All language subtitles for The Road to Calvary s01e12.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 SISTERS, THE YEAR 1918 A GLOOMY MORNING 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,480 ALEXEY TOLSTOY ROAD TO CALVARY 3 00:01:28,200 --> 00:01:31,440 ROAD TO CALVARY BASED ON THE NOVEL BY THE SAME NAME 4 00:01:32,397 --> 00:01:34,880 EPISODE TWELVE 5 00:01:57,680 --> 00:01:58,600 Your papers, comrade. 6 00:02:01,520 --> 00:02:03,040 Telegin, Ivan Ilyich. 7 00:02:03,760 --> 00:02:07,440 Comrade Sapozhkov can confirm this, do you know him? 8 00:02:07,720 --> 00:02:08,960 Everyone here knows Sapozhkov, 9 00:02:09,440 --> 00:02:12,000 unlike you, comrade, so show your papers. 10 00:02:12,520 --> 00:02:15,880 -I can't do that. -Show me your hands! Don't move. 11 00:02:16,160 --> 00:02:17,240 -Search him. -The thing is... 12 00:02:33,000 --> 00:02:35,440 -What does it say? -Here's what. 13 00:02:35,560 --> 00:02:38,480 "Captain Roshchin, serving in Kornilov's army." 14 00:02:38,640 --> 00:02:39,480 Put him down! 15 00:02:39,760 --> 00:02:43,160 I was carrying out Sapozhkov's direct orders. 16 00:02:43,240 --> 00:02:44,760 You're lying, you piece of White trash! 17 00:02:45,240 --> 00:02:46,360 If I'm lying... 18 00:02:48,560 --> 00:02:52,080 -What are you muttering? -If I'm lying, shoot me. 19 00:02:53,160 --> 00:02:57,760 But first, take me to Sapozhkov. I have important information. 20 00:03:03,520 --> 00:03:05,880 Why are you standing there? Go wash yourself up. 21 00:03:06,000 --> 00:03:08,040 Comrade Sapozhkov, we brought you Captain Roshchin. 22 00:03:08,160 --> 00:03:09,000 Who? 23 00:03:09,080 --> 00:03:10,960 He says he's got direct orders from you. 24 00:03:11,440 --> 00:03:13,640 -Don't know him. -So he's lying? 25 00:03:14,040 --> 00:03:15,040 Let me be. 26 00:03:16,640 --> 00:03:17,480 Seryozha! 27 00:03:24,240 --> 00:03:25,240 You're alive! 28 00:03:29,360 --> 00:03:31,480 I lost all hope. 29 00:03:31,640 --> 00:03:35,840 I almost did, too, with such a wary patrol. 30 00:03:36,160 --> 00:03:38,680 -They almost shot me. -Well, what do you want? 31 00:03:38,960 --> 00:03:42,400 There are spies everywhere. Good job, keep it up! 32 00:03:42,840 --> 00:03:45,320 Who knows who is looking for me these days. 33 00:03:45,840 --> 00:03:47,560 Why didn't you show your mandate? 34 00:03:47,960 --> 00:03:50,080 They really could've taken you right out. 35 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 But you had to make up some "Roshchin" legend. 36 00:03:53,160 --> 00:03:57,160 I wanted to deceive the Whites, but they blew my cover. 37 00:04:01,320 --> 00:04:03,480 -Petro, bring us some water. -Right away. 38 00:04:05,440 --> 00:04:09,560 The Czechs are moving up the Volga, at least a division's worth. 39 00:04:10,360 --> 00:04:11,960 Those Czechs will never give up. 40 00:04:12,160 --> 00:04:16,160 The White Cossacks are fortifying positions around Tsaritsyno. 41 00:04:16,720 --> 00:04:18,360 Obviously, they're preparing to strike. 42 00:04:21,720 --> 00:04:26,640 See? Your diversion wasn't a waste of time after all. 43 00:04:30,160 --> 00:04:31,640 I'm glad you came back. 44 00:04:36,297 --> 00:04:39,120 Why are you sewing buttons yourself? Don't you have a personal assistant? 45 00:04:40,480 --> 00:04:45,240 Got used to it. Unlike you, I'm a bachelor. 46 00:04:46,760 --> 00:04:50,160 I decided I won't marry until the Revolution prevails. 47 00:04:50,760 --> 00:04:52,960 You know, Seryozha, you might never marry at all. 48 00:04:54,040 --> 00:04:59,400 So be it then. Perhaps revolution will be my bride. 49 00:05:00,440 --> 00:05:02,640 And I will fight for her until my last breath. 50 00:05:05,640 --> 00:05:07,800 I met Dasha in Samara. 51 00:05:12,280 --> 00:05:13,680 She saved my life. 52 00:05:18,760 --> 00:05:20,800 Now I see how we're different. 