Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,181 --> 00:00:10,701
Y Moisés convocó a todos los ancianos
de Israel, y les dijo:
2
00:00:10,781 --> 00:00:13,421
Sacad y tomaos corderos
por vuestras familias,
3
00:00:13,501 --> 00:00:16,621
y sacrificad la pascua,
y tomad un manojo de hisopo,
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,941
y mojadlo en la sangre que estará
en un lebrillo, y untad el dintel
5
00:00:20,021 --> 00:00:23,341
y los dos postes con la sangre
que estará en el lebrillo;
6
00:00:23,421 --> 00:00:27,460
y ninguno de vosotros salga de las
puertas de su casa hasta la mañana.
7
00:00:27,540 --> 00:00:30,901
Porque Jehová pasará hiriendo
a los egipcios;
8
00:00:30,980 --> 00:00:32,780
y cuando vea la sangre en el dintel,
9
00:00:32,860 --> 00:00:36,821
y en los dos postes,
pasará Jehová aquella puerta,
10
00:00:36,900 --> 00:00:41,181
y no dejará entrar al heridor
en vuestras casa para herir. Éxodo 12.
11
00:01:14,820 --> 00:01:19,020
Señor Jesucristo,
tú dijiste a tus apóstoles:
12
00:01:19,100 --> 00:01:24,020
"La paz os dejo. Mi paz os doy".
13
00:01:24,100 --> 00:01:29,300
No tengas en cuenta nuestros pecados,
sino la fe de tu iglesia,
14
00:01:29,380 --> 00:01:32,140
y conforme a tu palabra,
concédele la paz y la unidad,
15
00:01:32,220 --> 00:01:35,180
tú que vives y reinas
por los siglos de los siglos.
16
00:01:36,699 --> 00:01:41,700
- La paz del Señor esté siempre contigo.
- Y con tu espíritu.
17
00:01:43,499 --> 00:01:48,859
Este es el cordero de Dios
que quita el pecado del mundo.
18
00:01:48,940 --> 00:01:51,739
Dichosos los invitados a la cena
del Señor.
19
00:01:56,300 --> 00:01:57,340
Hola, Jacob.
20
00:01:58,780 --> 00:01:59,780
Padre.
21
00:02:01,779 --> 00:02:03,019
Gracias por venir.
22
00:02:03,099 --> 00:02:07,299
No te vi en la iglesia.
¿Cómo estás?
23
00:02:09,619 --> 00:02:11,859
No del todo bien, Padre.
24
00:02:13,380 --> 00:02:16,099
Estás muy pálido. ¿Estás enfermo?
25
00:02:17,340 --> 00:02:19,020
Yo, no, Padre.
26
00:02:24,299 --> 00:02:25,299
Anna.
27
00:07:48,495 --> 00:07:52,375
CIUDAD DEL VATICANO
28
00:07:52,455 --> 00:07:56,175
¿Algo te preocupa, Richard?
29
00:08:00,056 --> 00:08:04,815
No, no. Estoy preparado
para el próximo viaje.
30
00:08:04,895 --> 00:08:05,895
Muy bien.
31
00:08:07,775 --> 00:08:10,895
Partirás mañana. Eso es todo.
32
00:08:22,255 --> 00:08:28,135
CIUDAD DE EARLING
33
00:08:43,935 --> 00:08:48,335
- Richard, Richard.
- Qué bueno verte, Theo.
34
00:08:48,414 --> 00:08:50,895
Igualmente. Ven, siéntate.
35
00:08:50,974 --> 00:08:54,055
- Pasó mucho tiempo.
- Sí, así es.
36
00:08:54,134 --> 00:08:55,335
Veo que empezaste temprano.
37
00:08:55,414 --> 00:09:00,375
Bueno, mi fe es fuerte,
mi voluntad es débil.
38
00:09:03,015 --> 00:09:05,414
Y bien, ¿de qué se trata el caso?
39
00:09:06,534 --> 00:09:12,055
Una mujer, Anna Ecklund,
que ya fue exorcizada antes.
40
00:09:14,334 --> 00:09:15,933
- ¿En serio?
- Sí.
41
00:09:16,014 --> 00:09:19,854
Por eso me contacté con el Vaticano
para pedir tu ayuda.
42
00:09:21,255 --> 00:09:25,334
Sabes lo que dicen,
cuando el diablo regresa,
43
00:09:25,414 --> 00:09:28,134
su fuerza es siete veces mayor.
44
00:09:28,214 --> 00:09:30,854
¿Usted participó del primer exorcismo?
45
00:09:32,254 --> 00:09:36,974
Sí. Conozco a Anna desde que era niña.
46
00:09:37,053 --> 00:09:41,814
Proviene de una familia muy practicante,
47
00:09:41,894 --> 00:09:45,334
pero a los 14 años,
mostró síntomas de estar poseída.
48
00:09:46,454 --> 00:09:49,614
- Ahora esos síntomas han vuelto.
- ¿Cuántos años tiene?
49
00:09:51,175 --> 00:09:52,734
Veinticinco.
50
00:09:59,133 --> 00:10:00,573
¿En qué piensas?
51
00:10:02,654 --> 00:10:05,814
Tal vez solo debamos hablar
del caso, Theo.
52
00:10:05,894 --> 00:10:08,694
No quiero cargarte
con mis asuntos personales.
53
00:10:11,373 --> 00:10:13,173
No seas tonto.
54
00:10:15,653 --> 00:10:16,653
Soy yo, Richard.
55
00:10:32,373 --> 00:10:34,093
Creo que he perdido mi fe.
56
00:10:39,893 --> 00:10:44,654
Yo creo que todos los sacerdotes
tienen dudas en algún momento.
57
00:10:46,493 --> 00:10:49,653
Estuve trabajando en Irlanda hace poco,
58
00:10:49,732 --> 00:10:51,214
y la gente del lugar...
59
00:10:54,053 --> 00:10:57,893
respondió tan positivamente
a una estatua que lloraba sangre.
60
00:11:00,892 --> 00:11:02,573
Y lo único que yo quería...
61
00:11:03,853 --> 00:11:06,174
Yo solo quería ser uno de ellos,
62
00:11:08,213 --> 00:11:10,732
inmerso en esa nube de fe absoluta.
63
00:11:12,692 --> 00:11:14,692
Sin embargo, me metí entre la multitud
64
00:11:14,773 --> 00:11:17,813
decidido a probar
que la estatua no era divina.
65
00:11:19,213 --> 00:11:25,292
Pero tú eres investigador. Tu deber
es considerar todas las posibilidades.
66
00:11:26,733 --> 00:11:28,412
Lo que vi, Theo...
67
00:11:34,492 --> 00:11:36,013
fue que esas lágrimas eran reales.
68
00:11:39,692 --> 00:11:42,373
¿Y eso no fortaleció tu fe?
69
00:11:43,332 --> 00:11:48,013
No. Solo me hizo volver al pasado.
70
00:11:52,332 --> 00:11:54,253
Me aparté de Dios.
71
00:12:00,852 --> 00:12:02,012
Dime...
72
00:12:04,052 --> 00:12:06,333
¿Quieres tomar el caso o no?
73
00:12:09,373 --> 00:12:10,692
Estoy demasiado débil.
74
00:12:15,332 --> 00:12:18,692
Eres mucho más fuerte
de que lo que tú crees.
