Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,337 --> 00:00:03,670
Ao crescer,
minha m�e fazia dos lanches
2
00:00:03,671 --> 00:00:05,688
um ornamento de seu amor
por n�s.
3
00:00:05,689 --> 00:00:07,922
Toda manh�,
era sua prioridade
4
00:00:07,923 --> 00:00:11,807
nos mandar para escola sabendo
que �ramos t�o importantes.
5
00:00:11,808 --> 00:00:15,643
E mesmo que os filhos
n�o ligassem para isso,
6
00:00:15,677 --> 00:00:17,695
n�o impedia minha m�e
de sempre declarar
7
00:00:17,746 --> 00:00:20,648
o quanto ela nos adorava
do fundo do cora��o.
8
00:00:20,682 --> 00:00:22,149
Te amo tanto.
9
00:00:22,184 --> 00:00:23,817
Tamb�m te amo.
10
00:00:23,818 --> 00:00:25,333
- Eu te amo.
- M�e!
11
00:00:25,334 --> 00:00:27,552
A concentra��o do jogo
� ap�s o almo�o.
12
00:00:27,553 --> 00:00:30,554
E, Barry Goldberg,
sua m�e te ama.
13
00:00:30,589 --> 00:00:34,241
Voc� n�o disse com amor.
Barry, eu te amo.
14
00:00:34,276 --> 00:00:36,627
Te amo, amorzinho.
Amo tanto.
15
00:00:36,678 --> 00:00:39,997
Voc�, de janela aberta!
Diga ao meu beb� que o amo!
16
00:00:40,031 --> 00:00:42,766
Adam, se precisar me beijar,
me ligue!
17
00:00:42,767 --> 00:00:44,233
Buscarei voc�!
18
00:00:44,268 --> 00:00:47,437
Meu pai, por outro lado,
n�o era t�o efusivo.
19
00:00:47,471 --> 00:00:48,971
Por que � sempre um idiota?
20
00:00:49,006 --> 00:00:52,208
N�o seja idiota. Volte
para casa. Voc� � um idiota.
21
00:00:52,209 --> 00:00:54,700
Sim, meu pai estava longe
de ser sentimental.
22
00:00:54,701 --> 00:00:57,145
Tudo bem, estou indo
para o baile.
23
00:00:57,150 --> 00:00:58,930
Erica, espere.
24
00:00:58,965 --> 00:01:01,682
- Pode pegar o controle?
- E independente do que fosse,
25
00:01:01,683 --> 00:01:06,085
meu pai era incapaz
de dizer "eu te amo".
26
00:01:06,087 --> 00:01:08,988
�timo passe, Bobby!
Te amo, filho!
27
00:01:09,458 --> 00:01:12,725
Barr!
N�o quero pegar tr�nsito!
28
00:01:12,759 --> 00:01:14,560
Pegue carona
com o Bobby!
29
00:01:14,595 --> 00:01:15,995
Ele nem disse "te amo"
30
00:01:16,029 --> 00:01:18,564
quando Erica entrou
na faculdade do governador,
31
00:01:18,599 --> 00:01:20,566
um programa de ver�o
bem prestigiado.
32
00:01:20,567 --> 00:01:22,618
Mas minha m�e compensou.
33
00:01:22,619 --> 00:01:25,937
E n�o estou dizendo
que n�o amam seus filhos.
34
00:01:25,938 --> 00:01:30,907
S� estou dizendo
que amo os meus muito mais.
35
00:01:30,941 --> 00:01:32,542
Ent�o, resumindo...
36
00:01:32,576 --> 00:01:34,811
A m�e gavi�o sentir� falta
do passarinho.
37
00:01:34,845 --> 00:01:38,665
Comprei um presente
de despedida..
38
00:01:38,716 --> 00:01:40,783
Sei que vai olhar para ele
toda noite.
39
00:01:40,784 --> 00:01:43,885
�timo.
Um �lbum de fotos.
40
00:01:43,887 --> 00:01:46,220
Nem a jaqueta ou a bota
que eu queria.
41
00:01:46,221 --> 00:01:49,621
E agora seu pai gostaria
de dizer umas palavras.
42
00:01:49,623 --> 00:01:51,556
N�o, estou bem.
43
00:01:51,557 --> 00:01:54,291
Seu discurso de 20 minutos
j� foi o suficiente.
44
00:01:54,308 --> 00:01:57,027
Discurso!
Diga como se sente!
45
00:01:57,061 --> 00:01:59,012
Isso ser�
t�o desconfort�vel.
46
00:01:59,013 --> 00:02:00,930
Discurso, discurso!
47
00:02:00,932 --> 00:02:03,666
Calado, Barry!
Tire a faca de perto dele.
48
00:02:03,700 --> 00:02:07,219
Erica,
voc� foi minha primeira filha.
49
00:02:08,870 --> 00:02:10,406
Poderia ter sido pior.
50
00:02:10,407 --> 00:02:13,576
Ele quis dizer
que te ama muito, amor.
51
00:02:13,627 --> 00:02:15,911
Mas depois meu pai
abriu o cora��o.
52
00:02:15,912 --> 00:02:17,745
- Claro.
- Nossa.
53
00:02:17,779 --> 00:02:19,914
�, para ele,
esse � o mais aberto poss�vel.
54
00:02:19,915 --> 00:02:21,515
~ Wonder Subs ~
Apresenta...
55
00:02:21,516 --> 00:02:23,716
~ Legenda ~
Matvix | LoopyZach
56
00:02:23,717 --> 00:02:25,917
~ Legenda ~
Ada_L0ve | vivisilusion
57
00:02:25,918 --> 00:02:29,318
2� Temporada | Epis�dio 24
Goldbergs Feel Hard [Season Finale]
58
00:02:29,319 --> 00:02:33,619
N�o sei do futuro, mas o passado
Fica mais claro a cada dia.
59
00:02:34,745 --> 00:02:36,814
Era 13 de maio
de 1980 e alguma coisa,
60
00:02:36,815 --> 00:02:39,348
dia que declararia meu amor
� minha namorada,
61
00:02:39,350 --> 00:02:40,950
e nada me impediria.