53 00:05:22,720 --> 00:05:24,240 I have something to die for. 54 00:05:25,640 --> 00:05:27,240 And you have someone to live for. 55 00:05:51,160 --> 00:05:54,640 Good day! Could you please take me to Chubarovka? 56 00:05:54,960 --> 00:05:57,280 -I beg of you. -My lady, how can I? 57 00:05:57,480 --> 00:06:00,160 No one goes there these days, the Reds are all over the place. 58 00:06:00,240 --> 00:06:02,360 -Please. -They act before they think. 59 00:06:03,040 --> 00:06:05,440 -I can take you to the outpost. -The outpost will do! 60 00:06:05,760 --> 00:06:07,640 -The outpost is fine. -Get up. 61 00:06:08,400 --> 00:06:10,480 -Only to the outpost, no further. -All right. 62 00:06:17,760 --> 00:06:19,960 Oh, sweetheart, why go to St. Petersburg now? 63 00:06:21,760 --> 00:06:22,640 My home is there. 64 00:06:23,440 --> 00:06:25,640 And my sister. 65 00:06:28,160 --> 00:06:30,640 The only family I have left. 66 00:06:31,960 --> 00:06:34,760 -I miss her, Aksinya. -I understand. 67 00:06:35,160 --> 00:06:37,320 But there's a war going on. 68 00:06:37,960 --> 00:06:41,080 That's nothing. I'll get there, one way or another. 69 00:06:42,040 --> 00:06:45,600 Nothing, she says... St. Petersburg isn't some village. 70 00:06:46,280 --> 00:06:48,640 You'll have to take a train, and trains cost money. 71 00:06:54,840 --> 00:06:55,680 You know... 72 00:07:00,840 --> 00:07:02,080 Here, take it. 73 00:07:04,040 --> 00:07:06,240 No, I can't. 74 00:07:12,080 --> 00:07:13,000 Listen to me. 75 00:07:15,440 --> 00:07:17,880 My husband passed away in 1912. 76 00:07:18,040 --> 00:07:20,640 My sons and son-in-law were killed in Galicia. 77 00:07:21,440 --> 00:07:23,160 My only daughter died in labor. 78 00:07:24,000 --> 00:07:25,960 She looked like you. Or so I think. 79 00:07:26,640 --> 00:07:29,560 This coin is the last of my rainy-day savings. 80 00:07:30,400 --> 00:07:34,040 That day came and went long ago. I don't need it anymore. 81 00:07:34,560 --> 00:07:36,360 Take it. Take it. 82 00:07:38,840 --> 00:07:39,840 You need it more. 83 00:07:55,760 --> 00:08:00,800 God, please save and protect this poor child of yours! 84 00:08:07,240 --> 00:08:10,440 Mishka! Go look who they are and what they've got. 85 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 At once! 86 00:08:26,640 --> 00:08:29,880 Hey! Stop! Don't move! 87 00:08:32,400 --> 00:08:34,200 -Slow down. -What's in your cart, lady? 88 00:08:36,240 --> 00:08:37,840 It's hay. Don't you see? 89 00:08:39,760 --> 00:08:40,880 What's underneath it? 90 00:08:45,040 --> 00:08:46,600 My daughter, dead from the plague. 91 00:08:49,640 --> 00:08:52,440 -Then you have to burn her. -Mind what you say! 92 00:08:52,840 --> 00:08:55,440 Are you not baptized? Fear the Lord. 93 00:09:00,240 --> 00:09:01,320 All right, on your way. 94 00:09:16,560 --> 00:09:18,840 -Got anything? -Cart full of hay. 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,960 That's nothing. After me! 96 00:09:25,760 --> 00:09:26,840 Giddy up! 97 00:09:37,480 --> 00:09:38,760 I can't take you further. 98 00:09:40,360 --> 00:09:44,720 Take it. Look here! Go straight on. 99 00:09:45,040 --> 00:09:48,760 -Go over the hill. There's a station. -How can I thank you? 100 00:09:49,840 --> 00:09:55,160 Just light a candle and pray for me when you get to St. Petersburg. 101 00:10:16,360 --> 00:10:19,440 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 102 00:10:19,960 --> 00:10:22,160 Thy kingdom come, Thy will be done, 103 00:10:22,760 --> 00:10:24,680 on Earth as it is in Heaven. 104 00:10:25,560 --> 00:10:26,640 Help me find Katya. 105 00:10:27,960 --> 00:10:29,440 I beg you, help me find Katya. 106 00:10:33,840 --> 00:10:36,240 Allow me to report, Colonel. 107 00:10:38,440 --> 00:10:39,280 Please do. 108 00:10:39,840 --> 00:10:42,360 We know where the Greens' hideout is. 109 00:10:45,440 --> 00:10:47,760 -Are you certain? -See for yourself. 