All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S02E24.1080p.WEB.DL.DD5.1.H.264-NTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,337 --> 00:00:03,670 Ao crescer, minha m�e fazia dos lanches 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,688 um ornamento de seu amor por n�s. 3 00:00:05,689 --> 00:00:07,922 Toda manh�, era sua prioridade 4 00:00:07,923 --> 00:00:11,807 nos mandar para escola sabendo que �ramos t�o importantes. 5 00:00:11,808 --> 00:00:15,643 E mesmo que os filhos n�o ligassem para isso, 6 00:00:15,677 --> 00:00:17,695 n�o impedia minha m�e de sempre declarar 7 00:00:17,746 --> 00:00:20,648 o quanto ela nos adorava do fundo do cora��o. 8 00:00:20,682 --> 00:00:22,149 Te amo tanto. 9 00:00:22,184 --> 00:00:23,817 Tamb�m te amo. 10 00:00:23,818 --> 00:00:25,333 - Eu te amo. - M�e! 11 00:00:25,334 --> 00:00:27,552 A concentra��o do jogo � ap�s o almo�o. 12 00:00:27,553 --> 00:00:30,554 E, Barry Goldberg, sua m�e te ama. 13 00:00:30,589 --> 00:00:34,241 Voc� n�o disse com amor. Barry, eu te amo. 14 00:00:34,276 --> 00:00:36,627 Te amo, amorzinho. Amo tanto. 15 00:00:36,678 --> 00:00:39,997 Voc�, de janela aberta! Diga ao meu beb� que o amo! 16 00:00:40,031 --> 00:00:42,766 Adam, se precisar me beijar, me ligue! 17 00:00:42,767 --> 00:00:44,233 Buscarei voc�! 18 00:00:44,268 --> 00:00:47,437 Meu pai, por outro lado, n�o era t�o efusivo. 19 00:00:47,471 --> 00:00:48,971 Por que � sempre um idiota? 20 00:00:49,006 --> 00:00:52,208 N�o seja idiota. Volte para casa. Voc� � um idiota. 21 00:00:52,209 --> 00:00:54,700 Sim, meu pai estava longe de ser sentimental. 22 00:00:54,701 --> 00:00:57,145 Tudo bem, estou indo para o baile. 23 00:00:57,150 --> 00:00:58,930 Erica, espere. 24 00:00:58,965 --> 00:01:01,682 - Pode pegar o controle? - E independente do que fosse, 25 00:01:01,683 --> 00:01:06,085 meu pai era incapaz de dizer "eu te amo". 26 00:01:06,087 --> 00:01:08,988 �timo passe, Bobby! Te amo, filho! 27 00:01:09,458 --> 00:01:12,725 Barr! N�o quero pegar tr�nsito! 28 00:01:12,759 --> 00:01:14,560 Pegue carona com o Bobby! 29 00:01:14,595 --> 00:01:15,995 Ele nem disse "te amo" 30 00:01:16,029 --> 00:01:18,564 quando Erica entrou na faculdade do governador, 31 00:01:18,599 --> 00:01:20,566 um programa de ver�o bem prestigiado. 32 00:01:20,567 --> 00:01:22,618 Mas minha m�e compensou. 33 00:01:22,619 --> 00:01:25,937 E n�o estou dizendo que n�o amam seus filhos. 34 00:01:25,938 --> 00:01:30,907 S� estou dizendo que amo os meus muito mais. 35 00:01:30,941 --> 00:01:32,542 Ent�o, resumindo... 36 00:01:32,576 --> 00:01:34,811 A m�e gavi�o sentir� falta do passarinho. 37 00:01:34,845 --> 00:01:38,665 Comprei um presente de despedida.. 38 00:01:38,716 --> 00:01:40,783 Sei que vai olhar para ele toda noite. 39 00:01:40,784 --> 00:01:43,885 �timo. Um �lbum de fotos. 40 00:01:43,887 --> 00:01:46,220 Nem a jaqueta ou a bota que eu queria. 41 00:01:46,221 --> 00:01:49,621 E agora seu pai gostaria de dizer umas palavras. 42 00:01:49,623 --> 00:01:51,556 N�o, estou bem. 43 00:01:51,557 --> 00:01:54,291 Seu discurso de 20 minutos j� foi o suficiente. 44 00:01:54,308 --> 00:01:57,027 Discurso! Diga como se sente! 45 00:01:57,061 --> 00:01:59,012 Isso ser� t�o desconfort�vel. 46 00:01:59,013 --> 00:02:00,930 Discurso, discurso! 47 00:02:00,932 --> 00:02:03,666 Calado, Barry! Tire a faca de perto dele. 48 00:02:03,700 --> 00:02:07,219 Erica, voc� foi minha primeira filha. 49 00:02:08,870 --> 00:02:10,406 Poderia ter sido pior. 50 00:02:10,407 --> 00:02:13,576 Ele quis dizer que te ama muito, amor. 51 00:02:13,627 --> 00:02:15,911 Mas depois meu pai abriu o cora��o. 52 00:02:15,912 --> 00:02:17,745 - Claro. - Nossa. 53 00:02:17,779 --> 00:02:19,914 �, para ele, esse � o mais aberto poss�vel. 54 00:02:19,915 --> 00:02:21,515 ~ Wonder Subs ~ Apresenta... 55 00:02:21,516 --> 00:02:23,716 ~ Legenda ~ Matvix | LoopyZach 56 00:02:23,717 --> 00:02:25,917 ~ Legenda ~ Ada_L0ve | vivisilusion 57 00:02:25,918 --> 00:02:29,318 2� Temporada | Epis�dio 24 Goldbergs Feel Hard [Season Finale] 58 00:02:29,319 --> 00:02:33,619 N�o sei do futuro, mas o passado Fica mais claro a cada dia. 59 00:02:34,745 --> 00:02:36,814 Era 13 de maio de 1980 e alguma coisa, 60 00:02:36,815 --> 00:02:39,348 dia que declararia meu amor � minha namorada, 61 00:02:39,350 --> 00:02:40,950 e nada me impediria. 