarà facile. - Hakan! 47 00:03:24,422 --> 00:03:25,422 Che c'è? 48 00:03:26,005 --> 00:03:28,255 Sono io che ho scoperto chi è I'Immortale. 49 00:03:28,338 --> 00:03:31,672 - Solo perché sei stato fortunato. - Fortunato? 50 00:03:32,297 --> 00:03:33,297 Sono fortunato? 51 00:03:34,088 --> 00:03:38,213 Ho perso Neşet, il mio miglior amico e la mia famiglia. 52 00:03:38,297 --> 00:03:40,547 Sì, sono proprio fortunato. Davvero! 53 00:03:41,255 --> 00:03:42,255 Non è fortuna. 54 00:03:42,755 --> 00:03:44,630 È il suo destino. 55 00:03:47,088 --> 00:03:50,755 Gli Immortali e I Protettori si attraggono a vicenda 56 00:03:50,838 --> 00:03:52,505 come I poli opposti di un magnete. 57 00:03:52,588 --> 00:03:54,172 Ci siamo attirati, è abbastanza. 58 00:03:54,255 --> 00:03:55,922 Cominciamo a fare ciò che si deve. 59 00:03:56,005 --> 00:03:57,588 Sono qui per dirvi una cosa. 60 00:03:58,672 --> 00:04:00,380 Ho trovato Sinan. 61 00:04:01,588 --> 00:04:03,505 Dottore, potevi dirlo subito. 62 00:04:04,047 --> 00:04:05,255 Allora, chi è Sinan? 63 00:04:05,338 --> 00:04:07,005 Sfortunatamente, è morto. 64 00:04:07,588 --> 00:04:10,755 - Come sarebbe? - È morto nel 1588. 65 00:04:12,713 --> 00:04:14,713 Non posso credere di non averlo capito. 66 00:04:14,797 --> 00:04:16,880 Sinan è solo un codice. 67 00:04:16,963 --> 00:04:18,838 Stiamo cercando Mimar Sinan. 68 00:04:20,588 --> 00:04:22,630 Quindi or a cosa facciamo? 69 00:04:31,088 --> 00:04:33,285 I Fedeli devono aver nascosto la pietra in 70 00:04:33,297 --> 00:04:35,505 un'opera architettonica di Mimar Sinan. 71 00:04:35,588 --> 00:04:38,297 Ma ci sono più di 100 opere architettoniche sue a Istanbul. 72 00:04:38,797 --> 00:04:42,172 Vero. Moschee, bagni pubblici, scuole islamiche o kulliye. 73 00:04:42,255 --> 00:04:44,505 Dottore, dobbiamo per forza trovare la pietra? 74 00:04:44,838 --> 00:04:47,005 Insomma, non ucciderò con quella I'Immortale. 75 00:04:47,088 --> 00:04:48,297 È la nostra priorità. 76 00:04:49,088 --> 00:04:52,088 Solo con la pietra possiamo essere sicuri di chi sia I'Immortale. 77 00:04:52,172 --> 00:04:54,172 Io sono già sicuro. Vi dico che è Mazhar. 78 00:04:54,255 --> 00:04:55,297 Non capite? 79 00:04:56,047 --> 00:04:59,297 Senti, dottore. Ho parlato con lui. 80 00:04:59,380 --> 00:05:01,172 Al telefono. Era la sua voce. 81 00:05:01,255 --> 00:05:02,755 Lo capireste se lo aveste visto. 82 00:05:03,255 --> 00:05:05,297 Si aggira come un fantasma. 83 00:05:06,380 --> 00:05:09,672 E poi, lei non ha detto che I'Immortale e il Protettore si attraggono? 84 00:05:10,380 --> 00:05:12,547 Dobbiamo esserne completamente sicuri, Hakan. 85 00:05:13,047 --> 00:05:16,130 Giusto. Non abbiamo prove ancora. 86 00:05:16,213 --> 00:05:18,130 Per questo dobbiamo trovare la pietra. 87 00:05:18,713 --> 00:05:21,963 Devono averla nascosta in un posto molto speciale, 88 00:05:22,047 --> 00:05:23,797 in cui è difficile trovarla. 89 00:05:24,297 --> 00:05:25,922 Un posto che potevano camuffare. 90 00:05:26,005 --> 00:05:27,922 Devo fare ulteriori ricerche. 91 00:05:28,547 --> 00:05:32,088 Io vado a consultare il mio professore. Potrebbe darmi qualche informazione. 92 00:05:32,172 --> 00:05:33,172 Vengo anch'io. 93 00:05:33,547 --> 00:05:35,213 Ma dobbiamo fermarci in un posto. 94 00:05:35,297 --> 00:05:37,463 - Dove? - Andiamo tra cinque minuti. 95 00:05:47,255 --> 00:05:48,255 Grazie. 96 00:05:59,005 --> 00:06:01,422 Beh? Cosa vuoi che ti dica? 97 00:06:02,213 --> 00:06:03,213 La verità. 98 00:06:04,755 --> 00:06:06,130 Non mi piaci. 99 00:06:12,880 --> 00:06:13,880 Sig.na Sancak? 100 00:06:14,838 --> 00:06:16,005 Sig. Demir. 101 00:06:17,088 --> 00:06:20,047 Sono venuta per assicurarmi che lei facesse la scelta giusta, 102 00:06:21,255 --> 00:06:23,172 ma la sua ragazza ha buon gusto. 103 00:06:23,880 --> 00:06:25,755 - Non c'era bisogno che venissi. - Beh... 104 00:06:25,838 --> 00:06:27,797 Non sono la sua ragazza. 105 00:06:28,380 --> 00:06:29,422 Sono solo un'amica. 106 00:06:29,505 --> 00:06:30,588 Già. 107 00:06:32,047 --> 00:06:33,047 Leyla. 108 00:06:33,838 --> 00:06:34,838 Zeynep. 109 00:06:35,338 --> 00:06:37,088 Vi siete conosciuti nel quartiere? 110 00:06:38,005 --> 00:06:39,297 No, Zeynep è mia... 111 00:06:39,380 --> 00:06:40,380 Ecco... 112 00:06:41,547 --> 00:06:43,922 Insegno al fratello di Hakan all'università. 113 00:06:44,005 --> 00:06:46,130 - Fratello? - Mio cugino. 