All language subtitles for The Road to Calvary s01e10.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,920 --> 00:00:26,840 SISTERS, THE YEAR 1918 A GLOOMY MORNING 2 00:00:26,960 --> 00:00:28,480 ALEXEY TOLSTOY ROAD TO CALVARY 3 00:01:20,520 --> 00:01:24,840 ROAD TO CALVARY BASED ON THE NOVEL BY THE SAME NAME 4 00:01:25,200 --> 00:01:28,080 EPISODE TEN 5 00:01:59,640 --> 00:02:02,160 How is Dasha? Is she better? 6 00:02:04,640 --> 00:02:07,160 When I left, she was ill. Very ill. 7 00:02:08,600 --> 00:02:12,240 I don't know about her at all. She doesn't write and forbade me to do so. 8 00:02:22,000 --> 00:02:24,040 Katya and I also broke up badly. 9 00:02:25,920 --> 00:02:27,760 Now she is a prisoner of Makhno's soldiers. 10 00:02:28,400 --> 00:02:29,560 Do you need any help? 11 00:02:30,840 --> 00:02:32,360 No, I can manage. 12 00:02:34,240 --> 00:02:36,120 It will be hard for you to cope with it. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,480 He is on our side these days. 14 00:02:40,440 --> 00:02:42,000 Well, then I'll become one of yours. 15 00:02:43,520 --> 00:02:46,000 I don't care who I'm going to be, a Red soldier or a White one. 16 00:02:46,840 --> 00:02:48,240 I just want to find Katya. 17 00:02:52,840 --> 00:02:55,960 Of course, I'm a Russian officer, and I don't have to judge like that. 18 00:02:57,320 --> 00:03:00,520 Well, I'm at war for Russia? Yes. But with whom? 19 00:03:03,480 --> 00:03:05,000 With a German? With a Frenchman? 20 00:03:06,960 --> 00:03:08,600 I'm at war with another Russian. 21 00:03:09,600 --> 00:03:11,000 For instance, with you. 22 00:03:11,400 --> 00:03:12,760 And I've been fighting with you. 23 00:03:14,520 --> 00:03:15,880 And also for Russia. 24 00:03:16,760 --> 00:03:19,040 But for a different one. 25 00:03:20,200 --> 00:03:21,680 No, Russia is one country, 26 00:03:22,560 --> 00:03:24,080 there can be no other. 27 00:03:26,680 --> 00:03:28,080 But we're tearing it apart. 28 00:03:28,200 --> 00:03:29,920 Well, someone should stop first. 29 00:03:31,800 --> 00:03:32,840 But who? 30 00:03:34,600 --> 00:03:37,080 -Someone who appreciates it more. -Who appreciates it more... 31 00:03:44,560 --> 00:03:46,320 I'm not asking you why you're here. 32 00:03:49,200 --> 00:03:51,280 But be careful, White soldiers are everywhere. 33 00:03:51,680 --> 00:03:52,840 All the way to the Volga. 34 00:03:53,200 --> 00:03:54,280 What about Samara? 35 00:03:55,600 --> 00:03:57,720 The Red Army is there, but not for long. 36 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Farewell! 37 00:04:04,880 --> 00:04:05,920 Hold on. 38 00:04:15,480 --> 00:04:16,480 Here you go. 39 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 -What is it? -Mandates. 40 00:04:18,560 --> 00:04:20,760 You will show that to Batko; he doesn't touch our people. 41 00:04:23,240 --> 00:04:25,280 Thanks, but first, I want to return the favor. 42 00:04:27,040 --> 00:04:28,160 Here you go. 43 00:04:33,000 --> 00:04:35,800 Well, good luck, Mr. Roshchin. 44 00:04:36,760 --> 00:04:38,960 Good luck, Comrade Telegin. 45 00:04:56,360 --> 00:05:00,920 "I'm not afraid to die in battle. We'll give our lives for our power." 46 00:05:01,360 --> 00:05:03,600 Do you know who the author is? Bessonov. 47 00:05:04,760 --> 00:05:07,560 -It seems he died. -He's alive and writes such trash. 48 00:05:07,640 --> 00:05:09,080 -Just read it yourself. -No, thanks. 49 00:05:09,160 --> 00:05:10,160 I get it. 50 00:05:10,240 --> 00:05:12,360 Tell me, why is there a machine gun here? 51 00:05:13,280 --> 00:05:15,480 This is our Maksimka, it's an exotic. 52 00:05:16,040 --> 00:05:17,280 Mamont Dalsky loves exotics. 53 00:05:21,280 --> 00:05:22,440 Cheers! For the ladies! 54 00:05:24,400 --> 00:05:26,000 Thanks a lot! 55 00:05:27,120 --> 00:05:28,440 Thank you! Cheers! 56 00:05:28,720 --> 00:05:29,720 Cheers! 57 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 Let me introduce you. Mamont Dalsky. 58 00:05:45,120 --> 00:05:47,000 The great actor and... 59 00:05:47,080 --> 00:05:48,120 Take a seat. 60 00:05:48,560 --> 00:05:50,600 -Where's your horse, huh? -Where's the horse? 61 00:05:51,040 --> 00:05:52,640 -Wine? -No, thank you. 62 00:05:52,840 --> 00:05:54,920 We'll drop you off on your horses. 63 00:06:01,520 --> 00:06:02,720 We're out of wine. 64 00:06:03,480 --> 00:06:05,040 Bring us some wine, please. 65 00:06:06,120 --> 00:06:08,160 Even if he doesn't find wine, 66 00:06:08,520 --> 00:06:10,560 he can get drunk on your eyes. 67 00:06:21,920 --> 00:06:23,080 Don't worry. 68 00:06:24,400 --> 00:06:26,160 I won't disfigure your youth with my love. 69 00:06:26,760 --> 00:06:28,040 I'm a free person. 