All language subtitles for The.Octagon.1980.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,358 --> 00:00:25,366 Libra Release Classics presenteert: The Octagon (1980) 2 00:00:26,102 --> 00:00:28,102 Vertaling: Teekay Controle & Sync: jackane 3 00:00:29,310 --> 00:00:36,692 Weet iemand hiervan? Hoe kunnen ze dat doen? 4 00:00:39,570 --> 00:00:46,243 Nee, niet vanaf het begin ... Het biedt geen perspectief. 5 00:00:47,161 --> 00:00:51,624 Waarom heb je het gedaan? 6 00:01:02,426 --> 00:01:06,597 Hier stoppen. Ik kom niet dichter bij die plek. 7 00:01:06,847 --> 00:01:12,812 Waar zijn we in godsnaam? Rustig! Iedereen eruit. 8 00:01:13,020 --> 00:01:17,733 Waarom bedriegt je ons? We hebben betaald voor deze reis. 9 00:01:17,942 --> 00:01:22,405 Begin met lopen, twee kilometer naar beneden. 10 00:04:44,064 --> 00:04:46,817 Hartelijk dank. 11 00:04:48,694 --> 00:04:53,574 Met haar zou ik graag settelen. Ze is lief maar niet te lief. 12 00:04:54,658 --> 00:05:00,456 Goed lichaam en een leuke glimlach. Je kunt zien dat ze goed in bed is. 13 00:05:00,664 --> 00:05:07,921 Je zou haar mee uit moeten vragen. Ja, ik ben de domme dames zat. 14 00:05:08,589 --> 00:05:12,551 Hoe noemde je me? 15 00:05:12,926 --> 00:05:18,265 Je hebt gelijk over die glimlach. Ik laat je de rest nog weten. 16 00:05:18,640 --> 00:05:25,898 Je kan je beter verontschuldigen. Waarom? Het was een compliment. 17 00:05:26,106 --> 00:05:31,195 Denk je dat ik je geloof? Ja. 18 00:05:32,279 --> 00:05:38,202 Ik waardeerde je optreden. Bedankt. 19 00:05:39,495 --> 00:05:45,501 Hij werd midden op straat doodgeschoten, vast terroristen. 20 00:05:47,711 --> 00:05:51,673 Wanneer is het gebeurd? Deze ochtend. 21 00:05:51,965 --> 00:05:57,554 Heeft de politie er een te pakken? Ja, maar ze geven zijn naam niet. 22 00:05:57,804 --> 00:06:01,975 Hij was niet Amerikaans zeker? Hoe bedoel je? 23 00:06:02,226 --> 00:06:06,688 O, ik weet niet. 24 00:06:06,897 --> 00:06:11,902 Mensen zeggen dat ik gek ben. Je zal benieuwd zijn naar het eten. 25 00:06:12,152 --> 00:06:15,239 Een tafel voor twee. Scott James. 26 00:06:30,671 --> 00:06:32,422 Vermoord de familie. 27 00:06:40,097 --> 00:06:46,728 Is het de tequila of het zout, dat mij voorkomt van overgeven? 28 00:06:46,937 --> 00:06:51,858 Zolang het me maar van het toilet afhoudt. 29 00:06:53,944 --> 00:06:57,489 Je hoeft niet te zeggen wat je dwars zit 30 00:06:57,698 --> 00:07:02,828 maar je hoeft ook niet te doen alsof je gelukkig bent. 31 00:07:03,954 --> 00:07:07,499 Ik Ben blij dat je me uitnodigde Ik ook. 32 00:07:07,791 --> 00:07:14,548 Dat is een leugen... 33 00:07:14,798 --> 00:07:18,260 Ik vind het leuk dat je martial art vanavond samenbracht met dans. 34 00:07:18,552 --> 00:07:23,098 Hoe heb je je erin verdiept? Ik heb me er niet in verdiept. 35 00:07:23,306 --> 00:07:26,601 Mijn broer studeerde het. Ik ben ermee opgegroeid. 36 00:07:26,810 --> 00:07:30,063 Vecht hij wedstrijden? Geen. 37 00:07:30,313 --> 00:07:34,443 Ik denk dat hij het kon als hij wilde. 38 00:07:34,651 --> 00:07:40,991 Hij studeerde een poos in het buitenland. Dat boeit jou niet toch? 39 00:07:42,659 --> 00:07:47,789 Mij wel. Daarom vertelde ik erover. 40 00:07:47,998 --> 00:07:51,543 Weet je wat mij interesseert? 41 00:07:51,752 --> 00:07:55,714 Waarom ben je zo voorzichtig? Vanwege de veiligheid. 42 00:07:56,006 --> 00:08:00,135 Het is vermoeiend om bij mijn ouders te verblijven. 43 00:08:00,427 --> 00:08:05,766 Het is moeilijk om werk te krijgen als danser in L.A. 44 00:08:07,184 --> 00:08:08,727 Kom binnen. 45 00:08:11,688 --> 00:08:16,193 Er is hier iemand. Ik voel het. 46 00:08:16,526 --> 00:08:21,114 Niet weer. Ik heb die lamp afgelopen dinsdag gemaakt. 47 00:08:21,364 --> 00:08:24,034 Waar? 48 00:08:24,451 --> 00:08:27,662 Duik naar de grond! 49 00:09:32,435 --> 00:09:34,938 Mijn hemel ... 50 00:09:35,188 --> 00:09:37,941 Ninja�s ... 51 00:09:40,277 --> 00:09:43,280 Het kan niet anders ... 52 00:09:47,117 --> 00:09:51,371 ... Maar ze bestaan niet meer. 53 00:09:51,621 --> 00:09:54,582 De Politie, alsjeblieft. 54 00:09:56,710 --> 00:09:59,754 Ze kunnen niet bestaan. 55 00:09:59,963 --> 00:10:05,677 Niemand weet het, behalve Seikura en ik. 56 00:10:10,807 --> 00:10:13,685 Stap naar voren. 57 00:10:21,067 --> 00:10:23,737 Wat ben je aan het doen?! 58 00:10:23,987 --> 00:10:30,618 Uw eerste les: Verwacht het onverwachte en vertrouw niemand. 59 00:10:30,827 --> 00:10:36,541 Nu je hier bent om te trainen, heb je verplichtingen. 60 00:10:38,543 --> 00:10:44,299 Of de opdracht nu politiek, religieus of ego�stisch is. 61 00:10:45,592 --> 00:10:51,431 Je moet nu leven volgens een code. Je moet de dood voor vastzitten stellen. 62 00:10:51,681 --> 00:10:56,436 Niets zal ertoe mogen leiden dat je je technieken onthuld. 63 00:10:56,686 --> 00:11:03,777 Of deze plek onthuld. Als je dit wel doet, zal je familie, 64 00:11:04,027 --> 00:11:10,492 zonen, dochters, echtgenotes, broertjes en zusjes worden gedood. 65 00:11:13,536 --> 00:11:17,916 Stomme klootzak! Ik zet het je betaald. 66 00:11:20,835 --> 00:11:24,339 Wat er gisteren gebeurde, ergert me. 67 00:11:24,631 --> 00:11:30,887 Het is jouw zaak als je niet meer wilt vechten, maar niet na�ef zijn. 68 00:11:31,387 --> 00:11:34,224 Sorry. Het was domme opmerking. 69 00:11:34,474 --> 00:11:40,021 Ik denk niet dat terroristen dit doen. Het waren Ninja's. 70 00:11:40,230 --> 00:11:44,692 Wist je dat de man die ze in Parijs arresteerde, Nancy�s broer was? 71 00:11:44,901 --> 00:11:47,362 Hoe weet je dat? Het staat in de krant. 72 00:11:47,570 --> 00:11:49,989 Zullen we eten bij de sportschool? 73 00:11:50,240 --> 00:11:55,245 Ik sla over. Ik heb lessen vandaag. In de oorlog zag je ergere dingen. 