114 00:06:46,213 --> 00:06:48,505 - Ma siamo come fratelli. - Capisco. 115 00:06:48,963 --> 00:06:50,588 - Quale specializzazione? - Storia. 116 00:06:51,172 --> 00:06:53,088 Non mi piace molto la Storia. 117 00:06:53,422 --> 00:06:55,130 Preferisco il presente. 118 00:06:56,088 --> 00:06:59,213 Si dice che bisogna guardare al passato per vedere il presente. 119 00:06:59,963 --> 00:07:03,797 Io piuttosto osservo il presente e pianifico il futuro. 120 00:07:06,630 --> 00:07:10,213 Presentati alla festa alle 18 in punto. 121 00:07:10,297 --> 00:07:12,130 Devi incontrare la squadra di sicurezza. 122 00:07:12,213 --> 00:07:13,213 Va bene. 123 00:07:13,338 --> 00:07:16,380 - Quando incontrerò... - Quando il sig. Erdem lo vorrà. 124 00:07:18,047 --> 00:07:20,422 Comunque, non so se Hakan te I'ha detto, 125 00:07:20,963 --> 00:07:23,380 ma ci è stato affidato il restauro di Santa Sofia 126 00:07:23,463 --> 00:07:24,463 con la Cavidan. 127 00:07:24,963 --> 00:07:27,755 E stasera terremo una festa. Se vuoi... 128 00:07:27,838 --> 00:07:28,838 Non penso. 129 00:07:30,088 --> 00:07:33,088 Un'insegnante di Storia non dovrebbe perdere questa opportunità. 130 00:07:33,172 --> 00:07:34,547 - Sì. - Pensaci. 131 00:07:37,422 --> 00:07:38,422 Buona giornata. 132 00:07:42,588 --> 00:07:43,713 Leyla. 133 00:07:48,130 --> 00:07:49,130 Ora che ci penso, 134 00:07:49,172 --> 00:07:51,172 mi servono informazioni prima dell'evento. 135 00:07:51,255 --> 00:07:54,547 Sulle persone, la struttura dell'azienda, I'organizzazione... 136 00:07:54,630 --> 00:07:55,630 E quindi? 137 00:07:56,713 --> 00:07:57,922 Ecco... 138 00:07:59,672 --> 00:08:02,755 Potremmo vederci in privato e parlarne prima dell'evento. 139 00:08:06,088 --> 00:08:08,380 Si chiama orientamento, no? 140 00:08:09,755 --> 00:08:11,338 Presumo che si chiami... 141 00:08:12,547 --> 00:08:13,713 ...provarci. 142 00:08:15,797 --> 00:08:16,963 Buona giornata, Demir. 143 00:08:22,380 --> 00:08:24,130 Andiamo tra cinque minuti. 144 00:08:29,505 --> 00:08:30,505 Chiedo scusa. 145 00:08:36,547 --> 00:08:38,463 - Voleva vedermi, capo? - Vieni, siediti. 146 00:08:42,172 --> 00:08:45,547 Un turista ha registrato la sparatoria di Sultanahmet I'altro giorno. 147 00:08:45,630 --> 00:08:46,630 Ah, sì? 148 00:08:46,838 --> 00:08:48,172 Analizzando a fondo il video, 149 00:08:48,255 --> 00:08:50,922 I nostri uomini hanno identificato qualcuno. 150 00:09:00,255 --> 00:09:01,713 In che cosa sei coinvolto? 151 00:09:01,797 --> 00:09:05,588 Che cazzo ci facevi su un tetto con un fucile in mano? 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,797 Sei un criminale? 153 00:09:09,047 --> 00:09:10,047 Eh? 154 00:09:12,963 --> 00:09:15,672 Sai che succede se la gente lo viene a sapere? 155 00:09:15,755 --> 00:09:17,463 Saremo tutti e due nei casini! 156 00:09:18,213 --> 00:09:19,922 Saremo nella merda! 157 00:09:22,838 --> 00:09:24,213 Cosa farà, signore? 158 00:09:25,172 --> 00:09:26,463 Te lo dico io cosa farò. 159 00:09:27,588 --> 00:09:29,838 Mi assicurerò che non si sappia nulla. 160 00:09:30,880 --> 00:09:33,588 E tu mi porterai la lettera di dimissioni entro stasera. 161 00:09:34,005 --> 00:09:35,047 Capito? 162 00:09:36,630 --> 00:09:38,672 - Hai capito, cazzo? - Sì, signore. 163 00:09:40,588 --> 00:09:41,588 Ora sparisci. 164 00:09:42,213 --> 00:09:43,213 Fuori! Subito! 165 00:09:43,630 --> 00:09:45,630 - Signore. - Non dire un cazzo! Vattene! 166 00:10:00,047 --> 00:10:02,130 Leyla ha un ruolo importante nell'azienda. 167 00:10:02,213 --> 00:10:04,880 Se mi avvicino a lei, possiamo saperne di più su Mazhar. 168 00:10:05,505 --> 00:10:07,338 Quindi non stai cercando di fartela? 169 00:10:08,422 --> 00:10:10,130 Voglio arrivare a Mazhar. Tutto qui. 170 00:10:11,005 --> 00:10:12,755 Micio! 171 00:10:12,838 --> 00:10:14,047 Vuoi un simit? 172 00:10:15,130 --> 00:10:16,130 No. 173 00:10:16,505 --> 00:10:17,588 - Salve. - Salve. 174 00:10:17,672 --> 00:10:19,797 - Al cioccolato, per favore. - Certo. 175 00:10:19,880 --> 00:10:22,088 - Non pensavo che saresti stata gelosa. - Cosa? 176 00:10:22,547 --> 00:10:23,547 Gelosa di te? 177 00:10:24,797 --> 00:10:27,713 La gelosia non è proprio prevista per me. 178 00:10:27,797 --> 00:10:29,213 Lo dico per il tuo bene. 179 00:10:29,297 --> 00:10:31,672 A una come lei non importano quelli come te. 180 00:10:34,172 --> 00:10:35,380 Ehi! 181 00:10:39,505 --> 00:10:40,755 Vieni, piccola. Vai lì. 182 00:10:45,422 --> 00:10:47,047 Che cazzo succede? 