Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,922
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:31,047 --> 00:00:33,672
Pensi davvero che quello sia
I'ultimo Immortale, papà?
3
00:00:34,838 --> 00:00:35,755
Probabile.
4
00:00:35,838 --> 00:00:38,880
Prima, ha usato Suzan per
trovare la veste magica.
5
00:00:39,505 --> 00:00:41,088
Non ha ottenuto niente e così...
6
00:00:41,172 --> 00:00:44,005
L'ha uccisa senza
lasciare traccia.
7
00:00:47,088 --> 00:00:50,213
I panini del bar dietro
I'angolo sono proprio buoni.
8
00:00:50,297 --> 00:00:51,297
Li avete provati?
9
00:00:51,880 --> 00:00:52,880
Dove sei stato?
10
00:00:54,547 --> 00:00:57,338
- Zeynep non te I'ha detto?
- So che avevi impegni personali.
11
00:00:58,422 --> 00:00:59,422
Esatto.
12
00:01:01,338 --> 00:01:02,713
Non posso dimenticarmene.
13
00:01:04,130 --> 00:01:07,380
Le tue storie d'amore non
ci riguardano, Hakan.
14
00:01:07,463 --> 00:01:09,380
Abbiamo cose più
importanti da fare.
15
00:01:09,963 --> 00:01:12,338
Per esempio, ancora non
sappiamo chi sia Sinan.
16
00:01:12,422 --> 00:01:13,713
L'uomo di cui parlava Ayşe.
17
00:01:14,047 --> 00:01:15,505
Questo è I'assassino di Suzan.
18
00:01:16,172 --> 00:01:17,505
Potrebbe essere I'Immortale.
19
00:01:17,588 --> 00:01:19,713
O potrebbe condurci a lui.
20
00:01:19,797 --> 00:01:23,047
Ma non abbiamo la
minima idea di chi sia.
21
00:01:23,963 --> 00:01:24,963
Si chiama Mazhar.
22
00:01:25,963 --> 00:01:27,255
Mazhar Dragusha.
23
00:01:30,713 --> 00:01:32,963
Capo della sicurezza di Erdem.
L'ho visto oggi.
24
00:01:34,005 --> 00:01:35,005
In realtà...
25
00:01:36,505 --> 00:01:37,838
...presto saremo colleghi.
26
00:01:45,588 --> 00:01:47,088
Ora chiedetemi
quello che volete.
27
00:02:22,630 --> 00:02:25,963
Devi fare molto meglio di
così per battere I'Immortale.
28
00:02:28,172 --> 00:02:29,172
Andiamo.
29
00:02:34,922 --> 00:02:35,922
Che ne dici?
30
00:02:38,713 --> 00:02:39,713
Prevedibile.
31
00:02:44,005 --> 00:02:45,297
Allora...
32
00:02:45,380 --> 00:02:46,672
Come va?
33
00:02:47,630 --> 00:02:48,630
Bene.
34
00:02:49,797 --> 00:02:52,047
Non vedo I'ora di
affrontare Mazhar.
35
00:02:52,130 --> 00:02:55,838
È pieno di coraggio e autostima,
ma gli mancano alcune abilità.
36
00:02:57,255 --> 00:02:59,297
Chi ti ha salvata
dalle pallottole?
37
00:02:59,380 --> 00:03:03,172
Hakan. Piantala, per favore.
Dobbiamo lavorare sodo, lo sai.
38
00:03:03,255 --> 00:03:05,213
Cerchi qualcuno da
picchiare, mi sembra.
39
00:03:05,672 --> 00:03:07,047
Fai un corso di karate.
40
00:03:07,130 --> 00:03:08,880
Pensi che non I'abbia fatto?
41
00:03:08,963 --> 00:03:10,713
Lo sai dove sono
le mie medaglie.
42
00:03:11,172 --> 00:03:15,338
Più ti alleni, più migliori.
Funziona così, Hakan.
43
00:03:15,422 --> 00:03:18,297
Tutto quello che dovete fare è
prendere il pugnale e darmelo.
44
00:03:18,713 --> 00:03:20,047
Il resto è una passeggiata!
45
00:03:20,130 --> 00:03:21,380
Non sarà così facile.
46
00:03:21,463 --> 00:03:24,338
- Se ce ne stiamo qui, non sarà facile.
- Hakan!
47
00:03:24,422 --> 00:03:25,422
Che c'è?
48
00:03:26,005 --> 00:03:28,255
Sono io che ho scoperto
chi è I'Immortale.
49
00:03:28,338 --> 00:03:31,672
- Solo perché sei stato fortunato.
- Fortunato?
50
00:03:32,297 --> 00:03:33,297
Sono fortunato?
51
00:03:34,088 --> 00:03:38,213
Ho perso Neşet, il mio miglior
amico e la mia famiglia.
52
00:03:38,297 --> 00:03:40,547
Sì, sono proprio fortunato.
Davvero!
53
00:03:41,255 --> 00:03:42,255
Non è fortuna.
54
00:03:42,755 --> 00:03:44,630
È il suo destino.
55
00:03:47,088 --> 00:03:50,755
Gli Immortali e I Protettori
si attraggono a vicenda
56
00:03:50,838 --> 00:03:52,505
come I poli opposti
di un magnete.
57
00:03:52,588 --> 00:03:54,172
Ci siamo attirati, è abbastanza.
58
00:03:54,255 --> 00:03:55,922
Cominciamo a fare
ciò che si deve.
59
00:03:56,005 --> 00:03:57,588
Sono qui per dirvi una cosa.
60
00:03:58,672 --> 00:04:00,380
Ho trovato Sinan.
61
00:04:01,588 --> 00:04:03,505
Dottore, potevi dirlo subito.
62
00:04:04,047 --> 00:04:05,255
Allora, chi è Sinan?
63
00:04:05,338 --> 00:04:07,005
Sfortunatamente, è morto.
64
00:04:07,588 --> 00:04:10,755
- Come sarebbe?
- È morto nel 1588.
65
00:04:12,713 --> 00:04:14,713
Non posso credere di
non averlo capito.
66
00:04:14,797 --> 00:04:16,880
Sinan è solo un codice.
67
00:04:16,963 --> 00:04:18,838
Stiamo cercando Mimar Sinan.
68
00:04:20,588 --> 00:04:22,630
Quindi or a cosa facciamo?
69
00:04:31,088 --> 00:04:33,285
I Fedeli devono aver
nascosto la pietra in
70
00:04:33,297 --> 00:04:35,505
un'opera architettonica
di Mimar Sinan.
71
00:04:35,588 --> 00:04:38,297
Ma ci sono più di 100 opere
architettoniche sue a Istanbul.
72
00:04:38,797 --> 00:04:42,172
Vero. Moschee, bagni pubblici,
scuole islamiche o kulliye.
