All language subtitles for The.Purge.1x01.Che.Cos.e.L.America.WEBMux.iTALiAN.1080p.HD.H264-CL.mkv

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:53,679 --> 00:00:54,805 Mie care. 2 00:00:54,889 --> 00:00:56,724 Il momento è quasi arrivato. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,233 Siete così belle, angeli miei. 4 00:01:07,526 --> 00:01:08,444 Miguel, 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,155 non so se leggerai mai questa lettera. 6 00:01:11,989 --> 00:01:13,824 Spero che tu sappia che sto bene, 7 00:01:14,200 --> 00:01:16,994 che sono amata e sono pronta. 8 00:01:18,204 --> 00:01:19,205 Non ti preoccupare. 9 00:01:20,289 --> 00:01:21,248 Non essere triste. 10 00:01:22,041 --> 00:01:25,252 Raggiungerò i nostri genitori nell'anniversario del loro Dono. 11 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Entrerò nell'Invisibile, dove loro mi attendono. 12 00:01:30,132 --> 00:01:32,134 Sentono la mia mancanza e mi vogliono bene, 13 00:01:32,760 --> 00:01:34,303 e anche a me mancano loro. 14 00:01:34,929 --> 00:01:36,096 So che tu provi lo stesso. 15 00:01:36,806 --> 00:01:38,557 Penso a loro tutti i giorni. 16 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 Ti voglio bene, Miguel. 17 00:01:41,310 --> 00:01:42,436 Te ne vorrò sempre. 18 00:01:43,312 --> 00:01:44,980 Un abbraccio, Penelope. 19 00:01:46,690 --> 00:01:49,318 17:23 97 MINUTI ALLO SFOGO 20 00:01:50,861 --> 00:01:53,113 - Mamma, ti prego! - Smettila. 21 00:01:53,823 --> 00:01:55,115 Non lo ripeterò un'altra volta. 22 00:01:57,159 --> 00:01:58,619 CENTRO DI RIABILITAZIONE KANTROW 23 00:02:02,456 --> 00:02:03,332 Mi scusi. 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,253 Mi dispiace, sono occupata. L'inizio è vicino. 25 00:02:07,753 --> 00:02:09,338 Voi non contate come ospedale, eh? 26 00:02:11,048 --> 00:02:14,260 Ai Nuovi Padri Fondatori non interessa proteggere tossicodipendenti e alcolisti. 27 00:02:15,010 --> 00:02:16,929 Dobbiamo barricarci come fanno tutti. 28 00:02:19,223 --> 00:02:20,182 Cosa le serve? 29 00:02:20,516 --> 00:02:21,559 Mi chiamo Miguel. 30 00:02:21,976 --> 00:02:23,561 Ho chiamato un paio di volte stamattina. 31 00:02:23,811 --> 00:02:24,937 Sono venuto a trovare mia sorella. 32 00:02:26,397 --> 00:02:28,107 Oggi non accettiamo visitatori. 33 00:02:29,567 --> 00:02:32,778 Senta, sono stato via per molto tempo e ho bisogno di sapere. 34 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 Mi dispiace, ma non posso aiutarla. 35 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 Guardi, può almeno promettermi 36 00:02:37,616 --> 00:02:38,993 che qui sarà al sicuro stanotte? 37 00:02:39,535 --> 00:02:42,872 - Mamma, ho detto che voglio... - Non lo ripeterò, smettila di chiedermelo. 38 00:02:44,999 --> 00:02:46,083 Vuole una pistola. 39 00:02:46,959 --> 00:02:50,212 È diventato abbastanza grande da capire cosa succede durante questa ricorrenza. 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,257 - È terrorizzato. - Non ho paura! 41 00:02:57,636 --> 00:02:58,762 Ehi, vuoi sapere una cosa? 42 00:03:00,180 --> 00:03:01,223 Anch'io ho paura. 43 00:03:01,765 --> 00:03:03,100 Ogni volta che arriva lo Sfogo. 44 00:03:04,101 --> 00:03:06,145 Ma ho imparato un trucchetto nei Marines. 45 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 Un giorno, i cattivi ci avevano circondato. 46 00:03:10,482 --> 00:03:13,277 E il sergente vide che avevamo tutti paura. 47 00:03:13,944 --> 00:03:15,112 E sai cosa ci fece fare? 48 00:03:16,739 --> 00:03:17,698 Ci fece tenere per mano. 49 00:03:17,990 --> 00:03:19,700 - Che cosa? - Davvero. 50 00:03:20,034 --> 00:03:22,369 Disse che è scientificamente provato 51 00:03:22,745 --> 00:03:24,246 che se si tiene per mano qualcuno, 52 00:03:25,331 --> 00:03:26,332 la paura si riduce. 53 00:03:26,624 --> 00:03:27,958 - Davvero? - Sì. 54 00:03:28,375 --> 00:03:29,752 Te la immagini, la scena? 55 00:03:30,419 --> 00:03:32,838 Un mucchio di Marines, gente tosta, tutti a tenersi per mano? 56 00:03:34,298 --> 00:03:35,215 Ci sentivamo stupidi. 57 00:03:36,508 --> 00:03:37,426 Ma funzionò. 58 00:03:38,010 --> 00:03:39,053 La paura scomparve. 59 00:03:48,103 --> 00:03:48,979 Grazie. 60 00:03:49,605 --> 00:03:50,439 Già. 61 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Come si chiama sua sorella? 62 00:03:53,817 --> 00:03:54,735 Penelope Guerrero. 63 00:03:55,152 --> 00:03:58,197 Oh, mi dispiace. Ha lasciato il centro qualche mese fa. 64 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 Ha lasciato il centro? 65 00:04:00,866 --> 00:04:01,825 Dov'è andata? 66 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Non posso rilasciare informazioni sui pazienti. 67 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 - Signora, la prego... - Legge federale. 68 00:04:06,288 --> 00:04:07,665 Sta per iniziare lo Sfogo. 69 00:04:08,040 --> 00:04:08,999 La prego. 70 00:04:15,589 --> 00:04:18,717 Tuttavia, non posso impedirle di trovare ciò che le serve quando me ne sarò andata. 71 00:04:27,226 --> 00:04:28,268 Le auguro di trovarla. 72 00:04:29,311 --> 00:04:30,896 Penelope è una ragazza molto dolce. 73 00:04:48,831 --> 00:04:50,833 REGISTRO DELLE VISITE 74 00:04:53,544 --> 00:04:54,378 Henry. 75 00:04:55,629 --> 00:04:56,630 Maledizione. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,057 Ok. 77 00:05:08,726 --> 00:05:09,643 Piccola mia. 78 00:05:09,727 --> 00:05:11,311 - Ehi. - Ciao. 79 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 Ho portato i tuoi fiori preferiti. 80 00:05:13,647 --> 00:05:18,110 Ottimo, copriranno il terribile odore di questo cavolo di cibo da ospedale. 81 00:05:18,193 --> 00:05:20,779 Beh, Rose dice che potrai uscire tra qualche giorno. 82 00:05:20,863 --> 00:05:24,533 Che ti stai riprendendo bene, meglio del previsto. 83 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 - Stai andando al lavoro o stai tornando? - Andando. 84 00:05:30,205 --> 00:05:31,373 La notte dello Sfogo? 85 00:05:31,957 --> 00:05:33,959 Devi restare qui con me. 86 00:05:34,501 --> 00:05:38,297 - Questo è il posto più sicuro, in città. - In ufficio sono al sicuro, mamma. 87 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Non ci andrei, se non lo fossi. 