183 00:10:47,630 --> 00:10:49,380 Non farai più lavorare questi bambini. 184 00:10:50,213 --> 00:10:51,713 Ah, sì? E chi lo dice? 185 00:10:52,838 --> 00:10:53,838 Io. 186 00:10:58,005 --> 00:11:00,630 Chi cazzo sei tu per dirmi cosa fare? 187 00:11:00,713 --> 00:11:02,255 Chi cazzo... 188 00:11:04,922 --> 00:11:07,088 La mia mano! Si è rotta, cazzo! 189 00:11:09,172 --> 00:11:10,213 Cos'è successo? 190 00:11:10,297 --> 00:11:11,630 Che cazzo è successo? 191 00:11:12,797 --> 00:11:14,838 Ciccione del cazzo! Cos'è successo? 192 00:11:16,172 --> 00:11:17,422 Bambini, prendete I soldi. 193 00:11:17,505 --> 00:11:18,880 Prendete quei cazzo di soldi! 194 00:11:19,297 --> 00:11:22,922 Se ti becco di nuovo a far lavorare I bambini, 195 00:11:23,005 --> 00:11:24,463 ti rompo tutte le cazzo di ossa. 196 00:11:24,547 --> 00:11:25,630 Mi hai sentito? 197 00:11:30,130 --> 00:11:31,422 Ho la mano rotta! 198 00:11:34,755 --> 00:11:35,880 Che stai facendo? 199 00:11:35,963 --> 00:11:37,338 Lo conosco. 200 00:11:37,422 --> 00:11:39,338 Fa chiedere I'elemosina ai bambini. 201 00:11:39,422 --> 00:11:41,338 E questo cosa c'entra con te? 202 00:11:41,422 --> 00:11:42,505 Dovrei ignorarlo? 203 00:11:42,588 --> 00:11:45,713 Sì! Non è il tuo lavoro fare il supereroe per le strade. 204 00:11:47,213 --> 00:11:48,713 - Voglio dirti una cosa. - Cosa? 205 00:11:50,672 --> 00:11:52,838 Pulisciti la bocca, e poi parliamo. 206 00:12:00,547 --> 00:12:01,630 Ce n'è ancora un po'. 207 00:12:08,672 --> 00:12:12,547 Ecco, Hakan sta scrivendo la tesi su Mimar Sinan e I'Arte Ornamentale. 208 00:12:13,338 --> 00:12:17,588 Non ho mai visto niente riguardo alle gemme nelle opere di Sinan. 209 00:12:17,672 --> 00:12:20,838 Ma volevo chiedere a te 210 00:12:20,922 --> 00:12:22,630 nel caso avessi notato qualcosa. 211 00:12:22,713 --> 00:12:25,130 So che sei molto attento ai dettagli. 212 00:12:28,755 --> 00:12:29,755 Quale università? 213 00:12:31,630 --> 00:12:32,963 İTÜ, professore. 214 00:12:33,922 --> 00:12:34,922 İTÜ. 215 00:12:37,172 --> 00:12:39,630 Sinan usava molto le ceramiche smaltate. 216 00:12:40,755 --> 00:12:43,505 Ma non credo che usasse anche gemme preziose. 217 00:12:44,088 --> 00:12:45,963 Tuttavia, c'è una storia interessante. 218 00:12:46,047 --> 00:12:47,797 Ne parla anche Evliya Çelebi. 219 00:12:48,380 --> 00:12:50,130 Non so se può esservi utile. 220 00:12:54,380 --> 00:12:55,713 Gettate le fondamenta 221 00:12:55,797 --> 00:12:57,963 della moschea di Solimano, Sinan attese a lungo 222 00:12:58,047 --> 00:13:00,755 perché voleva che le rocce alla base si assestassero. 223 00:13:01,172 --> 00:13:03,005 Lo scià iraniano non sapeva nulla, 224 00:13:03,338 --> 00:13:05,088 pensava che la mancanza di soldi 225 00:13:05,547 --> 00:13:07,130 avesse fermato I lavori. 226 00:13:08,213 --> 00:13:11,505 Inviò così a Solimano il Magnifico alcuni scrigni di pietre preziose. 227 00:13:11,588 --> 00:13:13,422 Pensava di umiliare Solimano. 228 00:13:15,338 --> 00:13:16,880 Mi scusi, professore. Io... 229 00:13:19,422 --> 00:13:20,463 Comunque. 230 00:13:20,547 --> 00:13:22,505 Solimano il Magnifico si arrabbiò. 231 00:13:22,588 --> 00:13:24,422 Diede le pietre preziose a Sinan. 232 00:13:24,505 --> 00:13:26,588 Gli disse di metterle nella malta. 233 00:13:27,172 --> 00:13:31,422 Sinan prese le pietre e le mise nella malta di uno dei minareti. 234 00:13:31,505 --> 00:13:32,963 Il minareto Cevahir. 235 00:13:33,297 --> 00:13:35,213 Giusto, anch'io conosco questa storia. 236 00:13:35,588 --> 00:13:39,005 Si dice che il minareto brillasse quando era stato appena costruito. 237 00:13:42,255 --> 00:13:44,463 Ok, allora. Se non abbiamo altro da chiedere... 238 00:13:45,547 --> 00:13:46,672 Grazie. 239 00:13:48,255 --> 00:13:49,505 Zeynep. 240 00:13:49,588 --> 00:13:52,588 Vorrei parlarti del programma del prossimo semestre. 241 00:13:53,047 --> 00:13:54,505 - Ti aspetto di sotto. - Ok. 242 00:13:54,588 --> 00:13:56,380 Grazie. Buona giornata. 243 00:14:03,255 --> 00:14:04,255 Chi è il ragazzo? 244 00:14:06,088 --> 00:14:07,422 Te I'ho detto. Un mio amico. 245 00:14:07,505 --> 00:14:09,380 Sta scrivendo la tesi e lo sto aiutando. 246 00:14:09,463 --> 00:14:10,630 Ti aspetti che ti creda? 247 00:14:11,922 --> 00:14:14,630 Puoi credere a quello che vuoi. Non mi interessa. 