62 00:02:40,951 --> 00:02:43,269 Que diabos, cara? N�o � para voc�. 63 00:02:43,303 --> 00:02:46,055 N�o deixe uma bola em frente ao Michael Jordan 64 00:02:46,056 --> 00:02:47,873 e espere que ele n�o enterre. 65 00:02:47,874 --> 00:02:49,208 Do meio da rua! 66 00:02:49,609 --> 00:02:52,111 Idiota. N�o sabe ler? 67 00:02:52,145 --> 00:02:53,613 S�o para a Dana. 68 00:02:54,015 --> 00:02:55,448 Finalmente direi que a amo. 69 00:02:55,449 --> 00:02:57,450 - O qu�? - N�o � legal? 70 00:02:57,484 --> 00:03:00,202 Ele dir� que a ama com cupcakes. 71 00:03:00,237 --> 00:03:02,038 N�o se diz a uma garota que a ama. 72 00:03:02,072 --> 00:03:05,057 - Estraga tudo. Confie em mim. - Por favor, n�o confie nele. 73 00:03:05,059 --> 00:03:07,693 O amor � perigoso e pode machucar pessoas, 74 00:03:07,728 --> 00:03:10,079 como um ninja montado em um tigre dentudo. 75 00:03:10,080 --> 00:03:11,497 Por favor, n�o confie nele. 76 00:03:11,499 --> 00:03:13,666 N�o pode dizer. Faz voc� parecer vulner�vel. 77 00:03:13,668 --> 00:03:17,503 - E perder� o respeito dela. - Preciso fazer algo. 78 00:03:17,505 --> 00:03:19,839 Dana e a fam�lia viajar�o durante o ver�o. 79 00:03:19,841 --> 00:03:22,341 E se ela conhecer um cara em Seattle? 80 00:03:22,343 --> 00:03:24,510 Por que se preocupa com um cara do Canad�? 81 00:03:24,512 --> 00:03:26,896 S� precisa relaxar e manter a vantagem. 82 00:03:27,815 --> 00:03:29,933 S� n�o quero perd�-la. 83 00:03:29,984 --> 00:03:32,435 � isto que voc� far�... V� at� a Dana. 84 00:03:32,486 --> 00:03:35,438 Pega gentilmente no rosto dela com suas m�os, 85 00:03:35,489 --> 00:03:38,608 olhe nos olhos dela e ataque sua fraqueza, 86 00:03:38,659 --> 00:03:40,744 como "voc� tem orelha de um gremlin." 87 00:03:40,778 --> 00:03:42,362 - N�o fa�a isso. - Fa�a isso! 88 00:03:42,364 --> 00:03:44,213 - N�o fa�a isso. - Fa�a isso! 89 00:03:44,214 --> 00:03:46,666 � sua �nica escolha. D�-me esses cupcakes. 90 00:03:46,701 --> 00:03:48,035 - Meu Deus! - N�o! 91 00:03:48,036 --> 00:03:50,036 Barry era um cara de fortes convic��es. 92 00:03:50,038 --> 00:03:52,906 Infelizmente, ele nunca seguia os pr�prios conselhos. 93 00:03:52,908 --> 00:03:54,874 Como assim tem treino at� �s 17h? 94 00:03:54,876 --> 00:03:57,043 Prometeu que me veria malhando as pernas. 95 00:03:57,045 --> 00:03:59,712 N�o prometi, mas passo l� mais tarde. 96 00:03:59,714 --> 00:04:01,598 Levarei os burritos de que voc� gosta. 97 00:04:01,632 --> 00:04:04,434 Voc� me entende. Eu te amo. 98 00:04:05,286 --> 00:04:07,387 E em um momento de estupidez, 99 00:04:07,389 --> 00:04:09,722 Barry soltou acidentalmente a bomba do A. 100 00:04:09,724 --> 00:04:12,859 Sua �nica esperan�a era que Lainey n�o tivesse ouvido. 101 00:04:12,893 --> 00:04:14,460 - O que disse? - Mas ela ouviu. 102 00:04:14,462 --> 00:04:16,229 Eu disse... 103 00:04:16,231 --> 00:04:17,897 Voc� tem orelhas de gremlin. 104 00:04:20,567 --> 00:04:22,786 Barry Norman Goldberg se salvando. 105 00:04:22,807 --> 00:04:24,754 Enquanto Barry negava o que tinha dito, 106 00:04:24,788 --> 00:04:27,423 minha m�e estava brava pelo meu pai n�o dizer. 107 00:04:27,427 --> 00:04:29,859 Tudo bem. Est� limpando com raiva. 108 00:04:29,894 --> 00:04:33,963 Antes que abra um buraco na pia, diga-me o que fiz. 109 00:04:33,997 --> 00:04:35,965 Por que n�o diz �s crian�as que as amam? 110 00:04:35,999 --> 00:04:37,733 Voc� diz a eles 100 vezes por dia. 111 00:04:37,768 --> 00:04:39,502 Quanto amor eles precisam? 112 00:04:39,553 --> 00:04:42,455 S� digo tanto para cobrir voc�. 113 00:04:42,489 --> 00:04:45,508 Por que preciso dizer? Amo bacon, mas n�o fico dizendo. 114 00:04:45,559 --> 00:04:48,478 - O bacon apenas sabe. - Sempre diz que ama bacon. 115 00:04:48,529 --> 00:04:49,929 � verdade. 116 00:04:49,940 --> 00:04:52,865 Mas digo �s crian�as que os amo todo dia 117 00:04:52,900 --> 00:04:54,433 pondo um teto sob suas cabe�as. 118 00:04:54,468 --> 00:04:57,553 �? E quando a Erica viajar no ver�o? 119 00:04:57,587 --> 00:04:59,355 Onde estar� seu teto chique? 