75
00:12:19,971 --> 00:12:21,732
Tendré que ser honesto, Richard,
76
00:12:23,212 --> 00:12:26,212
porque sé con lo que te enfrentarás
mientras estés aquí.
77
00:12:27,772 --> 00:12:31,091
Necesitarás toda la fuerza
que puedas reunir.
78
00:12:35,052 --> 00:12:36,851
¿Por qué la trajiste a un convento?
79
00:12:36,931 --> 00:12:40,812
¿Qué mejor para luchar contra el diablo
que una casa de Dios?
80
00:12:43,051 --> 00:12:45,332
Cuando llegó Anna por primera vez,
81
00:12:45,412 --> 00:12:50,171
le traíamos comida bendecida
y reaccionaba muy violentamente.
82
00:12:50,252 --> 00:12:53,211
Cuando no bendecíamos los alimentos,
los comía.
83
00:12:53,292 --> 00:12:57,011
Entiendo. ¿Ella pudo haberse enterado
de que los bendecían?
84
00:12:57,092 --> 00:12:59,331
Jamás lo hicimos frente a ella.
85
00:12:59,412 --> 00:13:02,172
No hay manera de que supiera
que la comida estaba bendecida.
86
00:13:02,251 --> 00:13:06,572
Pero es lógico suponerlo por el lugar
en el que estamos, ¿no crees, Theo?
87
00:13:06,652 --> 00:13:07,812
Quizás.
88
00:13:35,811 --> 00:13:37,011
Aquí es.
89
00:13:39,171 --> 00:13:41,931
¿Les importa si hablo con ella a solas?
90
00:13:42,011 --> 00:13:46,930
Claro que no, esperaremos aquí.
91
00:13:48,412 --> 00:13:49,412
Gracias.
92
00:14:38,170 --> 00:14:42,131
- ¿Anna?
- La ramera está aquí con nosotros.
93
00:14:45,210 --> 00:14:49,890
- ¿Con nosotros?
- Sí. Somos muchos.
94
00:14:52,650 --> 00:14:54,330
¿Estuviste leyendo la Biblia, Anna?
95
00:14:55,290 --> 00:14:57,290
Tal vez tú deberías leer la Biblia.
96
00:14:59,090 --> 00:15:00,090
¿En serio?
97
00:15:01,689 --> 00:15:03,130
¿Por qué?
98
00:15:13,769 --> 00:15:17,130
- ¿Hablas Latín?
- Hablo en nombre de muchos.
99
00:15:24,530 --> 00:15:26,610
Satanás ahora está entre nosotros.
100
00:15:31,729 --> 00:15:32,730
Repite eso.
101
00:15:35,210 --> 00:15:37,690
La tentación siempre puede repetirse.
102
00:15:39,930 --> 00:15:42,090
¿Buscas tentarme?
103
00:15:42,170 --> 00:15:47,570
No necesito tentarte.
Tú ya probaste la fruta prohibida.
104
00:15:50,050 --> 00:15:51,609
¿Cómo?
105
00:15:51,690 --> 00:15:54,489
Vendiste tu alma a los hipócritas
del Vaticano.
106
00:15:54,570 --> 00:15:58,489
Ahora le das la espalda a Jesús Nazareno.
107
00:15:58,569 --> 00:16:01,409
Este es el momento.
108
00:16:02,769 --> 00:16:06,049
- ¿El momento para qué, Anna?
- Para unirte a nosotros.
109
00:16:09,130 --> 00:16:15,690
- ¿Quiénes son "nosotros"?
- Nuestra legión.
110
00:16:15,769 --> 00:16:20,969
Únete a nosotros y juntos
podemos derrotar su voluntad y reinar.
111
00:16:22,969 --> 00:16:28,569
Si eres tan poderosa,
¿por qué estás encerrada aquí?
112
00:16:28,648 --> 00:16:32,729
¿Por qué no dominas a todos y te vas?
113
00:16:32,809 --> 00:16:35,529
Hemos pasado siglos
dejando que la humanidad crea
114
00:16:35,608 --> 00:16:37,448
que ellos nos dominan a nosotros.
115
00:16:37,528 --> 00:16:41,329
Pero nosotros podemos alzarnos
cuando ellos menos lo esperen.
116
00:16:47,049 --> 00:16:48,809
- Entiendo.
- No entiendes nada.
117
00:16:48,889 --> 00:16:53,969
Lo único que haces es pensar en ti,
egoísta.
118
00:16:54,049 --> 00:16:58,728
No amas a Dios.
No te importa su pueblo.
119
00:16:58,808 --> 00:17:03,529
¡Jamás nos desafiarás
si no crees en Dios!
120
00:17:06,129 --> 00:17:09,889
¡Ahora deja de perder el tiempo,
maldito ateo!
121
00:17:35,328 --> 00:17:38,608
Muchas de las monjas hablaron
de ataques verbales.
122
00:17:38,689 --> 00:17:43,488
Al parecer Anna sabe cosas personales
sobre ellas.
123
00:17:43,568 --> 00:17:46,927
Estos demonios intentarán
expulsar a los fieles
124
00:17:47,008 --> 00:17:50,168
sacando a relucir incidentes personales
del pasado de la gente
125
00:17:51,208 --> 00:17:55,368
y contando sus tragedias
con perverso deleite.
126
00:17:56,568 --> 00:18:01,088
¿Han tenido alguna experiencia
con alguien supuestamente poseído?
127
00:18:01,168 --> 00:18:03,368
No, pero en el caso de Anna,
128
00:18:03,448 --> 00:18:08,487
no tengo duda de que fue absorbida
por una entidad diabólica.
129
00:18:08,568 --> 00:18:10,168
¿Conocía a Anna antes de que viniera?
130
00:18:10,247 --> 00:18:11,848
No.
131
00:18:11,928 --> 00:18:16,207
Pero el Padre Reisinger me dijo
que era una mujer temerosa de Dios.
132
00:18:17,768 --> 00:18:23,007
¿Entonces si se hiciera un exorcismo,
usted permitiría que se realice aquí?
133
00:18:24,328 --> 00:18:27,088
Honestamente, me asusta la idea.
134
00:18:27,168 --> 00:18:32,047
Creo que el diablo hará todo lo posible
para vengarse de nosotros
135
00:18:32,127 --> 00:18:35,287
si le quitamos a Anna
esta terrible opresión.
136
00:18:36,408 --> 00:18:41,768
Pero también creo que la mano protectora
de Dios no nos abandonará.
137
00:18:44,567 --> 00:18:46,967
Ya di mi consentimiento.
138
00:18:47,967 --> 00:18:49,967
No cambiaré de parecer.
139
00:20:42,606 --> 00:20:43,606
Gracias.
140
00:20:46,126 --> 00:20:48,806
- Tu esposa, Anna...
- ¿Sí?
141
00:20:48,886 --> 00:20:52,405
¿La evaluó algún médico, Jacob?
142
00:20:54,446 --> 00:20:55,446
Sí.
143
00:20:57,206 --> 00:20:58,206
¿Y?
144
00:21:00,445 --> 00:21:02,925
No encuentran ningún trastorno físico.
145
00:21:06,366 --> 00:21:08,926
¿Ya la vio algún psiquiatra?
146
00:21:13,086 --> 00:21:15,206
Quieren observarla.
147
00:21:16,326 --> 00:21:18,246
Pero yo sé qué significa eso, Padre.
148
00:21:19,366 --> 00:21:21,766
Significa que quieren tenerla internada.
