All language subtitles for The.Exorcism.Of.Anna.Ecklund.2016.DVDRip x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,181 --> 00:00:10,701 Y Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: 2 00:00:10,781 --> 00:00:13,421 Sacad y tomaos corderos por vuestras familias, 3 00:00:13,501 --> 00:00:16,621 y sacrificad la pascua, y tomad un manojo de hisopo, 4 00:00:16,700 --> 00:00:19,941 y mojadlo en la sangre que estará en un lebrillo, y untad el dintel 5 00:00:20,021 --> 00:00:23,341 y los dos postes con la sangre que estará en el lebrillo; 6 00:00:23,421 --> 00:00:27,460 y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana. 7 00:00:27,540 --> 00:00:30,901 Porque Jehová pasará hiriendo a los egipcios; 8 00:00:30,980 --> 00:00:32,780 y cuando vea la sangre en el dintel, 9 00:00:32,860 --> 00:00:36,821 y en los dos postes, pasará Jehová aquella puerta, 10 00:00:36,900 --> 00:00:41,181 y no dejará entrar al heridor en vuestras casa para herir. Éxodo 12. 11 00:01:14,820 --> 00:01:19,020 Señor Jesucristo, tú dijiste a tus apóstoles: 12 00:01:19,100 --> 00:01:24,020 "La paz os dejo. Mi paz os doy". 13 00:01:24,100 --> 00:01:29,300 No tengas en cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu iglesia, 14 00:01:29,380 --> 00:01:32,140 y conforme a tu palabra, concédele la paz y la unidad, 15 00:01:32,220 --> 00:01:35,180 tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. 16 00:01:36,699 --> 00:01:41,700 - La paz del Señor esté siempre contigo. - Y con tu espíritu. 17 00:01:43,499 --> 00:01:48,859 Este es el cordero de Dios que quita el pecado del mundo. 18 00:01:48,940 --> 00:01:51,739 Dichosos los invitados a la cena del Señor. 19 00:01:56,300 --> 00:01:57,340 Hola, Jacob. 20 00:01:58,780 --> 00:01:59,780 Padre. 21 00:02:01,779 --> 00:02:03,019 Gracias por venir. 22 00:02:03,099 --> 00:02:07,299 No te vi en la iglesia. ¿Cómo estás? 23 00:02:09,619 --> 00:02:11,859 No del todo bien, Padre. 24 00:02:13,380 --> 00:02:16,099 Estás muy pálido. ¿Estás enfermo? 25 00:02:17,340 --> 00:02:19,020 Yo, no, Padre. 26 00:02:24,299 --> 00:02:25,299 Anna. 27 00:07:48,495 --> 00:07:52,375 CIUDAD DEL VATICANO 28 00:07:52,455 --> 00:07:56,175 ¿Algo te preocupa, Richard? 29 00:08:00,056 --> 00:08:04,815 No, no. Estoy preparado para el próximo viaje. 30 00:08:04,895 --> 00:08:05,895 Muy bien. 31 00:08:07,775 --> 00:08:10,895 Partirás mañana. Eso es todo. 32 00:08:22,255 --> 00:08:28,135 CIUDAD DE EARLING 33 00:08:43,935 --> 00:08:48,335 - Richard, Richard. - Qué bueno verte, Theo. 34 00:08:48,414 --> 00:08:50,895 Igualmente. Ven, siéntate. 35 00:08:50,974 --> 00:08:54,055 - Pasó mucho tiempo. - Sí, así es. 36 00:08:54,134 --> 00:08:55,335 Veo que empezaste temprano. 37 00:08:55,414 --> 00:09:00,375 Bueno, mi fe es fuerte, mi voluntad es débil. 38 00:09:03,015 --> 00:09:05,414 Y bien, ¿de qué se trata el caso? 39 00:09:06,534 --> 00:09:12,055 Una mujer, Anna Ecklund, que ya fue exorcizada antes. 40 00:09:14,334 --> 00:09:15,933 - ¿En serio? - Sí. 41 00:09:16,014 --> 00:09:19,854 Por eso me contacté con el Vaticano para pedir tu ayuda. 42 00:09:21,255 --> 00:09:25,334 Sabes lo que dicen, cuando el diablo regresa, 43 00:09:25,414 --> 00:09:28,134 su fuerza es siete veces mayor. 44 00:09:28,214 --> 00:09:30,854 ¿Usted participó del primer exorcismo? 45 00:09:32,254 --> 00:09:36,974 Sí. Conozco a Anna desde que era niña. 46 00:09:37,053 --> 00:09:41,814 Proviene de una familia muy practicante, 47 00:09:41,894 --> 00:09:45,334 pero a los 14 años, mostró síntomas de estar poseída. 48 00:09:46,454 --> 00:09:49,614 - Ahora esos síntomas han vuelto. - ¿Cuántos años tiene? 49 00:09:51,175 --> 00:09:52,734 Veinticinco. 50 00:09:59,133 --> 00:10:00,573 ¿En qué piensas? 51 00:10:02,654 --> 00:10:05,814 Tal vez solo debamos hablar del caso, Theo. 52 00:10:05,894 --> 00:10:08,694 No quiero cargarte con mis asuntos personales. 53 00:10:11,373 --> 00:10:13,173 No seas tonto. 54 00:10:15,653 --> 00:10:16,653 Soy yo, Richard. 55 00:10:32,373 --> 00:10:34,093 Creo que he perdido mi fe. 56 00:10:39,893 --> 00:10:44,654 Yo creo que todos los sacerdotes tienen dudas en algún momento. 57 00:10:46,493 --> 00:10:49,653 Estuve trabajando en Irlanda hace poco, 58 00:10:49,732 --> 00:10:51,214 y la gente del lugar... 59 00:10:54,053 --> 00:10:57,893 respondió tan positivamente a una estatua que lloraba sangre. 60 00:11:00,892 --> 00:11:02,573 Y lo único que yo quería... 61 00:11:03,853 --> 00:11:06,174 Yo solo quería ser uno de ellos, 62 00:11:08,213 --> 00:11:10,732 inmerso en esa nube de fe absoluta. 63 00:11:12,692 --> 00:11:14,692 Sin embargo, me metí entre la multitud 64 00:11:14,773 --> 00:11:17,813 decidido a probar que la estatua no era divina. 65 00:11:19,213 --> 00:11:25,292 Pero tú eres investigador. Tu deber es considerar todas las posibilidades. 66 00:11:26,733 --> 00:11:28,412 Lo que vi, Theo... 67 00:11:34,492 --> 00:11:36,013 fue que esas lágrimas eran reales. 68 00:11:39,692 --> 00:11:42,373 ¿Y eso no fortaleció tu fe? 69 00:11:43,332 --> 00:11:48,013 No. Solo me hizo volver al pasado. 70 00:11:52,332 --> 00:11:54,253 Me aparté de Dios. 71 00:12:00,852 --> 00:12:02,012 Dime... 72 00:12:04,052 --> 00:12:06,333 ¿Quieres tomar el caso o no? 73 00:12:09,373 --> 00:12:10,692 Estoy demasiado débil. 74 00:12:15,332 --> 00:12:18,692 Eres mucho más fuerte de que lo que tú crees. 