73
00:04:42,255 --> 00:04:44,505
Dottore, dobbiamo per
forza trovare la pietra?
74
00:04:44,838 --> 00:04:47,005
Insomma, non ucciderò
con quella I'Immortale.
75
00:04:47,088 --> 00:04:48,297
È la nostra priorità.
76
00:04:49,088 --> 00:04:52,088
Solo con la pietra possiamo essere
sicuri di chi sia I'Immortale.
77
00:04:52,172 --> 00:04:54,172
Io sono già sicuro.
Vi dico che è Mazhar.
78
00:04:54,255 --> 00:04:55,297
Non capite?
79
00:04:56,047 --> 00:04:59,297
Senti, dottore. Ho
parlato con lui.
80
00:04:59,380 --> 00:05:01,172
Al telefono. Era la sua voce.
81
00:05:01,255 --> 00:05:02,755
Lo capireste se lo aveste visto.
82
00:05:03,255 --> 00:05:05,297
Si aggira come un fantasma.
83
00:05:06,380 --> 00:05:09,672
E poi, lei non ha detto che I'Immortale
e il Protettore si attraggono?
84
00:05:10,380 --> 00:05:12,547
Dobbiamo esserne
completamente sicuri, Hakan.
85
00:05:13,047 --> 00:05:16,130
Giusto. Non abbiamo
prove ancora.
86
00:05:16,213 --> 00:05:18,130
Per questo dobbiamo
trovare la pietra.
87
00:05:18,713 --> 00:05:21,963
Devono averla nascosta in
un posto molto speciale,
88
00:05:22,047 --> 00:05:23,797
in cui è difficile trovarla.
89
00:05:24,297 --> 00:05:25,922
Un posto che potevano camuffare.
90
00:05:26,005 --> 00:05:27,922
Devo fare ulteriori ricerche.
91
00:05:28,547 --> 00:05:32,088
Io vado a consultare il mio professore.
Potrebbe darmi qualche informazione.
92
00:05:32,172 --> 00:05:33,172
Vengo anch'io.
93
00:05:33,547 --> 00:05:35,213
Ma dobbiamo fermarci
in un posto.
94
00:05:35,297 --> 00:05:37,463
- Dove?
- Andiamo tra cinque minuti.
95
00:05:47,255 --> 00:05:48,255
Grazie.
96
00:05:59,005 --> 00:06:01,422
Beh? Cosa vuoi che ti dica?
97
00:06:02,213 --> 00:06:03,213
La verità.
98
00:06:04,755 --> 00:06:06,130
Non mi piaci.
99
00:06:12,880 --> 00:06:13,880
Sig.na Sancak?
100
00:06:14,838 --> 00:06:16,005
Sig. Demir.
101
00:06:17,088 --> 00:06:20,047
Sono venuta per assicurarmi che
lei facesse la scelta giusta,
102
00:06:21,255 --> 00:06:23,172
ma la sua ragazza ha buon gusto.
103
00:06:23,880 --> 00:06:25,755
- Non c'era bisogno che venissi.
- Beh...
104
00:06:25,838 --> 00:06:27,797
Non sono la sua ragazza.
105
00:06:28,380 --> 00:06:29,422
Sono solo un'amica.
106
00:06:29,505 --> 00:06:30,588
Già.
107
00:06:32,047 --> 00:06:33,047
Leyla.
108
00:06:33,838 --> 00:06:34,838
Zeynep.
109
00:06:35,338 --> 00:06:37,088
Vi siete conosciuti
nel quartiere?
110
00:06:38,005 --> 00:06:39,297
No, Zeynep è mia...
111
00:06:39,380 --> 00:06:40,380
Ecco...
112
00:06:41,547 --> 00:06:43,922
Insegno al fratello di
Hakan all'università.
113
00:06:44,005 --> 00:06:46,130
- Fratello?
- Mio cugino.
114
00:06:46,213 --> 00:06:48,505
- Ma siamo come fratelli.
- Capisco.
115
00:06:48,963 --> 00:06:50,588
- Quale specializzazione?
- Storia.
116
00:06:51,172 --> 00:06:53,088
Non mi piace molto la Storia.
117
00:06:53,422 --> 00:06:55,130
Preferisco il presente.
118
00:06:56,088 --> 00:06:59,213
Si dice che bisogna guardare al
passato per vedere il presente.
119
00:06:59,963 --> 00:07:03,797
Io piuttosto osservo il
presente e pianifico il futuro.
120
00:07:06,630 --> 00:07:10,213
Presentati alla festa
alle 18 in punto.
121
00:07:10,297 --> 00:07:12,130
Devi incontrare la
squadra di sicurezza.
122
00:07:12,213 --> 00:07:13,213
Va bene.
123
00:07:13,338 --> 00:07:16,380
- Quando incontrerò...
- Quando il sig. Erdem lo vorrà.
124
00:07:18,047 --> 00:07:20,422
Comunque, non so se
Hakan te I'ha detto,
125
00:07:20,963 --> 00:07:23,380
ma ci è stato affidato il
restauro di Santa Sofia
126
00:07:23,463 --> 00:07:24,463
con la Cavidan.
127
00:07:24,963 --> 00:07:27,755
E stasera terremo una festa.
Se vuoi...
128
00:07:27,838 --> 00:07:28,838
Non penso.
129
00:07:30,088 --> 00:07:33,088
Un'insegnante di Storia non dovrebbe
perdere questa opportunità.
130
00:07:33,172 --> 00:07:34,547
- Sì.
- Pensaci.
131
00:07:37,422 --> 00:07:38,422
Buona giornata.
132
00:07:42,588 --> 00:07:43,713
Leyla.
133
00:07:48,130 --> 00:07:49,130
Ora che ci penso,
134
00:07:49,172 --> 00:07:51,172
mi servono informazioni
prima dell'evento.
135
00:07:51,255 --> 00:07:54,547
Sulle persone, la struttura
dell'azienda, I'organizzazione...
136
00:07:54,630 --> 00:07:55,630
E quindi?
137
00:07:56,713 --> 00:07:57,922
Ecco...
138
00:07:59,672 --> 00:08:02,755
Potremmo vederci in privato e
parlarne prima dell'evento.
139
00:08:06,088 --> 00:08:08,380
Si chiama orientamento, no?
140
00:08:09,755 --> 00:08:11,338
Presumo che si chiami...
141
00:08:12,547 --> 00:08:13,713
...provarci.
142
00:08:15,797 --> 00:08:16,963
Buona giornata, Demir.
143
00:08:22,380 --> 00:08:24,130
Andiamo tra cinque minuti.
144
00:08:29,505 --> 00:08:30,505
Chiedo scusa.
145
00:08:36,547 --> 00:08:38,463
- Voleva vedermi, capo?
- Vieni, siediti.