88 00:05:41,967 --> 00:05:43,719 Andrà tutto bene. 89 00:05:44,845 --> 00:05:46,764 Si prendono cura di noi, lì. Davvero. 90 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 Pensavo che a questo punto saresti stata nella posizione 91 00:05:49,391 --> 00:05:51,185 di non dover lavorare in una notte così. 92 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Lo pensavo anch'io. 93 00:05:53,228 --> 00:05:54,813 Se solo ti rendessi un po' disponibile... 94 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 Mamma, non iniziare. Non fare così. 95 00:06:02,279 --> 00:06:04,907 Devo andare, mamma. L'inizio è vicino. 96 00:06:05,324 --> 00:06:08,410 Prendi tutte le medicine e non rendere la vita difficile a tutti. 97 00:06:08,494 --> 00:06:11,705 Non sarei Lorraine Barbour se non rendessi la vita difficile a tutti. 98 00:06:12,998 --> 00:06:14,124 Sta' attenta, d'accordo? 99 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 - Chiamami. - Ti voglio bene. 100 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 - Chiamami. - Ti voglio bene. 101 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 Tutto bene, tesoro? Qualcosa non va? 102 00:06:28,180 --> 00:06:31,809 Mi stavo solo chiedendo che situazione troveremo al nostro arrivo. 103 00:06:32,101 --> 00:06:35,270 Non abbiamo idea di come queste persone festeggino lo Sfogo. 104 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Non ci pensare. 105 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Trova un angolino, nasconditi e aspetta di essere chiamato. 106 00:06:40,234 --> 00:06:42,569 Jenna, si capisce che è a noleggio? 107 00:06:42,861 --> 00:06:43,821 Assolutamente no. 108 00:06:44,571 --> 00:06:45,739 Stai benissimo. 109 00:06:46,698 --> 00:06:49,326 - Io? - Bellissima. Come sempre. 110 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 Non posso negarlo, sono proprio agitato, cazzo. 111 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Non dovresti. 112 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Saremo più al sicuro lì che in qualsiasi altro posto. 113 00:06:58,752 --> 00:07:00,921 Non è quello. Voglio solo che vada bene. 114 00:07:01,004 --> 00:07:04,842 Un'occasione come questa si presenta una volta ogni 12 vite. 115 00:07:05,801 --> 00:07:06,885 Andrà tutto benissimo. 116 00:07:07,302 --> 00:07:09,054 È solo una formalità. 117 00:07:09,304 --> 00:07:12,391 L'unico motivo per cui ci ha invitati è che vuole fare questa cosa con noi. 118 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Stiamo stringendo un patto con il diavolo, tesoro. 119 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 Prenderemo il denaro del diavolo e ci faremo grandi cose. 120 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 Spero non ci siano sorprese stasera. 121 00:07:32,828 --> 00:07:35,080 Lei non ci sarà. Non ti preoccupare. 122 00:07:36,832 --> 00:07:37,875 Questa notte è nostra. 123 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 Sarà un punto di svolta. Tutto quello che abbiamo sempre voluto. 124 00:07:41,336 --> 00:07:42,171 Per noi. 125 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 Per la nostra famiglia. 126 00:08:12,492 --> 00:08:15,746 Mancano solo 84 minuti allo squillo delle sirene dello Sfogo. 127 00:08:15,829 --> 00:08:17,873 Considerando le vendite dei grandi magazzini, 128 00:08:17,956 --> 00:08:19,708 quest'anno potrebbe costituire un record, 129 00:08:19,791 --> 00:08:22,920 dato che pistole, munizioni e provviste stanno volando giù dagli scaffali. 130 00:08:23,003 --> 00:08:24,880 È una corsa agli armamenti in molti quartieri, 131 00:08:24,963 --> 00:08:27,799 i cittadini cercano armi migliori di quelle dei vicini 132 00:08:27,883 --> 00:08:31,428 e i fucili semiautomatici ormai scarseggiano nei negozi. 133 00:08:31,511 --> 00:08:33,805 Le chiamate al 911 stanno raggiungendo numeri da record 134 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 poiché i cittadini più agitati continuano a chiamare 135 00:08:36,016 --> 00:08:38,518 mentre la polizia e i pompieri si preparano a interrompere il servizio. 136 00:08:38,602 --> 00:08:40,646 Se non avete un sistema di sicurezza all'avanguardia, 137 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 fate il possibile prima che sia troppo tardi. 138 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 Gli esperti di sicurezza avvertono che i Purificatori sono sempre più audaci 139 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 - e prenderanno di mira le case - Mamma, veloce! 140 00:08:47,694 --> 00:08:51,073 Che sono difese da semplici assi e chiodi. 141 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 NESSUN POSTO È BELLO COME CASA MIA 142 00:09:05,212 --> 00:09:07,798 17:40 80 MINUTI ALLO SFOGO 143 00:09:35,158 --> 00:09:38,078 Sei impazzito? Non so dove sia Henry. 144 00:09:38,870 --> 00:09:40,038 So che sai dove si trova. 145 00:09:40,872 --> 00:09:43,709 Ma perché mi vieni a rompere le palle? Non so dove cazzo sia. 146 00:09:43,792 --> 00:09:46,962 Lo Sfogo non è ancora iniziato, ragazzo. Non puoi aspettare ancora un'ora? 147 00:09:53,051 --> 00:09:53,927 Resta giù. 148 00:10:00,058 --> 00:10:02,561 Oh, mio Dio. Cos'ho fatto per meritarmi questo? 149 00:10:02,894 --> 00:10:05,647 Non dovresti essere a combattere qualche stupida guerra? 150 00:10:05,731 --> 00:10:07,357 Per tua fortuna, sono appena tornato. 151 00:10:07,441 --> 00:10:09,234 Ora dimmi dov'è Henry. 152 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 Basta con queste stronzate. 153 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 Ti prego... Non lo so. 154 00:10:12,070 --> 00:10:13,947 - Dov'è? - Non lo so, 155 00:10:14,364 --> 00:10:15,824 forse è al The Row. 156 00:10:15,907 --> 00:10:17,576 Bene, allora andiamo al The Row. 157 00:10:18,952 --> 00:10:20,037 Fammi uscire di qui. 158 00:10:28,503 --> 00:10:30,297 Non dirmi che lavorerai stanotte, Jane. 159 00:10:30,380 --> 00:10:32,299 Ai mercati esteri non interessa lo Sfogo. 160 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 Buona fortuna. 161 00:10:34,718 --> 00:10:35,677 Grazie. 162 00:10:37,387 --> 00:10:38,263 Ehi, capo. 163 00:10:38,347 --> 00:10:40,015 Ehi, dipendente. 