All language subtitles for The.Nutcracker.and.the.Four.Realms.2018.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:26,591 --> 00:00:31,591 Subtitrare prin explosiveskull 3 00:00:33,836 --> 00:00:35,171 (COPIII RÂDE) 4 00:00:36,539 --> 00:00:37,873 (Chatter indistinct) 5 00:00:39,709 --> 00:00:41,711 (MUSIC JOC FESTIVE) 6 00:00:43,146 --> 00:00:45,014 (Chatter CONTINUĂ) 7 00:00:59,595 --> 00:01:00,931 (PĂSĂRI ciripituri) 8 00:01:02,666 --> 00:01:04,001 (Chatter CONTINUĂ) 9 00:01:06,003 --> 00:01:07,170 MAN: Ho, ho! 10 00:01:17,047 --> 00:01:18,914 (Guițat MOUSE) 11 00:01:25,122 --> 00:01:26,290 (Sniffing) 12 00:01:29,226 --> 00:01:32,761 CLARA: Sst! Fritz. Acum, să fie foarte încă. 13 00:01:32,763 --> 00:01:34,829 Acesta este modul în care o vom face. 14 00:01:34,831 --> 00:01:36,933 Cu știința, mecanica ... 15 00:01:38,335 --> 00:01:40,037 și un pic de noroc. 16 00:01:42,672 --> 00:01:46,007 În primul rând, avem energie. 17 00:01:46,009 --> 00:01:49,247 Căldura de la lumânare va face creșterea balon. 18 00:01:56,653 --> 00:01:57,988 (CLACKING) 19 00:02:01,259 --> 00:02:03,125 Cu impulsul de minge ... 20 00:02:03,127 --> 00:02:05,960 - care lovește maimuța ... - (Dings) 21 00:02:05,962 --> 00:02:08,165 ... și pivotează pe burduf. 22 00:02:08,799 --> 00:02:10,765 (Hissing AIR) 23 00:02:10,767 --> 00:02:12,804 FRITZ: Care suflă barca. 24 00:02:15,139 --> 00:02:18,274 CLARA: oferindu-ne a treia lege a lui Newton fizica ... 25 00:02:18,276 --> 00:02:22,111 care spune că fiecare acțiune are egal ... 26 00:02:22,113 --> 00:02:23,915 - și vizavi ...? - Reacție. 27 00:02:26,650 --> 00:02:28,618 - Da! (Rîde) - FRITZ: Da! 28 00:02:30,221 --> 00:02:33,089 - (MOUSE sniffing) - Nu mușcă? 29 00:02:33,091 --> 00:02:35,124 Presupun fac. 30 00:02:35,126 --> 00:02:37,127 Dacă ești oribilă pentru ei. 31 00:02:37,129 --> 00:02:38,794 (MOUSE scârțâituri) 32 00:02:38,796 --> 00:02:40,729 Oh, acolo ești. 33 00:02:40,731 --> 00:02:43,366 În sus și în jos am căutat canalii. 34 00:02:43,368 --> 00:02:44,700 Uzat, eu sunt. 35 00:02:44,702 --> 00:02:46,001 FRITZ: Am fost prinderea unui șoarece. 36 00:02:46,003 --> 00:02:48,671 Ei bine, dacă te prind unul, eu nu-l gătit. 37 00:02:48,673 --> 00:02:50,172 Prea multe oase. 38 00:02:50,174 --> 00:02:51,740 Acum, haide, să fie rapid. 39 00:02:51,742 --> 00:02:53,811 Avem multe de făcut înainte de această seară. 40 00:02:54,445 --> 00:02:55,711 LOUISE: Nu esti! 41 00:02:55,713 --> 00:02:56,879 Am căutat peste tot pentru tine. 42 00:02:56,881 --> 00:02:58,280 Uită-te la starea de tine. 43 00:02:58,282 --> 00:02:59,850 Am fost încercarea de a prinde un mouse ... 44 00:02:59,852 --> 00:03:02,686 cu jucării și impuls și chibrituri și ... 45 00:03:02,688 --> 00:03:03,820 Chibrituri? 46 00:03:03,822 --> 00:03:05,422 - A fost ideea lui Clara. - (ironizeaza) 47 00:03:05,424 --> 00:03:07,790 LOUISE: prinderea șoarecilor în Ajunul Crăciunului? 48 00:03:07,792 --> 00:03:09,159 Sincer, Clara. 49 00:03:09,161 --> 00:03:11,094 Am aproape l-au avut. 50 00:03:11,096 --> 00:03:13,296 Ce o să faci cu el când l-ai prins? 51 00:03:13,298 --> 00:03:16,732 FRITZ: Invata-l trucuri. Ar putea dansa. 52 00:03:16,734 --> 00:03:19,804 Ah. Acolo ești. Ce credem? 53 00:03:20,405 --> 00:03:22,372 E minunat, Părinte. 54 00:03:22,374 --> 00:03:24,074 Cu câteva ajustări, probabil. 55 00:03:24,076 --> 00:03:25,345 Nu este cum a făcut-o mama. 56 00:03:26,312 --> 00:03:27,313 (Liniștit) Fritz. 57 00:03:33,418 --> 00:03:36,887 Um ... Acum, copiii, am niște cadouri pentru tine. 58 00:03:36,889 --> 00:03:38,323 Dar nu e ziua de Crăciun. 59 00:03:39,358 --> 00:03:40,392 Sunt de la mama ta. 60 00:03:42,261 --> 00:03:45,864 Ea mi-a cerut să le dea în Ajunul Crăciunului. 61 00:03:47,332 --> 00:03:49,066 Asta e pentru tine. 62 00:03:49,068 --> 00:03:50,468 (Chicoteste) 63 00:03:50,470 --> 00:03:52,372 - Louise. - Mulțumesc. 64 00:03:53,406 --> 00:03:55,275 FRITZ: Soldați! Ura! 65 00:03:56,975 --> 00:03:58,808 BENJAMIN: Clara. 66 00:03:58,810 --> 00:04:00,977 FRITZ: Inamicul a găsit locația noastră! 67 00:04:00,979 --> 00:04:02,448 (Împușcătură imitînd) 68 00:04:03,782 --> 00:04:05,882 Am fost într-o ambuscadă! 69 00:04:05,884 --> 00:04:07,453 Sunt din ambele părți! 70 00:04:08,754 --> 00:04:10,889 (Suspina) E preferatul mamei. 71 00:04:11,356 --> 00:04:13,126 Da. Da, a fost. 72 00:04:22,435 --> 00:04:23,769 Ce este, Clara? 73 00:04:28,807 --> 00:04:31,075 Este un ou de un fel. 74 00:04:31,077 --> 00:04:33,110 Ce e inauntru? Este de bijuterii? 75 00:04:33,112 --> 00:04:34,347 Nu știu. 76 00:04:37,116 --> 00:04:38,483 E incuiat. 77 00:04:38,485 --> 00:04:40,053 Sunteți sigur că se deschide? 78 00:04:41,120 --> 00:04:43,290 E o gaură de cheie. Aici. 79 00:04:44,425 --> 00:04:46,023 Dar nu e nici o cheie. 80 00:04:46,025 --> 00:04:49,494 De ce mama mi dau asta fără cheie? 81 00:04:49,496 --> 00:04:52,198 E doar un ou prostie care nu se deschide. 82 00:04:55,435 --> 00:04:56,970 Nu e doar un ou prostie, Fritz. 83 00:04:57,337 --> 00:04:58,471 Clara. 84 00:05:00,441 --> 00:05:01,809 Clara! 85 00:05:16,490 --> 00:05:19,824 CLARA: „Tot ce ai nevoie este în interior.“ 86 00:05:19,826 --> 00:05:20,827 BENJAMIN: Clara. 87 00:05:26,066 --> 00:05:27,801 Este totul în regulă? 88 00:05:29,136 --> 00:05:30,170 Nu. 89 00:05:31,472 --> 00:05:33,841 Acesta este un sistem de blocare butuc. 90 00:05:35,509 --> 00:05:38,076 Este imposibil să se deschidă fără cheie. 91 00:05:38,078 --> 00:05:39,213 Văd. 92 00:05:40,881 --> 00:05:42,881 Ei bine, de ce nu te gata pentru petrecere, 93 00:05:42,883 --> 00:05:44,518 și apoi îl puteți lucra mâine. 94 00:05:49,190 --> 00:05:51,457 Clara, Crăciun vine ... 95 00:05:51,459 --> 00:05:53,992 indiferent dacă ne place sau nu. 96 00:05:53,994 --> 00:05:55,896 Noi trebuie să facem tot posibilul să se bucure de ea. 97 00:05:56,997 --> 00:05:58,966 Nu vreau să se bucure de ea. 98 00:06:01,536 --> 00:06:03,569 Nu vreau să se bucure de nimic chiar acum. 99 00:06:03,571 --> 00:06:05,337 Ei bine, care ar putea fi cazul ... 100 00:06:05,339 --> 00:06:08,175 dar este important să se mențină tradiții ca o familie. 101 00:06:09,109 --> 00:06:10,878 Este ceea ce se așteaptă de la noi. 102 00:06:12,615 --> 00:06:14,447 Nu-mi pasă ce se așteaptă. 103 00:06:14,449 --> 00:06:16,217 - Ei bine, ar trebui. - LOUISE: Părinte? 104 00:06:18,987 --> 00:06:20,855 Este aproape timpul pentru a merge. 105 00:06:23,358 --> 00:06:25,026 Arăt bine? 106 00:06:28,229 --> 00:06:29,364 Da. 107 00:06:30,065 --> 00:06:31,333 Da, întradevăr. 108 00:06:34,935 --> 00:06:36,938 Vă rugăm să vă sora ta gata. 109 00:06:39,074 --> 00:06:41,943 LOUISE: Trebuie sa fii blând cu el, Clara. 110 00:06:43,278 --> 00:06:45,080 Mi-aș dori mama a fost aici. 111 00:06:45,447 --> 00:06:47,115 Cu toții facem. 112 00:06:53,955 --> 00:06:56,255 Trebuie să deschid acest lucru. 113 00:06:56,257 --> 00:06:57,357 LOUISE: O să-l lucreze. 114 00:06:57,359 --> 00:07:00,194 Ești o fată extrem de inteligent, la fel ca mama. 115 00:07:00,196 --> 00:07:02,696 Nu mă simt foarte inteligent în ultima vreme. 116 00:07:02,698 --> 00:07:03,964 Poate ar trebui să petreacă 117 00:07:03,966 --> 00:07:04,897 un pic mai puțin timp în pod ... 118 00:07:04,899 --> 00:07:08,402 și un pic mai mult timp în lumea reală. 119 00:07:08,404 --> 00:07:11,440 Lumea reală pur și simplu nu mai are sens pentru mine. 120 00:07:12,174 --> 00:07:14,341 Trebuie să încercați, Clara. 121 00:07:14,343 --> 00:07:15,977 Dacă numai pentru Tatăl. 122 00:07:17,646 --> 00:07:22,183 Tatăl acționează ca și cum nimic nu sa schimbat. 123 00:07:24,954 --> 00:07:27,154 Dar totul sa schimbat. 124 00:07:27,156 --> 00:07:29,556 "D." Este Drosselmeyer. 125 00:07:29,558 --> 00:07:31,460 El trebuie să fi făcut acest lucru. 126 00:07:32,461 --> 00:07:34,728 Și poate că el poate deschide! 127 00:07:34,730 --> 00:07:36,997 (Chicoteste Softly) Bun. 128 00:07:36,999 --> 00:07:39,032 Acum, vrei să-mi termin cu părul? 129 00:07:39,034 --> 00:07:41,201 Da. Dar, te rog grăbește-te. 130 00:07:41,203 --> 00:07:42,569 (LOUISE chicoteste) 131 00:07:42,571 --> 00:07:44,440 (MUSIC JOC FESTIVE) 132 00:07:51,615 --> 00:07:53,149 (Chatter indistinct) 133 00:08:01,290 --> 00:08:02,526 (RÂSETE) 134 00:08:05,595 --> 00:08:07,027 BENJAMIN: Este important să fie 135 00:08:07,029 --> 00:08:08,763 pe cel mai bun comportamentul în seara asta. 136 00:08:08,765 --> 00:08:11,267 Asta înseamnă amintindu-manierele noastre la cina. Fritz! 137 00:08:13,603 --> 00:08:16,373 Eu vreau un dans cu tine, Louise. 138 00:08:17,441 --> 00:08:19,176 Și tu, Clara. 139 00:08:21,044 --> 00:08:23,178 - Trebuie să dansez? - BENJAMIN: Da, tu faci. 140 00:08:23,180 --> 00:08:25,346 Și nici să dispară în seara asta, fie. 141 00:08:25,348 --> 00:08:28,149 Și să se angajeze cu mingle oaspeții. 142 00:08:28,151 --> 00:08:29,286 Și cu mine cum rămâne? 143 00:08:30,320 --> 00:08:31,586 Și tu? 144 00:08:31,588 --> 00:08:33,290 Cine va dansa cu mine? 145 00:08:42,065 --> 00:08:43,734 (Zbârnâit MECANICĂ) 146 00:08:54,277 --> 00:08:56,077 FRITZ: Yay! Nașul lui casa. 147 00:08:56,079 --> 00:08:57,779 Ultimul este un imbecil. 148 00:08:57,781 --> 00:08:59,316 (Chatter sprintena) 149 00:09:01,285 --> 00:09:03,352 BUTLER: Maestrul Drosselmeyer salută 150 00:09:03,354 --> 00:09:05,623 Dl și dna Ieremia Jones. 151 00:09:07,692 --> 00:09:12,193 Doctorul și doamna McDonald, Timothy și Ezechiel McDonald. 152 00:09:12,195 --> 00:09:13,696 FRITZ: Magic! 153 00:09:13,698 --> 00:09:15,129 CLARA: Fritz, haide. 154 00:09:15,131 --> 00:09:17,702 FRITZ: Cum să-i înapoi? 155 00:09:21,739 --> 00:09:23,271 BENJAMIN: Familia Stahlbaum. 156 00:09:23,273 --> 00:09:25,744 Benjamin, Louise, Fritz, și Clara. 157 00:09:27,411 --> 00:09:29,413 (WALTZ MUZICĂ) 158 00:10:02,881 --> 00:10:04,181 Naș? 159 00:10:07,552 --> 00:10:08,754 - (OWL stridente) - (icnete) 160 00:10:20,198 --> 00:10:21,264 Salut. 161 00:10:21,266 --> 00:10:22,434 (Huiduială Softly) 162 00:10:23,602 --> 00:10:25,737 L-ai văzut Nașul oriunde? 163 00:10:27,339 --> 00:10:28,672 DROSSELMEYER: El vede totul. 164 00:10:28,674 --> 00:10:30,807 Ceea ce poate fi un mare ajutor pentru un om bătrân. 165 00:10:30,809 --> 00:10:32,644 (Chicotește) Nasul. 