110 00:10:53,040 --> 00:10:57,280 -They're staying at the forest lodge. -How do you know? 111 00:10:59,240 --> 00:11:01,000 They killed Mom and Dad. 112 00:11:01,960 --> 00:11:04,600 And my brothers. And sisters. 113 00:11:06,040 --> 00:11:07,560 I was hiding in the shed. 114 00:11:09,320 --> 00:11:14,560 They began talking about the lodge. 115 00:11:15,040 --> 00:11:16,240 I heard everything. 116 00:11:21,240 --> 00:11:22,400 Do you have anyone left? 117 00:11:24,840 --> 00:11:25,800 No one. 118 00:11:45,360 --> 00:11:46,640 I'll bring you there. 119 00:11:47,360 --> 00:11:52,360 Just kill Lyoshka Krasilnikov and show me, promise? 120 00:12:15,840 --> 00:12:16,840 Cover me! 121 00:12:41,040 --> 00:12:42,120 Forward! Forward! 122 00:12:53,360 --> 00:12:54,640 We have to leave, now! 123 00:12:55,480 --> 00:12:59,760 -I say we surrender. -Surrender? You bastard! You're dead! 124 00:13:01,560 --> 00:13:02,760 I'll kill you! 125 00:13:11,960 --> 00:13:12,800 Freeze! 126 00:13:18,560 --> 00:13:20,040 Your Nobleness... 127 00:13:21,840 --> 00:13:23,040 Vadim Petrovich... 128 00:13:25,280 --> 00:13:26,640 I heard you died in battle. 129 00:13:26,720 --> 00:13:30,640 -As you can see, I lived. -Your wife said you were gone. 130 00:13:33,640 --> 00:13:35,440 -What? -Gone. As in for good. 131 00:13:37,840 --> 00:13:40,280 Where is she? Tell me! 132 00:13:40,560 --> 00:13:44,960 -I said tell me! -You're late, sir. 133 00:13:45,440 --> 00:13:47,960 -You lost her, we had her. -Shut up! 134 00:13:48,040 --> 00:13:49,160 Oh, that was scary. 135 00:13:49,320 --> 00:13:51,440 You better look at what Katya gave me. 136 00:13:53,160 --> 00:13:56,240 Keep it, she said, to remember me. 137 00:13:57,800 --> 00:14:00,040 She's good between the sheets. 138 00:14:00,640 --> 00:14:02,760 Our sweet, sweet lady. 139 00:14:03,040 --> 00:14:06,200 She really makes you forget yourself. 140 00:14:26,240 --> 00:14:27,240 He lied. 141 00:14:31,280 --> 00:14:32,480 She ran away from him. 142 00:14:35,240 --> 00:14:37,640 He was looking for her like crazy. 143 00:14:42,560 --> 00:14:45,840 But all in vain, that's why he was so cruel. 144 00:14:52,840 --> 00:14:53,760 No more. 145 00:14:56,760 --> 00:15:00,440 No more robbing, then killing, then... 146 00:15:01,640 --> 00:15:02,600 robbing again. 147 00:15:06,240 --> 00:15:07,240 Damn it. 148 00:15:09,000 --> 00:15:10,240 Damn it all to hell. 149 00:15:30,520 --> 00:15:32,680 Gather the weapons and bodies. 150 00:15:33,040 --> 00:15:34,240 Look in their pockets. 151 00:15:37,280 --> 00:15:38,240 Move! Quickly! 152 00:15:59,240 --> 00:16:01,280 MEZHEVAYA 153 00:16:24,280 --> 00:16:26,680 Wait! Stop! 154 00:17:37,040 --> 00:17:38,040 Keep up! 155 00:17:43,560 --> 00:17:45,160 Soldiers, halt! 156 00:17:48,240 --> 00:17:51,520 Form pairs! Keep up! 157 00:18:03,440 --> 00:18:04,280 Our guys. 158 00:18:04,640 --> 00:18:05,960 Let's go! 159 00:18:15,960 --> 00:18:17,160 Battle grenade. 160 00:18:19,760 --> 00:18:20,760 Ever seen those? 161 00:18:22,960 --> 00:18:24,880 Handle. Warhead. 162 00:18:25,520 --> 00:18:27,960 Remove the cap. 163 00:18:28,840 --> 00:18:29,960 Pull the ring... 164 00:18:30,400 --> 00:18:31,840 Soldiers, keep up! 165 00:18:31,960 --> 00:18:35,440 Four seconds' delay. Any questions? 166 00:18:35,760 --> 00:18:36,840 Yes, sir. 167 00:18:39,560 --> 00:18:42,040 Eleventh Regiment of the Red Army. 168 00:18:43,240 --> 00:18:45,200 Soldiers, keep up! Move! 169 00:18:59,040 --> 00:19:00,040 Hi, guys. 170 00:19:01,080 --> 00:19:03,760 Comrades, weapons down. At ease! 171 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 -Are you in command? -If I may introduce myself, 172 00:19:11,440 --> 00:19:12,640 I'm Colonel Semakin. 173 00:19:14,240 --> 00:19:16,760 -Now, if you please. -Sapozhkov, 174 00:19:17,160 --> 00:19:18,280 Colonel of the Eleventh Army. 175 00:19:18,360 --> 00:19:21,840 Sapozhkov! I've heard of you and your heroic feats. 