164 00:10:40,098 --> 00:10:41,350 Chiho è atterrata a Tokyo. 165 00:10:41,433 --> 00:10:42,976 Dovrebbe arrivare in ufficio in tempo per iniziare. 166 00:10:43,685 --> 00:10:45,312 - Va tutto bene? - Sì. 167 00:10:45,687 --> 00:10:47,272 - Sì. - Ah, come sta tua mamma? 168 00:10:47,856 --> 00:10:50,025 - Sta bene. Ti ringrazio, Mark. - Ottimo. 169 00:10:56,531 --> 00:10:58,367 È la prima volta che lavoro la Notte dello Sfogo. 170 00:10:58,784 --> 00:10:59,701 È... 171 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 È strano. 172 00:11:03,622 --> 00:11:05,707 Non c'è posto migliore in cui trovarsi. 173 00:11:22,933 --> 00:11:24,309 Sono le 17:51, 174 00:11:24,393 --> 00:11:26,728 mancano 69 minuti all'inizio dello Sfogo. 175 00:11:26,812 --> 00:11:28,772 Se non vi siete ancora barricati, il tempo sta per scadere. 176 00:11:28,855 --> 00:11:30,607 - Nomi. - Mark Cantoff. 177 00:11:30,690 --> 00:11:32,526 - Jane Barbour. - La superstrada 77 è un disastro, 178 00:11:32,609 --> 00:11:35,028 coi cittadini che si precipitano a casa per evitare il caos. 179 00:11:35,112 --> 00:11:37,572 Se ci state ascoltando dalla vostra auto 180 00:11:37,656 --> 00:11:42,077 - e vi trovate tra l'uscita 38 e la 41, - Possono passare. 181 00:11:42,160 --> 00:11:45,705 Valutate l'opzione di abbandonare il vostro veicolo e proseguire a piedi. 182 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Spero che abbiate approfittato degli sconti al Purge City più vicino. 183 00:11:49,501 --> 00:11:51,169 Ottimo. Queste sono le regole. 184 00:11:51,253 --> 00:11:52,212 Quando inizierà lo Sfogo, 185 00:11:52,295 --> 00:11:54,297 questo piano, il trentottesimo, diventerà una zona sicura. 186 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Tutte le guardie e gli impiegati, inclusi voi due, 187 00:11:56,466 --> 00:11:58,552 hanno firmato un atto di rinuncia al diritto di Purificare 188 00:11:58,635 --> 00:12:00,262 su questo piano per tutta la sera. 189 00:12:00,345 --> 00:12:02,931 Tutti al trentottesimo piano saranno disarmati, eccetto le guardie. 190 00:12:03,014 --> 00:12:04,933 La vostra incolumità sarà garantita solo su questo piano. 191 00:12:05,016 --> 00:12:06,268 Avete capito queste regole? 192 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Grazie per la collaborazione. Vi auguro una buona serata. 193 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Ciao a tutti. - Ciao, Jane. 194 00:12:36,465 --> 00:12:38,133 - Ciao - Ciao, Jane. 195 00:12:38,216 --> 00:12:39,509 - Ciao. - Clao. 196 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 - Ciao. - Jane. Ho parlato con Chiho. 197 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 - Ha detto che è... - È già atterrata, lo so. 198 00:12:45,098 --> 00:12:46,725 Siete venuti qui insieme, o... 199 00:12:46,808 --> 00:12:47,767 Certamente. 200 00:12:47,851 --> 00:12:50,854 Mark ha passato il pomeriggio con me a revisionare il materiale per stasera. 201 00:12:52,272 --> 00:12:54,483 Tranquilla, Alison. Sto scherzando. 202 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Voi due dovete mettere da parte le vostre sciocchezze 203 00:12:56,902 --> 00:12:59,362 e fare i bravi stanotte. Abbiamo molto da fare. 204 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 Ora chiamate Chiho, mentre io mi sistemo. 205 00:13:01,948 --> 00:13:04,242 Poi istruirò tutti su ciò che ci attende. 206 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Ok? 207 00:13:05,243 --> 00:13:06,077 Ok. 208 00:13:07,412 --> 00:13:08,830 Siamo gli sfregiati, 209 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 i maltrattati, 210 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 anime danneggiate irreparabilmente. 211 00:13:14,252 --> 00:13:18,048 Ed è grazie a questo dolore condiviso che riusciamo a capirci così nel profondo. 212 00:13:19,216 --> 00:13:22,093 Stanotte, il dolore finirà, miei cari. 213 00:13:22,802 --> 00:13:27,933 Io vi guiderò nell'Invisibile, dove non c'è dolore, 214 00:13:28,767 --> 00:13:30,101 solo amore. 215 00:13:30,185 --> 00:13:31,895 - Sì. - Sì. 216 00:13:34,022 --> 00:13:34,898 Venite. 217 00:13:36,775 --> 00:13:38,235 Il momento del Dono è vicino. 218 00:13:39,653 --> 00:13:40,612 Prepariamoci. 219 00:14:38,003 --> 00:14:40,755 17:55 65 MINUTI ALLO SFOGO 220 00:15:02,819 --> 00:15:05,196 Ehi, ragazzi! Uscite, stasera? 221 00:15:05,280 --> 00:15:06,197 Oddio. 222 00:15:06,531 --> 00:15:07,407 Già. 223 00:15:08,366 --> 00:15:09,701 Resta al sicuro, Ross. 224 00:15:09,784 --> 00:15:10,785 Lo farò. 225 00:15:11,453 --> 00:15:12,454 Altrettanto. 226 00:15:17,292 --> 00:15:19,669 A volte vorrei che purificassimo anche noi, tesoro. 227 00:15:20,295 --> 00:15:22,589 Potremmo sbarazzarci di Ross e del suo cane, 228 00:15:22,672 --> 00:15:24,966 così non avremmo più quegli enormi mucchi di merda 229 00:15:25,050 --> 00:15:25,967 sul nostro prato. 230 00:15:26,051 --> 00:15:27,260 Potrebbe essere una grande notte. 231 00:15:27,886 --> 00:15:30,680 Beh, sarà la prima notte in cui usciremo durante lo Sfogo. 232 00:15:31,723 --> 00:15:33,266 Dici che dovremmo approfittarne? 233 00:15:34,601 --> 00:15:35,518 - Ok. - Sì. 234 00:15:50,116 --> 00:15:51,910 Scusi se la facciamo lavorare poco prima dello Sfogo. 235 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 Già, non intenderà lavorare tutta la notte, no? 236 00:15:54,329 --> 00:15:55,497 Qualcuno lo fa. 237 00:15:55,872 --> 00:15:57,874 Portano in giro qualche pazzo per far soldi con lo Sfogo. 238 00:15:58,583 --> 00:15:59,542 Io però evito. 239 00:15:59,626 --> 00:16:02,212 Voi siete i miei ultimi clienti, poi andrò a barricarmi in casa. 240 00:16:04,255 --> 00:16:05,423 Conosco questo posto. 241 00:16:06,257 --> 00:16:07,467 È la residenza Stanton. 242 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Cos'è, qualche lussuosa festa dello Sfogo dei Nuovi Padri Fondatori? 243 00:16:13,431 --> 00:16:14,724 Non lo sappiamo. È... 244 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 È la prima volta che ci invitano. 245 00:16:18,019 --> 00:16:19,229 Lo Sfogo non fa per noi. 246 00:16:21,690 --> 00:16:22,816 E allora perché ci andate? 247 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 Per una sorta di accordo commerciale. 