74 00:11:55,495 --> 00:12:00,041 Laat je niet gek maken. Je kent die dame pas een paar uur. 75 00:12:00,333 --> 00:12:03,545 Het is niet zomaar een meisje. 76 00:12:08,174 --> 00:12:14,556 Ik weet het antwoord. Alleen jij kunt ninja�s trainen. 77 00:12:14,764 --> 00:12:18,142 Seikura, je bent mijn broer. 78 00:12:28,194 --> 00:12:32,574 Niet boos worden. 79 00:12:33,116 --> 00:12:38,621 Als je erbij betrokken bent, heeft McCarn een nieuw karakter nodig. 80 00:12:56,389 --> 00:13:04,564 Ik zal dit eraf halen. Wie kan zo'n prachtig dier als dit doden? 81 00:13:06,899 --> 00:13:13,114 Deze hoerenzoon... Ik ben een barmhartige man. 82 00:13:13,406 --> 00:13:17,285 Als het eerste schot niet doodt, schiet ik nog eens 83 00:13:17,493 --> 00:13:21,122 maar deze Satan zou ik laten lijden. 84 00:13:21,331 --> 00:13:25,293 Verras ik je met deze uitspraak? Nee, ik heb het al eerder gehoord. 85 00:13:25,585 --> 00:13:29,630 Het baart me zorgen. Je hoort het maar je doet er niets mee. 86 00:13:29,922 --> 00:13:34,469 Jij veroordeelt mij omdat ik leef om te doden 87 00:13:34,677 --> 00:13:39,307 maar het zijn mensen als jij, die mensen moeten doden om te overleven. 88 00:13:40,016 --> 00:13:45,521 Ik kwam gisteren ninja�s tegen. Weet jij waarom ze hier zijn? 89 00:13:45,772 --> 00:13:53,321 Uit het verleden weet ik dat die ninja�s eigenlijk spoken zijn. 90 00:13:53,613 --> 00:13:59,160 Mijn kwestie is persoonlijk. Dat is een fout. 91 00:13:59,368 --> 00:14:05,875 Zie je deze Ninja�s vaak of alleen bij volle maan? 92 00:14:08,628 --> 00:14:12,924 Als je iets hoort, zal het fijn zijn als je me daarover bericht. 93 00:14:13,132 --> 00:14:17,011 Randy werkt nu voor me trouwens. Je maakt een grap. 94 00:14:17,303 --> 00:14:20,723 Hoezo? Men heeft maar 1 oog nodig om mee te schieten. 95 00:14:20,973 --> 00:14:24,268 Dat bedoel ik ook niet. Ik weet het al. 96 00:14:24,477 --> 00:14:28,856 Je neemt het jezelf niet kwalijk maar het geeft je een bittere nasmaak. 97 00:14:29,065 --> 00:14:35,613 Je bent blij dat je niet meer hoeft te strijden. 98 00:14:35,822 --> 00:14:41,869 Je bent van mening dat het Gods wil was dat je gewond raakte. 99 00:14:42,078 --> 00:14:50,253 Als je het op die manier bekijkt, zal je jezelf nog veel aanrekenen. 100 00:14:53,923 --> 00:14:58,135 Je weet je houding altijd wel te geven. Ik niet. 101 00:14:58,427 --> 00:15:03,766 En jij bent een sinistere duivel, maar ik ben niet. 102 00:15:10,356 --> 00:15:14,068 Ben je al klaar met trainen? Ja, ik moet nog iets doen. 103 00:15:14,360 --> 00:15:20,616 Je had een vriend bij je gisteren, was dat Scott James? 104 00:15:20,866 --> 00:15:25,913 Hij kan hier iedereen aan, waaronder ikzelf. 105 00:15:26,122 --> 00:15:29,458 Hij vecht geen wedstrijden meer. Na Zo lang gevochten te hebben? 106 00:15:29,709 --> 00:15:33,546 Ik zag zijn techniek. Hij moest niet stoppen omdat hij gewond was. 107 00:15:33,796 --> 00:15:37,925 Vertel hem dat maar. Ik heb het geprobeerd. Ik spreek je. 108 00:15:58,654 --> 00:16:01,782 Jezus ... 109 00:16:01,991 --> 00:16:06,329 Het zou beter zijn als ze echte mensen gebruikten. 110 00:16:06,996 --> 00:16:09,790 Dat zullen ze. 111 00:16:17,340 --> 00:16:21,135 Ik heb een probleem. Kunt je mij helpen? 112 00:16:21,427 --> 00:16:25,890 Ik kan het proberen. Dat is geen concreet antwoord. 113 00:16:26,182 --> 00:16:31,520 Ik weet nog niet wat het probleem is. Nou, het is erg idioot. 114 00:16:32,938 --> 00:16:39,487 Ik ben erg begripvol. Ok�. Het is hier achter. 115 00:16:39,779 --> 00:16:45,534 Mijn rechter achterwiel wil naar de hemel en ik probeer L.A. te bereiken. 116 00:16:47,453 --> 00:16:52,500 Hoe heb je dit gedaan? Met lef en bedachtzaamheid... 117 00:16:52,958 --> 00:16:58,506 Ik probeerde om terug te keren maar het gaspedaal sloeg vast. 118 00:16:58,714 --> 00:17:03,511 Misschien kan ik je slepen als onze bumpers dezelfde hoogte hebben. 119 00:17:03,719 --> 00:17:07,014 Dat zou fijn zijn. 120 00:17:09,225 --> 00:17:13,687 Is het niet veiliger als we van auto wisselen? 121 00:17:13,896 --> 00:17:18,442 Voor jou misschien wel. Ik vertrouw vreemden niet snel. 122 00:17:18,651 --> 00:17:21,028 De sleutels zitten erin. 123 00:17:21,237 --> 00:17:25,616 Ben je nu niet te voorbarig? Ik ga ver, voor een mooie vrouw. 124 00:17:25,825 --> 00:17:30,037 Dat is onzin. Fijn dat je het opmerkt. 125 00:17:52,518 --> 00:17:55,521 De sleutels zitten erin. 126 00:18:22,965 --> 00:18:30,973 Ik ben een beetje druk, dus ik wil je bedanken voor je hulp. 127 00:18:31,223 --> 00:18:38,856 Ik woon op Ashton 4120. Kom langs voor een drankje. Dat lijkt me leuk. 128 00:18:42,568 --> 00:18:47,239 Bedankt. Geen probleem. 129 00:19:05,007 --> 00:19:07,718 130 00:19:17,770 --> 00:19:20,064 Deadwyler ... 131 00:19:27,196 --> 00:19:33,077 Het is al goed. Wat doe jij hier? Je hebt mijn sleutels bij je. 132 00:19:33,327 --> 00:19:37,998 Wat dom van me. Het maakt niet uit. 133 00:19:38,290 --> 00:19:42,461 Stuur je taxi maar weg, dan breng ik je naar je auto. 134 00:19:42,711 --> 00:19:46,423 Is dat niet een beetje voorbarig? Hoe bedoel je? 135 00:19:46,632 --> 00:19:51,470 Hoe weet je dat jij de sleutels hebt? Dat weet ik niet. 136 00:19:51,720 --> 00:19:59,395 Leila, wil je mijn tas halen? Neem de hond mee a.je.b.. 137 00:19:59,645 --> 00:20:02,940 Wil je even binnen komen? Nee dank je. 138 00:20:03,232 --> 00:20:07,736 Kom je wel binnen als ik zeg dat ik je sleutels bewust meenam? 139 00:20:07,986 --> 00:20:13,992 Waarschijnlijk. Ik zou willen dat het zo was. 140 00:20:15,160 --> 00:20:19,498 Eens even kijken ... 141 00:20:24,670 --> 00:20:29,216 Laat me je terug te brengen. Het is het minste wat ik kan doen. 142 00:20:29,424 --> 00:20:34,555 Onder de voorwaarde dat ik rij. 143 00:20:51,864 --> 00:20:57,077 Jouw naam is Johan h�? Dat hoorde ik van Nancy, die met haar broer werkte. 