146
00:08:42,172 --> 00:08:45,547
Un turista ha registrato la sparatoria
di Sultanahmet I'altro giorno.
147
00:08:45,630 --> 00:08:46,630
Ah, sì?
148
00:08:46,838 --> 00:08:48,172
Analizzando a fondo il video,
149
00:08:48,255 --> 00:08:50,922
I nostri uomini hanno
identificato qualcuno.
150
00:09:00,255 --> 00:09:01,713
In che cosa sei coinvolto?
151
00:09:01,797 --> 00:09:05,588
Che cazzo ci facevi su un
tetto con un fucile in mano?
152
00:09:06,463 --> 00:09:07,797
Sei un criminale?
153
00:09:09,047 --> 00:09:10,047
Eh?
154
00:09:12,963 --> 00:09:15,672
Sai che succede se la
gente lo viene a sapere?
155
00:09:15,755 --> 00:09:17,463
Saremo tutti e due nei casini!
156
00:09:18,213 --> 00:09:19,922
Saremo nella merda!
157
00:09:22,838 --> 00:09:24,213
Cosa farà, signore?
158
00:09:25,172 --> 00:09:26,463
Te lo dico io cosa farò.
159
00:09:27,588 --> 00:09:29,838
Mi assicurerò che non
si sappia nulla.
160
00:09:30,880 --> 00:09:33,588
E tu mi porterai la lettera
di dimissioni entro stasera.
161
00:09:34,005 --> 00:09:35,047
Capito?
162
00:09:36,630 --> 00:09:38,672
- Hai capito, cazzo?
- Sì, signore.
163
00:09:40,588 --> 00:09:41,588
Ora sparisci.
164
00:09:42,213 --> 00:09:43,213
Fuori! Subito!
165
00:09:43,630 --> 00:09:45,630
- Signore.
- Non dire un cazzo! Vattene!
166
00:10:00,047 --> 00:10:02,130
Leyla ha un ruolo
importante nell'azienda.
167
00:10:02,213 --> 00:10:04,880
Se mi avvicino a lei, possiamo
saperne di più su Mazhar.
168
00:10:05,505 --> 00:10:07,338
Quindi non stai
cercando di fartela?
169
00:10:08,422 --> 00:10:10,130
Voglio arrivare a Mazhar.
Tutto qui.
170
00:10:11,005 --> 00:10:12,755
Micio!
171
00:10:12,838 --> 00:10:14,047
Vuoi un simit?
172
00:10:15,130 --> 00:10:16,130
No.
173
00:10:16,505 --> 00:10:17,588
- Salve.
- Salve.
174
00:10:17,672 --> 00:10:19,797
- Al cioccolato, per favore.
- Certo.
175
00:10:19,880 --> 00:10:22,088
- Non pensavo che saresti stata gelosa.
- Cosa?
176
00:10:22,547 --> 00:10:23,547
Gelosa di te?
177
00:10:24,797 --> 00:10:27,713
La gelosia non è proprio
prevista per me.
178
00:10:27,797 --> 00:10:29,213
Lo dico per il tuo bene.
179
00:10:29,297 --> 00:10:31,672
A una come lei non
importano quelli come te.
180
00:10:34,172 --> 00:10:35,380
Ehi!
181
00:10:39,505 --> 00:10:40,755
Vieni, piccola. Vai lì.
182
00:10:45,422 --> 00:10:47,047
Che cazzo succede?
183
00:10:47,630 --> 00:10:49,380
Non farai più lavorare
questi bambini.
184
00:10:50,213 --> 00:10:51,713
Ah, sì? E chi lo dice?
185
00:10:52,838 --> 00:10:53,838
Io.
186
00:10:58,005 --> 00:11:00,630
Chi cazzo sei tu per
dirmi cosa fare?
187
00:11:00,713 --> 00:11:02,255
Chi cazzo...
188
00:11:04,922 --> 00:11:07,088
La mia mano! Si è rotta, cazzo!
189
00:11:09,172 --> 00:11:10,213
Cos'è successo?
190
00:11:10,297 --> 00:11:11,630
Che cazzo è successo?
191
00:11:12,797 --> 00:11:14,838
Ciccione del cazzo!
Cos'è successo?
192
00:11:16,172 --> 00:11:17,422
Bambini, prendete I soldi.
193
00:11:17,505 --> 00:11:18,880
Prendete quei cazzo di soldi!
194
00:11:19,297 --> 00:11:22,922
Se ti becco di nuovo a
far lavorare I bambini,
195
00:11:23,005 --> 00:11:24,463
ti rompo tutte le cazzo di ossa.
196
00:11:24,547 --> 00:11:25,630
Mi hai sentito?
197
00:11:30,130 --> 00:11:31,422
Ho la mano rotta!
198
00:11:34,755 --> 00:11:35,880
Che stai facendo?
199
00:11:35,963 --> 00:11:37,338
Lo conosco.
200
00:11:37,422 --> 00:11:39,338
Fa chiedere I'elemosina
ai bambini.
201
00:11:39,422 --> 00:11:41,338
E questo cosa c'entra con te?
202
00:11:41,422 --> 00:11:42,505
Dovrei ignorarlo?
203
00:11:42,588 --> 00:11:45,713
Sì! Non è il tuo lavoro fare
il supereroe per le strade.
204
00:11:47,213 --> 00:11:48,713
- Voglio dirti una cosa.
- Cosa?
205
00:11:50,672 --> 00:11:52,838
Pulisciti la bocca,
e poi parliamo.
206
00:12:00,547 --> 00:12:01,630
Ce n'è ancora un po'.
207
00:12:08,672 --> 00:12:12,547
Ecco, Hakan sta scrivendo la tesi su
Mimar Sinan e I'Arte Ornamentale.
208
00:12:13,338 --> 00:12:17,588
Non ho mai visto niente riguardo
alle gemme nelle opere di Sinan.
209
00:12:17,672 --> 00:12:20,838
Ma volevo chiedere a te
210
00:12:20,922 --> 00:12:22,630
nel caso avessi notato qualcosa.
211
00:12:22,713 --> 00:12:25,130
So che sei molto
attento ai dettagli.
212
00:12:28,755 --> 00:12:29,755
Quale università?
213
00:12:31,630 --> 00:12:32,963
İTÜ, professore.
214
00:12:33,922 --> 00:12:34,922
İTÜ.
215
00:12:37,172 --> 00:12:39,630
Sinan usava molto le
ceramiche smaltate.
216
00:12:40,755 --> 00:12:43,505
Ma non credo che usasse
anche gemme preziose.
217
00:12:44,088 --> 00:12:45,963
Tuttavia, c'è una
storia interessante.
218
00:12:46,047 --> 00:12:47,797
Ne parla anche Evliya Çelebi.
219
00:12:48,380 --> 00:12:50,130
Non so se può esservi utile.
