All language subtitles for The Other Boleyn Girl (BBC, 2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,520 --> 00:00:23,476 George! George! 2 00:00:36,640 --> 00:00:37,709 Haydi ama... 3 00:00:38,480 --> 00:00:41,916 Öp beni George, öp beni. Öp beni, işte buradayım. 4 00:00:44,360 --> 00:00:46,191 Daha fazla yaklaşma, ısırırım. 5 00:00:46,640 --> 00:00:47,834 Isırırım, hayır. 6 00:00:50,400 --> 00:00:50,756 Kaç! 7 00:00:53,400 --> 00:00:54,290 Seni yakalayacağım. 8 00:00:54,320 --> 00:00:55,435 Hayır! Hayır! 9 00:00:57,560 --> 00:00:58,390 Mary! 10 00:01:07,200 --> 00:01:08,474 - Gel buraya. - Hayır! 11 00:01:35,119 --> 00:01:39,780 Benim adım Mary Boleyn. George adında bir erkek ve... 12 00:01:39,479 --> 00:01:41,710 ...Anne adında bir kız kardeşim var. 13 00:01:45,399 --> 00:01:46,195 Ben evliyim. 14 00:01:47,799 --> 00:01:49,790 Ve kocam William Carey adındaki bir adam. 15 00:01:50,599 --> 00:01:51,952 Benim adım Anne Boleyn. 16 00:01:53,839 --> 00:01:55,397 Ve henüz evli değilim. 17 00:01:57,319 --> 00:01:58,468 Nişanlı bile değilim. 18 00:01:59,119 --> 00:02:01,872 Gelecekten en büyük dileğim çocuk sahibi olmak. 19 00:02:04,919 --> 00:02:06,340 En az dört tane. 20 00:02:06,999 --> 00:02:08,830 Gelecekten en büyük dileğim... 21 00:02:10,759 --> 00:02:11,953 ...birine aşık olmak. 22 00:02:20,159 --> 00:02:22,468 8'inci Henry'nin sarayı. 23 00:02:34,790 --> 00:02:36,752 Kraliçeye bak, kaşınıyor. 24 00:02:42,119 --> 00:02:46,351 - Sence neden kaşınıyor? - Giydiği bluz yüzünden olabilir. 25 00:03:03,239 --> 00:03:05,700 - Hanımefendi. - Majesteleri. 26 00:03:05,479 --> 00:03:07,709 Akşam yemeğinde bana eşlik eder miydiniz? 27 00:03:08,479 --> 00:03:11,198 - Bundan şeref duyarım. - Teşekkür ederim. 28 00:03:13,319 --> 00:03:16,231 Hanımlar, lütfen, siz işinize devam edin. 29 00:03:17,639 --> 00:03:20,995 Tanrı aşkına William, eşini selamlamayacak mısın? 30 00:03:21,879 --> 00:03:24,393 Bizden ayrıldığınızdan beri, hanımefendim çok yalnızlık... 31 00:03:24,599 --> 00:03:29,309 ...çektiğini söylüyor. Hizmetçi olarak ayrılıp eş olarak döndünüz. 32 00:03:29,519 --> 00:03:32,875 Majesteleri. Size kız kardeşim Mary'yi tanıştırmak benim... 33 00:03:33,119 --> 00:03:36,714 ...için büyük bir onur ve ayrıcalıktır, kendisi... 34 00:03:36,919 --> 00:03:38,716 ...Boleyn ailesinden. - Kim olduğunu biliyorum George. 35 00:03:38,959 --> 00:03:39,835 Elbette efendim. 36 00:03:40,158 --> 00:03:42,991 Ve kocanız size iyi davranıyor mu acaba? 37 00:03:44,358 --> 00:03:47,589 Majesteleri, bence onlar birbirlerine uygunlar. 38 00:03:47,798 --> 00:03:50,915 Babam öyle diyor, bence de çok haklı. 39 00:03:51,118 --> 00:03:52,995 Her iki taraf da, çok tatmin oldu ve... 40 00:03:53,878 --> 00:03:57,507 ...daha iyisi olamazdı. - George'un böyle konuşması... 41 00:03:57,758 --> 00:03:59,111 ...sizi rahatsız ediyor mu? 42 00:04:00,638 --> 00:04:01,548 Ve siz bayım. 43 00:04:02,598 --> 00:04:05,635 - Çok şanslı bir adamsınız. - Teşekkürler Majesteleri. 44 00:04:05,838 --> 00:04:07,510 Gerçekten çok güzel bir kadın. 45 00:04:09,358 --> 00:04:11,155 Sarayıma dönmenize sevindim Leydim. 46 00:04:11,758 --> 00:04:14,431 Bu büyük onur için tekrar teşekkürler. 47 00:04:38,918 --> 00:04:41,680 - Peki hiçbir şey söylemedi mi? - Bence konuşma çok iyiydi. 48 00:04:41,238 --> 00:04:43,593 Bana öyle yaklaşması çok hoşuma gitti. 49 00:04:43,758 --> 00:04:46,875 - Tanrıya şükür yine kabul edildin. - O anda zorla konuşup... 50 00:04:47,380 --> 00:04:48,710 - Zorla mı konuştun? ...fena saçmaladım. 51 00:04:48,918 --> 00:04:51,910 Tıpkı küçük bir çocuk gibi kekeleyip duruyordun. 52 00:04:52,780 --> 00:04:56,435 Benimle dalga geçme. Senin de suratın asıldı. 53 00:04:56,638 --> 00:05:00,347 Hayır asılmadı. Hem benim için çok yaşlı. 54 00:05:00,838 --> 00:05:03,557 - Sakalı seni gıdıkladı mı? - Çok kıskançsın. 55 00:05:04,398 --> 00:05:07,151 Sör. Leydilerim, az önce babanızdan bir haber geldi... 56 00:05:07,318 --> 00:05:08,956 ...üçünüzle de konuşmak istiyormuş. 57 00:05:09,638 --> 00:05:11,710 Odasında sizi bekliyor. 58 00:05:11,918 --> 00:05:13,670 Teşekkürler, Stafford. 59 00:05:23,558 --> 00:05:24,877 Ciddi durmaya gerek yok. 60 00:05:26,598 --> 00:05:29,192 Amcanızla ben buluşmaya karar verdik ve... 61 00:05:31,598 --> 00:05:32,713 ...saraydaki başarınızdan... 62 00:05:34,278 --> 00:05:35,188 ...söz ettik. 63 00:05:36,518 --> 00:05:42,229 Kral seni çok beğenmiş hayatım. 64 00:05:42,758 --> 00:05:47,700 Uzun lafın kısası, yarın seni kendi bölümünde... 65 00:05:47,238 --> 00:05:50,710 ...görmek istediğini söyledi. - Yalnız başıma mı? 66 00:05:51,198 --> 00:05:52,153 Tabii ki. 67 00:05:53,717 --> 00:05:58,154 - Ama ne için Lordum? - Kralımız. Seni arzuluyor. 68 00:05:58,717 --> 00:06:01,260 Ve sana şunu hatırlatmama gerek yok. 69 00:06:01,197 --> 00:06:05,952 Boleyn ailesinin kızı kralın gözdesi olarak yanında kalırsa... 70 00:06:06,157 --> 00:06:09,350 ...bunun hepimize büyük avantajları olabilir. 71 00:06:09,237 --> 00:06:12,991 Ama Lordum bir yanlışlık olmalı, kral yeni evlendiğimi biliyor ve... 72 00:06:13,397 --> 00:06:16,992 ...ben kocamı çok seviyorum. 73 00:06:17,277 --> 00:06:19,233 Başka bir adamı ziyaret edemem. 74 00:06:19,397 --> 00:06:23,788 Saraydaki bütün kızlar böyle bir fırsat için her şeyini feda eder. 75 00:06:24,357 --> 00:06:27,235 Ve William, artık bu ailenin bir üyesisin. 76 00:06:27,397 --> 00:06:30,230 Bunu senin onayınla yapacağız, doğru mu? 77 00:06:33,197 --> 00:06:34,425 Ama bu bir günah. 78 00:06:35,197 --> 00:06:36,425 Öyle değil mi? 79 00:06:37,277 --> 00:06:38,790 Bu bir günah değil. 80 00:06:39,477 --> 00:06:40,705 En büyük günah... 81 00:06:42,370 --> 00:06:45,740 ...kralı gücendirmek olur, çünkü bununla tanrıyı gücendirmiş... 82 00:06:45,237 --> 00:06:48,350 ...olursun. Ama eğer kralı memnun edersen... 83 00:06:48,997 --> 00:06:53,354 ...tanrı sana daha iyi gözle bakar. - Hepimize iyi gözle bakar. 84 00:06:53,637 --> 00:06:57,789 Ve ruhun da vicdanın kadar arınmış olacak. 85 00:06:58,557 --> 00:07:00,707 Bu olaydan çıkardığım tek sonuç var... 86 00:07:00,917 --> 00:07:03,330 ...seni hiç memnun etmemiş olmalıyım. 87 00:07:03,277 --> 00:07:04,995 Mary böyle söyleme. 88 00:07:05,957 --> 00:07:10,109 Öyleyse neden ailemin önünde hiç itiraz etmediğini sorabilir miyim? 89 00:07:10,277 --> 00:07:12,507 Orada, söyleyeceğim hiçbir şey... 90 00:07:13,277 --> 00:07:15,393 ...sonucu değiştirmeyecekti. 91 00:07:16,757 --> 00:07:18,554 Ama bir şey söyleyebilirdin. 92 00:08:54,756 --> 00:08:56,553 Jashua, Peter, siz gidebilirsiniz. 93 00:08:58,716 --> 00:08:59,910 Gidin ve iyice dinlenin. 94 00:09:03,916 --> 00:09:06,384 Güzelliğinizden etkilendiğim için beni bağışlayın Leydim. 95 00:09:22,716 --> 00:09:23,626 Lütfen oturun. 96 00:09:29,836 --> 00:09:30,951 Cüppemi beğendiniz mi? 97 00:09:33,556 --> 00:09:34,625 Bu bir hediye. 98 00:09:35,596 --> 00:09:37,552 İspanya Büyükelçisi verdi. 99 00:09:40,236 --> 00:09:42,670 Bu rengin bana yakıştığını sanmıyorum. 100 00:09:46,996 --> 00:09:48,987 Sizi korkutuyor muyum, Leydim? 101 00:09:50,156 --> 00:09:51,384 Hayır Majesteleri. 102 00:09:53,436 --> 00:09:55,472 Ama ben korkuttuğumu düşünüyorum. 103 00:09:57,276 --> 00:09:58,186 Beni bir... 104 00:09:59,836 --> 00:10:02,111 ...erkek olarak, düşünmeniz gerekiyor. 