120 00:04:59,356 --> 00:05:02,374 Bem, belo argumento. 121 00:05:02,976 --> 00:05:05,978 Tudo bem, Bevy. Farei o que preciso. 122 00:05:05,979 --> 00:05:08,480 E isso era sentar em sua cadeira. 123 00:05:08,481 --> 00:05:10,447 - N�o. - E ignorar minha m�e. 124 00:05:10,448 --> 00:05:12,482 Deveria dizer � sua filha que a ama. 125 00:05:12,483 --> 00:05:14,083 Voc� n�o estava l�. Como sabe? 126 00:05:14,085 --> 00:05:16,318 Voc�s basicamente gritam tudo o que dizem. 127 00:05:16,319 --> 00:05:19,537 E, s� dizendo, concordo com a Beverly. 128 00:05:19,572 --> 00:05:21,139 N�o vou dizer "eu te amo". 129 00:05:21,140 --> 00:05:24,008 Meu pai nunca disse para mim e terminei bem. 130 00:05:24,009 --> 00:05:26,592 - N�o, voc� � o melhor. - Por que est� me enchendo? 131 00:05:26,593 --> 00:05:28,411 "Te amo" n�o � algo que um pai diz. 132 00:05:28,412 --> 00:05:31,330 - Aqui. Veja eu dizer. - Por que se aproxima? 133 00:05:31,331 --> 00:05:32,781 Eu te amo, Mur. 134 00:05:33,032 --> 00:05:34,433 Eu te amo, Mur. 135 00:05:34,635 --> 00:05:38,335 - Eu te amo, Murray Goldberg. - Isso � um pesadelo. 136 00:05:38,336 --> 00:05:40,704 Enquanto meu pai era obrigado a dizer aquilo, 137 00:05:40,708 --> 00:05:43,273 eu estava pronto para me abrir para a Dana. 138 00:05:43,308 --> 00:05:44,800 Antes dos SMS, a �nica forma 139 00:05:44,809 --> 00:05:46,576 de declarar seu amor por uma garota 140 00:05:46,577 --> 00:05:48,027 era escrever uma carta de amor 141 00:05:48,028 --> 00:05:51,512 e deixar em seu arm�rio. 142 00:05:51,513 --> 00:05:54,247 Pode parar? Est� me evitando h� dois dias. 143 00:05:54,248 --> 00:05:56,981 S� foram dois dias? Parece ter sido duas semanas. 144 00:05:57,016 --> 00:05:58,783 Por que teve de dizer "amo voc�"? 145 00:05:58,785 --> 00:06:00,585 N�o � nada demais. Digo o tempo todo. 146 00:06:00,600 --> 00:06:04,122 - Veja. Te amo, Dan! - Tamb�m te amo, cara. 147 00:06:04,123 --> 00:06:06,000 Viu? N�o significou nada. 148 00:06:06,400 --> 00:06:09,500 Precisa parar de ler as entrelinhas. 149 00:06:09,501 --> 00:06:12,363 N�o disse que amo voc� mais que tudo no mundo 150 00:06:12,397 --> 00:06:14,699 ou que � meu sol e minha lua 151 00:06:14,700 --> 00:06:18,202 e que se quiser se casar agora, fugiria sem ver minha fam�lia. 152 00:06:18,206 --> 00:06:20,688 Nunca disse essas coisas, ent�o supere. 153 00:06:21,322 --> 00:06:23,307 Tenho treino, certo? Preciso ir. 154 00:06:23,309 --> 00:06:25,977 Barry tinha raz�o. Dizer "te amo" estragou tudo. 155 00:06:26,011 --> 00:06:28,728 Para minha sorte, escrevi e podia tirar. 156 00:06:28,729 --> 00:06:30,479 Ou pensei que podia. 157 00:06:30,480 --> 00:06:32,000 N�o, n�o, n�o. 158 00:06:32,581 --> 00:06:33,949 A� est� voc�. 159 00:06:34,400 --> 00:06:36,600 - O sinal bateu. - Ent�o devia ir. 160 00:06:36,602 --> 00:06:38,252 Mas preciso pegar minha li��o. 161 00:06:38,287 --> 00:06:39,770 � mais importante ser pontual 162 00:06:39,771 --> 00:06:41,219 do que ter a li��o, n�o �? 163 00:06:41,220 --> 00:06:42,636 - Vamos. - N�o... 164 00:06:42,637 --> 00:06:45,000 Enquanto impedia a Dana de saber que a amo, 165 00:06:45,001 --> 00:06:47,791 meu pai foi at� a Erica para finalmente dizer. 166 00:06:47,825 --> 00:06:50,093 - Oi. - Oi? 167 00:06:50,127 --> 00:06:52,545 Parece surpresa por me ver aqui. 168 00:06:52,546 --> 00:06:55,248 N�o costuma vir at� o fim do corredor. 169 00:06:55,249 --> 00:06:57,483 �, n�o � caminho para nenhum lugar. 170 00:06:57,484 --> 00:06:59,868 Ent�o, o que voc� quer? 171 00:06:59,919 --> 00:07:01,605 Eu... 172 00:07:03,640 --> 00:07:06,107 Estava pensando, sabe, 173 00:07:06,109 --> 00:07:08,677 est� indo embora pelo ver�o e tudo mais... 174 00:07:08,678 --> 00:07:12,000 e sabe, n�o digo muito isso. 175 00:07:12,932 --> 00:07:15,231 - Eu... - O que est� acontecendo? 176 00:07:15,233 --> 00:07:17,833 Sabe, s� queria dizer... 177 00:07:17,834 --> 00:07:19,400 - Eu te amo. - O qu�? 178 00:07:19,402 --> 00:07:20,918 - Txamo. - O qu�? 179 00:07:20,969 --> 00:07:23,000 - Txamo. - O qu�? 180 00:07:23,005 --> 00:07:25,000 - Voc� me ouviu. - N�o ouvi mesmo. 