75 00:12:19,971 --> 00:12:21,732 Tendré que ser honesto, Richard, 76 00:12:23,212 --> 00:12:26,212 porque sé con lo que te enfrentarás mientras estés aquí. 77 00:12:27,772 --> 00:12:31,091 Necesitarás toda la fuerza que puedas reunir. 78 00:12:35,052 --> 00:12:36,851 ¿Por qué la trajiste a un convento? 79 00:12:36,931 --> 00:12:40,812 ¿Qué mejor para luchar contra el diablo que una casa de Dios? 80 00:12:43,051 --> 00:12:45,332 Cuando llegó Anna por primera vez, 81 00:12:45,412 --> 00:12:50,171 le traíamos comida bendecida y reaccionaba muy violentamente. 82 00:12:50,252 --> 00:12:53,211 Cuando no bendecíamos los alimentos, los comía. 83 00:12:53,292 --> 00:12:57,011 Entiendo. ¿Ella pudo haberse enterado de que los bendecían? 84 00:12:57,092 --> 00:12:59,331 Jamás lo hicimos frente a ella. 85 00:12:59,412 --> 00:13:02,172 No hay manera de que supiera que la comida estaba bendecida. 86 00:13:02,251 --> 00:13:06,572 Pero es lógico suponerlo por el lugar en el que estamos, ¿no crees, Theo? 87 00:13:06,652 --> 00:13:07,812 Quizás. 88 00:13:35,811 --> 00:13:37,011 Aquí es. 89 00:13:39,171 --> 00:13:41,931 ¿Les importa si hablo con ella a solas? 90 00:13:42,011 --> 00:13:46,930 Claro que no, esperaremos aquí. 91 00:13:48,412 --> 00:13:49,412 Gracias. 92 00:14:38,170 --> 00:14:42,131 - ¿Anna? - La ramera está aquí con nosotros. 93 00:14:45,210 --> 00:14:49,890 - ¿Con nosotros? - Sí. Somos muchos. 94 00:14:52,650 --> 00:14:54,330 ¿Estuviste leyendo la Biblia, Anna? 95 00:14:55,290 --> 00:14:57,290 Tal vez tú deberías leer la Biblia. 96 00:14:59,090 --> 00:15:00,090 ¿En serio? 97 00:15:01,689 --> 00:15:03,130 ¿Por qué? 98 00:15:13,769 --> 00:15:17,130 - ¿Hablas Latín? - Hablo en nombre de muchos. 99 00:15:24,530 --> 00:15:26,610 Satanás ahora está entre nosotros. 100 00:15:31,729 --> 00:15:32,730 Repite eso. 101 00:15:35,210 --> 00:15:37,690 La tentación siempre puede repetirse. 102 00:15:39,930 --> 00:15:42,090 ¿Buscas tentarme? 103 00:15:42,170 --> 00:15:47,570 No necesito tentarte. Tú ya probaste la fruta prohibida. 104 00:15:50,050 --> 00:15:51,609 ¿Cómo? 105 00:15:51,690 --> 00:15:54,489 Vendiste tu alma a los hipócritas del Vaticano. 106 00:15:54,570 --> 00:15:58,489 Ahora le das la espalda a Jesús Nazareno. 107 00:15:58,569 --> 00:16:01,409 Este es el momento. 108 00:16:02,769 --> 00:16:06,049 - ¿El momento para qué, Anna? - Para unirte a nosotros. 109 00:16:09,130 --> 00:16:15,690 - ¿Quiénes son "nosotros"? - Nuestra legión. 110 00:16:15,769 --> 00:16:20,969 Únete a nosotros y juntos podemos derrotar su voluntad y reinar. 111 00:16:22,969 --> 00:16:28,569 Si eres tan poderosa, ¿por qué estás encerrada aquí? 112 00:16:28,648 --> 00:16:32,729 ¿Por qué no dominas a todos y te vas? 113 00:16:32,809 --> 00:16:35,529 Hemos pasado siglos dejando que la humanidad crea 114 00:16:35,608 --> 00:16:37,448 que ellos nos dominan a nosotros. 115 00:16:37,528 --> 00:16:41,329 Pero nosotros podemos alzarnos cuando ellos menos lo esperen. 116 00:16:47,049 --> 00:16:48,809 - Entiendo. - No entiendes nada. 117 00:16:48,889 --> 00:16:53,969 Lo único que haces es pensar en ti, egoísta. 118 00:16:54,049 --> 00:16:58,728 No amas a Dios. No te importa su pueblo. 119 00:16:58,808 --> 00:17:03,529 ¡Jamás nos desafiarás si no crees en Dios! 120 00:17:06,129 --> 00:17:09,889 ¡Ahora deja de perder el tiempo, maldito ateo! 121 00:17:35,328 --> 00:17:38,608 Muchas de las monjas hablaron de ataques verbales. 122 00:17:38,689 --> 00:17:43,488 Al parecer Anna sabe cosas personales sobre ellas. 123 00:17:43,568 --> 00:17:46,927 Estos demonios intentarán expulsar a los fieles 124 00:17:47,008 --> 00:17:50,168 sacando a relucir incidentes personales del pasado de la gente 125 00:17:51,208 --> 00:17:55,368 y contando sus tragedias con perverso deleite. 126 00:17:56,568 --> 00:18:01,088 ¿Han tenido alguna experiencia con alguien supuestamente poseído? 127 00:18:01,168 --> 00:18:03,368 No, pero en el caso de Anna, 128 00:18:03,448 --> 00:18:08,487 no tengo duda de que fue absorbida por una entidad diabólica. 129 00:18:08,568 --> 00:18:10,168 ¿Conocía a Anna antes de que viniera? 130 00:18:10,247 --> 00:18:11,848 No. 131 00:18:11,928 --> 00:18:16,207 Pero el Padre Reisinger me dijo que era una mujer temerosa de Dios. 132 00:18:17,768 --> 00:18:23,007 ¿Entonces si se hiciera un exorcismo, usted permitiría que se realice aquí? 133 00:18:24,328 --> 00:18:27,088 Honestamente, me asusta la idea. 134 00:18:27,168 --> 00:18:32,047 Creo que el diablo hará todo lo posible para vengarse de nosotros 135 00:18:32,127 --> 00:18:35,287 si le quitamos a Anna esta terrible opresión. 136 00:18:36,408 --> 00:18:41,768 Pero también creo que la mano protectora de Dios no nos abandonará. 137 00:18:44,567 --> 00:18:46,967 Ya di mi consentimiento. 138 00:18:47,967 --> 00:18:49,967 No cambiaré de parecer. 139 00:20:42,606 --> 00:20:43,606 Gracias. 140 00:20:46,126 --> 00:20:48,806 - Tu esposa, Anna... - ¿Sí? 141 00:20:48,886 --> 00:20:52,405 ¿La evaluó algún médico, Jacob? 142 00:20:54,446 --> 00:20:55,446 Sí. 143 00:20:57,206 --> 00:20:58,206 ¿Y? 144 00:21:00,445 --> 00:21:02,925 No encuentran ningún trastorno físico. 145 00:21:06,366 --> 00:21:08,926 ¿Ya la vio algún psiquiatra? 146 00:21:13,086 --> 00:21:15,206 Quieren observarla. 147 00:21:16,326 --> 00:21:18,246 Pero yo sé qué significa eso, Padre. 148 00:21:19,366 --> 00:21:21,766 Significa que quieren tenerla internada. 