All language subtitles for The Road to Calvary s01e08.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,960 --> 00:00:27,160 SISTERS, THE YEAR 1918 A GLOOMY MORNING 2 00:00:27,280 --> 00:00:28,760 ALEXEY TOLSTOY THE ROAD TO CALVARY 3 00:01:20,520 --> 00:01:24,880 ROAD TO CALVARY BASED ON THE NOVEL BY THE SAME NAME 4 00:01:25,240 --> 00:01:28,200 EPISODE EIGHT 5 00:01:32,000 --> 00:01:33,960 Come on, fellows. 6 00:01:34,480 --> 00:01:35,520 Come on. Hurry up. 7 00:01:42,360 --> 00:01:43,960 Quicker! Quicker! 8 00:01:45,040 --> 00:01:47,640 Warrant Officer, what's wrong? Do you need a special invitation? 9 00:01:47,720 --> 00:01:49,600 To the right! Forward march! 10 00:01:50,440 --> 00:01:52,880 Onoli! Where have you been? 11 00:01:53,040 --> 00:01:55,960 -Went to take a dump and vanished? -Sorry. Got a bellyache. 12 00:01:56,040 --> 00:01:58,160 -To the company, on the double! -Yes, sir! 13 00:02:04,720 --> 00:02:08,320 And what do you think, Roshchin? Ran from the Reds, pinned shoulder boards, 14 00:02:08,400 --> 00:02:10,320 so everyone would believe that you're not a Red spy? 15 00:02:10,400 --> 00:02:11,520 Where's Romanovsky? 16 00:02:11,800 --> 00:02:14,600 Romanovsky is at headquarters, but I'm not sure he'll receive you. 17 00:02:15,360 --> 00:02:18,400 But I don't need your assurance. 18 00:02:23,760 --> 00:02:25,720 Ivan Pavlovich, there is a defector here for you. 19 00:02:26,040 --> 00:02:28,160 Captain Roshchin. He says he has an important message. 20 00:02:30,040 --> 00:02:31,680 -Let him in. -Yes, sir! 21 00:02:41,320 --> 00:02:43,480 Captain Roshchin. It's an honor. 22 00:02:45,120 --> 00:02:48,880 Speaking of honor, tell me how you ended up among the Reds? 23 00:02:50,040 --> 00:02:51,720 I'm ready to tell, but... 24 00:02:52,200 --> 00:02:54,160 let me hand you this first. 25 00:03:04,800 --> 00:03:06,440 -Met with Savinkov? -Right. 26 00:03:07,040 --> 00:03:08,720 In Rostov, at the train station. 27 00:03:12,240 --> 00:03:14,280 Boris's recommendation is worth a lot. 28 00:03:15,080 --> 00:03:16,520 He created our army. 29 00:03:21,400 --> 00:03:23,600 I'll give you the company of the late Captain Sinitsin. 30 00:03:23,680 --> 00:03:25,480 I hope you can prove yourself in battle. 31 00:03:28,880 --> 00:03:30,880 Yes, Sir! May I go? 32 00:03:31,080 --> 00:03:32,160 Go. 33 00:03:40,440 --> 00:03:41,600 Come on, pull! 34 00:03:41,680 --> 00:03:44,040 Hurry! Put the ammunition boxes here! 35 00:03:44,120 --> 00:03:45,160 They're heavy. 36 00:03:45,240 --> 00:03:47,800 Hurry up, brothers! 37 00:03:47,880 --> 00:03:50,800 Come on, hurry up, brothers! 38 00:03:51,000 --> 00:03:52,880 Don't push me, will you? 39 00:03:52,960 --> 00:03:54,720 -Take the bullets. -Well, well, well... 40 00:03:54,800 --> 00:03:56,600 Next, come here! 41 00:03:56,720 --> 00:03:57,960 Careful! 42 00:04:00,120 --> 00:04:01,640 Right. Quicker! 43 00:04:01,760 --> 00:04:04,160 We have a deplorable situation, comrades. 44 00:04:05,080 --> 00:04:07,080 We have no time to dig in properly. 45 00:04:07,520 --> 00:04:09,880 We're going to be beaten hollow tomorrow. 46 00:04:11,040 --> 00:04:12,600 We'd better retreat. 47 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 -But there's no way back. -There is. 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,480 To Yegorov. 49 00:04:17,640 --> 00:04:19,560 This is a plan for fortifying the stanitsa. 50 00:04:22,360 --> 00:04:24,440 Ivan Ilyich! My dear! 51 00:04:27,240 --> 00:04:28,680 Well, well, let's have a look. 52 00:04:29,400 --> 00:04:30,840 Come on, speak up. 53 00:04:32,960 --> 00:04:35,880 This is us. Here are the machine guns. Here is the crossing. 54 00:04:36,000 --> 00:04:37,360 Here is Yegorov. 55 00:04:37,520 --> 00:04:38,960 Going over the mountain pass? 56 00:04:39,320 --> 00:04:41,040 Great job! That's a way out! 57 00:04:41,800 --> 00:04:43,240 Wait, and where is Krasilnikov? 58 00:04:44,320 --> 00:04:46,880 Krasilnikov has left. To the Makhnovists. 59 00:04:48,000 --> 00:04:49,200 Son of a bitch. 60 00:04:49,800 --> 00:04:52,560 That's how the stanitsa Cossacks get into the Red Army? 61 00:04:52,880 --> 00:04:55,240 They fight until they reach their village and then stay. 62 00:04:56,080 --> 00:04:59,080 -Irresponsible people. -Deserters must be shot. 63 00:04:59,280 --> 00:05:00,680 They won't run then. 64 00:05:00,920 --> 00:05:02,240 Like comrade Trotsky says: 65 00:05:02,440 --> 00:05:04,560 "Desertion: execution. 66 00:05:05,160 --> 00:05:07,560 Discipline violation: execution." 67 00:05:07,760 --> 00:05:09,600 Comrade Lenin is in favor of repression, too. 68 00:05:09,680 --> 00:05:12,480 I'm afraid the Red Army will fall short of volunteers by then. 69 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 So, are you against the party line? 70 00:05:16,480 --> 00:05:20,040 Our comrade, Telegin, is ?? non-party man. Please take that into account. 71 00:05:20,160 --> 00:05:22,800 How have you trusted command to him? 72 00:05:22,920 --> 00:05:24,800 In combat, Comrade Commissar... 73 00:05:25,480 --> 00:05:29,040 a trustworthy friend is better than a committed Bolshevik. 74 00:05:29,840 --> 00:05:32,800 You say dangerous things. Aren't you afraid? 75 00:05:32,920 --> 00:05:34,640 I've already soiled myself with fear! 76 00:05:40,600 --> 00:05:43,600 All right, wake the solders, we'll prepare for the passage. 