248 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 Zeynep, non prendermi in giro. Dimmi se è il tuo ragazzo. 249 00:14:18,422 --> 00:14:20,172 Ma di che diavolo stai parlando? 250 00:14:20,630 --> 00:14:23,630 Perché sei così geloso? Ti comporti come un adolescente. 251 00:14:24,047 --> 00:14:26,338 - Ciao. - Ok. Va bene. Non ti arrabbiare. 252 00:14:27,755 --> 00:14:29,672 Allora che facciamo? 253 00:14:30,172 --> 00:14:31,297 Quando ci rivediamo? 254 00:14:32,130 --> 00:14:33,130 Non lo so. 255 00:14:41,338 --> 00:14:43,255 FARMACIA 256 00:14:46,713 --> 00:14:47,713 Le sue medicine. 257 00:14:48,338 --> 00:14:50,630 Grazie. Dove ho la testa? 258 00:14:51,505 --> 00:14:54,172 Spero si riprenda. Buona giornata. 259 00:15:36,297 --> 00:15:37,297 Mazhar. 260 00:15:39,630 --> 00:15:41,755 Mazhar, non voglio perdere il lavoro. 261 00:15:49,422 --> 00:15:52,963 Tu lavori per un uomo potente. Una tua telefonata potrebbe bastare. 262 00:15:55,463 --> 00:15:57,255 Se non basta, puoi corromperlo. 263 00:15:57,630 --> 00:16:00,297 Ha comprato casa di recente. Ora è a corto di denaro. 264 00:16:01,755 --> 00:16:02,755 Mazhar. 265 00:16:03,255 --> 00:16:05,297 Ti dico di trovare I'uomo e non lo fai. 266 00:16:07,297 --> 00:16:09,713 Ti dico di recuperare la veste e non lo fai. 267 00:16:14,672 --> 00:16:17,963 Ti dico di far parlare il suo amico e non lo fai. 268 00:16:20,255 --> 00:16:22,213 Perché dovrei riparare I tuoi disastri or a? 269 00:16:22,922 --> 00:16:24,588 Mazhar, tu non capisci. 270 00:16:25,297 --> 00:16:26,838 Sarebbe la mia fine. 271 00:16:29,755 --> 00:16:31,088 Ho una famiglia, dei bambini. 272 00:16:32,672 --> 00:16:34,130 Come li guardo negli occhi? 273 00:16:41,297 --> 00:16:43,255 Non posso fare niente. Hanno il video. 274 00:17:05,463 --> 00:17:07,088 Non puoi mollarmi in questo modo. 275 00:17:12,297 --> 00:17:14,213 L'ho fatto perché me I'hai chiesto tu. 276 00:17:14,963 --> 00:17:15,963 Sei coinvolto. 277 00:17:17,588 --> 00:17:18,630 Non è così? 278 00:17:19,838 --> 00:17:21,130 E poi, chi altro hai? 279 00:17:22,505 --> 00:17:24,880 Hai un uomo più in gamba di me nella polizia? 280 00:17:28,213 --> 00:17:29,213 Hai bisogno di me. 281 00:18:11,630 --> 00:18:14,172 Sono passato spesso di qui, ma non sono mai entrato. 282 00:18:15,213 --> 00:18:18,505 A volte non vediamo le cose belle che ci circondano. 283 00:18:18,963 --> 00:18:20,213 Parli di me? 284 00:18:22,380 --> 00:18:24,213 Piantala! Parlo della storia. 285 00:18:24,297 --> 00:18:26,797 Sì, si vede. Ti piace la roba vecchia. 286 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 Che intendi? 287 00:18:29,505 --> 00:18:31,380 Mi riferisco a quel professore. 288 00:18:32,630 --> 00:18:34,713 Non è come pensi. 289 00:18:35,963 --> 00:18:37,880 Quindi, ti usa solo per il sesso. 290 00:18:38,630 --> 00:18:40,380 No, sono io che lo uso. 291 00:18:47,838 --> 00:18:49,588 Adoro questo posto. 292 00:19:05,255 --> 00:19:07,422 Guarda. Eccolo, il minareto Cevahir. 293 00:19:10,505 --> 00:19:12,463 - Saliamo su? - Sì. 294 00:19:12,797 --> 00:19:14,255 Controlliamo il balcone. 295 00:19:19,505 --> 00:19:20,713 Eccoci. 296 00:19:23,255 --> 00:19:25,588 - Posso aiutarvi? - La stavamo cercando. 297 00:19:25,672 --> 00:19:28,047 Ecco, la mia fidanzata studia Storia. 298 00:19:28,380 --> 00:19:30,338 Possiamo salire e fare qualche foto? 299 00:19:30,422 --> 00:19:32,963 No. Non potete. È vietato. 300 00:19:33,047 --> 00:19:34,922 Ci vogliono solo cinque minuti. 301 00:19:37,172 --> 00:19:39,380 Ho detto che è vietato. Non potete entrare. 302 00:19:51,713 --> 00:19:54,213 Salve. Può farmi un piacere? 303 00:19:54,297 --> 00:19:55,505 Sì, certo. 304 00:19:55,588 --> 00:19:57,463 Può farmi una foto laggiù? 305 00:19:57,547 --> 00:20:00,213 - Dov'è il tuo fidanzato? - È andato in bagno. 306 00:20:00,297 --> 00:20:02,713 Comunque a quello scemo non piace fare foto. 307 00:20:03,422 --> 00:20:06,630 Va bene, certo. Ho 1.640 follower. 308 00:20:06,713 --> 00:20:09,797 - Certo che faccio una foto. - Ottimo! Grazie mille. 309 00:20:10,755 --> 00:20:12,880 - Può farmene una qui, per favore? - Sì, certo. 310 00:20:25,255 --> 00:20:26,547 Ne faccio una così. 311 00:20:27,463 --> 00:20:28,880 Una da questo lato. 312 00:20:29,463 --> 00:20:30,588 Cazzo! 313 00:20:36,963 --> 00:20:37,963 Cazzo! 