62
00:02:40,951 --> 00:02:43,269
Que diabos, cara?
N�o � para voc�.
63
00:02:43,303 --> 00:02:46,055
N�o deixe uma bola
em frente ao Michael Jordan
64
00:02:46,056 --> 00:02:47,873
e espere
que ele n�o enterre.
65
00:02:47,874 --> 00:02:49,208
Do meio da rua!
66
00:02:49,609 --> 00:02:52,111
Idiota. N�o sabe ler?
67
00:02:52,145 --> 00:02:53,613
S�o para a Dana.
68
00:02:54,015 --> 00:02:55,448
Finalmente direi que a amo.
69
00:02:55,449 --> 00:02:57,450
- O qu�?
- N�o � legal?
70
00:02:57,484 --> 00:03:00,202
Ele dir� que a ama
com cupcakes.
71
00:03:00,237 --> 00:03:02,038
N�o se diz a uma garota
que a ama.
72
00:03:02,072 --> 00:03:05,057
- Estraga tudo. Confie em mim.
- Por favor, n�o confie nele.
73
00:03:05,059 --> 00:03:07,693
O amor � perigoso
e pode machucar pessoas,
74
00:03:07,728 --> 00:03:10,079
como um ninja montado
em um tigre dentudo.
75
00:03:10,080 --> 00:03:11,497
Por favor, n�o confie nele.
76
00:03:11,499 --> 00:03:13,666
N�o pode dizer.
Faz voc� parecer vulner�vel.
77
00:03:13,668 --> 00:03:17,503
- E perder� o respeito dela.
- Preciso fazer algo.
78
00:03:17,505 --> 00:03:19,839
Dana e a fam�lia viajar�o
durante o ver�o.
79
00:03:19,841 --> 00:03:22,341
E se ela conhecer um cara
em Seattle?
80
00:03:22,343 --> 00:03:24,510
Por que se preocupa
com um cara do Canad�?
81
00:03:24,512 --> 00:03:26,896
S� precisa relaxar
e manter a vantagem.
82
00:03:27,815 --> 00:03:29,933
S� n�o quero perd�-la.
83
00:03:29,984 --> 00:03:32,435
� isto que voc� far�...
V� at� a Dana.
84
00:03:32,486 --> 00:03:35,438
Pega gentilmente no rosto dela
com suas m�os,
85
00:03:35,489 --> 00:03:38,608
olhe nos olhos dela
e ataque sua fraqueza,
86
00:03:38,659 --> 00:03:40,744
como "voc� tem orelha
de um gremlin."
87
00:03:40,778 --> 00:03:42,362
- N�o fa�a isso.
- Fa�a isso!
88
00:03:42,364 --> 00:03:44,213
- N�o fa�a isso.
- Fa�a isso!
89
00:03:44,214 --> 00:03:46,666
� sua �nica escolha.
D�-me esses cupcakes.
90
00:03:46,701 --> 00:03:48,035
- Meu Deus!
- N�o!
91
00:03:48,036 --> 00:03:50,036
Barry era um cara
de fortes convic��es.
92
00:03:50,038 --> 00:03:52,906
Infelizmente, ele nunca
seguia os pr�prios conselhos.
93
00:03:52,908 --> 00:03:54,874
Como assim tem treino
at� �s 17h?
94
00:03:54,876 --> 00:03:57,043
Prometeu que me veria
malhando as pernas.
95
00:03:57,045 --> 00:03:59,712
N�o prometi,
mas passo l� mais tarde.
96
00:03:59,714 --> 00:04:01,598
Levarei os burritos
de que voc� gosta.
97
00:04:01,632 --> 00:04:04,434
Voc� me entende.
Eu te amo.
98
00:04:05,286 --> 00:04:07,387
E em um momento
de estupidez,
99
00:04:07,389 --> 00:04:09,722
Barry soltou acidentalmente
a bomba do A.
100
00:04:09,724 --> 00:04:12,859
Sua �nica esperan�a era
que Lainey n�o tivesse ouvido.
101
00:04:12,893 --> 00:04:14,460
- O que disse?
- Mas ela ouviu.
102
00:04:14,462 --> 00:04:16,229
Eu disse...
103
00:04:16,231 --> 00:04:17,897
Voc� tem orelhas de gremlin.
104
00:04:20,567 --> 00:04:22,786
Barry Norman Goldberg
se salvando.
105
00:04:22,807 --> 00:04:24,754
Enquanto Barry negava
o que tinha dito,
106
00:04:24,788 --> 00:04:27,423
minha m�e estava brava
pelo meu pai n�o dizer.
107
00:04:27,427 --> 00:04:29,859
Tudo bem.
Est� limpando com raiva.
108
00:04:29,894 --> 00:04:33,963
Antes que abra um buraco na pia,
diga-me o que fiz.
109
00:04:33,997 --> 00:04:35,965
Por que n�o diz �s crian�as
que as amam?
110
00:04:35,999 --> 00:04:37,733
Voc� diz a eles 100 vezes
por dia.
111
00:04:37,768 --> 00:04:39,502
Quanto amor eles precisam?
112
00:04:39,553 --> 00:04:42,455
S� digo tanto
para cobrir voc�.
113
00:04:42,489 --> 00:04:45,508
Por que preciso dizer?
Amo bacon, mas n�o fico dizendo.
114
00:04:45,559 --> 00:04:48,478
- O bacon apenas sabe.
- Sempre diz que ama bacon.
115
00:04:48,529 --> 00:04:49,929
� verdade.
116
00:04:49,940 --> 00:04:52,865
Mas digo �s crian�as
que os amo todo dia
117
00:04:52,900 --> 00:04:54,433
pondo um teto
sob suas cabe�as.
118
00:04:54,468 --> 00:04:57,553
�? E quando a Erica viajar
no ver�o?
119
00:04:57,587 --> 00:04:59,355
Onde estar� seu teto chique?