220
00:12:54,380 --> 00:12:55,713
Gettate le fondamenta
221
00:12:55,797 --> 00:12:57,963
della moschea di Solimano,
Sinan attese a lungo
222
00:12:58,047 --> 00:13:00,755
perché voleva che le rocce
alla base si assestassero.
223
00:13:01,172 --> 00:13:03,005
Lo scià iraniano
non sapeva nulla,
224
00:13:03,338 --> 00:13:05,088
pensava che la mancanza di soldi
225
00:13:05,547 --> 00:13:07,130
avesse fermato I lavori.
226
00:13:08,213 --> 00:13:11,505
Inviò così a Solimano il Magnifico
alcuni scrigni di pietre preziose.
227
00:13:11,588 --> 00:13:13,422
Pensava di umiliare Solimano.
228
00:13:15,338 --> 00:13:16,880
Mi scusi, professore. Io...
229
00:13:19,422 --> 00:13:20,463
Comunque.
230
00:13:20,547 --> 00:13:22,505
Solimano il Magnifico
si arrabbiò.
231
00:13:22,588 --> 00:13:24,422
Diede le pietre
preziose a Sinan.
232
00:13:24,505 --> 00:13:26,588
Gli disse di metterle
nella malta.
233
00:13:27,172 --> 00:13:31,422
Sinan prese le pietre e le mise
nella malta di uno dei minareti.
234
00:13:31,505 --> 00:13:32,963
Il minareto Cevahir.
235
00:13:33,297 --> 00:13:35,213
Giusto, anch'io conosco
questa storia.
236
00:13:35,588 --> 00:13:39,005
Si dice che il minareto brillasse
quando era stato appena costruito.
237
00:13:42,255 --> 00:13:44,463
Ok, allora. Se non abbiamo
altro da chiedere...
238
00:13:45,547 --> 00:13:46,672
Grazie.
239
00:13:48,255 --> 00:13:49,505
Zeynep.
240
00:13:49,588 --> 00:13:52,588
Vorrei parlarti del programma
del prossimo semestre.
241
00:13:53,047 --> 00:13:54,505
- Ti aspetto di sotto.
- Ok.
242
00:13:54,588 --> 00:13:56,380
Grazie. Buona giornata.
243
00:14:03,255 --> 00:14:04,255
Chi è il ragazzo?
244
00:14:06,088 --> 00:14:07,422
Te I'ho detto. Un mio amico.
245
00:14:07,505 --> 00:14:09,380
Sta scrivendo la tesi
e lo sto aiutando.
246
00:14:09,463 --> 00:14:10,630
Ti aspetti che ti creda?
247
00:14:11,922 --> 00:14:14,630
Puoi credere a quello che vuoi.
Non mi interessa.
248
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
Zeynep, non prendermi in giro.
Dimmi se è il tuo ragazzo.
249
00:14:18,422 --> 00:14:20,172
Ma di che diavolo stai parlando?
250
00:14:20,630 --> 00:14:23,630
Perché sei così geloso? Ti
comporti come un adolescente.
251
00:14:24,047 --> 00:14:26,338
- Ciao.
- Ok. Va bene. Non ti arrabbiare.
252
00:14:27,755 --> 00:14:29,672
Allora che facciamo?
253
00:14:30,172 --> 00:14:31,297
Quando ci rivediamo?
254
00:14:32,130 --> 00:14:33,130
Non lo so.
255
00:14:41,338 --> 00:14:43,255
FARMACIA
256
00:14:46,713 --> 00:14:47,713
Le sue medicine.
257
00:14:48,338 --> 00:14:50,630
Grazie. Dove ho la testa?
258
00:14:51,505 --> 00:14:54,172
Spero si riprenda.
Buona giornata.
259
00:15:36,297 --> 00:15:37,297
Mazhar.
260
00:15:39,630 --> 00:15:41,755
Mazhar, non voglio
perdere il lavoro.
261
00:15:49,422 --> 00:15:52,963
Tu lavori per un uomo potente. Una
tua telefonata potrebbe bastare.
262
00:15:55,463 --> 00:15:57,255
Se non basta, puoi corromperlo.
263
00:15:57,630 --> 00:16:00,297
Ha comprato casa di recente.
Ora è a corto di denaro.
264
00:16:01,755 --> 00:16:02,755
Mazhar.
265
00:16:03,255 --> 00:16:05,297
Ti dico di trovare
I'uomo e non lo fai.
266
00:16:07,297 --> 00:16:09,713
Ti dico di recuperare
la veste e non lo fai.
267
00:16:14,672 --> 00:16:17,963
Ti dico di far parlare il
suo amico e non lo fai.
268
00:16:20,255 --> 00:16:22,213
Perché dovrei riparare
I tuoi disastri or a?
269
00:16:22,922 --> 00:16:24,588
Mazhar, tu non capisci.
270
00:16:25,297 --> 00:16:26,838
Sarebbe la mia fine.
271
00:16:29,755 --> 00:16:31,088
Ho una famiglia, dei bambini.
272
00:16:32,672 --> 00:16:34,130
Come li guardo negli occhi?
273
00:16:41,297 --> 00:16:43,255
Non posso fare niente.
Hanno il video.
274
00:17:05,463 --> 00:17:07,088
Non puoi mollarmi
in questo modo.
275
00:17:12,297 --> 00:17:14,213
L'ho fatto perché me
I'hai chiesto tu.
276
00:17:14,963 --> 00:17:15,963
Sei coinvolto.
277
00:17:17,588 --> 00:17:18,630
Non è così?
278
00:17:19,838 --> 00:17:21,130
E poi, chi altro hai?
279
00:17:22,505 --> 00:17:24,880
Hai un uomo più in gamba
di me nella polizia?
280
00:17:28,213 --> 00:17:29,213
Hai bisogno di me.
281
00:18:11,630 --> 00:18:14,172
Sono passato spesso di qui,
ma non sono mai entrato.
282
00:18:15,213 --> 00:18:18,505
A volte non vediamo le cose
belle che ci circondano.
283
00:18:18,963 --> 00:18:20,213
Parli di me?
284
00:18:22,380 --> 00:18:24,213
Piantala! Parlo della storia.
285
00:18:24,297 --> 00:18:26,797
Sì, si vede. Ti piace
la roba vecchia.
286
00:18:27,588 --> 00:18:28,588
Che intendi?
287
00:18:29,505 --> 00:18:31,380
Mi riferisco a quel professore.
288
00:18:32,630 --> 00:18:34,713
Non è come pensi.
289
00:18:35,963 --> 00:18:37,880
Quindi, ti usa
solo per il sesso.
290
00:18:38,630 --> 00:18:40,380
No, sono io che lo uso.
291
00:18:47,838 --> 00:18:49,588
Adoro questo posto.