144 00:20:57,286 --> 00:20:59,872 Wat wil je? Ik wil praten over een baan. 145 00:21:00,122 --> 00:21:03,250 Ik heb een baan. Ik bedoelde: "Een baan". 146 00:21:03,458 --> 00:21:06,795 Doei h� ... 147 00:22:26,208 --> 00:22:31,588 Kijk uit met wie je praat. Het is makkelijk slechte mensen te ontmoeten. 148 00:22:31,797 --> 00:22:35,842 Je ziet er zelf ook niet echt betrouwbaar uit. 149 00:22:36,134 --> 00:22:40,931 Geef hem er maar flink van langs en gooi hem op Canal Street. 150 00:22:41,223 --> 00:22:46,978 Het zal niet verstandig zijn als je de politie belt. 151 00:22:47,229 --> 00:22:56,238 En ook je vriend Scott niet. Dat advies geef ik je mee. 152 00:22:57,739 --> 00:23:01,535 Waarom heb je me niet uit gevraagd? 153 00:23:01,827 --> 00:23:04,955 Misschien omdat ik wist dat je het verwachtte. 154 00:23:05,163 --> 00:23:08,834 Vraag me dan maar iets wat ik niet verwacht. 155 00:23:09,251 --> 00:23:13,463 Van wie is deze auto? Van mij. 156 00:23:13,672 --> 00:23:20,887 Niet volgens het kentekenbewijs. Wat deed je op de weg bij McCarns? 157 00:24:20,572 --> 00:24:23,658 Niet stoppen. Ik wil weten wie ze zijn. 158 00:24:23,909 --> 00:24:27,913 Ik weet wie ze zijn. 159 00:24:51,102 --> 00:24:57,359 Je zei dat je weet wie ze zijn. Ja. 160 00:24:58,360 --> 00:25:04,366 Mijn vader bezat sommige uitgevers in Europa ... 161 00:25:04,616 --> 00:25:13,124 ... En hij werd zes maanden geleden gedood door terroristen. 162 00:25:13,375 --> 00:25:18,630 Ik erfde zijn rijkdom en ontving dreigbrieven 163 00:25:18,880 --> 00:25:26,221 waarin ze opperde dat ik mijn redactionele beleid aan moest passen. 164 00:25:26,471 --> 00:25:34,229 Ik weigerde. Dus ik werd geadviseerd Europa verlaten en hier te verblijven. 165 00:25:34,479 --> 00:25:40,068 Waarom huurde je hier geen bodyguard? Heb ik gedaan. Twee stuks... 166 00:25:40,318 --> 00:25:44,280 Ze reden de limo. 167 00:25:44,572 --> 00:25:47,534 Ik mag eigenlijk niet klagen. 168 00:25:47,826 --> 00:25:54,457 De meeste hebben weinig om voor te leven en niets om voor te sterven. 169 00:25:54,666 --> 00:26:01,715 Excuses voor mijn sombere verhaal. En dat ik je erbij betrek. 170 00:26:04,509 --> 00:26:07,721 Hoe zit het met ons diner vanavond? 171 00:26:08,012 --> 00:26:12,684 Zeg je dit omdat je medelijden met mij hebt? 172 00:26:12,934 --> 00:26:20,733 Ik ben gewoon bezorgd. Bedankt. 173 00:26:36,541 --> 00:26:39,294 Stop! 174 00:26:39,544 --> 00:26:45,216 Als dit een vijandige omgeving was zouden jullie nog leven. 175 00:26:45,467 --> 00:26:51,431 Jij zou in levensgevaar zijn en jij zou dood zijn. 176 00:27:06,571 --> 00:27:12,827 Alleen het lichaam slaapt. De geest slaapt nooit. 177 00:27:16,414 --> 00:27:18,666 Ik hoorde iemand. 178 00:27:18,917 --> 00:27:24,881 McCarns mannen ... McCarn en Justine ... 179 00:27:25,173 --> 00:27:31,429 Hij verbergt de dingen meestal niet. Waarom zegt hij het niet? 180 00:27:40,104 --> 00:27:46,527 Het was gewoon een rat. Ik heb hem gedood voordat je het zag. 181 00:27:50,698 --> 00:27:56,579 Ga terug naar bed. Het was gewoon een rat. 182 00:28:37,662 --> 00:28:41,791 Niet nu, bedankt. Het spijt me dat ik zo laat ben. 183 00:28:42,083 --> 00:28:48,047 Maakt niet uit. Ik geef niet veel om tijd. Timing vind ik belangrijker. 184 00:28:48,256 --> 00:28:50,133 Wil je een drankje? 185 00:28:50,341 --> 00:28:54,512 Ik heb Whiskey, Wodka, Wijn ... Doe maar wat. 186 00:28:54,762 --> 00:29:00,810 Whisky is te alledaags en wodka is niet gezellig genoeg. 187 00:29:01,269 --> 00:29:09,902 Wat heb jij met McCarn te doen? Mijn twee bodyguards zijn van McCarn. 188 00:29:10,445 --> 00:29:17,034 Het waren zijn mannen die ons achtervolgde. Jij huurde ze h�? 189 00:29:17,368 --> 00:29:20,037 Wil je de waarheid nog voor je eerste drankje? 190 00:29:20,204 --> 00:29:22,915 Ik drink niet. 191 00:29:23,124 --> 00:29:25,460 Aan jou persoonlijkheid zal ik moeten wennen. 192 00:29:25,710 --> 00:29:32,925 Dat geloof ik niet. Ik kijk er vol vertrouwen naar uit. 193 00:29:33,384 --> 00:29:41,434 De waarheid... Ik wou je inhuren maar McCarn zei dat het onmogelijk was. 194 00:29:42,310 --> 00:29:49,108 Waarom zou je mij inhuren? Om Seikura vinden en te doden. 195 00:29:50,651 --> 00:29:53,821 Waarom? 196 00:29:54,405 --> 00:29:58,284 Hij traint terroristen met ninja technieken. 197 00:29:58,493 --> 00:30:01,287 Hij leert hen om in stilte te doden. 198 00:30:01,746 --> 00:30:09,045 Er zijn eigenlijk drie mannen: Madani in Syri� en Kromos in Griekenland. 199 00:30:09,337 --> 00:30:15,635 Madani en Kromos zijn onlangs met pensioen. Ze werden vermoord. 200 00:30:17,595 --> 00:30:20,890 Ja, ik was erbij betrokken. 201 00:30:21,182 --> 00:30:26,229 In ��n geval gaf ik hen geld in de tweede gaf ik ze informatie. 202 00:30:26,520 --> 00:30:30,024 Wat was het plan in mijn geval? 203 00:30:32,026 --> 00:30:37,949 Ik wou je bij mij betrekken zodat je persoonlijke interesse zou krijgen. 204 00:30:38,199 --> 00:30:40,493 Je beledigt ons beiden. 205 00:30:40,785 --> 00:30:45,998 Het maakt mij dom en jou een hoer. 206 00:30:46,207 --> 00:30:50,670 Daarom ben ik waarschijnlijk blij dat het niet werkt. 207 00:30:50,962 --> 00:30:55,383 Ik ben blij dat je gelukkig bent. En tot ziens. 208 00:30:55,633 --> 00:31:02,056 Vergeet niet je integriteit. Zonder dat ben je harteloos. 209 00:31:07,311 --> 00:31:09,146 Zit. 210 00:31:18,072 --> 00:31:20,074 Laat het ophouden... 