70 00:06:28,960 --> 00:06:30,880 And free people don't love. 71 00:06:32,120 --> 00:06:33,640 Nor do they demand love. 72 00:07:01,400 --> 00:07:08,360 Day and night, the heart drops sweet caresses 73 00:07:10,800 --> 00:07:17,160 Day and night, the head swirls wild with glee 74 00:07:18,800 --> 00:07:25,640 Day and night, like a fevered tale's excesses 75 00:07:25,960 --> 00:07:32,960 Your soft words ring true to me 76 00:07:33,760 --> 00:07:40,720 Only once in a lifetime do meetings happen 77 00:07:41,960 --> 00:07:48,360 Only once doth fate cut its silken string 78 00:07:48,960 --> 00:07:55,960 Only once, one cold night in late autumn 79 00:07:56,760 --> 00:08:03,680 Love is all I want to bring 80 00:08:14,120 --> 00:08:15,400 It's divine! 81 00:08:19,320 --> 00:08:22,520 I'll free you from all troubles and daily hardships, 82 00:08:23,240 --> 00:08:25,720 I'll give you great fireworks of passion. 83 00:08:26,600 --> 00:08:29,640 I'll give everything you say in the space between embraces. 84 00:08:30,680 --> 00:08:32,960 Ask me now, otherwise it'll be too late. 85 00:08:33,400 --> 00:08:35,080 Tell me what you want. 86 00:08:35,400 --> 00:08:38,880 I'd like to get back to the hotel and go to sleep, as I'm very tired. 87 00:08:39,040 --> 00:08:40,520 I'll walk you out, Daria Dmitrievna. 88 00:08:43,120 --> 00:08:45,960 We'll make do without you, buddy. 89 00:08:47,680 --> 00:08:48,880 I'll walk you out myself. 90 00:08:51,520 --> 00:08:53,360 So, tell me what you want. 91 00:08:54,360 --> 00:08:56,440 -Nothing. -Well, that doesn't happen! 92 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 It does. 93 00:08:59,240 --> 00:09:00,800 You're stubborn, girl. 94 00:09:01,880 --> 00:09:03,320 I love it. 95 00:09:04,800 --> 00:09:07,760 -Thanks a lot. Good night! -Where did that come from? 96 00:09:08,240 --> 00:09:09,600 I live here. 97 00:09:10,280 --> 00:09:13,080 This place isn't for such a gorgeous woman as yourself. 98 00:09:13,360 --> 00:09:15,680 It's just a place to sleep and nothing more. 99 00:09:16,120 --> 00:09:18,560 -Then I'll walk you to bed. -That's out of the question. 100 00:09:20,200 --> 00:09:21,880 That's not the answer I want. 101 00:09:24,800 --> 00:09:26,880 Sorry, but there'll be no other answer. 102 00:09:27,920 --> 00:09:29,400 -You're-- -I'm asking you. 103 00:09:30,120 --> 00:09:32,080 Don't be so familiar with me. 104 00:09:43,200 --> 00:09:44,400 Daria Dmitrievna! 105 00:09:47,800 --> 00:09:49,680 Let's have dinner tomorrow. 106 00:09:50,120 --> 00:09:53,160 Tomorrow is Wednesday, I can't. I have an important meeting. 107 00:09:54,800 --> 00:09:56,120 Then on Thursday? 108 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 Perhaps. 109 00:09:59,560 --> 00:10:01,920 On Thursday, I'll wait for you right here. 110 00:10:03,800 --> 00:10:05,840 HOTEL DONON 111 00:10:06,560 --> 00:10:08,440 God knows what it is. 112 00:10:15,760 --> 00:10:16,960 Yes, Agafia. 113 00:10:17,840 --> 00:10:18,960 How apropos. 114 00:10:20,520 --> 00:10:22,400 I saved the robe. I didn't sell it. 115 00:10:22,560 --> 00:10:24,040 Well, who'd buy it, master? 116 00:10:24,520 --> 00:10:25,760 In this day and age. 117 00:10:26,040 --> 00:10:27,520 Yes, you're right. 118 00:10:31,560 --> 00:10:34,640 Comrade Bessonov, the Housing Committee threw us out on the street. 119 00:10:35,920 --> 00:10:37,000 What? 120 00:10:38,920 --> 00:10:40,200 Out of your apartment? 121 00:10:43,560 --> 00:10:45,000 I thought it was out of mine. 122 00:10:45,080 --> 00:10:46,280 Oh, good heavens! 123 00:10:46,880 --> 00:10:48,600 Of course it's your apartment, 124 00:10:48,680 --> 00:10:50,000 but here I... 125 00:10:50,760 --> 00:10:52,400 lived half my life with you. 126 00:10:55,080 --> 00:10:57,200 Let me stay in my little room. 127 00:10:57,760 --> 00:11:00,360 I promise, we won't bother you. 128 00:11:01,880 --> 00:11:03,480 Comrade Bessonov. 129 00:11:05,920 --> 00:11:09,520 -In the name of God! -There's no God, Comrade Agafia. 130 00:11:09,720 --> 00:11:12,400 He's been gone for over a year. Haven't you heard? 131 00:11:16,520 --> 00:11:18,120 Lock your door tight. 132 00:11:20,200 --> 00:11:21,200 Lenin... 133 00:11:23,160 --> 00:11:24,160 Marx... 134 00:11:26,760 --> 00:11:28,080 The Party's will... 135 00:11:28,720 --> 00:11:30,840 The Party's will... 136 00:11:32,160 --> 00:11:33,480 The Par... 137 00:11:34,840 --> 00:11:37,720 ?�?ty's will. 138 00:11:53,680 --> 00:12:00,640 Oh, I'm drowning, drowning 139 00:12:01,160 --> 00:12:05,080 I asked to go home 140 00:12:05,600 --> 00:12:09,080 But he didn't let me 141 00:12:09,720 --> 00:12:13,520 I asked to go home 142 00:12:14,120 --> 00:12:18,280 But he didn't let me 143 00:12:23,640 --> 00:12:24,800 Shut up. 144 00:12:26,160 --> 00:12:27,520 Shut up. 145 00:12:28,440 --> 00:12:29,520 Shut up! 146 00:12:43,960 --> 00:12:49,040 But you didn't let me go to your place 147 00:12:50,040 --> 00:12:54,520 I asked to go home 148 00:12:55,520 --> 00:12:56,880 But you... 149 00:12:57,000 --> 00:13:00,480 I asked 150 00:13:01,880 --> 00:13:03,280 But he... 151 00:13:04,000 --> 00:13:08,080 Madam, I can give you 20 gold chervontsy for this brooch 152 00:13:08,160 --> 00:13:10,240 or 40 bank notes. Make up your mind! 153 00:13:11,960 --> 00:13:14,200 Who needs these bank notes now? Give me chervontsy. 