292
00:19:05,255 --> 00:19:07,422
Guarda. Eccolo, il
minareto Cevahir.
293
00:19:10,505 --> 00:19:12,463
- Saliamo su?
- Sì.
294
00:19:12,797 --> 00:19:14,255
Controlliamo il balcone.
295
00:19:19,505 --> 00:19:20,713
Eccoci.
296
00:19:23,255 --> 00:19:25,588
- Posso aiutarvi?
- La stavamo cercando.
297
00:19:25,672 --> 00:19:28,047
Ecco, la mia fidanzata
studia Storia.
298
00:19:28,380 --> 00:19:30,338
Possiamo salire e
fare qualche foto?
299
00:19:30,422 --> 00:19:32,963
No. Non potete. È vietato.
300
00:19:33,047 --> 00:19:34,922
Ci vogliono solo cinque minuti.
301
00:19:37,172 --> 00:19:39,380
Ho detto che è vietato.
Non potete entrare.
302
00:19:51,713 --> 00:19:54,213
Salve. Può farmi un piacere?
303
00:19:54,297 --> 00:19:55,505
Sì, certo.
304
00:19:55,588 --> 00:19:57,463
Può farmi una foto laggiù?
305
00:19:57,547 --> 00:20:00,213
- Dov'è il tuo fidanzato?
- È andato in bagno.
306
00:20:00,297 --> 00:20:02,713
Comunque a quello scemo
non piace fare foto.
307
00:20:03,422 --> 00:20:06,630
Va bene, certo. Ho
1.640 follower.
308
00:20:06,713 --> 00:20:09,797
- Certo che faccio una foto.
- Ottimo! Grazie mille.
309
00:20:10,755 --> 00:20:12,880
- Può farmene una qui, per favore?
- Sì, certo.
310
00:20:25,255 --> 00:20:26,547
Ne faccio una così.
311
00:20:27,463 --> 00:20:28,880
Una da questo lato.
312
00:20:29,463 --> 00:20:30,588
Cazzo!
313
00:20:36,963 --> 00:20:37,963
Cazzo!
314
00:20:46,755 --> 00:20:49,463
- Una con me, anche!
- Certo. Facciamone una insieme.
315
00:20:50,422 --> 00:20:53,088
- È venuta bene.
- Ok. Grazie.
316
00:20:53,172 --> 00:20:54,463
- Prego.
- Buona giornata.
317
00:20:54,547 --> 00:20:55,547
Anche a voi.
318
00:21:08,922 --> 00:21:12,588
Sig. Erdem, vorrei parlarle di
una cosa, se ha un momento.
319
00:21:13,088 --> 00:21:15,005
Hai un accompagnatore
per stasera?
320
00:21:16,505 --> 00:21:17,922
Non ho un ragazzo.
321
00:21:18,547 --> 00:21:19,547
Perché no?
322
00:21:22,297 --> 00:21:23,213
Non lo so.
323
00:21:23,297 --> 00:21:24,713
Io penso che lo sai.
324
00:21:26,422 --> 00:21:28,797
Probabilmente è perché
non voglio nessuno.
325
00:21:30,338 --> 00:21:31,630
Nessuno bussa alla porta?
326
00:21:32,255 --> 00:21:34,088
In realtà, fingo di
non essere in casa.
327
00:21:35,255 --> 00:21:39,088
Quindi, non ha ancora
bussato la persona giusta.
328
00:21:39,922 --> 00:21:41,380
Sono soddisfatta della mia vita.
329
00:21:43,130 --> 00:21:45,755
La solitudine non fa per
gli esseri umani, Leyla.
330
00:21:46,630 --> 00:21:50,005
Nella vita, la solitudine è
una delle fini peggiori.
331
00:21:50,755 --> 00:21:53,588
Perché ha scelto di
stare da solo allora?
332
00:21:54,338 --> 00:21:55,755
Beh, io...
333
00:21:58,213 --> 00:22:01,880
È come se potessi sentirla
meglio quando sono da solo.
334
00:22:04,422 --> 00:22:06,130
Pensi che io sia impazzito, eh?
335
00:22:06,463 --> 00:22:07,463
Ma no.
336
00:22:07,797 --> 00:22:10,088
In realtà stavo pensando
a quanto la ama.
337
00:22:11,088 --> 00:22:14,130
Sig. Erdem, so che non le
piace parlare di Rüya.
338
00:22:14,213 --> 00:22:16,463
Però so anche quanto le manca.
339
00:22:17,755 --> 00:22:21,213
Secondo me, una delle ragioni della
sua passione per Santa Sofia è lei.
340
00:22:23,047 --> 00:22:24,463
La vidi lì per la prima volta.
341
00:22:25,755 --> 00:22:26,755
A Santa Sofia.
342
00:22:29,005 --> 00:22:31,463
Questo dipinto è
I'ultimo ricordo di lei.
343
00:22:32,672 --> 00:22:35,047
Morì prima di poterlo finire.
344
00:22:39,547 --> 00:22:41,630
Allora, di cosa mi
volevi parlare?
345
00:22:42,297 --> 00:22:44,672
- Ci sono problemi col nuovo ragazzo?
- No.
346
00:22:44,755 --> 00:22:46,588
Hakan sarà presente stasera.
347
00:22:46,672 --> 00:22:47,672
Bene.
348
00:22:47,963 --> 00:22:49,922
Mancano 100.000 euro
dalla cassaforte.
349
00:22:50,338 --> 00:22:51,713
Sospetto sia stato Mazhar.
350
00:22:52,797 --> 00:22:54,463
Hai ragione. È stato lui.
351
00:22:56,172 --> 00:22:57,213
Lei lo sapeva?
352
00:22:57,297 --> 00:22:59,338
Per caso ho visto nel
video che li prendeva.
353
00:22:59,713 --> 00:23:04,005
Non mi ha detto niente, ma sono
sicuro che ha una buona ragione.
354
00:23:04,672 --> 00:23:05,672
Ascolti, signore.
355
00:23:06,630 --> 00:23:09,005
So che non spetta a me dirlo.
356
00:23:09,797 --> 00:23:11,630
Ma penso che si fidi
troppo di Mazhar.
357
00:23:12,713 --> 00:23:14,922
Leyla, stai tranquilla,
per favore.
358
00:23:15,797 --> 00:23:17,797
Mazhar non mi deluderà, ok?
359
00:23:19,172 --> 00:23:22,047
Vorrei che facessi
una cosa stasera.
360
00:23:22,130 --> 00:23:23,130
Certo.
361
00:23:26,630 --> 00:23:28,463
Vorrei che indossassi questa.
362
00:23:41,547 --> 00:23:44,422
Andiamo. La pietra non è qui.
363
00:23:45,297 --> 00:23:48,422
Avrei preferito saperlo prima
di salire 254 scalini.