77 00:05:44,320 --> 00:05:46,360 While Kornilov's men are getting ready for the storm, 78 00:05:46,440 --> 00:05:49,400 we connect with Yegorov and hit them from behind. 79 00:05:50,160 --> 00:05:51,400 Get going! 80 00:05:55,320 --> 00:05:58,880 Stand! Check the ammunition. Closer together! 81 00:05:59,080 --> 00:06:00,480 Forward march! 82 00:06:30,040 --> 00:06:31,520 Captain of cavalry! 83 00:06:33,040 --> 00:06:35,400 Are you going to play a song about pink skirts here? 84 00:06:35,480 --> 00:06:37,960 -Such bourgeois vulgarity! -Cut it out, Onoli. 85 00:06:38,040 --> 00:06:40,560 You don't tell me about bourgeois vulgarity. 86 00:06:40,640 --> 00:06:43,200 Oh, yeah? Why shouldn't I? 87 00:06:43,320 --> 00:06:44,560 I'm a nobleman by inheritance, 88 00:06:44,680 --> 00:06:46,400 and this doesn't bother me for some reason. And you... 89 00:06:46,760 --> 00:06:49,120 Who are you? The son of a factory owner? 90 00:06:49,200 --> 00:06:52,160 Don't you dare! I am an officer, just like you! 91 00:06:52,240 --> 00:06:55,040 An officer. But yesterday, you vanished somewhere before the fight. 92 00:06:58,120 --> 00:07:00,640 The whole company couldn't find you. 93 00:07:01,680 --> 00:07:03,240 I told you where I had been! 94 00:07:04,440 --> 00:07:06,320 Where? Had a bellyache? 95 00:07:07,560 --> 00:07:10,040 But nobody saw you in the toilet, either, for some reason. 96 00:07:10,600 --> 00:07:14,320 And you were gone for a whole hour. How is that, valiant officer? 97 00:07:15,760 --> 00:07:17,640 -Look here! Wretched nobleman! -What? What? 98 00:07:17,720 --> 00:07:19,240 Calm down, gentlemen! 99 00:07:20,760 --> 00:07:23,720 The Reds will gladly shoot both a hereditary nobleman 100 00:07:23,880 --> 00:07:25,840 and a factory owner's son. Is this clear? 101 00:07:27,120 --> 00:07:28,280 It is. 102 00:07:29,040 --> 00:07:30,840 -Clear, gentlemen? -Clear. Clear. 103 00:07:35,760 --> 00:07:37,160 Of course. 104 00:07:37,640 --> 00:07:42,200 He knows better who the Reds would shoot. He served with them. 105 00:07:42,280 --> 00:07:43,600 He may still be serving. 106 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 Do you suppose he's a Red spy? 107 00:07:45,880 --> 00:07:47,160 I have no doubt of that. 108 00:07:47,240 --> 00:07:50,080 Why on earth has he been given a squadron, then? On what grounds? 109 00:07:50,160 --> 00:07:51,960 The general favors him. 110 00:07:53,040 --> 00:07:54,280 But I really don't see why. 111 00:07:54,360 --> 00:07:56,480 Then our general is a traitor, too! 112 00:07:57,360 --> 00:07:59,880 Well, that's ridiculous, Onoli! 113 00:08:02,520 --> 00:08:04,840 "Katya, my dear Katya... 114 00:08:05,360 --> 00:08:07,080 I couldn't do otherwise. 115 00:08:07,680 --> 00:08:10,400 I don't regret for a second that I did what I did. 116 00:08:11,120 --> 00:08:12,880 There is only one thing I regret. 117 00:08:13,360 --> 00:08:14,920 That is being rude to you. 118 00:08:15,440 --> 00:08:17,320 Will you ever forgive me?" 119 00:08:18,640 --> 00:08:20,000 To the shelter! 120 00:08:37,160 --> 00:08:38,280 Over here! 121 00:08:44,400 --> 00:08:46,560 Fire from the left! 122 00:08:51,360 --> 00:08:53,400 Prepare for attack! 123 00:08:58,840 --> 00:09:00,240 Shoot back! 124 00:09:02,240 --> 00:09:04,040 There they are! There! 125 00:09:04,640 --> 00:09:06,000 Svetlov! 126 00:09:06,080 --> 00:09:08,000 -Svetlov! -Yes? 127 00:09:08,760 --> 00:09:10,800 Why are our machine guns silent? 128 00:09:12,000 --> 00:09:15,600 Because the Reds have hit our machine guns. 129 00:09:15,680 --> 00:09:18,520 Ah! Blown everything to hell! 130 00:09:18,600 --> 00:09:20,320 And our watch posts, too! 131 00:09:20,960 --> 00:09:22,800 As though they knew about everything beforehand! 132 00:09:23,760 --> 00:09:25,080 Who ratted out our defenses? 133 00:09:25,280 --> 00:09:26,880 Do you mean me? 134 00:09:26,960 --> 00:09:28,320 Who else? 135 00:09:29,600 --> 00:09:32,600 Maybe the one who was gone for an hour today? 136 00:09:33,080 --> 00:09:35,000 Company, to the top! 137 00:09:35,080 --> 00:09:37,800 Dear God 138 00:09:38,320 --> 00:09:41,000 Have a glass for yourself 139 00:09:42,200 --> 00:09:47,440 We haven't drunk together for a long time 140 00:09:48,840 --> 00:09:53,320 Good God What are you doing to the people? 141 00:09:55,040 --> 00:10:00,560 There is no love or honor left anymore 142 00:10:01,120 --> 00:10:06,520 Angels, Archangels and Cherubim 143 00:10:07,160 --> 00:10:13,160 What is scarier on the Earth springs or winters? 144 00:10:13,240 --> 00:10:19,480 Angels, Archangels and Cherubim 145 00:10:19,560 --> 00:10:25,520 What is scarier on the Earth springs or winters? 146 00:10:26,080 --> 00:10:31,360 Good God, look what you're doing 147 00:10:33,000 --> 00:10:38,400 Don't turn people into rabid wolves 148 00:10:39,520 --> 00:10:44,320 The White is also Red inside 149 00:10:45,840 --> 00:10:51,720 The Red is also White outside 150 00:10:51,800 --> 00:10:57,720 Angels, Archangels and Cherubim 151 00:10:58,240 --> 00:11:04,160 What is scarier on the Earth, springs or winters? 152 00:11:04,240 --> 00:11:10,160 Angels, Archangels and Cherubim 153 00:11:11,080 --> 00:11:17,440 What is scarier on the Earth, springs or winters? 154 00:11:19,720 --> 00:11:22,520 Katerina Dmitrievna, my dove, why are you doing this? 155 00:11:22,640 --> 00:11:24,560 Why are you doing this alone? It's heavy. 