149
00:21:25,206 --> 00:21:26,925
¿Y tú qué piensas de eso?
150
00:21:28,765 --> 00:21:31,206
Que tiene que haber algo más.
151
00:21:31,285 --> 00:21:35,845
No fue algo gradual.
Le apareció tan repentinamente.
152
00:21:49,005 --> 00:21:51,525
¿Tu esposa hablaba
algún idioma extranjero, Jacob?
153
00:21:53,405 --> 00:21:55,765
- No.
- ¿No sabe latín?
154
00:21:55,844 --> 00:21:58,724
- No, ¿por qué?
- Necesitaba preguntarlo.
155
00:22:11,204 --> 00:22:12,405
Cuéntame sobre Anna.
156
00:22:12,485 --> 00:22:18,285
No sobre esta condición,
sino sobre ella, como persona.
157
00:22:20,205 --> 00:22:21,445
¿Por dónde empiezo?
158
00:22:24,565 --> 00:22:30,124
Anna es la persona más desinteresada
y cariñosa que jamás conocí.
159
00:22:31,644 --> 00:22:36,324
Tiene una sonrisa increíble,
es algo fuera de lo común.
160
00:22:36,405 --> 00:22:39,925
Puedo estar pasando
por el peor día de mi vida,
161
00:22:40,004 --> 00:22:42,084
esos en los que se ve todo negro,
162
00:22:42,165 --> 00:22:46,764
pero ella me sonríe
y es como si saliera el sol.
163
00:22:53,164 --> 00:22:54,164
Sabe, Padre,
164
00:22:55,804 --> 00:23:00,844
mi vida no tiene sentido, a menos
que ella esté conmigo. ¿Entiende?
165
00:23:00,925 --> 00:23:05,484
Por eso, Padre, por favor devuélvamela.
166
00:23:09,964 --> 00:23:11,284
Lo intentaré, Jacob.
167
00:25:19,163 --> 00:25:20,163
Anna.
168
00:25:21,803 --> 00:25:24,643
Anna, ¿tú te hiciste esto?
169
00:25:27,202 --> 00:25:31,683
Anna, ¿tú te hiciste esto?
170
00:25:36,042 --> 00:25:39,802
Anna, háblame. ¿Tú te hiciste esto?
171
00:25:51,082 --> 00:25:54,882
¡Y el diablo está aquí!
172
00:26:30,681 --> 00:26:31,722
Déjame intentar.
173
00:26:39,161 --> 00:26:42,802
Por favor, solo queremos ayudarte.
174
00:26:42,881 --> 00:26:44,961
Ahora nadie puede ayudarte.
175
00:27:01,362 --> 00:27:03,321
¿Qué es lo que sucede?
176
00:27:09,841 --> 00:27:11,681
Permítame. Ayúdame, vamos.
177
00:28:24,120 --> 00:28:25,561
¿Qué?
178
00:28:29,600 --> 00:28:31,000
¿En qué idioma habla?
179
00:28:32,640 --> 00:28:33,640
En latín.
180
00:28:37,680 --> 00:28:39,320
¿Usted entiende lo que dice?
181
00:28:41,119 --> 00:28:42,120
Sí.
182
00:28:43,121 --> 00:28:45,480
¿Qué dijo?
183
00:28:45,560 --> 00:28:48,240
Primero, "témanle al sacerdote".
184
00:28:49,441 --> 00:28:50,839
¿Y luego?
185
00:28:53,839 --> 00:28:55,601
Dijo: "Dejen morir a la perra".
186
00:29:27,000 --> 00:29:29,359
- Estás destruyendo mi jardín.
- No.
187
00:29:29,439 --> 00:29:30,919
- Estás destruyendo mi jardín.
- No.
188
00:29:31,000 --> 00:29:32,815
Estás llevando todas las flores
adentro de casa.
189
00:29:32,839 --> 00:29:34,960
- Se ve más hermosa.
- Así la casa se ve más hermosa.
190
00:29:35,040 --> 00:29:37,216
- Y el jardín se ve...
- ¿Estás filmando? Deja de filmar.
191
00:29:37,240 --> 00:29:39,200
Vamos, hombre.
Deja de perseguirnos con la cámara.
192
00:29:39,279 --> 00:29:41,959
Mira, este es un mensaje
para algún futuro niño...
193
00:29:42,039 --> 00:29:43,840
Solíamos tener un jardín de flores.
194
00:29:43,919 --> 00:29:44,959
No, mentira.
195
00:29:45,039 --> 00:29:47,519
Está hermoso aquí para llevarlo adentro.
196
00:29:47,598 --> 00:29:48,999
- En serio.
- Voy adentro.
197
00:29:51,160 --> 00:29:53,080
Deja de filmarme.
198
00:30:01,680 --> 00:30:03,495
¿Puedo pasar un momento agradable
en el jardín?
199
00:30:03,519 --> 00:30:05,079
- Y tú...
- Un momento agradable aquí.
200
00:30:05,159 --> 00:30:06,575
- Lo estás arruinando, hombre.
- No es cierto.
201
00:30:06,599 --> 00:30:07,599
Lo arruinas.
202
00:30:07,639 --> 00:30:08,935
- ¿Qué te pasa, hombre?
- ¿Tú quieres participar, John?
203
00:30:08,959 --> 00:30:10,535
- ¿Quieres venir con nosotros?
- ¿Qué te sucede, hombre?
204
00:30:10,559 --> 00:30:12,558
¿Quieres venir con nosotros? Vamos.
205
00:30:14,599 --> 00:30:16,079
Hablo en serio.
206
00:30:19,839 --> 00:30:22,159
Vamos, John,
sabes que quieres participar.
207
00:30:22,239 --> 00:30:24,719
- Quieres...
- Lo está disfrutando.
208
00:30:24,799 --> 00:30:27,439
Sí. ¿Tienes hambre? ¿Estás...?
209
00:30:53,238 --> 00:30:54,238
ÉXODO
210
00:31:22,479 --> 00:31:24,038
- Laura.
- Sí.
211
00:31:24,118 --> 00:31:26,438
- Soy el Padre...
- Sé quién es.
212
00:31:26,517 --> 00:31:29,678
Mi tía me dijo que tal vez era mejor
que no hablara con usted.
213
00:31:34,398 --> 00:31:37,038
Bueno, yo vine a hablar sobre Anna.
214
00:31:37,118 --> 00:31:38,557
Sí, lo sé.
215
00:31:41,279 --> 00:31:42,279
Mire...
216
00:31:45,157 --> 00:31:46,958
¿Se da cuenta de que esta vez
217
00:31:47,039 --> 00:31:48,359
no hospitalizarán a su amiga, no?
218
00:31:50,238 --> 00:31:53,758
Solo... solo estoy buscando opciones.
219
00:31:53,837 --> 00:31:57,678
Es mi mejor amiga, ¿entiende?
Quiero lo mejor para ella.
220
00:31:57,757 --> 00:32:02,038
Van a encerrarla en un manicomio, Laura.
221
00:32:03,117 --> 00:32:06,837
- ¿Quiere eso para su mejor amiga?
- No, no quiero eso.
222
00:32:06,918 --> 00:32:09,477
Quiero que se reponga.
La extraño mucho.
223
00:32:09,557 --> 00:32:10,878
Lo sé.
224
00:32:14,878 --> 00:32:17,997
Le haré unas preguntas solamente
y luego me iré, ¿sí?