364
00:23:48,505 --> 00:23:49,755
Smettila di lamentarti.
365
00:23:50,672 --> 00:23:52,463
Allora, adesso che facciamo?
366
00:23:52,963 --> 00:23:55,338
Continuiamo a cercare.
367
00:23:56,505 --> 00:23:59,755
Ma non so come faremo a trovarla.
Sinan ha costruito cose ovunque.
368
00:24:00,297 --> 00:24:02,422
Tu dove nasconderesti la pietra?
369
00:24:02,505 --> 00:24:06,422
Non lo so, ma di certo
lascerei una traccia.
370
00:24:06,755 --> 00:24:07,963
Un indizio.
371
00:24:10,005 --> 00:24:11,713
Forse I'indizio è davanti a noi.
372
00:24:12,422 --> 00:24:14,588
Ma stiamo guardando
dall'angolazione sbagliata.
373
00:24:14,672 --> 00:24:18,130
Eppure non sembra che ci siano
segni segreti sull'anello.
374
00:24:18,838 --> 00:24:20,963
Forse stiamo guardando
il dito e non la luna.
375
00:24:23,047 --> 00:24:24,630
Siamo bloccati su
un particolare.
376
00:24:25,213 --> 00:24:26,713
Dovremmo cambiare prospettiva.
377
00:24:38,380 --> 00:24:39,422
100.000 euro.
378
00:24:40,630 --> 00:24:43,380
Il tuo capo si dimenticherà di
tutto quando vedrà il denaro.
379
00:24:44,338 --> 00:24:45,338
Grazie, Mazhar.
380
00:24:45,422 --> 00:24:47,255
Sapevo che non mi
avresti abbandonato.
381
00:24:47,755 --> 00:24:49,463
Abbiamo ancora molto
da fare insieme.
382
00:24:49,547 --> 00:24:51,213
Vado dal capo prima
che se ne vada.
383
00:24:51,630 --> 00:24:52,797
Tekin.
384
00:24:53,505 --> 00:24:54,922
I soldi vanno al tuo superiore.
385
00:24:55,922 --> 00:24:56,922
Ogni centesimo.
386
00:24:57,880 --> 00:24:58,963
Ho capito. Non temere.
387
00:25:09,963 --> 00:25:13,713
CHIUSO
388
00:25:13,797 --> 00:25:15,380
Benvenuto. Arrivo subito.
389
00:25:17,880 --> 00:25:18,880
Come posso aiutarla?
390
00:25:34,047 --> 00:25:35,047
MİMAR SİNAN
391
00:25:41,547 --> 00:25:43,547
Sì. Moschea di Kılıç Ali Pascià.
392
00:25:49,088 --> 00:25:51,963
MAUSOLEO DI MİMAR SİNAN
KILIÇ ALİ PASCIÀ
393
00:25:56,297 --> 00:25:58,630
In quale di questi è la pietra?
394
00:25:58,713 --> 00:26:01,047
MAUSOLEO DI SOLIMANO
IL MAGNIFICO
395
00:26:36,922 --> 00:26:39,380
Stiamo guardando il
dito e non la luna.
396
00:26:39,463 --> 00:26:41,213
Siamo bloccati su
un particolare.
397
00:26:41,838 --> 00:26:43,422
Dovremmo cambiare prospettiva.
398
00:26:54,505 --> 00:26:55,505
Trovato.
399
00:26:57,005 --> 00:26:58,672
Il mausoleo di Mimar Sinan.
400
00:27:11,880 --> 00:27:13,047
Benvenuti.
401
00:27:14,297 --> 00:27:15,422
Salve. Benvenuti.
402
00:27:15,505 --> 00:27:18,713
SANTA SOFIA RINASCE LA
STORIA VIENE ALLA LUCE
403
00:27:19,963 --> 00:27:21,505
Stasera, osserva e basta.
404
00:27:21,588 --> 00:27:22,797
Senza disturbare nessuno.
405
00:27:23,547 --> 00:27:24,672
Nessuno deve vederti.
406
00:27:26,088 --> 00:27:29,005
Ma tu devi vedere tutti.
Non dimenticarlo.
407
00:27:29,630 --> 00:27:30,755
Farò del mio meglio.
408
00:27:32,922 --> 00:27:33,922
Niente cellulare.
409
00:28:06,380 --> 00:28:07,380
Capisco.
410
00:28:07,588 --> 00:28:09,630
Ma non ruberò molto tempo al sig.
Erdem.
411
00:28:09,713 --> 00:28:12,963
Guardi, una breve presentazione della
nostra nuova flotta, tutto qui.
412
00:28:13,047 --> 00:28:14,130
Facciamo così invece.
413
00:28:14,213 --> 00:28:17,047
Può mandare a me la presentazione.
Ci darò un'occhiata prima.
414
00:28:17,130 --> 00:28:19,130
Certo, posso inviare
anche una e-mail.
415
00:28:19,213 --> 00:28:21,922
Ma il sig. Erdem dovrà leggere
I'e-mail e poi rispondere.
416
00:28:22,005 --> 00:28:24,505
Invece lei è qui e può
rendere tutto più veloce...
417
00:28:24,588 --> 00:28:26,963
Non capisce. Non è possibile.
418
00:28:27,422 --> 00:28:29,172
Andiamo, sig.na Sancak, su.
419
00:28:29,255 --> 00:28:31,963
So che può sistemare
la cosa adesso.
420
00:28:32,588 --> 00:28:34,963
Insistere non servirà a niente.
421
00:28:35,047 --> 00:28:36,130
Buona serata.
422
00:28:37,213 --> 00:28:38,213
Forse...
423
00:28:39,922 --> 00:28:41,547
...se ci conoscessimo meglio...
424
00:28:42,547 --> 00:28:45,380
...se cenassimo insieme...
425
00:28:48,755 --> 00:28:49,838
Non sarebbe carino?
426
00:28:52,213 --> 00:28:54,338
E se invece non ci
rivedessimo mai più?
427
00:28:54,672 --> 00:28:58,213
Signore, ha lasciato
il suo drink al bar.
428
00:28:59,838 --> 00:29:01,505
Ce n'è ancora se desidera.
Prego.
429
00:30:13,297 --> 00:30:15,297
LA STORIA VIENE ALLA LUCE
430
00:30:19,130 --> 00:30:20,672
- Ecco.
- Grazie.
431
00:30:22,172 --> 00:30:23,797
Quello nuovo, Hakan.
432
00:30:25,172 --> 00:30:26,380
Sembra un po' nervoso.
433
00:30:27,963 --> 00:30:29,755
Non sono sicuro che sia adatto.
434
00:30:31,838 --> 00:30:32,838
Vedremo.
435
00:30:35,380 --> 00:30:36,713
Cosa ha visto in lui?