149 00:21:25,206 --> 00:21:26,925 ¿Y tú qué piensas de eso? 150 00:21:28,765 --> 00:21:31,206 Que tiene que haber algo más. 151 00:21:31,285 --> 00:21:35,845 No fue algo gradual. Le apareció tan repentinamente. 152 00:21:49,005 --> 00:21:51,525 ¿Tu esposa hablaba algún idioma extranjero, Jacob? 153 00:21:53,405 --> 00:21:55,765 - No. - ¿No sabe latín? 154 00:21:55,844 --> 00:21:58,724 - No, ¿por qué? - Necesitaba preguntarlo. 155 00:22:11,204 --> 00:22:12,405 Cuéntame sobre Anna. 156 00:22:12,485 --> 00:22:18,285 No sobre esta condición, sino sobre ella, como persona. 157 00:22:20,205 --> 00:22:21,445 ¿Por dónde empiezo? 158 00:22:24,565 --> 00:22:30,124 Anna es la persona más desinteresada y cariñosa que jamás conocí. 159 00:22:31,644 --> 00:22:36,324 Tiene una sonrisa increíble, es algo fuera de lo común. 160 00:22:36,405 --> 00:22:39,925 Puedo estar pasando por el peor día de mi vida, 161 00:22:40,004 --> 00:22:42,084 esos en los que se ve todo negro, 162 00:22:42,165 --> 00:22:46,764 pero ella me sonríe y es como si saliera el sol. 163 00:22:53,164 --> 00:22:54,164 Sabe, Padre, 164 00:22:55,804 --> 00:23:00,844 mi vida no tiene sentido, a menos que ella esté conmigo. ¿Entiende? 165 00:23:00,925 --> 00:23:05,484 Por eso, Padre, por favor devuélvamela. 166 00:23:09,964 --> 00:23:11,284 Lo intentaré, Jacob. 167 00:25:19,163 --> 00:25:20,163 Anna. 168 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 Anna, ¿tú te hiciste esto? 169 00:25:27,202 --> 00:25:31,683 Anna, ¿tú te hiciste esto? 170 00:25:36,042 --> 00:25:39,802 Anna, háblame. ¿Tú te hiciste esto? 171 00:25:51,082 --> 00:25:54,882 ¡Y el diablo está aquí! 172 00:26:30,681 --> 00:26:31,722 Déjame intentar. 173 00:26:39,161 --> 00:26:42,802 Por favor, solo queremos ayudarte. 174 00:26:42,881 --> 00:26:44,961 Ahora nadie puede ayudarte. 175 00:27:01,362 --> 00:27:03,321 ¿Qué es lo que sucede? 176 00:27:09,841 --> 00:27:11,681 Permítame. Ayúdame, vamos. 177 00:28:24,120 --> 00:28:25,561 ¿Qué? 178 00:28:29,600 --> 00:28:31,000 ¿En qué idioma habla? 179 00:28:32,640 --> 00:28:33,640 En latín. 180 00:28:37,680 --> 00:28:39,320 ¿Usted entiende lo que dice? 181 00:28:41,119 --> 00:28:42,120 Sí. 182 00:28:43,121 --> 00:28:45,480 ¿Qué dijo? 183 00:28:45,560 --> 00:28:48,240 Primero, "témanle al sacerdote". 184 00:28:49,441 --> 00:28:50,839 ¿Y luego? 185 00:28:53,839 --> 00:28:55,601 Dijo: "Dejen morir a la perra". 186 00:29:27,000 --> 00:29:29,359 - Estás destruyendo mi jardín. - No. 187 00:29:29,439 --> 00:29:30,919 - Estás destruyendo mi jardín. - No. 188 00:29:31,000 --> 00:29:32,815 Estás llevando todas las flores adentro de casa. 189 00:29:32,839 --> 00:29:34,960 - Se ve más hermosa. - Así la casa se ve más hermosa. 190 00:29:35,040 --> 00:29:37,216 - Y el jardín se ve... - ¿Estás filmando? Deja de filmar. 191 00:29:37,240 --> 00:29:39,200 Vamos, hombre. Deja de perseguirnos con la cámara. 192 00:29:39,279 --> 00:29:41,959 Mira, este es un mensaje para algún futuro niño... 193 00:29:42,039 --> 00:29:43,840 Solíamos tener un jardín de flores. 194 00:29:43,919 --> 00:29:44,959 No, mentira. 195 00:29:45,039 --> 00:29:47,519 Está hermoso aquí para llevarlo adentro. 196 00:29:47,598 --> 00:29:48,999 - En serio. - Voy adentro. 197 00:29:51,160 --> 00:29:53,080 Deja de filmarme. 198 00:30:01,680 --> 00:30:03,495 ¿Puedo pasar un momento agradable en el jardín? 199 00:30:03,519 --> 00:30:05,079 - Y tú... - Un momento agradable aquí. 200 00:30:05,159 --> 00:30:06,575 - Lo estás arruinando, hombre. - No es cierto. 201 00:30:06,599 --> 00:30:07,599 Lo arruinas. 202 00:30:07,639 --> 00:30:08,935 - ¿Qué te pasa, hombre? - ¿Tú quieres participar, John? 203 00:30:08,959 --> 00:30:10,535 - ¿Quieres venir con nosotros? - ¿Qué te sucede, hombre? 204 00:30:10,559 --> 00:30:12,558 ¿Quieres venir con nosotros? Vamos. 205 00:30:14,599 --> 00:30:16,079 Hablo en serio. 206 00:30:19,839 --> 00:30:22,159 Vamos, John, sabes que quieres participar. 207 00:30:22,239 --> 00:30:24,719 - Quieres... - Lo está disfrutando. 208 00:30:24,799 --> 00:30:27,439 Sí. ¿Tienes hambre? ¿Estás...? 209 00:30:53,238 --> 00:30:54,238 ÉXODO 210 00:31:22,479 --> 00:31:24,038 - Laura. - Sí. 211 00:31:24,118 --> 00:31:26,438 - Soy el Padre... - Sé quién es. 212 00:31:26,517 --> 00:31:29,678 Mi tía me dijo que tal vez era mejor que no hablara con usted. 213 00:31:34,398 --> 00:31:37,038 Bueno, yo vine a hablar sobre Anna. 214 00:31:37,118 --> 00:31:38,557 Sí, lo sé. 215 00:31:41,279 --> 00:31:42,279 Mire... 216 00:31:45,157 --> 00:31:46,958 ¿Se da cuenta de que esta vez 217 00:31:47,039 --> 00:31:48,359 no hospitalizarán a su amiga, no? 218 00:31:50,238 --> 00:31:53,758 Solo... solo estoy buscando opciones. 219 00:31:53,837 --> 00:31:57,678 Es mi mejor amiga, ¿entiende? Quiero lo mejor para ella. 220 00:31:57,757 --> 00:32:02,038 Van a encerrarla en un manicomio, Laura. 221 00:32:03,117 --> 00:32:06,837 - ¿Quiere eso para su mejor amiga? - No, no quiero eso. 222 00:32:06,918 --> 00:32:09,477 Quiero que se reponga. La extraño mucho. 223 00:32:09,557 --> 00:32:10,878 Lo sé. 224 00:32:14,878 --> 00:32:17,997 Le haré unas preguntas solamente y luego me iré, ¿sí? 225 00:32:19,598 --> 00:32:20,598 Está bien. 226 00:32:29,477 --> 00:32:30,997 ¿Hay algo que? 227 00:32:32,877 --> 00:32:35,876 ¿Que le haya pasado a Anna mientras usted estaba con ella? 228 00:32:37,598 --> 00:32:39,157 Algo que parezca... 