181 00:07:25,207 --> 00:07:28,409 S� estou dizendo... Meu Deus. 182 00:07:28,413 --> 00:07:30,211 Que eu... 183 00:07:30,545 --> 00:07:32,279 Te amo. 184 00:07:33,200 --> 00:07:35,200 - Est� doente ou parecido? - N�o. 185 00:07:35,201 --> 00:07:36,917 Apostou o fundo da minha faculdade? 186 00:07:36,918 --> 00:07:38,399 � loucura. De onde tirou isso? 187 00:07:38,400 --> 00:07:40,500 Bom, sei que n�o est� se divorciando da m�e 188 00:07:40,501 --> 00:07:43,001 pois sua sobreviv�ncia depende dela. Ent�o o que �? 189 00:07:43,002 --> 00:07:45,000 - Est� me enlouquecendo. - Nada, droga! 190 00:07:45,001 --> 00:07:46,421 S� queria dizer "eu te amo" 191 00:07:46,423 --> 00:07:49,840 Certo... Obrigada. 192 00:07:51,026 --> 00:07:53,678 Ent�o � isso? � s� isso? 193 00:07:53,700 --> 00:07:57,463 Certo, tudo bem. Ent�o acho que vou indo. 194 00:08:02,704 --> 00:08:04,704 Bom, disse a coisa para a menina. 195 00:08:04,705 --> 00:08:06,272 Podemos seguir com nossas vidas. 196 00:08:06,300 --> 00:08:08,174 N�o, por favor. Quero detalhes. 197 00:08:08,178 --> 00:08:11,100 - Ela n�o disse de volta. - Eles sempre dizem de volta. 198 00:08:11,101 --> 00:08:13,800 - N�o nesse caso. - Talvez n�o tenha dito certo. 199 00:08:13,801 --> 00:08:16,148 Quero de novo, Murray. Volte l� e fale de novo. 200 00:08:16,149 --> 00:08:17,600 Nada de repeti��es! 201 00:08:17,601 --> 00:08:19,301 Nunca direi essas palavras de novo. 202 00:08:19,306 --> 00:08:21,456 N�o diga isso s� por ferir seus sentimentos. 203 00:08:21,457 --> 00:08:22,838 N�o feri meus sentimentos. 204 00:08:22,840 --> 00:08:25,800 S� descobri que n�o sou o ch� da minha filha. 205 00:08:25,801 --> 00:08:28,010 Isso me abalaria profundamente. 206 00:08:28,012 --> 00:08:29,712 �, voc� sabe. 207 00:08:29,716 --> 00:08:34,266 Digo, isso � uma rejei��o a voc� como pai e como humano. 208 00:08:34,300 --> 00:08:38,150 - Est� tudo bem. - Acha que ela foi s� educada. 209 00:08:38,154 --> 00:08:41,590 Certo, d�i um pouco. Isso � culpa sua. 210 00:08:41,594 --> 00:08:43,108 Voc� armou para mim. 211 00:08:44,494 --> 00:08:47,462 Foi meu primeiro e �ltimo "te amo"! 212 00:08:49,296 --> 00:08:51,606 Era a 3� aula e est� ficando sem tempo 213 00:08:51,607 --> 00:08:54,030 de tirar minha carta de amor do arm�rio da Dana. 214 00:08:54,031 --> 00:08:57,950 Droga! O que estou ouvindo? Os filmes mentiram. 215 00:08:57,984 --> 00:09:01,036 Sem sa�da, s� restava uma escolha �bvia... 216 00:09:01,037 --> 00:09:02,771 acionar o alarme de inc�ndios. 217 00:09:02,776 --> 00:09:04,389 Claro que era um crime s�rio. 218 00:09:04,390 --> 00:09:06,790 Mas enquanto ficasse normal e agisse r�pido, 219 00:09:06,791 --> 00:09:10,292 ningu�m seria mais esperto. 220 00:09:10,300 --> 00:09:13,462 Goldfarb! Na minha sala! Agora! 221 00:09:14,497 --> 00:09:16,250 Filho, j� estou aqui h� muito tempo, 222 00:09:16,252 --> 00:09:19,400 j� vi muitos acionarem o alarme por v�rios motivos. 223 00:09:19,402 --> 00:09:20,869 Qual o seu? 224 00:09:20,870 --> 00:09:22,587 - Teste surpresa de qu�mica? - N�o. 225 00:09:22,600 --> 00:09:24,106 - Sonambulismo? - N�o! 226 00:09:24,108 --> 00:09:26,000 - Peidou e riram de voc�? - Pior. 227 00:09:26,008 --> 00:09:27,592 Estou intrigado. 228 00:09:27,593 --> 00:09:30,927 Tenho uma �tima namorada e a escrevi uma carta... 229 00:09:31,527 --> 00:09:33,478 O problema �... 230 00:09:33,513 --> 00:09:36,498 Estupidamente escrevi "te amo" na carta e agora... 231 00:09:36,500 --> 00:09:40,734 Agora est� exposto com um belo alvo em seu cora��o. 232 00:09:40,738 --> 00:09:43,338 N�o existem palavras mais perigosas que "te amo". 233 00:09:43,373 --> 00:09:45,199 Nossa. Verdade. 234 00:09:45,200 --> 00:09:47,292 S� porque uso shortinhos todo dia 235 00:09:47,293 --> 00:09:49,360 n�o significa que n�o uso muitos chap�us. 236 00:09:49,394 --> 00:09:51,445 O Treinador conhece bem o amor. 237 00:09:51,446 --> 00:09:55,447 J� at� namorei por cartas com uma russa e n�o rolou. 238 00:09:55,456 --> 00:09:57,301 Vamos apenas dizer... 239 00:09:58,852 --> 00:10:01,270 Foi um expresso para a cidade da tristeza. 240 00:10:01,305 --> 00:10:03,689 Treinador! Preciso de ajuda. 