314 00:20:46,755 --> 00:20:49,463 - Una con me, anche! - Certo. Facciamone una insieme. 315 00:20:50,422 --> 00:20:53,088 - È venuta bene. - Ok. Grazie. 316 00:20:53,172 --> 00:20:54,463 - Prego. - Buona giornata. 317 00:20:54,547 --> 00:20:55,547 Anche a voi. 318 00:21:08,922 --> 00:21:12,588 Sig. Erdem, vorrei parlarle di una cosa, se ha un momento. 319 00:21:13,088 --> 00:21:15,005 Hai un accompagnatore per stasera? 320 00:21:16,505 --> 00:21:17,922 Non ho un ragazzo. 321 00:21:18,547 --> 00:21:19,547 Perché no? 322 00:21:22,297 --> 00:21:23,213 Non lo so. 323 00:21:23,297 --> 00:21:24,713 Io penso che lo sai. 324 00:21:26,422 --> 00:21:28,797 Probabilmente è perché non voglio nessuno. 325 00:21:30,338 --> 00:21:31,630 Nessuno bussa alla porta? 326 00:21:32,255 --> 00:21:34,088 In realtà, fingo di non essere in casa. 327 00:21:35,255 --> 00:21:39,088 Quindi, non ha ancora bussato la persona giusta. 328 00:21:39,922 --> 00:21:41,380 Sono soddisfatta della mia vita. 329 00:21:43,130 --> 00:21:45,755 La solitudine non fa per gli esseri umani, Leyla. 330 00:21:46,630 --> 00:21:50,005 Nella vita, la solitudine è una delle fini peggiori. 331 00:21:50,755 --> 00:21:53,588 Perché ha scelto di stare da solo allora? 332 00:21:54,338 --> 00:21:55,755 Beh, io... 333 00:21:58,213 --> 00:22:01,880 È come se potessi sentirla meglio quando sono da solo. 334 00:22:04,422 --> 00:22:06,130 Pensi che io sia impazzito, eh? 335 00:22:06,463 --> 00:22:07,463 Ma no. 336 00:22:07,797 --> 00:22:10,088 In realtà stavo pensando a quanto la ama. 337 00:22:11,088 --> 00:22:14,130 Sig. Erdem, so che non le piace parlare di Rüya. 338 00:22:14,213 --> 00:22:16,463 Però so anche quanto le manca. 339 00:22:17,755 --> 00:22:21,213 Secondo me, una delle ragioni della sua passione per Santa Sofia è lei. 340 00:22:23,047 --> 00:22:24,463 La vidi lì per la prima volta. 341 00:22:25,755 --> 00:22:26,755 A Santa Sofia. 342 00:22:29,005 --> 00:22:31,463 Questo dipinto è I'ultimo ricordo di lei. 343 00:22:32,672 --> 00:22:35,047 Morì prima di poterlo finire. 344 00:22:39,547 --> 00:22:41,630 Allora, di cosa mi volevi parlare? 345 00:22:42,297 --> 00:22:44,672 - Ci sono problemi col nuovo ragazzo? - No. 346 00:22:44,755 --> 00:22:46,588 Hakan sarà presente stasera. 347 00:22:46,672 --> 00:22:47,672 Bene. 348 00:22:47,963 --> 00:22:49,922 Mancano 100.000 euro dalla cassaforte. 349 00:22:50,338 --> 00:22:51,713 Sospetto sia stato Mazhar. 350 00:22:52,797 --> 00:22:54,463 Hai ragione. È stato lui. 351 00:22:56,172 --> 00:22:57,213 Lei lo sapeva? 352 00:22:57,297 --> 00:22:59,338 Per caso ho visto nel video che li prendeva. 353 00:22:59,713 --> 00:23:04,005 Non mi ha detto niente, ma sono sicuro che ha una buona ragione. 354 00:23:04,672 --> 00:23:05,672 Ascolti, signore. 355 00:23:06,630 --> 00:23:09,005 So che non spetta a me dirlo. 356 00:23:09,797 --> 00:23:11,630 Ma penso che si fidi troppo di Mazhar. 357 00:23:12,713 --> 00:23:14,922 Leyla, stai tranquilla, per favore. 358 00:23:15,797 --> 00:23:17,797 Mazhar non mi deluderà, ok? 359 00:23:19,172 --> 00:23:22,047 Vorrei che facessi una cosa stasera. 360 00:23:22,130 --> 00:23:23,130 Certo. 361 00:23:26,630 --> 00:23:28,463 Vorrei che indossassi questa. 362 00:23:41,547 --> 00:23:44,422 Andiamo. La pietra non è qui. 363 00:23:45,297 --> 00:23:48,422 Avrei preferito saperlo prima di salire 254 scalini. 364 00:23:48,505 --> 00:23:49,755 Smettila di lamentarti. 365 00:23:50,672 --> 00:23:52,463 Allora, adesso che facciamo? 366 00:23:52,963 --> 00:23:55,338 Continuiamo a cercare. 367 00:23:56,505 --> 00:23:59,755 Ma non so come faremo a trovarla. Sinan ha costruito cose ovunque. 368 00:24:00,297 --> 00:24:02,422 Tu dove nasconderesti la pietra? 369 00:24:02,505 --> 00:24:06,422 Non lo so, ma di certo lascerei una traccia. 370 00:24:06,755 --> 00:24:07,963 Un indizio. 371 00:24:10,005 --> 00:24:11,713 Forse I'indizio è davanti a noi. 372 00:24:12,422 --> 00:24:14,588 Ma stiamo guardando dall'angolazione sbagliata. 373 00:24:14,672 --> 00:24:18,130 Eppure non sembra che ci siano segni segreti sull'anello. 374 00:24:18,838 --> 00:24:20,963 Forse stiamo guardando il dito e non la luna. 375 00:24:23,047 --> 00:24:24,630 Siamo bloccati su un particolare. 376 00:24:25,213 --> 00:24:26,713 Dovremmo cambiare prospettiva. 377 00:24:38,380 --> 00:24:39,422 100.000 euro. 378 00:24:40,630 --> 00:24:43,380 Il tuo capo si dimenticherà di tutto quando vedrà il denaro. 