105 00:10:06,516 --> 00:10:07,710 Peki Majesteleri. 106 00:10:09,156 --> 00:10:10,874 Burada olmak istemiyorsan... 107 00:10:11,676 --> 00:10:13,667 ...sana gitmen için izin veriyorum. 108 00:10:14,996 --> 00:10:18,112 Sizi memnun edemiyorum Majesteleri, beni bağışlayın. 109 00:10:18,835 --> 00:10:20,587 Beni memnun ediyorsun. 110 00:10:47,155 --> 00:10:49,589 Ne kadar utandığımı bilemezsiniz. 111 00:10:53,115 --> 00:10:55,834 Başka bir adamla yattığıma hâlâ inanamıyorum. 112 00:11:10,315 --> 00:11:11,430 Anne! 113 00:11:14,115 --> 00:11:15,184 Anne! 114 00:11:16,555 --> 00:11:17,624 Anne! 115 00:11:34,875 --> 00:11:35,751 Mary! 116 00:11:38,515 --> 00:11:39,834 Kralla nasıI gitti? 117 00:11:40,750 --> 00:11:41,474 Seni bulabilseydim anlatacaktım... 118 00:11:41,675 --> 00:11:43,586 ...her yerde seni aradım, neredeydin? 119 00:11:43,795 --> 00:11:45,274 Sana bir sır vereyim mi? 120 00:11:45,555 --> 00:11:46,385 Ne? 121 00:11:46,635 --> 00:11:48,353 Henry Percy'yle beraberdim. 122 00:11:48,595 --> 00:11:50,267 Ve beni sevdiğine yemin etti. 123 00:11:50,795 --> 00:11:52,865 - Bana evlilik sözü verdi. - Anne. 124 00:11:53,750 --> 00:11:54,110 Kimseye söylemeyeceğine söz ver. 125 00:11:54,315 --> 00:11:55,873 Bunun imkansız olduğunu biliyorsun. 126 00:11:56,155 --> 00:11:57,634 Bu kesinlikle imkansız. 127 00:12:14,875 --> 00:12:15,864 Oturabilirsiniz. 128 00:12:27,595 --> 00:12:30,552 William sana yalvarıyorum, saraydan ayrılabilirim. 129 00:12:30,994 --> 00:12:34,304 Mary buradan ayrılamazsın eğer yapabileceğim bir şey... 130 00:12:34,474 --> 00:12:37,830 ...olsaydı mutlaka yapardım. - Evet, yapabilirsin. 131 00:12:38,554 --> 00:12:40,465 Krala karşı görevlerim var ve... 132 00:12:42,314 --> 00:12:43,952 ...bu söylediğin imkansız. 133 00:12:45,474 --> 00:12:49,990 Mary bu benim için de çok zor ama yakında sona erecek. 134 00:12:56,874 --> 00:12:58,307 Kocanla seviştiğin zaman... 135 00:13:02,314 --> 00:13:03,986 ...seni tatmin ediyor mu? 136 00:13:10,274 --> 00:13:11,866 Öyle sanıyorum, ben... 137 00:13:12,954 --> 00:13:15,548 ...bunu nasıI cevaplayacağımı bilmiyorum Majesteleri. 138 00:13:16,714 --> 00:13:18,147 Seni tatmin etmek... 139 00:13:21,514 --> 00:13:23,270 ...beni çok memnun eder. 140 00:14:11,434 --> 00:14:14,392 Görünüşe bakılırsa kral bu gece iyi vakit geçiriyor. 141 00:14:22,794 --> 00:14:23,385 Mary! 142 00:14:25,594 --> 00:14:26,583 Mary! 143 00:14:27,354 --> 00:14:30,312 Kız kardeşim, senin derdin ne? 144 00:14:31,194 --> 00:14:33,389 Derdimin ne olduğunu biliyorsun. 145 00:14:33,634 --> 00:14:36,546 Bütün zamanımı günah çıkartarak geçiriyorum, günahlarımdan... 146 00:14:36,794 --> 00:14:38,591 ...arınmaya çalışıyorum. 147 00:14:38,954 --> 00:14:43,185 - Ve sen derdin ne diyorsun. - Mary, kimse seni yargılamıyor. 148 00:14:43,833 --> 00:14:45,789 Tanrı beni yargılıyor. 149 00:14:55,433 --> 00:14:57,185 Bana göre Henry Percy... 150 00:14:57,833 --> 00:14:59,585 ...sözüne sadık bir adam. 151 00:15:00,993 --> 00:15:02,346 O dürüst bir insan... 152 00:15:04,913 --> 00:15:06,710 ...ve sevgisi o kadar açık ki... 153 00:15:07,873 --> 00:15:08,862 ...ona inanıyorum. 154 00:15:20,153 --> 00:15:21,268 Beni sevdiğini söyle. 155 00:16:26,753 --> 00:16:29,913 Baba, biz nişanlanmaya karar verdik. 156 00:16:29,913 --> 00:16:34,650 Ve evlenmeye söz verdik, aileme leke sürecek hiçbir şey yapmadım. 157 00:16:34,273 --> 00:16:36,946 Sakın bana ailene leke sürmediğini söyleme! 158 00:16:38,793 --> 00:16:40,272 Sen aptal mısın, Anne? 159 00:16:41,730 --> 00:16:41,983 Anne! 160 00:16:42,753 --> 00:16:45,472 - Bana cevap ver kızım! - Evet, efendim. 161 00:16:47,730 --> 00:16:50,543 Henry Percy başka bir kızla nişanlı. 162 00:16:51,793 --> 00:16:53,351 Woolsy'nin kendisi... 163 00:16:54,992 --> 00:16:58,780 ...kralın da onayını alarak bu nişanı yaptı. 164 00:16:59,832 --> 00:17:04,144 Ablanın kralla olan pozisyonunu... 165 00:17:04,512 --> 00:17:07,902 ...tehdit edecek bir şey yapmana izin vermeyeceğim. 166 00:17:09,432 --> 00:17:11,502 Artık davranışlarına güven olmayacağından... 167 00:17:12,320 --> 00:17:13,226 ...seni bir yere... 168 00:17:16,112 --> 00:17:18,831 ...yollamak en iyisi olacak. - Lütfen baba. 169 00:17:18,992 --> 00:17:21,745 - Hever kalesine gideceksin. - Lütfen, lütfen, lütfen. 170 00:17:21,992 --> 00:17:23,710 Bu konuda son sözüm budur. 171 00:17:33,720 --> 00:17:34,141 Anne. 172 00:17:35,712 --> 00:17:40,690 Kardeşim biliyorum sözleri biraz ağırdı, ama onları dinlemen gerek. 173 00:17:41,112 --> 00:17:43,342 Böyle daha az acı çekersin. 174 00:17:46,112 --> 00:17:47,147 Onlar haklı. 175 00:17:48,872 --> 00:17:49,907 Lütfen onları dinle. 176 00:17:52,320 --> 00:17:56,105 - Böyle acı çekmeni istememiştim. - Buna hakkın yoktu, bunu... 177 00:17:56,352 --> 00:17:58,149 ...yapmaya hakkın yoktu! 178 00:17:59,152 --> 00:18:02,861 Sen annem değilsin, sen koruyucum değilsin! 179 00:18:04,552 --> 00:18:05,701 Bunu hiç unutmayacağım. 180 00:18:07,872 --> 00:18:09,464 Bunu hiç unutmayacağım. 181 00:18:09,952 --> 00:18:12,680 Bana yaptığın şeyi asla unutmayacağım. 182 00:18:19,792 --> 00:18:22,386 Kız kardeşimi babama söylediğimde haklıydım... 183 00:18:24,112 --> 00:18:27,700 ...onu bir yıkımdan kurtardığıma inanıyordum... 184 00:18:27,632 --> 00:18:28,951 ...şu anda hissettiğim... 185 00:18:30,432 --> 00:18:32,423 ...suçluluk duygusunun sebebi... 186 00:18:35,192 --> 00:18:37,387 ...onun buradan gitmesi değil. 187 00:18:39,632 --> 00:18:42,351 Çok daha büyük bir günahı itiraf etmeliyim. 188 00:18:47,712 --> 00:18:48,701 Kendimi... 189 00:18:52,792 --> 00:18:54,669 ...kralı düşünürken buluyorum. 190 00:18:57,152 --> 00:18:59,746 Onunla gelecek buluşmamızı düşünüyorum. 191 00:19:02,752 --> 00:19:03,901 İşte söyledim. 192 00:19:25,631 --> 00:19:27,701 Henry Percy'yi sık sık düşünüyorum. 193 00:19:29,631 --> 00:19:30,950 Bir daha başka bir... 194 00:19:31,711 --> 00:19:33,349 ...erkeği sevebileceğimi sanmıyorum. 195 00:19:36,710 --> 00:19:38,983 Babam beni cezalandırmak istiyorsa, bunu yapsın. 196 00:19:39,551 --> 00:19:42,111 Bir dersi öğrenmek ne kadar sürebilir ki? 197 00:19:44,111 --> 00:19:45,749 Onu bir şekilde... 198 00:19:49,391 --> 00:19:50,710 ...ikna etmem gerekiyor. 199 00:19:51,471 --> 00:19:53,382 Görevimi öğrendiğimi... 200 00:19:54,791 --> 00:19:56,907 ...ve bu cezadan ders aldığımı... 201 00:19:57,591 --> 00:19:59,229 ...anlatmam gerekiyor. 202 00:20:00,111 --> 00:20:01,430 Eğer istediklerime... 203 00:20:04,111 --> 00:20:05,749 ...böyle ulaşabileceksem... 204 00:20:10,431 --> 00:20:11,580 ...onu ikna etmeliyim. 205 00:20:24,151 --> 00:20:25,610 William. 206 00:20:26,111 --> 00:20:27,660 Mary. 207 00:20:31,871 --> 00:20:32,781 Mary. 208 00:20:36,511 --> 00:20:38,229 Bu gece bana gelecek misin? 209 00:20:39,710 --> 00:20:41,141 William bu gece gelemem, çünkü... 210 00:20:41,831 --> 00:20:43,742 ...krala karşı görevim var. 211 00:20:45,111 --> 00:20:46,210 Öyleyse... 212 00:20:46,551 --> 00:20:48,223 ...yarın gece gelirsin. 213 00:20:50,111 --> 00:20:53,183 Hala karım olduğunu bilmem gerek. 214 00:20:53,751 --> 00:20:55,309 - Evet öyleyim. - Beni hala sevdiğini. 215 00:20:55,911 --> 00:21:00,268 Kralın benimle işi biter bitmez sana döneceğimi biliyorsun. 