241 00:10:03,740 --> 00:10:06,259 O que est� fazendo? Ele est� me ajudando agora. 242 00:10:06,293 --> 00:10:08,945 V� embora! Tenho problemas reais e de adultos. 243 00:10:08,979 --> 00:10:11,046 Quero ser l�der de torcida. 244 00:10:11,047 --> 00:10:12,397 Acontece com todos. Por qu�? 245 00:10:12,400 --> 00:10:14,999 Minha garota. Est� se afastando de mim. 246 00:10:15,000 --> 00:10:17,199 Mas conhece o ditado. Se ama algu�m... 247 00:10:17,200 --> 00:10:20,588 voc� vira l�der de torcida e a faz amar voc�. 248 00:10:20,622 --> 00:10:23,624 Maldi��o. Voc�s, Goldbergs, sentem intensamente. 249 00:10:23,625 --> 00:10:26,492 Colocam tudo em campo, como o treinador. 250 00:10:26,527 --> 00:10:29,495 N�o se preocupem. Posso ajudar os dois. 251 00:10:29,496 --> 00:10:31,580 - Ajudar� a pegar a carta? - Pode apostar. 252 00:10:31,600 --> 00:10:34,700 - E posso ser l�der de torcida? - N�o. Deus, n�o. 253 00:10:34,702 --> 00:10:38,904 Tenho uma posi��o aberta, se tiver coragem. 254 00:10:40,340 --> 00:10:43,225 Procuro uma alma valente para ser mascote do time. 255 00:10:43,226 --> 00:10:45,537 Minha alma � a mais valente, treinador. 256 00:10:45,538 --> 00:10:48,296 Enquanto Barry fazia de tudo para ficar perto de Lainey, 257 00:10:48,300 --> 00:10:51,833 minha m�e estava furiosa com Erica por afastar o papai. 258 00:10:51,868 --> 00:10:53,718 M�e, pare de ficar brava. 259 00:10:53,719 --> 00:10:55,669 Se quiser falar, estou bem aqui. 260 00:10:55,670 --> 00:10:56,970 Como p�de? 261 00:10:56,972 --> 00:10:58,605 Tenho feito coisas question�veis, 262 00:10:58,609 --> 00:11:01,358 ent�o se puder dizer o que fiz de errado, 263 00:11:01,359 --> 00:11:03,400 s� para saber o que h�. 264 00:11:03,401 --> 00:11:06,046 Seu pai disse "eu te amo" e voc� n�o disse de volta. 265 00:11:06,050 --> 00:11:09,416 �, � a pior coisa que fiz essa semana. 266 00:11:09,418 --> 00:11:12,601 Por que n�o falou? Nunca teve problema em dizer para mim. 267 00:11:12,635 --> 00:11:15,003 � porque voc� diz tanto que � sem significado. 268 00:11:15,004 --> 00:11:16,400 Estou no piloto autom�tico. 269 00:11:16,402 --> 00:11:19,223 � como dizer "sa�de" quando algu�m espirra. 270 00:11:19,224 --> 00:11:21,476 Foi um desastre quando ele disse isso, 271 00:11:21,510 --> 00:11:22,810 n�o vou piorar tudo. 272 00:11:23,545 --> 00:11:27,147 - E se eu fizer valer a pena? - Espere, quer me subornar? 273 00:11:27,149 --> 00:11:29,432 Voc� n�o acreditaria no que seria necess�rio 274 00:11:29,433 --> 00:11:31,100 para eu fazer isso. 275 00:11:31,101 --> 00:11:32,735 N�o estou dizendo n�o. 276 00:11:32,739 --> 00:11:35,037 S� estou dizendo para fazer ofertas altas. 277 00:11:41,043 --> 00:11:43,569 - Essa jaqueta � nova? - � sim. Te amo, pai. 278 00:11:43,571 --> 00:11:47,390 Acontece que o amor custa US$ 57 mais impostos. 279 00:11:48,841 --> 00:11:50,693 Deus! Ela est� abrindo seu arm�rio. 280 00:11:50,694 --> 00:11:53,261 - R�pido, dispare o alarme. - Fala s�rio, Goldberg. 281 00:11:53,296 --> 00:11:56,248 Disparar o alarme � moralmente repreens�vel. 282 00:11:56,282 --> 00:11:58,884 Certo, pessoal, busca de drogas rel�mpago! 283 00:11:58,951 --> 00:12:01,353 Abram seus arm�rios! 284 00:12:01,387 --> 00:12:02,754 Acho que come�aremos aqui. 285 00:12:02,756 --> 00:12:04,422 Revistarei seu arm�rio, Caldwell. 286 00:12:04,424 --> 00:12:05,907 O meu? Por qu�? 287 00:12:05,908 --> 00:12:09,528 Digamos que tenho autoridade e que h� muitas Metacualona a�. 288 00:12:09,530 --> 00:12:11,463 - O que � isso? - N�o brinque comigo. 289 00:12:11,497 --> 00:12:13,565 Conhe�o uma Metacualona quando vejo uma. 290 00:12:13,566 --> 00:12:16,082 Certo, vamos ver. 291 00:12:16,133 --> 00:12:18,567 Tudo bem, a busca acabou, pessoal! 292 00:12:18,602 --> 00:12:21,120 Vamos! Traseiros de volta para a aula! 293 00:12:21,121 --> 00:12:22,621 Continue limpa, Caldwell. 294 00:12:22,656 --> 00:12:24,490 Apesar do treinador Mellor me salvar 295 00:12:24,491 --> 00:12:26,409 de cometer o maior erro da minha vida, 296 00:12:26,411 --> 00:12:30,296 nada salvaria Barry desse desastre. 297 00:12:32,247 --> 00:12:33,915 Enquanto meu irm�o se considerava 298 00:12:33,916 --> 00:12:38,619 especialista em muitas coisas, ser mascote n�o era uma delas. 