211 00:31:20,324 --> 00:31:23,119 Het kan niet waar zijn. 212 00:31:23,327 --> 00:31:31,711 Justine liegt weer. Niet jij, Seikura. Niet jij... 213 00:31:33,504 --> 00:31:41,012 Waar zijn de pinda's? Aan het einde van de bar. 214 00:31:42,680 --> 00:31:48,144 Het is mijn levensverhaal. De moeren altijd aan de andere kant van de balk. 215 00:31:48,352 --> 00:31:53,858 Nancy was niet aan het werk? Die dansgroep Reisde veel. 216 00:31:54,108 --> 00:31:57,695 Zij en haar broer werkte voor een terroristische groep. 217 00:31:57,945 --> 00:32:00,990 Dus ze verklikte haar broer bij de politie. 218 00:32:01,282 --> 00:32:04,744 Waar heb je dat gehoord? Ik neusde een beetje rond. 219 00:32:04,952 --> 00:32:09,999 Ik ontmoette een antiterrorist genaamd McCarn, die jou kent. 220 00:32:10,958 --> 00:32:18,048 Hoe kon Nancy geloven dat ze uit een terroristische groep kon stappen? 221 00:32:18,299 --> 00:32:22,136 Wacht eens even. Hoe ken je McCarn? 222 00:32:22,386 --> 00:32:26,265 We waren op zoek naar dezelfde man. Een Duitse terrorist genaamd Johann. 223 00:32:26,474 --> 00:32:28,893 McCarn heeft hem vermoord. 224 00:32:29,143 --> 00:32:33,814 Toen sprak ik met McCarn. Wat is er mis met jou? 225 00:32:34,064 --> 00:32:39,695 Ik heb spijt over wat er is gebeurd. Het is goed maar ... 226 00:32:39,904 --> 00:32:44,158 De politie of de overheid kan niets doen. 227 00:32:44,408 --> 00:32:48,537 Deze bendes zijn internationaal. Andere landen vragen geen uitlevering. 228 00:32:48,746 --> 00:32:52,583 Ik zei je dat het Ninja's zijn. 229 00:32:55,336 --> 00:33:00,633 Ik noem ze pro moordenaars. Ze zijn er rond de 300 jaar niet meer. 230 00:33:00,925 --> 00:33:03,677 Dat betekent niet dat ze volledig zijn verdwenen. 231 00:33:03,928 --> 00:33:10,351 Wij trainen hard maar ninja's moeten drie jaar aan een boog trekken voordat ze pijlen gebruiken. 232 00:33:10,601 --> 00:33:15,689 Een dergelijke toeweiding is niet meer. Onzin. Probeer je me af te schrikken? 233 00:33:15,940 --> 00:33:21,028 Dat is beter dan teveel praten. Ik zet me er tenminste wel voor in. 234 00:33:21,278 --> 00:33:25,074 Je bent niet jezelf. Dat ben ik wel. 235 00:33:25,282 --> 00:33:28,285 Het frustreert me gewoon van binnen. 236 00:33:28,536 --> 00:33:33,749 Wat probeer je ermee te bereiken? Ik weet het niet. Misschien niets. 237 00:33:34,041 --> 00:33:39,713 Ik ben in ieder geval geen lafaard. A.J, deugniet. 238 00:33:40,714 --> 00:33:45,719 Je moet je verontschuldigen. Ik heb erg lang in de lobby gewacht. 239 00:33:46,887 --> 00:33:48,931 Een moment. 240 00:33:49,306 --> 00:33:55,604 Herinner je de man die jou adopteerde en zei dat er geen weg meer terug was. 241 00:33:55,896 --> 00:33:57,898 Wat wil je duidelijk maken? 242 00:33:58,148 --> 00:34:05,906 Misschien behoorde hij tot de Yakuza of de Ninja's. 243 00:34:06,156 --> 00:34:13,080 Mijn vader heeft geen duistere kant. Ok�, geloof wat je wil. 244 00:34:17,584 --> 00:34:22,673 WORD VERHUUR MILITAIR 245 00:34:24,425 --> 00:34:32,975 Ze hebben mij misleidt. A.J. heeft gelijk. Ik moet aan mezelf werken. 246 00:34:36,854 --> 00:34:42,234 Ik wil worden doorverbonden. Wie ontvangt de opdracht? 247 00:34:51,535 --> 00:34:55,873 Er komen nieuwe rekruten in de ochtend. 248 00:34:56,123 --> 00:35:00,836 Als we hen niet laten afstuderen, zal er niet genoeg plek vrijkomen. 249 00:35:07,551 --> 00:35:10,262 Stop. 250 00:35:13,891 --> 00:35:16,685 Dit doodt. 251 00:35:18,145 --> 00:35:20,981 Dit doodt. 252 00:35:22,066 --> 00:35:24,568 Dit zal doen kreupelen. 253 00:35:26,153 --> 00:35:31,867 Dit doodt. Het is een schande. 254 00:35:33,243 --> 00:35:40,292 De wereld zit vol verliezers. Onderschat die mensen niet. 255 00:36:04,274 --> 00:36:09,196 Wat zei je? Zeg het in het Engels. 256 00:36:10,864 --> 00:36:18,455 Ik zei:"laat de boel hier verrotten". 257 00:37:34,364 --> 00:37:40,203 Zijn jullie B. D.? Nee, zij zijn aan de andere kant. 258 00:37:40,829 --> 00:37:47,085 Excuses. Geen probleem. Laten we beginnen. 259 00:38:03,560 --> 00:38:07,355 Ben jij B. D.? Meneer B. D.. 260 00:38:07,564 --> 00:38:10,108 Ik ben hier om mee te doen. 261 00:38:12,235 --> 00:38:16,740 Heb je enige ervaring? Genoeg. 262 00:38:17,032 --> 00:38:22,245 Spreek je Aziatisch of Arabisch? Een beetje Japans. 263 00:38:22,537 --> 00:38:24,664 Hij lijkt een stil type zijn. 264 00:38:24,915 --> 00:38:27,167 Geef hem een stoel. Laat hem zitten. 265 00:38:46,103 --> 00:38:51,316 Waarom zou je meedoen? Ik hoorde dat het goed betaald. 266 00:38:54,694 --> 00:38:57,697 We willen je achtergrond graag horen. 267 00:39:31,648 --> 00:39:38,864 Een ninja gebruikt zijn heimelijkheid. Gebruik de omgeving als vermomming. 268 00:39:52,335 --> 00:39:57,549 We zijn klaar. U hoort van ons. 269 00:39:57,841 --> 00:40:02,053 Ik denk nog steeds dat hij een stille is. 270 00:40:05,473 --> 00:40:09,227 Vind je het nodig hem te irriteren? 271 00:40:09,519 --> 00:40:12,939 Ik wil niet dat hij ons belachelijk maakt. 272 00:40:13,189 --> 00:40:17,611 Zijn naam is niet Steve Colby. Maar Scott James. 273 00:40:17,861 --> 00:40:24,075 Waarom zei je niks? Wat zal Doggo zeggen? 274 00:40:24,367 --> 00:40:29,914 De vraag is: Wat zal Doggo doen? 275 00:40:30,206 --> 00:40:33,668 Hoe zit het met Scott? Hij laat zich nooit horen. 276 00:40:33,918 --> 00:40:38,381 Ik ben niet zijn babysitter. We weten dat hij naar jou luistert. 277 00:40:40,300 --> 00:40:47,182 Ik ben trots op je A.J. Ik kwam je te zien winnen. 278 00:40:47,557 --> 00:40:50,560 Maar nu haat je me. 279 00:40:52,312 --> 00:40:55,648 Je haatte mij ook, Seikura. 280 00:40:56,066 --> 00:41:02,113 We waren broers. Waarom was mijn overwinning niet de jouwe? 281 00:42:00,630 --> 00:42:04,759 Seikura! Het is de mijne. Hij bedroog de boel. 282 00:42:05,051 --> 00:42:09,722 Bied je excuses aan. Dat doe ik niet. 283 00:42:09,973 --> 00:42:13,768 Bewijs dat je het verdient. 