166 00:10:33,412 --> 00:10:34,646 Bună, Clara. 167 00:10:35,313 --> 00:10:36,547 Am nevoie de ajutorul vostru. 168 00:10:36,549 --> 00:10:39,316 Ah. Dar am nevoie de ajutorul tău mai întâi. 169 00:10:39,318 --> 00:10:40,885 Uită-te la chestia asta. 170 00:10:40,887 --> 00:10:42,755 (MUSIC SOFT DE JOC) 171 00:10:43,790 --> 00:10:45,758 - (clanking) - ndoaselea. 172 00:10:46,592 --> 00:10:47,892 Se misca... 173 00:10:47,894 --> 00:10:49,461 înapoi. 174 00:10:50,529 --> 00:10:52,796 Mecanismul trebuie să fie inversată. 175 00:10:52,798 --> 00:10:54,531 Știu, dar nu pot, pentru viața mea, 176 00:10:54,533 --> 00:10:56,268 dau seama de ce. 177 00:10:58,403 --> 00:10:59,405 Pot? 178 00:10:59,772 --> 00:11:01,772 Vă rog. 179 00:11:01,774 --> 00:11:03,309 - (COMUTATOR CLICKS) - (MUSIC STOPS) 180 00:11:06,613 --> 00:11:08,613 Se pare ca roata de întindere a alunecat. 181 00:11:08,615 --> 00:11:09,714 Hmm. 182 00:11:09,716 --> 00:11:10,781 Cauzarea inelul pinion 183 00:11:10,783 --> 00:11:12,351 de a se angaja roata dințată de antrenare secundară. 184 00:11:12,785 --> 00:11:14,250 Cleşte. 185 00:11:14,252 --> 00:11:15,253 Ah. 186 00:11:35,208 --> 00:11:36,309 Acolo. 187 00:11:37,644 --> 00:11:39,178 - (COMUTATOR CLICKS) - (MUSIC reintră) 188 00:11:39,979 --> 00:11:41,245 Ah. 189 00:11:41,247 --> 00:11:43,816 Fată deșteaptă. (Chicoteste) 190 00:11:45,217 --> 00:11:47,386 Știam că ai putea face acest lucru. 191 00:11:47,388 --> 00:11:49,454 - Bine acum, domnișoară Clara ... - (CLICURILE SWITCH) 192 00:11:49,456 --> 00:11:52,860 De ce ești aici cu mine în loc de sus, dans? 193 00:11:54,460 --> 00:11:56,628 Am nevoie de ajutorul tău cu ceva. 194 00:11:56,630 --> 00:11:57,765 Cu asta. 195 00:11:59,867 --> 00:12:00,934 Ah. 196 00:12:03,904 --> 00:12:07,674 Nu am văzut acest lucru într-un timp foarte lung. 197 00:12:11,345 --> 00:12:14,780 Am făcut-o pentru o altă fată deșteaptă ... 198 00:12:14,782 --> 00:12:16,348 care a venit să trăiască cu mine 199 00:12:16,350 --> 00:12:18,218 după ce a fost orfan la o varsta foarte frageda. 200 00:12:19,820 --> 00:12:21,753 - Mamă. - Mmm-hmm. 201 00:12:21,755 --> 00:12:24,423 Știi, când a sosit mai întâi ... 202 00:12:24,425 --> 00:12:27,392 ea nu va părăsi camera ei. 203 00:12:27,394 --> 00:12:29,828 zi și noapte a petrecut blocat departe ... 204 00:12:29,830 --> 00:12:32,666 capul îngropat în cărțile ei. 205 00:12:33,834 --> 00:12:37,269 Deci ce ai facut? 206 00:12:37,271 --> 00:12:39,872 Am lăsat asta în fața ușii ei. 207 00:12:39,874 --> 00:12:42,409 Și, în timp, ea a venit să ai încredere în mine ... 208 00:12:43,011 --> 00:12:45,011 dar cel mai important ... 209 00:12:45,013 --> 00:12:46,413 se. 210 00:12:48,882 --> 00:12:51,583 Și acum a dat-o ție. 211 00:12:51,585 --> 00:12:53,887 Dar ea nu ma lasa cheia. 212 00:12:55,055 --> 00:12:57,257 Trebuie sa-i foarte dor. 213 00:12:57,624 --> 00:12:59,959 Știu că fac. 214 00:12:59,961 --> 00:13:03,863 Și nu pot imagina cum tatăl tău trebuie să se simtă. 215 00:13:03,865 --> 00:13:06,532 Tot Tata îi pasă este aparențe. 216 00:13:06,534 --> 00:13:07,900 Nu. 217 00:13:07,902 --> 00:13:10,705 Eu cred că simte fiecare bit felul în care faci. 218 00:13:11,573 --> 00:13:13,005 Amintiți-vă, Clara, 219 00:13:13,007 --> 00:13:15,442 unele încuietori sunt mai greu de a alege decât altele. 220 00:13:16,778 --> 00:13:19,346 Și mă tem că aceasta este deosebit de dificil. 221 00:13:21,015 --> 00:13:22,681 Paharele PIN. 222 00:13:22,683 --> 00:13:24,383 Stiu. 223 00:13:24,385 --> 00:13:25,820 - Am incercat. - (chicoteste) 224 00:13:26,755 --> 00:13:28,755 - (BELL Taxele de trecere) - Oh. 225 00:13:28,757 --> 00:13:30,023 Este timpul. 226 00:13:30,025 --> 00:13:33,695 Aici, tu a alerga de-a lungul și voi fi de până la scurt timp. 227 00:13:34,362 --> 00:13:35,762 E Ajunul Crăciunului. 228 00:13:35,764 --> 00:13:38,600 Va fi o noapte magică. 229 00:13:40,401 --> 00:13:41,736 (PASII indepartezi) 230 00:13:46,941 --> 00:13:48,475 (OWL ciripituri) 231 00:13:48,477 --> 00:13:50,713 Da, știu, prietene. 232 00:13:51,547 --> 00:13:53,412 Nu va fi ușor. 233 00:13:53,414 --> 00:13:55,517 Dar a fost dorința pe moarte mamei ei ... 234 00:13:56,719 --> 00:13:58,788 asa ca du-te să păstreze un ochi pe ea. 235 00:14:00,823 --> 00:14:02,824 (JOC MUSIC INSTRUMENTAL) 236 00:14:05,060 --> 00:14:06,928 - (MUSIC SFÂRȘIT) - (AUDIENCE aplaudând) 237 00:14:14,370 --> 00:14:16,103 Doamnelor si domnilor... 238 00:14:16,105 --> 00:14:19,072 partea mea preferată de Crăciun ... 239 00:14:19,074 --> 00:14:22,009 partea mea preferata din această seară ... 240 00:14:22,011 --> 00:14:24,411 Va prezint... 241 00:14:24,413 --> 00:14:25,546 cadouri. 242 00:14:25,548 --> 00:14:27,448 (Chatter EXCITATE) 243 00:14:37,593 --> 00:14:38,661 (COPIII chicoteala) 244 00:14:42,464 --> 00:14:43,799 (Chatter CONTINUĂ) 245 00:14:45,035 --> 00:14:46,735 "Fritz." (Râde) 246 00:14:50,973 --> 00:14:52,341 BENJAMIN: Clara. 247 00:14:53,709 --> 00:14:55,509 Unde ai fost? 248 00:14:55,511 --> 00:14:56,977 M-am căutat peste tot. 249 00:14:56,979 --> 00:14:58,912 Am fost în atelierul Drosselmeyer încearcă să deschidă ... 250 00:14:58,914 --> 00:15:00,548 I-am spus să nu dispară. 251 00:15:00,550 --> 00:15:02,485 Și mă așteptam să dansez cu tine. 252 00:15:03,620 --> 00:15:06,020 Tată, eu chiar nu vreau să dansez. 253 00:15:06,022 --> 00:15:09,860 De ce, Clara, trebuie să te gândești numai la tine? 254 00:15:11,194 --> 00:15:14,030 Aș putea cere la fel de tine. 255 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 GIRL: Vino uite! Vino aici! 256 00:15:26,010 --> 00:15:27,542 - Vino uite! - BOY: Trebuie să plec. 257 00:15:27,544 --> 00:15:29,477 - Nu, în acest fel. - GIRL 2: Bine. 258 00:15:29,479 --> 00:15:31,180 (Trăncănit COPII) 259 00:15:31,182 --> 00:15:32,849 GIRL 3: am găsit a mea. 260 00:15:50,635 --> 00:15:51,969 (Chatter CONTINUĂ) 261 00:15:58,042 --> 00:15:59,774 FRITZ: Uita-te la cadoul meu. 262 00:15:59,776 --> 00:16:01,776 - (growls) - (icnete) 263 00:16:01,778 --> 00:16:03,811 (Chicoteste) Un soldat spastic? 264 00:16:03,813 --> 00:16:04,981 Ce crezi despre el? 265 00:16:05,982 --> 00:16:07,515 Ce chipeș. 266 00:16:07,517 --> 00:16:08,917 FRITZ: El e prietenul tău. 267 00:16:08,919 --> 00:16:10,453 (FRITZ RÂDE) 268 00:16:18,796 --> 00:16:20,798 (MUSIC JOC suspenseful) 269 00:17:02,074 --> 00:17:03,608 (FRUNZE foșnitor) 270 00:17:10,148 --> 00:17:11,515 Ce? 271 00:17:12,884 --> 00:17:14,052 Unde? 272 00:17:21,059 --> 00:17:22,593 - (OWL stridente) - (icnete) 273 00:18:16,849 --> 00:18:18,718 (Clinchet SOFT) 274 00:18:31,998 --> 00:18:33,332 (Clinchet CONTINUĂ) 275 00:18:35,635 --> 00:18:37,104 Clever, Nașul. 276 00:18:37,870 --> 00:18:38,871 Inteligent. 277 00:18:39,839 --> 00:18:41,108 - (MOUSE scârțâituri) - (icnete) 278 00:18:48,948 --> 00:18:50,283 (GUIŢAT) 279 00:18:52,085 --> 00:18:53,820 Asta e al meu! 280 00:18:54,754 --> 00:18:56,622 (MUSIC JOC DRAMATIC) 281 00:18:57,790 --> 00:18:58,825 Cheia mea! 282 00:19:04,832 --> 00:19:05,899 (Scârțâituri) 283 00:19:19,113 --> 00:19:20,180 (CLARA grunts) 284 00:19:33,827 --> 00:19:34,828 (Scârțâituri) 285 00:19:35,395 --> 00:19:37,264 Adu înapoi cheia mea! 286 00:19:38,298 --> 00:19:39,833 (GUIŢAT) 287 00:19:42,202 --> 00:19:43,636 (CRACARE ICE) 288 00:19:46,006 --> 00:19:47,075 (Scârțâituri) 289 00:19:48,042 --> 00:19:49,843 mouse-ul Filthy. 290 00:20:02,423 --> 00:20:03,690 (Scârțâituri) 291 00:20:14,903 --> 00:20:17,205 Un soldat spărgător de nuci. 292 00:20:27,115 --> 00:20:28,247 SOLDAT: Halt! 293 00:20:28,249 --> 00:20:29,482 Cine merge acolo? 294 00:20:29,484 --> 00:20:32,018 - Sunt doar eu! - stat scopul tau, doar eu. 295 00:20:32,020 --> 00:20:35,088 Nu, numele meu este Clara, iar eu trebuie să traverseze acest pod. 296 00:20:35,090 --> 00:20:36,089 Imposibil. 297 00:20:36,091 --> 00:20:36,956 Nimeni nu traversează podul de-a patra Realm ... 298 00:20:36,958 --> 00:20:39,359 fără un ordin direct de la regenților. 299 00:20:39,361 --> 00:20:41,095 Realm În al patrulea rând? 300 00:20:42,163 --> 00:20:43,763 Unde sunt? 301 00:20:43,765 --> 00:20:45,765 Ești în Christmas Tree Forest. 302 00:20:45,767 --> 00:20:47,501 Dar asta este Realm a patra ... 303 00:20:47,503 --> 00:20:49,769 care este în prezent în război cu celelalte trei tărâmuri. 304 00:20:49,771 --> 00:20:50,970 Război? 305 00:20:50,972 --> 00:20:52,371 Asta este corect, domnișoară Clara Just Me. 306 00:20:52,373 --> 00:20:55,808 Nu. Numele meu nu este Clara Just Me. 307 00:20:55,810 --> 00:20:57,443 Este Stahlbaum. 308 00:20:57,445 --> 00:20:59,346 - (huruit) - arbore din oțel Clara. 309 00:20:59,348 --> 00:21:01,315 copac din oțel? 310 00:21:01,317 --> 00:21:03,219 Ești o relație cu Marie Stahlbaum? 311 00:21:03,886 --> 00:21:05,018 Ea este mama mea. 312 00:21:05,020 --> 00:21:06,320 Iartă-mă, Majestate! 313 00:21:06,322 --> 00:21:08,723 Nu te-am recunoscut, Prințesa Clara. 314 00:21:09,225 --> 00:21:10,457 Prinţesă? 315 00:21:10,459 --> 00:21:11,824 Căpitanul Phillip Hoffman. 316 00:21:11,826 --> 00:21:13,926 La dispoziția dumneavoastră, Majestate. 317 00:21:13,928 --> 00:21:15,095 (Liniștit) Poate că am fost 318 00:21:15,097 --> 00:21:16,365 petrece prea mult timp în pod. 319 00:21:19,435 --> 00:21:22,402 Căpitane Hoffman, aș vrea să traverseze râul. 320 00:21:22,404 --> 00:21:24,004 Dar Realm a patra este un foarte ... 321 00:21:24,006 --> 00:21:27,107 Trebuie să plec, căpitane Hoffman. 322 00:21:27,109 --> 00:21:28,877 E un ordin, Printesa Clara? 323 00:21:29,979 --> 00:21:32,948 Da. Presupun că este. 324 00:21:34,950 --> 00:21:37,217 Și poți să mă suni Clara. 325 00:21:37,219 --> 00:21:38,354 E un ordin, de asemenea? 326 00:21:40,356 --> 00:21:41,855 Da. 327 00:21:41,857 --> 00:21:43,892 Foarte bine. Sună-mă căpitane. 328 00:21:46,462 --> 00:21:48,298 - (tușește) - (zăngăneală) 329 00:22:02,878 --> 00:22:04,813 (Scârțâind) 330 00:22:07,049 --> 00:22:08,181 PHILLIP: Jingles! 331 00:22:08,183 --> 00:22:10,317 Treziți-vă, vă cal leneș. 332 00:22:10,319 --> 00:22:12,355 - Jingles! - (Jingles snorts) 333 00:22:21,898 --> 00:22:24,332 CLARA: Cred că nu mai sunt în Londra. 334 00:22:24,334 --> 00:22:27,235 PHILLIP: Londra? Ce e Londra? 