154 00:13:25,080 --> 00:13:27,400 -Do you wish to pawn something? -I do. 155 00:13:29,520 --> 00:13:30,520 Money, jewelry. 156 00:13:31,080 --> 00:13:33,920 Any woman would want this. For instance, my wife. 157 00:13:34,480 --> 00:13:36,400 But she won't turn a gun on me 158 00:13:36,480 --> 00:13:38,920 for the sake of fulfilling her beautiful dream. 159 00:13:39,080 --> 00:13:40,240 Shut up! 160 00:13:40,480 --> 00:13:42,840 Miss, get out of here! 161 00:13:43,080 --> 00:13:44,560 Otherwise I'll call the guards. 162 00:13:44,760 --> 00:13:46,240 The guard hid behind the stove. 163 00:13:46,640 --> 00:13:48,000 The guard's resting. 164 00:13:49,000 --> 00:13:51,800 Perhaps a young lady wouldn't fire, but I sure will. 165 00:13:52,160 --> 00:13:53,320 Do you believe me? 166 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 What choice do I have? 167 00:13:57,520 --> 00:14:02,040 Today I dreamed about cobwebs. 168 00:14:02,240 --> 00:14:04,520 Sofa said it means ruin. 169 00:14:04,600 --> 00:14:06,440 Sofa's never wrong. 170 00:14:11,920 --> 00:14:12,920 That's all? 171 00:14:13,160 --> 00:14:14,920 You see, comrade. 172 00:14:15,000 --> 00:14:17,080 There's nothing to kill for. 173 00:14:17,320 --> 00:14:19,080 You dreamt about cobwebs, did you? 174 00:14:20,240 --> 00:14:21,400 Was there a spider? 175 00:14:23,040 --> 00:14:24,040 No. 176 00:14:25,040 --> 00:14:26,040 Well, then live. 177 00:14:29,040 --> 00:14:30,680 Make Sofa happy. 178 00:14:53,040 --> 00:14:54,480 The people have become impoverished. 179 00:14:54,600 --> 00:14:55,760 PAWN SHOP 180 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 -It's time to leave here. -To Paris? 181 00:14:58,960 --> 00:15:00,320 Paris is more than we can afford. 182 00:15:01,840 --> 00:15:03,160 But we have plenty of money. 183 00:15:03,280 --> 00:15:05,400 Our money is enough only to settle in Zhmerinka. 184 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Paris demands a different kind of investment. 185 00:15:07,360 --> 00:15:08,520 Let's go to Moscow. 186 00:15:08,920 --> 00:15:11,760 Only there can we hit the jackpot. 187 00:15:12,360 --> 00:15:13,440 Then to Paris? 188 00:15:20,600 --> 00:15:21,840 Sure, let's. 189 00:15:22,680 --> 00:15:23,880 Let's go to Paris. 190 00:15:26,200 --> 00:15:27,720 I'm ready to do anything for this. 191 00:15:29,800 --> 00:15:31,000 But first, to Moscow. 192 00:15:33,080 --> 00:15:34,880 We'll see what you're ready for. 193 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 Yes. 194 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 -To the new capital. -That's right. 195 00:15:52,480 --> 00:15:54,440 Then to Paris. Let's go pack. 196 00:15:56,280 --> 00:15:58,800 -You wanted to see me? -Definitely! 197 00:15:59,600 --> 00:16:00,880 Where have you been? 198 00:16:02,680 --> 00:16:03,800 Walking across the steppe. 199 00:16:04,560 --> 00:16:06,320 The steppe isn't for walking. 200 00:16:06,920 --> 00:16:08,120 What is it for? 201 00:16:08,600 --> 00:16:09,800 For living. 202 00:16:10,600 --> 00:16:12,000 -And plowing. -I guess so. 203 00:16:12,640 --> 00:16:13,640 Plowing and living. 204 00:16:14,720 --> 00:16:16,520 Well, sit down. We'll have dinner. 205 00:16:16,760 --> 00:16:18,240 Thanks, but I'm not hungry. 206 00:16:19,240 --> 00:16:21,440 Hungry, not hungry. But it's time for dinner. 207 00:16:24,200 --> 00:16:25,920 Next time, nobody will set a place for you. 208 00:16:27,080 --> 00:16:28,280 Don't do this. 209 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 I'm not asking. 210 00:16:30,360 --> 00:16:31,960 Enjoy your meal, Aleksey Ivanich. 211 00:16:34,520 --> 00:16:35,680 Hold it. 212 00:16:36,560 --> 00:16:38,000 Come here and sit down. 213 00:16:42,360 --> 00:16:43,600 Eat your dinner. 214 00:16:57,960 --> 00:16:59,760 Well, why are you so mad, dear? 215 00:16:59,840 --> 00:17:01,520 You haven't found yourself a place. 216 00:17:02,560 --> 00:17:03,760 Deal with it. 217 00:17:04,280 --> 00:17:06,640 Your man's gone. So, what now? 218 00:17:06,880 --> 00:17:08,680 It's our widow's destiny. We must make peace. 219 00:17:08,800 --> 00:17:11,040 I'm not a widow, I'm married. 220 00:17:12,200 --> 00:17:15,440 My husband is not here now. But that doesn't mean anything. 221 00:17:15,560 --> 00:17:18,040 I didn't bury him. I haven't seen him dead. 222 00:17:18,120 --> 00:17:19,760 I didn't bury my husband, either. 223 00:17:20,600 --> 00:17:22,960 I know he vanished somewhere in Volynshchyna, 224 00:17:23,040 --> 00:17:26,280 but I don't know where his grave is. 225 00:17:27,760 --> 00:17:29,920 Do be kinder to Alyoshka. 226 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 You see how he latched onto you. 227 00:17:34,080 --> 00:17:36,240 Yes, he's no blue-blood. 