284 00:42:16,104 --> 00:42:22,235 Lafaard. Je beschaamt ons. 285 00:42:22,485 --> 00:42:30,243 Vanaf nu word je naam niet genoemd. niet waar ik bij ben, of in mijn huis. 286 00:42:30,493 --> 00:42:34,998 Ik wis je volledig uit mijn geheugen. 287 00:42:39,794 --> 00:42:48,803 Probeer je nooit te verzoenen met hem. Hij is niet langer je broer. 288 00:42:49,012 --> 00:42:52,348 Hij is nu je levenslange vijand. 289 00:42:55,852 --> 00:42:59,772 Vader, ik begrijp het niet. 290 00:43:00,023 --> 00:43:05,862 Als winnen belangrijk was, waarom mocht een van ons dan niet verliezen? 291 00:43:06,112 --> 00:43:10,074 Schenk je een vrouw een lieve daad? Wat zeg je? 292 00:43:10,325 --> 00:43:16,289 Schenk je een vrouw een lieve daad? Kom erbij. 293 00:43:26,382 --> 00:43:32,430 Je bent niet de enige dat lijdt aan een gewetens strijd. 294 00:43:33,056 --> 00:43:39,354 Het is geen troost. Ik praat liever even door? 295 00:43:39,646 --> 00:43:44,567 Ik wist dat ik je zou kwetsen toen ik je vertelde over Seikura. 296 00:43:44,817 --> 00:43:50,907 Ik schaam me er deels ook voor. Ik wil je graag geloven. 297 00:43:51,157 --> 00:43:54,369 maar? Ik geloof je niet. 298 00:43:54,619 --> 00:43:59,123 Ik zal een nieuwe tactiek toepassen. 299 00:43:59,582 --> 00:44:08,508 Als Seikura een goede man was, en vermoord net als mijn vader... 300 00:44:09,217 --> 00:44:16,808 Zou je dan niet zijn dood wreken? Ik kan anderen niet beoordelen. 301 00:44:17,058 --> 00:44:25,274 Je voelt je niet snel bij mensen betrokken. 302 00:44:25,525 --> 00:44:31,489 Dat komt door Seikura denk ik. Nee, dat deed hij bij jou? 303 00:44:32,865 --> 00:44:36,285 Ik ben erg verwend geweest. 304 00:44:36,577 --> 00:44:43,543 Ik heb weinig om anderen gegeven maar nu weet ik het. En wil ik veranderen. 305 00:44:43,793 --> 00:44:48,047 Succes ermee. Ik voel me bemoedigd. 306 00:44:48,297 --> 00:44:54,262 Ik denk dat ik op de goede weg ben. Ik denk het niet. 307 00:44:57,056 --> 00:45:02,311 Ik betwijfel het. Natuurlijk. 308 00:45:02,562 --> 00:45:09,110 Waarom speel ik dit spelletje ook? Help me te stoppen. 309 00:45:10,153 --> 00:45:18,619 Ik dacht dat je hier na kwam denken. Justine, dit is A.J. 310 00:45:20,746 --> 00:45:25,042 Stoor ik? Nee, het is goed. 311 00:45:25,251 --> 00:45:30,131 Waarom verberg je haar? Verberg je me? 312 00:45:30,423 --> 00:45:33,759 De kansen liggen open. Meen je het? 313 00:45:34,010 --> 00:45:41,475 Zullen we met champagne beginnen? Jij laat er geen gras over groeien. 314 00:45:42,268 --> 00:45:45,521 Ik denk dat ik me terug trek. 315 00:45:49,025 --> 00:45:52,486 Ik spreek je later ja? 316 00:45:56,699 --> 00:45:59,577 Woon je hier of ben je gewoon op bezoek? 317 00:45:59,869 --> 00:46:02,955 Ik ben op bezoek. ok�. 318 00:46:11,464 --> 00:46:20,181 Een herinnering: We houden de daden de rest van je leven in de gaten. 319 00:46:20,389 --> 00:46:27,313 Een overtreding van onze regels wordt bestraft met de dood. 320 00:46:52,254 --> 00:46:55,174 Wie is daar? A.J. 321 00:46:56,008 --> 00:47:01,222 Je wilde mij spreken? Ja. Wat zei Justine? 322 00:47:01,430 --> 00:47:05,768 Niets bijzonders. We amuseerde ons en dronken veel champagne. 323 00:47:06,018 --> 00:47:13,734 Ze heeft alles. Ze denkt alleen aan zichzelf. 324 00:47:13,943 --> 00:47:18,572 Daar trap ik niet in? Ik doelde niet op jou. 325 00:47:18,781 --> 00:47:21,617 Waarom zou ze mij gebruiken? 326 00:47:21,867 --> 00:47:27,039 Ze is misschien net als ik. Je begrijpt het verkeerd. 327 00:47:27,289 --> 00:47:32,628 Ik vind het nooit erg van jou te verliezen. 328 00:47:32,795 --> 00:47:36,257 het maakt me namelijk niet de een na beste. 329 00:47:36,465 --> 00:47:42,096 Je bent dronken. Dat zei ik al toen ik binnen kwam. 330 00:47:42,388 --> 00:47:45,850 Je bent hier niet zo vaak. Waarom bel je Sharkey niet even? 331 00:47:46,142 --> 00:47:48,269 Ik heb hem niets te zeggen. 332 00:47:52,481 --> 00:47:56,110 Doggo is niet het antwoord ... 333 00:47:56,318 --> 00:48:01,949 ... Maar als ik hen benader, kunnen ze niet om mij heen. 334 00:48:23,846 --> 00:48:28,309 Waarom kan ik niet terug naar mijn groep? 335 00:48:28,601 --> 00:48:33,063 Heeft Seikura je geen discipline bijgebracht? 336 00:48:33,355 --> 00:48:36,108 Als je mij wil hersenspoelen dan... 337 00:48:36,358 --> 00:48:41,113 Toon eerst dat je hersenen hebt. 338 00:48:41,780 --> 00:48:48,412 De nieuwe mannen zijn gekomen. Kom, ik moet hen begroeten. 339 00:48:50,789 --> 00:48:53,375 Aan de slag. 340 00:49:25,074 --> 00:49:28,702 Ok�. Neem plaats op de bankjes. 341 00:49:36,669 --> 00:49:40,005 Kom op, zitten. 342 00:49:41,006 --> 00:49:50,265 We hebben werk in ZuidAfrika, Midden Oosten en misschien in MiddenAmerika. 343 00:49:50,516 --> 00:49:54,033 Als je je naam hoor, ga je daar staan. 344 00:49:54,129 --> 00:49:58,829 Netje en gehoorzaam en geef je werkverleden op. 345 00:50:02,483 --> 00:50:05,903 Steve Colby. 346 00:50:11,826 --> 00:50:17,456 Is Steve Colby je echte naam? Maakt het uit? 347 00:50:18,499 --> 00:50:25,798 Nee. Word je voor misdaden gezocht? 348 00:50:26,007 --> 00:50:30,052 Nee. Wat doe je dan hier? 349 00:50:30,344 --> 00:50:36,058 Ik lig goed in de wereldmarkt en denk dat mijn specialisme van pas komt. 350 00:50:36,350 --> 00:50:38,769 Wat voor een specialisme? 351 00:50:39,020 --> 00:50:45,443 Ik heb gehoord dat je een band hebt met Seikura die ninja's opleidt. 352 00:50:45,693 --> 00:50:52,074 Ik weet niet eens wat een een ninja is. Weten jullie wat een ninja is? 353 00:50:52,283 --> 00:50:56,245 Is dat niet een nieuwe Japanse camera? 354 00:50:56,454 --> 00:51:01,459 Sorry. Ik denk dat je hier voor niets bent gekomen. 