156 00:11:24,920 --> 00:11:26,800 Let me help you. 157 00:11:27,360 --> 00:11:28,880 I can do it myself, 158 00:11:29,080 --> 00:11:30,800 I'm an ordinary woman. 159 00:11:33,080 --> 00:11:34,400 Wrong. 160 00:11:34,800 --> 00:11:36,120 You are a rare woman. 161 00:11:37,520 --> 00:11:40,240 I don't know anyone like you. 162 00:11:41,080 --> 00:11:43,360 Make sure you don't wash things alone next time. 163 00:11:45,240 --> 00:11:46,920 The laundress costs money. 164 00:11:47,360 --> 00:11:50,240 Well, I can find money for the laundress somehow. 165 00:11:52,120 --> 00:11:53,680 No, Sergey Alekseyevich. 166 00:11:54,960 --> 00:11:56,320 It's embarrassing to me. 167 00:11:57,400 --> 00:11:58,960 I already live at your expense. 168 00:12:01,960 --> 00:12:03,360 Katerina Dmitrievna... 169 00:12:04,400 --> 00:12:07,880 I am happy to have you in my house. 170 00:12:17,240 --> 00:12:19,320 You have brought color into my life, 171 00:12:19,680 --> 00:12:20,920 Ekaterina Dmitrievna. 172 00:12:33,640 --> 00:12:38,000 So, I can do the washing myself. It's normal for me. 173 00:12:38,840 --> 00:12:41,360 And our freeloader St. Petersburg 174 00:12:41,560 --> 00:12:44,280 will wear down her soft hands, right? 175 00:12:44,440 --> 00:12:46,680 And you're ready to pay for a laundress for her... 176 00:12:46,800 --> 00:12:48,840 Sonya, what are you making a scene for? 177 00:12:48,920 --> 00:12:50,720 For this! Here! Look at my hands! 178 00:12:51,040 --> 00:12:52,880 She's been living too long in our house. 179 00:12:52,960 --> 00:12:55,120 Hush, Sonya, she can hear. 180 00:12:55,240 --> 00:12:58,280 Let her hear! Should I be embarrassed of her? 181 00:12:59,520 --> 00:13:02,720 Sonya, darling, she is in a horrible situation. 182 00:13:03,000 --> 00:13:05,560 You see, she's left all alone. 183 00:13:05,640 --> 00:13:08,720 And you're ready to put her up, you old dog! 184 00:13:08,960 --> 00:13:11,080 Now what do you mean by that? 185 00:13:11,160 --> 00:13:12,200 Exactly what you think! 186 00:13:12,640 --> 00:13:14,000 About that... 187 00:13:14,680 --> 00:13:16,840 I know what I cry about. 188 00:13:16,920 --> 00:13:20,160 Come here now, that's enough... 189 00:13:20,240 --> 00:13:22,680 It's over. Calm down. 190 00:13:22,920 --> 00:13:24,800 Sonya, listen. 191 00:13:25,960 --> 00:13:28,680 You don't have to be angry with her. 192 00:13:28,800 --> 00:13:31,480 She has already suffered enough! 193 00:13:31,560 --> 00:13:34,960 It's me who has suffered! I have! 194 00:13:35,040 --> 00:13:37,480 You think I don't see how you... 195 00:13:38,720 --> 00:13:40,960 It's all right, that's it... 196 00:13:42,520 --> 00:13:44,480 Wait, the lard is burning... 197 00:13:45,000 --> 00:13:46,080 Old dog... 198 00:13:47,280 --> 00:13:50,600 Girls, what if we take some champagne, 199 00:13:50,680 --> 00:13:53,600 French eclairs with custard, and go up those stairs, eh? 200 00:13:53,680 --> 00:13:55,400 How do you know so much? 201 00:13:56,200 --> 00:13:59,320 I beg your pardon. I'll be back in just a minute. 202 00:14:02,680 --> 00:14:04,080 Lieutenant Colonel! 203 00:14:07,120 --> 00:14:08,360 Lieutenant Colonel! 204 00:14:13,320 --> 00:14:14,560 Onoli! 205 00:14:14,920 --> 00:14:16,120 Valeryan! 206 00:14:16,320 --> 00:14:20,640 Don't pull rank on me, we should be cautious now. 207 00:14:20,720 --> 00:14:23,160 Well... I forgot, pardon me. 208 00:14:24,960 --> 00:14:27,960 Just to be cautious, "I injured myself while chopping wood." 209 00:14:31,040 --> 00:14:33,880 I got injured in a terrible fight with the Reds. That was hell. 210 00:14:33,960 --> 00:14:36,120 -Yeah... -Few survived. 211 00:14:38,720 --> 00:14:40,080 I wish you good health. 212 00:14:40,360 --> 00:14:42,400 Few survived from Kornilov's army. 213 00:14:45,440 --> 00:14:46,600 Kornilov? 214 00:14:47,440 --> 00:14:48,920 Did you say Kornilov? 215 00:14:51,200 --> 00:14:52,480 Tell me... 216 00:14:52,880 --> 00:14:57,920 Did you ever accidentally meet... a man by the name of Roshchin? 217 00:14:58,680 --> 00:15:00,360 Vadim Petrovich Roshchin. 218 00:15:01,960 --> 00:15:04,640 Why are you asking? Do you know him? 219 00:15:04,720 --> 00:15:09,320 He was under my command in 1916. And recently went to Kornilov. 220 00:15:09,440 --> 00:15:10,960 Vadim Petrovich... 221 00:15:11,800 --> 00:15:12,920 Yes. 222 00:15:13,400 --> 00:15:15,360 -I saw him. -Oh, really! 223 00:15:15,480 --> 00:15:17,720 He died. In the same fight. 224 00:15:20,440 --> 00:15:21,800 Oh, my God. 225 00:15:24,360 --> 00:15:25,640 How could that be? 226 00:15:27,040 --> 00:15:29,440 -Are you sure? -I saw it with my own eyes. 227 00:15:31,240 --> 00:15:33,360 What can you do? It's war. 228 00:15:34,480 --> 00:15:35,560 Yes... 229 00:15:35,800 --> 00:15:37,880 Yes, yes. I see. 230 00:15:40,720 --> 00:15:42,400 I'm staying at Hotel Lyon. 231 00:15:44,000 --> 00:15:47,080 If you feel like drinking some cognac... you are welcome. 232 00:15:59,680 --> 00:16:01,560 We've been waiting for so long! 233 00:16:04,240 --> 00:16:06,280 She's going to leave. 234 00:16:06,760 --> 00:16:09,520 If you decide to stop her, know that you will lose me. 235 00:16:09,600 --> 00:16:11,280 Sonya! For God's sake! 236 00:16:27,000 --> 00:16:28,960 Ekaterina Dmitrievna, may I? 237 00:16:30,280 --> 00:16:32,120 Come in, Sergey Alekseyevich. 238 00:16:34,120 --> 00:16:35,400 I have decided. 239 00:16:36,560 --> 00:16:41,160 Concerning the lodging money, Vadim will send you everything. 