225
00:32:19,598 --> 00:32:20,598
Está bien.
226
00:32:29,477 --> 00:32:30,997
¿Hay algo que?
227
00:32:32,877 --> 00:32:35,876
¿Que le haya pasado a Anna
mientras usted estaba con ella?
228
00:32:37,598 --> 00:32:39,157
Algo que parezca...
229
00:32:40,477 --> 00:32:41,597
inusual.
230
00:32:42,998 --> 00:32:44,557
¿A qué se refiere con "inusual"?
231
00:32:45,637 --> 00:32:48,517
No sé.
Cualquier cosa extraña o tal vez...
232
00:32:49,917 --> 00:32:50,917
diferente.
233
00:32:54,637 --> 00:32:56,476
Oiga, creo que no debería estar
234
00:32:56,557 --> 00:32:58,358
hablando con usted sobre esto, ¿entiende?
235
00:33:00,556 --> 00:33:01,556
Bien.
236
00:33:07,197 --> 00:33:08,197
¡Espere!
237
00:33:12,477 --> 00:33:15,396
Sí hay algo.
238
00:33:17,357 --> 00:33:21,357
Fue hace unos años.
Yo me compré un conejo como mascota.
239
00:33:21,436 --> 00:33:26,277
Invité a Anna y a otros amigos a casa
para que lo vieran y...
240
00:33:26,357 --> 00:33:29,277
Era pequeño. Temblaba todo el tiempo.
241
00:33:29,357 --> 00:33:31,877
Yo pensé que tenía algo malo y...
242
00:33:34,557 --> 00:33:37,356
Luego Anna lo levantó.
243
00:33:37,437 --> 00:33:39,716
E inmediatamente dejó de temblar.
244
00:33:41,596 --> 00:33:46,116
Los ojos se le vidriaron,
parecía satisfecho, feliz.
245
00:33:46,197 --> 00:33:49,877
Y recuerdo que ella volvió a ponerlo
en la caja y quedó recostado,
246
00:33:49,956 --> 00:33:54,196
como si estuviera bronceándose
en la playa. Y...
247
00:33:54,276 --> 00:33:57,636
No lo hacía con nadie más.
Solo respondía así a ella.
248
00:34:01,036 --> 00:34:02,955
¿Alguna otra cosa similar?
249
00:34:07,317 --> 00:34:08,397
Bueno...
250
00:34:09,556 --> 00:34:11,116
Después de lo que pasó con el conejo,
251
00:34:11,196 --> 00:34:14,116
yo estaba convencida
de que ella tenía poderes en las manos,
252
00:34:14,197 --> 00:34:16,236
como una energía sanadora.
253
00:34:17,635 --> 00:34:20,716
Claro que ella pensó
que era una ridiculez pero...
254
00:34:20,795 --> 00:34:22,796
mi madre vivía con dolores.
255
00:34:22,876 --> 00:34:25,636
Tenía escoliosis en la columna vertebral.
256
00:34:25,717 --> 00:34:28,356
Y sufría de dolor constante y...
257
00:34:28,436 --> 00:34:30,956
Yo le rogaba a Anna que la ayudara
258
00:34:31,036 --> 00:34:34,676
pero, claro, ella decía que no y se reía.
No creía que pudiera ayudarla.
259
00:34:36,155 --> 00:34:39,116
Pero seguí insistiendo
hasta que accedió.
260
00:34:41,595 --> 00:34:42,595
Y...
261
00:34:43,956 --> 00:34:45,836
No debería decirle esto.
262
00:34:49,195 --> 00:34:52,156
Padre, apenas tocó la columna
de mi madre,
263
00:34:53,956 --> 00:34:59,036
y el cuello y las caderas,
la columna se enderezó.
264
00:34:59,116 --> 00:35:02,556
En 15 minutos.
265
00:35:02,635 --> 00:35:06,115
Yo era la única que estaba ahí y lo vi,
vi todo lo que pasó...
266
00:35:08,356 --> 00:35:12,955
Quedé boquiabierta. Mi madre
no volvió a sufrir dolores nunca más.
267
00:35:13,035 --> 00:35:15,795
Fue absolutamente increíble.
268
00:35:15,875 --> 00:35:18,075
- ¿Le contó esto a alguien más?
- No.
269
00:35:18,155 --> 00:35:20,035
Anna nos rogaba que no lo contáramos.
270
00:35:20,116 --> 00:35:22,835
Creo que tenía miedo
de tener ese don y...
271
00:35:24,795 --> 00:35:28,955
Ella es muy creyente,
va a la iglesia todas las semanas,
272
00:35:29,036 --> 00:35:32,674
y no quería que la gente pensara
que era una embustera o algo así.
273
00:35:35,755 --> 00:35:40,075
LA TEORÍA DEL PUNTO OMEGA
DE FRANK J. TIPLER
274
00:35:48,554 --> 00:35:50,475
EL PUNTO OMEGA Y EL DESTINO FINAL DE
LA VIDA
275
00:36:17,914 --> 00:36:20,395
El caso de Anna Ecklund ha sido analizado
276
00:36:20,475 --> 00:36:23,675
tanto desde el punto de vista médico
como desde el psiquiátrico.
277
00:36:23,754 --> 00:36:28,315
Y ninguno de esos análisis arrojó
un diagnóstico definitivo.
278
00:36:28,394 --> 00:36:31,674
Según los criterios descriptos
por la Iglesia Católica,
279
00:36:31,754 --> 00:36:35,594
se puede determinar
que Anna exhibe al menos 12 síntomas
280
00:36:35,675 --> 00:36:38,994
asociados a la posesión demoníaca.
281
00:36:39,074 --> 00:36:42,194
Entre ellos, cortes, rasguños
y mordeduras en la piel,
282
00:36:42,274 --> 00:36:46,074
y un frío intenso en la habitación
donde se encuentra.
283
00:36:46,154 --> 00:36:50,355
Y el hecho de que su postura corporal
está cambiando su apariencia física.
284
00:36:51,554 --> 00:36:53,594
Según quienes la conocen,
285
00:36:53,675 --> 00:36:58,074
Anna ha sufrido un profundo cambio
de personalidad.
286
00:36:58,154 --> 00:37:02,354
Su voz también se escucha distinta.
287
00:37:03,554 --> 00:37:07,154
Habla idiomas que nunca supo
ni estudió.
288
00:37:07,234 --> 00:37:10,033
También muestra una fuerza
física fuera de lo común,
289
00:37:10,114 --> 00:37:14,314
y parece conocer la intimidad
de quienes la rodean.
290
00:37:15,634 --> 00:37:20,435
Anna también reacciona violentamente
a todos los símbolos religiosos.
291
00:37:34,834 --> 00:37:37,234
El Arzobispo ha dado su consentimiento.
292
00:37:40,794 --> 00:37:42,113
¿Richard?
293
00:37:45,593 --> 00:37:46,913
Tengo dudas.
294
00:37:49,194 --> 00:37:53,513
Hay suficiente evidencia para un
exorcismo. Lo dijo el mismo arzobispo.
295
00:37:55,833 --> 00:37:57,433
Me siento inseguro, Theo.
296
00:38:05,992 --> 00:38:08,872
Dios nunca nos da más
de lo que podemos manejar.
297
00:38:12,073 --> 00:38:14,714
Sí, pero es difícil confiar
en el juicio de Dios
298
00:38:14,793 --> 00:38:18,673
en un mundo lleno de gente buena
que sufre, ¿no crees?