229 00:32:40,477 --> 00:32:41,597 inusual. 230 00:32:42,998 --> 00:32:44,557 ¿A qué se refiere con "inusual"? 231 00:32:45,637 --> 00:32:48,517 No sé. Cualquier cosa extraña o tal vez... 232 00:32:49,917 --> 00:32:50,917 diferente. 233 00:32:54,637 --> 00:32:56,476 Oiga, creo que no debería estar 234 00:32:56,557 --> 00:32:58,358 hablando con usted sobre esto, ¿entiende? 235 00:33:00,556 --> 00:33:01,556 Bien. 236 00:33:07,197 --> 00:33:08,197 ¡Espere! 237 00:33:12,477 --> 00:33:15,396 Sí hay algo. 238 00:33:17,357 --> 00:33:21,357 Fue hace unos años. Yo me compré un conejo como mascota. 239 00:33:21,436 --> 00:33:26,277 Invité a Anna y a otros amigos a casa para que lo vieran y... 240 00:33:26,357 --> 00:33:29,277 Era pequeño. Temblaba todo el tiempo. 241 00:33:29,357 --> 00:33:31,877 Yo pensé que tenía algo malo y... 242 00:33:34,557 --> 00:33:37,356 Luego Anna lo levantó. 243 00:33:37,437 --> 00:33:39,716 E inmediatamente dejó de temblar. 244 00:33:41,596 --> 00:33:46,116 Los ojos se le vidriaron, parecía satisfecho, feliz. 245 00:33:46,197 --> 00:33:49,877 Y recuerdo que ella volvió a ponerlo en la caja y quedó recostado, 246 00:33:49,956 --> 00:33:54,196 como si estuviera bronceándose en la playa. Y... 247 00:33:54,276 --> 00:33:57,636 No lo hacía con nadie más. Solo respondía así a ella. 248 00:34:01,036 --> 00:34:02,955 ¿Alguna otra cosa similar? 249 00:34:07,317 --> 00:34:08,397 Bueno... 250 00:34:09,556 --> 00:34:11,116 Después de lo que pasó con el conejo, 251 00:34:11,196 --> 00:34:14,116 yo estaba convencida de que ella tenía poderes en las manos, 252 00:34:14,197 --> 00:34:16,236 como una energía sanadora. 253 00:34:17,635 --> 00:34:20,716 Claro que ella pensó que era una ridiculez pero... 254 00:34:20,795 --> 00:34:22,796 mi madre vivía con dolores. 255 00:34:22,876 --> 00:34:25,636 Tenía escoliosis en la columna vertebral. 256 00:34:25,717 --> 00:34:28,356 Y sufría de dolor constante y... 257 00:34:28,436 --> 00:34:30,956 Yo le rogaba a Anna que la ayudara 258 00:34:31,036 --> 00:34:34,676 pero, claro, ella decía que no y se reía. No creía que pudiera ayudarla. 259 00:34:36,155 --> 00:34:39,116 Pero seguí insistiendo hasta que accedió. 260 00:34:41,595 --> 00:34:42,595 Y... 261 00:34:43,956 --> 00:34:45,836 No debería decirle esto. 262 00:34:49,195 --> 00:34:52,156 Padre, apenas tocó la columna de mi madre, 263 00:34:53,956 --> 00:34:59,036 y el cuello y las caderas, la columna se enderezó. 264 00:34:59,116 --> 00:35:02,556 En 15 minutos. 265 00:35:02,635 --> 00:35:06,115 Yo era la única que estaba ahí y lo vi, vi todo lo que pasó... 266 00:35:08,356 --> 00:35:12,955 Quedé boquiabierta. Mi madre no volvió a sufrir dolores nunca más. 267 00:35:13,035 --> 00:35:15,795 Fue absolutamente increíble. 268 00:35:15,875 --> 00:35:18,075 - ¿Le contó esto a alguien más? - No. 269 00:35:18,155 --> 00:35:20,035 Anna nos rogaba que no lo contáramos. 270 00:35:20,116 --> 00:35:22,835 Creo que tenía miedo de tener ese don y... 271 00:35:24,795 --> 00:35:28,955 Ella es muy creyente, va a la iglesia todas las semanas, 272 00:35:29,036 --> 00:35:32,674 y no quería que la gente pensara que era una embustera o algo así. 273 00:35:35,755 --> 00:35:40,075 LA TEORÍA DEL PUNTO OMEGA DE FRANK J. TIPLER 274 00:35:48,554 --> 00:35:50,475 EL PUNTO OMEGA Y EL DESTINO FINAL DE LA VIDA 275 00:36:17,914 --> 00:36:20,395 El caso de Anna Ecklund ha sido analizado 276 00:36:20,475 --> 00:36:23,675 tanto desde el punto de vista médico como desde el psiquiátrico. 277 00:36:23,754 --> 00:36:28,315 Y ninguno de esos análisis arrojó un diagnóstico definitivo. 278 00:36:28,394 --> 00:36:31,674 Según los criterios descriptos por la Iglesia Católica, 279 00:36:31,754 --> 00:36:35,594 se puede determinar que Anna exhibe al menos 12 síntomas 280 00:36:35,675 --> 00:36:38,994 asociados a la posesión demoníaca. 281 00:36:39,074 --> 00:36:42,194 Entre ellos, cortes, rasguños y mordeduras en la piel, 282 00:36:42,274 --> 00:36:46,074 y un frío intenso en la habitación donde se encuentra. 283 00:36:46,154 --> 00:36:50,355 Y el hecho de que su postura corporal está cambiando su apariencia física. 284 00:36:51,554 --> 00:36:53,594 Según quienes la conocen, 285 00:36:53,675 --> 00:36:58,074 Anna ha sufrido un profundo cambio de personalidad. 286 00:36:58,154 --> 00:37:02,354 Su voz también se escucha distinta. 287 00:37:03,554 --> 00:37:07,154 Habla idiomas que nunca supo ni estudió. 288 00:37:07,234 --> 00:37:10,033 También muestra una fuerza física fuera de lo común, 289 00:37:10,114 --> 00:37:14,314 y parece conocer la intimidad de quienes la rodean. 290 00:37:15,634 --> 00:37:20,435 Anna también reacciona violentamente a todos los símbolos religiosos. 291 00:37:34,834 --> 00:37:37,234 El Arzobispo ha dado su consentimiento. 292 00:37:40,794 --> 00:37:42,113 ¿Richard? 293 00:37:45,593 --> 00:37:46,913 Tengo dudas. 294 00:37:49,194 --> 00:37:53,513 Hay suficiente evidencia para un exorcismo. Lo dijo el mismo arzobispo. 295 00:37:55,833 --> 00:37:57,433 Me siento inseguro, Theo. 296 00:38:05,992 --> 00:38:08,872 Dios nunca nos da más de lo que podemos manejar. 297 00:38:12,073 --> 00:38:14,714 Sí, pero es difícil confiar en el juicio de Dios 298 00:38:14,793 --> 00:38:18,673 en un mundo lleno de gente buena que sufre, ¿no crees? 299 00:38:20,113 --> 00:38:22,633 El mundo está lleno de sufrimiento. 