335 00:22:27,237 --> 00:22:28,902 CLARA: Este de unde sunt. 336 00:22:28,904 --> 00:22:31,639 PHILLIP: Clara? Ce căutăm? 337 00:22:31,641 --> 00:22:33,940 O cheie de aur. 338 00:22:33,942 --> 00:22:36,144 Trebuie să fie importantă, această cheie. 339 00:22:36,146 --> 00:22:38,081 - (BIRD squawking) - Este. Foarte. 340 00:22:40,216 --> 00:22:42,250 Ți-e frică, căpitane? 341 00:22:42,252 --> 00:22:44,486 Pe mine? Nu. 342 00:22:44,488 --> 00:22:46,321 (Jingles snorts) 343 00:22:46,323 --> 00:22:48,557 CLARA: Esti aici de unul singur, căpitane? 344 00:22:48,559 --> 00:22:49,991 PHILLIP: Desigur. 345 00:22:49,993 --> 00:22:52,226 Eu sunt singurul în Spărgătorul de nuci întregul regat. 346 00:22:52,228 --> 00:22:54,329 - Nu te singur? - Lonely? 347 00:22:54,331 --> 00:22:56,531 Nu. Știu locul meu. 348 00:22:56,533 --> 00:22:58,499 Asta e destul de bun pentru mine. 349 00:22:58,501 --> 00:23:00,336 Esti norocos. 350 00:23:00,338 --> 00:23:01,937 Aș vrea să știu a mea. 351 00:23:01,939 --> 00:23:02,971 (Guițat MICE) 352 00:23:02,973 --> 00:23:05,207 PHILLIP: Dar tu ești fiica reginei. 353 00:23:05,209 --> 00:23:07,443 Cu siguranță cunoști locul. 354 00:23:07,445 --> 00:23:08,945 CLARA: Mă tem că nu. 355 00:23:10,314 --> 00:23:12,114 De aceea trebuie să găsească acea cheie. 356 00:23:12,116 --> 00:23:14,316 PHILLIP: Atunci vom face exact asta. 357 00:23:14,318 --> 00:23:16,017 - (MOUSE squeaks) - Oprește-te! 358 00:23:16,019 --> 00:23:17,319 Iată-l! 359 00:23:17,321 --> 00:23:18,955 Mouserinks! 360 00:23:20,023 --> 00:23:23,225 Ah! Că puțin diabolic rozătoare. 361 00:23:23,227 --> 00:23:25,427 Trebuie să abordăm cu prudență extremă! 362 00:23:25,429 --> 00:23:26,897 (Nechezatul jingle) 363 00:23:27,398 --> 00:23:28,533 Laş! 364 00:23:30,201 --> 00:23:31,235 Clara, așteptați! 365 00:23:36,273 --> 00:23:37,441 (GUIŢAT) 366 00:23:40,044 --> 00:23:43,145 Dă-mi cheia mea înapoi ... 367 00:23:43,147 --> 00:23:46,448 te oribil puțin mouse-ul! 368 00:23:46,450 --> 00:23:49,486 Această cheie îmi aparține! 369 00:23:49,488 --> 00:23:51,187 Ieși de acolo! 370 00:23:51,189 --> 00:23:52,722 Haide! 371 00:23:52,724 --> 00:23:55,090 - (guițat LOUD) - (Screaming) 372 00:23:55,092 --> 00:23:56,461 Clara! 373 00:24:00,732 --> 00:24:02,567 (ȚIPÂND) 374 00:24:04,201 --> 00:24:05,668 CLARA: Lasă-mă să plec! 375 00:24:05,670 --> 00:24:07,104 Pune-ma jos! 376 00:24:09,206 --> 00:24:11,343 - (scârțâind) - Pune-mă jos! 377 00:24:12,244 --> 00:24:13,543 Căpitan! 378 00:24:13,545 --> 00:24:15,645 Căpitane, ajută-mă! 379 00:24:15,647 --> 00:24:16,648 Căpitan! 380 00:24:24,656 --> 00:24:26,055 PHILLIP: Fugi! 381 00:24:26,057 --> 00:24:27,990 - Ce este chestia aia? - E regele mouse-ul. 382 00:24:27,992 --> 00:24:29,294 Nu te uita înapoi. Doar continua să fie difuzate. 383 00:24:35,233 --> 00:24:36,569 (Guițat LOUD) 384 00:24:40,473 --> 00:24:42,608 (Guițat MOUSERINKS) 385 00:24:45,410 --> 00:24:47,179 Cred că l-am pierdut. 386 00:24:49,147 --> 00:24:51,316 - (SPORTURI Branch) - Arată-te! 387 00:24:52,384 --> 00:24:54,083 - Oh. Jingles. - (Jingles NEIGHS) 388 00:24:54,085 --> 00:24:55,585 Jingle, băiat bun. 389 00:24:55,587 --> 00:24:57,086 Clara, trebuie să plecăm. 390 00:24:57,088 --> 00:24:58,722 - Nu fără cheia mea. - Dar... 391 00:24:58,724 --> 00:25:02,560 Cine intruse în regatul meu? 392 00:25:02,562 --> 00:25:04,363 Bine. Poate merge este o idee bună. 393 00:25:05,565 --> 00:25:09,767 Tu ești, Clara Stahlbaum? (Echoing) 394 00:25:09,769 --> 00:25:11,237 De ce esti aici? 395 00:25:13,372 --> 00:25:15,739 Am cheia. 396 00:25:15,741 --> 00:25:17,808 E o capcana. Daca pleci... 397 00:25:17,810 --> 00:25:19,443 nu vei veni înapoi. Nimeni nu face vreodată. 398 00:25:19,445 --> 00:25:20,446 Clara! 399 00:25:21,279 --> 00:25:23,983 Vino aici și a obține cheia! 400 00:25:25,318 --> 00:25:26,385 Clara! 401 00:25:27,220 --> 00:25:29,220 Ce a fost asta? 402 00:25:29,222 --> 00:25:31,222 Asta a fost mama Ginger. 403 00:25:31,224 --> 00:25:33,459 Și ea nu-i place intruși. 404 00:25:37,296 --> 00:25:39,298 (CURĂȚARE DE JOC MUSIC) 405 00:25:48,575 --> 00:25:49,641 CAVALIER: Halt. 406 00:25:49,643 --> 00:25:50,809 Trebuie să ajung la palat. 407 00:25:50,811 --> 00:25:52,811 Sunt sigur că faci, soare. 408 00:25:52,813 --> 00:25:54,579 Dar avem proceduri în jurul valorii de aici. 409 00:25:54,581 --> 00:25:55,714 Protocoale. 410 00:25:55,716 --> 00:25:57,081 Sunt căpitanul Phillip Hoffman 411 00:25:57,083 --> 00:25:58,282 și eu cer să ne lase să trecem. 412 00:25:58,284 --> 00:26:00,619 - Oh! „Cererea“, este acum? - "Cererea," oh. 413 00:26:00,621 --> 00:26:02,621 Capitanul Hoffman al celebrelor Hoffmans, este? 414 00:26:02,623 --> 00:26:04,188 Ei bine, dacă am fi știut că vii, 415 00:26:04,190 --> 00:26:05,657 ne-ar fi rostogolit covorul roșu ... 416 00:26:05,659 --> 00:26:09,460 rezervat la trumpeteers. Căpitanul Hoffman a sosit. 417 00:26:09,462 --> 00:26:12,197 Pentru bunătatea dragul, ea este o prințesă. 418 00:26:12,199 --> 00:26:13,665 HARLEQUIN: Ei bine, toți spun că aceste zile. 419 00:26:13,667 --> 00:26:15,333 Dorind nu face acest lucru, iubirea mea. 420 00:26:15,335 --> 00:26:18,236 tați overindulgent, asta e ceea ce am pus-o în jos pentru a. 421 00:26:18,238 --> 00:26:19,538 Ar ajuta dacă ți-am spus 422 00:26:19,540 --> 00:26:21,206 că numele ei a fost Clara Stahlbaum? 423 00:26:21,208 --> 00:26:23,475 Fiica lui Marie Stahlbaum? 424 00:26:23,477 --> 00:26:25,176 (Bâlbâie) 425 00:26:25,178 --> 00:26:26,745 Bine, doar câteva întrebări, Înălțimea Voastră, 426 00:26:26,747 --> 00:26:28,112 și vei fi pe drum. 427 00:26:28,114 --> 00:26:29,249 Acest lucru este ridicol. 428 00:26:30,751 --> 00:26:32,384 Ai avut vreun contact cu soareci 429 00:26:32,386 --> 00:26:33,818 sau entități-mouse-ul ca recent? 430 00:26:33,820 --> 00:26:35,788 - Am fost în a patra Realm. - Mulțumesc. 431 00:26:35,790 --> 00:26:37,422 Ai brânză sau pe bază de brânză produse 432 00:26:37,424 --> 00:26:38,624 sau despre persoana ta? 433 00:26:38,626 --> 00:26:40,191 - CLARA: Eu ... - Mulțumesc. 434 00:26:40,193 --> 00:26:41,661 Cum ați descrie simpatiile tale 435 00:26:41,663 --> 00:26:44,462 față de rozătoare, în general? 436 00:26:44,464 --> 00:26:46,264 - Ei bine, multumesc. Bine, dreapta. 437 00:26:46,266 --> 00:26:47,699 Ei bine, aceasta este complet studiu. 438 00:26:47,701 --> 00:26:49,902 Nu există nici o cerneală iese stiloul. 439 00:26:49,904 --> 00:26:52,170 Puteți trece, te rog. (CURATA GATUL) 440 00:26:52,172 --> 00:26:54,806 Atenţie! Coborâți podul! 441 00:26:54,808 --> 00:26:55,874 Mulțumesc. 442 00:26:55,876 --> 00:26:57,077 HARLEQUIN: Coborâți pod mobil! 443 00:27:06,588 --> 00:27:08,121 (Chatter indistinct) 444 00:27:11,392 --> 00:27:13,693 FEMEIA: E fiica lui Marie? 445 00:27:13,695 --> 00:27:15,329 MAN 1: E atât de frumoasă. 446 00:27:19,166 --> 00:27:21,533 MAN 2: Faceți loc pentru printesa. 447 00:27:21,535 --> 00:27:23,538 (Trompete PLAYING fanfare) 448 00:27:37,619 --> 00:27:39,153 Mamă. 449 00:27:48,262 --> 00:27:49,396 Excelențe ... 450 00:27:49,398 --> 00:27:52,568 Vă prezint domnișoara Clara Stahlbaum. 451 00:27:53,469 --> 00:27:54,803 (Icnete SI bâlbâie) 452 00:27:55,771 --> 00:27:57,904 Este adevarat? Este adevarat. 453 00:27:57,906 --> 00:27:59,305 Sunt Hawthorne ... 454 00:27:59,307 --> 00:28:01,440 Regent al landului de flori ... 455 00:28:01,442 --> 00:28:02,745 la serviciul cel mai umil. 456 00:28:03,645 --> 00:28:05,344 Sunt Shiver ... 457 00:28:05,346 --> 00:28:07,380 Regent al landului fulgelor, doamnă. 458 00:28:07,382 --> 00:28:08,581 O onoare. 459 00:28:08,583 --> 00:28:10,751 Și Regent Țării Dulciuri ... 460 00:28:10,753 --> 00:28:12,686 Prune de zahăr. 461 00:28:12,688 --> 00:28:14,688 PRUNA DE ZAHAR: N-am crezut că va veni această zi. 462 00:28:14,690 --> 00:28:16,890 Oh, spune-ne, am timp pentru știri. 463 00:28:16,892 --> 00:28:18,894 Cum este regina noastră, dragă Marie? 464 00:28:20,362 --> 00:28:22,798 - Mama mea? - Am dor de ea asa. 465 00:28:25,401 --> 00:28:26,468 Nu știi? 466 00:28:27,369 --> 00:28:29,237 Mama mea, ea e ... 467 00:28:31,674 --> 00:28:32,739 Ea a murit. 468 00:28:32,741 --> 00:28:33,909 (ALL GASP) 469 00:28:34,944 --> 00:28:37,312 Marie mort? 470 00:28:39,281 --> 00:28:41,483 Ne pare foarte rău pentru pierderea suferită. 471 00:28:42,317 --> 00:28:45,519 Pentru a lăsa viața atât de tânăr ... 472 00:28:45,521 --> 00:28:48,524 Ea a fost cel mai frumos, minunat ... 473 00:28:49,893 --> 00:28:52,392 Ea a însemnat totul pentru noi. 474 00:28:52,394 --> 00:28:53,595 Tot. 475 00:29:01,271 --> 00:29:02,670 SHIVER: Acesta este tronul mamei tale ... 476 00:29:02,672 --> 00:29:04,872 Harul Tău. 477 00:29:04,874 --> 00:29:07,677 PRUNA DE ZAHAR: Ai venit să ne salveze, Clara? 478 00:29:09,311 --> 00:29:10,645 Nu. 479 00:29:10,647 --> 00:29:11,813 (PRUNA DE ZAHAR icnete) 480 00:29:11,815 --> 00:29:12,880 Imi pare rau. 481 00:29:12,882 --> 00:29:16,316 Nici nu am știut acest loc a existat înainte de ziua de azi. 482 00:29:16,318 --> 00:29:18,351 Vezi tu, am fost în căutarea pentru un cadou de Crăciun 483 00:29:18,353 --> 00:29:19,388 din nașul meu. 484 00:29:19,823 --> 00:29:21,725 Iubesc Crăciunul! 485 00:29:22,425 --> 00:29:23,693 Ce e Crăciunul? 486 00:29:25,062 --> 00:29:27,829 Și apoi am fugit în acest șoricel oribil. 487 00:29:27,831 --> 00:29:29,330 (Șoaptele) Mouse-ul? 488 00:29:29,332 --> 00:29:31,332 Și asta când l-am cunoscut pe căpitan. 489 00:29:31,334 --> 00:29:32,834 Abia am scăpat mama Ginger 490 00:29:32,836 --> 00:29:34,036 și Regele Șoarecilor. 491 00:29:34,038 --> 00:29:36,471 (suspina) ai întâlnit mama Ginger? 492 00:29:36,473 --> 00:29:38,072 Oh, draga mea Clara ... 493 00:29:38,074 --> 00:29:40,475 ai noroc să fii în viață. 494 00:29:40,477 --> 00:29:42,477 Trebuie să promiți niciodată să se întoarcă 495 00:29:42,479 --> 00:29:43,811 în Țara distracțiilor, Clara! 496 00:29:43,813 --> 00:29:45,079 Oh! Hawthorne! 497 00:29:45,081 --> 00:29:47,683 Titlul său a fost anulat, Hawthorne! 498 00:29:47,685 --> 00:29:50,853 Oh! (Bâlbâie) Desigur. Am însemnat Realm a patra. 499 00:29:50,855 --> 00:29:52,353 Scuze. 500 00:29:52,355 --> 00:29:54,823 Sunt atât de supărat. 