299
00:38:20,113 --> 00:38:22,633
El mundo está lleno de sufrimiento.
300
00:38:23,952 --> 00:38:25,953
No podemos negarlo.
301
00:38:27,112 --> 00:38:32,113
Pero también está lleno de gente
que ha logrado salir adelante.
302
00:38:33,193 --> 00:38:36,793
La mayoría de los grandes
logros del mundo sucedieron
303
00:38:36,873 --> 00:38:42,112
porque alguien siguió intentándolo,
contra toda lógica,
304
00:38:42,192 --> 00:38:44,313
aun cuando no queda esperanza.
305
00:38:46,753 --> 00:38:48,912
Sabes, de eso se trata
en realidad el mundo.
306
00:38:50,153 --> 00:38:54,152
De aferrarse a algo contra la adversidad.
307
00:38:57,672 --> 00:39:00,913
La esperanza
es lo más hermoso del mundo.
308
00:39:03,553 --> 00:39:06,392
Saber que ayer
fue un mal día pero...
309
00:39:08,073 --> 00:39:11,873
tener la esperanza
de que mañana será mejor.
310
00:39:13,192 --> 00:39:17,633
Sé que el mundo es un lugar peligroso
para vivir pero...
311
00:39:17,712 --> 00:39:21,592
el peligro no existe
porque hay gente malvada.
312
00:39:23,192 --> 00:39:27,072
Existe porque hay gente
que no hace nada con los malvados.
313
00:39:31,552 --> 00:39:33,912
Acompáñame en esta batalla, Richard.
314
00:39:34,912 --> 00:39:38,393
Lo único que necesitas
es tener esperanza.
315
00:39:40,792 --> 00:39:44,833
Te encontrarás a ti mismo en este viaje.
316
00:39:47,833 --> 00:39:49,232
Theo...
317
00:39:50,272 --> 00:39:51,552
En este mundo...
318
00:39:52,872 --> 00:39:55,112
de guerras, hambre...
319
00:39:56,312 --> 00:39:57,312
odio...
320
00:40:01,191 --> 00:40:03,192
¿de verdad nosotros
podemos cambiar algo?
321
00:40:03,271 --> 00:40:05,752
¿De verdad podemos cambiar algo?
322
00:40:07,071 --> 00:40:08,472
La iglesia...
323
00:40:10,152 --> 00:40:11,712
La iglesia es un faro.
324
00:40:15,272 --> 00:40:16,272
Tú...
325
00:40:18,152 --> 00:40:22,991
Tú eres un faro encendido para la gente.
326
00:40:45,631 --> 00:40:49,991
Lamento molestar a estas horas
pero deben ver algo.
327
00:41:13,871 --> 00:41:15,910
Está sedada.
328
00:41:33,750 --> 00:41:37,911
SALVA A TU SERVIDOR
329
00:41:37,990 --> 00:41:39,430
Debemos comenzar pronto.
330
00:41:40,510 --> 00:41:42,071
Se nos acaba el tiempo.
331
00:42:00,590 --> 00:42:02,071
Sé que pasó un tiempo.
332
00:42:03,990 --> 00:42:05,470
Lo lamento.
333
00:42:09,590 --> 00:42:11,431
Me aparté del camino.
334
00:42:15,230 --> 00:42:17,751
Pero te agradezco, Dios,
por seguir ahí para mí
335
00:42:17,831 --> 00:42:21,910
y permitirme acudir a ti
cuando lo necesito.
336
00:42:24,310 --> 00:42:27,191
Dios, están pasando cosas
a mi alrededor que no...
337
00:42:30,071 --> 00:42:31,510
que no entiendo.
338
00:42:35,270 --> 00:42:39,390
Algunas de ellas me hacen sentir
débil, indefenso, temeroso.
339
00:42:42,349 --> 00:42:44,230
Mi corazón está afligido, Señor.
340
00:42:49,910 --> 00:42:52,189
Yo me esforzaré
para que nunca se aleje de ti,
341
00:42:52,270 --> 00:42:54,486
ya que tu infinita sabiduría
me mostrará el camino correcto
342
00:42:54,510 --> 00:42:56,790
hacia la decisión más adecuada.
343
00:43:01,949 --> 00:43:03,789
Aun en el medio de todo esto,
344
00:43:07,309 --> 00:43:09,030
sé que tú eres el Señor.
345
00:43:10,110 --> 00:43:11,110
Lo sé.
346
00:43:13,309 --> 00:43:16,109
Y sé que esta situación
está en tus manos.
347
00:43:20,110 --> 00:43:22,109
Sé que necesito volver
a confiar en ti.
348
00:43:28,949 --> 00:43:33,429
Te pido fuerza y sabiduría para soportar
las batallas que me esperan, Señor.
349
00:43:35,789 --> 00:43:38,429
Por favor, permíteme manejar
lo que deba enfrentar y...
350
00:43:41,149 --> 00:43:44,309
de un modo
que solo pueda glorificar tu nombre.
351
00:43:49,669 --> 00:43:50,669
Amén.
352
00:44:02,109 --> 00:44:03,109
Ya es hora.
353
00:44:06,469 --> 00:44:07,469
Bien.
354
00:44:55,268 --> 00:44:57,948
Maldito imbécil infiel.
355
00:45:00,668 --> 00:45:05,068
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
356
00:45:05,148 --> 00:45:06,708
Venga a nosotros tu reino.
357
00:45:06,788 --> 00:45:10,508
Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
358
00:45:10,588 --> 00:45:15,228
Danos hoy nuestro pan de cada día,
y perdona nuestras ofensas,
359
00:45:15,309 --> 00:45:19,108
como también nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden,
360
00:45:19,188 --> 00:45:22,507
y no nos dejes caer en la tentación,
361
00:45:22,588 --> 00:45:24,587
mas líbranos del mal.
362
00:45:26,028 --> 00:45:30,467
Oh, Dios, sálvame por tu nombre,
y con tu poder, defiéndeme.
363
00:45:30,548 --> 00:45:32,468
Porque extraños
se han levantado contra mí,
364
00:45:32,548 --> 00:45:34,228
y hombres violentos buscan mi vida.
365
00:45:34,307 --> 00:45:36,627
Pero Dios es el que me ayuda.
366
00:45:36,708 --> 00:45:41,268
El Señor sostiene mi vida,
y cada necesidad que me ha otorgado.
367
00:45:41,348 --> 00:45:43,988
Gloria al Padre, al Hijo,
y al Espíritu Santo.
368
00:45:44,068 --> 00:45:49,707
Como en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos.
369
00:45:49,787 --> 00:45:51,188
Amén.
370
00:45:51,268 --> 00:45:55,347
Oh, Señor, escucha nuestra plegaria.
Y deja que nuestro pedido llegue a ti.
371
00:45:55,427 --> 00:45:59,387
Salva a tu servidor,
que deposita tu confianza en ti, mi Dios.
372
00:45:59,468 --> 00:46:04,428
Que vaya hacia ella, Señor,
la fortaleza frente al enemigo.
373
00:46:04,507 --> 00:46:07,827
Oh, el enemigo
no tiene poder sobre ella.
374
00:46:07,907 --> 00:46:11,347
Y el hijo de la injusticia
no podrá dañarla.
375
00:46:11,428 --> 00:46:15,787
Oh, Señor, escucha nuestra plegaria.