176 00:19:23,560 --> 00:19:26,840 Well, here's my regiment, or what's left of it, 177 00:19:27,320 --> 00:19:28,640 at your command. 178 00:19:29,040 --> 00:19:30,440 Shoulder to shoulder, then. 179 00:19:32,240 --> 00:19:34,720 Allow me to introduce my deputy, 180 00:19:36,760 --> 00:19:38,720 Telegin, Ivan Ilyich. 181 00:19:40,040 --> 00:19:41,040 Strange... 182 00:19:43,440 --> 00:19:45,080 -Comrade Telegin! -Yes? 183 00:19:45,640 --> 00:19:46,640 Come over here. 184 00:19:48,160 --> 00:19:49,360 What is the meaning of this? 185 00:19:51,120 --> 00:19:54,440 I have another Ivan Ilyich Telegin in my regiment. 186 00:19:55,000 --> 00:19:56,240 That's your deputy, too? 187 00:20:03,240 --> 00:20:05,120 He even has a mandate with your signature. 188 00:20:05,240 --> 00:20:06,360 What the...? 189 00:20:07,440 --> 00:20:08,480 Hand over the mandate. 190 00:20:26,160 --> 00:20:27,440 Did you lose it? 191 00:20:31,640 --> 00:20:32,640 -No. -Yes. 192 00:20:34,360 --> 00:20:36,360 -He lost the mandate. I found it, I used-- -No. 193 00:20:44,160 --> 00:20:48,480 I gave it to him. This man saved me from the Whites. 194 00:20:48,960 --> 00:20:52,040 -Who is this man? -My name is Roshchin. 195 00:20:55,520 --> 00:20:56,520 I see. 196 00:20:57,520 --> 00:21:00,680 -Captain in Kornilov's army. -Yes, sir. 197 00:21:06,000 --> 00:21:08,120 You helped a spy infiltrate our army? 198 00:21:11,160 --> 00:21:12,040 That's treason. 199 00:21:14,840 --> 00:21:15,840 Treason. 200 00:21:40,440 --> 00:21:41,440 So, what's next? 201 00:21:46,840 --> 00:21:50,640 Interrogation or execution? 202 00:21:51,360 --> 00:21:52,360 I don't know. 203 00:21:54,200 --> 00:21:55,120 What I know is... 204 00:21:58,160 --> 00:22:00,680 that there's no sense trying to prove anything. 205 00:22:01,560 --> 00:22:03,360 They will not believe or forgive. 206 00:22:05,400 --> 00:22:09,640 Well, the Reds are notoriously suspicious. 207 00:22:10,480 --> 00:22:11,320 And the Whites? 208 00:22:13,960 --> 00:22:14,920 They're different? 209 00:22:20,040 --> 00:22:21,280 The same, I guess. 210 00:22:22,560 --> 00:22:25,360 We're all of the same kind. 211 00:22:28,280 --> 00:22:30,040 No trust, just hatred. 212 00:22:31,040 --> 00:22:32,440 Hatred, and no trust. 213 00:22:33,760 --> 00:22:36,640 The smallest fault means execution. 214 00:22:42,000 --> 00:22:42,840 Unfortunately... 215 00:22:44,920 --> 00:22:49,640 execution helps cleanse mankind. 216 00:22:52,960 --> 00:22:53,800 Well... 217 00:22:56,760 --> 00:23:00,160 Let's help it cleanse itself, shall we? 218 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 I'm ready. 219 00:23:08,160 --> 00:23:09,160 As am I. 220 00:23:19,560 --> 00:23:20,440 Open the door! 221 00:23:25,240 --> 00:23:26,160 Sapozhkov! 222 00:23:26,680 --> 00:23:27,560 -Semakin... -Sapozhkov! 223 00:23:28,640 --> 00:23:29,520 Open it! 224 00:23:30,360 --> 00:23:31,560 Semakin! 225 00:23:34,160 --> 00:23:35,960 -The key! -Open the door! 226 00:23:36,040 --> 00:23:38,240 The key! The key! 227 00:23:39,760 --> 00:23:40,760 Semakin! 228 00:23:45,240 --> 00:23:46,160 The key! 229 00:23:48,840 --> 00:23:49,680 Let us out! 230 00:23:52,640 --> 00:23:53,760 I'll gun you down! 231 00:23:53,840 --> 00:23:56,240 -Open the door! -Let us go! 232 00:23:56,760 --> 00:23:57,720 Now! 233 00:23:57,960 --> 00:24:00,160 Sapozhkov, what are you doing? 234 00:24:00,840 --> 00:24:02,840 -Sapozhkov! -Traitors! 235 00:24:06,560 --> 00:24:07,760 Semakin! 236 00:24:19,160 --> 00:24:21,040 -Open the door! -Open the door! 237 00:24:21,160 --> 00:24:22,520 -Let us out! -Let us out! 238 00:24:40,520 --> 00:24:42,240 I miss home. 239 00:24:42,360 --> 00:24:44,680 All right, all right, slower. 240 00:24:44,960 --> 00:24:47,440 The 14th regiment is doing really bad... 241 00:24:47,640 --> 00:24:50,040 Go to tents three and one, quickly. 