228 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 It's better than living alone. 229 00:17:42,880 --> 00:17:44,600 I love my husband. 230 00:17:46,400 --> 00:17:48,440 But not your brother. 231 00:17:51,840 --> 00:17:53,640 There's war and hunger everywhere. 232 00:17:54,680 --> 00:17:57,320 We have to survive, but you only think of love. 233 00:18:00,400 --> 00:18:04,120 Alyoshka has money. We'll get a cow and geese in the bazaar. 234 00:18:04,400 --> 00:18:06,520 We'll fatten the pig up. We will survive. 235 00:18:08,040 --> 00:18:09,320 You see... 236 00:18:10,880 --> 00:18:12,120 love comes with habit. 237 00:18:15,520 --> 00:18:16,520 Okay? 238 00:18:28,520 --> 00:18:29,560 Let's see. 239 00:18:38,840 --> 00:18:39,880 Move on! 240 00:18:59,240 --> 00:19:01,640 That's it, Your Nobleness. It's dangerous to go on. 241 00:19:02,040 --> 00:19:04,120 Makhno's soldiers are everywhere. They'll kill me. 242 00:19:09,560 --> 00:19:10,600 Thank you, brother! 243 00:19:13,240 --> 00:19:15,760 Your Nobleness, they'll kill you as well. 244 00:19:52,440 --> 00:19:53,600 Please. 245 00:19:55,040 --> 00:19:56,400 What else would you like? 246 00:20:02,080 --> 00:20:03,320 My dearest. 247 00:20:04,000 --> 00:20:05,720 -I'm listening. -Tea and gingerbread, please. 248 00:20:05,800 --> 00:20:06,920 Just a second. 249 00:20:08,360 --> 00:20:10,160 Behave yourself. 250 00:20:10,400 --> 00:20:13,160 Nikolya, calm down. 251 00:20:15,360 --> 00:20:17,920 I was informed that yesterday, Mamont Dalsky 252 00:20:18,080 --> 00:20:19,920 walked you to the hotel. 253 00:20:24,080 --> 00:20:26,640 -Is someone following me? -Not at all, Daria Dmitrievna. 254 00:20:26,720 --> 00:20:28,480 Just protecting you. 255 00:20:28,840 --> 00:20:30,360 We really care about you. 256 00:20:30,920 --> 00:20:33,960 By the way, we don't mind Mamont Dalsky's courtship. 257 00:20:40,360 --> 00:20:41,640 Finally, darling. 258 00:20:42,680 --> 00:20:45,640 -Help yourself, Daria Dmitrievna. -Your order's ready. 259 00:20:46,880 --> 00:20:48,960 -Mademoiselle. -Thank you. 260 00:20:57,040 --> 00:20:58,440 So, let's get down to business. 261 00:21:02,320 --> 00:21:03,720 Do you know this person? 262 00:21:06,400 --> 00:21:07,560 Remember... 263 00:21:09,400 --> 00:21:10,800 he's the Antichrist. 264 00:21:11,800 --> 00:21:15,480 The greatest evil and danger, not just to Russia, 265 00:21:16,600 --> 00:21:17,960 but to all humanity. 266 00:21:18,360 --> 00:21:19,920 Why are you telling me this? 267 00:21:20,040 --> 00:21:21,560 Just to let you know. 268 00:21:23,440 --> 00:21:25,000 He's a German agent, 269 00:21:26,280 --> 00:21:28,360 and this is the Germans' genius plan. 270 00:21:29,840 --> 00:21:32,120 They want to subvert our country from the inside. 271 00:21:34,360 --> 00:21:36,680 But we want to return Russia, and we'll certainly do it. 272 00:21:39,400 --> 00:21:40,600 But we have to... 273 00:21:41,720 --> 00:21:43,200 get rid of this person. 274 00:21:46,720 --> 00:21:48,200 Should I kill him? 275 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 Definitely. 276 00:21:54,360 --> 00:21:55,600 Please, have some tea. 277 00:22:14,200 --> 00:22:15,920 It's not too good. 278 00:22:17,240 --> 00:22:20,840 First of all, the finger must be on the guard 279 00:22:20,960 --> 00:22:23,160 to avoid an unplanned shot. 280 00:22:23,280 --> 00:22:25,480 Extend the right leg forward a half-step. 281 00:22:26,200 --> 00:22:29,200 Turn your body out halfway to the half. 282 00:22:30,000 --> 00:22:34,160 Slowly raise your hand, so that your wrist is level with your chin. 283 00:22:35,320 --> 00:22:37,080 Here's the front sight, here's the rear sight. 284 00:22:37,200 --> 00:22:40,560 Line them up so that the front sight's in the middle of the rear sight, 285 00:22:40,680 --> 00:22:42,640 and level with each other. Is that clear? 286 00:22:44,680 --> 00:22:45,960 Go ahead, shoot. 287 00:22:49,480 --> 00:22:52,760 Yes, it's loud, unpleasant and scary, but you have to shoot. 288 00:22:52,920 --> 00:22:54,840 Daria Dmitrievna, you should not just shoot, 289 00:22:55,000 --> 00:22:56,760 but hit precisely and immediately. 290 00:22:57,560 --> 00:23:01,720 Only you can stop the war and the chaos. 291 00:23:23,160 --> 00:23:24,440 Breathe in, 292 00:23:25,360 --> 00:23:26,560 breathe out. 293 00:23:27,920 --> 00:23:30,400 Press the trigger in one movement, smoothly... 294 00:23:39,920 --> 00:23:41,400 Come on! 295 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 Let's get out of here... 296 00:23:47,280 --> 00:23:48,520 Take a walk... 297 00:23:51,440 --> 00:23:53,120 I want there to be order. 298 00:23:53,760 --> 00:23:55,640 Why do you need order in the hotel? 299 00:23:55,720 --> 00:23:57,480 It should be somewhere, at least. 300 00:23:59,480 --> 00:24:01,880 How long have you had this passion for order? 