216 00:21:00,511 --> 00:21:02,690 Bir öpücük alabilir miyim? 217 00:21:03,710 --> 00:21:05,380 William, lütfen. 218 00:21:05,711 --> 00:21:09,465 Bunu benden isteme, zaten çok zor durumdayım. 219 00:21:09,671 --> 00:21:10,740 Pekala. 220 00:21:16,791 --> 00:21:17,667 Ona git. 221 00:21:18,591 --> 00:21:19,864 Memnun et. 222 00:21:26,350 --> 00:21:28,705 Kendime başka bir fahişe bulurum. 223 00:21:30,230 --> 00:21:31,583 Beni merak etme. 224 00:22:05,270 --> 00:22:07,220 Galiba seni seviyorum. 225 00:22:12,390 --> 00:22:13,539 Ve ben... 226 00:22:14,910 --> 00:22:16,901 ...ne yapacağımı bilmiyorum. 227 00:22:23,190 --> 00:22:25,750 BİR YIL SONRA 228 00:22:35,430 --> 00:22:36,180 Anne ile konuşayım mı? 229 00:22:37,550 --> 00:22:38,187 İyi olur. 230 00:22:40,430 --> 00:22:41,260 Anne. 231 00:22:43,390 --> 00:22:45,381 Bize döndüğün için mutlu musun? 232 00:22:46,710 --> 00:22:47,665 Efendim ben... 233 00:22:50,430 --> 00:22:53,183 ...saraya dönmekle onur duydum. 234 00:22:53,990 --> 00:22:55,787 Ailemin bana karşı... 235 00:22:56,470 --> 00:23:01,146 ...tekrar güven duyması ve, eskiden olduğu gibi inanması... 236 00:23:01,550 --> 00:23:04,269 ...için yüzlerce kez dua ettim. - Dersini aldın mı? 237 00:23:04,630 --> 00:23:06,302 Aldığıma inanıyorum baba. 238 00:23:07,110 --> 00:23:08,990 Güzel. 239 00:23:11,550 --> 00:23:13,108 Seni sevdiğimizi biliyorsun. 240 00:23:22,470 --> 00:23:27,660 Mary hamileyken kralın ona sadık kalması gibi bir şans var mı? 241 00:23:29,700 --> 00:23:32,220 - Biraz umudum var, ama... - Bir ördek yüzebilir mi? 242 00:23:33,789 --> 00:23:34,983 Bu mümkün değil. 243 00:23:35,829 --> 00:23:36,944 Kralı tanıyorum. 244 00:23:37,269 --> 00:23:40,705 Anne'in Hever'dan geriye dönmüş olması iyi oldu. 245 00:23:41,949 --> 00:23:46,625 Daha uysal daha itaatkar bir kız. 246 00:23:47,349 --> 00:23:49,909 Bu mümkün olamaz mı? George? 247 00:23:50,229 --> 00:23:55,542 Onu kralın huzuruna daha çok çıkaramaz mısın diyorum? 248 00:23:55,909 --> 00:23:57,900 Onu etkilemeyi başarabilir ve... 249 00:23:58,949 --> 00:24:02,828 ...gerektiği zamanlar Mary'yi hatırlatabilir. 250 00:24:08,509 --> 00:24:10,864 Burası neden bu kadar karanlık? 251 00:24:11,429 --> 00:24:12,544 Zamanla alışırsın. 252 00:24:13,789 --> 00:24:17,543 Alışamam, hamileliğimin son dönemini burada geçiremem. 253 00:24:19,189 --> 00:24:21,339 Böyle bir yer hayal etmemiştim. 254 00:24:23,229 --> 00:24:26,270 - Bahçemizi beğendiniz mi? - Çok beğendim Majesteleri. 255 00:24:29,669 --> 00:24:31,785 Uzun zamandır bekliyorum, beni onunla tanıştıracak bir... 256 00:24:31,989 --> 00:24:34,378 ...fırsat yaratmazsan görevimi nasıI yapabilirim? 257 00:24:34,629 --> 00:24:36,267 Ben o fırsatı yarattım bile. 258 00:24:37,349 --> 00:24:38,941 - Hoşunuza gitti mi? - Evet. 259 00:24:39,189 --> 00:24:41,100 - Hep gelir misiniz? - Elbette, hem de her gün. 260 00:24:42,709 --> 00:24:43,778 Diğer Boleyn kızı. 261 00:24:44,989 --> 00:24:46,900 Ablam, size... 262 00:24:47,469 --> 00:24:51,180 ...en iyi dileklerini iletmemi istedi. 263 00:24:51,469 --> 00:24:52,618 Hep sizi düşünüyor. 264 00:24:53,549 --> 00:24:57,224 - Ben de onu, durumu iyi mi? - Durumu çok iyi, Majesteleri. 265 00:24:58,109 --> 00:25:01,658 Karnı büyüdükçe kendisi de güzelleşiyor. 266 00:25:03,229 --> 00:25:06,221 Bu mümkün olmayabilir. 267 00:25:08,549 --> 00:25:11,461 Aramızda en güzelimiz hep o olmuştur Majesteleri. 268 00:25:13,189 --> 00:25:18,627 Bence, bir kadındaki güzellik, farklı formlarda ortaya çıkar. 269 00:25:40,509 --> 00:25:42,306 Buna gerçekten de bir çözüm bulmalısın. 270 00:25:42,629 --> 00:25:45,665 Bu gerçekten tuhaf bir durum Majesteleri, haklısınız. 271 00:25:45,988 --> 00:25:47,137 Buna mecbursun... 272 00:25:56,468 --> 00:25:57,537 Majesteleri. 273 00:25:58,828 --> 00:25:59,783 Buyrun Leydim? 274 00:26:01,748 --> 00:26:03,545 Majesteleri lütfen, kardeşimi bağışlayın. 275 00:26:04,308 --> 00:26:06,822 - Anne, hemen gitmen gerek. - Ama ben yeni geldim. 276 00:26:10,108 --> 00:26:10,745 Bize... 277 00:26:11,388 --> 00:26:12,821 ...haber mi getirdiniz? 278 00:26:13,868 --> 00:26:18,660 Yeni haber yok Majeste, keşke oyununuzun kurallarını daha... 279 00:26:18,268 --> 00:26:21,340 ...önce öğrenmiş olsaydım. - Sen ne diyorsun George? 280 00:26:22,588 --> 00:26:24,340 Oynamasına izin verelim mi? 281 00:26:25,828 --> 00:26:27,580 Seçimi siz yapın, Majesteleri. 282 00:26:28,348 --> 00:26:31,818 - Evet, kimseye bir zararı olmaz. - NasıI isterseniz. 283 00:26:32,748 --> 00:26:36,787 Onu korumak için burada olacağız ve onun başına bir şey... 284 00:26:37,280 --> 00:26:38,984 ...gelmemesini sağlayacağız. - Kesinlikle. 285 00:26:39,228 --> 00:26:41,105 Benim korunmaya ihtiyacım yok Majesteleri. 286 00:26:41,908 --> 00:26:45,264 Bu salon, Leydim, alçak kimselerle dolu. 287 00:26:45,468 --> 00:26:48,744 - Buna kardeşim de dahil galiba. - Şu anda kralın huzurunda... 288 00:26:48,948 --> 00:26:52,736 ...bulunuyorsun, Anne. Ona hitap ederken dikkatli ol. 289 00:26:53,668 --> 00:26:56,136 Francis, bu gece çok sessiz görünüyorsun. 290 00:26:56,988 --> 00:26:58,626 Yoksa aşık filan mısın? 291 00:26:59,508 --> 00:27:02,500 Hiç alakası yok Majesteleri. Böyle güzel bir kadının... 292 00:27:02,788 --> 00:27:05,507 ...huzurunda, hangi kağıt oyununu oynayacağımızı seçmekte... 293 00:27:05,748 --> 00:27:07,420 ...zorlanıyorum. 294 00:27:07,948 --> 00:27:09,970 Bana söyleyin Leydim. 295 00:27:10,908 --> 00:27:12,978 Gözlerinizi salonda gezdirin. 296 00:27:13,588 --> 00:27:18,139 Şu anda, burada İngiliz kanının en soylu ve... 297 00:27:18,428 --> 00:27:22,103 ...zengin erkekleri bulunuyor. 298 00:27:22,708 --> 00:27:25,541 Bana gözünüzün kime takıldığını söyleyin. 299 00:27:26,868 --> 00:27:29,666 Tabii ki gözüm sadece ve sadece Majestelerine takılıyor. 300 00:27:33,428 --> 00:27:35,817 Gözün yükseklerde leydim, gözün yükseklerde. 301 00:27:37,308 --> 00:27:40,505 Majestlerinin muhteşem yara izleri, gözlerimin kamaşmasına... 302 00:27:40,748 --> 00:27:42,500 ...neden oluyor. 303 00:27:43,428 --> 00:27:46,864 - Seni mutlu mu ediyorum? - Evet, bu doğru Majesteleri. 304 00:27:48,988 --> 00:27:50,819 Sen buna ne diyorsun George? 305 00:27:54,388 --> 00:27:57,936 Kız kardeşim düşüncelerini açıklıyor Majesteleri. 306 00:28:10,747 --> 00:28:15,250 Evet görünüşe bakılırsa kral davranışından çok etkilenmiş... 307 00:28:15,307 --> 00:28:20,825 ...o kadar etkilenmiş ki sana bunu vermemi istedi. 308 00:28:27,427 --> 00:28:29,190 Bu çok güzel bir şey. 309 00:28:30,670 --> 00:28:31,216 Evet öyle. 310 00:28:36,667 --> 00:28:38,305 Ama bunu alamam. 311 00:28:42,270 --> 00:28:43,665 Hediyeyi geri götürmemi mi istiyorsun? 312 00:28:43,947 --> 00:28:46,256 Bunu hak edecek bir şey yapmadım. 313 00:28:47,347 --> 00:28:49,707 Onu memnuniyetle kabul edeceksin. 314 00:28:49,707 --> 00:28:50,617 Kabul etmeyeceğim. 315 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 Yoksa oyun mu oynamak istiyorsun? 316 00:28:53,267 --> 00:28:56,339 Ben oyun oynamıyorum. Hoşuma gitmiyor. 317 00:29:18,387 --> 00:29:19,183 Majesteleri. 318 00:29:21,627 --> 00:29:22,423 Majesteleri. 319 00:29:23,627 --> 00:29:24,590 Afedersiniz. 320 00:29:24,587 --> 00:29:25,576 Majesteleri. 321 00:29:29,507 --> 00:29:30,980 Majesteleri ben... 322 00:29:30,747 --> 00:29:33,705 ...kız kardeşimden, haber getirdim Majesteleri. 