242 00:24:50,160 --> 00:24:51,200 What are we doing here? 243 00:24:51,280 --> 00:24:52,160 Doctor. 244 00:24:52,560 --> 00:24:56,240 -Telegin, Ivan Ilyich. Telegin. -Ma'am, how would I know? 245 00:24:56,560 --> 00:24:59,240 They're coming and going, the wounded and dead. 246 00:25:00,160 --> 00:25:02,440 No one knows their names. Too much to worry about. 247 00:25:05,960 --> 00:25:07,640 -Excuse me. -Faster, please. 248 00:25:07,840 --> 00:25:09,040 Good job. 249 00:25:11,560 --> 00:25:12,400 Sveta! 250 00:25:12,480 --> 00:25:13,440 Our guys need more water. 251 00:25:14,240 --> 00:25:15,640 -Coming. -Yes, here. 252 00:25:16,440 --> 00:25:18,760 -We need more! -More bandages! 253 00:25:19,040 --> 00:25:19,960 Sorry. 254 00:25:23,560 --> 00:25:25,240 Not there, go to the third tent. 255 00:25:25,360 --> 00:25:27,960 -Help me out there. -All right, coming. 256 00:25:30,240 --> 00:25:33,720 -Take the bags, bring 'em there. -In a moment. 257 00:25:33,840 --> 00:25:36,560 -Tent two needs help. -Galya, Galya! 258 00:25:37,040 --> 00:25:38,360 Send them to tent two. 259 00:25:38,440 --> 00:25:40,040 -Hold on, dear. -Water! 260 00:25:41,560 --> 00:25:43,960 I'll bring the syringe, just lie still. 261 00:25:45,840 --> 00:25:48,160 -Hello. -Hello. 262 00:25:49,760 --> 00:25:51,240 -Water... -Nurse. 263 00:25:54,960 --> 00:25:56,640 Coming, wait a second. 264 00:25:56,960 --> 00:25:58,000 Easy, easy... 265 00:25:59,560 --> 00:26:00,400 Help. 266 00:26:00,960 --> 00:26:02,240 Help me. 267 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 -Here. -Thank you, nurse. 268 00:26:05,640 --> 00:26:06,640 Water. 269 00:26:08,160 --> 00:26:09,440 It's all right. 270 00:27:03,560 --> 00:27:04,400 Dasha... 271 00:28:04,040 --> 00:28:05,440 You know what you are to me? 272 00:28:08,840 --> 00:28:10,160 You're not handsome. 273 00:28:13,160 --> 00:28:14,240 Not the best. 274 00:28:18,240 --> 00:28:20,040 Not even my lover. 275 00:28:23,840 --> 00:28:25,400 You're my dearest. 276 00:28:28,000 --> 00:28:29,240 That's what you are. 277 00:28:38,560 --> 00:28:40,960 Sleep. Sleep. 278 00:28:42,440 --> 00:28:43,280 Sleep. 279 00:29:05,240 --> 00:29:07,560 Where are you going, citizen? 280 00:29:08,040 --> 00:29:09,680 To my place, Kuzma. 281 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 Katerina Dmitrievna. 282 00:29:12,160 --> 00:29:13,000 -Yes. -My God. 283 00:29:13,080 --> 00:29:16,160 -I didn't recognize you. -The clothes don't matter. 284 00:29:16,240 --> 00:29:17,440 Is my sister home? 285 00:29:17,560 --> 00:29:19,880 -No. -When will she return? 286 00:29:20,360 --> 00:29:23,680 Can you give me the spare key? You must have it. 287 00:29:24,040 --> 00:29:30,560 Katerina Dmitrievna, other people are living there now. 288 00:29:31,040 --> 00:29:33,440 -In every room. -Wait, what people? 289 00:29:34,320 --> 00:29:38,160 The settlement program left you with only one room. 290 00:29:38,480 --> 00:29:41,640 Your sister and I piled all your things in there, 291 00:29:42,640 --> 00:29:45,560 but Daria Dmitrievna couldn't live like that and moved out. 292 00:29:45,640 --> 00:29:48,200 -Where did she go? -I have no idea. 293 00:30:04,640 --> 00:30:05,800 Dasha! 294 00:30:08,640 --> 00:30:10,560 Dasha, it's me, open the door! 295 00:30:10,640 --> 00:30:13,760 Daria Dmitrievna moved out. She left the keys. 296 00:30:14,000 --> 00:30:17,040 And the letter, too. I put it in the mailbox. 297 00:30:18,360 --> 00:30:21,640 -I remember you, you're her sister. -Yes. Where did she go? 298 00:30:21,960 --> 00:30:25,560 I don't know. She left. But the apartment's nice. 299 00:30:26,640 --> 00:30:31,520 You're a Communist woman, and Comrade Telegin's a Red commander! 300 00:30:31,680 --> 00:30:32,640 Praise Allah. 301 00:30:33,360 --> 00:30:35,880 -Let's go, I'll open the door. -Thank you. 302 00:30:56,360 --> 00:30:58,720 Katenka, my dear. 303 00:31:00,440 --> 00:31:03,440 Life in St. Petersburg is becoming more and more dreadful. 