379 00:24:44,338 --> 00:24:45,338 Grazie, Mazhar. 380 00:24:45,422 --> 00:24:47,255 Sapevo che non mi avresti abbandonato. 381 00:24:47,755 --> 00:24:49,463 Abbiamo ancora molto da fare insieme. 382 00:24:49,547 --> 00:24:51,213 Vado dal capo prima che se ne vada. 383 00:24:51,630 --> 00:24:52,797 Tekin. 384 00:24:53,505 --> 00:24:54,922 I soldi vanno al tuo superiore. 385 00:24:55,922 --> 00:24:56,922 Ogni centesimo. 386 00:24:57,880 --> 00:24:58,963 Ho capito. Non temere. 387 00:25:09,963 --> 00:25:13,713 CHIUSO 388 00:25:13,797 --> 00:25:15,380 Benvenuto. Arrivo subito. 389 00:25:17,880 --> 00:25:18,880 Come posso aiutarla? 390 00:25:34,047 --> 00:25:35,047 MİMAR SİNAN 391 00:25:41,547 --> 00:25:43,547 Sì. Moschea di Kılıç Ali Pascià. 392 00:25:49,088 --> 00:25:51,963 MAUSOLEO DI MİMAR SİNAN KILIÇ ALİ PASCIÀ 393 00:25:56,297 --> 00:25:58,630 In quale di questi è la pietra? 394 00:25:58,713 --> 00:26:01,047 MAUSOLEO DI SOLIMANO IL MAGNIFICO 395 00:26:36,922 --> 00:26:39,380 Stiamo guardando il dito e non la luna. 396 00:26:39,463 --> 00:26:41,213 Siamo bloccati su un particolare. 397 00:26:41,838 --> 00:26:43,422 Dovremmo cambiare prospettiva. 398 00:26:54,505 --> 00:26:55,505 Trovato. 399 00:26:57,005 --> 00:26:58,672 Il mausoleo di Mimar Sinan. 400 00:27:11,880 --> 00:27:13,047 Benvenuti. 401 00:27:14,297 --> 00:27:15,422 Salve. Benvenuti. 402 00:27:15,505 --> 00:27:18,713 SANTA SOFIA RINASCE LA STORIA VIENE ALLA LUCE 403 00:27:19,963 --> 00:27:21,505 Stasera, osserva e basta. 404 00:27:21,588 --> 00:27:22,797 Senza disturbare nessuno. 405 00:27:23,547 --> 00:27:24,672 Nessuno deve vederti. 406 00:27:26,088 --> 00:27:29,005 Ma tu devi vedere tutti. Non dimenticarlo. 407 00:27:29,630 --> 00:27:30,755 Farò del mio meglio. 408 00:27:32,922 --> 00:27:33,922 Niente cellulare. 409 00:28:06,380 --> 00:28:07,380 Capisco. 410 00:28:07,588 --> 00:28:09,630 Ma non ruberò molto tempo al sig. Erdem. 411 00:28:09,713 --> 00:28:12,963 Guardi, una breve presentazione della nostra nuova flotta, tutto qui. 412 00:28:13,047 --> 00:28:14,130 Facciamo così invece. 413 00:28:14,213 --> 00:28:17,047 Può mandare a me la presentazione. Ci darò un'occhiata prima. 414 00:28:17,130 --> 00:28:19,130 Certo, posso inviare anche una e-mail. 415 00:28:19,213 --> 00:28:21,922 Ma il sig. Erdem dovrà leggere I'e-mail e poi rispondere. 416 00:28:22,005 --> 00:28:24,505 Invece lei è qui e può rendere tutto più veloce... 417 00:28:24,588 --> 00:28:26,963 Non capisce. Non è possibile. 418 00:28:27,422 --> 00:28:29,172 Andiamo, sig.na Sancak, su. 419 00:28:29,255 --> 00:28:31,963 So che può sistemare la cosa adesso. 420 00:28:32,588 --> 00:28:34,963 Insistere non servirà a niente. 421 00:28:35,047 --> 00:28:36,130 Buona serata. 422 00:28:37,213 --> 00:28:38,213 Forse... 423 00:28:39,922 --> 00:28:41,547 ...se ci conoscessimo meglio... 424 00:28:42,547 --> 00:28:45,380 ...se cenassimo insieme... 425 00:28:48,755 --> 00:28:49,838 Non sarebbe carino? 426 00:28:52,213 --> 00:28:54,338 E se invece non ci rivedessimo mai più? 427 00:28:54,672 --> 00:28:58,213 Signore, ha lasciato il suo drink al bar. 428 00:28:59,838 --> 00:29:01,505 Ce n'è ancora se desidera. Prego. 429 00:30:13,297 --> 00:30:15,297 LA STORIA VIENE ALLA LUCE 430 00:30:19,130 --> 00:30:20,672 - Ecco. - Grazie. 431 00:30:22,172 --> 00:30:23,797 Quello nuovo, Hakan. 432 00:30:25,172 --> 00:30:26,380 Sembra un po' nervoso. 433 00:30:27,963 --> 00:30:29,755 Non sono sicuro che sia adatto. 434 00:30:31,838 --> 00:30:32,838 Vedremo. 435 00:30:35,380 --> 00:30:36,713 Cosa ha visto in lui? 436 00:30:39,172 --> 00:30:41,463 Ho visto quello che una volta vidi in te. 437 00:30:43,088 --> 00:30:44,088 Certo. 438 00:30:44,880 --> 00:30:47,338 Però la mia storia è diversa. 439 00:30:48,672 --> 00:30:50,422 Ma avete entrambi lo stesso talento. 440 00:30:51,422 --> 00:30:53,005 Tu lo hai mostrato. 441 00:30:53,547 --> 00:30:55,547 Vedremo se anche lui ne sarà capace. 442 00:31:01,588 --> 00:31:02,588 Con permesso. 443 00:31:18,047 --> 00:31:19,338 Prego. 444 00:31:23,630 --> 00:31:26,213 Se ti aspetti che ti ringrazi, resterai deluso. 445 00:31:27,172 --> 00:31:30,047 - Volevo essere certo che stessi bene. - Sto bene. 446 00:31:30,838 --> 00:31:33,588 Me ne ero già occupata. So badare a me stessa. 447 00:31:33,672 --> 00:31:34,672 Non preoccuparti. 