300 00:38:23,952 --> 00:38:25,953 No podemos negarlo. 301 00:38:27,112 --> 00:38:32,113 Pero también está lleno de gente que ha logrado salir adelante. 302 00:38:33,193 --> 00:38:36,793 La mayoría de los grandes logros del mundo sucedieron 303 00:38:36,873 --> 00:38:42,112 porque alguien siguió intentándolo, contra toda lógica, 304 00:38:42,192 --> 00:38:44,313 aun cuando no queda esperanza. 305 00:38:46,753 --> 00:38:48,912 Sabes, de eso se trata en realidad el mundo. 306 00:38:50,153 --> 00:38:54,152 De aferrarse a algo contra la adversidad. 307 00:38:57,672 --> 00:39:00,913 La esperanza es lo más hermoso del mundo. 308 00:39:03,553 --> 00:39:06,392 Saber que ayer fue un mal día pero... 309 00:39:08,073 --> 00:39:11,873 tener la esperanza de que mañana será mejor. 310 00:39:13,192 --> 00:39:17,633 Sé que el mundo es un lugar peligroso para vivir pero... 311 00:39:17,712 --> 00:39:21,592 el peligro no existe porque hay gente malvada. 312 00:39:23,192 --> 00:39:27,072 Existe porque hay gente que no hace nada con los malvados. 313 00:39:31,552 --> 00:39:33,912 Acompáñame en esta batalla, Richard. 314 00:39:34,912 --> 00:39:38,393 Lo único que necesitas es tener esperanza. 315 00:39:40,792 --> 00:39:44,833 Te encontrarás a ti mismo en este viaje. 316 00:39:47,833 --> 00:39:49,232 Theo... 317 00:39:50,272 --> 00:39:51,552 En este mundo... 318 00:39:52,872 --> 00:39:55,112 de guerras, hambre... 319 00:39:56,312 --> 00:39:57,312 odio... 320 00:40:01,191 --> 00:40:03,192 ¿de verdad nosotros podemos cambiar algo? 321 00:40:03,271 --> 00:40:05,752 ¿De verdad podemos cambiar algo? 322 00:40:07,071 --> 00:40:08,472 La iglesia... 323 00:40:10,152 --> 00:40:11,712 La iglesia es un faro. 324 00:40:15,272 --> 00:40:16,272 Tú... 325 00:40:18,152 --> 00:40:22,991 Tú eres un faro encendido para la gente. 326 00:40:45,631 --> 00:40:49,991 Lamento molestar a estas horas pero deben ver algo. 327 00:41:13,871 --> 00:41:15,910 Está sedada. 328 00:41:33,750 --> 00:41:37,911 SALVA A TU SERVIDOR 329 00:41:37,990 --> 00:41:39,430 Debemos comenzar pronto. 330 00:41:40,510 --> 00:41:42,071 Se nos acaba el tiempo. 331 00:42:00,590 --> 00:42:02,071 Sé que pasó un tiempo. 332 00:42:03,990 --> 00:42:05,470 Lo lamento. 333 00:42:09,590 --> 00:42:11,431 Me aparté del camino. 334 00:42:15,230 --> 00:42:17,751 Pero te agradezco, Dios, por seguir ahí para mí 335 00:42:17,831 --> 00:42:21,910 y permitirme acudir a ti cuando lo necesito. 336 00:42:24,310 --> 00:42:27,191 Dios, están pasando cosas a mi alrededor que no... 337 00:42:30,071 --> 00:42:31,510 que no entiendo. 338 00:42:35,270 --> 00:42:39,390 Algunas de ellas me hacen sentir débil, indefenso, temeroso. 339 00:42:42,349 --> 00:42:44,230 Mi corazón está afligido, Señor. 340 00:42:49,910 --> 00:42:52,189 Yo me esforzaré para que nunca se aleje de ti, 341 00:42:52,270 --> 00:42:54,486 ya que tu infinita sabiduría me mostrará el camino correcto 342 00:42:54,510 --> 00:42:56,790 hacia la decisión más adecuada. 343 00:43:01,949 --> 00:43:03,789 Aun en el medio de todo esto, 344 00:43:07,309 --> 00:43:09,030 sé que tú eres el Señor. 345 00:43:10,110 --> 00:43:11,110 Lo sé. 346 00:43:13,309 --> 00:43:16,109 Y sé que esta situación está en tus manos. 347 00:43:20,110 --> 00:43:22,109 Sé que necesito volver a confiar en ti. 348 00:43:28,949 --> 00:43:33,429 Te pido fuerza y sabiduría para soportar las batallas que me esperan, Señor. 349 00:43:35,789 --> 00:43:38,429 Por favor, permíteme manejar lo que deba enfrentar y... 350 00:43:41,149 --> 00:43:44,309 de un modo que solo pueda glorificar tu nombre. 351 00:43:49,669 --> 00:43:50,669 Amén. 352 00:44:02,109 --> 00:44:03,109 Ya es hora. 353 00:44:06,469 --> 00:44:07,469 Bien. 354 00:44:55,268 --> 00:44:57,948 Maldito imbécil infiel. 355 00:45:00,668 --> 00:45:05,068 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 356 00:45:05,148 --> 00:45:06,708 Venga a nosotros tu reino. 357 00:45:06,788 --> 00:45:10,508 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 358 00:45:10,588 --> 00:45:15,228 Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdona nuestras ofensas, 359 00:45:15,309 --> 00:45:19,108 como también nosotros perdonamos a quienes nos ofenden, 360 00:45:19,188 --> 00:45:22,507 y no nos dejes caer en la tentación, 361 00:45:22,588 --> 00:45:24,587 mas líbranos del mal. 362 00:45:26,028 --> 00:45:30,467 Oh, Dios, sálvame por tu nombre, y con tu poder, defiéndeme. 363 00:45:30,548 --> 00:45:32,468 Porque extraños se han levantado contra mí, 364 00:45:32,548 --> 00:45:34,228 y hombres violentos buscan mi vida. 365 00:45:34,307 --> 00:45:36,627 Pero Dios es el que me ayuda. 366 00:45:36,708 --> 00:45:41,268 El Señor sostiene mi vida, y cada necesidad que me ha otorgado. 367 00:45:41,348 --> 00:45:43,988 Gloria al Padre, al Hijo, y al Espíritu Santo. 368 00:45:44,068 --> 00:45:49,707 Como en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. 369 00:45:49,787 --> 00:45:51,188 Amén. 370 00:45:51,268 --> 00:45:55,347 Oh, Señor, escucha nuestra plegaria. Y deja que nuestro pedido llegue a ti. 371 00:45:55,427 --> 00:45:59,387 Salva a tu servidor, que deposita tu confianza en ti, mi Dios. 372 00:45:59,468 --> 00:46:04,428 Que vaya hacia ella, Señor, la fortaleza frente al enemigo. 373 00:46:04,507 --> 00:46:07,827 Oh, el enemigo no tiene poder sobre ella. 374 00:46:07,907 --> 00:46:11,347 Y el hijo de la injusticia no podrá dañarla. 