436
00:30:39,172 --> 00:30:41,463
Ho visto quello che
una volta vidi in te.
437
00:30:43,088 --> 00:30:44,088
Certo.
438
00:30:44,880 --> 00:30:47,338
Però la mia storia è diversa.
439
00:30:48,672 --> 00:30:50,422
Ma avete entrambi
lo stesso talento.
440
00:30:51,422 --> 00:30:53,005
Tu lo hai mostrato.
441
00:30:53,547 --> 00:30:55,547
Vedremo se anche lui
ne sarà capace.
442
00:31:01,588 --> 00:31:02,588
Con permesso.
443
00:31:18,047 --> 00:31:19,338
Prego.
444
00:31:23,630 --> 00:31:26,213
Se ti aspetti che ti
ringrazi, resterai deluso.
445
00:31:27,172 --> 00:31:30,047
- Volevo essere certo che stessi bene.
- Sto bene.
446
00:31:30,838 --> 00:31:33,588
Me ne ero già occupata.
So badare a me stessa.
447
00:31:33,672 --> 00:31:34,672
Non preoccuparti.
448
00:31:41,797 --> 00:31:43,005
Sono un po' nervosa oggi.
449
00:31:44,172 --> 00:31:47,505
Ho lavorato tutto il giorno,
poi qui mi stressano.
450
00:31:48,213 --> 00:31:50,005
Ho perso il controllo.
Mi dispiace.
451
00:31:50,088 --> 00:31:51,505
In più c'è la luna piena.
452
00:31:53,922 --> 00:31:54,922
Sai.
453
00:31:55,797 --> 00:31:57,338
La luna piena influenza I'umore.
454
00:31:58,838 --> 00:31:59,838
Deve essere così.
455
00:32:01,797 --> 00:32:02,880
Forse.
456
00:32:02,963 --> 00:32:04,838
In realtà, tu sei un
po' come la luna.
457
00:32:06,922 --> 00:32:09,005
Entrambe splendiamo?
458
00:32:09,088 --> 00:32:11,338
No, entrambe avete
un lato oscuro.
459
00:32:13,588 --> 00:32:15,755
Mi spiace, ma io non
ho un lato oscuro.
460
00:32:16,713 --> 00:32:17,838
Sono quello che vedi.
461
00:32:19,838 --> 00:32:21,172
Tutti hanno un segreto.
462
00:32:27,838 --> 00:32:28,922
Qual è il tuo?
463
00:32:29,422 --> 00:32:32,047
Se c'è qualcuno misterioso
qui, quello sei tu.
464
00:32:34,047 --> 00:32:36,213
Non so quasi nulla di te.
465
00:32:37,088 --> 00:32:38,755
E quello è il mio lato oscuro.
466
00:32:39,422 --> 00:32:41,880
Non mi interessano più I
ragazzi misteriosi, Hakan.
467
00:32:42,380 --> 00:32:43,755
Sei arrivato tardi.
468
00:32:45,505 --> 00:32:46,588
Di cosa hai paura?
469
00:32:46,963 --> 00:32:47,963
Cosa vuoi dire?
470
00:32:53,797 --> 00:32:55,005
So che lo senti anche tu.
471
00:32:56,255 --> 00:32:57,588
Parla chiaramente.
472
00:32:59,463 --> 00:33:01,005
Lo hai mai provato?
473
00:33:01,088 --> 00:33:05,338
Sai che qualcosa succederà.
474
00:33:06,880 --> 00:33:08,297
Ma ti prendi il tuo tempo.
475
00:33:13,338 --> 00:33:14,755
Aspetti solo che accada.
476
00:33:22,880 --> 00:33:24,380
Devo tornare dentro.
477
00:33:24,463 --> 00:33:26,755
Non voglio farmi
licenziare subito.
478
00:33:28,005 --> 00:33:29,047
Beh, vorresti...
479
00:33:33,838 --> 00:33:36,088
Vorresti essere presentato al sig.
Erdem?
480
00:33:42,588 --> 00:33:43,838
Sì, siamo d'accordo.
481
00:33:46,755 --> 00:33:49,380
- Congratulazioni.
- Grazie mille, grazie.
482
00:33:52,255 --> 00:33:53,255
Sig. Erdem.
483
00:33:53,630 --> 00:33:55,213
Le presento il sig. Demir.
484
00:33:55,297 --> 00:33:56,672
Salve.
485
00:33:57,463 --> 00:33:58,963
Felice di conoscerla, signore.
486
00:33:59,047 --> 00:34:00,047
Anch'io.
487
00:34:00,880 --> 00:34:03,088
Voglio ringraziarla per
avermi dato fiducia.
488
00:34:03,172 --> 00:34:04,672
No, non devi ringraziarmi.
489
00:34:05,338 --> 00:34:07,255
Ognuno crea la propria fortuna.
490
00:34:10,380 --> 00:34:12,547
Ho sempre sognato
di essere come lei.
491
00:34:14,047 --> 00:34:15,047
E adesso?
492
00:34:15,338 --> 00:34:16,838
Hai rinunciato al tuo sogno?
493
00:34:18,297 --> 00:34:19,630
Ora ho piani più realistici.
494
00:34:21,588 --> 00:34:23,547
Penso che dovresti
continuare a sognare.
495
00:34:24,088 --> 00:34:26,047
Non si può mai sapere
cosa riserva la vita.
496
00:34:26,672 --> 00:34:27,797
Grazie.
497
00:34:28,547 --> 00:34:30,547
Torno al lavoro se
non vi dispiace.
498
00:34:31,255 --> 00:34:32,255
Buona serata.
499
00:34:36,047 --> 00:34:37,047
Chi è quella?
500
00:34:39,838 --> 00:34:41,172
Un'amica di Hakan.
501
00:34:41,297 --> 00:34:42,672
Mi occuperò io di lei.
502
00:34:49,297 --> 00:34:50,797
Sapevo che saresti venuta.
503
00:34:52,380 --> 00:34:54,047
Sono venuta a controllare Hakan.
504
00:34:54,963 --> 00:34:56,213
Qualcosa non va?
505
00:34:56,297 --> 00:34:58,172
No, non rispondeva al telefono.
506
00:34:58,588 --> 00:34:59,963
Devo chiedergli una cosa.
507
00:35:00,047 --> 00:35:01,838
Deve essere in giro.
508
00:35:02,338 --> 00:35:03,380
Arriverà presto.
509
00:35:03,463 --> 00:35:06,130
È difficile che non ti
noti, vestita così.
510
00:35:07,963 --> 00:35:09,463
Non avevo tempo di agghindarmi.
511
00:35:10,130 --> 00:35:13,255
E anche se avessi avuto tempo, non
sono sicura che lo avrei fatto.
512
00:35:13,338 --> 00:35:15,338
Non sono mai stata una Barbie.