448 00:31:41,797 --> 00:31:43,005 Sono un po' nervosa oggi. 449 00:31:44,172 --> 00:31:47,505 Ho lavorato tutto il giorno, poi qui mi stressano. 450 00:31:48,213 --> 00:31:50,005 Ho perso il controllo. Mi dispiace. 451 00:31:50,088 --> 00:31:51,505 In più c'è la luna piena. 452 00:31:53,922 --> 00:31:54,922 Sai. 453 00:31:55,797 --> 00:31:57,338 La luna piena influenza I'umore. 454 00:31:58,838 --> 00:31:59,838 Deve essere così. 455 00:32:01,797 --> 00:32:02,880 Forse. 456 00:32:02,963 --> 00:32:04,838 In realtà, tu sei un po' come la luna. 457 00:32:06,922 --> 00:32:09,005 Entrambe splendiamo? 458 00:32:09,088 --> 00:32:11,338 No, entrambe avete un lato oscuro. 459 00:32:13,588 --> 00:32:15,755 Mi spiace, ma io non ho un lato oscuro. 460 00:32:16,713 --> 00:32:17,838 Sono quello che vedi. 461 00:32:19,838 --> 00:32:21,172 Tutti hanno un segreto. 462 00:32:27,838 --> 00:32:28,922 Qual è il tuo? 463 00:32:29,422 --> 00:32:32,047 Se c'è qualcuno misterioso qui, quello sei tu. 464 00:32:34,047 --> 00:32:36,213 Non so quasi nulla di te. 465 00:32:37,088 --> 00:32:38,755 E quello è il mio lato oscuro. 466 00:32:39,422 --> 00:32:41,880 Non mi interessano più I ragazzi misteriosi, Hakan. 467 00:32:42,380 --> 00:32:43,755 Sei arrivato tardi. 468 00:32:45,505 --> 00:32:46,588 Di cosa hai paura? 469 00:32:46,963 --> 00:32:47,963 Cosa vuoi dire? 470 00:32:53,797 --> 00:32:55,005 So che lo senti anche tu. 471 00:32:56,255 --> 00:32:57,588 Parla chiaramente. 472 00:32:59,463 --> 00:33:01,005 Lo hai mai provato? 473 00:33:01,088 --> 00:33:05,338 Sai che qualcosa succederà. 474 00:33:06,880 --> 00:33:08,297 Ma ti prendi il tuo tempo. 475 00:33:13,338 --> 00:33:14,755 Aspetti solo che accada. 476 00:33:22,880 --> 00:33:24,380 Devo tornare dentro. 477 00:33:24,463 --> 00:33:26,755 Non voglio farmi licenziare subito. 478 00:33:28,005 --> 00:33:29,047 Beh, vorresti... 479 00:33:33,838 --> 00:33:36,088 Vorresti essere presentato al sig. Erdem? 480 00:33:42,588 --> 00:33:43,838 Sì, siamo d'accordo. 481 00:33:46,755 --> 00:33:49,380 - Congratulazioni. - Grazie mille, grazie. 482 00:33:52,255 --> 00:33:53,255 Sig. Erdem. 483 00:33:53,630 --> 00:33:55,213 Le presento il sig. Demir. 484 00:33:55,297 --> 00:33:56,672 Salve. 485 00:33:57,463 --> 00:33:58,963 Felice di conoscerla, signore. 486 00:33:59,047 --> 00:34:00,047 Anch'io. 487 00:34:00,880 --> 00:34:03,088 Voglio ringraziarla per avermi dato fiducia. 488 00:34:03,172 --> 00:34:04,672 No, non devi ringraziarmi. 489 00:34:05,338 --> 00:34:07,255 Ognuno crea la propria fortuna. 490 00:34:10,380 --> 00:34:12,547 Ho sempre sognato di essere come lei. 491 00:34:14,047 --> 00:34:15,047 E adesso? 492 00:34:15,338 --> 00:34:16,838 Hai rinunciato al tuo sogno? 493 00:34:18,297 --> 00:34:19,630 Ora ho piani più realistici. 494 00:34:21,588 --> 00:34:23,547 Penso che dovresti continuare a sognare. 495 00:34:24,088 --> 00:34:26,047 Non si può mai sapere cosa riserva la vita. 496 00:34:26,672 --> 00:34:27,797 Grazie. 497 00:34:28,547 --> 00:34:30,547 Torno al lavoro se non vi dispiace. 498 00:34:31,255 --> 00:34:32,255 Buona serata. 499 00:34:36,047 --> 00:34:37,047 Chi è quella? 500 00:34:39,838 --> 00:34:41,172 Un'amica di Hakan. 501 00:34:41,297 --> 00:34:42,672 Mi occuperò io di lei. 502 00:34:49,297 --> 00:34:50,797 Sapevo che saresti venuta. 503 00:34:52,380 --> 00:34:54,047 Sono venuta a controllare Hakan. 504 00:34:54,963 --> 00:34:56,213 Qualcosa non va? 505 00:34:56,297 --> 00:34:58,172 No, non rispondeva al telefono. 506 00:34:58,588 --> 00:34:59,963 Devo chiedergli una cosa. 507 00:35:00,047 --> 00:35:01,838 Deve essere in giro. 508 00:35:02,338 --> 00:35:03,380 Arriverà presto. 509 00:35:03,463 --> 00:35:06,130 È difficile che non ti noti, vestita così. 510 00:35:07,963 --> 00:35:09,463 Non avevo tempo di agghindarmi. 511 00:35:10,130 --> 00:35:13,255 E anche se avessi avuto tempo, non sono sicura che lo avrei fatto. 512 00:35:13,338 --> 00:35:15,338 Non sono mai stata una Barbie. 513 00:35:17,672 --> 00:35:20,380 Comunque, le consulenze per il progetto di Santa Sofia 514 00:35:20,463 --> 00:35:22,255 saranno assegnate questa settimana. 515 00:35:22,922 --> 00:35:24,713 Posso aggiungerti alla lista se vuoi. 516 00:35:25,047 --> 00:35:26,463 Come assistente, naturalmente. 517 00:35:26,880 --> 00:35:28,005 Cosa ne dici? 518 00:35:29,088 --> 00:35:33,297 In realtà, ho lavorato a lungo sia all'università 519 00:35:33,380 --> 00:35:34,422 che sul campo. 