323 00:29:35,267 --> 00:29:36,177 Hangisinden? 324 00:29:37,467 --> 00:29:38,104 Mary'den. 325 00:29:38,787 --> 00:29:40,266 Mary'den majesteleri, evet haber Mary'den. 326 00:29:40,467 --> 00:29:45,780 O doğum yapmış, oğlu olmuş, sağlıklı bir oğlan, isterseniz... 327 00:29:45,987 --> 00:29:49,502 ...Majesteleri, sizi götürebilirim. - Kız kardeşin neden hediyelerimi... 328 00:29:49,707 --> 00:29:50,742 ...kabul etmiyor? 329 00:29:52,227 --> 00:29:54,240 Onunla bu konuyu konuşacağım. 330 00:29:56,867 --> 00:29:58,220 Onunla konuşacağım. 331 00:30:12,986 --> 00:30:15,978 Majesteleri ellerini benimkinin üzerine koymalı. 332 00:30:16,706 --> 00:30:19,743 - Dokunmamalısınız Majesteleri. - Tamam. 333 00:30:19,986 --> 00:30:22,705 Dokunmadan, dokunuyorsunuz Majesteleri. 334 00:30:23,346 --> 00:30:25,980 - Oyun bu mu? - Oyun bu Majesteleri. 335 00:30:25,546 --> 00:30:27,741 Ama iyi oynamıyorsunuz Majesteleri. 336 00:30:27,866 --> 00:30:29,185 Peki bu oyun nasıI kazanılıyor? 337 00:30:29,826 --> 00:30:33,262 Rakibiniz sizinkilere vuramadan önce... 338 00:30:34,346 --> 00:30:36,906 ...ellerinizi çekebilirseniz, kazanırsınız. 339 00:30:38,266 --> 00:30:40,416 Ama ellerinizi çok çabuk çekmelisiniz. 340 00:30:41,946 --> 00:30:43,425 Pek iyi değilsiniz Majesteleri. 341 00:30:45,266 --> 00:30:46,221 Şimdi sıra sizde. 342 00:30:47,666 --> 00:30:48,496 Söyler misin? 343 00:30:49,906 --> 00:30:51,658 Hediyemi neden kabul etmedin? 344 00:30:54,506 --> 00:30:55,495 Majesteleri... 345 00:30:57,660 --> 00:31:01,582 ...bu hareketinizle, beni çok şaşırttınız. 346 00:31:02,146 --> 00:31:03,215 Kesinlikle. 347 00:31:05,186 --> 00:31:10,544 Ve bu çok hoşuma gidiyor. Doğruyu söylemek gerekirse... 348 00:31:11,386 --> 00:31:14,537 ...ben de çok şaşkınım ve bu yüzden... 349 00:31:14,946 --> 00:31:23,661 ...düşüncelerimi nasıI açıklayacağımı bilemiyorum. 350 00:31:28,306 --> 00:31:30,661 Gerçekten çok beceriksizsiniz. 351 00:31:34,226 --> 00:31:37,263 Keşke tanrı beni hiç bu aileye düşürmeseydi. 352 00:31:40,866 --> 00:31:41,696 Peki ne yapacağız? 353 00:31:44,660 --> 00:31:44,896 Eğer bana... 354 00:31:46,546 --> 00:31:48,377 ...soracak olursanız... 355 00:31:49,586 --> 00:31:51,861 ...Kraliçe Katherine'nin... 356 00:31:52,660 --> 00:31:56,586 ...kralın çocuğuna daha fazla dayanabileceğini sanmam. 357 00:31:56,586 --> 00:31:58,895 - Tam olarak ne öneriyorsun? - Hiçbir şey önermiyorum. 358 00:32:00,306 --> 00:32:03,104 Hayır, kimse bir şey önermiyor Thomas. 359 00:32:03,386 --> 00:32:08,160 Hayır, önerdin, bu tehlikeli bir konuşma çeneni kapasan iyi olacak. 360 00:32:08,826 --> 00:32:09,736 Sen öyle sanıyorsun. 361 00:32:11,906 --> 00:32:13,498 Bence Anne'in çoktan... 362 00:32:14,146 --> 00:32:18,697 ...yürümeye başladığı rotada devam etmesini sağlamalıyız. 363 00:32:19,346 --> 00:32:21,859 Böyle yaparsa kralı elinde tutabilir. 364 00:32:23,650 --> 00:32:24,942 - Aile için gerekli. - Evet, ama gemiyi batırırsa... 365 00:32:25,265 --> 00:32:27,938 ...biz de onunla batarız, sorun da bu değil mi? 366 00:32:42,945 --> 00:32:43,775 Leydim. 367 00:32:44,545 --> 00:32:45,694 Stafford. 368 00:32:46,425 --> 00:32:48,177 Beni krala götürmeye mi geldin? 369 00:32:48,625 --> 00:32:49,978 Hayır, hayır, ben... 370 00:32:51,385 --> 00:32:53,103 Babanız sizinle konuşmak istiyor. 371 00:32:54,105 --> 00:32:55,140 Öyle mi? 372 00:33:00,785 --> 00:33:06,337 Bir taştan sertlik beklersin, bir kirpiden keskinlik beklersin... 373 00:33:07,105 --> 00:33:10,700 ...ve güneşten sıcaklık ve ışık beklersin, ama kraldan... 374 00:33:10,905 --> 00:33:13,550 ...hiçbir şey, bekleyemezsin. 375 00:33:13,545 --> 00:33:14,614 Thomas'ın... 376 00:33:15,545 --> 00:33:17,103 ...sana söylemek... 377 00:33:17,945 --> 00:33:19,424 ...istediği şey şu. 378 00:33:20,785 --> 00:33:23,600 Üzgünüm ama, kral... 379 00:33:23,705 --> 00:33:25,536 ...artık seni arzulamıyor. 380 00:33:26,225 --> 00:33:28,944 Kız kardeşin Anne'i istiyor. 381 00:33:35,185 --> 00:33:36,459 Lordum, buna imkan yok. 382 00:33:37,905 --> 00:33:38,860 Ne yazık ki öyle. 383 00:33:40,865 --> 00:33:42,537 Kendi kız kardeşimi mi? 384 00:33:43,305 --> 00:33:44,340 Hayır. 385 00:33:47,385 --> 00:33:48,943 George? 386 00:34:06,705 --> 00:34:09,822 - Saraya geri dönmesi gerekiyor. - Tabii ki, gelenekler böyle diyor. 387 00:34:11,650 --> 00:34:12,817 Evet, ve... 388 00:34:14,745 --> 00:34:15,734 ...oğlu... 389 00:34:18,225 --> 00:34:20,659 ...sarayda kalamayacağına göre... 390 00:34:20,905 --> 00:34:25,774 ...bakıcısıyla birlikte Hever kalesine dönmesi gerekiyor. 391 00:34:52,544 --> 00:34:54,614 Afedersiniz Leydim, ama artık gitmemiz gerekiyor. 392 00:34:54,784 --> 00:34:56,536 Bir dakika bekle. 393 00:35:27,824 --> 00:35:30,622 Düşündüğünüz şey tabii ki olacak. 394 00:35:46,504 --> 00:35:47,857 Kendi odam oldu... 395 00:35:51,824 --> 00:35:53,303 ...ve Fransız ipeği. 396 00:35:55,464 --> 00:35:57,534 Buna karşı hep zaafım olmuştur. 397 00:36:02,944 --> 00:36:04,696 Heyecanımı paylaşmıyor musun? 398 00:36:09,784 --> 00:36:11,217 Bana bakmayacak mısın? 399 00:36:19,104 --> 00:36:21,493 Sanki kız kardeşim değilmiş gibisin. 400 00:36:26,784 --> 00:36:28,137 Kız kardeşim değilsin. 401 00:36:31,104 --> 00:36:33,777 Kral için bekaretimi korumama yardım etmeni... 402 00:36:34,464 --> 00:36:38,855 ...ve hep yanımda olmanı istiyorum. 403 00:36:42,104 --> 00:36:47,461 Kendimi krala dokunulmamış olarak vermek isterim. 404 00:36:49,423 --> 00:36:52,495 - Ama, Henry Percy... - Henry Percy bir hiçti. 405 00:36:54,630 --> 00:36:55,940 Ben onunla hiç yatmadım. 406 00:36:57,383 --> 00:37:00,102 Ve yattığımı söyleyen yalancıdır. 407 00:37:00,783 --> 00:37:02,774 Ailemize ihanet etmiş sayılır. 408 00:37:12,543 --> 00:37:16,172 Ben kralın fahişesi olmak istemiyorum. 409 00:37:17,983 --> 00:37:20,190 Onun kraliçesi olacağım. 410 00:37:22,263 --> 00:37:25,160 Bu nefret edilecek bir günah değilse... 411 00:37:25,583 --> 00:37:27,175 ...bana yaptığı şey için... 412 00:37:28,823 --> 00:37:30,814 ...kız kardeşimden nefret edebilirim. 413 00:37:31,703 --> 00:37:36,333 Bu dünyada bana yaşama isteği veren tek şey kaldı. 414 00:37:38,183 --> 00:37:39,457 O da küçük oğlum. 415 00:37:42,230 --> 00:37:43,456 Kendimi vermemeliyim. 416 00:37:45,463 --> 00:37:48,455 Vücudumun hiçbir yerine dokundurmamalıyım. 417 00:37:49,623 --> 00:37:52,854 Çünkü bana göre kendinizi bir erkeğe vermediğiniz zaman. 418 00:37:54,463 --> 00:37:58,661 Bu erkeğin isteği daha da artar. 419 00:38:00,663 --> 00:38:01,334 Majesteleri... 420 00:38:02,463 --> 00:38:05,773 ...size en muhteşem özelliğimi hatırlatabilir miyim? 421 00:38:06,583 --> 00:38:09,939 Ruhumun tertemiz oluşu. 422 00:38:11,143 --> 00:38:13,200 Hiç dokunulmamış bekaretim. 423 00:38:14,463 --> 00:38:15,862 Size aşık oldum Lordum. 424 00:38:16,343 --> 00:38:19,699 - Sen bunda ciddi misin? - Evet kesinlikle Lordum. 425 00:38:19,943 --> 00:38:23,299 - Bunda kesin kararlı mısın? - Evet kararlıyım. 426 00:38:23,543 --> 00:38:27,130 - Kararım kesindir Lordum. - Peki bu son sözün mü? 427 00:38:27,463 --> 00:38:29,499 Masum bir kadını baştan çıkarır mıydınız? 428 00:38:29,703 --> 00:38:31,534 Hayır seni bu şekilde tutardım. 429 00:38:43,703 --> 00:38:44,340 Stafford. 