301 00:24:01,960 --> 00:24:03,120 Since recently. 302 00:24:03,360 --> 00:24:06,040 If it had appeared earlier, I wouldn't be here. 303 00:24:08,920 --> 00:24:10,000 That's interesting... 304 00:24:12,680 --> 00:24:14,360 And where would you be? 305 00:24:16,360 --> 00:24:17,520 More importantly, with whom? 306 00:24:28,680 --> 00:24:30,040 Open the door! 307 00:24:30,760 --> 00:24:32,200 Document check! 308 00:24:33,280 --> 00:24:34,840 One moment, I'm not dressed! 309 00:24:36,600 --> 00:24:37,600 The revolver! 310 00:24:38,440 --> 00:24:39,720 Open up quickly! 311 00:24:44,080 --> 00:24:45,360 Open the door! 312 00:24:45,880 --> 00:24:47,720 This is a document check! 313 00:24:52,600 --> 00:24:53,960 Madame... 314 00:24:55,480 --> 00:24:57,320 Do you have money or other valuables? 315 00:24:58,280 --> 00:25:00,800 What money? My husband's an invalid, 316 00:25:00,960 --> 00:25:02,560 I'm a nurse and I don't have a job. 317 00:25:03,920 --> 00:25:06,400 -Holy Mother! -At ease! 318 00:25:06,600 --> 00:25:08,120 At ease! Hands! Do what I said! 319 00:25:08,200 --> 00:25:10,560 At ease! Hands! Do what I said! 320 00:25:10,680 --> 00:25:11,600 Mamont? 321 00:25:13,840 --> 00:25:15,320 Mamont Dalsky? 322 00:25:16,760 --> 00:25:19,240 Arkashka! What a meeting this is. 323 00:25:19,840 --> 00:25:20,960 Arkash... 324 00:25:24,080 --> 00:25:25,080 Arkashka! 325 00:25:26,960 --> 00:25:29,040 -Where did you lose your hand? -At the front. 326 00:25:30,520 --> 00:25:32,920 What will happen to billiards? 327 00:25:33,840 --> 00:25:36,640 -You played well. -Well, never mind that, 328 00:25:36,760 --> 00:25:40,000 I have a revolver and a hand to hold it with. That's enough. 329 00:25:40,680 --> 00:25:42,640 As for my right hand, here she is! 330 00:25:43,200 --> 00:25:44,440 My right hand. 331 00:25:47,560 --> 00:25:48,880 My wife, as it were. 332 00:25:51,960 --> 00:25:52,920 I'm very pleased. 333 00:25:53,400 --> 00:25:56,240 We're done here. Check the neighboring rooms. 334 00:25:57,760 --> 00:25:59,240 What do you do in Moscow? 335 00:26:02,320 --> 00:26:03,920 -What you do. -Well! 336 00:26:05,240 --> 00:26:07,040 We expropriate valuables. 337 00:26:07,720 --> 00:26:10,880 Legally, for the greater good of the revolution. 338 00:26:15,160 --> 00:26:17,880 Concerned citizens don't like to give their own goods. 339 00:26:18,000 --> 00:26:19,760 Liza, what did I tell you? 340 00:26:19,840 --> 00:26:21,440 The main thing is scale. 341 00:26:22,960 --> 00:26:23,880 My friend, 342 00:26:25,040 --> 00:26:26,880 what do you say we celebrate our meeting? 343 00:26:27,960 --> 00:26:31,040 I don't mind. Meanwhile, clean up the mess here. 344 00:26:32,920 --> 00:26:34,120 And gimme a jacket. 345 00:26:39,080 --> 00:26:41,920 -What do you wish to order? -I'll choose. 346 00:26:42,120 --> 00:26:45,360 Well, bring us some wine, vodka, and something to eat. 347 00:26:45,480 --> 00:26:47,520 -What exactly? -Everything you have. 348 00:26:47,760 --> 00:26:49,040 Quickly, ducky. 349 00:26:49,640 --> 00:26:51,000 Why are you so generous today? 350 00:26:51,440 --> 00:26:53,280 Well, I have some returns, 351 00:26:53,400 --> 00:26:55,760 not like yours, but still. 352 00:26:55,920 --> 00:27:00,000 You need to bring people together in order to rob big. 353 00:27:01,160 --> 00:27:02,880 I always liked Prince Kropotkin. 354 00:27:03,040 --> 00:27:04,200 Pyotr Alekseyich. 355 00:27:04,760 --> 00:27:06,120 Communism without power, 356 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 that's what we have to reach for. 357 00:27:08,240 --> 00:27:10,840 That's why I decided to become an anarchist. 358 00:27:10,920 --> 00:27:13,240 Moreover, we're part of the government. 359 00:27:13,640 --> 00:27:15,680 As a result, 360 00:27:16,080 --> 00:27:17,960 all our searches are perfectly legal. 361 00:27:18,080 --> 00:27:19,520 You're a hotshot! 362 00:27:20,560 --> 00:27:21,560 I'm jealous. 363 00:27:22,960 --> 00:27:24,280 Join us, Arkash! 364 00:27:24,440 --> 00:27:25,720 I'm an anarchist already. 365 00:27:26,440 --> 00:27:27,960 Okay. 366 00:27:28,080 --> 00:27:30,280 How do you manage with your hand? 367 00:27:30,880 --> 00:27:32,640 We've got it all worked out. With Liza. 368 00:27:35,560 --> 00:27:39,640 I find a suitable man. 369 00:27:40,040 --> 00:27:42,160 She tempts him, then I catch him. 370 00:27:42,280 --> 00:27:43,480 It's a piece of cake. 371 00:27:44,120 --> 00:27:46,360 Do you sell your wife? 372 00:27:46,680 --> 00:27:48,200 I guess so... 373 00:27:48,640 --> 00:27:51,600 Arkash, you always were... 374 00:27:52,480 --> 00:27:54,040 It never crosses the line. 375 00:27:54,200 --> 00:27:55,680 I always appear on time. 376 00:27:58,360 --> 00:27:59,600 Do you know who that is? 377 00:28:01,320 --> 00:28:04,760 The jeweler Olovyannikov, with two guards. 