501 00:29:54,825 --> 00:29:56,692 Uita-am menționat vreodată Țara ... 502 00:29:56,694 --> 00:29:57,828 Oh! 503 00:30:00,898 --> 00:30:03,098 Oh. 504 00:30:03,100 --> 00:30:05,466 HAWTHORNE: E noroc pură ai scăpat cu viață. 505 00:30:05,468 --> 00:30:07,635 Nimeni nu scapă niciodată de-a patra Realm. 506 00:30:07,637 --> 00:30:09,004 SHIVER: Hawthorne are dreptate. 507 00:30:09,006 --> 00:30:10,906 Nu putem risca să pierdem printesa noastră 508 00:30:10,908 --> 00:30:12,108 când ea abia a sosit. 509 00:30:12,110 --> 00:30:14,443 - CLARA: Dar ... - Și vorbind de ajuns ... 510 00:30:14,445 --> 00:30:17,479 avem nevoie pentru a organiza un concurs pentru a sărbători venirea ta. 511 00:30:17,481 --> 00:30:19,782 - Oh! - Și un tur al taramuri. 512 00:30:19,784 --> 00:30:22,017 Oh, acest lucru este atât de interesant! 513 00:30:22,019 --> 00:30:24,688 Îmi place un concurs! 514 00:30:28,993 --> 00:30:31,960 Sună minunat ... 515 00:30:31,962 --> 00:30:34,831 dar trebuie să mă întorc la petrecerea Drosselmeyer lui. 516 00:30:34,833 --> 00:30:36,367 (ALL RÂDE) 517 00:30:41,505 --> 00:30:42,640 Ea nu știe. 518 00:30:44,910 --> 00:30:46,510 Timpul este foarte diferit în tărâmurile. 519 00:30:46,877 --> 00:30:48,510 Foarte. 520 00:30:48,512 --> 00:30:49,912 PRUNA DE ZAHAR: Vino. 521 00:30:49,914 --> 00:30:52,381 O să-ți arăt. 522 00:30:52,383 --> 00:30:54,716 Prințesa Clara, voi întoarce la postul meu acum. 523 00:30:54,718 --> 00:30:56,654 Nu mă părăsesc. 524 00:30:57,054 --> 00:30:58,557 Aceasta este o comandă. 525 00:31:02,127 --> 00:31:03,693 Prune de zahăr... 526 00:31:03,695 --> 00:31:05,428 cine e mama Ginger? 527 00:31:05,430 --> 00:31:07,163 PRUNA DE ZAHAR: Ei bine, ea a folosit pentru a fi un regent. 528 00:31:07,165 --> 00:31:09,632 La fel ca mine și Hawthorne și Shiver. 529 00:31:09,634 --> 00:31:11,968 Ea a fost Regent al landului ... 530 00:31:11,970 --> 00:31:13,038 (Șoaptele) Amusements. 531 00:31:14,638 --> 00:31:15,639 (VOCE NORMAL) Dar acum ... 532 00:31:16,141 --> 00:31:18,375 ea este alungat. 533 00:31:19,510 --> 00:31:21,443 De ce ea a fost ... 534 00:31:21,445 --> 00:31:23,446 alungat? 535 00:31:23,448 --> 00:31:25,882 Am avut de ales, Clara. 536 00:31:25,884 --> 00:31:28,551 Ea a încercat să preia controlul asupra celorlalte taramuri ... 537 00:31:28,553 --> 00:31:29,886 cu forta. 538 00:31:29,888 --> 00:31:32,822 Dar când intențiile ei rele a devenit clar ... 539 00:31:32,824 --> 00:31:35,491 chiar și oamenii ei ei pustiu. 540 00:31:35,493 --> 00:31:36,860 Și tărâmul ei ... 541 00:31:36,862 --> 00:31:38,730 a scăzut la ruină. 542 00:31:39,664 --> 00:31:41,064 Asta e atât de tragic. 543 00:31:41,066 --> 00:31:43,466 (VORBIND FRENCH) 544 00:31:43,468 --> 00:31:45,702 (Suspina) Dar lucrurile sunt în căutarea în sus 545 00:31:45,704 --> 00:31:48,471 Acum că ești aici, dragă Clara. 546 00:31:48,473 --> 00:31:51,842 Veni! Este timpul pentru a pune mintea la usurinta. 547 00:31:51,844 --> 00:31:53,713 (Zbârnâit MECANICĂ) 548 00:31:54,679 --> 00:31:57,848 Vezi ceva familiar? 549 00:31:57,850 --> 00:32:00,851 CLARA: Se pare ca ceasul în sala de bal Nașul lui. 550 00:32:00,853 --> 00:32:02,452 Dar asta e imposibil. 551 00:32:02,454 --> 00:32:03,755 Este? 552 00:32:08,693 --> 00:32:10,763 Stai foarte încă. 553 00:32:23,576 --> 00:32:25,443 (Ticaie) 554 00:32:29,215 --> 00:32:30,650 M-am intors. 555 00:32:31,884 --> 00:32:34,453 Totul pare să meargă atât de încet. 556 00:32:35,655 --> 00:32:37,788 Cum este posibil acest lucru? 557 00:32:37,790 --> 00:32:40,928 Lumea ta se misca mult mai lent decât lumea noastră. 558 00:32:43,896 --> 00:32:44,998 Fritz și Louise. 559 00:32:45,665 --> 00:32:47,033 Acolo sunt ei. 560 00:32:50,670 --> 00:32:52,038 Și uite, e Părinte. 561 00:32:56,709 --> 00:32:57,877 El arată... 562 00:32:58,946 --> 00:33:00,178 pierdut. 563 00:33:00,180 --> 00:33:03,483 Totul arată diferit de taramurile. 564 00:33:06,019 --> 00:33:07,888 (Chiming CLOCK) 565 00:33:12,625 --> 00:33:13,726 Voila. 566 00:33:21,301 --> 00:33:22,867 Pentru concurs. 567 00:33:22,869 --> 00:33:25,971 Pe care o va alege? 568 00:33:25,973 --> 00:33:30,942 Nu sunt foarte bun la rochii și păr, pantofi ... 569 00:33:30,944 --> 00:33:34,713 Dacă aș putea fi atât de îndrăzneț încât să sugereze că am ajuta? 570 00:33:34,715 --> 00:33:36,948 - Vrei? - E treaba mea preferată! 571 00:33:36,950 --> 00:33:39,918 (Suspina) Oh, nu le vom dezamăgi. 572 00:33:39,920 --> 00:33:42,789 Vei uita magnific. 573 00:33:48,196 --> 00:33:50,296 Mama mea a vorbit vreodată despre mine? 574 00:33:50,298 --> 00:33:53,665 O da. Tot timpul. 575 00:33:53,667 --> 00:33:57,604 Uneori se părea ca și cum ai fi aici cu noi. 576 00:33:58,772 --> 00:34:00,741 Acum, închideți ochii. 577 00:34:01,975 --> 00:34:03,810 Inchide ochii. 578 00:34:09,716 --> 00:34:12,587 Acum, deschide ochii. 579 00:34:13,988 --> 00:34:15,187 Vă place? 580 00:34:15,189 --> 00:34:16,724 Imi place. 581 00:34:19,093 --> 00:34:20,993 Mă uit atât de diferite. 582 00:34:20,995 --> 00:34:24,265 PRUNA DE ZAHAR: Arati ca fiica unei regine. 583 00:34:25,933 --> 00:34:27,268 (Fanfare PLAYING) 584 00:34:29,237 --> 00:34:32,338 Doamnelor și domnilor, în această zi importantă ... 585 00:34:32,340 --> 00:34:34,341 în istoria celor patru Tărâmuri ... 586 00:34:34,343 --> 00:34:38,844 Suntem mândri și privilegiul de a prezenta înainte de a ... 587 00:34:38,846 --> 00:34:42,815 Clara Stahlbaum, fiica reginei Maria. 588 00:34:42,817 --> 00:34:44,685 (ALL Aplaudând) 589 00:35:00,736 --> 00:35:02,769 Toți se uită la mine, Sugar Plum. 590 00:35:02,771 --> 00:35:04,304 Desigur. 591 00:35:04,306 --> 00:35:07,642 Tu inch fiecare fiica mamei tale. 592 00:35:08,643 --> 00:35:09,812 (Chicoteste Softly) 593 00:35:11,380 --> 00:35:12,680 (CURATA GATUL) 594 00:35:18,420 --> 00:35:19,720 (Ofteaza) 595 00:35:37,039 --> 00:35:39,041 (JOC ORCHESTRA) 596 00:36:10,073 --> 00:36:13,241 Baletul spune povestea a patru Tărâmuri ... 597 00:36:13,243 --> 00:36:15,745 cum mama ta a descoperit lumea noastră. 598 00:36:43,407 --> 00:36:45,875 În primul rând, landul de flori. 599 00:37:33,057 --> 00:37:34,189 PRUNA DE ZAHAR: Acum ... 600 00:37:34,191 --> 00:37:35,492 Țara fulgelor. 601 00:37:56,248 --> 00:37:58,115 Și Țara de dulciuri. 602 00:38:23,908 --> 00:38:25,210 (CONVERSATIONS Inaudibil) 603 00:38:34,420 --> 00:38:35,954 (BELLS zornăind) 604 00:39:04,016 --> 00:39:05,284 Mouse-uri? 605 00:39:06,585 --> 00:39:09,386 PRUNA DE ZAHAR: Acum suntem în a patra Realm. 606 00:39:09,388 --> 00:39:12,156 Uita-te cu atenție, Clara. 607 00:39:12,158 --> 00:39:14,458 Acesta este locul unde a început necazurile noastre. 608 00:39:14,460 --> 00:39:16,262 Cu mama ghimbir si soareci? 609 00:39:21,066 --> 00:39:22,567 femeie bestial. 610 00:39:22,569 --> 00:39:24,571 Nu e nimic despre ea ca o mamă. 611 00:39:34,313 --> 00:39:35,848 (KEYS zbârnâit) 612 00:40:23,530 --> 00:40:27,565 Mama Ginger e cel care a început acest război. 613 00:40:27,567 --> 00:40:30,035 Sper că vei fi cel care să-l termine. 614 00:40:30,970 --> 00:40:32,205 Ce vrei sa spui? 615 00:40:45,553 --> 00:40:47,555 - (ORCHESTRA DE JOC OPREȘTE) - (ALL aplaudând) 616 00:40:49,189 --> 00:40:51,458 Hai, să-ți arăt. 617 00:40:54,762 --> 00:40:57,663 Buna Regina Maria păstrat mama Ginger în linie ... 618 00:40:57,665 --> 00:41:01,500 dar acum că a plecat, suntem cu totul lipsiți de apărare. 619 00:41:01,502 --> 00:41:03,335 Nu înțeleg. 620 00:41:03,337 --> 00:41:06,439 Vezi tu, odată ce am fost jucării fără viață ... 621 00:41:06,441 --> 00:41:08,641 simple jucării pentru copii. 622 00:41:08,643 --> 00:41:11,444 Apoi, mama ta a sosit și a schimbat totul. 623 00:41:11,446 --> 00:41:14,214 Ea ne-a dat viață. 624 00:41:15,483 --> 00:41:16,617 Cum? 625 00:41:18,251 --> 00:41:19,319 Cu asta. 626 00:41:20,455 --> 00:41:22,390 Motorul. 627 00:41:23,792 --> 00:41:25,391 CLARA: Aceasta este invenția mamei mele? 628 00:41:25,393 --> 00:41:29,094 PRUNA DE ZAHAR: Da. Motorul ne-a făcut reală. 629 00:41:29,096 --> 00:41:31,597 Și acum avem sentimente la fel ca ai. 630 00:41:31,599 --> 00:41:34,635 Fericirea, tristețe, furie, iubire. 631 00:41:35,403 --> 00:41:37,102 Frică. 632 00:41:37,104 --> 00:41:39,104 Exista o multime de care merge în jurul valorii. 633 00:41:39,106 --> 00:41:41,540 Ai dreptate căpitan, dulce. 634 00:41:41,542 --> 00:41:43,042 Spionii noștri ne spun că 635 00:41:43,044 --> 00:41:44,510 Mama Ghimbirul este pe warpath ... 636 00:41:44,512 --> 00:41:46,346 aduna toate forțele ei. 637 00:41:46,348 --> 00:41:48,482 Motorul este singura cale 638 00:41:48,484 --> 00:41:51,351 că putem construi o armată pentru a ne apăra. 639 00:41:51,353 --> 00:41:53,185 Dar aceasta nu funcționează. 640 00:41:53,187 --> 00:41:56,692 Dacă nu putem face să funcționeze din nou, atunci totul este pierdut. 641 00:41:57,759 --> 00:41:59,358 Poate aș putea repara. 642 00:41:59,360 --> 00:42:00,760 Nu e rupt. 643 00:42:00,762 --> 00:42:02,529 Noi pur și simplu lipsește cheia. 644 00:42:02,531 --> 00:42:04,698 - Cheie? - Cheia. 645 00:42:04,700 --> 00:42:07,600 Am căutat aici și Yon în tot regatul. 646 00:42:07,602 --> 00:42:09,704 (KEYS zdrăngănit) 647 00:42:09,706 --> 00:42:12,674 Mă tem draga mama ta trebuie să fi luat cu ea. 648 00:42:14,176 --> 00:42:15,777 Dar ea nu a revenit. 649 00:42:17,179 --> 00:42:19,114 Un știftului de reținere. 650 00:42:25,387 --> 00:42:27,287 Sugar Plum, uita-te. 651 00:42:27,289 --> 00:42:29,154 Acesta a fost un cadou de la mama mea. 652 00:42:29,156 --> 00:42:31,123 Încuietorile se potrivesc. 653 00:42:31,125 --> 00:42:33,861 Acesta trebuie să fie aceeași cheie. 654 00:42:33,863 --> 00:42:37,132 Această cheie de care vorbești ... 655 00:42:37,800 --> 00:42:39,266 unde este? 656 00:42:39,268 --> 00:42:41,368 Că șoricel oribil luat-o. 657 00:42:41,370 --> 00:42:42,637 PHILLIP: Mouserinks! 658 00:42:42,639 --> 00:42:44,739 Este diabolic. 659 00:42:44,741 --> 00:42:47,274 Dar asta înseamnă că mama Ginger are. 660 00:42:47,276 --> 00:42:49,746 Oh, pooh! 661 00:42:52,447 --> 00:42:55,815 Atunci nu putem face armata ... 662 00:42:55,817 --> 00:42:57,652 și vom fi anihilat. 663 00:42:57,654 --> 00:42:59,687 Dacă nu ne poate aduce cheia înapoi. 664 00:42:59,689 --> 00:43:01,756 Ia-l înapoi? 