430 00:38:46,663 --> 00:38:48,176 Afedersin, biliyorum... 431 00:38:50,263 --> 00:38:51,901 ...çok işin olmalı, ama. 432 00:38:53,103 --> 00:38:55,298 Ben senden bir iyilik isteyeceğim. 433 00:38:55,623 --> 00:39:00,130 - Derhal Hever'a gitmem gerekiyor. - Hever bir günden uzak mesafede. 434 00:39:00,222 --> 00:39:01,337 - Evet. - Bu kadar uzun süre... 435 00:39:01,582 --> 00:39:03,698 ...saraydan uzak kalmak. Bunun sonu... 436 00:39:04,462 --> 00:39:06,657 ...ikimiz için de kötü olur. 437 00:39:07,662 --> 00:39:09,857 Beni anladığınızı sanmıyorum. 438 00:39:10,342 --> 00:39:13,379 Oğlumu görebilmek için tek umudum sizsiniz. 439 00:39:14,222 --> 00:39:16,292 Siz olmadan onu asla göremem. 440 00:39:45,342 --> 00:39:47,378 Ne kadar değiştiğini görebiliyorum. 441 00:39:48,182 --> 00:39:49,535 Şuna bakar mısınız? 442 00:39:50,902 --> 00:39:51,573 Evet. 443 00:39:52,822 --> 00:39:53,538 Evet. 444 00:40:05,382 --> 00:40:08,419 Kralın sonunda senden bıkacağını biliyordum. 445 00:40:09,382 --> 00:40:10,701 Onu unutmak zorundasın. 446 00:40:14,222 --> 00:40:15,450 Sen benim eşimsin. 447 00:40:17,142 --> 00:40:18,939 Ve bana karşı görevin var. 448 00:40:44,782 --> 00:40:47,899 Kızım Katherine'in doğumundan sonra ruhum biraz daha... 449 00:40:48,182 --> 00:40:49,774 ...hafifledi diyebilirim. 450 00:40:51,622 --> 00:40:55,120 William Carey'nin ona çok değer verdiğini sanmıyorum. 451 00:40:55,542 --> 00:40:59,296 Belki de kız olduğu içindir. 452 00:41:05,542 --> 00:41:08,579 Ve saraya dönünce, Henry'nin Anne'e kur yapışını seyretmek... 453 00:41:08,782 --> 00:41:12,660 ...zorunda kalıyordum. Henry Anne'i öyle çok seviyordu ki... 454 00:41:12,901 --> 00:41:16,132 ...Katherine ile evliliğini sona erdirip, onu karısı yapmaya... 455 00:41:16,341 --> 00:41:20,937 ...söz vermişti. Böyle bir şey yapabileceğine inanamıyorum. 456 00:41:21,221 --> 00:41:23,655 Çünkü kilise asla onaylamazdı. 457 00:41:24,181 --> 00:41:27,298 Majesteleri. Böldüğüm için bağışlayın. 458 00:41:27,541 --> 00:41:30,260 Kraliçe size yeni gömlek yaptı ve en içten dilekleriyle size... 459 00:41:30,461 --> 00:41:33,976 ...iletmemi istediler. - Majestelerine teşekkür ederim. 460 00:41:34,181 --> 00:41:36,854 Onları odama, ait oldukları yere götürün. 461 00:41:38,741 --> 00:41:39,491 Hayır durun. 462 00:41:47,141 --> 00:41:47,857 Giy şunu. 463 00:41:53,610 --> 00:41:55,814 Giyeceğim Leydim, gerektiği zaman. 464 00:41:57,461 --> 00:41:59,691 Sizden şimdi giymenizi istiyorum, Lordum. 465 00:42:01,901 --> 00:42:02,856 Anne. 466 00:42:04,610 --> 00:42:07,974 Bu gömlekleri böyle bir sahneye sebep olmak için yolladı. 467 00:42:08,621 --> 00:42:10,816 Ama onu hala seviyorsunuz Majesteleri. 468 00:42:12,301 --> 00:42:15,816 Ben artık onu sevmiyorum, seni seviyorum. 469 00:42:17,221 --> 00:42:20,990 Ona sadece küçük şeyler veriyorum. 470 00:42:20,901 --> 00:42:22,892 - Hepsi bu kadar. - Ama size yolladığı... 471 00:42:23,141 --> 00:42:25,894 ...hediyeleri kabul ediyorsunuz, Majesteleri. 472 00:42:26,261 --> 00:42:28,570 Bir kaç gömlek yüzünden tartışmayalım. 473 00:42:28,741 --> 00:42:29,935 Buna hiç gerek yok. 474 00:42:30,301 --> 00:42:33,896 Yerimi başka bir kadının almasına göz mü yumacaksınız Majesteleri? 475 00:42:34,301 --> 00:42:37,657 Ben böyle, kıvranarak beklerken. 476 00:42:37,901 --> 00:42:41,689 Beklerken sadece, kendinizin, acı çektiğini söyleyerek bana... 477 00:42:41,941 --> 00:42:44,535 ...haksızlık yapıyorsunuz. - Majestelerine söyler misiniz... 478 00:42:44,821 --> 00:42:47,654 ...onu beklediğim süre zarfında, karşıma onurlu... 479 00:42:47,861 --> 00:42:54,778 ...ve uygun bir aday çıkmıştı ve ben beklediğim için... 480 00:42:55,341 --> 00:42:57,138 ...teklifi reddettim. 481 00:42:59,210 --> 00:43:00,613 Hadi ona bunu söylesene. 482 00:43:14,701 --> 00:43:16,540 Çok acımasızsın. 483 00:43:18,101 --> 00:43:20,570 Bence içindeki bu acımısızlığı... 484 00:43:22,581 --> 00:43:23,899 ...gömleklere göster! 485 00:43:29,300 --> 00:43:31,131 Sevgimi geri çekeceğim. 486 00:43:31,540 --> 00:43:32,689 Sende kalsın! 487 00:43:35,200 --> 00:43:37,614 Senin için bir anlamı olmadığı ortada! 488 00:43:40,420 --> 00:43:42,172 Bu sefer ileri gittin. 489 00:43:43,500 --> 00:43:45,616 Asla yeterince ileri gitmem. 490 00:43:47,380 --> 00:43:48,733 Ben ne yaptığımı biliyorum. 491 00:43:49,780 --> 00:43:51,418 Onu iyi tanıyorum. 492 00:43:52,900 --> 00:43:54,253 Geri dönecek. 493 00:43:55,740 --> 00:43:58,857 Geri dönecek, her zaman yaptığı gibi. 494 00:44:09,140 --> 00:44:11,370 Ben sizinle ne yapacağım Sör? 495 00:44:14,500 --> 00:44:16,138 Bu işte sizin parmağınız var! 496 00:44:19,200 --> 00:44:20,738 Size ne yaptı, Majesteleri? 497 00:44:21,300 --> 00:44:25,578 Anlat ona! - Majesteleri ben... 498 00:44:26,200 --> 00:44:30,491 ...olanları bilmiyorum. - Odalarına girmemi yasakladı. 499 00:44:31,140 --> 00:44:32,414 Benden ayrılmak istiyor. 500 00:44:34,860 --> 00:44:37,550 Aslını sorarsanız efendim. 501 00:44:38,220 --> 00:44:40,893 - Bunun altındaki sebep önemli. - Sebep mi? 502 00:44:41,540 --> 00:44:44,179 Söylemek istediğim şu efendim, tartışmanızın sebebini... 503 00:44:44,660 --> 00:44:47,379 ...bilseydim eğer... - Yardım için ona bakmayı bırak! 504 00:44:50,580 --> 00:44:53,940 Bence kızım elinden geleni yapıyor Majeste. 505 00:44:53,860 --> 00:44:55,213 Bana kalırsa... 506 00:44:55,940 --> 00:44:59,569 ...boşanma işi nihayet sonuçlandığında... 507 00:44:59,820 --> 00:45:02,812 ...davranışlarının da düzeleceğinden eminim. 508 00:45:03,180 --> 00:45:05,489 Ona karşı... 509 00:45:05,820 --> 00:45:11,497 ...bazı kaba ve gereksiz sözler söylemiş olabilirim ve şimdi... 510 00:45:11,740 --> 00:45:13,935 ...pişmanım. - Bence kendinizi suçlamayın... 511 00:45:14,140 --> 00:45:15,937 ...Majesteleri, buna gerek yok. - Kendimi suçlamıyorum, senden... 512 00:45:16,140 --> 00:45:17,820 ...benim için onu bağışlamanı istiyorum. 513 00:45:17,820 --> 00:45:19,890 Bağışlarım, bağışlarım, söylediklerinize aynen... 514 00:45:20,600 --> 00:45:21,971 ...katılıyorum, ve hemen ona gitsem daha iyi olacak. 515 00:45:22,180 --> 00:45:25,920 Ona söyle, eğer, giysilerimin bundan böyle dikilmesini... 516 00:45:25,340 --> 00:45:28,298 ...istemiyorsa, tamam, hiçbirini diktirtmem. 517 00:45:29,900 --> 00:45:31,777 - Giysiler mi? - Evet, giysiler. 518 00:45:33,100 --> 00:45:34,977 Tartışma sebebi giysiler mi? 519 00:45:36,299 --> 00:45:37,288 Evet. 520 00:45:39,179 --> 00:45:39,770 İzninizle efendim. 521 00:45:44,899 --> 00:45:47,811 İKİ YIL SONRA 522 00:45:51,179 --> 00:45:54,251 Hastalığıma asla ilaç olmayacağınızdan korkuyordum. 523 00:45:54,659 --> 00:45:57,457 Daha kötüsünü yaptım. 524 00:46:00,219 --> 00:46:01,618 Havada bir değişim hissediyorum. 525 00:46:02,579 --> 00:46:06,254 Henry'nin Roma'dan ayrılması an meselesi, bundan eminim. 526 00:46:07,219 --> 00:46:10,520 Ve ondan sonra, kraliçe ben olmalıyım. 527 00:46:10,859 --> 00:46:15,774 Zavallı Katherine. Kız kardeşime karşı uzun süre mücadele etti. 528 00:46:16,990 --> 00:46:19,978 Ama Henry ondan ayrıldı ve onu saraydan uzaklaştırdı. 529 00:46:20,459 --> 00:46:22,848 Ve şimdi Anne'le evlenebilir. 530 00:46:24,179 --> 00:46:26,215 Kız kardeşimin tutkuları diğer... 531 00:46:27,739 --> 00:46:29,730 ...herşeyden daha üstün. 532 00:46:30,619 --> 00:46:34,294 Onun kız kardeşim olduğunu kabul etmekten utanıyorum. 