378 00:28:05,680 --> 00:28:09,360 My heart tells me that there's something interesting in his bag. 379 00:28:14,480 --> 00:28:15,600 We can't let him walk away. 380 00:28:15,720 --> 00:28:18,440 There are two people with him. We don't know how many are outside. 381 00:28:18,840 --> 00:28:21,240 If they start shooting, what will we do? 382 00:28:21,520 --> 00:28:23,040 We need another approach. 383 00:28:24,000 --> 00:28:25,600 Well, Liza? 384 00:28:27,240 --> 00:28:28,400 Liza. 385 00:28:30,800 --> 00:28:31,800 Go on. 386 00:28:34,640 --> 00:28:39,320 Life is just a farce... 387 00:28:41,080 --> 00:28:43,760 -Mamont Dalsky! -Ooh, Arkashka... 388 00:29:40,360 --> 00:29:41,560 Well... 389 00:29:43,520 --> 00:29:44,840 let's get on with it. 390 00:29:52,400 --> 00:29:54,600 -Yes, but... -What? 391 00:29:56,600 --> 00:30:00,080 -I won't sleep with you for cash. -What do you want, sweetie? 392 00:30:01,080 --> 00:30:03,680 Chervontsy? Expensive taste. 393 00:30:03,760 --> 00:30:05,960 -I'd like to have a ring. -A ring? 394 00:30:06,520 --> 00:30:07,680 At least a gilded one. 395 00:30:09,040 --> 00:30:10,680 For heaven's sake, okay! 396 00:30:10,840 --> 00:30:13,200 I'll get you a ring. 397 00:30:14,480 --> 00:30:15,520 First, show me. 398 00:30:17,800 --> 00:30:20,280 Hold on, show me your fingers. 399 00:30:41,200 --> 00:30:43,720 Move, make yourself comfortable, don't delay. 400 00:31:13,360 --> 00:31:15,520 Here you go, your choice. 401 00:31:21,800 --> 00:31:23,520 No dawdling, choose any. 402 00:31:24,840 --> 00:31:28,560 It's easy for you to say, but I shouldn't back the wrong horse. 403 00:31:30,640 --> 00:31:32,040 Show me the most expensive. 404 00:31:32,480 --> 00:31:34,080 The most expensive? 405 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Here. 406 00:31:36,520 --> 00:31:37,600 Are you lying? 407 00:31:38,600 --> 00:31:40,600 If you don't believe me, you can take another one. 408 00:31:43,080 --> 00:31:44,280 For crying out loud. 409 00:31:44,960 --> 00:31:46,360 I'll take it, it's beautiful. 410 00:31:47,040 --> 00:31:48,280 What are you doing? 411 00:31:49,640 --> 00:31:50,720 Stop! 412 00:31:52,040 --> 00:31:54,640 -Stop! -Stop kicking! 413 00:31:54,760 --> 00:31:57,080 You came, you got your ring. 414 00:31:57,160 --> 00:31:58,800 Now lie still. 415 00:32:02,280 --> 00:32:03,880 Stop! 416 00:32:17,080 --> 00:32:18,520 Sorry, could you tell me...? 417 00:32:36,280 --> 00:32:40,000 Let me go! Don't hurt me! No! 418 00:32:48,240 --> 00:32:50,320 -Who are you? -The key from the safe! 419 00:32:50,680 --> 00:32:52,200 Quickly! 420 00:32:52,960 --> 00:32:54,920 I'll die before I'll let that happen. 421 00:32:55,560 --> 00:32:57,080 I know where the key is. 422 00:33:01,520 --> 00:33:02,600 Where? 423 00:33:07,880 --> 00:33:08,920 This is the key. 424 00:33:12,000 --> 00:33:14,840 -The safe is somewhere in the room. -You bitch! 425 00:33:16,200 --> 00:33:18,520 You cannot even imagine 426 00:33:19,360 --> 00:33:20,920 who my protectors are. 427 00:33:21,120 --> 00:33:23,280 You'll have a hard time. 428 00:33:23,360 --> 00:33:24,560 Thanks for the heads-up. 429 00:33:49,120 --> 00:33:50,360 What good fortune! 430 00:33:56,360 --> 00:33:57,600 That's right. 431 00:34:04,040 --> 00:34:05,040 What's up? 432 00:34:06,720 --> 00:34:09,880 Savinkov's... departed man. 433 00:34:12,560 --> 00:34:14,000 We have to go right now. 434 00:34:34,720 --> 00:34:37,080 We need to realize these stones. Urgently! 435 00:34:38,000 --> 00:34:40,240 -Can you? -I'll do it tomorrow. 436 00:34:41,040 --> 00:34:43,600 -Two-thirds are mine. -Sure. 437 00:34:44,520 --> 00:34:46,200 There are two of you, but I'm alone. 438 00:34:50,680 --> 00:34:54,120 I'll see you tomorrow, in the Metropole at 6:00 p.m. 439 00:35:07,880 --> 00:35:09,040 Arkash? 440 00:35:15,920 --> 00:35:18,480 Did you give yourself to him? Did you sleep with him? 441 00:35:18,640 --> 00:35:21,240 -Not really. -You screamed, I bet, in pleasure. 442 00:35:22,040 --> 00:35:23,880 -I was fighting with him. -Don't lie to me! 443 00:35:31,240 --> 00:35:32,560 You rot in hell! 444 00:35:32,640 --> 00:35:34,080 What are you gawking at? 445 00:35:35,760 --> 00:35:36,960 Come on, keep up. 446 00:35:37,040 --> 00:35:39,000 Hurry up! We're leaving. 447 00:35:56,240 --> 00:35:57,400 Prepare for inspection! 448 00:35:58,440 --> 00:35:59,600 Weapons! 449 00:36:01,960 --> 00:36:02,960 Yes, we have them. 450 00:36:03,160 --> 00:36:05,800 -If you have documents, get them. -Who doesn't? 451 00:36:06,800 --> 00:36:09,240 We'll have a separate conversation. Sergey, check him! 452 00:36:09,640 --> 00:36:10,640 Gotcha! 453 00:36:11,520 --> 00:36:12,920 Show me the papers. 454 00:36:21,240 --> 00:36:25,160 -Where are you going, captain? -On vacation, to my wife in Samara. 455 00:36:25,720 --> 00:36:26,800 It's a long journey. 456 00:36:26,920 --> 00:36:29,600 There is reason to believe that Samara is full of Reds. 457 00:36:29,800 --> 00:36:31,840 I know, but there are indications 458 00:36:31,920 --> 00:36:33,880 that power will change hands by the time I arrive. 