240 00:16:56,280 --> 00:16:58,440 Vadim will not send anything. 241 00:17:07,280 --> 00:17:08,600 What happened to him? 242 00:17:10,800 --> 00:17:12,200 Do you know something? 243 00:17:12,640 --> 00:17:17,280 I met Valeryan Onoli downtown today, and... 244 00:17:18,200 --> 00:17:20,640 He fought together with your husband. 245 00:17:23,200 --> 00:17:24,560 He said that... 246 00:17:26,280 --> 00:17:27,800 Vadim died. 247 00:17:35,320 --> 00:17:36,760 That cannot be! 248 00:17:40,240 --> 00:17:41,680 It cannot be true. 249 00:17:44,880 --> 00:17:46,720 Hyah! Go! 250 00:18:06,600 --> 00:18:08,520 HOTEL LYON 251 00:18:21,800 --> 00:18:23,480 Did I order girls? 252 00:18:24,680 --> 00:18:26,120 Mr. Onoli... 253 00:18:26,800 --> 00:18:29,040 I am Captain Roshchin's wife. 254 00:18:36,320 --> 00:18:37,960 What a misfortune... 255 00:18:42,360 --> 00:18:45,680 I didn't know Captain Roshchin had such a... 256 00:18:46,200 --> 00:18:48,040 a beautiful young wife. 257 00:18:48,240 --> 00:18:49,640 I'm sorry, widow. 258 00:18:49,960 --> 00:18:51,600 What happened to my husband? 259 00:18:56,720 --> 00:18:59,280 He fell on the battlefield. 260 00:19:01,840 --> 00:19:04,480 I want to know how my husband died. 261 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 There was a battle. 262 00:19:14,360 --> 00:19:15,640 He was shot. 263 00:19:17,720 --> 00:19:18,960 He fell down. 264 00:19:20,360 --> 00:19:21,600 That's all. 265 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 That's all. 266 00:19:37,720 --> 00:19:39,800 You're so beautiful in your sorrow. 267 00:19:42,000 --> 00:19:43,880 Just like the suffering Phaedra. 268 00:19:46,760 --> 00:19:49,240 Allow me to console you. 269 00:20:08,720 --> 00:20:11,360 What bourgeois vulgarity! 270 00:20:13,720 --> 00:20:15,360 If you think about it... 271 00:20:37,880 --> 00:20:38,880 There, there. 272 00:20:41,040 --> 00:20:42,360 There, there. 273 00:20:44,160 --> 00:20:45,680 Oh, my God. 274 00:20:46,760 --> 00:20:48,800 Life has ended. 275 00:20:55,120 --> 00:20:57,000 My life has ended. 276 00:20:57,720 --> 00:20:58,880 Katya... 277 00:20:59,800 --> 00:21:01,040 Katya... 278 00:21:02,640 --> 00:21:04,920 Katya, dear, I'm sorry. 279 00:21:05,440 --> 00:21:06,680 I'm so sorry. 280 00:21:07,320 --> 00:21:10,080 I lost my temper, I... 281 00:21:10,400 --> 00:21:14,240 I was angry at you, yes. This doesn't mean anything now. 282 00:21:14,320 --> 00:21:19,360 Live in our house. Live here for as long as you need! 283 00:21:20,400 --> 00:21:21,560 Katya! 284 00:21:27,560 --> 00:21:29,720 I don't need to any longer, Sofia Ivanovna. 285 00:21:30,440 --> 00:21:31,640 No longer. 286 00:21:32,840 --> 00:21:34,400 I have no one to wait for. 287 00:21:38,440 --> 00:21:39,560 I'll go. 288 00:21:40,000 --> 00:21:41,320 But where, Katerina Dmitrievna? 289 00:21:48,440 --> 00:21:49,600 To Dasha. 290 00:21:50,600 --> 00:21:51,840 My sister. 291 00:21:53,360 --> 00:21:54,760 To St. Petersburg. 292 00:22:03,840 --> 00:22:05,520 Thank you very much. 293 00:22:07,000 --> 00:22:08,040 Thank you. 294 00:22:11,920 --> 00:22:13,200 Curses... 295 00:22:13,840 --> 00:22:15,720 I curse them... 296 00:22:18,240 --> 00:22:20,120 wars of any sort... 297 00:22:43,960 --> 00:22:47,400 Excuse me for bothering you, madam. A comrade is here for you. 298 00:22:59,920 --> 00:23:01,760 Ma'am, have you read the decree 299 00:23:01,880 --> 00:23:04,920 from the Petrograd Committee on expropriation of residential spaces? 300 00:23:06,840 --> 00:23:09,600 What? No, I haven't read it. 301 00:23:12,360 --> 00:23:14,400 It's about compaction. 302 00:23:18,320 --> 00:23:20,120 How many rooms are there in this apartment? 303 00:23:22,200 --> 00:23:23,960 Four, but... 304 00:23:24,280 --> 00:23:27,520 But this is private property of Vadim Petrovich Roshchin. 305 00:23:28,120 --> 00:23:30,120 There are no private apartments anymore. 306 00:23:30,520 --> 00:23:33,160 Everything belongs to the people now. 307 00:23:36,800 --> 00:23:38,280 So, what am I going to do? 308 00:23:38,360 --> 00:23:40,200 Choose a suitable room. 309 00:23:40,280 --> 00:23:42,960 Take all your necessary things there. The rest will be transferred 310 00:23:43,040 --> 00:23:44,680 to the possession of the housing committee. 311 00:23:49,840 --> 00:23:51,280 But that's insanity. 312 00:23:54,120 --> 00:23:55,840 Did you say "insanity," ma'am? 313 00:23:57,480 --> 00:24:00,120 Do you know that in accordance with the decree, 314 00:24:00,240 --> 00:24:01,360 your share is only 20 arshins? 315 00:24:02,400 --> 00:24:05,320 But I proposed that you choose a room to your liking. 316 00:24:06,000 --> 00:24:07,800 And you are still unsatisfied? 317 00:24:07,960 --> 00:24:10,400 Comrade Commissar, we're going to handle her. 318 00:24:10,560 --> 00:24:11,840 I can help her. 319 00:24:17,760 --> 00:24:18,840 Help. 320 00:24:19,560 --> 00:24:22,080 All the things that are left in expropriated rooms 321 00:24:22,160 --> 00:24:24,480 will be expropriated as well. Have a nice day. 322 00:24:28,800 --> 00:24:32,760 Madam, what can we do? This is the new order. 323 00:24:33,440 --> 00:24:36,280 Let us carry everything we can to your room. 324 00:24:36,360 --> 00:24:38,480 The rest that will not fit, 325 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 we'd better sell on the market, so as not to lose it. 326 00:25:04,160 --> 00:25:06,280 The weather is fine, thank God. 327 00:25:18,440 --> 00:25:21,440 Sergey Alekseyevich! My respects, Samuil Grigorievich. 