248 00:16:27,112 --> 00:16:28,780 Con i Nuovi Padri Fondatori? 249 00:16:29,406 --> 00:16:31,408 No. Non è nulla del genere. 250 00:16:32,575 --> 00:16:34,202 Stiamo cercando di ottenere un finanziamento 251 00:16:34,285 --> 00:16:37,497 per poter costruire abitazioni per i poveri, i meno fortunati. 252 00:16:49,592 --> 00:16:51,469 Mi sono sempre chiesto una cosa riguardo a queste grandi feste. 253 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Come si fa a fidarsi degli altri? 254 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Non purificheremo né saremo purificati, abbiamo firmato un documento apposta. 255 00:16:58,059 --> 00:17:00,353 - Hanno controllato anche i precedenti. - Capisco. 256 00:17:01,062 --> 00:17:03,314 I ricchi non si uccidono a vicenda la Notte dello Sfogo. 257 00:17:03,398 --> 00:17:05,233 Non siamo ricchi. Neanche per idea. 258 00:17:05,316 --> 00:17:06,443 Questa notte, lo siete. 259 00:17:31,134 --> 00:17:32,719 Per prima cosa, signori, 260 00:17:33,887 --> 00:17:36,514 la Ryker Moore Equity è più sicura delle nostre case stasera. 261 00:17:36,598 --> 00:17:40,351 Quindi togliamoci la Notte dello Sfogo dalla testa e concentriamoci. 262 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 Nient'altro. 263 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Ora, voglio sottolineare quanto segue: 264 00:17:44,773 --> 00:17:49,152 ognuno di voi mette sul tavolo qualcosa di necessario alla chiusura dell'affare. 265 00:17:49,235 --> 00:17:52,405 Chiusura che deve avvenire prima che i nostri mercati aprano, domani mattina. 266 00:17:52,489 --> 00:17:54,282 Sarà un lavoro lungo e complesso. 267 00:17:55,033 --> 00:17:58,495 Facciamolo insieme e saremo tutti quanti ricompensati. 268 00:17:59,329 --> 00:18:01,664 E se chiudiamo presto questo accordo, 269 00:18:01,748 --> 00:18:04,667 il che è possibile se i mercati giapponesi volgono a nostro favore, 270 00:18:04,751 --> 00:18:07,003 potremo festeggiare. 271 00:18:07,337 --> 00:18:10,882 Ho portato una cassa di Don Julio del 1942 da condividere con voi. 272 00:18:10,965 --> 00:18:13,301 Ok? Bene. Allora, proviamoci. 273 00:18:13,384 --> 00:18:15,512 Mi dispiace interrompere! Scusatemi. 274 00:18:16,304 --> 00:18:17,263 Mi dispiace interrompere. 275 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Buonasera a tutti. 276 00:18:18,807 --> 00:18:20,850 - Buonasera, David. - Buonasera, Jane. 277 00:18:21,601 --> 00:18:23,353 Volevo solo ringraziare tutti. 278 00:18:23,436 --> 00:18:24,604 Ok lavorare di notte, 279 00:18:24,687 --> 00:18:27,315 ma farlo nella Notte dello Sfogo è proprio un altro livello d'impegno 280 00:18:27,398 --> 00:18:29,734 e non posso ringraziarvi abbastanza per questo. 281 00:18:30,401 --> 00:18:32,946 È una sfortuna, ma non avevamo scelta. 282 00:18:33,279 --> 00:18:34,489 Quando si dice pessimo tempismo. 283 00:18:34,572 --> 00:18:36,574 - No, David. Per favore. - È tutto a posto. 284 00:18:37,033 --> 00:18:39,577 Come sapete, Jane è molto più intelligente di me, 285 00:18:39,661 --> 00:18:41,704 è per questo che l'ho assunta, mi fa sembrare in gamba. 286 00:18:41,788 --> 00:18:45,583 Ma a volte una semplificazione non può nuocere per chiarire le cose 287 00:18:45,667 --> 00:18:47,877 e io sono bravo nel semplificare, 288 00:18:47,961 --> 00:18:49,212 quindi ascoltate. 289 00:18:50,129 --> 00:18:53,508 Avrete tutti un bonus maggiorato se chiuderete l'accordo Chiho stasera. 290 00:18:53,591 --> 00:18:54,592 Tutti quanti. 291 00:18:54,843 --> 00:18:59,764 Facciamo ciò che facciamo per soldi e ne farete molti di più se chiudete. 292 00:19:02,684 --> 00:19:03,852 Grandioso. Mi piace. 293 00:19:04,269 --> 00:19:05,395 Mettiamoci al lavoro. 294 00:19:05,478 --> 00:19:06,729 Ci sentiamo più tardi. 295 00:19:06,813 --> 00:19:07,730 Jane, 296 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 la stanza è tutta tua, ora mi tolgo di torno. 297 00:19:10,984 --> 00:19:13,778 Dimenticavo che tu sei il tipo che origlia, David. 298 00:19:15,989 --> 00:19:18,199 Sai che osservo e ascolto tutto, Jane. 299 00:19:20,326 --> 00:19:22,579 A più tardi. Tenetemi aggiornato. 300 00:19:25,206 --> 00:19:27,083 Ok, diamoci da fare. 301 00:19:29,627 --> 00:19:31,129 Forza, dove sei? 302 00:20:33,566 --> 00:20:35,818 Te l'ho detto. Non è a casa, tesoro. 303 00:20:35,902 --> 00:20:37,862 È ancora via, in Africa. 304 00:20:37,946 --> 00:20:41,449 Ora rilassati e concentrati sul motivo per cui siamo venuti qui, ok? 305 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Sì. 306 00:20:44,619 --> 00:20:45,703 - È a posto. - Grazie. 307 00:20:46,371 --> 00:20:48,289 Signora? Alzi le braccia. 308 00:20:51,668 --> 00:20:52,627 Si giri, signora. 309 00:20:56,506 --> 00:20:57,548 Grazie. È a posto. 310 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Signore. Alzi le braccia. 311 00:21:01,803 --> 00:21:04,263 18:10 50 MINUTI ALLO SFOGO. 312 00:21:10,311 --> 00:21:11,980 MORTE AI NUOVI PADRI FONDATORI 313 00:21:31,791 --> 00:21:33,584 È il nostro momento, tesoro. 314 00:21:34,502 --> 00:21:36,212 Il momento di fuggire da tutto il dolore, 315 00:21:37,463 --> 00:21:41,050 di fuggire da quel mostro di tuo padre, per sempre. 316 00:21:43,177 --> 00:21:45,013 Ricorda le parole della Good Leader, 317 00:21:46,097 --> 00:21:48,099 ti guideranno nell'Invisibile. 318 00:21:49,475 --> 00:21:50,309 Ok. 319 00:21:58,651 --> 00:22:03,281 NUOVI PADRI FONDATORI 320 00:22:16,085 --> 00:22:17,795 Non vedo gli Stanton da nessuna parte. 321 00:22:18,337 --> 00:22:20,006 Penseresti che diano il benvenuto ai loro ospiti. 322 00:22:20,381 --> 00:22:22,467 Perché non vai a cercare il sig. Stanton, tesoro? 323 00:22:22,550 --> 00:22:25,094 Prima inizi la conversazione, prima riusciremo a trovare una stanza 324 00:22:25,178 --> 00:22:27,597 ed evitare lo sfogo che sta per accadere. 325 00:22:27,680 --> 00:22:29,724 Prima inizio la conversazione? E tu? 326 00:22:30,725 --> 00:22:32,810 Questa è la nostra compagnia. Metà e metà. 327 00:22:32,894 --> 00:22:36,105 Oh, no... Io sono la creativa e tu pensi agli affari. 328 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 Tu non t'intrometti nei miei progetti. Io, nelle tue negoziazioni. 