459 00:36:34,480 --> 00:36:35,760 Have a good trip, Mr. Roshchin. 460 00:36:35,840 --> 00:36:37,360 -Alright, you're free to go. -Good luck! 461 00:36:37,440 --> 00:36:38,920 -Sergey, have you checked? -Yes. 462 00:36:39,000 --> 00:36:40,160 Move! 463 00:36:56,440 --> 00:36:57,720 And who are you? 464 00:36:58,040 --> 00:36:59,280 White? 465 00:36:59,800 --> 00:37:01,800 -No, I'm not. -Then who? 466 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 I am Ivan Ilyich Telegin, 467 00:37:04,880 --> 00:37:06,560 a commander in the Red Army. 468 00:37:06,920 --> 00:37:08,240 Well, you look like a soldier 469 00:37:09,080 --> 00:37:10,480 from the White Army. 470 00:37:11,480 --> 00:37:12,560 That's it, White. 471 00:37:22,520 --> 00:37:24,280 I'll ask you for the tenth time! 472 00:37:24,360 --> 00:37:26,120 Who are you? A White soldier? 473 00:37:27,200 --> 00:37:28,840 -No. -So, who are you? 474 00:37:29,400 --> 00:37:32,880 -A commander in the Red Army. -By God, he's like a parrot, Batko. 475 00:37:33,160 --> 00:37:34,800 Why are you going on like this? 476 00:37:35,080 --> 00:37:36,840 You're no better than a parrot. 477 00:37:37,760 --> 00:37:40,200 You're a sketchy character! 478 00:37:40,560 --> 00:37:42,120 Have you asked for his papers? 479 00:37:42,200 --> 00:37:44,200 Batko, look at his posture. 480 00:37:44,280 --> 00:37:46,200 I'm telling you, he's a White officer! 481 00:37:46,400 --> 00:37:47,760 What about identification? 482 00:37:47,840 --> 00:37:50,600 Anyone can fabricate documents now. 483 00:37:50,760 --> 00:37:54,280 Nestor Ivanich, I have a personal mandate from Comrade Sapozhkov. 484 00:38:00,280 --> 00:38:01,760 You say personal from Sapozhkov? 485 00:38:01,840 --> 00:38:04,360 In my jacket. Order him to look. 486 00:38:05,120 --> 00:38:06,320 Well, okay. 487 00:38:24,080 --> 00:38:25,640 Untie him and let him wash. 488 00:38:26,040 --> 00:38:28,040 -Batko, don't trust him... -Shut up! 489 00:38:28,920 --> 00:38:33,480 I know his signature and seal like the back of my hand. 490 00:38:41,760 --> 00:38:44,000 Ekaterina Dmitrievna, we're going to clean away the hay. 491 00:38:44,200 --> 00:38:46,440 You're staying on the farm, so clean up here. 492 00:38:47,240 --> 00:38:49,400 -Come on, don't sit around! -It's clean there. 493 00:38:50,440 --> 00:38:51,760 Don't worry, Katya. 494 00:38:57,400 --> 00:38:59,920 Don't argue the point, Matryona. 495 00:39:01,080 --> 00:39:02,720 Enough of this jibber-jabber. 496 00:39:02,880 --> 00:39:05,080 "Don't sit around", "clean up there". 497 00:39:05,200 --> 00:39:07,680 You haven't married yet, but you're already giving orders to her? 498 00:39:07,760 --> 00:39:08,760 So what? 499 00:39:09,000 --> 00:39:10,960 She's just like the other broads. 500 00:39:12,000 --> 00:39:14,600 Well, she used to be a noblewoman. But times have changed. 501 00:39:14,720 --> 00:39:15,960 She'll get used to it. 502 00:39:16,040 --> 00:39:18,160 She's different, don't you see? 503 00:39:18,560 --> 00:39:22,320 God created us from clay and steppe grass in a hurry. 504 00:39:22,920 --> 00:39:24,960 Well, we live, and if we perish, it won't be pitiful. 505 00:39:25,040 --> 00:39:28,280 There are huge numbers of people like us. 506 00:39:29,120 --> 00:39:31,960 God did a pretty good job while creating her, 507 00:39:32,120 --> 00:39:33,880 he whispered sacred words. 508 00:39:33,960 --> 00:39:35,880 That's why she's so special now. 509 00:39:35,960 --> 00:39:37,440 She's not like other people. 510 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 You're a fool, Matryona. 511 00:39:44,320 --> 00:39:46,400 Move! 512 00:39:51,720 --> 00:39:53,000 Move! 513 00:39:56,360 --> 00:39:57,480 I said move! 514 00:40:00,280 --> 00:40:01,280 Move! 515 00:40:06,240 --> 00:40:09,800 Well, Ivan Ilyich Telegin, 516 00:40:11,320 --> 00:40:12,560 look what the cat dragged in! 517 00:40:13,280 --> 00:40:14,600 I'm looking for my wife. 518 00:40:18,280 --> 00:40:19,600 This one, is it? 519 00:40:22,080 --> 00:40:24,280 Well, is it? Where is she? 520 00:40:24,880 --> 00:40:28,280 She was traveling by train to Ekaterinoslav. 521 00:40:29,960 --> 00:40:31,520 It was attacked by your guys. 522 00:40:40,200 --> 00:40:41,560 Yes, I remember her. 523 00:40:43,240 --> 00:40:45,000 -Where is she now? -Don't worry. 524 00:40:45,440 --> 00:40:47,760 Nobody killed her, no one hurt her. 525 00:40:49,960 --> 00:40:52,600 She ran away with Lyosha Krasilnikov. 526 00:40:53,320 --> 00:40:54,680 To his homestead. 527 00:40:57,040 --> 00:40:59,720 So, you're late, husband. 528 00:41:01,600 --> 00:41:03,600 Your wife did very well for herself. 529 00:41:14,920 --> 00:41:16,080 Well, eat something. 530 00:41:59,400 --> 00:42:00,400 Lyosha! 