304 00:31:04,960 --> 00:31:08,320 They're taking our home from us. 305 00:31:15,760 --> 00:31:16,640 Dasha... 306 00:31:18,960 --> 00:31:20,360 Where are you, Dasha? 307 00:31:25,760 --> 00:31:27,800 Daria Dmitrievna, you're needed in the bandaging room. 308 00:31:27,880 --> 00:31:28,960 Yes, I'm coming. 309 00:31:40,160 --> 00:31:42,560 -Vadim! -Dasha! 310 00:31:43,360 --> 00:31:44,360 Dasha... 311 00:31:50,560 --> 00:31:54,240 Vadim... You know that 312 00:31:54,560 --> 00:31:56,640 -Ivan is alive, in that tent? -Yes. 313 00:31:56,760 --> 00:31:59,440 -How come you're here? -It's a long story, Dasha. 314 00:32:00,160 --> 00:32:01,240 It doesn't matter. 315 00:32:06,520 --> 00:32:07,920 I don't know where Katya is. 316 00:32:15,960 --> 00:32:16,840 But I believe... 317 00:32:18,560 --> 00:32:22,360 I... I feel she's alive, you hear me? 318 00:32:25,480 --> 00:32:27,200 -Do you hear me? -Yes. 319 00:32:39,960 --> 00:32:41,160 Katerina Dmitrievna. 320 00:32:43,160 --> 00:32:44,440 Katerina Dmitrievna! 321 00:32:47,520 --> 00:32:49,360 Oh, Antosha. 322 00:32:49,440 --> 00:32:50,840 -Hello. -Glad to see you. 323 00:32:50,960 --> 00:32:52,960 Your visit is a true surprise. 324 00:32:53,440 --> 00:32:56,960 -So... where are you going? -Believe it or not, the job center. 325 00:32:57,160 --> 00:33:00,040 -I have to find a job. -Are you mad? You don't need a center. 326 00:33:00,440 --> 00:33:01,840 I have a vacancy just for you. 327 00:33:01,960 --> 00:33:04,760 -Really? -Of course. God sent me to you. 328 00:33:05,760 --> 00:33:06,960 Do you know Proletcult? 329 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 -No. Is that a wound? -Revolution, you know? 330 00:33:09,760 --> 00:33:10,960 -Proletcult... -Yes. 331 00:33:11,160 --> 00:33:15,360 Proletcult is an institution that promotes 332 00:33:15,440 --> 00:33:18,240 proletarian culture. Hold this for a moment, please. 333 00:33:18,840 --> 00:33:22,440 I'm head of a department there 334 00:33:23,120 --> 00:33:25,120 called The Poetry Almanac. You may congratulate me. 335 00:33:25,360 --> 00:33:26,760 -Congratulations. -Thank you. 336 00:33:26,840 --> 00:33:31,360 The Almanac's mission is to popularize poetry among workers. 337 00:33:32,160 --> 00:33:34,160 -So... -What does it have to do with me? 338 00:33:34,560 --> 00:33:36,280 With you? Come on, don't be shy. 339 00:33:36,360 --> 00:33:39,480 Katerina Dmitrievna, you have close ties with 340 00:33:39,640 --> 00:33:44,040 St. Petersburg's poets. I know that even Bessonov was close with you. 341 00:33:44,160 --> 00:33:49,040 It means that you can persuade him to perform for us for free. 342 00:33:51,920 --> 00:33:55,760 -I really doubt that. -No doubts, Katerina Dmitrievna. 343 00:33:55,840 --> 00:33:59,760 No time for doubts. The working class needs people like you. 344 00:34:00,440 --> 00:34:06,880 So let's go and sign you up right now. 345 00:34:06,960 --> 00:34:09,400 -Where shall we sit? Here? -Of course. 346 00:34:12,160 --> 00:34:14,560 You see, we'll make a good team, Katerina Dmitrievna. 347 00:34:15,240 --> 00:34:17,960 We'll travel the country with our poetry readings. 348 00:34:19,560 --> 00:34:21,840 They'll give you bread tickets and food rations. 349 00:34:22,400 --> 00:34:24,880 And a salary, solid and stable. 350 00:34:25,160 --> 00:34:27,520 -Antosha! -You're so cold, Katerina Dmitrievna. 351 00:34:27,760 --> 00:34:29,360 Just like your sister. 352 00:34:29,840 --> 00:34:32,240 -I saw her in Moscow recently. -When? 353 00:34:32,360 --> 00:34:33,200 This summer. 354 00:34:33,360 --> 00:34:37,160 -Oh, God, is she in Moscow? -No, not anymore. 355 00:34:37,360 --> 00:34:41,840 She left. Didn't say where. You are both so proud. 356 00:34:42,640 --> 00:34:44,160 Always keep your distance. 