533 00:46:37,299 --> 00:46:39,290 Ama ondan korkuyorum. 534 00:46:40,939 --> 00:46:43,658 Keşke bu hayattan kaçabilseydim. 535 00:46:49,990 --> 00:46:50,578 Lütfen kalkın, lütfen kalkın. 536 00:46:51,339 --> 00:46:55,218 Aşkım seninle biraz yalnız konuşabilir miyiz? 537 00:46:58,819 --> 00:46:59,729 Gitme. 538 00:46:59,979 --> 00:47:01,332 Haydi, haydi. 539 00:47:07,419 --> 00:47:11,731 Henry Percyi'nin karısı boşanmak istiyor. Ve seni suçluyor. 540 00:47:13,379 --> 00:47:15,970 Gizlice kocasıyla... 541 00:47:15,459 --> 00:47:17,768 ...ilişkiye girdiğini iddia ediyor. 542 00:47:18,379 --> 00:47:20,415 Bu bir yalan Majesteleri. 543 00:47:21,739 --> 00:47:24,412 Peki sana neden saldırmak istesin? 544 00:47:24,979 --> 00:47:27,698 Lordum bunu iyi bilir kendisini sizin... 545 00:47:27,939 --> 00:47:31,488 ...kraliçeniz olarak gören her kadınının... 546 00:47:31,779 --> 00:47:36,250 ...dostundan daha çok, düşmanı olması doğaldır Lordum... 547 00:47:36,459 --> 00:47:37,938 ...öyle değil mi? 548 00:47:39,659 --> 00:47:43,150 Eğer bu doğruysa Leydim, Kraliçem olmayacaksın. 549 00:47:49,618 --> 00:47:55,648 Kız kardeşim benim bakireliğim konusunda yemin edebilir. 550 00:48:00,698 --> 00:48:03,292 Lordum, sözü edilen şey olmadı. 551 00:48:03,818 --> 00:48:05,809 Beni kanıtı olmayan... 552 00:48:05,978 --> 00:48:09,493 ...bir iddia yüzünden mi, suçlayacaksın? 553 00:48:24,258 --> 00:48:30,940 Ben o adamı hiç sevmedim Lordum, ben başka bir adamı sevemem. 554 00:48:31,180 --> 00:48:32,815 Bana inanmalısınız. 555 00:48:37,898 --> 00:48:38,808 Bana yemin et. 556 00:48:39,180 --> 00:48:41,373 Size yemin ediyorum Lordum, size yemin ediyorum. 557 00:48:41,818 --> 00:48:45,493 - Başkasını sevmediğine yemin et. - Başka bir erkeği sevmedim Lordum. 558 00:48:46,178 --> 00:48:48,328 Henry Percy'yle yatmadığına yemin et. 559 00:48:48,578 --> 00:48:50,569 - Ben Henry Percy ile hiç yatmadım. - Yemin et, Henry Percy'yle hiç... 560 00:48:50,738 --> 00:48:52,968 ...yatmadığına yemin etmelisin. - Yemin ederim. 561 00:48:53,298 --> 00:48:55,607 Lordum, size yemin ederim. 562 00:48:56,580 --> 00:49:00,495 Henry Percy'yle asla ilişkim olmadı. 563 00:49:00,658 --> 00:49:03,172 Asla. Asla. 564 00:49:08,338 --> 00:49:11,489 Kendimi krala vermeye karar verdim. 565 00:49:12,338 --> 00:49:15,570 Artık onu daha fazla bekletemezdim. 566 00:49:16,258 --> 00:49:17,896 Sadece onu sevdiğimi... 567 00:49:20,698 --> 00:49:23,770 ...ve kendimi başka bir erkeğe vermediğimi bilmeli. 568 00:50:46,937 --> 00:50:52,110 Ben Anne Boleyn değilim, ben İngiltere Kraliçesi'yim. 569 00:51:08,137 --> 00:51:11,527 Kocam William Carey, ateşlendiği için öldü. 570 00:51:12,697 --> 00:51:14,927 Ve öldüğü için hiç üzülmedim. 571 00:51:55,977 --> 00:51:57,251 Oğlunuz Henry... 572 00:51:58,857 --> 00:52:00,734 ...ona bir tekne yapmamı istedi. 573 00:52:01,137 --> 00:52:02,536 Böyle bir şey yapmayacaksın. 574 00:52:02,817 --> 00:52:04,409 Hayır. Onunla Fransa'ya gidecekmiş, muhtemelen... 575 00:52:04,697 --> 00:52:05,846 ...annesinden kaçmak istiyor. 576 00:52:07,170 --> 00:52:09,815 NasıI böyle bir şey söylersin, o annesini seviyor. 577 00:52:10,137 --> 00:52:11,456 Tabii ki seviyor. 578 00:52:11,777 --> 00:52:13,494 Bunu görmediğimi mi sanıyorsun? 579 00:52:14,960 --> 00:52:16,520 Ama seni daha çok seviyor. 580 00:52:17,456 --> 00:52:19,480 Harika çocukların var. 581 00:52:19,496 --> 00:52:20,326 Mary... 582 00:52:21,776 --> 00:52:24,449 ...sana mutluluk veriyorlar. Bana da tabii. 583 00:52:26,960 --> 00:52:28,166 Böyle bir şey söylemen çok hoş. 584 00:52:28,376 --> 00:52:29,570 Mary... 585 00:52:31,936 --> 00:52:33,608 Bunu epeydir düşünüyordum... 586 00:52:36,936 --> 00:52:38,847 ...saraydan ayrılmaya karar verdim... 587 00:52:39,536 --> 00:52:42,960 Çiftlik içinde bir evim var... 588 00:52:42,576 --> 00:52:44,567 ...beni geçindirmeye yeter. 589 00:52:47,160 --> 00:52:47,766 Mary... 590 00:52:50,536 --> 00:52:51,810 ...benimle evlenir misin? 591 00:52:53,456 --> 00:52:56,766 Evlen ve benimle beraber yaşa. Çocukları da al. 592 00:52:56,976 --> 00:52:59,365 - Ne? - Sana duygularım olduğunu... 593 00:52:59,536 --> 00:53:04,735 ...biliyorsun. Ve bu duygular, karşılıksız değil. 594 00:53:04,976 --> 00:53:08,571 Birbirimizi anladığımızı sanıyordum, biz dosttuk. 595 00:53:08,736 --> 00:53:09,885 - Sana güvenmiştim. - Dostuz Mary. 596 00:53:10,560 --> 00:53:11,569 Bunları daha sonra... 597 00:53:11,776 --> 00:53:14,495 ...benden bir şeyler elde edebilmek için yaptığından... 598 00:53:14,696 --> 00:53:16,175 ...haberim yoktu. 599 00:53:16,816 --> 00:53:19,967 Bulunduğun konuma rağmen hiçbir şeyi anlamamışsın Stafford. 600 00:53:20,176 --> 00:53:22,246 - Mary. - Benim neyi sevdiğim, neyi... 601 00:53:22,456 --> 00:53:24,890 ...sevmediğim, ve kim olduğum konusunda hiçbir şeyi anlamamışsın. 602 00:53:25,560 --> 00:53:28,844 Mary, hiç kimse olmamanın da, kendince rahatlığı vardır. 603 00:53:28,976 --> 00:53:30,375 Evet. 604 00:53:30,736 --> 00:53:34,206 Bu konuyu sen de iyi biliyorsun Stafford, evet! 605 00:53:38,216 --> 00:53:40,332 Dün gece hiç uyuyamadım. 606 00:53:44,256 --> 00:53:47,328 Hiç durmadan William Stafford'u... 607 00:53:47,576 --> 00:53:49,373 ...düşünüp durdum. 608 00:53:51,560 --> 00:53:56,369 Bir şeyin olabileceğine, hiç inanmamıştım. 609 00:53:56,976 --> 00:53:59,888 Ama şimdi, böyle bir şey söz konusu. 610 00:54:03,616 --> 00:54:08,485 İnanmaya başlıyorum, tabii beni affedebilirse... 611 00:54:10,256 --> 00:54:13,540 ...böyle bir gelecek mümkün olabilir. 612 00:54:14,376 --> 00:54:17,334 Bu arada, Anne'e yardım etmek zorundaydım, çünkü... 613 00:54:17,576 --> 00:54:20,249 ...ilk çocuğuna hamileydi. 614 00:54:20,496 --> 00:54:22,532 Herkes bir oğlan bekliyordu. 615 00:54:23,976 --> 00:54:26,170 Bir şey ister misiniz Majesteleri? 616 00:54:27,735 --> 00:54:30,295 Bu hürmet sana yakışmıyor Mary. 617 00:54:31,575 --> 00:54:34,169 Sahte olduğu belli oluyor. 618 00:54:35,335 --> 00:54:37,610 Hem ben senin kardeşinim. 619 00:54:40,655 --> 00:54:44,694 Madem sizi memnun edecek, ablanız olarak sormuş olayım. 620 00:54:45,975 --> 00:54:48,205 Dul olarak yaşam nasıI? 621 00:54:49,495 --> 00:54:52,890 Bir ricam olacak. 622 00:54:52,295 --> 00:54:54,763 Kocam artık öldüğüne göre... 623 00:54:55,550 --> 00:54:58,570 ...onun maaşını bana bağlatırsanız... 624 00:54:58,855 --> 00:55:02,450 ...bunun bana gerçekten çok büyük faydası olur. 625 00:55:02,735 --> 00:55:06,910 Konumumu ailemin yararına olacak... 626 00:55:06,415 --> 00:55:10,613 ...şeyler için kullanmam yakışık almaz. 627 00:55:11,655 --> 00:55:13,850 Başka bir koca bulmalıyız. 628 00:55:15,695 --> 00:55:19,210 - Bir sürü seçenek var abla. - İdare ediyorum, kocaya... 629 00:55:19,375 --> 00:55:22,253 ...ihtiyacım yok. - Adaylar arasında... 630 00:55:24,950 --> 00:55:25,847 ...Sussex'li Earl var. 631 00:55:26,950 --> 00:55:29,700 Yanılmıyorsam, bir sürü evi ve... 632 00:55:29,215 --> 00:55:30,887 ...geniş bir arazisi var. 633 00:55:31,255 --> 00:55:32,688 Ya da belki... 634 00:55:33,150 --> 00:55:34,812 ...Lord Farnleigh olur. 635 00:55:36,150 --> 00:55:41,533 Zamanla ona tutkuyla bağlanacağından eminim. 636 00:55:43,775 --> 00:55:45,288 Lord Farnleigh? 637 00:55:48,735 --> 00:55:49,963 Majesteleri. 