329 00:22:39,067 --> 00:22:40,359 Sta a te, socio. 330 00:22:41,319 --> 00:22:43,196 Ehi. Ti amo. 331 00:22:43,613 --> 00:22:46,199 Ora vai a fargliela pagare a quel figlio di puttana per averci trascinati qui, 332 00:22:46,282 --> 00:22:48,201 nella tana della bestia, durante la Notte dello Sfogo. 333 00:22:48,284 --> 00:22:50,787 Oh, e non dimenticare, dopo aver chiuso l'accordo, 334 00:22:50,870 --> 00:22:53,748 forse ci proporrà di diventare membri dei Nuovi Padri Fondatori. 335 00:22:53,831 --> 00:22:55,333 Oh, lo so, sono pronto per quello. 336 00:22:55,416 --> 00:22:56,959 Troverò il modo di sviare il discorso. 337 00:22:57,543 --> 00:22:59,462 Ora, ricorda, Billy Sabian ha chiuso un affare enorme 338 00:22:59,545 --> 00:23:01,589 per la sua start-up qui l'anno scorso e non si è unito. 339 00:23:01,672 --> 00:23:03,716 D'accordo, quindi quello non incide sulla chiusura dell'affare. 340 00:23:04,675 --> 00:23:07,762 È il vile denaro a guidare Stanton, molto più della politica. 341 00:23:09,597 --> 00:23:12,391 Quello smoking affittato ti sta bene, sig. Betancourt. 342 00:23:13,142 --> 00:23:15,978 Grazie per l'iniezione di autostima, sig. ra Betancourt. 343 00:23:18,314 --> 00:23:19,857 Ora, vai a realizzare i nostri sogni. 344 00:23:20,525 --> 00:23:21,359 Sì, signora. 345 00:23:28,783 --> 00:23:30,993 Salve, seltzer con lime, grazie. 346 00:23:31,077 --> 00:23:31,994 Sì, signora. 347 00:23:33,538 --> 00:23:34,372 Signora? 348 00:23:34,455 --> 00:23:35,623 Non devo... 349 00:23:36,499 --> 00:23:37,375 Un antipasto, signora? 350 00:23:44,507 --> 00:23:45,341 Cosa? 351 00:23:48,052 --> 00:23:49,303 No! Torna qui. 352 00:23:51,722 --> 00:23:53,099 Sai cosa hai fatto? 353 00:23:53,474 --> 00:23:55,518 Guardami mentre ti parlo. Guardami! 354 00:23:56,018 --> 00:23:58,813 Sai quanto tempo ci vuole? Cosa... 355 00:24:28,384 --> 00:24:29,844 Lasciami. 356 00:24:31,012 --> 00:24:32,013 Henry è qui? 357 00:24:33,055 --> 00:24:35,099 Esci... Forza, muoviti! 358 00:24:35,516 --> 00:24:36,392 Andiamo! 359 00:24:37,476 --> 00:24:38,311 Parla. 360 00:24:38,394 --> 00:24:40,855 Credo che indipendentemente da quello che dirò mi spaccherai il culo. 361 00:24:41,355 --> 00:24:42,398 È lì! 362 00:24:43,816 --> 00:24:44,692 Sei sicuro? 363 00:24:45,526 --> 00:24:48,821 A volte c'è, altre volte no, non lo so, forse? 364 00:24:49,363 --> 00:24:50,198 Bene. 365 00:24:50,740 --> 00:24:52,116 Tu sarai la mia scorta, capito? 366 00:24:52,200 --> 00:24:53,367 Mi farai entrare. 367 00:24:55,161 --> 00:24:56,871 Cosa? No... non penso 368 00:24:56,954 --> 00:24:59,457 - che... Non è una buona idea. - Cammina! 369 00:25:00,208 --> 00:25:02,877 No, non è una buona idea! 370 00:25:08,966 --> 00:25:12,637 - Chi è? - Ehi... T, sono io, stronzo. 371 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Tutto a posto. C'è un amico con me. 372 00:25:30,905 --> 00:25:31,948 Chi diavolo è questo? 373 00:25:33,241 --> 00:25:34,367 È uno tosto, Lenz. 374 00:25:34,450 --> 00:25:35,326 È solo un amico. 375 00:25:35,409 --> 00:25:37,536 Che è successo a Kaylee? Perché è ammanettata? 376 00:25:37,620 --> 00:25:39,121 Si è buttata sulle tue scorte? 377 00:25:40,456 --> 00:25:43,084 No, amico. È per il suo bene. 378 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 Faremo un piccolo festino dopo 379 00:25:45,544 --> 00:25:47,755 e la dolce Kaylee sarà il nostro dessert dello Sfogo. 380 00:25:49,006 --> 00:25:50,299 Anche voi ragazzi dovreste venire. 381 00:25:50,841 --> 00:25:52,051 È la Notte dello Sfogo, 382 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 tutto è concesso. 383 00:25:55,721 --> 00:25:57,515 ABBRACCI GRATIS 384 00:25:59,100 --> 00:26:00,142 Io passo. 385 00:26:03,312 --> 00:26:04,313 Cerco Henry. 386 00:26:06,107 --> 00:26:07,149 Sono un vecchio amico. 387 00:26:11,946 --> 00:26:13,739 Conosco tutti gli amici di Henry, 388 00:26:16,200 --> 00:26:17,743 ma non conosco il tuo culo. 389 00:26:20,204 --> 00:26:21,539 Il mio culo è stato via. 390 00:26:21,956 --> 00:26:23,124 Dov'è stato? 391 00:26:25,167 --> 00:26:26,794 Il mio culo è stato nei Marines. 392 00:26:34,135 --> 00:26:35,177 Porca troia. 393 00:26:38,347 --> 00:26:39,181 Già. 394 00:26:40,016 --> 00:26:42,518 Soldato. G.I. Joe. 395 00:26:45,021 --> 00:26:46,147 Quindi, Rambo, 396 00:26:47,940 --> 00:26:49,358 cosa vuoi da Henry? 397 00:26:57,533 --> 00:26:58,784 Sai, vorrei riallacciare i contatti. 398 00:27:00,619 --> 00:27:01,704 - Vedi, è passato un po'. - Attento! 399 00:27:24,060 --> 00:27:24,977 Aiutami. 400 00:27:27,104 --> 00:27:27,938 Per favore. 401 00:27:35,738 --> 00:27:38,199 18:22 38 MINUTI ALLO SFOGO 402 00:27:39,658 --> 00:27:41,285 Questi bastardi non sono tuoi amici. 403 00:27:42,828 --> 00:27:43,913 Non tornare più qui. 404 00:27:44,205 --> 00:27:46,624 Mi accerterò che tu non lo faccia. Ok? 405 00:27:49,627 --> 00:27:51,087 Guardami. 406 00:27:52,129 --> 00:27:53,214 Sta quasi per iniziare. 407 00:27:53,964 --> 00:27:55,466 Hai un posto sicuro dove andare stasera? 408 00:27:56,008 --> 00:27:59,345 I miei genitori non vivono molto lontano. Sono piuttosto incazzati con me, 409 00:27:59,428 --> 00:28:01,639 - ma mi faranno entrare. - Ok. 410 00:28:02,348 --> 00:28:03,891 La città sta per trasformarsi in un inferno. 411 00:28:04,308 --> 00:28:05,768 Devi andare lì. Adesso. 412 00:28:06,894 --> 00:28:09,355 Grazie mille. 413 00:28:14,819 --> 00:28:16,904 Vai con la tua famiglia, Kaylee. Svelta. 414 00:28:17,279 --> 00:28:18,114 Grazie. 415 00:28:21,075 --> 00:28:23,994 C'è un'aria sinistra in questo quartiere. 416 00:28:24,078 --> 00:28:25,371 Le strade sono quasi vuote 417 00:28:25,454 --> 00:28:28,624 dato che all'inizio dello Sfogo mancano solo 35 minuti. 418 00:28:29,041 --> 00:28:29,875 Negli ultimi minuti, 419 00:28:29,959 --> 00:28:32,294 abbiamo visto alcuni veicoli passare dietro di noi 420 00:28:32,378 --> 00:28:33,254 e alcuni ritardatari. 421 00:28:33,337 --> 00:28:36,549 Ora, in questa fase, si stanno affrettando o correndo verso quello che presumiamo 422 00:28:36,632 --> 00:28:37,967 sia una sorta di rifugio sicuro. 423 00:28:38,050 --> 00:28:40,636 Altri si sono affacciati da dietro tende perlopiù chiuse, 424 00:28:40,719 --> 00:28:43,681 ma per la maggior parte, quest'area è una città fantasma. 