328 00:25:21,520 --> 00:25:24,720 -How far are you going? -Taking our tenant to the station. 329 00:25:24,800 --> 00:25:26,360 -Seeing her off. -Oh, goodness! 330 00:25:26,440 --> 00:25:28,560 I'm going to the train station too. 331 00:25:28,640 --> 00:25:30,920 Hand your tenant off to me. 332 00:25:31,000 --> 00:25:32,960 I'll get her there as quick as the wind, as you might say. 333 00:25:33,320 --> 00:25:36,920 Ekaterina Dmitrievna, dear, don't worry. This is Samuil Grigorievich. 334 00:25:37,240 --> 00:25:39,080 Our good neighbor. 335 00:25:39,160 --> 00:25:41,400 -Well, used to be. -Why is that? 336 00:25:41,520 --> 00:25:43,480 -Samuil Grigorievich! -Yes, I'm leaving. 337 00:25:43,880 --> 00:25:45,400 For good. 338 00:25:46,040 --> 00:25:48,400 I'm sick of being here alone. 339 00:25:48,640 --> 00:25:50,320 I've sold the house, cheaply of course. 340 00:25:51,160 --> 00:25:52,760 -Pity... -But still, here's some money. 341 00:25:52,840 --> 00:25:54,880 Didn't even sit before leaving. 342 00:25:55,120 --> 00:25:56,880 -It's okay. -It's bad luck. 343 00:25:57,280 --> 00:25:58,600 Here's what I think! 344 00:25:59,080 --> 00:26:01,800 A rich father's better than one with a bare bottom. 345 00:26:01,880 --> 00:26:05,160 -Come on now, say farewell. -Well, Katenka... Goodbye. 346 00:26:05,800 --> 00:26:07,480 -Goodbye. -Goodbye. 347 00:26:07,640 --> 00:26:10,080 -I need to go. -But how can we go? 348 00:26:10,160 --> 00:26:13,520 Katyusha... Send a telegram when you get there. 349 00:26:13,640 --> 00:26:14,800 Certainly. 350 00:26:16,440 --> 00:26:17,560 Move it. 351 00:26:29,840 --> 00:26:30,920 Let's go. 352 00:26:35,120 --> 00:26:38,120 -What is it? Are you crying? -Of course, not. 353 00:26:53,720 --> 00:26:56,240 Banditry on the outskirts. 354 00:26:57,600 --> 00:26:59,440 Nature has nothing to do with this. 355 00:27:01,360 --> 00:27:02,680 The war is to blame. 356 00:27:03,080 --> 00:27:04,800 The revolution and the war. 357 00:27:05,120 --> 00:27:08,200 Everyone has grown poor, wild, and even gotten used to it. 358 00:27:09,040 --> 00:27:11,320 As though it has been this way their whole lives. 359 00:27:13,200 --> 00:27:18,680 You know, I used to give my wife diamonds for her birthday. 360 00:27:19,200 --> 00:27:23,640 But last time, I gave her two buns and a spool of thread. 361 00:27:24,480 --> 00:27:25,880 How do you like that? 362 00:27:26,200 --> 00:27:28,560 Hopefully your wife liked it. 363 00:27:29,400 --> 00:27:30,720 She accepted it. 364 00:27:32,120 --> 00:27:34,400 And died two months later. 365 00:27:34,800 --> 00:27:37,920 Oh, God. Dreadful times have come. 366 00:27:38,640 --> 00:27:41,040 Turn off the light. You know where we are going. 367 00:27:41,760 --> 00:27:43,160 And where are we? 368 00:27:43,640 --> 00:27:45,480 This place is full of robbers. 369 00:27:48,520 --> 00:27:51,200 Sometimes, they shoot up trains with a machine-gun. 370 00:27:51,320 --> 00:27:53,720 Or sometimes detach a car or two. 371 00:27:54,280 --> 00:27:57,480 Undress the passengers. Leave them stark naked. 372 00:27:57,560 --> 00:28:00,880 I beg you. Don't frighten the frightened. 373 00:28:04,440 --> 00:28:07,200 It's gonna be fine, trust me. 374 00:28:07,760 --> 00:28:10,200 Nap for a while. 375 00:28:11,160 --> 00:28:13,520 Get some sleep. Here. 376 00:28:14,600 --> 00:28:15,680 Here. 377 00:29:04,040 --> 00:29:06,200 We're gonna tear off your skirts! 378 00:29:17,120 --> 00:29:18,400 Don't move! 379 00:29:20,320 --> 00:29:24,520 Come here! Move it! 380 00:29:39,560 --> 00:29:40,800 Surprise! 381 00:29:42,480 --> 00:29:43,720 Come down here! 382 00:29:45,840 --> 00:29:47,040 So, girls! 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,960 -Open up all the doors! -These are calloused hands, not royal! 384 00:29:56,000 --> 00:29:57,520 Hand over the goods! 385 00:29:57,720 --> 00:29:59,360 Dump 'em out! 386 00:30:00,320 --> 00:30:02,040 No! No! 387 00:30:02,120 --> 00:30:04,040 -Take it! -A beautiful broad! 388 00:30:05,240 --> 00:30:08,560 Pretty girl! Come here, sweetie! 389 00:30:11,440 --> 00:30:14,080 Hey, lady! Leave the suitcase. 390 00:30:14,760 --> 00:30:17,280 Move to the exit. Move it. 391 00:30:18,960 --> 00:30:20,680 I suggest not making a fuss. 392 00:30:21,240 --> 00:30:22,600 Come along. 393 00:30:23,040 --> 00:30:26,040 Let me go! Let me go! 394 00:30:26,400 --> 00:30:28,000 Let me go! 395 00:30:30,960 --> 00:30:32,240 What have you got? 396 00:30:34,280 --> 00:30:37,080 Open up the lining of the suitcases! 397 00:30:37,160 --> 00:30:39,040 What, you Jew, you thought you were the smartest? 398 00:30:39,120 --> 00:30:40,320 I had such a delusion. 399 00:30:41,360 --> 00:30:42,640 Sit down by the wall! 400 00:31:00,480 --> 00:31:01,720 Hyah! 401 00:31:02,160 --> 00:31:04,680 Come on! 402 00:31:22,760 --> 00:31:23,960 Stop! 403 00:31:27,240 --> 00:31:28,800 We've arrived. 404 00:31:30,080 --> 00:31:32,160 Marfusha, is it you? 405 00:31:32,240 --> 00:31:34,960 I sold your ring back then, Ekaterina Dmitrievna. 406 00:31:35,040 --> 00:31:38,240 I got on the train, but look where I ended up. 407 00:31:38,360 --> 00:31:40,880 -With Batko Makhno now. -Good God. 408 00:31:41,360 --> 00:31:43,200 It's okay, what can I do? 409 00:31:43,280 --> 00:31:45,280 And Makhno is not as nasty as people make him out. 410 00:31:45,360 --> 00:31:46,760 He's human, anyway. 