120
00:04:59,356 --> 00:05:02,374
Bem, belo argumento.
121
00:05:02,976 --> 00:05:05,978
Tudo bem, Bevy.
Farei o que preciso.
122
00:05:05,979 --> 00:05:08,480
E isso era sentar
em sua cadeira.
123
00:05:08,481 --> 00:05:10,447
- N�o.
- E ignorar minha m�e.
124
00:05:10,448 --> 00:05:12,482
Deveria dizer � sua filha
que a ama.
125
00:05:12,483 --> 00:05:14,083
Voc� n�o estava l�.
Como sabe?
126
00:05:14,085 --> 00:05:16,318
Voc�s basicamente gritam
tudo o que dizem.
127
00:05:16,319 --> 00:05:19,537
E, s� dizendo,
concordo com a Beverly.
128
00:05:19,572 --> 00:05:21,139
N�o vou dizer "eu te amo".
129
00:05:21,140 --> 00:05:24,008
Meu pai nunca disse para mim
e terminei bem.
130
00:05:24,009 --> 00:05:26,592
- N�o, voc� � o melhor.
- Por que est� me enchendo?
131
00:05:26,593 --> 00:05:28,411
"Te amo" n�o � algo
que um pai diz.
132
00:05:28,412 --> 00:05:31,330
- Aqui. Veja eu dizer.
- Por que se aproxima?
133
00:05:31,331 --> 00:05:32,781
Eu te amo, Mur.
134
00:05:33,032 --> 00:05:34,433
Eu te amo, Mur.
135
00:05:34,635 --> 00:05:38,335
- Eu te amo, Murray Goldberg.
- Isso � um pesadelo.
136
00:05:38,336 --> 00:05:40,704
Enquanto meu pai
era obrigado a dizer aquilo,
137
00:05:40,708 --> 00:05:43,273
eu estava pronto
para me abrir para a Dana.
138
00:05:43,308 --> 00:05:44,800
Antes dos SMS,
a �nica forma
139
00:05:44,809 --> 00:05:46,576
de declarar seu amor
por uma garota
140
00:05:46,577 --> 00:05:48,027
era escrever
uma carta de amor
141
00:05:48,028 --> 00:05:51,512
e deixar em seu arm�rio.
142
00:05:51,513 --> 00:05:54,247
Pode parar?
Est� me evitando h� dois dias.
143
00:05:54,248 --> 00:05:56,981
S� foram dois dias?
Parece ter sido duas semanas.
144
00:05:57,016 --> 00:05:58,783
Por que teve de dizer
"amo voc�"?
145
00:05:58,785 --> 00:06:00,585
N�o � nada demais.
Digo o tempo todo.
146
00:06:00,600 --> 00:06:04,122
- Veja. Te amo, Dan!
- Tamb�m te amo, cara.
147
00:06:04,123 --> 00:06:06,000
Viu? N�o significou nada.
148
00:06:06,400 --> 00:06:09,500
Precisa parar
de ler as entrelinhas.
149
00:06:09,501 --> 00:06:12,363
N�o disse que amo voc�
mais que tudo no mundo
150
00:06:12,397 --> 00:06:14,699
ou que � meu sol
e minha lua
151
00:06:14,700 --> 00:06:18,202
e que se quiser se casar agora,
fugiria sem ver minha fam�lia.
152
00:06:18,206 --> 00:06:20,688
Nunca disse essas coisas,
ent�o supere.
153
00:06:21,322 --> 00:06:23,307
Tenho treino, certo?
Preciso ir.
154
00:06:23,309 --> 00:06:25,977
Barry tinha raz�o.
Dizer "te amo" estragou tudo.
155
00:06:26,011 --> 00:06:28,728
Para minha sorte,
escrevi e podia tirar.
156
00:06:28,729 --> 00:06:30,479
Ou pensei que podia.
157
00:06:30,480 --> 00:06:32,000
N�o, n�o, n�o.
158
00:06:32,581 --> 00:06:33,949
A� est� voc�.
159
00:06:34,400 --> 00:06:36,600
- O sinal bateu.
- Ent�o devia ir.
160
00:06:36,602 --> 00:06:38,252
Mas preciso pegar
minha li��o.
161
00:06:38,287 --> 00:06:39,770
� mais importante
ser pontual
162
00:06:39,771 --> 00:06:41,219
do que ter a li��o, n�o �?
163
00:06:41,220 --> 00:06:42,636
- Vamos.
- N�o...
164
00:06:42,637 --> 00:06:45,000
Enquanto impedia a Dana
de saber que a amo,
165
00:06:45,001 --> 00:06:47,791
meu pai foi at� a Erica
para finalmente dizer.
166
00:06:47,825 --> 00:06:50,093
- Oi.
- Oi?
167
00:06:50,127 --> 00:06:52,545
Parece surpresa
por me ver aqui.
168
00:06:52,546 --> 00:06:55,248
N�o costuma vir at� o fim
do corredor.
169
00:06:55,249 --> 00:06:57,483
�, n�o � caminho
para nenhum lugar.
170
00:06:57,484 --> 00:06:59,868
Ent�o, o que voc� quer?
171
00:06:59,919 --> 00:07:01,605
Eu...
172
00:07:03,640 --> 00:07:06,107
Estava pensando,
sabe,
173
00:07:06,109 --> 00:07:08,677
est� indo embora pelo ver�o
e tudo mais...
174
00:07:08,678 --> 00:07:12,000
e sabe,
n�o digo muito isso.
175
00:07:12,932 --> 00:07:15,231
- Eu...
- O que est� acontecendo?
176
00:07:15,233 --> 00:07:17,833
Sabe, s� queria dizer...
177
00:07:17,834 --> 00:07:19,400
- Eu te amo.
- O qu�?
178
00:07:19,402 --> 00:07:20,918
- Txamo.
- O qu�?
179
00:07:20,969 --> 00:07:23,000
- Txamo.
- O qu�?
180
00:07:23,005 --> 00:07:25,000
- Voc� me ouviu.