520 00:35:35,380 --> 00:35:37,088 Non ho bisogno di fare esperienza. 521 00:35:38,047 --> 00:35:41,922 Inoltre, non fa per me essere la servitrice 522 00:35:42,005 --> 00:35:43,505 di un riccone non tanto sveglio. 523 00:35:44,047 --> 00:35:46,130 - La scelta è tua. - Vado a cercare Hakan. 524 00:36:08,088 --> 00:36:09,463 Ti ho mai visto prima? 525 00:36:09,547 --> 00:36:11,505 Sei nuovo nella sicurezza? 526 00:36:12,630 --> 00:36:13,630 Sì. E tu? 527 00:36:13,963 --> 00:36:16,130 Io sono Yasin Karakaya. Sono un giornalista. 528 00:36:16,505 --> 00:36:18,755 Ma non un lacchè come quelli là fuori. 529 00:36:20,172 --> 00:36:23,963 Sono uno di quei giornalisti che la gente cerca di evitare. 530 00:36:24,463 --> 00:36:25,963 Specialmente gente come Erdem. 531 00:36:27,547 --> 00:36:31,213 Non penso che il sig. Erdem ti stia evitando visto che ti ha invitato qui. 532 00:36:33,838 --> 00:36:35,463 Chi ti dice che mi ha invitato? 533 00:36:36,880 --> 00:36:37,880 Senti, bellezza. 534 00:36:38,505 --> 00:36:40,172 Un bravo giornalista va ovunque. 535 00:36:41,297 --> 00:36:43,618 Ma per il nuovo ragazzo della sicurezza è 536 00:36:43,630 --> 00:36:45,963 meglio non scontrarsi con uno come me. 537 00:36:48,505 --> 00:36:49,672 Buona serata. 538 00:37:15,213 --> 00:37:16,213 Assassino! 539 00:37:21,380 --> 00:37:22,463 Prendetelo. 540 00:37:22,547 --> 00:37:24,672 Lasciatemi! È un assassino! 541 00:37:25,630 --> 00:37:26,630 Lasciatemi! 542 00:37:26,672 --> 00:37:28,672 Ha cercato di uccidere mio padre! 543 00:37:28,755 --> 00:37:29,922 È un assassino! 544 00:37:31,755 --> 00:37:32,755 Sig. Erdem? 545 00:37:33,463 --> 00:37:34,463 Sto bene. 546 00:37:35,005 --> 00:37:39,505 Si sospetta che I'uomo che ha cercato di attaccare Faysal Erdem 547 00:37:39,588 --> 00:37:42,088 sia il figlio dell'uomo d'affari Gökhan Gültekin. 548 00:37:42,588 --> 00:37:46,838 Gökhan Gültekin è scomparso in modo misterioso nei giorni scorsi. 549 00:37:46,922 --> 00:37:49,963 Mete Gültekin sarà portato alla centrale di polizia proprio or a. 550 00:37:50,297 --> 00:37:52,255 Non sappiamo perché il sospettato pensi 551 00:37:52,338 --> 00:37:54,547 che ci sia Erdem dietro la scomparsa del padre. 552 00:37:54,630 --> 00:37:56,047 - Gültekin! - Una dichiarazione! 553 00:37:56,130 --> 00:37:58,213 Faysal Erdem ha pubblicato un messaggio 554 00:37:58,297 --> 00:38:01,880 dicendo che si interesserà del ragazzo che lo ha attaccato 555 00:38:01,963 --> 00:38:06,547 e farà tutto il possibile per trovare il padre scomparso. 556 00:38:07,380 --> 00:38:11,797 Mete Gültekin si trova or a alla centrale di polizia. 557 00:38:12,547 --> 00:38:16,505 Restate sintonizzati per altri aggiornamenti. 558 00:38:16,588 --> 00:38:18,297 Conosce quello che è stato arrestato? 559 00:38:18,380 --> 00:38:19,630 No. Per niente. 560 00:38:25,047 --> 00:38:26,047 Hakan. Hakan Demir. 561 00:38:31,213 --> 00:38:32,880 Sei già diventato un eroe. 562 00:38:33,630 --> 00:38:34,838 Che ci fai qui? 563 00:38:34,922 --> 00:38:37,088 Ho trovato la pietra dell'anello. 564 00:38:37,172 --> 00:38:39,297 - Dove? - Nel mausoleo di Mimar Sinan. 565 00:38:39,380 --> 00:38:41,547 - Il dottore lo sa? - No. Ci sta aspettando. 566 00:38:41,630 --> 00:38:43,380 Mi ha scritto. È alla farmacia. 567 00:38:43,463 --> 00:38:45,380 - Sono venuta subito qui. - Che facciamo? 568 00:38:45,463 --> 00:38:46,838 - Su. Andiamo. - Ora? 569 00:38:46,922 --> 00:38:47,922 Sì! 570 00:38:48,172 --> 00:38:49,505 Sei stato molto coraggioso. 571 00:38:50,172 --> 00:38:52,880 Non so cosa sarebbe successo se non fosse stato per te. 572 00:38:54,672 --> 00:38:55,880 Ho fatto il mio lavoro. 573 00:38:55,963 --> 00:38:57,880 Posso offrirti da bere? 574 00:38:58,463 --> 00:39:00,463 La luna piena è ancora bella. 575 00:39:01,713 --> 00:39:03,838 Abbiamo molto da fare. Stavamo per andare via. 576 00:39:07,547 --> 00:39:08,547 Andiamo. 577 00:39:12,088 --> 00:39:13,213 Salutami il dottore. 578 00:39:23,588 --> 00:39:25,047 Dopo di te, sig.na Sancak. 579 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 Sig. Demir. 580 00:39:29,297 --> 00:39:33,213 FARMACIA ATAK 581 00:39:39,297 --> 00:39:40,463 CHIUSO 582 00:39:40,547 --> 00:39:41,547 Papà? 583 00:39:48,963 --> 00:39:49,963 Papà! 584 00:44:00,130 --> 00:44:02,838 Sottotitoli: Valeria Presti Danisi 41434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.