Y deja que nuestro pedido llegue a ti.
376
00:46:15,867 --> 00:46:19,067
El Señor esté contigo
y con todos nosotros.
377
00:46:19,147 --> 00:46:22,387
¡Malditos sean, sucios parásitos!
378
00:46:41,267 --> 00:46:43,707
¡Chúpala, maldito!
379
00:46:43,787 --> 00:46:46,267
Oh, Señor. Oh, Padre poderoso,
380
00:46:46,347 --> 00:46:50,067
eterno Dios
y Padre de nuestro Señor Jesucristo,
381
00:46:50,147 --> 00:46:53,027
quien de una vez por todas,
envió al déspota caído
382
00:46:53,107 --> 00:46:54,986
al fuego del infierno.
383
00:46:55,066 --> 00:47:00,986
Quien envió al hijo único de Dios
al mundo para destruir al león rugiente.
384
00:47:01,067 --> 00:47:04,587
Apresúrate por darnos ayuda
y alejarnos de la perdición,
385
00:47:04,666 --> 00:47:07,146
y de las garras del demonio meridiano,
386
00:47:07,227 --> 00:47:09,987
haz a este ser humano
a tu imagen y semejanza.
387
00:47:10,066 --> 00:47:14,546
Derrota el terror en la bestia, Señor.
Que ahora destruye tus viñedos.
388
00:47:14,627 --> 00:47:17,987
Deja que tu mano poderosa
lo elimine de tu servidora, Anna Ecklund,
389
00:47:18,067 --> 00:47:21,067
para que no siga cautivo
de esta persona
390
00:47:21,147 --> 00:47:23,547
a quien con agrado hizo a tu imagen,
391
00:47:23,626 --> 00:47:25,586
para redimirse a través de tu Hijo.
392
00:47:25,666 --> 00:47:30,107
En la unidad del Espíritu Santo
y del Padre.
393
00:47:30,186 --> 00:47:31,586
Amén.
394
00:47:31,667 --> 00:47:35,586
Oh, Señor, escucha nuestra plegaria.
Y deja que nuestro pedido llegue a ti.
395
00:47:35,666 --> 00:47:39,946
Señor de toda la creación,
que diste a tus santos apóstoles el poder
396
00:47:40,026 --> 00:47:44,667
de pisotear serpientes y escorpiones.
397
00:47:44,746 --> 00:47:47,106
¡Detente, desgraciado maldito!
398
00:47:50,666 --> 00:47:54,186
Mira la cruz del Señor.
Vete, poder hostil.
399
00:47:54,267 --> 00:47:58,586
Por el símbolo de la santa cruz
de nuestro Señor Jesucristo,
400
00:47:58,666 --> 00:48:02,546
que vive y reina
con el Padre y el Espíritu Santo.
401
00:48:03,665 --> 00:48:06,347
Quieres joderme, ¿no es cierto?
402
00:48:06,426 --> 00:48:09,026
Jódeme, ¡jódeme!
403
00:48:20,306 --> 00:48:25,946
Te expulso, espíritu impuro,
en el nombre del Señor Jesucristo.
404
00:48:26,025 --> 00:48:27,905
Fue él quien te ordenó,
405
00:48:27,985 --> 00:48:29,642
- él quien te ordenó, quien te arrojó...
- Chúpala.
406
00:48:29,666 --> 00:48:31,041
- De los cielos...
- parásito comemierda.
407
00:48:31,065 --> 00:48:33,825
A las profundidades del infierno,
¡vete!
408
00:48:33,905 --> 00:48:36,865
¡Maldito! ¡Maldito de mierda!
409
00:48:36,946 --> 00:48:39,666
Vete de esta criatura de Dios.
410
00:48:39,745 --> 00:48:41,706
¡Soporten esta maldita peste!
411
00:48:41,785 --> 00:48:47,066
Vete, en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
412
00:48:47,145 --> 00:48:52,306
Por el símbolo de la santa cruz
de nuestro Señor Jesucristo,
413
00:48:52,385 --> 00:48:56,386
que vive y reina
con el Padre y el Espíritu Santo.
414
00:48:57,865 --> 00:48:59,905
Tú abandonaste a tus padres.
415
00:48:59,986 --> 00:49:04,945
¡Murieron solos, mientras tú servías
a tu Dios de porcelana!
416
00:49:05,025 --> 00:49:06,345
¡No la escuche!
417
00:49:06,426 --> 00:49:09,985
¡Maldita puta egoísta!
418
00:49:10,065 --> 00:49:11,825
¡Murieron gritando!
419
00:49:15,225 --> 00:49:19,744
Defensor de la raza humana,
salva a tu servidora.
420
00:49:51,425 --> 00:49:53,624
¡La cerda morirá!
421
00:50:02,024 --> 00:50:04,825
Te ordeno, Hermano Joe,
a los muertos vivos
422
00:50:04,904 --> 00:50:07,904
para quitar esto
de este servidor de Dios.
423
00:50:07,985 --> 00:50:11,265
Es el poder de Cristo
el que te lo ordena.
424
00:50:12,505 --> 00:50:15,584
Él te devolvió a la realidad
con su cruz manchada con sangre.
425
00:50:15,665 --> 00:50:19,344
No desprecies mis órdenes
porque sabes que soy un pecador.
426
00:50:19,424 --> 00:50:21,744
Es Dios quien te lo ordena,
427
00:50:21,825 --> 00:50:25,064
¡la sangre del mártir te lo ordena!
428
00:50:25,144 --> 00:50:27,825
¡Aguarda dentro de ti,
príncipe de los asesinos!
429
00:50:29,024 --> 00:50:31,624
Eres culpable delante del poderoso Dios,
430
00:50:31,704 --> 00:50:36,584
culpable delante de su Hijo, ¡culpable
delante de toda la raza humana!
431
00:50:38,024 --> 00:50:40,544
¡El el Señor quien te alivia!
432
00:50:40,624 --> 00:50:44,384
El mismo que vendrá a juzgar
a vivos y muertos,
433
00:50:44,464 --> 00:50:47,064
y al mundo con fuego.
434
00:50:47,144 --> 00:50:48,784
Él arroja...
435
00:51:39,944 --> 00:51:42,943
Anna, ¿eres tú?
436
00:51:51,703 --> 00:51:52,703
¿Padre?
437
00:52:00,623 --> 00:52:02,263
Gracias, Señor.
438
00:52:25,383 --> 00:52:27,903
- ¿Cómo te sientes?
- Mucho mejor.
439
00:52:29,183 --> 00:52:31,423
- ¿Te duele la cabeza?
- Un poco.
440
00:52:32,503 --> 00:52:33,663
Esta está muy irritada.
441
00:52:38,462 --> 00:52:41,543
Dame un minuto, ¿sí?
442
00:52:45,583 --> 00:52:46,702
Padre,
443
00:52:48,583 --> 00:52:49,583
gracias.
444
00:52:51,583 --> 00:52:53,142
Muchas gracias.
445
00:52:56,383 --> 00:52:58,622
¿Cómo podré pagarle, Padre?
446
00:52:58,702 --> 00:53:02,502
No fui solo yo, Jacob.
Todos ayudamos a Anna.
447
00:53:02,583 --> 00:53:06,103
Pues lo que haya hecho, fue increíble.
448
00:53:06,182 --> 00:53:08,743
- ¿Cómo está?
- Está...
449
00:53:09,783 --> 00:53:13,582
- Genial.