665 00:43:01,758 --> 00:43:03,457 Aș putea merge la a patra Realm. 666 00:43:03,459 --> 00:43:05,860 Oh nu! E prea, prea periculos! 667 00:43:05,862 --> 00:43:08,296 Am venit aici pentru a găsi cheia. 668 00:43:08,298 --> 00:43:10,132 Clara, nu te duci acolo. 669 00:43:13,469 --> 00:43:16,470 Acesta trebuie să fie de ce mama mea ma trimis aici. 670 00:43:16,472 --> 00:43:17,905 Nu pot lăsa mama Ginger distruge 671 00:43:17,907 --> 00:43:19,072 tot ceea ce a creat ea. 672 00:43:19,074 --> 00:43:21,777 Am avut noroc să scape cu viața noastră ultima dată. 673 00:43:21,779 --> 00:43:23,647 Mama Ginger e mai periculos decât știi. 674 00:43:24,347 --> 00:43:26,583 Trebuie să obțineți cheia. 675 00:44:00,618 --> 00:44:02,516 MARIE: L-ai găsit. 676 00:44:02,518 --> 00:44:03,685 Nu e preferatul tău, este el? 677 00:44:03,687 --> 00:44:06,189 Ei bine, nu putem avea Crăciun fără spărgătorul de nuci. 678 00:44:07,256 --> 00:44:09,959 L-am găsit la Drosselmeyer lui. 679 00:44:09,961 --> 00:44:12,260 El îmi amintește de un teren am descoperit 680 00:44:12,262 --> 00:44:13,862 când eram fetiță ... 681 00:44:13,864 --> 00:44:16,700 plin de dulciuri și flori și cele mai amuzante persoane. 682 00:44:18,235 --> 00:44:19,868 Asta suna minunat. 683 00:44:19,870 --> 00:44:21,737 A fost. 684 00:44:21,739 --> 00:44:24,306 Poate vei merge acolo o zi. 685 00:44:24,308 --> 00:44:25,876 Poate că mă poți duce acolo. 686 00:44:38,623 --> 00:44:40,522 Ești bine, mamă? 687 00:44:40,524 --> 00:44:41,860 Sunt bine. 688 00:44:43,293 --> 00:44:45,728 Mi-ar plăcea să te duc, draga mea. 689 00:44:45,730 --> 00:44:47,464 Dar există unele călătorii ... 690 00:44:47,999 --> 00:44:50,334 trebuie sa mergi pe singur. 691 00:44:51,835 --> 00:44:54,336 Clara, știu că, uneori, doresc 692 00:44:54,338 --> 00:44:55,606 ai fost mai mult ca sora ta. 693 00:44:56,740 --> 00:45:00,309 Dar eu te iubesc pentru că ești atât de diferit. 694 00:45:00,311 --> 00:45:05,314 Tu vezi lumea într-un mod unic. 695 00:45:05,316 --> 00:45:07,517 Când îți dai seama că e cea mai mare puterea ta ... 696 00:45:07,519 --> 00:45:10,553 puteți schimba lumea, fata mea. 697 00:45:10,555 --> 00:45:12,891 Și eu voi fi cu ochii pe tine. 698 00:45:14,025 --> 00:45:15,894 Acum, în cazul în care ai de gând să-l pună? 699 00:45:31,476 --> 00:45:32,944 Este perfect. 700 00:45:36,314 --> 00:45:37,649 (Ticăit CLOCK) 701 00:45:38,616 --> 00:45:39,951 (Tapping) 702 00:45:49,562 --> 00:45:50,629 (OWL hoots) 703 00:46:15,921 --> 00:46:18,491 CLARA: Oh, Mamă, e atât de frumos aici. 704 00:46:36,009 --> 00:46:39,411 Nu știu dacă pot obține cheia înapoi. 705 00:46:40,747 --> 00:46:42,515 Și dacă nu ... 706 00:46:43,616 --> 00:46:46,953 întreaga lume ai descoperit ... 707 00:46:50,123 --> 00:46:51,991 (RESPIRATOR PROFUND) 708 00:46:54,927 --> 00:46:57,062 Mi-as dori sa fii aici. 709 00:46:59,933 --> 00:47:01,833 Deci, poți să-mi spui că fac 710 00:47:01,835 --> 00:47:03,635 ceea ce este corect ca tine folosit pentru a. 711 00:47:03,637 --> 00:47:05,505 (SUFLARE WIND) 712 00:47:07,641 --> 00:47:09,509 (Clinchet) 713 00:47:16,415 --> 00:47:17,483 (OWL hoots) 714 00:47:26,426 --> 00:47:28,428 Mulțumesc. 715 00:47:47,949 --> 00:47:49,951 Clara! (VORBESTE FRENCH) 716 00:47:51,085 --> 00:47:53,551 Oh, aș vrea să pot veni cu tine. 717 00:47:53,553 --> 00:47:54,687 Înțelegi. 718 00:47:54,689 --> 00:47:56,956 Dar vei avea mea Tippy-top-notch 719 00:47:56,958 --> 00:47:58,558 trupe alese manual pentru a vă proteja. 720 00:47:59,160 --> 00:48:02,796 Mult noroc, fata mea curajos. 721 00:48:04,065 --> 00:48:05,066 (VORBESTE FRENCH) 722 00:48:07,601 --> 00:48:09,969 HARLEQUIN: (tușește) Maiestate cel mai plin de har ... 723 00:48:09,971 --> 00:48:11,704 De ce vorbesti asa? 724 00:48:11,706 --> 00:48:13,139 - Sst! - Fa-o in mod corespunzator. 725 00:48:13,141 --> 00:48:16,141 - Majestate, vă solicităm ... - Uite, suntem voluntariat. 726 00:48:16,143 --> 00:48:17,378 Da. Acea. 727 00:48:17,678 --> 00:48:18,911 Tu? 728 00:48:18,913 --> 00:48:21,614 Nu spune așa. Suntem ucigași pregătiți, suntem. 729 00:48:21,616 --> 00:48:22,948 Mortal. 730 00:48:22,950 --> 00:48:24,483 (huruit) 731 00:48:24,485 --> 00:48:27,219 Atenţie! 732 00:48:27,221 --> 00:48:28,554 CAVALIER: Pick up pumnalul! Pumnalul! 733 00:48:28,556 --> 00:48:30,089 - Prin dreptul ... - Îmi pare rău. 734 00:48:30,091 --> 00:48:31,558 ... rândul său! 735 00:48:32,525 --> 00:48:33,862 (ZORNĂIT) 736 00:48:35,197 --> 00:48:36,732 Squad martie. 737 00:48:46,774 --> 00:48:48,643 (CAII sforăitor) 738 00:48:57,018 --> 00:48:59,021 (MUSIC JOC suspenseful) 739 00:49:29,851 --> 00:49:31,651 CAVALIER: (Liniștit) Amintiți-vă antrenamentul. 740 00:49:31,653 --> 00:49:33,153 Fii pe fază. 741 00:49:33,155 --> 00:49:34,556 HARLEQUIN: Nu sunt de alertă. 742 00:49:35,023 --> 00:49:36,591 Sunt speriat. 743 00:49:47,737 --> 00:49:49,536 CLARA: Ce se întâmplă acolo? 744 00:49:49,538 --> 00:49:50,940 De ce ne-am oprit? 745 00:49:52,008 --> 00:49:54,674 Haide! Este doar un pic de ceață! 746 00:49:54,676 --> 00:49:56,012 (HORSE NEIGHS) 747 00:50:12,195 --> 00:50:13,730 (CROW CAWS) 748 00:50:27,710 --> 00:50:28,811 (MOUSE scârțâituri) 749 00:50:32,614 --> 00:50:33,951 (CAWING CROW) 750 00:50:39,990 --> 00:50:41,125 (bufnituri) 751 00:50:50,867 --> 00:50:51,999 - (foșnitor) - (icnete) 752 00:50:52,001 --> 00:50:53,269 CAVALIER: Ce a fost asta? 753 00:51:02,279 --> 00:51:04,148 (Scârțâind METAL) 754 00:51:08,786 --> 00:51:09,853 - (uruit) - (OSTAȘ 1 mormăieli) 755 00:51:10,620 --> 00:51:11,887 (OSTAȘ 2 Țipete) 756 00:51:11,889 --> 00:51:13,123 Aduna la carusel! 757 00:51:21,366 --> 00:51:24,034 Nu putem lupta ceea ce nu putem vedea. 758 00:51:30,074 --> 00:51:31,608 (Guițat MICE) 759 00:51:35,979 --> 00:51:37,748 CLARA: Este soareci! Sunt sub noi! 760 00:51:39,850 --> 00:51:41,185 (CHIORĂIT) 761 00:51:43,854 --> 00:51:44,922 (SOLDATI Grunt) 762 00:51:49,260 --> 00:51:51,062 CAVALIER: mutați-l! Mișcă-l! 763 00:51:53,331 --> 00:51:55,033 (SOLDATI URLET) 764 00:51:56,301 --> 00:51:57,366 Căpitan! 765 00:51:57,368 --> 00:51:58,934 - (CLARA zgomote) - (mormăieli) 766 00:51:58,936 --> 00:52:00,103 (Guițat MICE) 767 00:52:00,105 --> 00:52:01,736 Rezistă! 768 00:52:01,738 --> 00:52:02,906 (grunts) 769 00:52:03,974 --> 00:52:05,308 Clara! 770 00:52:05,310 --> 00:52:07,077 Lasa-ma sa plec! 771 00:52:09,381 --> 00:52:11,080 Clara! Unde esti? 772 00:52:11,082 --> 00:52:12,283 (Guițat MICE) 773 00:52:15,019 --> 00:52:16,087 (grunts) 774 00:52:21,359 --> 00:52:25,161 Ei bine, dacă nu este Clara Stahlbaum. 775 00:52:25,163 --> 00:52:27,363 Te asteptam. 776 00:52:27,365 --> 00:52:29,465 Sunt aici pentru a recupera ce ai luat de la mine 777 00:52:29,467 --> 00:52:31,100 și de la mama mea. 778 00:52:31,102 --> 00:52:32,103 Cheia mea! 779 00:52:32,836 --> 00:52:34,340 Te rog, intra. 780 00:52:39,178 --> 00:52:41,043 (DRUMS DE JOC) 781 00:52:41,045 --> 00:52:43,846 - (zornăind BELLS) - (icnete) 782 00:52:43,848 --> 00:52:45,817 - (MUZICĂ CIRCUL) - (CONVULSIVA) 783 00:52:47,152 --> 00:52:48,153 (Râde) 784 00:52:50,021 --> 00:52:51,187 Whee! 785 00:52:51,189 --> 00:52:52,255 (Hopa) 786 00:52:52,257 --> 00:52:53,723 (Chicoteli) 787 00:52:53,725 --> 00:52:55,258 (CONVULSIVA) 788 00:52:55,260 --> 00:52:57,227 (Vocalizare IN pătrunzător VOCE) 789 00:52:57,229 --> 00:52:59,963 ♪ copac din oțel Clara Stahlbaum Lovely Clara ♪ 790 00:52:59,965 --> 00:53:01,765 Little Princess Clara. 791 00:53:01,767 --> 00:53:03,169 Arată ca o gâscă! 792 00:53:06,071 --> 00:53:08,007 Polichinelle 2: Ce lucru lipsit de tact, ea este. 793 00:53:09,441 --> 00:53:11,208 - (Râde) - (Whimpers) 794 00:53:11,210 --> 00:53:12,742 - Polichinelle 4: Ferește-te! - (zgomote) 795 00:53:12,744 --> 00:53:14,011 (AMBELE RÂDE) 796 00:53:14,013 --> 00:53:15,080 (CLARA grunts) 797 00:53:16,348 --> 00:53:17,947 Polichinelle 3: Unde te duci? 798 00:53:17,949 --> 00:53:18,950 Polichinelle 2: Lăsând atât de repede? 799 00:53:20,219 --> 00:53:21,452 Polichinelle 3: Pasul dreapta în acest fel. 800 00:53:21,454 --> 00:53:23,254 (SCATTING) 801 00:53:23,256 --> 00:53:25,124 Polichinelle 1: Avem o surpriză pentru tine. 802 00:53:25,925 --> 00:53:27,824 (Icnete) 803 00:53:27,826 --> 00:53:30,029 - (CLARA mormăieli) - Polichinelle 3: un loc. 804 00:53:30,930 --> 00:53:33,096 PUNCH 2: Bon Voyage! 805 00:53:33,098 --> 00:53:34,266 PUNCH 4: Adios. 806 00:53:37,036 --> 00:53:38,204 (MUSIC STOPS) 807 00:53:50,150 --> 00:53:52,219 MAMA GINGER: Mâinile off, domnișoară! 808 00:53:57,090 --> 00:53:59,490 Tu ești mama Ginger. 809 00:53:59,492 --> 00:54:02,993 Și tu ești fiica reginei Maria, se pare. 810 00:54:02,995 --> 00:54:04,331 (Zbârnâit METALICE) 811 00:54:07,367 --> 00:54:09,834 Da. 812 00:54:09,836 --> 00:54:12,772 Acum, ce afacerea vă aduce la a patra Realm? 813 00:54:13,574 --> 00:54:16,374 Nu știi că e periculos aici? 814 00:54:16,376 --> 00:54:18,977 Am venit pentru a obține ceea ce îmi aparține. 815 00:54:18,979 --> 00:54:20,478 Această cheie. 816 00:54:20,480 --> 00:54:22,547 Dacă această cheie aparține nimănui ... 817 00:54:22,549 --> 00:54:24,415 aparține mamei tale. 818 00:54:24,417 --> 00:54:26,050 Nu. 819 00:54:26,052 --> 00:54:27,318 Ea a lăsat-o să-mi. 820 00:54:27,320 --> 00:54:29,422 De ce ar da la tine? 821 00:54:31,224 --> 00:54:32,892 Mama mea, ea ... 822 00:54:33,461 --> 00:54:35,162 ea a murit. 823 00:54:37,131 --> 00:54:38,965 Regina Maria este mort? 824 00:54:40,033 --> 00:54:42,000 Ca și cum îți pasă! 825 00:54:42,002 --> 00:54:43,469 Tu încerci să distrugi totul 826 00:54:43,471 --> 00:54:44,904 mama mea a creat vreodată. 827 00:54:50,377 --> 00:54:51,378 (grunts) 828 00:54:54,414 --> 00:54:56,949 - (Jingle Bells) - (ALL GASP) 829 00:54:56,951 --> 00:54:58,953 - (CIRC MUSIC ÎNCEPE JOCUL) - (ALL CONVULSIVA) 830 00:55:03,491 --> 00:55:05,059 Uite ce-ai făcut propriul domeniu. 831 00:55:06,494 --> 00:55:07,626 L-ai distrus. 832 00:55:07,628 --> 00:55:09,461 - Whee! - (grunts) 833 00:55:09,463 --> 00:55:10,930 Clara! 834 00:55:12,066 --> 00:55:13,100 - (uruit) - (mormăieli) 835 00:55:16,069 --> 00:55:17,305 (ALL grohăit) 836 00:55:21,510 --> 00:55:23,142 Polichinelle 1: (vorbitor de limbă franceză) Uită-te afară! 