355 00:51:01,709 --> 00:51:06,088 Dat is jammer. Misschien ook niet. 356 00:51:06,297 --> 00:51:12,845 Misschien kun je ons eens laten zien waar je zo goed in bent? 357 00:51:15,222 --> 00:51:17,934 Een andere keer... 358 00:51:20,811 --> 00:51:25,858 Je doet het wanneer hij erom vraagt. Is dat duidelijk? 359 00:51:30,571 --> 00:51:33,324 Klootzak. Ik leer je een lesje. 360 00:51:36,577 --> 00:51:38,996 Wilt je het opnieuw proberen? 361 00:51:42,500 --> 00:51:48,297 Ok�, je hebt laten zien wat je kunt. Maar niet overdrijven. 362 00:51:48,506 --> 00:51:52,635 Kan ik nu gaan? Ga vooral en blijf weg. 363 00:51:57,682 --> 00:52:00,434 Neem het even over. 364 00:52:09,443 --> 00:52:16,992 Doggo, Scott James is hier geweest maar wie gaf hem Seikura's naam? 365 00:52:17,284 --> 00:52:21,205 Wie zei dat het zou gebeuren? 366 00:52:21,455 --> 00:52:26,627 Ze is overbodig en we moeten haar maar vermoorden. 367 00:52:26,877 --> 00:52:31,132 Wil je het laatste woord? Dan krijg je die. 368 00:52:37,805 --> 00:52:44,019 Waarom vond je Hamlet niks? Hij Kon nooit beslissen. 369 00:52:44,311 --> 00:52:49,066 Dat is een interessante mening... 370 00:52:52,736 --> 00:52:56,031 Wat is er? Niets. 371 00:52:56,240 --> 00:53:01,537 Laat me even op adem komen. 372 00:53:01,745 --> 00:53:07,209 Vertel gewoon wat ... Nee, liever niet. 373 00:53:07,668 --> 00:53:12,423 Als je niet vertelt wat er is kan ik je niet helpen. 374 00:53:14,175 --> 00:53:18,304 Het spijt me ... 375 00:53:18,512 --> 00:53:23,851 Ik ben moe om te leven in angst en om niet te weten wanneer ze... 376 00:53:24,101 --> 00:53:29,440 Wanneer wie, wat gaat doen? Houd me gewoon even vast. 377 00:53:38,032 --> 00:53:42,411 Wanneer stop je eens met rondneuzen en kom je in actie? 378 00:53:42,703 --> 00:53:46,290 Wanneer ik een duidelijk verband zie. Onzin. 379 00:53:46,540 --> 00:53:52,755 Je maakt er werk van en je zal niet vies zijn je eruit te moeten knokken. 380 00:53:53,047 --> 00:54:00,346 Is dat verstand of wijsheid? Wanneer zat je in een onderzoekploeg? 381 00:54:00,554 --> 00:54:06,727 Ik speel geen spellen maar het is drie jaar geleden. 382 00:54:06,977 --> 00:54:12,942 Ik zei al dat je het niet volhoud. Waarom reis ik morgen naar Seattle? 383 00:54:13,233 --> 00:54:18,864 De vraag is waarom je hier bent en waarom je elke dag traint. 384 00:54:19,156 --> 00:54:23,118 Bij de volgende reis moeten we samen maar wat drinken. 385 00:54:23,410 --> 00:54:27,456 Je wil niet weg tot je Tibor ziet. Wie is Tibor? 386 00:54:27,748 --> 00:54:34,463 Hij financiert de terroristen. Ze verdienen het niet zelf. 387 00:54:34,672 --> 00:54:38,676 Doggo is niet meer dan een bestuurder van een afspraken kantoor. 388 00:54:38,926 --> 00:54:44,974 Het maakt hem niet uit of hij met terroristen of klanten te maken heeft. 389 00:54:45,182 --> 00:54:50,646 Tibor wel, hij zit tussen terroristen en is een zwakke schakel. 390 00:54:50,854 --> 00:54:57,444 Dank je, maar te weinig info voor me. Voor de rationele personen... 391 00:54:57,695 --> 00:55:03,701 Ik spreek je nog wanneer er iemand word beschoten of verdwijnt. 392 00:55:03,951 --> 00:55:08,706 Je weet het weer mooi te brengen. 393 00:55:08,956 --> 00:55:12,084 Het wekt mijn interesse. 394 00:55:14,878 --> 00:55:18,882 Ik zie de verdomde aardappelen niet. 395 00:55:19,133 --> 00:55:23,095 Ga weg! 396 00:56:04,344 --> 00:56:08,140 Nee! 397 00:56:58,732 --> 00:57:03,987 Wees stil. Jij wil vast een jas met bontkraag. 398 00:57:04,238 --> 00:57:09,243 Wat bedoel je? Hoef je geen jas? 399 00:57:12,663 --> 00:57:20,712 Draai je om. Het zijn huiden van koeien, vrouwelijke huiden. 400 00:57:22,005 --> 00:57:27,094 Wat wil je? Kunnen we onder vier ogen praten? 401 00:57:27,344 --> 00:57:31,765 Laat haar de eerste jas proberen. 402 00:57:41,274 --> 00:57:48,699 Wat kan ik voor je doen? Ik wil informatie over Seikura. 403 00:57:49,116 --> 00:57:52,369 Ik verkoop bont, geen radio's. 404 00:57:52,619 --> 00:57:56,623 Seikura traint mannen. Doggo bieden hem mannen 405 00:57:56,873 --> 00:58:00,460 en jij bezorgt hen het geld. 406 00:58:00,711 --> 00:58:07,801 Ja, dat klopt. 407 00:58:08,885 --> 00:58:17,269 Ik had een jongere broer, Isaac. Hij was een ervaren atleet. 408 00:58:17,477 --> 00:58:21,189 Hij werd tijdens de Olympische Spelen in M�nchen gedood. 409 00:58:21,481 --> 00:58:26,319 Ik rouwde. Ik wilde gerechtigheid. 410 00:58:26,570 --> 00:58:32,325 Maar weet je? Rechtvaardigheid is voor jonge mannen. 411 00:58:32,576 --> 00:58:36,663 Bovendien zijn terroristen krankzinnig. 412 00:58:36,913 --> 00:58:41,710 Ik heb begrip voor huurlingen maar terroristen... 413 00:58:42,002 --> 00:58:46,757 Waar is Seikura's trainingskamp? Vraag het Doggo maar. 414 00:58:47,007 --> 00:58:52,387 Ik werk met grote ondernemingen. Ze zijn niet ge�nteresseerd in zulke dingen. 415 00:58:52,679 --> 00:58:57,017 Ze zijn alleen in de prijs ge�nteresseerd. 416 00:59:01,605 --> 00:59:05,901 Voordat je de wereld wil redden, zeg ik je.... 417 00:59:06,193 --> 00:59:13,867 De wereld wil niet gered worden. Het wil met rust gelaten worden. 418 00:59:14,117 --> 00:59:20,081 In jouw wereld misschien, niet die van mij. 419 00:59:21,875 --> 00:59:25,128 Heb je A.J. vandaag niet gezien? Je maakt me gek. 420 00:59:25,378 --> 00:59:29,549 Je verspilt je talent. Je zou veel geld kunnen verdienen. 421 00:59:29,799 --> 00:59:34,221 Ik ben niet ge�nteresseerd in geld. Je kunt toch doneren aan een goed doel. 422 00:59:34,471 --> 00:59:38,767 Ik vecht geen wedstrijden meer. Ik ben hier alleen om te trainen. 423 00:59:39,059 --> 00:59:43,230 Ok�, ik geef het op. 424 00:59:47,400 --> 00:59:51,488 Kan ik het nog eens doen? Kan ik nu met jou vechten? 425 00:59:54,407 --> 00:59:56,910 Niet meer aan denken. 426 00:59:59,996 --> 01:00:06,086 Het hoeft niet zover te komen. Controle, discipline ... 