531 00:42:01,280 --> 00:42:04,120 It seems the storm is beginning, let's go home! 532 00:42:07,920 --> 00:42:11,040 The wind is blowing hard. 533 00:42:11,160 --> 00:42:12,920 Blowing hard, you're right. 534 00:42:14,320 --> 00:42:15,960 Come home, sister. 535 00:42:16,720 --> 00:42:18,440 Before trouble happens. 536 00:42:25,440 --> 00:42:26,480 Let's go! 537 00:43:25,920 --> 00:43:28,240 Ekaterina Dmitrievna, where are you? 538 00:43:30,640 --> 00:43:32,760 -Katya! -Check the barn! 539 00:43:35,800 --> 00:43:37,040 Ekaterina Dmitrievna! 540 00:43:39,320 --> 00:43:42,520 I told you not to treat her like that, she ran away! 541 00:44:09,320 --> 00:44:11,480 Ekaterina Dmitrievna! Katya! 542 00:44:12,680 --> 00:44:14,040 What have you done? 543 00:44:14,600 --> 00:44:16,360 You could have died! 544 00:44:16,920 --> 00:44:18,320 I don't care! 545 00:44:18,680 --> 00:44:20,440 I do care! 546 00:45:03,120 --> 00:45:06,360 -You'll feel better. -Matryona, get out. 547 00:45:07,200 --> 00:45:09,440 Katya and I need to talk. 548 00:45:12,200 --> 00:45:13,440 Go ahead. 549 00:45:18,800 --> 00:45:20,200 Ekaterina Dmitrievna... 550 00:45:22,000 --> 00:45:23,240 I opened... 551 00:45:24,320 --> 00:45:25,440 my soul to you! 552 00:45:28,320 --> 00:45:30,200 Why did you want to run away from me? 553 00:45:31,520 --> 00:45:33,840 I didn't run away from you, Aleksey Ivanich. 554 00:45:35,120 --> 00:45:36,760 I ran away to myself. 555 00:45:37,400 --> 00:45:39,560 Well, yes... 556 00:45:41,320 --> 00:45:43,080 You're from a family of noblemen, 557 00:45:43,160 --> 00:45:45,560 but my family was poor... 558 00:45:46,040 --> 00:45:47,040 You know, Katya... 559 00:45:48,400 --> 00:45:50,040 Dear Ekaterina Dmitrievna, 560 00:45:51,640 --> 00:45:53,920 our paths did not cross in vain, after all. 561 00:45:56,240 --> 00:45:58,040 I had serious intentions. 562 00:45:59,000 --> 00:46:01,760 I wanted to get married, to have kids... 563 00:46:01,840 --> 00:46:05,560 I don't want either to get married or to have children. 564 00:46:06,680 --> 00:46:08,920 Pardon me for speaking the truth, Aleksey Ivanich. 565 00:46:12,960 --> 00:46:14,280 Sorry. 566 00:46:16,080 --> 00:46:17,400 I'm so sorry. 567 00:46:22,440 --> 00:46:24,400 We'll still have our wedding in the autumn. 568 00:46:25,960 --> 00:46:28,760 We both have no choice. 569 00:46:29,920 --> 00:46:31,160 Let us count it as proposal. 570 00:47:08,240 --> 00:47:09,680 Citizen Telegina, 571 00:47:10,360 --> 00:47:11,960 someone brought you flowers. 572 00:47:21,680 --> 00:47:23,920 They went to war against us, 573 00:47:24,000 --> 00:47:26,400 against the Soviet regime. 574 00:47:26,760 --> 00:47:29,520 Against the power of the workers and peasants! 575 00:47:29,760 --> 00:47:31,440 Now there are only two fronts: 576 00:47:31,520 --> 00:47:33,240 workers and peasants, 577 00:47:33,760 --> 00:47:35,960 and the capitalists as well. Just on the other side. 578 00:47:36,240 --> 00:47:39,360 The last decisive battle is coming... 579 00:47:39,440 --> 00:47:40,960 Either we win 580 00:47:41,080 --> 00:47:42,960 or they do! 581 00:47:43,680 --> 00:47:45,760 Death or victory! 582 00:47:50,880 --> 00:47:54,640 We'll take all the supplies that the speculators have hidden. 583 00:47:55,040 --> 00:47:59,000 We won't leave the working poor to their tragic fate. 584 00:48:00,000 --> 00:48:04,320 Japanese and English enemies are at war with Russia! 585 00:48:05,440 --> 00:48:08,040 They believe that the Russians are... 586 00:48:18,720 --> 00:48:21,720 ...the power of the landlords, the power of the capitalists! 587 00:48:21,800 --> 00:48:23,480 It's not happening. 588 00:48:23,800 --> 00:48:26,360 The Red Army is invincible! 589 00:48:40,480 --> 00:48:46,320 It united millions of workers and working peasants! 590 00:48:46,960 --> 00:48:50,000 It learned to fight... 591 00:48:51,760 --> 00:48:53,360 Why didn't you shoot? 592 00:48:54,880 --> 00:48:56,240 I couldn't. 593 00:48:56,480 --> 00:48:58,200 You promised me. 594 00:48:59,200 --> 00:49:00,600 Yes, but... 595 00:49:01,440 --> 00:49:03,640 his shoelace was untied. 596 00:49:04,680 --> 00:49:08,040 Now we must win Russia back! 597 00:49:08,520 --> 00:49:09,520 Come with me. 598 00:49:09,640 --> 00:49:12,920 ...for poor people. And we can do it! 599 00:49:24,520 --> 00:49:25,920 Put the gun on the table! 600 00:49:33,400 --> 00:49:34,760 What kept you from shooting? 601 00:49:39,760 --> 00:49:41,680 His shoelace... 602 00:49:44,080 --> 00:49:46,680 His shoelace was untied. 603 00:49:48,720 --> 00:49:52,200 I saw that he's a living person. 604 00:49:53,240 --> 00:49:55,600 I can't kill living people. 605 00:49:55,880 --> 00:49:58,160 -I'm so sorry. -In church, you'll repent, 606 00:49:58,360 --> 00:50:01,720 and in a shoe store, you can argue about shoelaces. 607 00:50:01,880 --> 00:50:04,200 But here you have to take responsibility for your actions. 608 00:50:04,250 --> 00:50:08,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.