- N�o ouvi mesmo.
181
00:07:25,207 --> 00:07:28,409
S� estou dizendo...
Meu Deus.
182
00:07:28,413 --> 00:07:30,211
Que eu...
183
00:07:30,545 --> 00:07:32,279
Te amo.
184
00:07:33,200 --> 00:07:35,200
- Est� doente ou parecido?
- N�o.
185
00:07:35,201 --> 00:07:36,917
Apostou
o fundo da minha faculdade?
186
00:07:36,918 --> 00:07:38,399
� loucura.
De onde tirou isso?
187
00:07:38,400 --> 00:07:40,500
Bom, sei que n�o est�
se divorciando da m�e
188
00:07:40,501 --> 00:07:43,001
pois sua sobreviv�ncia
depende dela. Ent�o o que �?
189
00:07:43,002 --> 00:07:45,000
- Est� me enlouquecendo.
- Nada, droga!
190
00:07:45,001 --> 00:07:46,421
S� queria dizer
"eu te amo"
191
00:07:46,423 --> 00:07:49,840
Certo...
Obrigada.
192
00:07:51,026 --> 00:07:53,678
Ent�o � isso?
� s� isso?
193
00:07:53,700 --> 00:07:57,463
Certo, tudo bem.
Ent�o acho que vou indo.
194
00:08:02,704 --> 00:08:04,704
Bom, disse a coisa
para a menina.
195
00:08:04,705 --> 00:08:06,272
Podemos seguir
com nossas vidas.
196
00:08:06,300 --> 00:08:08,174
N�o, por favor.
Quero detalhes.
197
00:08:08,178 --> 00:08:11,100
- Ela n�o disse de volta.
- Eles sempre dizem de volta.
198
00:08:11,101 --> 00:08:13,800
- N�o nesse caso.
- Talvez n�o tenha dito certo.
199
00:08:13,801 --> 00:08:16,148
Quero de novo, Murray.
Volte l� e fale de novo.
200
00:08:16,149 --> 00:08:17,600
Nada de repeti��es!
201
00:08:17,601 --> 00:08:19,301
Nunca direi
essas palavras de novo.
202
00:08:19,306 --> 00:08:21,456
N�o diga isso
s� por ferir seus sentimentos.
203
00:08:21,457 --> 00:08:22,838
N�o feri meus sentimentos.
204
00:08:22,840 --> 00:08:25,800
S� descobri que n�o sou
o ch� da minha filha.
205
00:08:25,801 --> 00:08:28,010
Isso me abalaria
profundamente.
206
00:08:28,012 --> 00:08:29,712
�, voc� sabe.
207
00:08:29,716 --> 00:08:34,266
Digo, isso � uma rejei��o a voc�
como pai e como humano.
208
00:08:34,300 --> 00:08:38,150
- Est� tudo bem.
- Acha que ela foi s� educada.
209
00:08:38,154 --> 00:08:41,590
Certo, d�i um pouco.
Isso � culpa sua.
210
00:08:41,594 --> 00:08:43,108
Voc� armou para mim.
211
00:08:44,494 --> 00:08:47,462
Foi meu primeiro
e �ltimo "te amo"!
212
00:08:49,296 --> 00:08:51,606
Era a 3� aula
e est� ficando sem tempo
213
00:08:51,607 --> 00:08:54,030
de tirar minha carta de amor
do arm�rio da Dana.
214
00:08:54,031 --> 00:08:57,950
Droga! O que estou ouvindo?
Os filmes mentiram.
215
00:08:57,984 --> 00:09:01,036
Sem sa�da, s� restava
uma escolha �bvia...
216
00:09:01,037 --> 00:09:02,771
acionar
o alarme de inc�ndios.
217
00:09:02,776 --> 00:09:04,389
Claro
que era um crime s�rio.
218
00:09:04,390 --> 00:09:06,790
Mas enquanto ficasse normal
e agisse r�pido,
219
00:09:06,791 --> 00:09:10,292
ningu�m seria mais esperto.
220
00:09:10,300 --> 00:09:13,462
Goldfarb!
Na minha sala! Agora!
221
00:09:14,497 --> 00:09:16,250
Filho, j� estou aqui
h� muito tempo,
222
00:09:16,252 --> 00:09:19,400
j� vi muitos acionarem o alarme
por v�rios motivos.
223
00:09:19,402 --> 00:09:20,869
Qual o seu?
224
00:09:20,870 --> 00:09:22,587
- Teste surpresa de qu�mica?
- N�o.
225
00:09:22,600 --> 00:09:24,106
- Sonambulismo?
- N�o!
226
00:09:24,108 --> 00:09:26,000
- Peidou e riram de voc�?
- Pior.
227
00:09:26,008 --> 00:09:27,592
Estou intrigado.
228
00:09:27,593 --> 00:09:30,927
Tenho uma �tima namorada
e a escrevi uma carta...
229
00:09:31,527 --> 00:09:33,478
O problema �...
230
00:09:33,513 --> 00:09:36,498
Estupidamente escrevi
"te amo" na carta e agora...
231
00:09:36,500 --> 00:09:40,734
Agora est� exposto
com um belo alvo em seu cora��o.
232
00:09:40,738 --> 00:09:43,338
N�o existem palavras
mais perigosas que "te amo".
233
00:09:43,373 --> 00:09:45,199
Nossa. Verdade.
234
00:09:45,200 --> 00:09:47,292
S� porque
uso shortinhos todo dia
235
00:09:47,293 --> 00:09:49,360
n�o significa
que n�o uso muitos chap�us.
236
00:09:49,394 --> 00:09:51,445
O Treinador conhece bem
o amor.
237
00:09:51,446 --> 00:09:55,447
J� at� namorei por cartas
com uma russa e n�o rolou.
238
00:09:55,456 --> 00:09:57,301
Vamos apenas dizer...
239
00:09:58,852 --> 00:10:01,270
Foi um expresso
para a cidade da tristeza.