427 01:00:12,759 --> 01:00:16,513 Waarom kies je dat wapen? 428 01:00:16,763 --> 01:00:21,643 Ben je er bang voor? misschien. 429 01:00:31,027 --> 01:00:36,741 Wat doe jij hier? Doggo vroeg om een map. 430 01:00:39,703 --> 01:00:43,665 Je mag hier niet alleen binnen zijn. 431 01:00:43,873 --> 01:00:48,253 Jouw gedrag baart me zorgen. Wat moet ik dan doen? 432 01:00:48,545 --> 01:00:53,717 Moet ik loyaal zijn voor Doggo? Dit is een broedplaats voor moordenaars. 433 01:00:53,967 --> 01:00:59,097 Wees dankbaar dat je hier kunt blijven tot je groep wordt herenigd. 434 01:00:59,389 --> 01:01:02,434 Doggo heeft mij net een klus bevolen in Egypte. 435 01:01:02,726 --> 01:01:08,064 Hij verdient er veel geld aan en ik kan worden gedood. 436 01:01:08,314 --> 01:01:12,485 Laat me niet lachen. Geef me het maar. 437 01:01:50,023 --> 01:01:59,073 A.J., Justine... Jullie zouden elkaar niet kennen als het aan mij ligt. 438 01:01:59,949 --> 01:02:05,288 Ik voel me verantwoordelijk. Ik ben de schakel. 439 01:02:06,039 --> 01:02:12,212 Het is nog niet te laat. Ik kan het nog steeds veranderen. 440 01:02:23,473 --> 01:02:27,352 Ik heb je hulp nodig. 441 01:02:32,148 --> 01:02:35,652 Het bevalt me hoe je "alstublieft" zegt. 442 01:02:35,902 --> 01:02:39,239 Dat komt omdat ik bang voor je ben. 443 01:02:39,489 --> 01:02:43,535 Dit is belachelijk. Als je het van me afpakt, zou ik je niet kunnen stoppen. 444 01:02:43,743 --> 01:02:47,622 En trouwens... Of wat ook? 445 01:02:47,914 --> 01:02:53,294 Ik ben erbij betrokken geraakt omdat ik geen "nee" kan zeggen. 446 01:02:53,503 --> 01:02:57,257 Is dat de reden waarom ik je bij Doggo zag? 447 01:02:57,507 --> 01:03:01,719 Mag ik erbij zitten? Dit kost tijd om het uit te leggen. 448 01:03:06,933 --> 01:03:12,188 Het meisje is overgelopen. Het was het vijfde dit jaar. 449 01:03:12,438 --> 01:03:16,609 Is het wat ik denk? Ben je inspiratieloos? 450 01:03:16,859 --> 01:03:20,947 Waar heb je het over? Nou, stel je voor.. 451 01:03:21,197 --> 01:03:25,201 De gerekruteerden zijn goed genoeg wanneer zij van Seikura af komen... 452 01:03:25,451 --> 01:03:30,415 Seikura is een fanatieke. Ik ben een zakenman. 453 01:03:30,623 --> 01:03:38,006 Om even minder te kletsen.. Ik zal het meisje te opzoeken? 454 01:03:38,214 --> 01:03:43,136 Je bent te laat. Seikura's troepen zitten er bovenop. 455 01:03:43,386 --> 01:03:47,598 Daar heb je het bewijs al. Hij is een fanatieke. 456 01:03:47,807 --> 01:03:51,561 Het kan zo zijn, maar een ding is zeker. 457 01:03:51,811 --> 01:04:00,820 Nu dit is voorgevallen, zal hij geen rekruten meer van ons aannemen. 458 01:04:01,070 --> 01:04:08,494 Dus is het tijd voor een bloedbad. Daartoe ben je niet in staat. 459 01:04:08,745 --> 01:04:15,626 Iedereen, mijn ouders en alle anderen, leefden niet, ze bestonden alleen. 460 01:04:15,918 --> 01:04:19,964 Ze waren onverschillig in alles en alle vreselijke gebeurtenissen. 461 01:04:20,173 --> 01:04:24,594 Ik wilde iets om lief te hebben, iets om voor te leven. 462 01:04:24,844 --> 01:04:29,057 Daardoor kwam ik bij Doggo en Seikura terecht. 463 01:04:29,265 --> 01:04:32,685 Ik kan je niet helpen. Je moet je eigen verantwoordelijkheden nemen. 464 01:04:32,935 --> 01:04:38,524 Verdomme. Waarom ging ik naar jou? Je bent net als hun. 465 01:04:39,192 --> 01:04:42,278 Open de deur! 466 01:04:49,786 --> 01:04:53,581 Ik heb je hulp nodig. 467 01:04:53,873 --> 01:04:57,960 Heb je A.J. gezien? Nee, waarom? 468 01:05:02,465 --> 01:05:06,552 Wie is zij? Het doet er niet toe. 469 01:05:06,803 --> 01:05:10,723 Ik heb slecht nieuws. 470 01:05:11,724 --> 01:05:17,855 Ik zou A.J. ontmoeten, maar ik denk dat hij op zoek is naar Seikura. 471 01:05:18,064 --> 01:05:20,942 Beschuldig me niet. Dat doe ik niet. 472 01:05:21,234 --> 01:05:26,864 Het is niet mijn schuld. Nou, voor een deel misschien. 473 01:05:28,658 --> 01:05:34,372 Ik gaf hooguit het startschot. Het maakt niet uit. 474 01:05:34,664 --> 01:05:36,999 Je wilde iemand voor deze taak, nu heb je er ��n. 475 01:05:37,750 --> 01:05:46,676 Ik wilde jou omdat jij het aankan. Alsjeblieft, help me hem te vinden. 476 01:05:47,009 --> 01:05:52,890 Hoe komt het ineens op mijn bord terecht? Hou maar op met praten. 477 01:05:53,182 --> 01:05:58,020 Als je het niet wilt doen, doe ik het zelf wel. 478 01:06:00,606 --> 01:06:05,570 Hoe kom ik bij Seikura's kamp? Dat kan ik niet zeggen. 479 01:06:05,778 --> 01:06:11,117 Hoezo niet. je bent daar opgeleid. Ja, maar het is ingewikkeld. 480 01:06:20,876 --> 01:06:26,215 Ik dacht dat je weg was. Dat ben ik ook van plan. 481 01:06:26,465 --> 01:06:29,385 Voeg dit toe aan de doos van Scott James. 482 01:06:29,635 --> 01:06:33,347 Je kunt niet gaan. Het is goed om een doel te hebben. 483 01:06:33,556 --> 01:06:37,602 Ja, je voelt je daardoor belangrijk. Dat voel ik me al. 484 01:06:37,810 --> 01:06:42,857 Je denkt dat Scott beter is dan jij. Geen appels met peren vergelijken nu. 485 01:06:43,065 --> 01:06:48,904 Zou je Scott ook voorkomen te vertrekken? Daar gaat het niet om. 486 01:06:56,329 --> 01:07:01,834 McCarn! A.J., je kunt je niet met hem vergelijken. 487 01:07:03,252 --> 01:07:05,463 Naar het vliegveld. 488 01:07:11,761 --> 01:07:14,680 Daar... 489 01:07:15,848 --> 01:07:19,769 Waarom heb ik het koud? Wacht! 490 01:07:28,694 --> 01:07:36,410 Doggo�s werk.. Er komt een dag dat ik zijn nek omdraai. 491 01:07:59,058 --> 01:08:03,354 Laten we gaan. Wie het ook was, hij is al lang weg. 492 01:08:03,646 --> 01:08:10,111 Vraag Scott James hier te komen. Kijk waar de taxi heen gaat. 493 01:08:14,740 --> 01:08:19,995 Het wemelt van de politie daar. 494 01:08:30,840 --> 01:08:33,342 Wacht hier. 495 01:08:46,856 --> 01:08:51,485 De oosterse filosofie die ik begrijp is een tweesnijdend zwaard. 