513
00:35:17,672 --> 00:35:20,380
Comunque, le consulenze per
il progetto di Santa Sofia
514
00:35:20,463 --> 00:35:22,255
saranno assegnate
questa settimana.
515
00:35:22,922 --> 00:35:24,713
Posso aggiungerti
alla lista se vuoi.
516
00:35:25,047 --> 00:35:26,463
Come assistente, naturalmente.
517
00:35:26,880 --> 00:35:28,005
Cosa ne dici?
518
00:35:29,088 --> 00:35:33,297
In realtà, ho lavorato a
lungo sia all'università
519
00:35:33,380 --> 00:35:34,422
che sul campo.
520
00:35:35,380 --> 00:35:37,088
Non ho bisogno di
fare esperienza.
521
00:35:38,047 --> 00:35:41,922
Inoltre, non fa per me
essere la servitrice
522
00:35:42,005 --> 00:35:43,505
di un riccone non tanto sveglio.
523
00:35:44,047 --> 00:35:46,130
- La scelta è tua.
- Vado a cercare Hakan.
524
00:36:08,088 --> 00:36:09,463
Ti ho mai visto prima?
525
00:36:09,547 --> 00:36:11,505
Sei nuovo nella sicurezza?
526
00:36:12,630 --> 00:36:13,630
Sì. E tu?
527
00:36:13,963 --> 00:36:16,130
Io sono Yasin Karakaya.
Sono un giornalista.
528
00:36:16,505 --> 00:36:18,755
Ma non un lacchè come
quelli là fuori.
529
00:36:20,172 --> 00:36:23,963
Sono uno di quei giornalisti
che la gente cerca di evitare.
530
00:36:24,463 --> 00:36:25,963
Specialmente gente come Erdem.
531
00:36:27,547 --> 00:36:31,213
Non penso che il sig. Erdem ti stia
evitando visto che ti ha invitato qui.
532
00:36:33,838 --> 00:36:35,463
Chi ti dice che mi ha invitato?
533
00:36:36,880 --> 00:36:37,880
Senti, bellezza.
534
00:36:38,505 --> 00:36:40,172
Un bravo giornalista va ovunque.
535
00:36:41,297 --> 00:36:43,618
Ma per il nuovo ragazzo
della sicurezza è
536
00:36:43,630 --> 00:36:45,963
meglio non scontrarsi
con uno come me.
537
00:36:48,505 --> 00:36:49,672
Buona serata.
538
00:37:15,213 --> 00:37:16,213
Assassino!
539
00:37:21,380 --> 00:37:22,463
Prendetelo.
540
00:37:22,547 --> 00:37:24,672
Lasciatemi! È un assassino!
541
00:37:25,630 --> 00:37:26,630
Lasciatemi!
542
00:37:26,672 --> 00:37:28,672
Ha cercato di
uccidere mio padre!
543
00:37:28,755 --> 00:37:29,922
È un assassino!
544
00:37:31,755 --> 00:37:32,755
Sig. Erdem?
545
00:37:33,463 --> 00:37:34,463
Sto bene.
546
00:37:35,005 --> 00:37:39,505
Si sospetta che I'uomo che ha
cercato di attaccare Faysal Erdem
547
00:37:39,588 --> 00:37:42,088
sia il figlio dell'uomo
d'affari Gökhan Gültekin.
548
00:37:42,588 --> 00:37:46,838
Gökhan Gültekin è scomparso in
modo misterioso nei giorni scorsi.
549
00:37:46,922 --> 00:37:49,963
Mete Gültekin sarà portato alla
centrale di polizia proprio or a.
550
00:37:50,297 --> 00:37:52,255
Non sappiamo perché
il sospettato pensi
551
00:37:52,338 --> 00:37:54,547
che ci sia Erdem dietro
la scomparsa del padre.
552
00:37:54,630 --> 00:37:56,047
- Gültekin!
- Una dichiarazione!
553
00:37:56,130 --> 00:37:58,213
Faysal Erdem ha
pubblicato un messaggio
554
00:37:58,297 --> 00:38:01,880
dicendo che si interesserà del
ragazzo che lo ha attaccato
555
00:38:01,963 --> 00:38:06,547
e farà tutto il possibile per
trovare il padre scomparso.
556
00:38:07,380 --> 00:38:11,797
Mete Gültekin si trova or a
alla centrale di polizia.
557
00:38:12,547 --> 00:38:16,505
Restate sintonizzati per
altri aggiornamenti.
558
00:38:16,588 --> 00:38:18,297
Conosce quello che
è stato arrestato?
559
00:38:18,380 --> 00:38:19,630
No. Per niente.
560
00:38:25,047 --> 00:38:26,047
Hakan. Hakan Demir.
561
00:38:31,213 --> 00:38:32,880
Sei già diventato un eroe.
562
00:38:33,630 --> 00:38:34,838
Che ci fai qui?
563
00:38:34,922 --> 00:38:37,088
Ho trovato la
pietra dell'anello.
564
00:38:37,172 --> 00:38:39,297
- Dove?
- Nel mausoleo di Mimar Sinan.
565
00:38:39,380 --> 00:38:41,547
- Il dottore lo sa?
- No. Ci sta aspettando.
566
00:38:41,630 --> 00:38:43,380
Mi ha scritto. È alla farmacia.
567
00:38:43,463 --> 00:38:45,380
- Sono venuta subito qui.
- Che facciamo?
568
00:38:45,463 --> 00:38:46,838
- Su. Andiamo.
- Ora?
569
00:38:46,922 --> 00:38:47,922
Sì!
570
00:38:48,172 --> 00:38:49,505
Sei stato molto coraggioso.
571
00:38:50,172 --> 00:38:52,880
Non so cosa sarebbe successo
se non fosse stato per te.
572
00:38:54,672 --> 00:38:55,880
Ho fatto il mio lavoro.
573
00:38:55,963 --> 00:38:57,880
Posso offrirti da bere?
574
00:38:58,463 --> 00:39:00,463
La luna piena è ancora bella.
575
00:39:01,713 --> 00:39:03,838
Abbiamo molto da fare.
Stavamo per andare via.
576
00:39:07,547 --> 00:39:08,547
Andiamo.
577
00:39:12,088 --> 00:39:13,213
Salutami il dottore.
578
00:39:23,588 --> 00:39:25,047
Dopo di te, sig.na Sancak.
579
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Sig. Demir.
580
00:39:29,297 --> 00:39:33,213
FARMACIA ATAK
581
00:39:39,297 --> 00:39:40,463
CHIUSO
582
00:39:40,547 --> 00:39:41,547
Papà?
583
00:39:48,963 --> 00:39:49,963
Papà!
584
00:44:00,130 --> 00:44:02,838
Sottotitoli: Valeria
Presti Danisi
41434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.