- ¿Recuerda algo?
450
00:53:13,662 --> 00:53:15,463
No. Nada.
451
00:53:17,302 --> 00:53:20,622
- ¿Nada?
- En absoluto, Padre. Lo siento.
452
00:53:20,702 --> 00:53:23,502
- Es bueno.
- Sí.
453
00:53:23,582 --> 00:53:24,582
Bien.
454
00:53:26,662 --> 00:53:27,662
Gracias.
455
00:53:43,461 --> 00:53:45,062
¿Está bien, hermana?
456
00:53:45,142 --> 00:53:48,182
- ¿Qué sucede?
- Me siento muy mal.
457
00:53:48,261 --> 00:53:50,621
Creo que voy a vomitar.
458
00:53:50,702 --> 00:53:52,581
- Sí.
- Yo estoy ardiendo.
459
00:54:02,821 --> 00:54:03,982
Hola, Anna.
460
00:54:04,941 --> 00:54:06,702
¿Cómo estás?
461
00:54:06,781 --> 00:54:09,462
- Mucho mejor.
- Qué bueno.
462
00:54:10,501 --> 00:54:14,022
¿Te importa...
si te hago algunas preguntas?
463
00:54:14,101 --> 00:54:15,101
Claro que no.
464
00:54:16,022 --> 00:54:18,021
Por cierto, soy el padre Richard Lamont.
465
00:54:18,102 --> 00:54:20,421
Lo sé, Jacob me lo dijo.
466
00:54:20,501 --> 00:54:22,741
¿Te contó tu esposo algo
de lo que pasó?
467
00:54:22,821 --> 00:54:25,501
Solo que estuve enferma.
468
00:54:25,581 --> 00:54:28,221
Me dijo que usted y el Padre Reisinger
me ayudaron.
469
00:54:28,301 --> 00:54:31,102
- Gracias, Padre.
- No hay de qué.
470
00:54:31,182 --> 00:54:32,741
Puedes decirme Richard.
471
00:54:32,822 --> 00:54:35,541
- O Rick o Ricky.
- Está bien.
472
00:54:35,621 --> 00:54:36,622
O Richard.
473
00:54:39,782 --> 00:54:43,621
Oye, ¿recuerdas algo
de los días de enfermedad?
474
00:54:44,622 --> 00:54:45,942
No.
475
00:54:47,421 --> 00:54:50,581
Porque yo sé que padeciste lo mismo
durante tu adolescencia.
476
00:54:51,541 --> 00:54:52,541
¿Eso lo recuerdas?
477
00:54:52,580 --> 00:54:56,741
No. Es como si me faltaran
lapsos de tiempo.
478
00:54:57,902 --> 00:55:01,621
Dímelo a mí. A todos nos pasa.
479
00:55:01,701 --> 00:55:04,781
Te cuento que mi memoria
ya no es lo que era.
480
00:55:08,581 --> 00:55:10,781
¿Tiene alguna habilidad especial, Anna?
481
00:55:13,142 --> 00:55:16,181
- ¿A qué se refiere?
- ¿Alguna habilidad fuera de lo común?
482
00:55:16,260 --> 00:55:18,901
Tal vez algo que hayas compartido
con otras personas
483
00:55:18,981 --> 00:55:20,821
y que ellos no entiendan.
484
00:55:22,741 --> 00:55:24,221
No lo creo.
485
00:55:29,861 --> 00:55:31,620
Hablé con tu amiga Laura.
486
00:55:37,061 --> 00:55:39,900
Me contó cómo ayudaste a su madre.
487
00:55:40,860 --> 00:55:43,660
Le pedí que no dijera nada.
488
00:55:43,740 --> 00:55:44,740
¿Por qué?
489
00:55:46,500 --> 00:55:48,101
Ayudar a alguien es maravilloso, Anna.
490
00:55:48,180 --> 00:55:52,101
No sé. Es que no quiero
que lo sepa nadie.
491
00:55:52,181 --> 00:55:53,780
No quiero llamar la atención.
492
00:55:53,861 --> 00:55:57,141
Todo lo que me digas será confidencial,
¿sí?
493
00:55:57,220 --> 00:55:59,860
Me preocupa que la iglesia no lo acepte.
494
00:55:59,940 --> 00:56:02,580
No tienes que preocuparte por la iglesia.
495
00:56:02,661 --> 00:56:04,339
Esta conversación
quedará entre nosotros.
496
00:56:04,420 --> 00:56:06,060
No hay problema, ¿está bien?
497
00:56:07,060 --> 00:56:09,260
Bien, gracias.
498
00:56:11,060 --> 00:56:13,820
¿Recuerdas cuándo te diste cuenta
de que tenías esa habilidad?
499
00:56:15,460 --> 00:56:16,860
Cuando era adolescente.
500
00:56:19,180 --> 00:56:21,660
- ¿Alguien lo sabía?
- No.
501
00:56:23,099 --> 00:56:26,780
Me asusta ser capaz de hacer
ese tipo de cosas.
502
00:56:26,860 --> 00:56:27,860
¿Por qué?
503
00:56:28,779 --> 00:56:30,180
Porque me hace diferente.
504
00:56:31,260 --> 00:56:37,379
A veces es bueno ser diferente, Anna.
Sabes, todos tenemos un destino.
505
00:56:37,460 --> 00:56:41,619
Es solo que nos lleva
un tiempo aceptarlo.
506
00:56:41,700 --> 00:56:45,700
No sé, la iglesia nos prohíbe
creer en esas cosas.
507
00:56:46,899 --> 00:56:48,020
Sí.
508
00:56:49,220 --> 00:56:53,339
Entonces quizás es hora
de que ampliemos nuestras mentes.
509
00:57:03,820 --> 00:57:08,579
La hermana Abigail y la hermana Madeline
dicen estar muy enfermas.
510
00:57:08,659 --> 00:57:11,939
- ¿Usted cómo se siente?
- Bien.
511
00:57:12,020 --> 00:57:16,699
Fue una experiencia... muy estresante.
512
00:57:16,779 --> 00:57:20,179
Quizás es un shock
que se ha demorado.
513
00:57:42,059 --> 00:57:46,460
¿Cómo te sientes, Richard?
514
00:57:48,699 --> 00:57:50,419
Me quedé aquí pensando, Theo.
515
00:57:50,499 --> 00:57:53,659
Viste la estatua
durante el exorcismo, ¿no?
516
00:57:55,858 --> 00:57:57,019
Sí.
517
00:58:00,058 --> 00:58:03,939
Es la misma que vi en Irlanda.
Te conté, ¿recuerdas?
518
00:58:04,019 --> 00:58:05,779
La que lloraba lágrimas de sangre.
519
00:58:10,778 --> 00:58:11,858
Sí, recuerdo.
520
00:58:14,378 --> 00:58:18,939
En Irlanda, una persona
dijo recibir dos mensajes importantes
521
00:58:19,019 --> 00:58:21,618
mientras le rezaba a la estatua.
522
00:58:21,699 --> 00:58:22,699
¿Qué decían?
523
00:58:25,778 --> 00:58:28,019
El primero era
"Satanás ahora está entre nosotros".
524
00:58:29,338 --> 00:58:30,378
¿Y el otro?
525
00:58:35,138 --> 00:58:36,338
El segundo...
526
00:58:38,418 --> 00:58:42,659
lo recuerdo bien.
He pensado mucho en él.