411 00:31:48,240 --> 00:31:51,080 -Are you tired, Ekaterina Dmitrievna? -Very much. 412 00:31:51,160 --> 00:31:53,240 Let's go, I will put you up. 413 00:31:53,680 --> 00:31:57,360 -I don't want to stay here. -Have a rest, sleep. 414 00:31:57,440 --> 00:32:00,600 And then you will go on. Let's go, Ekaterina Dmitrievna. 415 00:32:01,560 --> 00:32:05,520 Come in. No, no, to the right. Here, in the corner. 416 00:32:05,600 --> 00:32:08,320 Come in, have a little rest. 417 00:32:08,640 --> 00:32:10,680 Give it to me, I'll hold it. 418 00:32:11,360 --> 00:32:14,040 Get some sleep. Just what you need after being on the road. 419 00:32:15,520 --> 00:32:17,160 No one will trouble you here. 420 00:32:17,240 --> 00:32:18,680 Thanks. Take it. 421 00:32:18,760 --> 00:32:19,800 Yes. 422 00:32:33,920 --> 00:32:34,960 Here. 423 00:32:58,000 --> 00:33:00,360 Sidorov! To the dressing room! 424 00:33:00,520 --> 00:33:01,560 INFIRMARY 425 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 There, careful. 426 00:33:11,640 --> 00:33:14,560 Why don't you sit down? Some fresh air won't hurt you. 427 00:33:19,600 --> 00:33:21,640 -How long have I been unconscious? -A long time. 428 00:33:21,720 --> 00:33:22,920 I almost lost hope. 429 00:33:23,600 --> 00:33:25,440 Here. Take it. 430 00:33:25,680 --> 00:33:28,720 You got shot in the back. The bullet missed your heart by a centimeter. 431 00:33:28,800 --> 00:33:30,480 But thank God, it's worked out all right. 432 00:33:32,480 --> 00:33:34,720 This probably happened as you were retreating? 433 00:33:34,840 --> 00:33:36,920 We didn't retreat, we chased the Reds. 434 00:33:38,600 --> 00:33:41,080 Then probably one of ours shot you. 435 00:33:43,400 --> 00:33:44,600 Probably... 436 00:33:47,680 --> 00:33:49,040 I even know who. 437 00:34:19,920 --> 00:34:22,840 Mertvechenko! Where's Mertvechenko? 438 00:34:25,280 --> 00:34:27,360 Come on! Mertvechenko! 439 00:34:27,480 --> 00:34:28,520 You bastard! 440 00:34:29,000 --> 00:34:30,280 You sold the army! 441 00:34:30,360 --> 00:34:32,640 -Did they buy you? -What do you mean, Batko? 442 00:34:32,800 --> 00:34:33,800 What do I mean? 443 00:34:33,920 --> 00:34:35,880 I mean that you slept through the Austrians. 444 00:34:36,120 --> 00:34:37,320 Where are your outposts? 445 00:34:37,400 --> 00:34:39,080 We rode the whole night, and not a single outpost. 446 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Why is the army in the sack? 447 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Who knows where the Austrians came from? 448 00:34:42,880 --> 00:34:44,080 The steppe is vast. 449 00:34:44,160 --> 00:34:45,520 Ah, the steppe is vast! 450 00:34:45,600 --> 00:34:47,280 So, I'll bury you in this steppe. 451 00:34:47,360 --> 00:34:48,600 -Why, Batko? -Shoot him! 452 00:34:48,680 --> 00:34:49,720 How? 453 00:34:49,800 --> 00:34:51,160 -How to shoot? -Like this. 454 00:34:51,400 --> 00:34:52,760 Like this. 455 00:34:54,800 --> 00:34:55,840 This. 456 00:34:56,880 --> 00:34:58,080 Marfusha! 457 00:34:59,120 --> 00:35:00,240 I'm coming to you! 458 00:35:12,760 --> 00:35:14,000 Where's Marfusha? Who are you? 459 00:35:14,960 --> 00:35:17,920 A prostitute? If you have syphilis, I'll shoot you. 460 00:35:18,400 --> 00:35:19,960 Hey! Do you speak Russian? 461 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 Answer! Sick? Healthy? 462 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Captive. 463 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 From the train. 464 00:35:27,160 --> 00:35:28,440 Marfusha! 465 00:35:31,440 --> 00:35:33,360 -Where's Marfusha! -Find Marfusha, quickly! 466 00:35:33,480 --> 00:35:35,400 -Where? -Where is Marfusha? 467 00:35:45,400 --> 00:35:47,600 Stop! Hold it! I'm talking to you! 468 00:35:59,080 --> 00:36:00,400 The shawl... 469 00:36:02,960 --> 00:36:04,040 Come on. 470 00:36:13,400 --> 00:36:14,440 Bitch. 471 00:36:25,480 --> 00:36:27,920 Sorry. Sorry. 472 00:36:34,560 --> 00:36:36,360 What? You didn't like it with me? 473 00:36:37,520 --> 00:36:39,200 Slipped a prostitute in instead of you? 474 00:36:39,360 --> 00:36:42,240 She's not a prostitute. She's a noblewoman. 475 00:36:42,320 --> 00:36:43,960 Better and smoother than me. 476 00:36:46,600 --> 00:36:47,720 So, she must be clean. 477 00:36:50,520 --> 00:36:51,920 So much for you. 478 00:36:52,480 --> 00:36:54,200 But I loved you. 479 00:36:56,320 --> 00:36:57,520 No... 480 00:36:59,160 --> 00:37:00,600 Finish her. 481 00:37:02,240 --> 00:37:03,960 Batko! 482 00:37:06,120 --> 00:37:08,120 I served you, didn't I? 483 00:37:09,640 --> 00:37:12,440 No problem. Another one will serve. 484 00:37:16,800 --> 00:37:18,520 That was your decision. 485 00:37:20,600 --> 00:37:22,400 Are you deaf? Finish her. 486 00:37:23,360 --> 00:37:25,760 No! No! 487 00:37:25,960 --> 00:37:27,200 No! 488 00:37:29,680 --> 00:37:32,600 No! No! 489 00:37:35,680 --> 00:37:39,240 When I come back from battle, you must be clean and manicured. 490 00:37:39,880 --> 00:37:41,160 And dressed up. 491 00:37:43,960 --> 00:37:45,240 Krasilnikov! 492 00:37:52,640 --> 00:37:54,240 I have a woman in the house. 493 00:37:54,360 --> 00:37:56,640 See that no one lays hands on her. 494 00:37:56,880 --> 00:37:58,080 After me. 495 00:38:01,280 --> 00:38:02,800 Don't worry, Batko! 