299 00:12:39,200 --> 00:12:40,800 Acontece que algo mais esquisito 300 00:12:40,802 --> 00:12:42,472 do que Barry espionando a namorada 301 00:12:42,500 --> 00:12:44,875 eram os 10kg da cabe�a do cara da Quaker 302 00:12:44,876 --> 00:12:49,430 - amarrados na sua cabe�a. - O que voc�... Afaste-se! 303 00:12:50,064 --> 00:12:51,581 Acalme-se! 304 00:12:51,582 --> 00:12:54,284 Surpresa! � o Barry! 305 00:12:54,285 --> 00:12:56,886 Meu Deus. O que est� fazendo? 306 00:12:56,900 --> 00:12:58,605 Sou o lutador da Quaker! 307 00:12:58,639 --> 00:13:01,841 Achei que me vestindo como gigante cabe�a de borracha 308 00:13:01,842 --> 00:13:04,546 seria o jeito perfeito de melhorar as coisas entre n�s. 309 00:13:04,550 --> 00:13:07,879 Isso s� piora tudo. Por favor, v� embora. 310 00:13:07,900 --> 00:13:10,515 S� se disser "eu te amo" para ficarmos quites. 311 00:13:10,550 --> 00:13:13,618 V� em frente. Diga que me ama. 312 00:13:13,653 --> 00:13:16,605 Meus olhos est�o na boca, ent�o diga bem aqui. 313 00:13:16,639 --> 00:13:19,707 Desculpe, Barry. Eu n�o vou dizer. 314 00:13:19,708 --> 00:13:23,109 - Ela n�o te ama, cara. - Fod@m-se, Lyle e Kyle. 315 00:13:23,711 --> 00:13:26,746 Vou te jogar, cara, e n�o como jogo as l�deres de torcida. 316 00:13:27,648 --> 00:13:29,148 Certo, podem vir! 317 00:13:29,183 --> 00:13:31,200 L�deres de torcida e mascotes tamb�m. 318 00:13:31,235 --> 00:13:33,869 Grande jogo no Central High hoje � noite. 319 00:13:33,870 --> 00:13:36,355 Rivalidade aquecida, grandes participa��es. 320 00:13:36,360 --> 00:13:39,876 Significa que alguns de voc�s ir�o se machucar. 321 00:13:39,900 --> 00:13:42,695 Tornozelos e dedos torcidos, 322 00:13:42,696 --> 00:13:45,513 sem mencionar os ataques fora da quadra 323 00:13:45,514 --> 00:13:47,147 em nossos torcedores. 324 00:13:47,182 --> 00:13:49,917 - Desculpe. O qu�? - Achei que sabia disso. 325 00:13:49,951 --> 00:13:52,519 Ano passado, um de nossos f�s apaixonados 326 00:13:52,554 --> 00:13:54,488 fez um montinho no mascote deles, 327 00:13:54,522 --> 00:13:55,956 Bobby, o castor. 328 00:13:55,990 --> 00:14:00,561 Esta noite, a vingan�a paira como uma n�voa sob o pelot�o, 329 00:14:00,595 --> 00:14:03,279 apesar de alguns de n�s usarmos fantasias 330 00:14:03,280 --> 00:14:05,697 muito pesadas e que dificultam a vis�o 331 00:14:05,700 --> 00:14:09,034 o que nos far� um alvo ainda maior. 332 00:14:10,370 --> 00:14:11,670 Treinador? 333 00:14:11,672 --> 00:14:14,740 Sim? Nosso Quaker valente e condenado tem uma pergunta. 334 00:14:14,741 --> 00:14:17,025 Sei que quer nos animar e tudo mais, 335 00:14:17,026 --> 00:14:18,894 mas parece direcionado a mim. 336 00:14:18,895 --> 00:14:20,895 Meu Deus, Barry. Tire a maldita fantasia. 337 00:14:20,900 --> 00:14:22,730 Ir�o quebrar cada osso do seu corpo. 338 00:14:22,731 --> 00:14:25,032 O osso do meu cora��o j� foi quebrado, garota. 339 00:14:25,033 --> 00:14:28,119 Esse � o esp�rito. Abrace em Barry antes de ir. 340 00:14:28,121 --> 00:14:30,571 Pode levar tempo at� ele poder fazer isso de novo. 341 00:14:30,572 --> 00:14:32,624 N�o � uma boa hora, Dan. 342 00:14:34,824 --> 00:14:37,658 Mesmo minha m�e subornando Erica para dizer "eu te amo", 343 00:14:37,659 --> 00:14:40,175 ela estava t�o triste com o resultado, que dobrou. 344 00:14:40,200 --> 00:14:42,043 Pai! A� est� meu cara! 345 00:14:42,044 --> 00:14:44,344 S� queria dizer que amo voc�. 346 00:14:45,000 --> 00:14:46,996 Amo muito voc�. 347 00:14:46,997 --> 00:14:49,247 - Ela ama mesmo. - O que diabos h� com voc�s? 348 00:14:49,250 --> 00:14:51,199 Nada. Eu s� amo voc�, cara. 349 00:14:51,200 --> 00:14:54,700 Fez ela dizer isso? A jaqueta, depois as botas. 350 00:14:54,705 --> 00:14:58,252 Est� comprando coisas para ela para ela dizer "eu te amo"? 351 00:15:00,171 --> 00:15:03,626 Culpada! Fala s�rio! 352 00:15:04,227 --> 00:15:05,927 Sou culpada. Sim. 353 00:15:05,928 --> 00:15:08,847 Pare de manipular as coisas, pai! Te amo. Desista. 354 00:15:08,850 --> 00:15:10,512 Bem, n�o aceito isso. 355 00:15:10,547 --> 00:15:12,714 Como? N�o pode rejeitar meu amor. 356 00:15:12,749 --> 00:15:15,517 Eu rejeito. Eu rejeito mesmo. 