527
00:58:42,738 --> 00:58:45,458
"De las espinas nacerá una rosa
que nos liberará de Satanás
528
00:58:45,538 --> 00:58:46,898
con la sangre del cordero".
529
00:58:51,138 --> 00:58:54,338
¿Crees que sea una especie
de profecía?
530
00:58:54,418 --> 00:58:58,897
Tal vez.
Hablé con una de las amigas de Anna.
531
00:58:58,978 --> 00:59:01,898
Mencionó
un par de incidentes llamativos.
532
00:59:03,218 --> 00:59:05,178
Hablé con Anna sobre ellos.
533
00:59:06,378 --> 00:59:10,418
¿Qué clase... qué clase de incidentes?
534
00:59:12,778 --> 00:59:15,338
Bueno, Anna tiene...
535
00:59:17,738 --> 00:59:19,897
No sé cómo decirlo.
536
00:59:19,978 --> 00:59:23,457
Anna tiene la habilidad de curar, Theo.
537
00:59:23,538 --> 00:59:28,098
- ¿Crees en esas cosas?
- Soy un escéptico. ¿Y tú?
538
00:59:29,738 --> 00:59:32,017
Mi escepticismo está desapareciendo.
539
00:59:33,098 --> 00:59:36,458
¿Pero por qué esto es importante?
540
00:59:38,937 --> 00:59:41,737
Has escuchado
sobre Pierre Teilhard de Chardin, ¿no?
541
00:59:41,817 --> 00:59:45,017
El sacerdote jesuita. Sí.
542
00:59:46,258 --> 00:59:48,658
Chardin concibió la idea de que
543
00:59:48,738 --> 00:59:51,498
la evolución estaba progresando
hacia un fin.
544
00:59:51,577 --> 00:59:56,417
El nivel máximo de complejidad
y conciencia, llamado Punto Omega.
545
00:59:56,497 --> 01:00:00,097
Chardin creía que aquellos
con poderes duales,
546
01:00:00,178 --> 01:00:04,057
y poderes curativos y psíquicos
también tenían un don espiritual,
547
01:00:04,138 --> 01:00:06,738
que algún día toda la
humanidad compartirá
548
01:00:06,817 --> 01:00:10,617
en una especie de conciencia global.
549
01:00:10,697 --> 01:00:13,657
Oye, ¿qué tiene que ver eso con Anna?
550
01:00:14,977 --> 01:00:18,737
No creo que haya
sido escogida al azar. No.
551
01:00:21,617 --> 01:00:23,617
Recordé los escritos de Chardin
552
01:00:23,697 --> 01:00:26,217
porque él creía que aquellos
con poderes duales,
553
01:00:26,297 --> 01:00:28,736
aquellos que atesoran el mayor bien,
Theo,
554
01:00:28,817 --> 01:00:31,697
son los que atraen el mayor mal.
555
01:00:31,776 --> 01:00:35,497
Si de Chardin supuso que el mundo
se mueve hacia una nueva conciencia
556
01:00:35,576 --> 01:00:37,816
guiada por los que tienen
dones especiales,
557
01:00:37,897 --> 01:00:40,736
entonces el mal irá mucho más allá
para estorbar
558
01:00:40,816 --> 01:00:44,016
e incluso para matar
a los capaces de liderar ese movimiento.
559
01:00:45,497 --> 01:00:47,857
Para que el mal prospere, Theo,
560
01:00:47,936 --> 01:00:51,096
el mundo debe estar
en un estado negativo.
561
01:00:53,016 --> 01:00:54,337
Los dones del mayor bien
562
01:00:55,537 --> 01:00:57,256
enfrentan su prueba más importante
563
01:00:57,337 --> 01:01:00,057
cuando se miden cara a cara
con el mayor mal.
564
01:01:06,777 --> 01:01:12,017
- ¿Está bien, hermana?
- Dios ya no está con nosotros.
565
01:02:04,736 --> 01:02:06,095
¿Qué diablos sucede?
566
01:02:06,176 --> 01:02:08,816
No había solo un demonio dentro
de Anna. Había muchos.
567
01:02:08,896 --> 01:02:11,455
Cuando los sacamos fuera,
buscaron nuevos huéspedes.
568
01:02:11,536 --> 01:02:13,056
Quizás debamos llamar a la Policía.
569
01:02:13,136 --> 01:02:15,295
Nosotros solos debemos lidiar con ellos.
570
01:02:15,376 --> 01:02:17,895
¿Nosotros solos? ¿Otro exorcismo?
571
01:02:17,976 --> 01:02:20,456
La clave de todo esto, Jacob...
572
01:02:21,976 --> 01:02:23,575
eres tú, Anna.
573
01:02:23,655 --> 01:02:26,455
- ¿Yo?
- Sí.
574
01:02:26,535 --> 01:02:29,415
Sabes el origen de la Pascua, ¿no?
575
01:02:29,495 --> 01:02:30,856
Sí.
576
01:02:30,935 --> 01:02:34,816
¿Recuerdas el Éxodo, cuando
los hebreos toman la sangre del cordero
577
01:02:34,895 --> 01:02:37,495
y pintan con ella el marco de las puertas
para proteger sus casas
578
01:02:37,576 --> 01:02:38,935
de la última plaga?
579
01:02:39,015 --> 01:02:40,176
- Sí, sí.
- ¿Lo recuerdas?
580
01:02:40,255 --> 01:02:43,176
Era el presagio de la llegada de Cristo.
581
01:02:43,255 --> 01:02:47,094
Y todos sabemos que Jesús
era conocido como el Cordero de Dios.
582
01:02:47,175 --> 01:02:48,775
¿Por qué me dice esto?
583
01:02:50,615 --> 01:02:53,134
Porque para el demonio
que está ahí fuera, Anna,
584
01:02:54,415 --> 01:02:55,655
tú eres el cordero.
585
01:02:56,895 --> 01:02:59,095
Eres la protectora de todo lo bueno.
586
01:02:59,174 --> 01:03:01,495
¿De qué diablos está hablando?
¡Es mi esposa!
587
01:03:01,576 --> 01:03:03,695
Por favor, Jacob, por favor.
588
01:03:04,815 --> 01:03:06,335
Todo estará bien.
589
01:03:07,415 --> 01:03:10,656
¿Sí? Está todo bien.
590
01:04:29,974 --> 01:04:33,494
- ¿Cómo sabías que eso funcionaría?
- Solo lo supe.
591
01:04:38,613 --> 01:04:40,534
Por eso tú eres la clave.
592
01:04:42,173 --> 01:04:44,213
Lo único que tienes que hacer
es aceptar tu destino.
593
01:05:21,573 --> 01:05:24,774
Anna, es hora de cumplir tu destino.
594
01:05:24,853 --> 01:05:28,494
- Padre, por favor, déjela en paz.
- Está bien, Jacob.
595
01:05:28,574 --> 01:05:32,492
Sé qué debo hacer ahora.
Ya no tengo miedo.
596
01:05:41,173 --> 01:05:42,213
Estaré contigo.
597
01:05:53,853 --> 01:05:55,253
Los tres estaremos juntos.
598
01:06:08,813 --> 01:06:11,134
Padre nuestro que estás en el cielo,
599
01:06:12,653 --> 01:06:14,772
santificado sea tu nombre.
600
01:06:14,853 --> 01:06:17,054
Venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad...
601
01:07:56,931 --> 01:07:58,372
Lo logramos.
46894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.