425 00:29:08,414 --> 00:29:12,334 Scusa, voglio solo che tutto vada liscio con questo accordo. 426 00:29:12,418 --> 00:29:13,919 - Grazie. - Ci mancherebbe. 427 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 Quindi, Mark e io ci chiedevamo se... 428 00:29:16,046 --> 00:29:17,756 Chi prenderà il posto di vicepresidente. 429 00:29:17,840 --> 00:29:20,217 Non è il momento né il luogo per discuterne. 430 00:29:21,343 --> 00:29:23,387 Non è quello che stavo per dire, Jane. 431 00:29:23,471 --> 00:29:26,932 Uno degli stagisti ha portato i dolci, ci chiedevamo se ne volessi qualcuno. 432 00:29:32,730 --> 00:29:33,814 Alison, ascolta... 433 00:29:49,163 --> 00:29:50,372 SONO QUI 434 00:29:57,588 --> 00:29:58,797 Dove sei, Penelope? 435 00:30:07,014 --> 00:30:08,224 Che ci fai ancora qui? 436 00:30:09,600 --> 00:30:11,769 Non l'ho detto lì dentro perché non volevo che lo sentissero. 437 00:30:12,478 --> 00:30:13,479 Cosa? Dire cosa? 438 00:30:14,021 --> 00:30:16,315 So chi stai cercando. Tua sorella. 439 00:30:16,398 --> 00:30:18,108 E so dove devi andare, ma... 440 00:30:19,109 --> 00:30:20,236 ...non ti piacerà. 441 00:30:27,868 --> 00:30:28,869 Sig. ra Barbour, 442 00:30:30,704 --> 00:30:32,081 mancano pochi minuti all'inizio. 443 00:30:32,790 --> 00:30:34,333 Questo è l'unico piano sicuro nell'edificio. 444 00:30:34,416 --> 00:30:36,418 Io starò bene. Torno tra qualche minuto. 445 00:30:36,502 --> 00:30:37,962 Non possiamo garantire la sua sicurezza. 446 00:31:05,990 --> 00:31:08,242 Non si preoccupi. Non è per lei. 447 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 L'USCITA DI QUESTO LIVELLO 1 È A 3.5 M 448 00:32:09,386 --> 00:32:10,638 Oh, cazzo. 449 00:32:11,722 --> 00:32:12,598 Aspetta. 450 00:32:12,681 --> 00:32:15,267 Ti avevo detto niente transazioni fino all'inizio dello Sfogo. 451 00:32:15,351 --> 00:32:16,810 Scusa. 452 00:32:52,888 --> 00:32:54,348 - Mi spiace, signorina. - Oddio. 453 00:32:54,431 --> 00:32:56,600 - Sta bene? - Per favore, non scusarti. 454 00:32:56,684 --> 00:32:57,935 Non guardavo dove stavo andando. 455 00:32:58,352 --> 00:33:00,562 Non voglio disturbarti, ma forse potresti aiutarmi? 456 00:33:00,854 --> 00:33:01,939 Hai del paracetamolo? 457 00:33:02,272 --> 00:33:03,399 Non mi sento troppo bene. 458 00:33:03,732 --> 00:33:05,776 Sì, certo. Prego, mi segua. 459 00:33:13,158 --> 00:33:14,368 Non sono affari miei, 460 00:33:14,451 --> 00:33:16,870 ma ho visto che è successo con la sig. ra Stanton prima. 461 00:33:17,413 --> 00:33:18,622 Il tuo polso è a posto? 462 00:33:18,997 --> 00:33:21,083 Sto bene. Grazie per averlo chiesto. 463 00:33:22,167 --> 00:33:25,504 Probabilmente è solo tesa e vuole che tutto sia perfetto 464 00:33:25,587 --> 00:33:27,548 per questa stupida Notte dello Sfogo. 465 00:33:28,132 --> 00:33:30,217 Non è una scusa, ma è qualcosa. 466 00:33:31,343 --> 00:33:33,846 - Non le piace questa notte? - No, per niente. 467 00:33:33,929 --> 00:33:35,347 Non faccio parte neanche dei Nuovi Padri Fondatori. 468 00:33:42,104 --> 00:33:43,021 Posso chiederle, 469 00:33:43,605 --> 00:33:44,940 perché è qui allora? 470 00:33:46,692 --> 00:33:48,110 Un'opportunità di fare affari. 471 00:33:49,778 --> 00:33:50,821 Giusto. 472 00:33:51,447 --> 00:33:54,158 Al sig. Stanton piace fare affari durante la Notte dello Sfogo. 473 00:33:56,201 --> 00:33:57,578 L'ho sentito spesso. 474 00:33:59,496 --> 00:34:01,582 C'è qualcos'altro che le serve, signorina... 475 00:34:01,999 --> 00:34:03,333 Jenna. Chiamami Jenna. 476 00:34:03,417 --> 00:34:04,877 No, non ho bisogno di nient'altro. 477 00:34:04,960 --> 00:34:07,129 - E il tuo nome è? - Catalina. 478 00:34:07,212 --> 00:34:09,214 Catalina. È un piacere conoscerti. 479 00:34:10,340 --> 00:34:11,425 Anche per me, signorina. 480 00:34:12,009 --> 00:34:14,094 - Scusa. Jenna. - Non fa niente. 481 00:34:14,178 --> 00:34:16,513 Grazie, mi hai salvato la vita. 482 00:34:34,573 --> 00:34:35,449 Lila. 483 00:35:07,272 --> 00:35:10,275 Secondo i pronostici degli esperti, stasera vedremo una partecipazione record, 484 00:35:10,359 --> 00:35:13,111 quindi a meno che non vogliate liberare la bestia che è in voi, 485 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 tornate subito a casa. 486 00:35:15,155 --> 00:35:18,784 Mancano pochi minuti all'annuale festa di sangue. 487 00:35:18,867 --> 00:35:21,078 - Sfogo! - Fatti sotto, tesoro. 488 00:35:27,668 --> 00:35:30,462 18:45 15 MINUTI ALLO SFOGO 489 00:35:50,232 --> 00:35:56,238 Purificami il corpo 490 00:35:56,905 --> 00:36:02,911 Prepararmi l'anima 491 00:36:02,995 --> 00:36:09,001 Si avvicina l'ora del Dono 492 00:36:10,002 --> 00:36:15,132 L'Invisibile attende... 493 00:36:15,215 --> 00:36:16,425 C'è nessuno? 494 00:36:20,762 --> 00:36:22,472 C'è nessuno? Dannazione! 495 00:36:25,809 --> 00:36:27,019 Vuoi unirti a noi? 496 00:36:27,102 --> 00:36:28,645 Diventare nostro fratello? Servirla? 497 00:36:28,729 --> 00:36:30,981 La Good Leader accetta uno, accetta tutti. 498 00:36:31,064 --> 00:36:32,399 Cosa? Ma che diavolo? 499 00:36:32,482 --> 00:36:35,402 Unisciti a noi. C'è sempre posto per uno in più. 500 00:36:35,485 --> 00:36:37,154 Stanotte rimarremo qui al sicuro. 501 00:36:37,237 --> 00:36:38,906 - La Good Leader tornerà dopo... - Zitti! 502 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Non volevamo farti agitare. 503 00:36:41,033 --> 00:36:42,910 Non vogliamo far agitare nessuno. 504 00:36:42,993 --> 00:36:44,995 - Come possiamo aiutarti? - Sto cercando una persona. 505 00:36:45,412 --> 00:36:47,456 Potrebbe essere qui. È mia sorella. 506 00:36:51,585 --> 00:36:54,212 Ma certo. La dea Penny. 507 00:36:54,296 --> 00:36:55,505 Sorella Penny. 508 00:36:55,881 --> 00:36:58,467 Sappiamo cosa vi è successo durante il primo Sfogo. 509 00:36:58,550 --> 00:37:00,385 - Siete davvero speciali. - Ora basta. 510 00:37:01,094 --> 00:37:04,056 Guardate, mi ha scritto una lettera. 511 00:37:04,723 --> 00:37:05,766 "Mi unirò a loro. 512 00:37:06,516 --> 00:37:07,726 Il giorno del loro Anniversario, 513 00:37:08,143 --> 00:37:11,396 uscirò dalla mia carne per lanciarmi nel Dono, nell'Invisibile." 