496 00:38:06,840 --> 00:38:08,160 Come here! 497 00:38:15,160 --> 00:38:16,360 Ekaterina Dmitrievna? 498 00:38:17,240 --> 00:38:19,400 -Is it you? -It's me. 499 00:38:20,400 --> 00:38:21,720 And who are you? 500 00:38:24,680 --> 00:38:27,840 Alexey Krasilnikov. Your husband's messenger. 501 00:38:28,240 --> 00:38:30,320 Do you remember the train? Rostov... 502 00:38:30,720 --> 00:38:32,080 Oh, my God! 503 00:38:33,560 --> 00:38:34,560 I remember. 504 00:38:38,040 --> 00:38:39,360 My husband died. 505 00:38:39,960 --> 00:38:41,720 Vadim Petrovich died? 506 00:38:49,720 --> 00:38:52,320 Well... this is war. 507 00:38:54,000 --> 00:38:55,720 That's the way of war. 508 00:39:03,160 --> 00:39:05,520 Oh! Finally! 509 00:39:05,800 --> 00:39:07,480 I couldn't wait. 510 00:39:08,120 --> 00:39:11,280 I can't bear this pain. At last, give me an injection! 511 00:39:11,520 --> 00:39:15,360 Comrade Rebrov. You don't have serious pain. Your wounds have closed. 512 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 And there is no need for morphine. 513 00:39:17,400 --> 00:39:18,680 There is. 514 00:39:18,960 --> 00:39:20,200 There is! 515 00:39:20,280 --> 00:39:22,920 This is just addiction to the medicine, Comrade Rebrov. 516 00:39:23,440 --> 00:39:26,000 Are you denying me medical help? 517 00:39:26,080 --> 00:39:27,880 Do you want me to suffer? 518 00:39:28,320 --> 00:39:30,120 Getting revenge on me! 519 00:39:30,200 --> 00:39:32,000 What should I get my revenge for? 520 00:39:32,080 --> 00:39:34,000 For us taking power. 521 00:39:35,000 --> 00:39:37,360 And you hate it! Yes! 522 00:39:38,040 --> 00:39:40,440 You hate us! You and your doctor! 523 00:39:40,520 --> 00:39:43,560 -I will complain! -That is your right! 524 00:39:43,640 --> 00:39:46,880 Just in case you feel pain, I have left the pills for you. 525 00:40:03,840 --> 00:40:06,360 Pretty girl, let's go for a walk! 526 00:40:07,120 --> 00:40:08,280 Lady! 527 00:40:25,720 --> 00:40:27,760 What an apartment, men! 528 00:40:28,320 --> 00:40:30,320 Come on, roll in! 529 00:40:33,560 --> 00:40:35,560 Can you imagine it? 530 00:40:35,680 --> 00:40:37,000 I didn't expect it! 531 00:40:37,120 --> 00:40:38,760 Like this! 532 00:40:39,040 --> 00:40:40,400 Right to me! 533 00:40:40,480 --> 00:40:42,520 Just like this! 534 00:40:42,640 --> 00:40:44,160 What are you doing here? 535 00:40:44,240 --> 00:40:46,240 We live here. 536 00:40:47,800 --> 00:40:49,520 And who are you? 537 00:40:54,280 --> 00:40:56,360 -I am the landlady. -The landlady? 538 00:40:56,480 --> 00:40:58,560 This is my brother-in-law's apartment. 539 00:40:58,640 --> 00:41:00,280 Well then, come in, landlady. 540 00:41:00,440 --> 00:41:03,520 We'll all live together. 541 00:41:03,600 --> 00:41:08,280 I ask that you don't smoke in here. There's no air to breathe. 542 00:41:08,520 --> 00:41:11,640 Whoa, whoa, whoa! Why so tender? 543 00:41:13,120 --> 00:41:15,040 Get the hell out of here, you pig! 544 00:41:15,720 --> 00:41:19,120 The lady doesn't seem to have lost her style! 545 00:42:02,280 --> 00:42:03,240 Oh. 546 00:42:05,040 --> 00:42:06,320 Sorry... 547 00:42:08,320 --> 00:42:10,480 Dasha, we need to have a serious talk. 548 00:42:14,640 --> 00:42:17,480 You stopped administering morphine to Comrade Rebrov. 549 00:42:18,240 --> 00:42:19,360 Why? 550 00:42:19,840 --> 00:42:23,600 Because I rebandage Comrade Rebrov every day. 551 00:42:23,760 --> 00:42:26,280 His wound has almost closed. 552 00:42:26,360 --> 00:42:28,600 Only soft tissues are damaged, but the inner organs 553 00:42:28,680 --> 00:42:31,640 are not even scratched. He has no serious pain. 554 00:42:32,160 --> 00:42:35,360 This is called "the soldier's pain," and addiction to morphine. 555 00:42:35,480 --> 00:42:38,080 You'd rather give him all that damn morphine 556 00:42:38,160 --> 00:42:39,680 so that he'd choke on it. 557 00:42:40,000 --> 00:42:42,320 Sergey Konstantinovich, I can't do this... 558 00:42:42,400 --> 00:42:43,680 Can't you? 559 00:42:43,880 --> 00:42:45,480 He wrote a complaint to Smolny. 560 00:42:46,480 --> 00:42:50,480 Purportedly, out of class hatred, you force him to suffer from pain. 561 00:42:51,360 --> 00:42:53,280 Now they demand that I fire you. 562 00:42:54,000 --> 00:42:55,040 What should I do? 563 00:42:56,320 --> 00:42:58,040 Marusya and I have a baby. 564 00:42:59,720 --> 00:43:01,640 We have to survive somehow, too. 565 00:43:13,280 --> 00:43:14,800 Dasha, I'm sorry. 566 00:43:14,960 --> 00:43:16,960 No, I'm sorry. 567 00:43:55,200 --> 00:43:58,040 -Church domes... -And I wouldn't mind taking a ride 568 00:43:58,120 --> 00:44:01,440 to the celestial dome on a shining car... 569 00:44:01,520 --> 00:44:05,360 Yes, but you must do this quickly, because... 570 00:44:05,920 --> 00:44:08,600 Would you like some tea and sandwiches? 571 00:44:08,840 --> 00:44:10,160 I would... 572 00:44:10,440 --> 00:44:14,600 It's messy here, but we have tea and sausage. 573 00:44:15,760 --> 00:44:17,360 Do you like sandwiches? 574 00:44:17,440 --> 00:44:20,200 You know, I think you are a very good person. 575 00:44:20,720 --> 00:44:23,560 Much better than even you think about yourself. 576 00:44:30,120 --> 00:44:31,720 Cold! 577 00:44:33,600 --> 00:44:36,200 He died while I was asleep! 