496 01:08:51,777 --> 01:08:56,365 Dus; niet handelen is een handeling. Word je niet moe van het opjutten? 497 01:08:56,615 --> 01:08:59,702 Jawel, maar ik ken mijn grenzen. 498 01:08:59,952 --> 01:09:02,955 Seikura is me nu een raadsel. Waar ga je heen? 499 01:09:03,205 --> 01:09:06,959 Achter A.J. aan. Te laat. De taxi heeft hem al afgezet. 500 01:09:07,209 --> 01:09:10,963 Er zijn meer vliegtuigen. Niet vanavond en, je hebt info nodig. 501 01:09:12,464 --> 01:09:18,304 Als je aanneemt dat A.J. Seikura ontmoet. Waar is Seikura's bedrijvigheid? 502 01:09:18,554 --> 01:09:24,518 Sommige zeggen Venezuela of Brazili�. Ik denk dat hij in CentraalAmerika zit. 503 01:09:24,810 --> 01:09:27,605 Ik bodyguards voor je regelen. Ik wil er geen. 504 01:09:27,896 --> 01:09:30,274 Je krijgt ze toch. 505 01:09:40,075 --> 01:09:45,247 Kun je mij naar Seikura leiden? Ok�. 506 01:09:45,497 --> 01:09:48,375 Ik kan niet zeggen hoe maar we zullen er komen. 507 01:09:48,584 --> 01:09:53,839 We zullen morgenochtend vertrekken. Het is Seikura waarvoor ik vlucht h�. 508 01:09:55,174 --> 01:09:56,675 Ik ook... 509 01:11:12,000 --> 01:11:14,962 Wat is dit?! 510 01:12:40,756 --> 01:12:45,427 Er heb klachten over lawaai, hoe dat? Sorry voor het lawaai. 511 01:12:45,677 --> 01:12:51,058 Het werd hier een beetje vunzig. Ok�, probeer het te temperen. 512 01:13:11,536 --> 01:13:18,043 Ik zei: "wacht even tot hij de grond raakt". 513 01:13:20,462 --> 01:13:26,301 Na dit alles, pak je Seikura niet aan? Je wil alleen A.J. stoppen? 514 01:13:26,551 --> 01:13:31,390 Het is aan jou. Dat is het altijd geweest. 515 01:13:31,640 --> 01:13:37,270 Ik zou me beter voelen na hem te hebben vermoord. Goed genoeg om vakantie te nemen. 516 01:13:37,562 --> 01:13:44,361 Hawaii misschien.. Een fijne plek om morgen te zijn. 517 01:13:48,990 --> 01:13:51,034 Laten we gaan. 518 01:13:52,285 --> 01:13:54,913 Wacht even. Waar gaan we eerst heen? 519 01:13:56,164 --> 01:13:59,835 Ik moet nog wat dingen halen. Vergeet het. Je kan mijn shampoo lenen. 520 01:14:15,183 --> 01:14:17,310 Hij is onderweg. 521 01:15:27,589 --> 01:15:34,387 Welk land is in MiddenAmerika? Ik weet het niet. Ben het vergeten. 522 01:15:55,367 --> 01:15:58,870 Welk land is in MiddenAmerika? Geen interesse hier! 523 01:15:59,120 --> 01:16:02,499 Kom op. Welk land? 524 01:16:02,707 --> 01:16:09,255 Geef maar wat geld. Daar heb ik genoeg van. 525 01:16:09,547 --> 01:16:12,467 Dan kunnen we praten. 526 01:16:15,637 --> 01:16:18,973 Ik kan daar geraken. 527 01:16:19,724 --> 01:16:22,894 Hoe lang duurt de reis? een paar uur. 528 01:16:56,010 --> 01:16:59,097 Wat kan ik voor je doen? 529 01:17:01,349 --> 01:17:04,853 Wanneer stop je me te behandelen als een sjacheraar? 530 01:17:05,103 --> 01:17:08,022 Sorry, het is niet de bedoeling. 531 01:17:08,356 --> 01:17:15,405 Ik ben misschien geen heilige maar ik heb nog nooit iemand vermoord. 532 01:17:15,947 --> 01:17:22,412 Ik heb zelfs niemand bezeerd, behalve Jimmy Suttles. 533 01:17:22,620 --> 01:17:26,624 Hij heeft opzettelijk mijn havik in brand gestoken. 534 01:17:26,875 --> 01:17:33,256 had je een havik? "De havik". Ik won veel prijzen. 535 01:17:47,145 --> 01:17:52,851 Hoever nog ? Nog zo'n 100 kilometer. 536 01:17:55,278 --> 01:18:01,618 Wat je ook denkt over mij, jij groeide in een betere omgeving op. 537 01:18:02,035 --> 01:18:06,581 Wat bedoel je? Hoe Seikura ook bleek te zijn... 538 01:18:06,789 --> 01:18:12,670 hij had een broer en vader om tegenop te kijken. Dat is belangrijk. 539 01:18:12,921 --> 01:18:20,511 Als mensen die kennis bij de geboorte hadden, was opgroeien niet nodig. 540 01:18:20,762 --> 01:18:22,931 Aura... 541 01:18:29,687 --> 01:18:32,357 Ga maar slapen.. 542 01:18:38,279 --> 01:18:43,826 Het zou makkelijker gaan als ik dichter bij je kom. 543 01:21:17,021 --> 01:21:21,984 Als ik morgen niet terug ben, weet je hoe je McCarn kan bereiken. 544 01:21:22,235 --> 01:21:25,321 Het zit me niet lekker dat je me achter laat. 545 01:21:25,613 --> 01:21:32,662 Ik ben iemand die staat ?voor wat ik doe. Ik was een van hen. 546 01:21:32,954 --> 01:21:37,291 Ik ging mee met de groep dat uit koers geraakte, ik wil me niet goed praten. 547 01:21:37,541 --> 01:21:43,923 Dus maak het goed, maar niet hier en nu. 548 01:22:34,598 --> 01:22:39,937 A. J, je bent hier. Sorry. 549 01:22:42,189 --> 01:22:49,697 Als ik je plaats inneem. Kan ik dan mijn broer vermoorden? 550 01:22:50,614 --> 01:22:56,287 Waarom, Seikura? Waarom is het zover gekomen? 551 01:23:57,640 --> 01:24:00,434 Ben je weer dronken? 552 01:27:33,146 --> 01:27:36,400 Dood hem niet. 553 01:27:55,294 --> 01:27:58,672 Seikura. Welkom Huis. 554 01:28:05,304 --> 01:28:08,515 Verdomme, Scott ... 555 01:28:08,765 --> 01:28:14,146 Goddomme! Dit is mijn strijd. Het was mijn keuze. 556 01:28:28,285 --> 01:28:32,873 Je weet hoe het gaat. 557 01:31:20,290 --> 01:31:24,878 Seikura. Laat hem vrij. 558 01:31:27,630 --> 01:31:32,135 Je vriend zit te wachten. 559 01:34:49,332 --> 01:34:53,002 Verbrand, klootzak! 560 01:34:54,337 --> 01:34:57,924 Seikura! Nee! 561 01:35:45,221 --> 01:35:48,099 Lafaards! 562 01:36:28,681 --> 01:36:33,895 Waarom staan jullie hier gewoon? We Krijgen betaald om te vechten. 563 01:36:34,103 --> 01:36:41,527 Jullie zijn gewoon goedkoop. Goedkoop? Kom op. 564 01:37:46,509 --> 01:37:50,846 Wanneer we in het kamp zijn, open het ventiel van het vat. 565 01:39:54,887 --> 01:39:58,390 Deze keer brak jij de regels. 566 01:39:58,641 --> 01:40:05,314 Je zal me niet meer kwellen. Ik zal je vermoorden. 567 01:41:19,462 --> 01:41:24,462 Vertaling: Teekay Controle & Bewerking: jackane 49090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.