357 00:34:57,760 --> 00:34:59,760 Let's go. Just like that. 358 00:35:07,640 --> 00:35:10,280 -Well. -How is he? 359 00:35:13,360 --> 00:35:14,200 Are you better? 360 00:35:15,160 --> 00:35:16,000 Better? 361 00:35:18,760 --> 00:35:22,520 -Much better. -Much. 362 00:35:24,560 --> 00:35:26,640 The doctor told me that I'll be discharged. 363 00:35:28,520 --> 00:35:34,480 -What are you going to do? -Find Katya and wait out the war. 364 00:35:36,160 --> 00:35:37,320 And then? Just live. 365 00:35:42,240 --> 00:35:43,960 Just live, he says. 366 00:35:44,640 --> 00:35:47,040 -Easier said than done. -Daria Dmitrievna. 367 00:35:47,280 --> 00:35:48,240 Not easy at all. 368 00:35:49,160 --> 00:35:52,560 -Daria Dmitrievna! -Stay here awhile. Coming! 369 00:36:18,040 --> 00:36:21,040 Comrade Arnoldov's reference means a lot, sure, 370 00:36:21,960 --> 00:36:24,680 but you, Comrade Roshchina, must understand, 371 00:36:24,760 --> 00:36:27,040 that Proletcult is a serious institution, 372 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 not a haven for yesterday's lords and ladies. 373 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 Comrade Chepik, you're being too hard on her. 374 00:36:32,360 --> 00:36:36,360 I speak honestly. I can take her on probation. 375 00:36:37,360 --> 00:36:39,160 Bread tickets in advance, 376 00:36:39,960 --> 00:36:43,080 but no food ration or 50 rubles salary 377 00:36:43,760 --> 00:36:46,280 until Bessonov's performance. 378 00:36:46,360 --> 00:36:50,640 Give her extra... You understand. 379 00:36:51,960 --> 00:36:54,320 -All right, I'll try. -Good. 380 00:36:56,720 --> 00:37:00,160 -Comrade Chepik! -Why do they need Bessonov? 381 00:37:04,920 --> 00:37:08,440 So, Ekaterina Dmitrievna, you're in Proletcult now. 382 00:37:09,280 --> 00:37:12,760 Why are you refusing to perform for those workers? 383 00:37:13,080 --> 00:37:14,520 I simply despise them. 384 00:37:15,360 --> 00:37:18,360 -But you write poems for them. -You've got it all wrong. 385 00:37:19,840 --> 00:37:22,600 -I write poems for money. -Good. 386 00:37:23,600 --> 00:37:28,720 -How much do you want? -At least 25 rubles. 387 00:37:30,680 --> 00:37:33,160 You'll get it. From me, personally. 388 00:37:33,640 --> 00:37:37,160 -Are you funding Proletcult? -If you say so. 389 00:37:37,440 --> 00:37:40,520 -Do we have a deal? -Yes, but first the money. 390 00:37:41,200 --> 00:37:45,440 No, that won't do. I'll bring your money after the performance. 391 00:37:46,240 --> 00:37:49,200 You have my word. Do you believe me? 392 00:37:56,960 --> 00:37:57,800 No. 393 00:38:01,120 --> 00:38:01,960 Fine. 394 00:38:18,003 --> 00:38:22,440 In stone I want to see a flight and end... 395 00:38:22,560 --> 00:38:25,640 -Where's Bessonov? -He promised he'd come. 396 00:38:26,080 --> 00:38:29,240 I'm not interested in promises. I need results. 397 00:38:29,960 --> 00:38:34,840 Enough of your bourgeois wailing! We're workers! 398 00:38:57,040 --> 00:38:59,640 You can have your money tomorrow at the cash register, 399 00:39:00,080 --> 00:39:02,160 and we'll give you a permanent position. 400 00:39:04,320 --> 00:39:06,720 Workers, rise up in the morning 401 00:39:09,200 --> 00:39:12,000 and come to the broad field. 402 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 The Komsomol bell is calling. 403 00:39:23,760 --> 00:39:27,160 Our party is our shield. 404 00:39:31,960 --> 00:39:35,040 We follow our leader, like children, 405 00:39:36,600 --> 00:39:38,760 waving the Bolshevik banner. 406 00:39:44,360 --> 00:39:46,720 We're proud of our men and women. 407 00:39:49,440 --> 00:39:53,040 Our commune gives us power. 408 00:39:57,440 --> 00:40:02,440 Lenin and Marx, our vision. 409 00:40:03,640 --> 00:40:07,440 Kapital, our way. 410 00:40:09,520 --> 00:40:15,600 Revolution, and no more division! 411 00:40:19,320 --> 00:40:24,720 Communism, our dream. 412 00:40:40,280 --> 00:40:41,200 Bravo! 