375 00:46:11,428 --> 00:46:15,787 Oh, Señor, escucha nuestra plegaria. Y deja que nuestro pedido llegue a ti. 376 00:46:15,867 --> 00:46:19,067 El Señor esté contigo y con todos nosotros. 377 00:46:19,147 --> 00:46:22,387 ¡Malditos sean, sucios parásitos! 378 00:46:41,267 --> 00:46:43,707 ¡Chúpala, maldito! 379 00:46:43,787 --> 00:46:46,267 Oh, Señor. Oh, Padre poderoso, 380 00:46:46,347 --> 00:46:50,067 eterno Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, 381 00:46:50,147 --> 00:46:53,027 quien de una vez por todas, envió al déspota caído 382 00:46:53,107 --> 00:46:54,986 al fuego del infierno. 383 00:46:55,066 --> 00:47:00,986 Quien envió al hijo único de Dios al mundo para destruir al león rugiente. 384 00:47:01,067 --> 00:47:04,587 Apresúrate por darnos ayuda y alejarnos de la perdición, 385 00:47:04,666 --> 00:47:07,146 y de las garras del demonio meridiano, 386 00:47:07,227 --> 00:47:09,987 haz a este ser humano a tu imagen y semejanza. 387 00:47:10,066 --> 00:47:14,546 Derrota el terror en la bestia, Señor. Que ahora destruye tus viñedos. 388 00:47:14,627 --> 00:47:17,987 Deja que tu mano poderosa lo elimine de tu servidora, Anna Ecklund, 389 00:47:18,067 --> 00:47:21,067 para que no siga cautivo de esta persona 390 00:47:21,147 --> 00:47:23,547 a quien con agrado hizo a tu imagen, 391 00:47:23,626 --> 00:47:25,586 para redimirse a través de tu Hijo. 392 00:47:25,666 --> 00:47:30,107 En la unidad del Espíritu Santo y del Padre. 393 00:47:30,186 --> 00:47:31,586 Amén. 394 00:47:31,667 --> 00:47:35,586 Oh, Señor, escucha nuestra plegaria. Y deja que nuestro pedido llegue a ti. 395 00:47:35,666 --> 00:47:39,946 Señor de toda la creación, que diste a tus santos apóstoles el poder 396 00:47:40,026 --> 00:47:44,667 de pisotear serpientes y escorpiones. 397 00:47:44,746 --> 00:47:47,106 ¡Detente, desgraciado maldito! 398 00:47:50,666 --> 00:47:54,186 Mira la cruz del Señor. Vete, poder hostil. 399 00:47:54,267 --> 00:47:58,586 Por el símbolo de la santa cruz de nuestro Señor Jesucristo, 400 00:47:58,666 --> 00:48:02,546 que vive y reina con el Padre y el Espíritu Santo. 401 00:48:03,665 --> 00:48:06,347 Quieres joderme, ¿no es cierto? 402 00:48:06,426 --> 00:48:09,026 Jódeme, ¡jódeme! 403 00:48:20,306 --> 00:48:25,946 Te expulso, espíritu impuro, en el nombre del Señor Jesucristo. 404 00:48:26,025 --> 00:48:27,905 Fue él quien te ordenó, 405 00:48:27,985 --> 00:48:29,642 - él quien te ordenó, quien te arrojó... - Chúpala. 406 00:48:29,666 --> 00:48:31,041 - De los cielos... - parásito comemierda. 407 00:48:31,065 --> 00:48:33,825 A las profundidades del infierno, ¡vete! 408 00:48:33,905 --> 00:48:36,865 ¡Maldito! ¡Maldito de mierda! 409 00:48:36,946 --> 00:48:39,666 Vete de esta criatura de Dios. 410 00:48:39,745 --> 00:48:41,706 ¡Soporten esta maldita peste! 411 00:48:41,785 --> 00:48:47,066 Vete, en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 412 00:48:47,145 --> 00:48:52,306 Por el símbolo de la santa cruz de nuestro Señor Jesucristo, 413 00:48:52,385 --> 00:48:56,386 que vive y reina con el Padre y el Espíritu Santo. 414 00:48:57,865 --> 00:48:59,905 Tú abandonaste a tus padres. 415 00:48:59,986 --> 00:49:04,945 ¡Murieron solos, mientras tú servías a tu Dios de porcelana! 416 00:49:05,025 --> 00:49:06,345 ¡No la escuche! 417 00:49:06,426 --> 00:49:09,985 ¡Maldita puta egoísta! 418 00:49:10,065 --> 00:49:11,825 ¡Murieron gritando! 419 00:49:15,225 --> 00:49:19,744 Defensor de la raza humana, salva a tu servidora. 420 00:49:51,425 --> 00:49:53,624 ¡La cerda morirá! 421 00:50:02,024 --> 00:50:04,825 Te ordeno, Hermano Joe, a los muertos vivos 422 00:50:04,904 --> 00:50:07,904 para quitar esto de este servidor de Dios. 423 00:50:07,985 --> 00:50:11,265 Es el poder de Cristo el que te lo ordena. 424 00:50:12,505 --> 00:50:15,584 Él te devolvió a la realidad con su cruz manchada con sangre. 425 00:50:15,665 --> 00:50:19,344 No desprecies mis órdenes porque sabes que soy un pecador. 426 00:50:19,424 --> 00:50:21,744 Es Dios quien te lo ordena, 427 00:50:21,825 --> 00:50:25,064 ¡la sangre del mártir te lo ordena! 428 00:50:25,144 --> 00:50:27,825 ¡Aguarda dentro de ti, príncipe de los asesinos! 429 00:50:29,024 --> 00:50:31,624 Eres culpable delante del poderoso Dios, 430 00:50:31,704 --> 00:50:36,584 culpable delante de su Hijo, ¡culpable delante de toda la raza humana! 431 00:50:38,024 --> 00:50:40,544 ¡El el Señor quien te alivia! 432 00:50:40,624 --> 00:50:44,384 El mismo que vendrá a juzgar a vivos y muertos, 433 00:50:44,464 --> 00:50:47,064 y al mundo con fuego. 434 00:50:47,144 --> 00:50:48,784 Él arroja... 435 00:51:39,944 --> 00:51:42,943 Anna, ¿eres tú? 436 00:51:51,703 --> 00:51:52,703 ¿Padre? 437 00:52:00,623 --> 00:52:02,263 Gracias, Señor. 438 00:52:25,383 --> 00:52:27,903 - ¿Cómo te sientes? - Mucho mejor. 439 00:52:29,183 --> 00:52:31,423 - ¿Te duele la cabeza? - Un poco. 440 00:52:32,503 --> 00:52:33,663 Esta está muy irritada. 441 00:52:38,462 --> 00:52:41,543 Dame un minuto, ¿sí? 442 00:52:45,583 --> 00:52:46,702 Padre, 443 00:52:48,583 --> 00:52:49,583 gracias. 444 00:52:51,583 --> 00:52:53,142 Muchas gracias. 445 00:52:56,383 --> 00:52:58,622 ¿Cómo podré pagarle, Padre? 446 00:52:58,702 --> 00:53:02,502 No fui solo yo, Jacob. Todos ayudamos a Anna. 447 00:53:02,583 --> 00:53:06,103 Pues lo que haya hecho, fue increíble. 