638 00:55:51,615 --> 00:55:55,510 Ablam Mary'yi hatırlıyorsunuz değil mi? 639 00:55:56,575 --> 00:56:00,170 Sevgili Leydim. Şeref duydum. 640 00:56:20,935 --> 00:56:24,166 Evine davet edilmeden geldiğim için beni bağışla. 641 00:56:25,295 --> 00:56:27,365 Ama William, seninle konuşmam gerekiyordu. 642 00:56:40,134 --> 00:56:45,527 Kız kardeşinin sana Lord Farnleigh adında... 643 00:56:45,814 --> 00:56:49,932 ...oldukça varlıklı bir koca adayı bulduğunu duydum. 644 00:56:50,134 --> 00:56:54,605 Sana söz veriyorum. Buraya geliş sebebim bu değil. 645 00:56:54,854 --> 00:56:58,972 Eğer beni gönderirsen, anlayışla karşılarım. 646 00:57:11,774 --> 00:57:13,366 Seni seviyorum Mary. 647 00:57:42,414 --> 00:57:43,927 Hediyem olarak kabul eder misin? 648 00:57:44,294 --> 00:57:45,568 Majesteleri bu çok güzel. 649 00:57:46,494 --> 00:57:47,324 Kabul ediyorum. 650 00:57:48,254 --> 00:57:49,653 O zaman sende kalsın. 651 00:58:06,494 --> 00:58:09,880 Elizabeth'i seni görmesi için getirdim. 652 00:58:09,894 --> 00:58:11,880 Onun çok güzel... 653 00:58:12,540 --> 00:58:13,806 ...olduğunu söylüyorlar. 654 00:58:14,174 --> 00:58:16,510 Evet öyle. 655 00:58:19,294 --> 00:58:21,410 Yani metresinin. 656 00:58:22,940 --> 00:58:24,850 Oh, Anne. 657 00:58:28,174 --> 00:58:30,768 Ona bir oğul verebilseydim... 658 00:58:33,454 --> 00:58:35,922 ...beni asla aldatmazdı. 659 00:58:36,214 --> 00:58:39,684 Bunu görmezden gelmelisin. 660 00:58:45,494 --> 00:58:47,485 Kızın ne faydası var ki? 661 00:58:52,893 --> 00:58:54,167 Şuraya bak Thomas. 662 00:58:56,293 --> 00:58:57,487 Seymour'lar. 663 00:58:59,493 --> 00:59:01,484 Toplanan akbabalar gibi. 664 00:59:19,853 --> 00:59:21,252 Kalkabilirsiniz. 665 00:59:25,613 --> 00:59:28,525 İngiltere prensesini çok seviyor, öyle değil mi? 666 00:59:32,293 --> 00:59:34,853 Sık kızıI saçları var. 667 00:59:35,453 --> 00:59:37,409 Tudor olduğu belli. 668 00:59:37,693 --> 00:59:40,480 Şimdi sırada oğlan var. 669 00:59:41,293 --> 00:59:43,727 Gördün mü aşkım, halkımız çok memnun oldu, yüzün gülsün. 670 00:59:45,530 --> 00:59:47,890 Onlar için gülümseyebilir misin? 671 00:59:54,213 --> 00:59:55,885 Peki o hangisi? 672 00:59:57,293 --> 00:59:59,966 Kim, hangisi aşkım? 673 01:00:01,973 --> 01:00:05,249 Fahişenizi soruyorum. Majesteleri. 674 01:00:06,173 --> 01:00:08,164 Cromwell bakar mısın? 675 01:00:09,130 --> 01:00:12,528 Senden rica etsem majestelerine şunu hatırlatır mısın? 676 01:00:13,130 --> 01:00:16,130 Kendisi de tanrının bir hizmetkarıdır. 677 01:00:16,333 --> 01:00:18,510 Ne demek istediğini anlamadım. 678 01:00:21,530 --> 01:00:23,772 Daha açık söylememe izin verin Majesteri. 679 01:00:26,493 --> 01:00:27,972 Hangisi... 680 01:00:28,453 --> 01:00:32,200 ...yattığın frengili fahişe? 681 01:00:49,773 --> 01:00:50,444 Bekle! 682 01:00:51,253 --> 01:00:52,481 Bekle! 683 01:00:54,173 --> 01:00:55,526 Çıldırdın mı? 684 01:00:55,733 --> 01:00:57,928 Sarayın önünde kralı küçük düşürdün. 685 01:00:58,133 --> 01:00:59,691 Artık hepsi onun düşmanı oldu. 686 01:00:59,893 --> 01:01:03,362 Kendinizi mi kaybettiniz Sör, bana hak ettiğim saygıyı gösterin! 687 01:01:03,572 --> 01:01:05,802 Hayır, seni oraya kimin koyduğunu unutuyorsun. 688 01:01:06,920 --> 01:01:08,686 Beni buraya kadar tutkularım getirdi. 689 01:01:08,932 --> 01:01:12,686 Benim iyi niyetimden yeterince fayda gördünüz Sör! 690 01:01:12,892 --> 01:01:15,884 Bu aile için fayda söz konusu olmayacak. 691 01:01:16,132 --> 01:01:19,124 Ağzından çıkan sözler hepimiz için bir tehtid. 692 01:01:19,372 --> 01:01:22,125 Eğer kral aptal gibi davranmayı seçiyorsa, ben de ona hak... 693 01:01:22,292 --> 01:01:24,522 ...ettiği gibi davranırım. 694 01:01:24,732 --> 01:01:28,168 Öyleyse sen de kralın gözünde aptal olursun. 695 01:01:28,772 --> 01:01:31,127 Ona bir oğul verebilseydin, saygısını yeniden... 696 01:01:31,332 --> 01:01:33,402 ...kazanabilirdin! 697 01:01:33,612 --> 01:01:36,331 Ama sen bunu yapmayı başaramadın. 698 01:01:36,532 --> 01:01:38,887 Ve şimdi ateşle oynuyorsun. 699 01:01:39,920 --> 01:01:42,562 Ama kendini yakarasan, beni de yakmayacaksın, artık seninle... 700 01:01:42,732 --> 01:01:44,131 ...hiçbir işim olmaz. 701 01:01:45,292 --> 01:01:47,965 Beni yalnız tanrı yargılayabilir efendim. 702 01:01:49,412 --> 01:01:52,529 Ne sen yargılarsın, ne de babam yargılar. 703 01:01:55,492 --> 01:01:59,849 Sözlerinin karşılığını alacaksın. Bedelini sana ödeteceğim. 704 01:02:01,892 --> 01:02:02,881 Akılsız ihtiyar! 705 01:02:18,520 --> 01:02:19,700 Oturabilirsin. 706 01:02:26,772 --> 01:02:30,447 Bir haberimiz var ve hoşuna gideceğinden eminim. 707 01:02:31,520 --> 01:02:34,328 Michaelmas 'da Lord Farnleigh'yle... 708 01:02:34,692 --> 01:02:36,762 ...evlenmen yönünde karar aldık. 709 01:02:40,612 --> 01:02:41,761 Majesteleri. 710 01:02:42,252 --> 01:02:45,403 Ben zaten evli olduğum için bu imkansız. 711 01:02:49,132 --> 01:02:50,406 Kiminle evlisin? 712 01:02:53,520 --> 01:02:55,202 William Stafford'la evliyim. 713 01:02:57,120 --> 01:02:58,810 Çıkın. 714 01:02:59,612 --> 01:03:02,100 Size çıkın dedim! 715 01:03:04,120 --> 01:03:05,684 İhtiyacın olursa ben dışarıdayım Mary. 716 01:03:16,491 --> 01:03:19,608 Hayal kırıklığına uğrattıysam bağışlayın. 717 01:03:19,891 --> 01:03:22,928 Ama o adamı seviyorum, dürüst ve iyidir. 718 01:03:27,331 --> 01:03:28,844 Madem ki sarayın... 719 01:03:31,731 --> 01:03:34,723 ...kanunlarına hiç saygı duymuyorsun. 720 01:03:35,251 --> 01:03:37,401 O zaman yapılacak tek şey... 721 01:03:38,651 --> 01:03:40,801 ...saraydan ayrılmandır. 722 01:03:41,171 --> 01:03:43,810 Ve bizimle bağlantını kesmektir. 723 01:03:45,771 --> 01:03:47,682 Öyle olsun. 724 01:03:48,171 --> 01:03:49,923 Majesteleri. 725 01:03:50,531 --> 01:03:52,840 Ben de saraydan giderim. 726 01:03:53,171 --> 01:03:56,846 Saray dışında daha rahat edeceğime inanıyorum. 727 01:03:58,611 --> 01:04:01,284 Ailenin adını lekeledin! 728 01:04:01,611 --> 01:04:04,284 Hepimizi utandırdın! 729 01:04:04,731 --> 01:04:08,406 Hiçbir ünvanı olmayan bir adamla evlendin! 730 01:04:08,931 --> 01:04:13,243 Bununla adımızı kirlettin, adımıza kara çaldın! 731 01:04:13,691 --> 01:04:16,444 Ben senin için, her şeyi yaptım. 732 01:04:16,731 --> 01:04:20,326 Hayatım boyunca değer verdiğim ne varsa, hepsini tek tek elimden... 733 01:04:20,611 --> 01:04:25,162 ...almayı başardın. Ama bir kez daha gerçek aşkı bulma şansımı... 734 01:04:25,371 --> 01:04:27,327 ...yok edemeyeceksin. 735 01:05:05,131 --> 01:05:07,870 Belki de hayatımda ilk kez... 736 01:05:08,211 --> 01:05:10,122 ...gerçek mutluluğu yakaladım. 737 01:05:16,571 --> 01:05:20,325 Anne'den bana haber gelmedi. Hem de hiç. 738 01:05:21,131 --> 01:05:21,927 Görünüşe bakılırsa... 739 01:05:23,411 --> 01:05:26,323 ...Tanrı, bana bir oğul bahşetmeyecek. 740 01:05:28,930 --> 01:05:30,443 Denedim ama olmadı. 741 01:05:36,770 --> 01:05:38,328 Tanrı beni unuttu. 742 01:05:41,690 --> 01:05:43,920 Beni lanetlediğinden eminim. 743 01:05:45,610 --> 01:05:47,680 Affınıza sığınıyorum Majesteleri, ama bence... 744 01:05:49,130 --> 01:05:52,406 ...lanetlenen siz değilsiniz, kraliçe. 745 01:05:59,130 --> 01:06:01,439 Size erkek vâris vermekte başarısız oldu. 746 01:06:07,650 --> 01:06:08,844 Hem de bir çok kez. 747 01:06:12,370 --> 01:06:15,646 Kilise hala Katherine ile yaptığınız ilk evliliğin... 