413 00:41:48,000 --> 00:41:52,600 PEACE FOR CABINS AND WAR ON PALACES STRIKE THE WHITES WITH RED BLADES 414 00:41:53,040 --> 00:41:55,960 FREEDOM AND LAND POWER TO THE COUNCIL OF DEPUTIES 415 00:42:15,460 --> 00:42:16,460 CASH REGISTER 416 00:42:25,040 --> 00:42:26,120 Arkady... 417 00:42:27,440 --> 00:42:28,280 Katya... 418 00:42:33,840 --> 00:42:35,640 All kinds of things happen in this life. 419 00:42:43,040 --> 00:42:43,920 Freeze! 420 00:42:51,560 --> 00:42:53,560 Watch out! Freeze! 421 00:43:05,240 --> 00:43:07,600 -I'll shoot! -Cover me! 422 00:43:12,040 --> 00:43:13,840 -They're running away! -We almost lost them! 423 00:43:15,317 --> 00:43:16,167 PAWN SHOP 424 00:43:16,240 --> 00:43:17,240 Cover me! 425 00:43:17,400 --> 00:43:18,360 Faster, faster! 426 00:43:18,560 --> 00:43:19,760 They're fleeing! 427 00:43:26,760 --> 00:43:27,840 They're outside! 428 00:43:36,440 --> 00:43:38,040 I'll kill you, bastard! 429 00:43:38,440 --> 00:43:39,720 Halt! 430 00:43:43,840 --> 00:43:44,960 Quickly, quickly! 431 00:43:54,440 --> 00:43:55,720 There, there! The yard! 432 00:43:57,160 --> 00:43:58,760 Freeze! I'm firing! 433 00:44:08,440 --> 00:44:10,760 Okay, here are the gates. They'll lose us on the street. 434 00:44:13,040 --> 00:44:14,240 Drop the gun! 435 00:44:14,960 --> 00:44:16,360 You've nowhere to run! 436 00:44:17,240 --> 00:44:18,640 -Surrender! -Don't! 437 00:44:19,560 --> 00:44:20,760 Stop! Don't... 438 00:44:27,440 --> 00:44:28,640 Shoot him! 439 00:44:56,360 --> 00:44:57,800 My right hand... 440 00:45:30,640 --> 00:45:32,720 -Maybe I can wait for her? -She won't be coming today. 441 00:45:32,800 --> 00:45:34,800 -And tomorrow? -Don't know, couldn't say. 442 00:45:38,440 --> 00:45:40,840 -Antosha! -Yes? 443 00:45:41,160 --> 00:45:44,920 Antosha, I'm sorry to bother you, but the thing is, 444 00:45:45,880 --> 00:45:50,200 they didn't pay me yesterday, and I owe 25 rubles to Bessonov. 445 00:45:50,360 --> 00:45:52,040 You know, for the performance. 446 00:45:52,160 --> 00:45:53,972 Katerina Dmitrievna, don't you read newspapers? 447 00:45:54,560 --> 00:45:56,560 -No. -Bessonov shot himself yesterday. 448 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 Your performance has to be delayed. 449 00:46:22,160 --> 00:46:24,640 We expect our comrade to come back from the front. 450 00:46:24,760 --> 00:46:26,560 Why didn't you tell us? 451 00:46:26,640 --> 00:46:29,760 No need to worry! Don't you worry so much. 452 00:46:29,840 --> 00:46:33,560 The administration asked him to show us the state of affairs on the Don. 453 00:46:33,640 --> 00:46:35,680 No need to worry. He's a military man, not an orator. 454 00:46:36,160 --> 00:46:38,440 I guess he'll be short. 455 00:46:42,440 --> 00:46:43,440 We'll wait. 456 00:46:45,560 --> 00:46:48,280 Comrades! I give you Captain Roshchin 457 00:46:48,840 --> 00:46:53,320 with a report on the state of affairs on the front line. 458 00:46:57,170 --> 00:46:59,287 EARN YOUR RIGHTS BY THE FIGHT 459 00:47:30,160 --> 00:47:35,360 Comrades! I returned from the front mere days ago... 460 00:47:35,720 --> 00:47:36,760 Vadim! 461 00:49:20,720 --> 00:49:21,560 Dasha! 462 00:49:36,360 --> 00:49:37,520 Katya, where are you going? 463 00:50:52,240 --> 00:50:59,040 VADIM PETROVICH ROSHCHIN ARRESTED AND EXECUTED IN 1936 464 00:51:02,760 --> 00:51:08,760 EKATERINA DMITRIEVNA ROSHCHINA DIED IN EXILE IN SIBERIA 465 00:51:11,240 --> 00:51:17,240 IVAN ILYICH TELEGIN - MISSING IN ACTION DURING THE BATTLE FOR MOSCOW IN 1941 466 00:51:19,917 --> 00:51:23,440 DARIA DMITRIEVNA TELEGINA - RAISED HER CHILDREN, NEPHEWS AND NIECES 467 00:51:23,600 --> 00:51:25,634 DIED OF OLD AGE 468 00:51:28,557 --> 00:51:35,569 THEIR GRANDCHILDREN ARE STILL WITH US... 469 00:51:38,040 --> 00:51:45,040 THE DARKEST, BLOODIEST PAGES OF OUR HISTORY WILL ALWAYS BE REMEMBERED 470 00:51:45,090 --> 00:51:49,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.