240
00:10:01,305 --> 00:10:03,689
Treinador! Preciso de ajuda.
241
00:10:03,740 --> 00:10:06,259
O que est� fazendo?
Ele est� me ajudando agora.
242
00:10:06,293 --> 00:10:08,945
V� embora! Tenho problemas reais
e de adultos.
243
00:10:08,979 --> 00:10:11,046
Quero ser l�der de torcida.
244
00:10:11,047 --> 00:10:12,397
Acontece com todos.
Por qu�?
245
00:10:12,400 --> 00:10:14,999
Minha garota.
Est� se afastando de mim.
246
00:10:15,000 --> 00:10:17,199
Mas conhece o ditado.
Se ama algu�m...
247
00:10:17,200 --> 00:10:20,588
voc� vira l�der de torcida
e a faz amar voc�.
248
00:10:20,622 --> 00:10:23,624
Maldi��o. Voc�s, Goldbergs,
sentem intensamente.
249
00:10:23,625 --> 00:10:26,492
Colocam tudo em campo,
como o treinador.
250
00:10:26,527 --> 00:10:29,495
N�o se preocupem.
Posso ajudar os dois.
251
00:10:29,496 --> 00:10:31,580
- Ajudar� a pegar a carta?
- Pode apostar.
252
00:10:31,600 --> 00:10:34,700
- E posso ser l�der de torcida?
- N�o. Deus, n�o.
253
00:10:34,702 --> 00:10:38,904
Tenho uma posi��o aberta,
se tiver coragem.
254
00:10:40,340 --> 00:10:43,225
Procuro uma alma valente
para ser mascote do time.
255
00:10:43,226 --> 00:10:45,537
Minha alma � a mais valente,
treinador.
256
00:10:45,538 --> 00:10:48,296
Enquanto Barry fazia de tudo
para ficar perto de Lainey,
257
00:10:48,300 --> 00:10:51,833
minha m�e estava furiosa
com Erica por afastar o papai.
258
00:10:51,868 --> 00:10:53,718
M�e, pare de ficar brava.
259
00:10:53,719 --> 00:10:55,669
Se quiser falar,
estou bem aqui.
260
00:10:55,670 --> 00:10:56,970
Como p�de?
261
00:10:56,972 --> 00:10:58,605
Tenho feito
coisas question�veis,
262
00:10:58,609 --> 00:11:01,358
ent�o se puder dizer
o que fiz de errado,
263
00:11:01,359 --> 00:11:03,400
s� para saber o que h�.
264
00:11:03,401 --> 00:11:06,046
Seu pai disse "eu te amo"
e voc� n�o disse de volta.
265
00:11:06,050 --> 00:11:09,416
�, � a pior coisa
que fiz essa semana.
266
00:11:09,418 --> 00:11:12,601
Por que n�o falou? Nunca teve
problema em dizer para mim.
267
00:11:12,635 --> 00:11:15,003
� porque voc� diz tanto
que � sem significado.
268
00:11:15,004 --> 00:11:16,400
Estou no piloto autom�tico.
269
00:11:16,402 --> 00:11:19,223
� como dizer "sa�de"
quando algu�m espirra.
270
00:11:19,224 --> 00:11:21,476
Foi um desastre
quando ele disse isso,
271
00:11:21,510 --> 00:11:22,810
n�o vou piorar tudo.
272
00:11:23,545 --> 00:11:27,147
- E se eu fizer valer a pena?
- Espere, quer me subornar?
273
00:11:27,149 --> 00:11:29,432
Voc� n�o acreditaria
no que seria necess�rio
274
00:11:29,433 --> 00:11:31,100
para eu fazer isso.
275
00:11:31,101 --> 00:11:32,735
N�o estou dizendo n�o.
276
00:11:32,739 --> 00:11:35,037
S� estou dizendo
para fazer ofertas altas.
277
00:11:41,043 --> 00:11:43,569
- Essa jaqueta � nova?
- � sim. Te amo, pai.
278
00:11:43,571 --> 00:11:47,390
Acontece que o amor
custa US$ 57 mais impostos.
279
00:11:48,841 --> 00:11:50,693
Deus! Ela est� abrindo
seu arm�rio.
280
00:11:50,694 --> 00:11:53,261
- R�pido, dispare o alarme.
- Fala s�rio, Goldberg.
281
00:11:53,296 --> 00:11:56,248
Disparar o alarme
� moralmente repreens�vel.
282
00:11:56,282 --> 00:11:58,884
Certo, pessoal,
busca de drogas rel�mpago!
283
00:11:58,951 --> 00:12:01,353
Abram seus arm�rios!
284
00:12:01,387 --> 00:12:02,754
Acho que come�aremos aqui.
285
00:12:02,756 --> 00:12:04,422
Revistarei seu arm�rio,
Caldwell.
286
00:12:04,424 --> 00:12:05,907
O meu? Por qu�?
287
00:12:05,908 --> 00:12:09,528
Digamos que tenho autoridade
e que h� muitas Metacualona a�.
288
00:12:09,530 --> 00:12:11,463
- O que � isso?
- N�o brinque comigo.
289
00:12:11,497 --> 00:12:13,565
Conhe�o uma Metacualona
quando vejo uma.
290
00:12:13,566 --> 00:12:16,082
Certo, vamos ver.
291
00:12:16,133 --> 00:12:18,567
Tudo bem,
a busca acabou, pessoal!
292
00:12:18,602 --> 00:12:21,120
Vamos!
Traseiros de volta para a aula!
293
00:12:21,121 --> 00:12:22,621
Continue limpa, Caldwell.
294
00:12:22,656 --> 00:12:24,490
Apesar do treinador Mellor
me salvar
295
00:12:24,491 --> 00:12:26,409
de cometer o maior erro
da minha vida,
296
00:12:26,411 --> 00:12:30,296
nada salvaria Barry
desse desastre.
297
00:12:32,247 --> 00:12:33,915
Enquanto meu irm�o
se considerava
298
00:12:33,916 --> 00:12:38,619
especialista em muitas coisas,
ser mascote n�o era uma delas.