357 00:15:15,552 --> 00:15:17,569 Aceite. Aceite o "eu te amo". 358 00:15:17,604 --> 00:15:20,689 S� aceite Murray. � amor. Aceite. 359 00:15:20,700 --> 00:15:22,841 N�o, ela o est� usando como arma. 360 00:15:22,876 --> 00:15:26,508 Eu te amo! Viu? Machuca, n�o �? 361 00:15:26,543 --> 00:15:31,230 Ent�o voc� quer machucar? Eu te amo! Aceite isso. 362 00:15:31,251 --> 00:15:33,082 � o m�ximo que consegue? Eu te amo! 363 00:15:33,084 --> 00:15:36,018 - Eu te amo muito! Engula! - Eu te amo mais. Na sua cara! 364 00:15:36,069 --> 00:15:37,953 Cale a boca, porque eu te amo mais! 365 00:15:37,955 --> 00:15:40,556 - Eu te amo ao infinito! - Eu te amo! 366 00:15:40,558 --> 00:15:44,793 Meu amor n�o tem limites at� o infinito! 367 00:15:46,229 --> 00:15:48,605 Enquanto meu pai e Erica usavam amor como arma 368 00:15:48,640 --> 00:15:50,982 meu irm�o estava na nossa escola inimiga 369 00:15:51,033 --> 00:15:52,466 com um alvo nas costas. 370 00:15:52,501 --> 00:15:54,969 O Quaker Valente ainda tinha uma chance. 371 00:15:55,020 --> 00:15:58,599 Mate o "Quaker"! 372 00:15:58,600 --> 00:16:01,039 Meu Deus, Barry, � voc�! � voc� que v�o matar. 373 00:16:01,074 --> 00:16:03,576 Cara, s� se esconda no �nibus. � o que eu faria. 374 00:16:03,600 --> 00:16:06,611 Um homem s�o teria ouvido mas meu irm�o era insano. 375 00:16:06,612 --> 00:16:10,278 N�o! N�o me esconderei! Vou at� l�! 376 00:16:10,279 --> 00:16:12,384 � o m�nimo que posso fazer por me aceitarem 377 00:16:12,385 --> 00:16:15,420 em sua fam�lia de torcida, especialmente Lyle. 378 00:16:15,422 --> 00:16:17,906 Voc� n�o, Kyle. Voc� � p�ssimo. 379 00:16:17,907 --> 00:16:20,842 O ponto �, tem sido uma aventura, torcedoras, 380 00:16:20,877 --> 00:16:22,561 mas a aventura acaba agora. 381 00:16:23,363 --> 00:16:26,247 Barry espere. Barry, n�o fa�a isso. 382 00:16:26,248 --> 00:16:29,381 - Por que voc� se importa? - Porque eu te amo, t�? Deus. 383 00:16:29,382 --> 00:16:31,233 S� diz isso porque n�o quer que morra. 384 00:16:31,235 --> 00:16:33,068 Claro que n�o quero que voc� morra. 385 00:16:33,119 --> 00:16:36,238 Mas realmente te amo. 386 00:16:38,124 --> 00:16:40,125 Ent�o porque n�o falou de volta? 387 00:16:40,859 --> 00:16:42,761 Eu estava com medo, esta bem? 388 00:16:43,196 --> 00:16:45,497 Quando minha m�e se foi, acabou com meu pai, 389 00:16:45,500 --> 00:16:50,018 ent�o jurei que nunca seria burra e me apaixonaria. 390 00:16:50,053 --> 00:16:52,585 Mas, voc� � t�o imbecil, 391 00:16:52,620 --> 00:16:55,054 me fez me apaixonar por voc� mesmo assim. 392 00:16:55,105 --> 00:16:58,091 Ent�o, voc� realmente me ama? 393 00:17:02,600 --> 00:17:05,932 - Espere, ainda vai l�? - Pode apostar que sim. 394 00:17:05,966 --> 00:17:07,900 Sou forte como todos os oceanos, 395 00:17:07,951 --> 00:17:10,319 t�o poderoso quanto um imenso im�. 396 00:17:10,354 --> 00:17:12,631 T�o incr�vel quanto um thundercat! 397 00:17:12,666 --> 00:17:16,908 Porque Lainey Lewis ama Barry Goldberg! 398 00:17:18,811 --> 00:17:21,554 Foi um momento que meu irm�o se lembraria para sempre. 399 00:17:21,989 --> 00:17:24,097 A garota de seus sonhos retribu�a seu amor, 400 00:17:24,132 --> 00:17:25,649 e nada poderia machuc�-lo. 401 00:17:26,483 --> 00:17:29,535 A n�o ser uma horda de f�s revoltados. 402 00:17:31,605 --> 00:17:34,123 Mas enquanto eu assistia meu irm�o sozinho batalhar 403 00:17:34,124 --> 00:17:36,091 contra uma escola inteira, percebi 404 00:17:36,093 --> 00:17:39,185 que com amor a seu lado voc� pode superar qualquer coisa. 405 00:17:39,220 --> 00:17:41,878 Claro que n�o h� nada mais perigoso ou assustador 406 00:17:41,913 --> 00:17:43,797 que colocar seu cora��o em jogo. 407 00:17:43,848 --> 00:17:45,732 Mas enquanto eu corria noite adentro, 408 00:17:45,734 --> 00:17:49,201 eu sabia que amor era um risco que valia a pena. 409 00:17:52,000 --> 00:17:53,302 Adam. 410 00:17:53,337 --> 00:17:55,838 Dana, eu... 411 00:17:55,872 --> 00:17:58,007 O qu�? O que h� de errado? 