514 00:37:11,980 --> 00:37:14,441 Parla dei nostri genitori, uccisi la Notte dello Sfogo, anni fa. 515 00:37:14,691 --> 00:37:16,318 Significa che stasera è davvero nella merda. 516 00:37:17,611 --> 00:37:19,196 Cos'è "il Dono"? Cos'è "l'Invisibile"? 517 00:37:19,279 --> 00:37:21,281 Lei si donerà. È giunto il suo momento. 518 00:37:21,740 --> 00:37:23,367 Noi non siamo ancora pronti. 519 00:37:23,450 --> 00:37:24,993 Siamo ancora troppo giovani. 520 00:37:25,077 --> 00:37:27,037 - Cosa significa "si donerà"? - Aiutarli. 521 00:37:27,120 --> 00:37:27,996 Aiutare i bisognosi. 522 00:37:28,080 --> 00:37:30,624 Chi cova rabbia e odio dentro di sé, 523 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 chi deve liberarsene. 524 00:37:32,626 --> 00:37:35,337 - Non capisco. Vuole purificarsi? - Questo mai. 525 00:37:36,296 --> 00:37:38,048 Gli altri purificheranno lei. 526 00:37:44,179 --> 00:37:45,555 Che diavolo è "l'Invisibile"? 527 00:37:45,639 --> 00:37:47,849 Quello che voi chiamate Paradiso. 528 00:37:48,058 --> 00:37:49,184 Ma è diverso. 529 00:37:49,267 --> 00:37:52,604 È lì che andrà stanotte la fortunata e strabiliante dea Penny, 530 00:37:52,980 --> 00:37:55,607 dove ritroverà i tuoi genitori. 531 00:38:01,571 --> 00:38:02,864 Dov'è mia sorella? 532 00:38:15,293 --> 00:38:17,462 - Ciao. - Mio Dio. Ti stavo cercando. 533 00:38:18,463 --> 00:38:20,716 - Stai bene? Sembri pallida. - Sto bene. 534 00:38:21,091 --> 00:38:22,259 Ho lo stomaco sottosopra. 535 00:38:22,759 --> 00:38:24,469 - L'hai trovato? - No. L'ho visto, 536 00:38:24,553 --> 00:38:27,389 ma stava parlando con un'altra persona e non volevo disturbare. 537 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 Signore e signori. 538 00:38:29,850 --> 00:38:32,394 Un attimo di attenzione, prego. 539 00:38:33,437 --> 00:38:38,316 Mancano pochi minuti all'inizio di questa magnifica festa. 540 00:38:38,775 --> 00:38:39,818 Ma prima, 541 00:38:40,277 --> 00:38:42,654 vorrei ringraziarvi per essere venuti. 542 00:38:43,155 --> 00:38:47,534 Sono fiera di essere, oltre all'ospite della nostra festa annuale, 543 00:38:47,617 --> 00:38:50,162 assieme a mio marito, 544 00:38:50,245 --> 00:38:54,458 la co-presidente del Comitato di Beneficenza dei Nuovi Padri Fondatori. 545 00:38:55,292 --> 00:38:58,837 La maggior parte di voi già dona ai Nuovi Padri Fondatori, 546 00:38:58,920 --> 00:39:03,717 più tardi convinceremo ad aprire la borsa anche chi non lo fa già. 547 00:39:05,135 --> 00:39:06,553 Dobbiamo sentirci orgogliosi 548 00:39:06,845 --> 00:39:09,181 di quanto abbiamo fatto negli ultimi anni. 549 00:39:09,973 --> 00:39:11,558 Grazie ai nostri fondi privati, 550 00:39:11,641 --> 00:39:14,144 le nostre generose donazioni ai Nuovi Padri Fondatori, 551 00:39:14,227 --> 00:39:15,979 sono riusciti non solo ad arrivare alla Casa Bianca, 552 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 ma anche a restarci. 553 00:39:19,066 --> 00:39:24,279 Mi piace considerare le nostre donazioni "investimenti ideologici a lungo termine". 554 00:39:25,030 --> 00:39:29,159 Grazie a noi, i Nuovi Padri Fondatori possono implementare politiche 555 00:39:29,242 --> 00:39:30,702 e programmi in cui anche noi crediamo, 556 00:39:31,536 --> 00:39:32,788 tra cui lo Sfogo, 557 00:39:33,622 --> 00:39:36,041 il grande liquidatore dei nostri tempi. 558 00:39:36,625 --> 00:39:37,667 "Il liquidatore?" 559 00:39:38,251 --> 00:39:42,547 Stanotte, durante la nostra festa, celebriamo i nostri traguardi, 560 00:39:42,631 --> 00:39:47,094 ci diamo una pacca sulle spalle perché abbiamo reso grande questa nazione. 561 00:39:47,761 --> 00:39:48,720 Quindi grazie, 562 00:39:49,638 --> 00:39:51,598 e spero vi divertiate quanto l'anno scorso. 563 00:39:53,809 --> 00:39:56,394 Ok, ora basta con la politica. Iniziamo! 564 00:39:57,229 --> 00:39:58,146 Oh, aspettate. 565 00:39:58,230 --> 00:39:59,940 In caso l'abbiate dimenticato, 566 00:40:00,023 --> 00:40:02,442 una volta chiuse, le barriere non si riapriranno 567 00:40:02,526 --> 00:40:03,693 fino alla fine dello Sfogo. 568 00:40:04,194 --> 00:40:05,570 Per ovvie ragioni di sicurezza. 569 00:40:05,987 --> 00:40:08,698 È la vostra ultima chance, gente! 570 00:40:09,533 --> 00:40:10,659 Qualcuno vuole uscire? 571 00:40:11,076 --> 00:40:12,202 No. 572 00:40:22,546 --> 00:40:23,755 Sei sicura di volerlo fare? 573 00:40:25,465 --> 00:40:26,299 Beh. 574 00:40:28,593 --> 00:40:29,427 Sì. 575 00:40:36,893 --> 00:40:39,271 NUOVI PADRI FONDATORI 576 00:40:47,654 --> 00:40:49,531 Messa in sicurezza completata! 577 00:40:49,614 --> 00:40:52,033 Signore, portate i doni. 578 00:40:55,036 --> 00:40:57,873 Prendetene una a testa. 579 00:40:58,623 --> 00:41:01,209 Il tema della festa è adatto allo Sfogo. 580 00:41:01,710 --> 00:41:03,378 Lo capirete quando lo vedrete. 581 00:41:05,380 --> 00:41:06,548 Non temete. 582 00:41:06,631 --> 00:41:07,674 Forza. 583 00:41:08,508 --> 00:41:09,509 Prendetene una. 584 00:41:10,844 --> 00:41:13,096 Le nostre cameriere vi spiegheranno di quale persona 585 00:41:13,180 --> 00:41:14,806 indosserete i panni stasera. 586 00:41:18,685 --> 00:41:21,771 David Berkowitz? Il figlio di Sam? È uno scherzo? È pazzesco. 587 00:41:23,565 --> 00:41:24,733 Chi diavolo è lei? 588 00:41:24,816 --> 00:41:28,737 Susan Denise Atkins. Faceva parte della famiglia di Charles Manson. 589 00:41:28,820 --> 00:41:31,907 Commise nove omicidi nell'estate del 1969. 590 00:41:34,868 --> 00:41:37,329 Ok. Mettiamoci le maschere. Ci confonderemo tra la folla. 591 00:41:39,706 --> 00:41:42,918 Indossiamo queste maschere per ricordare 592 00:41:43,001 --> 00:41:45,045 chi ci ha mostrato la strada 593 00:41:45,503 --> 00:41:48,506 e ha purificato quando ancora era illegale. 594 00:41:49,132 --> 00:41:50,634 Hanno rischiato la loro libertà 595 00:41:50,717 --> 00:41:53,720 perché conoscevano l'incredibile e sconvolgente 596 00:41:53,803 --> 00:41:56,848 potere curativo della violenza, 597 00:41:57,307 --> 00:41:58,308 dell'omicidio. 598 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 Ok. 599 00:42:01,686 --> 00:42:04,606 Mi sembra che indossiate tutti le maschere. Bene. 600 00:42:04,981 --> 00:42:07,150 Mancano solo pochi secondi, 601 00:42:07,234 --> 00:42:08,526 quindi vi prego 602 00:42:08,610 --> 00:42:10,737 di rivolgere la vostra attenzione a questi schermi. 