299
00:12:39,200 --> 00:12:40,800
Acontece que
algo mais esquisito
300
00:12:40,802 --> 00:12:42,472
do que Barry espionando
a namorada
301
00:12:42,500 --> 00:12:44,875
eram os 10kg
da cabe�a do cara da Quaker
302
00:12:44,876 --> 00:12:49,430
- amarrados na sua cabe�a.
- O que voc�... Afaste-se!
303
00:12:50,064 --> 00:12:51,581
Acalme-se!
304
00:12:51,582 --> 00:12:54,284
Surpresa! � o Barry!
305
00:12:54,285 --> 00:12:56,886
Meu Deus.
O que est� fazendo?
306
00:12:56,900 --> 00:12:58,605
Sou o lutador da Quaker!
307
00:12:58,639 --> 00:13:01,841
Achei que me vestindo
como gigante cabe�a de borracha
308
00:13:01,842 --> 00:13:04,546
seria o jeito perfeito
de melhorar as coisas entre n�s.
309
00:13:04,550 --> 00:13:07,879
Isso s� piora tudo.
Por favor, v� embora.
310
00:13:07,900 --> 00:13:10,515
S� se disser "eu te amo"
para ficarmos quites.
311
00:13:10,550 --> 00:13:13,618
V� em frente.
Diga que me ama.
312
00:13:13,653 --> 00:13:16,605
Meus olhos est�o na boca,
ent�o diga bem aqui.
313
00:13:16,639 --> 00:13:19,707
Desculpe, Barry.
Eu n�o vou dizer.
314
00:13:19,708 --> 00:13:23,109
- Ela n�o te ama, cara.
- Fod@m-se, Lyle e Kyle.
315
00:13:23,711 --> 00:13:26,746
Vou te jogar, cara, e n�o
como jogo as l�deres de torcida.
316
00:13:27,648 --> 00:13:29,148
Certo, podem vir!
317
00:13:29,183 --> 00:13:31,200
L�deres de torcida
e mascotes tamb�m.
318
00:13:31,235 --> 00:13:33,869
Grande jogo
no Central High hoje � noite.
319
00:13:33,870 --> 00:13:36,355
Rivalidade aquecida,
grandes participa��es.
320
00:13:36,360 --> 00:13:39,876
Significa que alguns de voc�s
ir�o se machucar.
321
00:13:39,900 --> 00:13:42,695
Tornozelos e dedos torcidos,
322
00:13:42,696 --> 00:13:45,513
sem mencionar
os ataques fora da quadra
323
00:13:45,514 --> 00:13:47,147
em nossos torcedores.
324
00:13:47,182 --> 00:13:49,917
- Desculpe. O qu�?
- Achei que sabia disso.
325
00:13:49,951 --> 00:13:52,519
Ano passado,
um de nossos f�s apaixonados
326
00:13:52,554 --> 00:13:54,488
fez um montinho
no mascote deles,
327
00:13:54,522 --> 00:13:55,956
Bobby, o castor.
328
00:13:55,990 --> 00:14:00,561
Esta noite, a vingan�a paira
como uma n�voa sob o pelot�o,
329
00:14:00,595 --> 00:14:03,279
apesar de alguns de n�s
usarmos fantasias
330
00:14:03,280 --> 00:14:05,697
muito pesadas
e que dificultam a vis�o
331
00:14:05,700 --> 00:14:09,034
o que nos far�
um alvo ainda maior.
332
00:14:10,370 --> 00:14:11,670
Treinador?
333
00:14:11,672 --> 00:14:14,740
Sim? Nosso Quaker valente
e condenado tem uma pergunta.
334
00:14:14,741 --> 00:14:17,025
Sei que quer nos animar
e tudo mais,
335
00:14:17,026 --> 00:14:18,894
mas parece direcionado
a mim.
336
00:14:18,895 --> 00:14:20,895
Meu Deus, Barry.
Tire a maldita fantasia.
337
00:14:20,900 --> 00:14:22,730
Ir�o quebrar cada osso
do seu corpo.
338
00:14:22,731 --> 00:14:25,032
O osso do meu cora��o
j� foi quebrado, garota.
339
00:14:25,033 --> 00:14:28,119
Esse � o esp�rito.
Abrace em Barry antes de ir.
340
00:14:28,121 --> 00:14:30,571
Pode levar tempo at� ele
poder fazer isso de novo.
341
00:14:30,572 --> 00:14:32,624
N�o � uma boa hora, Dan.
342
00:14:34,824 --> 00:14:37,658
Mesmo minha m�e subornando Erica
para dizer "eu te amo",
343
00:14:37,659 --> 00:14:40,175
ela estava t�o triste
com o resultado, que dobrou.
344
00:14:40,200 --> 00:14:42,043
Pai! A� est� meu cara!
345
00:14:42,044 --> 00:14:44,344
S� queria dizer
que amo voc�.
346
00:14:45,000 --> 00:14:46,996
Amo muito voc�.
347
00:14:46,997 --> 00:14:49,247
- Ela ama mesmo.
- O que diabos h� com voc�s?
348
00:14:49,250 --> 00:14:51,199
Nada.
Eu s� amo voc�, cara.
349
00:14:51,200 --> 00:14:54,700
Fez ela dizer isso?
A jaqueta, depois as botas.
350
00:14:54,705 --> 00:14:58,252
Est� comprando coisas para ela
para ela dizer "eu te amo"?
351
00:15:00,171 --> 00:15:03,626
Culpada!
Fala s�rio!
352
00:15:04,227 --> 00:15:05,927
Sou culpada. Sim.
353
00:15:05,928 --> 00:15:08,847
Pare de manipular as coisas,
pai! Te amo. Desista.
354
00:15:08,850 --> 00:15:10,512
Bem, n�o aceito isso.
355
00:15:10,547 --> 00:15:12,714
Como? N�o pode rejeitar
meu amor.
356
00:15:12,749 --> 00:15:15,517
Eu rejeito.