412 00:17:59,042 --> 00:18:00,343 Escrevi essa coisa toda 413 00:18:00,377 --> 00:18:02,611 porque estava com medo de dizer em voz alta. 414 00:18:03,412 --> 00:18:05,612 N�o tenho mais medo. 415 00:18:05,649 --> 00:18:07,967 Dana, eu te amo. 416 00:18:09,353 --> 00:18:10,819 Eu te amo. 417 00:18:13,590 --> 00:18:15,090 Tamb�m te amo. 418 00:18:16,258 --> 00:18:19,025 E � isso que torna isso t�o dif�cil. 419 00:18:19,394 --> 00:18:22,762 Eu s�, n�o sabia como te contar. 420 00:18:22,796 --> 00:18:24,496 Contar o que? 421 00:18:24,500 --> 00:18:27,267 N�o vamos para Seattle s� para as f�rias. 422 00:18:28,302 --> 00:18:31,671 Meu pai conseguiu um emprego l�, ent�o... 423 00:18:31,705 --> 00:18:33,806 Veremos se vamos gostar. 424 00:18:35,675 --> 00:18:37,826 Mas voc� n�o pode simplesmente ir embora. 425 00:18:37,827 --> 00:18:39,377 Aqui. 426 00:18:40,413 --> 00:18:42,281 Meu anel do Lanterna Verde? 427 00:18:44,617 --> 00:18:47,651 Vamos torcer que eu esteja l� no primeiro dia de aula 428 00:18:47,686 --> 00:18:49,486 e voc� possa me devolver. 429 00:18:54,809 --> 00:18:56,575 Adeus, Adam. 430 00:18:58,229 --> 00:19:00,230 Essa � uma verdade sobre amor juvenil. 431 00:19:00,264 --> 00:19:03,298 Magico como for, � t�o imprevis�vel quanto. 432 00:19:05,001 --> 00:19:06,834 Arrumando as malas com antecedencia? 433 00:19:06,869 --> 00:19:08,902 Me pergunto de quem herdei isso. 434 00:19:08,904 --> 00:19:11,588 Fofinha, n�o posso deixar continuar assim com seu pai. 435 00:19:11,600 --> 00:19:14,274 Est�vamos bem at� voc� nos separar. 436 00:19:14,300 --> 00:19:15,758 N�o, agora eu entendo. 437 00:19:15,760 --> 00:19:17,860 S� porque digo "eu te amo" o tempo todo 438 00:19:17,861 --> 00:19:19,828 n�o quer dizer que voc� seja obrigada. 439 00:19:19,830 --> 00:19:23,198 S� queria que os dois soubessem o que sentem um pelo outro. 440 00:19:23,232 --> 00:19:26,183 Ele � meu pai. O amo mais que tudo. 441 00:19:26,200 --> 00:19:28,503 Confie em mim, ele sabe. 442 00:19:28,521 --> 00:19:30,104 E ela estava certa. Ele sabia. 443 00:19:30,139 --> 00:19:31,506 Mesmo Erica e meu pai 444 00:19:31,507 --> 00:19:33,875 nunca tendo conseguido dizer as palavras, 445 00:19:33,909 --> 00:19:35,376 eles n�o precisavam dizer. 446 00:19:35,411 --> 00:19:37,178 Porque quando � sobre fam�lia, 447 00:19:37,180 --> 00:19:39,513 voc� sabe em seu cora��o como eles se sentem... 448 00:19:39,514 --> 00:19:41,449 Te amo, te amo, te amo. 449 00:19:41,483 --> 00:19:44,518 E voc� carrega esse amor com voc� n�o importa qu�o longe v�. 450 00:19:44,520 --> 00:19:46,252 - Ent�o. - Ent�o. 451 00:19:46,254 --> 00:19:49,488 Tenha boas f�rias, Amendoim. 452 00:19:49,500 --> 00:19:51,791 E... 453 00:19:53,961 --> 00:19:55,811 Eu sei pai, eu tamb�m. 454 00:20:01,000 --> 00:20:05,819 - Voc� est� bem? - Claro! Desculpe. 455 00:20:05,854 --> 00:20:08,472 Relembrar a inf�ncia � uma coisa engra�ada. 456 00:20:08,474 --> 00:20:11,375 Claro que os detalhes se perdem e os dias se misturam. 457 00:20:11,426 --> 00:20:14,244 Mas a boa not�cia � que toda a magoa desaparece, 458 00:20:14,246 --> 00:20:16,230 e voc� acaba s� lembrando do amor. 459 00:20:16,264 --> 00:20:17,901 Voc� se lembra da sua fam�lia. 460 00:20:17,902 --> 00:20:21,000 Voc� se lembra de 1980 e alguma coisa. 461 00:20:21,635 --> 00:20:24,305 E n�o mudaria nada. 462 00:20:24,856 --> 00:20:28,508 Nossa fam�lia est� aqui. Venha ver nossa fam�lia. 463 00:20:28,509 --> 00:20:33,045 - DEDICADO A MINHA FAM�LIA - Te amo. Te amo. Te amo. 464 00:20:36,001 --> 00:20:38,501 Briga! Briga! Briga! Briga! Briga! 465 00:20:38,502 --> 00:20:39,802 Isso! 466 00:20:39,803 --> 00:20:44,802 Estamos aqui hoje para dar adeus a Optimus Prime. 467 00:20:46,904 --> 00:20:49,304 Dedicamos essa legenda para a UndergroundSubs! 468 00:20:49,305 --> 00:20:51,905 At� a pr�xima tem... Opa, ainda n�o acabou. 469 00:21:13,800 --> 00:21:15,879 Isso, crian�a! 470 00:21:15,930 --> 00:21:17,748 Barry, isso foi incr�vel! 471 00:21:17,782 --> 00:21:19,831 O que houve? Quem � esse? 472 00:21:19,856 --> 00:21:21,756 Pensei que fosse voc�. 473 00:21:25,000 --> 00:21:27,400 Agora sim! At� a pr�xima temporada! 474 00:21:27,401 --> 00:21:29,801 ~ Wonder Subs ~ Loucos dizendo "eu te amo" 37657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.