837 00:55:23,144 --> 00:55:26,211 Clara! Nu! 838 00:55:26,213 --> 00:55:28,082 - (POLICHINELLES RÂDE) - PHILLIP: Uau. 839 00:55:29,984 --> 00:55:31,216 (grunts) 840 00:55:31,218 --> 00:55:32,453 (POLICHINELLES RÂDE) 841 00:55:35,489 --> 00:55:37,556 MAMA GINGER: Adu-l înapoi! 842 00:55:37,558 --> 00:55:39,992 Căpitan! Am primit cheia. 843 00:55:39,994 --> 00:55:41,193 MAMA GINGER: Întoarce-te aici! 844 00:55:41,195 --> 00:55:43,329 CLARA: A fost diferită. 845 00:55:43,331 --> 00:55:44,998 PHILLIP: Nu te lăsa păcălit de această mică doamnă act vechi. 846 00:55:45,000 --> 00:55:45,965 Femeia este mortală. 847 00:55:45,967 --> 00:55:49,069 MAMA GINGER: E o cheie de periculos! 848 00:55:49,071 --> 00:55:50,437 fată Foolish. 849 00:55:50,439 --> 00:55:52,372 (Gâfâind) 850 00:55:52,374 --> 00:55:53,974 (Guițat MOUSERINKS) 851 00:55:57,144 --> 00:56:01,246 Viitorul nostru depinde de acea fată, Mouserinks. 852 00:56:01,248 --> 00:56:02,917 - la palat! - (scârțâituri) 853 00:56:08,255 --> 00:56:09,623 Căpitan... 854 00:56:09,625 --> 00:56:11,157 Trebuie să opresc. 855 00:56:11,159 --> 00:56:13,193 Trebuie să deschid acest lucru. Este important. 856 00:56:13,195 --> 00:56:14,594 In regula. 857 00:56:14,596 --> 00:56:16,898 Ar trebui să fim în siguranță aici. 858 00:56:36,486 --> 00:56:37,653 (Clic) 859 00:56:42,224 --> 00:56:44,092 (MUSIC SOFT DE JOC) 860 00:56:51,066 --> 00:56:52,601 Nu poate fi. 861 00:56:55,170 --> 00:56:56,171 Nu. 862 00:57:00,743 --> 00:57:03,179 E doar o cutie muzicală. 863 00:57:04,580 --> 00:57:08,182 Dar mama mea mi-a spus ... 864 00:57:08,184 --> 00:57:12,321 „Tot ce ai nevoie este în interior.“ 865 00:57:15,758 --> 00:57:17,560 Nu e nimic aici. 866 00:57:18,394 --> 00:57:19,462 Există muzică. 867 00:57:22,365 --> 00:57:24,033 - M-am gândit ... - (muzica se oprește) 868 00:57:25,134 --> 00:57:27,702 Am crezut că dacă am găsit această cheie ... 869 00:57:27,704 --> 00:57:30,039 atunci aș găsi răspunsuri ... 870 00:57:31,374 --> 00:57:33,643 că totul ar avea sens. 871 00:57:35,445 --> 00:57:38,314 Sunt la fel de pierdut ca și când am ajuns aici. 872 00:57:40,383 --> 00:57:42,016 Aici... 873 00:57:42,018 --> 00:57:43,451 ia cheia. 874 00:57:43,453 --> 00:57:45,420 Adu-l la Sugar Plum. 875 00:57:45,422 --> 00:57:47,124 Unde te duci? 876 00:57:48,192 --> 00:57:49,591 - Acasă. - Acasă? 877 00:57:49,593 --> 00:57:51,093 Dar, Clara, avem nevoie de tine aici. 878 00:57:54,096 --> 00:57:55,265 Nu. 879 00:57:56,232 --> 00:57:59,369 Căpitane, ai nevoie de mama mea. 880 00:58:02,205 --> 00:58:03,707 A fost o regină ... 881 00:58:05,241 --> 00:58:06,507 si nu sunt. 882 00:58:06,509 --> 00:58:08,375 N-am părăsit postul, știi. 883 00:58:08,377 --> 00:58:09,714 Am știut locul meu. 884 00:58:11,048 --> 00:58:13,615 Și am fost fericit. 885 00:58:13,617 --> 00:58:16,618 Dar când mi-ai spus că mergi în a patra Realm ... 886 00:58:16,620 --> 00:58:18,653 Știam că o să merg cu tine. 887 00:58:18,655 --> 00:58:21,058 Și nu a fost pentru că tu ești fiica lui Marie ... 888 00:58:22,759 --> 00:58:25,227 dar pentru că aveți același aspect ei ... 889 00:58:25,229 --> 00:58:27,562 de încredere ... 890 00:58:27,564 --> 00:58:30,064 și determinare. 891 00:58:30,066 --> 00:58:32,400 Nu mă simt foarte încrezător chiar acum. 892 00:58:32,402 --> 00:58:35,705 Tocmai ai condus un regiment de oameni în a patra Realm ... 893 00:58:35,707 --> 00:58:38,175 și a luat înapoi această cheie de la mama Ginger. 894 00:58:39,076 --> 00:58:41,644 Nu ești pierdut, Clara Stahlbaum. 895 00:58:41,646 --> 00:58:44,114 - Locul tău e aici. - (OWL stridente) 896 00:58:51,321 --> 00:58:53,088 Mulțumesc... 897 00:58:53,090 --> 00:58:54,124 Căpitan. 898 00:58:55,559 --> 00:58:57,061 (HORSE NEIGHS) 899 00:59:01,699 --> 00:59:03,401 Este timpul pentru a salva regatul. 900 00:59:17,415 --> 00:59:18,548 PRUNA DE ZAHAR: Clara! 901 00:59:18,550 --> 00:59:19,715 O am! 902 00:59:19,717 --> 00:59:22,519 (Squeals) Ești fată deșteaptă! Jos, repede! 903 00:59:22,521 --> 00:59:23,789 Repede! 904 00:59:25,624 --> 00:59:26,857 In cele din urma! 905 00:59:26,859 --> 00:59:29,828 Cât timp am așteptat acest moment! 906 00:59:33,498 --> 00:59:34,664 (CLICURILE) 907 00:59:34,666 --> 00:59:35,866 (ZBÂRNÂIT) 908 00:59:35,868 --> 00:59:37,769 (Squeals) Minunat! 909 00:59:38,603 --> 00:59:40,670 Adu-mi soldații staniu. 910 00:59:40,672 --> 00:59:42,705 (Sacadată) 911 00:59:42,707 --> 00:59:44,541 Nu puteți utiliza soldați staniu. 912 00:59:44,543 --> 00:59:46,743 Bineînțeles că pot. Nu fi prost. 913 00:59:46,745 --> 00:59:48,779 Nu ai idee cum se vor comporta. 914 00:59:48,781 --> 00:59:50,280 Sunt complet goală la interior. 915 00:59:50,282 --> 00:59:53,617 Ei vor comporta exact așa cum le-am spus sa. 916 00:59:53,619 --> 00:59:56,319 Soldatul perfect. 917 00:59:56,321 --> 00:59:57,888 Pune-le pe platforma. 918 00:59:57,890 --> 01:00:00,559 Este timpul să se gândească mare. 919 01:00:08,266 --> 01:00:10,267 Esti sigur de asta? 920 01:00:10,269 --> 01:00:11,670 Ea trebuie să protejeze taramuri. 921 01:00:12,304 --> 01:00:13,539 (VORBESTE FRENCH) 922 01:00:17,743 --> 01:00:18,844 (huruit) 923 01:00:20,446 --> 01:00:23,213 Gata, de echilibru, du-te! (Icnete) 924 01:00:23,215 --> 01:00:24,550 (ZBÂRNÂIT) 925 01:00:27,353 --> 01:00:28,752 (Pocnituri ENERGIEI ELECTRICE) 926 01:00:28,754 --> 01:00:30,623 (Sacadată) 927 01:00:36,195 --> 01:00:37,662 (Scârțâind METAL) 928 01:00:37,664 --> 01:00:39,733 Buna baieti! 929 01:00:42,936 --> 01:00:44,267 Sunt imens! 930 01:00:44,269 --> 01:00:46,505 Stiu. Nu este magnific? 931 01:00:46,973 --> 01:00:48,507 Soldati... 932 01:00:49,608 --> 01:00:50,743 Atenţie! 933 01:00:54,446 --> 01:00:55,614 Raport! 934 01:00:56,916 --> 01:00:58,451 (ZĂNGĂNITOR) 935 01:01:02,255 --> 01:01:04,656 Pregătiți-vă să mărșăluiască pe a patra Realm. 936 01:01:04,658 --> 01:01:05,857 Martie pe ... 937 01:01:05,859 --> 01:01:07,992 Am crezut că această armată a fost să ne apere. 938 01:01:07,994 --> 01:01:10,828 Ei bine, atacul este cea mai bună formă de apărare, draga mea. 939 01:01:10,830 --> 01:01:12,497 Mama mea nu s-ar fi dorit acest lucru. 940 01:01:12,499 --> 01:01:14,331 Nu-mi pasă ce a vrut mama ta. 941 01:01:14,333 --> 01:01:15,502 Ea nu este aici. 942 01:01:16,703 --> 01:01:17,835 Eu ... 943 01:01:17,837 --> 01:01:19,837 Ordon să se oprească. 944 01:01:19,839 --> 01:01:23,341 M-ai comanda? 945 01:01:23,343 --> 01:01:24,475 Bine bine bine. 946 01:01:24,477 --> 01:01:26,680 În cele din urmă gata să joace regina, suntem? 947 01:01:27,815 --> 01:01:29,915 Prea tarziu. 948 01:01:29,917 --> 01:01:31,716 Eu doar trebuia să-mi aducă cheia, 949 01:01:31,718 --> 01:01:32,985 și acum că am avea ... 950 01:01:32,987 --> 01:01:35,520 Nu mai am nevoie de tine. 951 01:01:35,522 --> 01:01:37,255 Seize-le! 952 01:01:37,257 --> 01:01:38,523 Ia-ți mâinile de pe ea! 953 01:01:38,525 --> 01:01:40,458 PRUNA DE ZAHAR: Oh, ei nu vor asculta. 954 01:01:40,460 --> 01:01:41,826 Le-am dat viață ... 955 01:01:41,828 --> 01:01:43,695 astfel încât acestea vor asculta doar la mine. 956 01:01:43,697 --> 01:01:45,030 Trădător! 957 01:01:45,032 --> 01:01:47,633 De ce faci asta? 958 01:01:47,635 --> 01:01:51,369 Mama ta ne-a abandonat. 959 01:01:51,371 --> 01:01:52,805 Și apoi... 960 01:01:52,807 --> 01:01:55,574 ea doar se așteaptă ca noi să continue și să se joace frumos. 961 01:01:55,576 --> 01:01:57,812 Ei bine, eu nu vreau să joace frumos! 962 01:01:59,279 --> 01:02:02,781 Mama Ginger nu a făcut nimic greșit, a făcut ea? 963 01:02:02,783 --> 01:02:04,950 M-ai mintit. 964 01:02:04,952 --> 01:02:06,617 Tuturor. 965 01:02:06,619 --> 01:02:10,556 Dar am un plan foarte special pentru mama Ginger ... 966 01:02:10,558 --> 01:02:12,526 și celelalte regenților. 967 01:02:12,961 --> 01:02:14,393 Ceas. 968 01:02:14,395 --> 01:02:16,762 Oh, Garda ... 969 01:02:16,764 --> 01:02:19,533 vei sta acolo, te rog? 970 01:02:21,469 --> 01:02:23,702 Da, doar chiar în centrul orașului. 971 01:02:23,704 --> 01:02:25,471 (CLICURILE) MANETĂ 972 01:02:25,473 --> 01:02:26,640 (Raluri ENERGIEI ELECTRICE) 973 01:02:33,582 --> 01:02:34,714 PRUNA DE ZAHAR: Vezi ... 974 01:02:34,716 --> 01:02:36,049 e un cadou amuzant pic ... 975 01:02:36,051 --> 01:02:38,618 pentru invenția mamei tale. 976 01:02:38,620 --> 01:02:40,789 Acesta funcționează în ambele sensuri. 977 01:02:41,723 --> 01:02:43,322 Esti oribil. 978 01:02:43,324 --> 01:02:45,593 Cum îndrăznești să vorbești cu regina ta în acest fel! 979 01:02:46,027 --> 01:02:47,661 Gărzile! 980 01:02:48,863 --> 01:02:50,531 Blocați-le. 981 01:03:40,582 --> 01:03:41,583 Nu există nici o cale de a scăpa. 982 01:03:44,453 --> 01:03:45,653 HAWTHORNE: Ia-ți mâinile de pe mine! Nu mă atinge! 983 01:03:45,655 --> 01:03:47,087 - Shiver: mâinile! - HAWTHORNE: Cum îndrăznești! 984 01:03:47,089 --> 01:03:48,689 SHIVER: Nu am fost tratat ca acest lucru ... 985 01:03:48,691 --> 01:03:49,824 în toată viața mea. 986 01:03:49,826 --> 01:03:51,826 Coborî! O Doamne! 987 01:03:51,828 --> 01:03:54,394 - (trăgîndu) - Vai ... 988 01:03:54,396 --> 01:03:55,763 ești aici la fel de bine, draga mea. 989 01:03:55,765 --> 01:03:57,164 Ce se întâmplă? 990 01:03:57,166 --> 01:03:58,866 Ce face Sugar Plum? 991 01:03:58,868 --> 01:04:01,434 De ce ne-am închis aici? 992 01:04:01,436 --> 01:04:03,137 Este vina mea. 993 01:04:03,139 --> 01:04:04,604 Te-am lăsa totul în jos. 994 01:04:04,606 --> 01:04:06,506 Nu. Nu. 995 01:04:06,508 --> 01:04:08,142 Clara, asta nu e adevărat. 996 01:04:08,144 --> 01:04:09,810 Sugar Plum ne-a mințit. 997 01:04:09,812 --> 01:04:11,745 Dar i-am dat cheia ... 998 01:04:11,747 --> 01:04:13,848 iar acum ea o să-l folosească pentru a distruge tărâmurile ... 999 01:04:13,850 --> 01:04:15,549 și tot ceea ce mama mea a iubit. 1000 01:04:15,551 --> 01:04:17,685 - Clara, ascultă-mă. - Nu! 1001 01:04:17,687 --> 01:04:19,486 Am vrut să merg acasă ... 1002 01:04:19,488 --> 01:04:21,088 dar mi-ai oprit ... 1003 01:04:21,090 --> 01:04:22,959 și acum am stricat totul. 1004 01:04:34,071 --> 01:04:36,004 (ZĂNGĂNITOR) 1005 01:04:36,006 --> 01:04:37,741 Acest lucru este mai mult ca ea. 1006 01:04:38,608 --> 01:04:40,108 O armată corespunzătoare. 