448 00:53:06,182 --> 00:53:08,743 - ¿Cómo está? - Está... 449 00:53:09,783 --> 00:53:13,582 - Genial. - ¿Recuerda algo? 450 00:53:13,662 --> 00:53:15,463 No. Nada. 451 00:53:17,302 --> 00:53:20,622 - ¿Nada? - En absoluto, Padre. Lo siento. 452 00:53:20,702 --> 00:53:23,502 - Es bueno. - Sí. 453 00:53:23,582 --> 00:53:24,582 Bien. 454 00:53:26,662 --> 00:53:27,662 Gracias. 455 00:53:43,461 --> 00:53:45,062 ¿Está bien, hermana? 456 00:53:45,142 --> 00:53:48,182 - ¿Qué sucede? - Me siento muy mal. 457 00:53:48,261 --> 00:53:50,621 Creo que voy a vomitar. 458 00:53:50,702 --> 00:53:52,581 - Sí. - Yo estoy ardiendo. 459 00:54:02,821 --> 00:54:03,982 Hola, Anna. 460 00:54:04,941 --> 00:54:06,702 ¿Cómo estás? 461 00:54:06,781 --> 00:54:09,462 - Mucho mejor. - Qué bueno. 462 00:54:10,501 --> 00:54:14,022 ¿Te importa... si te hago algunas preguntas? 463 00:54:14,101 --> 00:54:15,101 Claro que no. 464 00:54:16,022 --> 00:54:18,021 Por cierto, soy el padre Richard Lamont. 465 00:54:18,102 --> 00:54:20,421 Lo sé, Jacob me lo dijo. 466 00:54:20,501 --> 00:54:22,741 ¿Te contó tu esposo algo de lo que pasó? 467 00:54:22,821 --> 00:54:25,501 Solo que estuve enferma. 468 00:54:25,581 --> 00:54:28,221 Me dijo que usted y el Padre Reisinger me ayudaron. 469 00:54:28,301 --> 00:54:31,102 - Gracias, Padre. - No hay de qué. 470 00:54:31,182 --> 00:54:32,741 Puedes decirme Richard. 471 00:54:32,822 --> 00:54:35,541 - O Rick o Ricky. - Está bien. 472 00:54:35,621 --> 00:54:36,622 O Richard. 473 00:54:39,782 --> 00:54:43,621 Oye, ¿recuerdas algo de los días de enfermedad? 474 00:54:44,622 --> 00:54:45,942 No. 475 00:54:47,421 --> 00:54:50,581 Porque yo sé que padeciste lo mismo durante tu adolescencia. 476 00:54:51,541 --> 00:54:52,541 ¿Eso lo recuerdas? 477 00:54:52,580 --> 00:54:56,741 No. Es como si me faltaran lapsos de tiempo. 478 00:54:57,902 --> 00:55:01,621 Dímelo a mí. A todos nos pasa. 479 00:55:01,701 --> 00:55:04,781 Te cuento que mi memoria ya no es lo que era. 480 00:55:08,581 --> 00:55:10,781 ¿Tiene alguna habilidad especial, Anna? 481 00:55:13,142 --> 00:55:16,181 - ¿A qué se refiere? - ¿Alguna habilidad fuera de lo común? 482 00:55:16,260 --> 00:55:18,901 Tal vez algo que hayas compartido con otras personas 483 00:55:18,981 --> 00:55:20,821 y que ellos no entiendan. 484 00:55:22,741 --> 00:55:24,221 No lo creo. 485 00:55:29,861 --> 00:55:31,620 Hablé con tu amiga Laura. 486 00:55:37,061 --> 00:55:39,900 Me contó cómo ayudaste a su madre. 487 00:55:40,860 --> 00:55:43,660 Le pedí que no dijera nada. 488 00:55:43,740 --> 00:55:44,740 ¿Por qué? 489 00:55:46,500 --> 00:55:48,101 Ayudar a alguien es maravilloso, Anna. 490 00:55:48,180 --> 00:55:52,101 No sé. Es que no quiero que lo sepa nadie. 491 00:55:52,181 --> 00:55:53,780 No quiero llamar la atención. 492 00:55:53,861 --> 00:55:57,141 Todo lo que me digas será confidencial, ¿sí? 493 00:55:57,220 --> 00:55:59,860 Me preocupa que la iglesia no lo acepte. 494 00:55:59,940 --> 00:56:02,580 No tienes que preocuparte por la iglesia. 495 00:56:02,661 --> 00:56:04,339 Esta conversación quedará entre nosotros. 496 00:56:04,420 --> 00:56:06,060 No hay problema, ¿está bien? 497 00:56:07,060 --> 00:56:09,260 Bien, gracias. 498 00:56:11,060 --> 00:56:13,820 ¿Recuerdas cuándo te diste cuenta de que tenías esa habilidad? 499 00:56:15,460 --> 00:56:16,860 Cuando era adolescente. 500 00:56:19,180 --> 00:56:21,660 - ¿Alguien lo sabía? - No. 501 00:56:23,099 --> 00:56:26,780 Me asusta ser capaz de hacer ese tipo de cosas. 502 00:56:26,860 --> 00:56:27,860 ¿Por qué? 503 00:56:28,779 --> 00:56:30,180 Porque me hace diferente. 504 00:56:31,260 --> 00:56:37,379 A veces es bueno ser diferente, Anna. Sabes, todos tenemos un destino. 505 00:56:37,460 --> 00:56:41,619 Es solo que nos lleva un tiempo aceptarlo. 506 00:56:41,700 --> 00:56:45,700 No sé, la iglesia nos prohíbe creer en esas cosas. 507 00:56:46,899 --> 00:56:48,020 Sí. 508 00:56:49,220 --> 00:56:53,339 Entonces quizás es hora de que ampliemos nuestras mentes. 509 00:57:03,820 --> 00:57:08,579 La hermana Abigail y la hermana Madeline dicen estar muy enfermas. 510 00:57:08,659 --> 00:57:11,939 - ¿Usted cómo se siente? - Bien. 511 00:57:12,020 --> 00:57:16,699 Fue una experiencia... muy estresante. 512 00:57:16,779 --> 00:57:20,179 Quizás es un shock que se ha demorado. 513 00:57:42,059 --> 00:57:46,460 ¿Cómo te sientes, Richard? 514 00:57:48,699 --> 00:57:50,419 Me quedé aquí pensando, Theo. 515 00:57:50,499 --> 00:57:53,659 Viste la estatua durante el exorcismo, ¿no? 516 00:57:55,858 --> 00:57:57,019 Sí. 517 00:58:00,058 --> 00:58:03,939 Es la misma que vi en Irlanda. Te conté, ¿recuerdas? 518 00:58:04,019 --> 00:58:05,779 La que lloraba lágrimas de sangre. 519 00:58:10,778 --> 00:58:11,858 Sí, recuerdo. 520 00:58:14,378 --> 00:58:18,939 En Irlanda, una persona dijo recibir dos mensajes importantes 521 00:58:19,019 --> 00:58:21,618 mientras le rezaba a la estatua. 522 00:58:21,699 --> 00:58:22,699 ¿Qué decían? 523 00:58:25,778 --> 00:58:28,019 El primero era "Satanás ahora está entre nosotros". 524 00:58:29,338 --> 00:58:30,378 ¿Y el otro? 525 00:58:35,138 --> 00:58:36,338 El segundo... 526 00:58:38,418 --> 00:58:42,659 lo recuerdo bien. He pensado mucho en él. 527 00:58:42,738 --> 00:58:45,458 "De las espinas nacerá una rosa que nos liberará de Satanás 528 00:58:45,538 --> 00:58:46,898 con la sangre del cordero". 