603 00:42:11,738 --> 00:42:14,824 SISTEMA DI TRASMISSIONE DI EMERGENZA 604 00:42:14,908 --> 00:42:16,534 Questa non è un'esercitazione. 605 00:42:16,618 --> 00:42:19,079 È una trasmissione di emergenza 606 00:42:19,162 --> 00:42:21,623 per annunciare l'inizio dello Sfogo annuale 607 00:42:21,706 --> 00:42:23,583 approvato dal governo americano. 608 00:42:23,667 --> 00:42:25,627 Le armi di classe quattro e inferiore 609 00:42:25,710 --> 00:42:28,255 sono permesse durante lo Sfogo. 610 00:42:28,338 --> 00:42:30,423 Tutte le altre armi sono vietate. 611 00:42:30,507 --> 00:42:32,676 Agli ufficiali governativi di livello dieci 612 00:42:32,759 --> 00:42:36,388 è garantita l'immunità dallo Sfogo e non possono essere purificati. 613 00:42:36,471 --> 00:42:40,600 Al suono della sirena, tutti i crimini, incluso l'omicidio, 614 00:42:40,684 --> 00:42:43,311 saranno legali per le successive 12 ore. 615 00:42:43,645 --> 00:42:46,690 I servizi di emergenza quali polizia, pompieri e ambulanze 616 00:42:46,773 --> 00:42:49,943 non saranno attivi fino a domattina alle sette, 617 00:42:50,026 --> 00:42:51,653 quando lo Sfogo avrà termine. 618 00:42:51,736 --> 00:42:56,616 Benediciamo i Nuovi Padri Fondatori e l'America, una nazione rinata. 619 00:42:56,700 --> 00:42:58,451 Che Dio sia con voi. 620 00:43:20,640 --> 00:43:21,474 Ok. 621 00:43:23,935 --> 00:43:26,062 Che il divertimento abbia inizio! 622 00:43:58,011 --> 00:43:59,095 Mio Dio. 623 00:43:59,804 --> 00:44:01,848 Sarebbe stato meglio andarsene. 624 00:44:26,623 --> 00:44:29,626 - Purificami il corpo. Preparami l'anima. - Purificami il corpo. Preparami l'anima. 625 00:44:29,709 --> 00:44:32,837 - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. 626 00:44:33,129 --> 00:44:36,216 - Purificami il corpo. Preparami l'anima. - Purificami il corpo. Preparami l'anima. 627 00:44:36,299 --> 00:44:39,302 - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. 628 00:44:39,386 --> 00:44:42,472 - Purificami il corpo. Preparami l'anima. - Purificami il corpo. Preparami l'anima. 629 00:44:42,847 --> 00:44:45,850 - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. 630 00:44:45,934 --> 00:44:49,104 - Purificami il corpo. Preparami l'anima. - Purificami il corpo. Preparami l'anima. 631 00:44:49,187 --> 00:44:52,273 - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. 632 00:44:54,150 --> 00:44:55,527 Devi trovare Albert. 633 00:44:56,027 --> 00:44:57,487 Concludere quel maledetto affare. 634 00:44:57,904 --> 00:44:58,988 Così potremo... 635 00:45:01,366 --> 00:45:02,659 Lila, ciao. 636 00:45:44,242 --> 00:45:46,119 Lila, è un piacere rivederti. 637 00:45:49,539 --> 00:45:51,166 Che bello rivederti. 638 00:46:03,636 --> 00:46:04,888 È un punto di non ritorno. 639 00:46:05,430 --> 00:46:07,432 Puoi seguire i miei progressi con l'app che hai scaricato. 640 00:46:07,515 --> 00:46:09,601 - Ok. - Sei la terza in lista. 641 00:46:09,684 --> 00:46:10,727 A seconda di chi incontrerò, 642 00:46:10,810 --> 00:46:12,770 - potrebbero volerci ore. - Ok. 643 00:46:12,854 --> 00:46:14,147 - Hai capito? - Sì. 644 00:46:28,828 --> 00:46:30,538 Ma che pazzi bastardi. 645 00:47:01,861 --> 00:47:03,071 Non preoccuparti... 646 00:47:21,297 --> 00:47:22,257 Verso il parcheggio. 647 00:47:36,813 --> 00:47:38,064 È l'ora del Dono. 648 00:47:38,439 --> 00:47:41,401 Ora dobbiamo adempiere il nostro dovere. 649 00:47:42,068 --> 00:47:45,071 Aiutare i peccatori a liberarsi del proprio odio. 650 00:47:45,321 --> 00:47:48,324 Abbandoniamo la nostra carne e diventiamo il ricettacolo 651 00:47:48,408 --> 00:47:50,201 con cui portare i loro peccati. 652 00:47:50,285 --> 00:47:54,622 I figli della Terra beneficeranno del nostro altruismo 653 00:47:54,706 --> 00:47:56,791 e noi lasceremo questo mondo da virtuosi, 654 00:47:57,667 --> 00:47:59,544 sfuggendo all'oscurità delle nostre vite 655 00:47:59,877 --> 00:48:02,714 e godremo dei frutti dell'Invisibile, figli miei. 656 00:48:03,381 --> 00:48:07,302 Quest'ultimo momento di sofferenza vi condurrà all'amore eterno. 657 00:48:29,490 --> 00:48:30,366 Arthur, 658 00:48:31,534 --> 00:48:32,994 è il tuo turno di donare. 659 00:48:46,174 --> 00:48:47,884 Mi sono amato troppo. 660 00:48:50,219 --> 00:48:51,679 E vi ho amati troppo poco. 661 00:48:58,853 --> 00:49:00,688 - Addio, Arthur. - Addio, Arthur. 662 00:49:00,772 --> 00:49:02,482 - Ti amiamo, Arthur. - Ti amiamo, Arthur. 663 00:49:02,565 --> 00:49:04,400 - Entra in pace. - Entra in pace. 664 00:49:18,373 --> 00:49:20,667 - Purifica il suo corpo. - Purifica il suo corpo. 665 00:49:20,750 --> 00:49:23,002 - Purifica la sua anima. - Purifica la sua anima. 666 00:49:23,086 --> 00:49:24,754 - Si avvicina l'ora del Dono. - Si avvicina l'ora del Dono. 667 00:49:25,046 --> 00:49:26,881 - L'Invisibile attende. - L'Invisibile attende. 668 00:49:27,340 --> 00:49:29,217 - Purifica il suo corpo. - Purifica il suo corpo. 669 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 - Purifica la sua anima. - Purifica la sua anima. 670 00:49:31,552 --> 00:49:33,262 - È l'ora del Dono. - È l'ora del Dono. 671 00:49:33,346 --> 00:49:35,348 - L'Invisibile attende. - L'Invisibile attende. 672 00:49:35,431 --> 00:49:39,936 Entra nell'Invisibile. 673 00:49:40,019 --> 00:49:43,898 Entra nell'Invisibile. 674 00:49:43,981 --> 00:49:47,902 Entra nell'Invisibile. 675 00:49:47,985 --> 00:49:51,823 Entra nell'Invisibile. 676 00:49:52,281 --> 00:49:56,077 Entra nell'Invisibile. 677 00:49:56,160 --> 00:49:58,287 - Entra nell'Invisibile. - Entra nell'Invisibile. 678 00:49:59,997 --> 00:50:01,541 - Entra nell'Invisibile. - Entra nell'Invisibile. 679 00:50:01,624 --> 00:50:03,418 Entra nell'Invisibile. 680 00:50:03,918 --> 00:50:05,128 È l'ora per me di donare. 681 00:50:05,211 --> 00:50:06,713 Entra nell'Invisibile. 682 00:50:09,882 --> 00:50:15,346 Entra nell'Invisibile. 683 00:50:15,430 --> 00:50:19,684 Entra nell'Invisibile. 684 00:50:19,767 --> 00:50:24,105 Entra nell'Invisibile. 685 00:50:24,188 --> 00:50:28,317 Entra nell'Invisibile. 686 00:50:28,401 --> 00:50:31,028 Entra nell'Invisibile. 51826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.