Eu rejeito mesmo.
357
00:15:15,552 --> 00:15:17,569
Aceite.
Aceite o "eu te amo".
358
00:15:17,604 --> 00:15:20,689
S� aceite Murray.
� amor. Aceite.
359
00:15:20,700 --> 00:15:22,841
N�o, ela o est� usando
como arma.
360
00:15:22,876 --> 00:15:26,508
Eu te amo!
Viu? Machuca, n�o �?
361
00:15:26,543 --> 00:15:31,230
Ent�o voc� quer machucar?
Eu te amo! Aceite isso.
362
00:15:31,251 --> 00:15:33,082
� o m�ximo que consegue?
Eu te amo!
363
00:15:33,084 --> 00:15:36,018
- Eu te amo muito! Engula!
- Eu te amo mais. Na sua cara!
364
00:15:36,069 --> 00:15:37,953
Cale a boca, porque
eu te amo mais!
365
00:15:37,955 --> 00:15:40,556
- Eu te amo ao infinito!
- Eu te amo!
366
00:15:40,558 --> 00:15:44,793
Meu amor n�o tem limites
at� o infinito!
367
00:15:46,229 --> 00:15:48,605
Enquanto meu pai e Erica
usavam amor como arma
368
00:15:48,640 --> 00:15:50,982
meu irm�o estava
na nossa escola inimiga
369
00:15:51,033 --> 00:15:52,466
com um alvo nas costas.
370
00:15:52,501 --> 00:15:54,969
O Quaker Valente
ainda tinha uma chance.
371
00:15:55,020 --> 00:15:58,599
Mate o "Quaker"!
372
00:15:58,600 --> 00:16:01,039
Meu Deus, Barry, � voc�!
� voc� que v�o matar.
373
00:16:01,074 --> 00:16:03,576
Cara, s� se esconda no �nibus.
� o que eu faria.
374
00:16:03,600 --> 00:16:06,611
Um homem s�o teria ouvido
mas meu irm�o era insano.
375
00:16:06,612 --> 00:16:10,278
N�o! N�o me esconderei!
Vou at� l�!
376
00:16:10,279 --> 00:16:12,384
� o m�nimo que posso fazer
por me aceitarem
377
00:16:12,385 --> 00:16:15,420
em sua fam�lia de torcida,
especialmente Lyle.
378
00:16:15,422 --> 00:16:17,906
Voc� n�o, Kyle.
Voc� � p�ssimo.
379
00:16:17,907 --> 00:16:20,842
O ponto �, tem sido
uma aventura, torcedoras,
380
00:16:20,877 --> 00:16:22,561
mas a aventura
acaba agora.
381
00:16:23,363 --> 00:16:26,247
Barry espere.
Barry, n�o fa�a isso.
382
00:16:26,248 --> 00:16:29,381
- Por que voc� se importa?
- Porque eu te amo, t�? Deus.
383
00:16:29,382 --> 00:16:31,233
S� diz isso porque
n�o quer que morra.
384
00:16:31,235 --> 00:16:33,068
Claro que n�o quero
que voc� morra.
385
00:16:33,119 --> 00:16:36,238
Mas realmente te amo.
386
00:16:38,124 --> 00:16:40,125
Ent�o
porque n�o falou de volta?
387
00:16:40,859 --> 00:16:42,761
Eu estava com medo,
esta bem?
388
00:16:43,196 --> 00:16:45,497
Quando minha m�e se foi,
acabou com meu pai,
389
00:16:45,500 --> 00:16:50,018
ent�o jurei que nunca
seria burra e me apaixonaria.
390
00:16:50,053 --> 00:16:52,585
Mas, voc� � t�o imbecil,
391
00:16:52,620 --> 00:16:55,054
me fez me apaixonar por voc�
mesmo assim.
392
00:16:55,105 --> 00:16:58,091
Ent�o,
voc� realmente me ama?
393
00:17:02,600 --> 00:17:05,932
- Espere, ainda vai l�?
- Pode apostar que sim.
394
00:17:05,966 --> 00:17:07,900
Sou forte como todos
os oceanos,
395
00:17:07,951 --> 00:17:10,319
t�o poderoso quanto
um imenso im�.
396
00:17:10,354 --> 00:17:12,631
T�o incr�vel quanto
um thundercat!
397
00:17:12,666 --> 00:17:16,908
Porque Lainey Lewis
ama Barry Goldberg!
398
00:17:18,811 --> 00:17:21,554
Foi um momento que meu
irm�o se lembraria para sempre.
399
00:17:21,989 --> 00:17:24,097
A garota de seus sonhos
retribu�a seu amor,
400
00:17:24,132 --> 00:17:25,649
e nada poderia machuc�-lo.
401
00:17:26,483 --> 00:17:29,535
A n�o ser uma horda
de f�s revoltados.
402
00:17:31,605 --> 00:17:34,123
Mas enquanto eu assistia
meu irm�o sozinho batalhar
403
00:17:34,124 --> 00:17:36,091
contra uma escola inteira,
percebi
404
00:17:36,093 --> 00:17:39,185
que com amor a seu lado voc�
pode superar qualquer coisa.
405
00:17:39,220 --> 00:17:41,878
Claro que n�o h� nada mais
perigoso ou assustador
406
00:17:41,913 --> 00:17:43,797
que colocar seu cora��o
em jogo.
407
00:17:43,848 --> 00:17:45,732
Mas enquanto eu corria
noite adentro,
408
00:17:45,734 --> 00:17:49,201
eu sabia que amor era
um risco que valia a pena.
409
00:17:52,000 --> 00:17:53,302
Adam.
410
00:17:53,337 --> 00:17:55,838
Dana, eu...
411
00:17:55,872 --> 00:17:58,007
O qu�?
O que h� de errado?
412
00:17:59,042 --> 00:18:00,343
Escrevi essa coisa toda
413
00:18:00,377 --> 00:18:02,611
porque estava com medo
de dizer em voz alta.
414
00:18:03,412 --> 00:18:05,612
N�o tenho mais medo.