1007 01:04:40,110 --> 01:04:41,642 Pentru a crea disciplina ... 1008 01:04:41,644 --> 01:04:43,613 comandă, control. 1009 01:04:44,948 --> 01:04:47,148 Băieți în uniformă cu arme. 1010 01:04:47,150 --> 01:04:49,152 Trimite un freamăt prin mine. 1011 01:04:59,963 --> 01:05:00,998 (Exhales) 1012 01:05:03,133 --> 01:05:05,135 (MUSIC ON BOX JOC MUSIC) 1013 01:05:36,500 --> 01:05:39,836 „Tot ce ai nevoie este în interior.“ 1014 01:05:46,945 --> 01:05:48,646 Sunt eu. 1015 01:05:53,751 --> 01:05:55,086 - (MUSIC OPREȘTE) - Căpitane. 1016 01:05:57,221 --> 01:05:59,088 Îmi pare rău că am dat vina pe tine. 1017 01:05:59,090 --> 01:06:01,125 Acest lucru este vina mea, și am de gând să-l repare. 1018 01:06:02,893 --> 01:06:04,659 Mă vei ajuta? 1019 01:06:04,661 --> 01:06:05,829 (Ofteaza) 1020 01:06:06,596 --> 01:06:07,931 Vă rog? 1021 01:06:09,734 --> 01:06:11,801 Bineinteles ca o sa. 1022 01:06:11,803 --> 01:06:12,870 Nutcrackers sunt foarte loiali. 1023 01:06:13,771 --> 01:06:15,540 Sunteți într-adevăr. 1024 01:06:17,642 --> 01:06:18,743 Sunteți gata? 1025 01:06:19,544 --> 01:06:20,712 Gata. 1026 01:06:21,279 --> 01:06:22,680 Merge! 1027 01:06:24,615 --> 01:06:25,850 (GROHĂIT) 1028 01:06:27,618 --> 01:06:28,686 (AMBELE GASP) 1029 01:06:29,620 --> 01:06:30,620 Imi pare rau. 1030 01:06:35,593 --> 01:06:36,594 CLARA: Un pic mai mult. 1031 01:06:38,330 --> 01:06:40,863 Un pic mai mult. 1032 01:06:40,865 --> 01:06:43,166 SHIVER: Draga mea, asta nu arata foarte sigur. 1033 01:06:43,168 --> 01:06:44,700 HAWTHORNE: Nu poți. 1034 01:06:44,702 --> 01:06:46,635 Nu va funcționa. 1035 01:06:46,637 --> 01:06:48,738 Este doar legile fizicii. 1036 01:06:48,740 --> 01:06:50,639 Nu aceste legi funcționează întotdeauna? 1037 01:06:50,641 --> 01:06:51,943 Mereu. 1038 01:06:54,812 --> 01:06:56,615 (Liniștit) În ceea ce știu. 1039 01:06:58,684 --> 01:07:00,183 Gata. 1040 01:07:00,185 --> 01:07:01,553 Gata. 1041 01:07:02,688 --> 01:07:03,722 (Whimpers) 1042 01:07:04,323 --> 01:07:05,491 Merge! 1043 01:07:07,926 --> 01:07:09,194 - SHIVER: Uau! - (icnete) 1044 01:07:14,933 --> 01:07:16,201 Clara. 1045 01:07:22,042 --> 01:07:23,107 PRUNA DE ZAHAR: Asta e mai mult ca ea. 1046 01:07:23,109 --> 01:07:24,242 Acolo e. 1047 01:07:24,244 --> 01:07:25,675 PRUNA DE ZAHAR: Afară cu vechiul ... 1048 01:07:25,677 --> 01:07:26,910 cu noul lor. 1049 01:07:26,912 --> 01:07:28,881 - Adună la poarta. - (Bătăi DRUMS) 1050 01:07:29,748 --> 01:07:31,683 Așteptați comanda mea. 1051 01:07:33,685 --> 01:07:35,687 Jog, băieți. 1052 01:07:38,757 --> 01:07:40,059 Ea merge. 1053 01:07:44,330 --> 01:07:47,265 Trebuie să ajung în sala motoarelor și a opri acest lucru. 1054 01:07:47,267 --> 01:07:48,735 (ZĂNGĂNITOR) 1055 01:07:52,972 --> 01:07:54,305 Nu putem obține în acest fel. 1056 01:07:54,307 --> 01:07:55,641 (Scârțâituri) 1057 01:07:56,142 --> 01:07:57,609 Mouserinks. 1058 01:07:58,411 --> 01:08:01,145 - Pleacă de-aici! - Aștepta! 1059 01:08:01,147 --> 01:08:02,946 Cred că încearcă să ne spună ceva. 1060 01:08:02,948 --> 01:08:04,117 (Scârțâituri) 1061 01:08:05,017 --> 01:08:06,186 Repede. 1062 01:08:12,759 --> 01:08:13,927 (Scârțâituri) 1063 01:08:32,980 --> 01:08:34,315 - (grunts) - (stropirii cu apă) 1064 01:08:41,088 --> 01:08:42,820 CLARA: Vă mulțumim pentru ajutor. 1065 01:08:42,822 --> 01:08:43,955 (Scârțâituri) 1066 01:08:43,957 --> 01:08:46,124 Ne puteți ajunge în camera motoarelor? 1067 01:08:46,126 --> 01:08:48,059 Sunteți sigur că putem avea încredere în el? 1068 01:08:48,061 --> 01:08:49,961 (GUIŢAT) 1069 01:08:49,963 --> 01:08:51,095 Nu începe cu mine, mouse-ul! 1070 01:08:51,097 --> 01:08:52,864 Bine, oprește-te! 1071 01:08:52,866 --> 01:08:54,433 Nu avem prea mult timp. 1072 01:08:54,435 --> 01:08:56,168 Trebuie să lucrăm împreună. 1073 01:08:56,170 --> 01:08:57,204 (Scârțâituri) 1074 01:08:58,239 --> 01:08:59,306 Arata-ne. 1075 01:09:17,258 --> 01:09:18,791 Unde a dispărut? 1076 01:09:20,228 --> 01:09:21,695 Pe aici! 1077 01:09:42,750 --> 01:09:43,849 Ar trebui să fie în măsură să călărească roțile 1078 01:09:43,851 --> 01:09:45,151 până în camera motoarelor. 1079 01:09:45,153 --> 01:09:46,419 In regula... 1080 01:09:46,421 --> 01:09:48,288 - O să merg mai întâi. - Nu! 1081 01:09:48,290 --> 01:09:49,889 Trebuie să avertizez mama Ginger. 1082 01:09:49,891 --> 01:09:51,757 Acei soldați vor fi la poziția a patra Realm. 1083 01:09:51,759 --> 01:09:53,459 Ce? Nu am de gând să te las, Clara. 1084 01:09:53,461 --> 01:09:55,428 Pot să mă descurc. 1085 01:09:55,430 --> 01:09:56,964 Trebuie sa ai incredere in mine. Vă rog. 1086 01:09:57,965 --> 01:09:59,201 Fac. 1087 01:10:02,304 --> 01:10:04,169 Pot să luați căpitan la mama Ginger? 1088 01:10:04,171 --> 01:10:05,340 (Scârțâituri) 1089 01:10:10,078 --> 01:10:11,478 Mulțumesc. 1090 01:10:11,480 --> 01:10:12,714 (Scârțâituri) 1091 01:10:13,415 --> 01:10:15,014 Ai grija. 1092 01:10:15,016 --> 01:10:16,985 Asta e un ordin, căpitane. 1093 01:10:17,852 --> 01:10:19,020 (Scârțâituri) 1094 01:10:30,432 --> 01:10:31,499 (CLARA zgomote) 1095 01:10:35,571 --> 01:10:38,938 Mulțumesc, căpitane. 1096 01:10:38,940 --> 01:10:41,177 Te rog, Clara, sună-mă Phillip. 1097 01:10:42,043 --> 01:10:43,412 Mulțumesc, Phillip. 1098 01:10:52,455 --> 01:10:54,020 Să mergem, mouse-ul. 1099 01:10:54,022 --> 01:10:55,388 Dupa tine. 1100 01:10:55,390 --> 01:10:56,759 (GUIŢAT) 1101 01:10:58,494 --> 01:11:00,294 Nu vorbesc de rozătoare. 1102 01:11:00,296 --> 01:11:01,562 (Scârțâituri) 1103 01:11:01,564 --> 01:11:02,896 (Ofteaza) 1104 01:11:02,898 --> 01:11:04,900 (MUSIC JOC DRAMATIC) 1105 01:11:15,910 --> 01:11:17,413 - (CAWING CROWS) - (icnete) 1106 01:11:51,114 --> 01:11:52,115 Mama Ginger! 1107 01:11:55,017 --> 01:11:56,052 Polichinelle: Oh. 1108 01:11:56,952 --> 01:11:58,288 (BELLS zornăind) 1109 01:12:07,096 --> 01:12:08,597 Aștepta! 1110 01:12:08,599 --> 01:12:10,499 Am venit ca prieten. 1111 01:12:10,501 --> 01:12:12,033 Uite. 1112 01:12:12,035 --> 01:12:13,103 (Scârțâituri) 1113 01:12:14,905 --> 01:12:16,606 MAMA GINGER: Lăsați-l să treacă! 1114 01:12:17,307 --> 01:12:18,308 (BELLS JINGLE) 1115 01:12:21,578 --> 01:12:23,578 - Unde e Clara? - PHILLIP: În palat. 1116 01:12:23,580 --> 01:12:25,980 Dar ea are un plan. Te rog, mamă Ginger. 1117 01:12:25,982 --> 01:12:28,216 Sugar Plum a construit o armată pentru a cuceri toate tărâmurile. 1118 01:12:28,218 --> 01:12:29,519 Ei vin pentru tine. 1119 01:12:30,953 --> 01:12:34,156 Sugar Plum crede că ne divizată. 1120 01:12:34,158 --> 01:12:37,293 Dar, cu mult timp în urmă am luat pe amândoi jurământ regina noastră ... 1121 01:12:37,295 --> 01:12:39,395 să apere taramurile indiferent de costuri. 1122 01:12:39,397 --> 01:12:41,364 (Scârțâituri) 1123 01:12:41,366 --> 01:12:44,367 Ești încă dispus să susțină acel jurământ? 1124 01:12:44,369 --> 01:12:46,336 Nu contează costul, sunt gata. 1125 01:12:47,204 --> 01:12:49,139 spărgător de nuci curajos. 1126 01:12:50,073 --> 01:12:51,674 Asa ca acum... 1127 01:12:51,676 --> 01:12:54,645 trebuie să ne atragă Pruna de Zahar la noi. 1128 01:12:57,014 --> 01:12:58,116 (GUIŢAT) 1129 01:13:22,408 --> 01:13:23,941 (Zbârnâit METALICE) 1130 01:13:25,376 --> 01:13:27,245 (ZĂNGĂNITOR) 1131 01:13:28,446 --> 01:13:29,615 (ZBÂRNÂIT) 1132 01:13:31,382 --> 01:13:32,383 (Raluri ENERGIEI ELECTRICE) 1133 01:13:58,277 --> 01:13:59,611 (BELLS zornăind) 1134 01:14:12,692 --> 01:14:14,560 (Guițat Polichinelle) 1135 01:14:16,728 --> 01:14:18,263 (POLICHINELLES CONVULSIVA, scârțâit) 1136 01:14:28,407 --> 01:14:30,540 Uita clovnii ridicolă! 1137 01:14:30,542 --> 01:14:33,043 Vreau mama Ginger! 1138 01:14:33,045 --> 01:14:34,380 (GUIŢAT) 1139 01:14:42,789 --> 01:14:44,657 (Zăngănitor SWORDS) 1140 01:14:51,163 --> 01:14:52,498 (ZORNĂIT) 1141 01:15:12,084 --> 01:15:14,086 - (guițat JUCĂRIE MOUSE) - (SWORDS zăngănitor) 1142 01:15:17,557 --> 01:15:19,091 (huruit) 1143 01:15:25,131 --> 01:15:26,165 (Icnete) 1144 01:15:54,227 --> 01:15:56,762 PRUNA DE ZAHAR: Victoria este a noastră! 1145 01:15:56,764 --> 01:15:58,797 Vino afară, mama Ginger! 1146 01:15:58,799 --> 01:16:00,131 (DOOR CLANGS, DESCHIDE) 1147 01:16:00,133 --> 01:16:01,569 (Tuse) 1148 01:16:05,673 --> 01:16:07,471 Spargatorul de nuci? 1149 01:16:07,473 --> 01:16:09,174 așteptai pe altcineva? 1150 01:16:09,176 --> 01:16:10,709 Unde este ea? 1151 01:16:10,711 --> 01:16:13,312 (ZĂNGĂNITOR) 1152 01:16:13,314 --> 01:16:15,516 - (Bells zornăind) - Oh! (Gemete) 1153 01:16:16,183 --> 01:16:17,416 Mama Ginger! 1154 01:16:17,418 --> 01:16:18,917 La dispoziția dumneavoastră, Majestate! 1155 01:16:18,919 --> 01:16:20,120 Rață! 1156 01:16:24,191 --> 01:16:25,426 Distruge-l! 1157 01:16:26,493 --> 01:16:28,596 Ai auzit-o. Vino și prinde-mă. 1158 01:16:33,568 --> 01:16:35,535 Pot dezactiva motorul. 1159 01:16:35,537 --> 01:16:37,237 Merge! Voi avea grijă de acest lot. 1160 01:16:43,177 --> 01:16:44,278 (CRACARE SPUMĂ) 1161 01:16:56,926 --> 01:16:58,191 (grunts) 1162 01:16:58,193 --> 01:16:59,427 (ZĂNGĂNITOR) 1163 01:17:05,266 --> 01:17:07,302 Nu contează costul. Sunt gata. 1164 01:17:08,837 --> 01:17:10,338 (Guițat MICE) 1165 01:17:11,740 --> 01:17:12,972 Mouserinks. 1166 01:17:12,974 --> 01:17:14,274 (GUIŢAT) 1167 01:17:15,677 --> 01:17:17,543 Haideți, cutii de tablă. 1168 01:17:17,545 --> 01:17:18,780 Să rezolvăm ca niște oameni. 1169 01:17:22,652 --> 01:17:24,519 (CRACARE SPUMĂ) 1170 01:17:30,725 --> 01:17:32,394 MAMA GINGER: Clara! Te rog grabeste-te! 1171 01:17:34,262 --> 01:17:35,328 (PHILLIP grunts) 1172 01:17:35,330 --> 01:17:36,531 (Guițat MOUSE KING) 1173 01:17:43,873 --> 01:17:44,940 (grunts) 1174 01:17:52,915 --> 01:17:56,016 Mama Ginger, eu sunt doar atât de mulțumit ... 1175 01:17:56,018 --> 01:17:58,519 - ai decis să renunțe la -. (Asurzitor) 1176 01:17:58,521 --> 01:18:00,553 (GROHĂIT) 1177 01:18:00,555 --> 01:18:01,689 Mouserinks ... 1178 01:18:01,691 --> 01:18:03,256 nu-i lasa sa ne divizat în sus. 1179 01:18:03,258 --> 01:18:04,426 Stai cu mine. 1180 01:18:06,394 --> 01:18:08,564 - (MOUSERINKS microfonia) - (zăngănitor) 1181 01:18:18,007 --> 01:18:19,442 (ZORNĂIT) 1182 01:18:32,756 --> 01:18:36,558 Tocmai ai trebuit să intervină din nou, nu-i așa? 1183 01:18:36,560 --> 01:18:38,827 M-am oprit o dată înainte te, îți amintești? 