578 00:44:38,080 --> 00:44:40,000 Where have you been? 579 00:44:40,560 --> 00:44:43,160 Why didn't you meet me? 580 00:44:43,480 --> 00:44:45,680 He would have been born on time! 581 00:44:45,760 --> 00:44:47,280 Dasha! 582 00:44:49,360 --> 00:44:52,520 Don't touch me! Don't touch me! 583 00:45:13,000 --> 00:45:15,520 "Katenka, my dear! 584 00:45:17,160 --> 00:45:20,320 Life in St. Petersburg becomes more frightening every day. 585 00:45:21,360 --> 00:45:23,520 They took every last thing that we had. 586 00:45:24,080 --> 00:45:25,160 Our home..." 587 00:45:53,040 --> 00:45:54,200 Where is the host? 588 00:45:54,720 --> 00:45:56,200 She goes to the hospital. 589 00:45:56,400 --> 00:45:57,720 Works as a nurse. 590 00:45:57,800 --> 00:45:59,880 -A nurse in a hospital? -Yes, yes. 591 00:45:59,960 --> 00:46:02,520 And the landlord is on the Red front. 592 00:46:03,280 --> 00:46:06,600 -Ivan Ilyich Telegin? -Yes, yes, a Red commander! 593 00:46:07,240 --> 00:46:09,560 We'll check. If your information is confirmed, 594 00:46:09,640 --> 00:46:12,000 this apartment will not be subjected to compaction. 595 00:46:12,080 --> 00:46:13,520 The information is right. 596 00:46:13,640 --> 00:46:15,200 Good information. 597 00:46:23,880 --> 00:46:26,160 Madame, live in peace. 598 00:46:28,440 --> 00:46:30,640 -Thank you. -Don't thank me. 599 00:46:30,920 --> 00:46:32,080 Thank your husband. 600 00:46:35,080 --> 00:46:36,240 Thanks. 601 00:46:40,640 --> 00:46:42,720 Kick these creeps out of here! 602 00:46:44,040 --> 00:46:46,080 -Give me your help. -Hold him. 603 00:46:46,160 --> 00:46:47,240 Hold him at gunpoint. 604 00:47:01,760 --> 00:47:05,000 I'm at your service, my friends! 605 00:47:06,680 --> 00:47:09,800 Just tell me and I'll chew up those church domes 606 00:47:09,920 --> 00:47:11,720 with my own teeth! 607 00:47:16,960 --> 00:47:20,480 -Come on, quicker! -Cool down! 608 00:47:25,520 --> 00:47:27,120 Let's have one more shot. 609 00:47:42,800 --> 00:47:45,200 Ready! Fire! 610 00:47:48,880 --> 00:47:52,360 If you're so sure that you're right, why are you crying, then? 611 00:47:55,880 --> 00:47:58,800 The valet and I have spent half our lives together, do you understand? 612 00:48:02,840 --> 00:48:04,560 Deep discussions... 613 00:48:05,280 --> 00:48:07,680 central station in the fight against domesticity. 614 00:48:09,720 --> 00:48:11,440 I didn't think it would come to this. 615 00:48:12,200 --> 00:48:13,440 Stop it. 616 00:48:15,600 --> 00:48:16,960 Who knows, though? 617 00:48:17,680 --> 00:48:20,440 If we'd gotten caught by Kornilov's men, 618 00:48:21,040 --> 00:48:24,440 they would have finished us without blinking an eye. 619 00:48:25,600 --> 00:48:29,160 And it wouldn't be me crying now, but my friend. 620 00:48:30,360 --> 00:48:31,640 Valet... 621 00:48:36,160 --> 00:48:38,520 -We kill our people anyway. -They are not ours! 622 00:48:39,880 --> 00:48:40,920 That's the point. 623 00:48:53,720 --> 00:48:55,840 To the right! 624 00:48:56,280 --> 00:48:57,560 Forward march! 625 00:49:13,720 --> 00:49:16,080 Come on! Come on! Choose! 626 00:49:16,160 --> 00:49:17,640 PAWN SHOP 627 00:49:17,720 --> 00:49:20,080 Valenki! Who needs valenki? 628 00:49:21,080 --> 00:49:26,000 Mittens! Come here and buy mittens, warm yourself up! 629 00:49:26,560 --> 00:49:28,200 Buy a clock! 630 00:49:28,640 --> 00:49:30,680 Buy a clock! A clock! 631 00:49:31,160 --> 00:49:34,240 A clock! Buy a clock! 632 00:49:35,640 --> 00:49:36,960 Daria Dmitrievna! 633 00:49:37,600 --> 00:49:38,840 Is it really you? 634 00:49:40,200 --> 00:49:41,680 Don't you recognize me? 635 00:49:42,440 --> 00:49:44,240 Nikanor Yuryevich Kulichik. 636 00:49:44,800 --> 00:49:46,560 Assistant to Nikolay Ivanovich Smokovnikov, 637 00:49:46,640 --> 00:49:48,080 your sister's late husband. 638 00:49:48,920 --> 00:49:49,960 Yes. 639 00:49:50,440 --> 00:49:51,720 Hello. 640 00:49:52,440 --> 00:49:54,040 You've changed very much. 641 00:49:54,760 --> 00:49:56,520 Were you going to take it to the pawnshop? 642 00:49:57,440 --> 00:49:59,040 That's naive. 643 00:49:59,760 --> 00:50:02,560 Clock! Buy a clock! 644 00:50:03,920 --> 00:50:05,160 Maybe... 645 00:50:06,520 --> 00:50:08,440 but I've just been fired from the hospital. 646 00:50:10,400 --> 00:50:12,320 I've lost my bread card. 647 00:50:13,880 --> 00:50:16,160 I can't find any other job. 648 00:50:17,560 --> 00:50:21,360 I would go to Samara, to my father, but I have no money for the ticket. 649 00:50:24,080 --> 00:50:25,440 Daria Dmitrievna... 650 00:50:26,280 --> 00:50:31,280 I'm going to tell you something that could put my life in danger. 651 00:50:35,160 --> 00:50:39,560 I've been sent here for spying and enlistment. 652 00:50:42,840 --> 00:50:47,320 I think you could help me with this. 653 00:50:54,320 --> 00:50:56,800 Do you think I could handle it? 654 00:50:56,960 --> 00:50:58,360 No doubt at all. 655 00:50:59,320 --> 00:51:03,280 Only those who suffered from the new power can help Russia. 656 00:51:04,520 --> 00:51:06,120 You, I... 657 00:51:06,960 --> 00:51:08,560 many have suffered. 658 00:51:10,000 --> 00:51:13,040 Now it's time to save the country from imminent chaos. 659 00:51:15,120 --> 00:51:17,320 We will rally an uprising all around Russia. 660 00:51:18,040 --> 00:51:19,720 And the Entente will help us. 661 00:51:21,760 --> 00:51:23,040 I agree. 662 00:51:27,280 --> 00:51:28,920 I hate this new power. 663 00:51:28,970 --> 00:51:33,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.