529 00:58:51,138 --> 00:58:54,338 ¿Crees que sea una especie de profecía? 530 00:58:54,418 --> 00:58:58,897 Tal vez. Hablé con una de las amigas de Anna. 531 00:58:58,978 --> 00:59:01,898 Mencionó un par de incidentes llamativos. 532 00:59:03,218 --> 00:59:05,178 Hablé con Anna sobre ellos. 533 00:59:06,378 --> 00:59:10,418 ¿Qué clase... qué clase de incidentes? 534 00:59:12,778 --> 00:59:15,338 Bueno, Anna tiene... 535 00:59:17,738 --> 00:59:19,897 No sé cómo decirlo. 536 00:59:19,978 --> 00:59:23,457 Anna tiene la habilidad de curar, Theo. 537 00:59:23,538 --> 00:59:28,098 - ¿Crees en esas cosas? - Soy un escéptico. ¿Y tú? 538 00:59:29,738 --> 00:59:32,017 Mi escepticismo está desapareciendo. 539 00:59:33,098 --> 00:59:36,458 ¿Pero por qué esto es importante? 540 00:59:38,937 --> 00:59:41,737 Has escuchado sobre Pierre Teilhard de Chardin, ¿no? 541 00:59:41,817 --> 00:59:45,017 El sacerdote jesuita. Sí. 542 00:59:46,258 --> 00:59:48,658 Chardin concibió la idea de que 543 00:59:48,738 --> 00:59:51,498 la evolución estaba progresando hacia un fin. 544 00:59:51,577 --> 00:59:56,417 El nivel máximo de complejidad y conciencia, llamado Punto Omega. 545 00:59:56,497 --> 01:00:00,097 Chardin creía que aquellos con poderes duales, 546 01:00:00,178 --> 01:00:04,057 y poderes curativos y psíquicos también tenían un don espiritual, 547 01:00:04,138 --> 01:00:06,738 que algún día toda la humanidad compartirá 548 01:00:06,817 --> 01:00:10,617 en una especie de conciencia global. 549 01:00:10,697 --> 01:00:13,657 Oye, ¿qué tiene que ver eso con Anna? 550 01:00:14,977 --> 01:00:18,737 No creo que haya sido escogida al azar. No. 551 01:00:21,617 --> 01:00:23,617 Recordé los escritos de Chardin 552 01:00:23,697 --> 01:00:26,217 porque él creía que aquellos con poderes duales, 553 01:00:26,297 --> 01:00:28,736 aquellos que atesoran el mayor bien, Theo, 554 01:00:28,817 --> 01:00:31,697 son los que atraen el mayor mal. 555 01:00:31,776 --> 01:00:35,497 Si de Chardin supuso que el mundo se mueve hacia una nueva conciencia 556 01:00:35,576 --> 01:00:37,816 guiada por los que tienen dones especiales, 557 01:00:37,897 --> 01:00:40,736 entonces el mal irá mucho más allá para estorbar 558 01:00:40,816 --> 01:00:44,016 e incluso para matar a los capaces de liderar ese movimiento. 559 01:00:45,497 --> 01:00:47,857 Para que el mal prospere, Theo, 560 01:00:47,936 --> 01:00:51,096 el mundo debe estar en un estado negativo. 561 01:00:53,016 --> 01:00:54,337 Los dones del mayor bien 562 01:00:55,537 --> 01:00:57,256 enfrentan su prueba más importante 563 01:00:57,337 --> 01:01:00,057 cuando se miden cara a cara con el mayor mal. 564 01:01:06,777 --> 01:01:12,017 - ¿Está bien, hermana? - Dios ya no está con nosotros. 565 01:02:04,736 --> 01:02:06,095 ¿Qué diablos sucede? 566 01:02:06,176 --> 01:02:08,816 No había solo un demonio dentro de Anna. Había muchos. 567 01:02:08,896 --> 01:02:11,455 Cuando los sacamos fuera, buscaron nuevos huéspedes. 568 01:02:11,536 --> 01:02:13,056 Quizás debamos llamar a la Policía. 569 01:02:13,136 --> 01:02:15,295 Nosotros solos debemos lidiar con ellos. 570 01:02:15,376 --> 01:02:17,895 ¿Nosotros solos? ¿Otro exorcismo? 571 01:02:17,976 --> 01:02:20,456 La clave de todo esto, Jacob... 572 01:02:21,976 --> 01:02:23,575 eres tú, Anna. 573 01:02:23,655 --> 01:02:26,455 - ¿Yo? - Sí. 574 01:02:26,535 --> 01:02:29,415 Sabes el origen de la Pascua, ¿no? 575 01:02:29,495 --> 01:02:30,856 Sí. 576 01:02:30,935 --> 01:02:34,816 ¿Recuerdas el Éxodo, cuando los hebreos toman la sangre del cordero 577 01:02:34,895 --> 01:02:37,495 y pintan con ella el marco de las puertas para proteger sus casas 578 01:02:37,576 --> 01:02:38,935 de la última plaga? 579 01:02:39,015 --> 01:02:40,176 - Sí, sí. - ¿Lo recuerdas? 580 01:02:40,255 --> 01:02:43,176 Era el presagio de la llegada de Cristo. 581 01:02:43,255 --> 01:02:47,094 Y todos sabemos que Jesús era conocido como el Cordero de Dios. 582 01:02:47,175 --> 01:02:48,775 ¿Por qué me dice esto? 583 01:02:50,615 --> 01:02:53,134 Porque para el demonio que está ahí fuera, Anna, 584 01:02:54,415 --> 01:02:55,655 tú eres el cordero. 585 01:02:56,895 --> 01:02:59,095 Eres la protectora de todo lo bueno. 586 01:02:59,174 --> 01:03:01,495 ¿De qué diablos está hablando? ¡Es mi esposa! 587 01:03:01,576 --> 01:03:03,695 Por favor, Jacob, por favor. 588 01:03:04,815 --> 01:03:06,335 Todo estará bien. 589 01:03:07,415 --> 01:03:10,656 ¿Sí? Está todo bien. 590 01:04:29,974 --> 01:04:33,494 - ¿Cómo sabías que eso funcionaría? - Solo lo supe. 591 01:04:38,613 --> 01:04:40,534 Por eso tú eres la clave. 592 01:04:42,173 --> 01:04:44,213 Lo único que tienes que hacer es aceptar tu destino. 593 01:05:21,573 --> 01:05:24,774 Anna, es hora de cumplir tu destino. 594 01:05:24,853 --> 01:05:28,494 - Padre, por favor, déjela en paz. - Está bien, Jacob. 595 01:05:28,574 --> 01:05:32,492 Sé qué debo hacer ahora. Ya no tengo miedo. 596 01:05:41,173 --> 01:05:42,213 Estaré contigo. 597 01:05:53,853 --> 01:05:55,253 Los tres estaremos juntos. 598 01:06:08,813 --> 01:06:11,134 Padre nuestro que estás en el cielo, 599 01:06:12,653 --> 01:06:14,772 santificado sea tu nombre. 600 01:06:14,853 --> 01:06:17,054 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad... 601 01:07:56,931 --> 01:07:58,372 Lo logramos. 46894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.