1184 01:18:38,829 --> 01:18:41,361 Tu doar întârziat inevitabilul. 1185 01:18:41,363 --> 01:18:42,463 (LOCK CLICURILE) 1186 01:18:42,465 --> 01:18:44,766 Printesa... 1187 01:18:44,768 --> 01:18:46,467 unde este ea? 1188 01:18:46,469 --> 01:18:47,802 A plecat! 1189 01:18:47,804 --> 01:18:50,404 Ea a fugit tărâmul. E în siguranță de la tine! 1190 01:18:50,406 --> 01:18:54,374 Atunci eu sunt regina castelului ... 1191 01:18:54,376 --> 01:18:58,780 si tu esti o canalie murdar. 1192 01:18:58,782 --> 01:19:01,251 Aceasta este o nebunie, Pruna de Zahar! Trebuie să se oprească! 1193 01:19:01,885 --> 01:19:03,885 Pune-o pe platforma. 1194 01:19:03,887 --> 01:19:05,453 MAMA GINGER: Sugar Plum ... 1195 01:19:05,455 --> 01:19:07,289 Știu că ți-e dor Marie. 1196 01:19:07,958 --> 01:19:09,824 Cu toții facem. 1197 01:19:09,826 --> 01:19:12,426 Dar acest lucru nu va face să te simți mai bine! 1198 01:19:12,428 --> 01:19:14,095 PRUNA DE ZAHAR: te-a patra părăsiți de Realm ... 1199 01:19:14,097 --> 01:19:16,564 ma făcut să mă simt doar ... 1200 01:19:16,566 --> 01:19:17,699 delicios. 1201 01:19:17,701 --> 01:19:18,800 Dar asta... 1202 01:19:18,802 --> 01:19:20,635 (ZBÂRNÂIT) 1203 01:19:20,637 --> 01:19:23,471 acest lucru va fi ... 1204 01:19:23,473 --> 01:19:26,043 rafinat. 1205 01:19:26,777 --> 01:19:28,010 Adio. 1206 01:19:28,012 --> 01:19:29,013 Ramas bun. 1207 01:19:29,880 --> 01:19:31,346 La revedere. 1208 01:19:31,348 --> 01:19:32,847 Sugar Plum, oprește-te! 1209 01:19:32,849 --> 01:19:35,450 Clara, fugi! Pleacă de-aici! 1210 01:19:35,452 --> 01:19:36,787 Seize ei! 1211 01:19:40,724 --> 01:19:42,624 Pentru printesa, prietenul meu ... 1212 01:19:42,626 --> 01:19:43,793 și tărâmurile. 1213 01:19:43,795 --> 01:19:45,630 (Guițat MOUSE KING) 1214 01:19:47,765 --> 01:19:49,565 Nu face asta. 1215 01:19:49,567 --> 01:19:51,767 Mama mea te-a iubit. 1216 01:19:51,769 --> 01:19:53,903 Ai avut un loc special în inima ei. 1217 01:19:53,905 --> 01:19:57,106 Tu, dintre toți oamenii, ar trebui să înțeleagă, Clara. 1218 01:19:57,108 --> 01:19:58,874 Te-a lăsat în pace, de asemenea. 1219 01:19:58,876 --> 01:19:59,877 CLARA: Nu. 1220 01:20:00,845 --> 01:20:03,647 Ea mi-a lăsat tot ce am nevoie. 1221 01:20:05,615 --> 01:20:07,082 Nu sunt singura. 1222 01:20:07,084 --> 01:20:09,787 Sugar Plum, nu suntem singuri. 1223 01:20:10,922 --> 01:20:12,590 Ai dreptate. 1224 01:20:14,625 --> 01:20:18,629 Am o mare armată, frumos să mă protejeze. 1225 01:20:21,666 --> 01:20:24,166 Nimeni nu mă va răni niciodată. 1226 01:20:24,168 --> 01:20:26,037 CLARA: Știu că ești supărat. 1227 01:20:27,104 --> 01:20:29,738 Dar puteți face în continuare ceea ce trebuie. 1228 01:20:29,740 --> 01:20:31,641 MAMA GINGER: Pruna de Zahar, asculta. 1229 01:20:31,643 --> 01:20:33,912 Acest lucru nu este ceea ce a vrut Marie pentru noi. 1230 01:20:34,580 --> 01:20:35,879 Pentru noi? 1231 01:20:35,881 --> 01:20:39,816 O regină adevărată face ce e mai bine pentru ea. 1232 01:20:39,818 --> 01:20:40,986 (ZBÂRNÂIT) 1233 01:20:42,787 --> 01:20:43,954 (Exhales) 1234 01:20:43,956 --> 01:20:44,988 CLARA: Nu. 1235 01:20:44,990 --> 01:20:49,125 O regină adevărată face ce e mai bine pentru poporul ei. 1236 01:20:49,127 --> 01:20:50,628 - (SWORDS zăngăni) - (PHILLIP mormăieli) 1237 01:20:53,464 --> 01:20:55,198 CLARA: Și ai avut dreptate, Sugar Plum. 1238 01:20:55,200 --> 01:20:58,570 Sunt fiecare inch fiica mamei mele. 1239 01:20:59,771 --> 01:21:01,106 (ZBÂRNÂIT) 1240 01:21:02,641 --> 01:21:04,877 Clara, ce ai făcut? 1241 01:21:06,945 --> 01:21:08,211 (ȚIPÂND) 1242 01:21:08,213 --> 01:21:09,648 (Raluri ENERGIEI ELECTRICE) 1243 01:21:13,451 --> 01:21:14,452 (huruit) 1244 01:21:15,654 --> 01:21:16,722 (Icnete) 1245 01:21:18,991 --> 01:21:20,994 (ZĂNGĂNITOR) 1246 01:21:25,831 --> 01:21:27,399 A facut-o. 1247 01:21:32,905 --> 01:21:34,238 Lasa-ma sa plec. 1248 01:21:34,240 --> 01:21:35,674 (ZĂNGĂNITOR) 1249 01:21:37,175 --> 01:21:39,109 (Guițat MICE) 1250 01:21:39,111 --> 01:21:40,412 Mouserinks. 1251 01:21:42,014 --> 01:21:43,481 Clara a făcut-o. 1252 01:21:43,483 --> 01:21:44,817 (MICE guițat voios) 1253 01:21:46,953 --> 01:21:48,721 Mama Ginger? 1254 01:21:52,258 --> 01:21:54,593 Ei bine făcut, Clara. 1255 01:22:15,648 --> 01:22:17,650 (CURĂȚARE DE JOC MUSIC) 1256 01:22:31,966 --> 01:22:33,499 (Chatter indistinct) 1257 01:22:38,738 --> 01:22:41,772 Clara, sa terminat. Noi suntem mântuiți. 1258 01:22:41,774 --> 01:22:45,077 Pacea este restabilită. Taramurile sunt reunite. 1259 01:22:45,079 --> 01:22:49,081 Și totul e din cauza ta, draga mea. 1260 01:22:49,083 --> 01:22:50,282 Toate acestea ar fi putut fi evitate 1261 01:22:50,284 --> 01:22:52,150 dacă doar te-am ascultat, mama Ginger. 1262 01:22:52,152 --> 01:22:54,652 MAMA GINGER: Oh, nu e vina ta. 1263 01:22:54,654 --> 01:22:56,256 Nimeni altcineva nu a făcut nici. 1264 01:22:57,958 --> 01:23:00,959 Mama ta ar fi foarte mândru de tine, draga mea. 1265 01:23:00,961 --> 01:23:02,596 Foarte mândru. 1266 01:23:03,931 --> 01:23:06,798 Căpitane Spargatorul de nuci, ai escorta Clara 1267 01:23:06,800 --> 01:23:08,033 la pomul de Crăciun Pădurea ... 1268 01:23:08,035 --> 01:23:10,268 și apoi să se întoarcă în noua postare 1269 01:23:10,270 --> 01:23:11,872 în calitate de Căpitan al Gărzii. 1270 01:23:15,209 --> 01:23:16,774 Cum rămâne cu podul? 1271 01:23:16,776 --> 01:23:18,642 Mi-e teamă că voi fi singur. 1272 01:23:18,644 --> 01:23:20,313 Cred că trebuie să-ți mulțumesc pentru asta. 1273 01:23:20,315 --> 01:23:21,981 Presupun că faci. 1274 01:23:21,983 --> 01:23:24,283 Și, în plus, am un nou prieten acum. 1275 01:23:24,285 --> 01:23:25,652 (Scârțâituri) 1276 01:23:32,059 --> 01:23:33,927 (JOC fanfare) 1277 01:23:42,202 --> 01:23:44,072 (Ovaționează Mulțime) 1278 01:23:52,347 --> 01:23:53,413 Majestatea Voastra. 1279 01:23:53,415 --> 01:23:57,651 Înălțimea Voastră. Și curajos căpitanul Spargatorul de nuci. 1280 01:23:59,653 --> 01:24:02,288 Este o onoare de a servi la postul tău, d-le. 1281 01:24:02,290 --> 01:24:04,292 Tine-te de lucru bun, bărbați. 1282 01:24:10,266 --> 01:24:13,199 La trei. Unu doi trei. 1283 01:24:13,201 --> 01:24:15,070 - (AMBELE grohotesc) - (DIN LEMN creaks) 1284 01:24:16,905 --> 01:24:18,073 (AMBELE Exala) 1285 01:24:19,307 --> 01:24:21,107 Te-ai pus într-adevăr pe greutate. 1286 01:24:21,109 --> 01:24:22,742 (Sniffles) 1287 01:24:22,744 --> 01:24:23,912 (Strănută) 1288 01:24:31,086 --> 01:24:32,254 (Jingles NEIGHS) 1289 01:24:36,192 --> 01:24:38,058 Vă rugăm să reveniți la tărâmurile o zi. 1290 01:24:38,060 --> 01:24:40,827 Oh, desigur, voi. 1291 01:24:40,829 --> 01:24:42,995 Sau poate o zi, ai putea veni la lumea mea. 1292 01:24:42,997 --> 01:24:45,064 Puteți întâlni familia mea. 1293 01:24:45,066 --> 01:24:46,333 Sunt îți place? 1294 01:24:46,335 --> 01:24:47,434 (Chicoteste) 1295 01:24:47,436 --> 01:24:49,070 Ei bine, ei sunt un pic diferit. 1296 01:24:52,006 --> 01:24:54,006 O să-mi fie dor de tine. 1297 01:24:54,008 --> 01:24:55,144 Si mie imi va fi dor de tine. 1298 01:24:56,846 --> 01:25:00,082 Dar când ți-e dor cineva, le amintiți. 1299 01:25:02,051 --> 01:25:04,051 Esti sigur? 1300 01:25:04,053 --> 01:25:06,722 Și într-o zi care va face sa zambesti. 1301 01:25:09,158 --> 01:25:10,926 Iti promit. 1302 01:25:14,130 --> 01:25:15,131 La revedere, Clara. 1303 01:25:16,831 --> 01:25:18,100 La revedere. 1304 01:25:30,746 --> 01:25:31,847 (Jingles snorts) 1305 01:25:52,169 --> 01:25:53,336 Clara? 1306 01:25:54,905 --> 01:25:56,237 Acolo ești. 1307 01:25:56,239 --> 01:25:57,472 Înapoi atât de repede? 1308 01:25:57,474 --> 01:25:58,939 Mulțumesc. 1309 01:25:58,941 --> 01:26:01,109 DROSSELMEYER: Ah. (Chicoteste) 1310 01:26:01,111 --> 01:26:03,110 yală. 1311 01:26:03,112 --> 01:26:05,480 lucruri diabolice pentru a intra în, nu-i așa? 1312 01:26:05,482 --> 01:26:09,485 Am lucrat. În cele din urmă. 1313 01:26:09,487 --> 01:26:12,088 Hmm. Știam că vei. 1314 01:26:13,890 --> 01:26:16,157 Clara ... 1315 01:26:16,159 --> 01:26:21,131 mama ta a fost șmecheră inventatorul am cunoscut vreodată. 1316 01:26:22,799 --> 01:26:25,099 Și nu a existat niciodată vreo îndoială 1317 01:26:25,101 --> 01:26:28,138 când am întrebat ce cea mai mare creația ei a fost. 1318 01:26:31,142 --> 01:26:32,742 Tu ai fost. 1319 01:26:51,361 --> 01:26:53,061 Clara. 1320 01:26:53,063 --> 01:26:56,133 Tată, îmi pare rău. 1321 01:27:01,239 --> 01:27:02,406 Imi pare rau. 1322 01:27:06,277 --> 01:27:07,945 Imi pare rau. 1323 01:27:09,013 --> 01:27:11,813 De data aceasta a fost extrem de dificil ... 1324 01:27:11,815 --> 01:27:13,284 pentru noi toti. 1325 01:27:16,020 --> 01:27:20,525 Mi-am pierdut dragostea vieții mele, și ți-ai pierdut mama ta. 1326 01:27:21,959 --> 01:27:25,763 Și o voi dor în fiecare zi din viața mea. 1327 01:27:28,600 --> 01:27:32,435 Dar eu nu vreau să pierd încă un minut ... 1328 01:27:32,437 --> 01:27:35,306 cu tine, sau Louise, sau Fritz. 1329 01:27:40,177 --> 01:27:42,046 (CURĂȚARE DE JOC MUSIC) 1330 01:27:48,287 --> 01:27:49,820 Să ne ducem acasă? 1331 01:27:51,023 --> 01:27:52,491 Nu îmi datorezi un dans mai întâi? 1332 01:27:53,858 --> 01:27:57,429 La urma urmei, este ceea ce se așteaptă de la noi. 1333 01:27:58,397 --> 01:28:00,299 Presupun că fac. 1334 01:28:02,133 --> 01:28:03,533 - (SOFT MUZICĂ) - Ah, ai deschis-o. 1335 01:28:03,535 --> 01:28:05,437 nu a fost atât de greu de făcut. 1336 01:28:18,283 --> 01:28:19,284 Ce este? 1337 01:28:21,053 --> 01:28:22,886 Acest lucru este foarte cântecul pe care eu și mama ta 1338 01:28:22,888 --> 01:28:24,289 mai întâi dansat. 1339 01:28:43,576 --> 01:28:44,908 LOUISE: Fie ca noi să vă alăturați? 1340 01:28:44,910 --> 01:28:46,178 Vreau să dansez. 1341 01:28:47,212 --> 01:28:48,380 Te rog sa faci. 1342 01:29:03,329 --> 01:29:05,198 (WALTZ MUZICĂ) 1343 01:30:06,292 --> 01:30:08,295 (SLOW JOC MUSIC INSTRUMENTAL) 1344 01:32:55,332 --> 01:32:57,334 (MUSIC JOC dulceag) 1345 01:32:57,336 --> 01:33:02,336 Subtitrare prin explosiveskull 1346 01:37:17,130 --> 01:37:19,133 (MUSIC JOC Whimsical) 1346 01:37:20,305 --> 01:37:26,587 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 89751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.