415
00:18:05,649 --> 00:18:07,967
Dana, eu te amo.
416
00:18:09,353 --> 00:18:10,819
Eu te amo.
417
00:18:13,590 --> 00:18:15,090
Tamb�m te amo.
418
00:18:16,258 --> 00:18:19,025
E � isso
que torna isso t�o dif�cil.
419
00:18:19,394 --> 00:18:22,762
Eu s�, n�o sabia
como te contar.
420
00:18:22,796 --> 00:18:24,496
Contar o que?
421
00:18:24,500 --> 00:18:27,267
N�o vamos para Seattle
s� para as f�rias.
422
00:18:28,302 --> 00:18:31,671
Meu pai conseguiu um emprego l�,
ent�o...
423
00:18:31,705 --> 00:18:33,806
Veremos se vamos gostar.
424
00:18:35,675 --> 00:18:37,826
Mas voc� n�o pode
simplesmente ir embora.
425
00:18:37,827 --> 00:18:39,377
Aqui.
426
00:18:40,413 --> 00:18:42,281
Meu anel do Lanterna Verde?
427
00:18:44,617 --> 00:18:47,651
Vamos torcer que eu esteja l�
no primeiro dia de aula
428
00:18:47,686 --> 00:18:49,486
e voc� possa me devolver.
429
00:18:54,809 --> 00:18:56,575
Adeus, Adam.
430
00:18:58,229 --> 00:19:00,230
Essa � uma verdade
sobre amor juvenil.
431
00:19:00,264 --> 00:19:03,298
Magico como for,
� t�o imprevis�vel quanto.
432
00:19:05,001 --> 00:19:06,834
Arrumando as malas
com antecedencia?
433
00:19:06,869 --> 00:19:08,902
Me pergunto
de quem herdei isso.
434
00:19:08,904 --> 00:19:11,588
Fofinha, n�o posso deixar
continuar assim com seu pai.
435
00:19:11,600 --> 00:19:14,274
Est�vamos bem at� voc�
nos separar.
436
00:19:14,300 --> 00:19:15,758
N�o, agora eu entendo.
437
00:19:15,760 --> 00:19:17,860
S� porque digo
"eu te amo" o tempo todo
438
00:19:17,861 --> 00:19:19,828
n�o quer dizer que voc�
seja obrigada.
439
00:19:19,830 --> 00:19:23,198
S� queria que os dois soubessem
o que sentem um pelo outro.
440
00:19:23,232 --> 00:19:26,183
Ele � meu pai.
O amo mais que tudo.
441
00:19:26,200 --> 00:19:28,503
Confie em mim, ele sabe.
442
00:19:28,521 --> 00:19:30,104
E ela estava certa.
Ele sabia.
443
00:19:30,139 --> 00:19:31,506
Mesmo Erica e meu pai
444
00:19:31,507 --> 00:19:33,875
nunca tendo conseguido
dizer as palavras,
445
00:19:33,909 --> 00:19:35,376
eles n�o precisavam dizer.
446
00:19:35,411 --> 00:19:37,178
Porque quando � sobre fam�lia,
447
00:19:37,180 --> 00:19:39,513
voc� sabe em seu cora��o
como eles se sentem...
448
00:19:39,514 --> 00:19:41,449
Te amo, te amo, te amo.
449
00:19:41,483 --> 00:19:44,518
E voc� carrega esse amor com
voc� n�o importa qu�o longe v�.
450
00:19:44,520 --> 00:19:46,252
- Ent�o.
- Ent�o.
451
00:19:46,254 --> 00:19:49,488
Tenha boas f�rias, Amendoim.
452
00:19:49,500 --> 00:19:51,791
E...
453
00:19:53,961 --> 00:19:55,811
Eu sei pai, eu tamb�m.
454
00:20:01,000 --> 00:20:05,819
- Voc� est� bem?
- Claro! Desculpe.
455
00:20:05,854 --> 00:20:08,472
Relembrar a inf�ncia
� uma coisa engra�ada.
456
00:20:08,474 --> 00:20:11,375
Claro que os detalhes se perdem
e os dias se misturam.
457
00:20:11,426 --> 00:20:14,244
Mas a boa not�cia � que
toda a magoa desaparece,
458
00:20:14,246 --> 00:20:16,230
e voc� acaba s� lembrando
do amor.
459
00:20:16,264 --> 00:20:17,901
Voc� se lembra
da sua fam�lia.
460
00:20:17,902 --> 00:20:21,000
Voc� se lembra
de 1980 e alguma coisa.
461
00:20:21,635 --> 00:20:24,305
E n�o mudaria nada.
462
00:20:24,856 --> 00:20:28,508
Nossa fam�lia est� aqui.
Venha ver nossa fam�lia.
463
00:20:28,509 --> 00:20:33,045
- DEDICADO A MINHA FAM�LIA
- Te amo. Te amo. Te amo.
464
00:20:36,001 --> 00:20:38,501
Briga! Briga! Briga!
Briga! Briga!
465
00:20:38,502 --> 00:20:39,802
Isso!
466
00:20:39,803 --> 00:20:44,802
Estamos aqui hoje
para dar adeus a Optimus Prime.
467
00:20:46,904 --> 00:20:49,304
Dedicamos essa legenda
para a UndergroundSubs!
468
00:20:49,305 --> 00:20:51,905
At� a pr�xima tem...
Opa, ainda n�o acabou.
469
00:21:13,800 --> 00:21:15,879
Isso, crian�a!
470
00:21:15,930 --> 00:21:17,748
Barry, isso foi incr�vel!
471
00:21:17,782 --> 00:21:19,831
O que houve?
Quem � esse?
472
00:21:19,856 --> 00:21:21,756
Pensei que fosse voc�.
473
00:21:25,000 --> 00:21:27,400
Agora sim!
At� a pr�xima temporada!
474
00:21:27,401 --> 00:21:29,801
~ Wonder Subs ~
Loucos dizendo "eu te amo"
37657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.