748 01:06:16,450 --> 01:06:18,680 ...yasal ve geçerli olduğunu savunuyor. 749 01:06:18,890 --> 01:06:20,482 Şimdi o öldüğüne göre. 750 01:06:21,100 --> 01:06:23,524 Yeniden evlenmekte özgürsünüz. 751 01:06:25,130 --> 01:06:27,485 Majestelerine, bir süreliğine saraydan ve kraliçeden... 752 01:06:27,730 --> 01:06:31,405 ...uzaklaşmasını önerebilir miyim? Düşüncelerinizi toplarsınız. 753 01:06:31,770 --> 01:06:35,126 Sör John Seymour'dan bir davet geldi. 754 01:06:36,170 --> 01:06:38,923 Wiltshire'daki Wulfall Hall'den. 755 01:06:39,250 --> 01:06:41,810 İyi bir ailedir, Majesteleri. 756 01:06:42,410 --> 01:06:45,447 Kızlarından birini sarayda görmüş olmalısınız. 757 01:06:46,170 --> 01:06:48,320 Bayan Jane Seymour. 758 01:06:49,450 --> 01:06:53,204 Bu genç kız gerçekten çok onurlu. 759 01:06:54,490 --> 01:06:57,243 Ve bu arada ben burada kalırım Majesteleri ve... 760 01:06:58,410 --> 01:07:01,527 ...kraliçe ile yaşanan sorunu düşünebilirim. 761 01:07:06,500 --> 01:07:10,900 Sen iyi ve sadık bir dostsun. 762 01:07:12,610 --> 01:07:13,884 Teşekkürler. 763 01:07:28,900 --> 01:07:31,366 Atım tökezledi, ve beni üstünden attı... 764 01:07:31,810 --> 01:07:33,880 ...ve, ben o sesi duydum. 765 01:07:36,500 --> 01:07:36,880 Bunun gibiydi. 766 01:07:37,410 --> 01:07:40,845 Ve çalıların içinden, büyük bir yaban domuz fırladı. 767 01:07:41,489 --> 01:07:43,719 Kral şu anda devlet işleriyle... 768 01:07:43,969 --> 01:07:46,119 ...meşgul olmak zorunda. 769 01:07:48,489 --> 01:07:52,243 Onunla daha çok birlikte olabilmeyi isterdim. 770 01:07:55,169 --> 01:08:00,607 Ama hemen ilgilenmesi gereken bazı önemli meseleler oluyor. 771 01:08:01,490 --> 01:08:05,327 Ve ben de sabırlı bir eşim. 772 01:08:08,289 --> 01:08:08,721 Evet. 773 01:08:09,849 --> 01:08:10,361 Peki. 774 01:08:11,890 --> 01:08:15,162 Bana bu durumu açıklar mısın? 775 01:08:18,900 --> 01:08:22,207 Seninle ilgilenen çok kişi var mı? Söyler misin? 776 01:08:22,889 --> 01:08:26,325 Ne yazık ki ben, bu sorunuza cevap veremeyeceğim Lordum. 777 01:08:26,609 --> 01:08:28,600 Ben sana çok mu dedim. 778 01:08:28,889 --> 01:08:31,357 - Bana söylenenleri mi? - Evet. 779 01:08:32,329 --> 01:08:34,445 Babam buldu, kardeşim buldu. 780 01:09:00,449 --> 01:09:01,404 Yüce tanrım. 781 01:09:03,609 --> 01:09:04,644 Yüce tanrım. 782 01:09:05,849 --> 01:09:06,679 Tanrım. 783 01:09:27,609 --> 01:09:28,166 George! 784 01:09:28,409 --> 01:09:29,364 George! 785 01:09:29,689 --> 01:09:30,565 George! 786 01:09:33,289 --> 01:09:34,500 George! 787 01:09:34,169 --> 01:09:36,125 - George, hadi aç şu kapıyı. - Dur, gece yarısı ne yapıyorsun? 788 01:09:36,249 --> 01:09:38,460 Lütfen, lütfen, Mary'yi çağırmalısın, lütfen, Mary'ye... 789 01:09:38,249 --> 01:09:39,841 ...git, ve gelmesini söyle. 790 01:09:40,809 --> 01:09:41,764 Ölmemi istiyorlar George. 791 01:09:42,449 --> 01:09:45,282 Ölmemi istiyorlar, güvenecek kimsem yok, Mary'yi... 792 01:09:45,649 --> 01:09:47,446 ...çağırır mısın lütfen, yalvarıyorum. 793 01:10:30,928 --> 01:10:35,683 Mary onu kralla beraber gördüm. 794 01:10:37,480 --> 01:10:38,242 Kimi? 795 01:10:40,480 --> 01:10:41,925 Jane Seymour'u. 796 01:10:42,968 --> 01:10:44,765 Eğer Anne krala bir oğul... 797 01:10:45,528 --> 01:10:46,927 ...veremezse... 798 01:10:47,368 --> 01:10:49,279 ...bir oğul ve vâris... 799 01:10:49,848 --> 01:10:51,998 ...o zaman hayatı, varlığı... 800 01:10:52,608 --> 01:10:56,780 ...ve her şeyi tehtid altında kalır, ve tanrı yardım etsin Mary... 801 01:10:56,488 --> 01:10:59,161 ...anlamıyor musun, tanrı yardımcımız olsun. 802 01:10:59,648 --> 01:11:01,810 Benimle ölümüm arasında... 803 01:11:02,888 --> 01:11:05,243 ...sadece rahmim var. 804 01:11:05,888 --> 01:11:07,799 Anladın mı Mary? 805 01:11:09,488 --> 01:11:11,558 Kralla en son ne zaman yattın? 806 01:11:12,768 --> 01:11:16,522 İki ya da üç hafta önce. 807 01:11:17,168 --> 01:11:19,477 Onu iğrendirdiğimi söyledi. 808 01:11:19,848 --> 01:11:23,727 Onu nasıI mutlu edebileceğimi sorduğumda, şöyle dedi... 809 01:11:24,328 --> 01:11:28,640 ..."Bana bir oğul ver, işe yaramaz fahişe." 810 01:11:30,808 --> 01:11:32,127 Bunu denedim. 811 01:11:33,648 --> 01:11:35,878 Tanrı biliyor, bunu denedim. 812 01:11:37,880 --> 01:11:38,521 Ve yapamıyorum. 813 01:11:39,800 --> 01:11:40,999 Öyleyse bir vâris doğurabilmen için yatacağın başka birini... 814 01:11:41,208 --> 01:11:44,757 ...bulmalıyız. Nereden bilecek ki, onunla iki üç hafta önce... 815 01:11:44,928 --> 01:11:46,919 ...yattıysan, hala zamanımız var demektir. 816 01:11:47,328 --> 01:11:50,240 - Hiç kimseye güvenemeyiz. - Her hareketimi izliyorlar, ve... 817 01:11:50,528 --> 01:11:54,521 ...tüm konuşmalarımızı dinliyorlar... 818 01:11:54,848 --> 01:11:58,966 Her şeyi krala bildirmek için para alıyorlar. 819 01:12:00,328 --> 01:12:03,718 George, kraliçeyle yatmak krala ihanet kabul ediliyor, böyle... 820 01:12:03,887 --> 01:12:05,639 ...bir şey için hiç kimse hayatını riske atmak istemez. 821 01:12:05,767 --> 01:12:07,723 Biliyorum, biliyorum, sarayda böyle biri olmayacağını... 822 01:12:07,927 --> 01:12:09,645 ...biliyorum, bu odanın dışında güvenebileceğimiz hiç... 823 01:12:09,767 --> 01:12:11,280 ...kimse yok, ama belki. - Burada güvenebileceğimiz... 824 01:12:11,447 --> 01:12:14,359 ...kimse olmadığını söylüyorsun. Hiç mi yok? 825 01:12:14,727 --> 01:12:16,524 Hayır kimse yok. 826 01:12:17,487 --> 01:12:19,796 Kendi öz kardeşimle konuşuyorum, ondan başka konuşabileceğim bir... 827 01:12:20,700 --> 01:12:24,125 ...kişi bile yok. Bana ihanet etmeyeceğini biliyorum. 828 01:12:27,247 --> 01:12:28,123 Peki sen... 829 01:12:29,607 --> 01:12:31,120 ...kardeşinle yatar mıydın? 830 01:12:32,447 --> 01:12:33,277 Sen ne diyorsun? 831 01:12:35,487 --> 01:12:36,886 Bu sadece bir soru. 832 01:12:38,567 --> 01:12:41,684 Ve şu anda cevap verebileceğimiz başka bir soru da yok. 833 01:12:42,887 --> 01:12:46,277 Burada Anne'in hayatı söz konusu anladın mı? 834 01:12:47,700 --> 01:12:48,963 Kız kardeşimle yatmamı mı söylüyorsun? 835 01:12:49,487 --> 01:12:51,523 Ben hiçbir şey söylemiyorum kardeşim. 836 01:12:51,767 --> 01:12:53,837 - Mary, lütfen, biliyorsun ki... - Sadece bir soru sordum. 837 01:12:54,870 --> 01:12:57,716 Biliyorsun ki, böyle bir şey yapılamaz, bu en kötü... 838 01:12:58,247 --> 01:12:59,919 ...bu en karanlık... 839 01:13:01,487 --> 01:13:05,820 ...en aşağılık günahtır, böyle bir şeyi nasıI önerirsin, bunu unut. 840 01:13:05,367 --> 01:13:08,200 Hayır kardeşim, bunun doğal olmadığını unutman yeterli. 841 01:13:08,407 --> 01:13:09,840 - Lütfen kız kardeşim. - Doğada oluyor. 842 01:13:10,870 --> 01:13:11,486 Bunu yapacağımı nasıI düşünürsünüz, başka birini... 843 01:13:11,687 --> 01:13:13,120 ...düşünmelisiniz. - Sevgilin olarak düşünebilirsin. 844 01:13:13,367 --> 01:13:14,720 Başkasını buluruz ve güvenilir bir... 845 01:13:14,887 --> 01:13:16,559 - Burada hayatım söz konusu. - Aday bulduğumuz zaman... 846 01:13:16,767 --> 01:13:19,440 - O zaman günah olamaz! - Anne lütfen, bunu neden... 847 01:13:19,607 --> 01:13:22,565 ...yapıyorsun? Kesin şunu, yapmayacağımı biliyorsunuz! 848 01:13:22,807 --> 01:13:24,843 - Sormanız bile hata zaten. - Lütfen, yapalım, sana... 849 01:13:25,470 --> 01:13:26,526 ...yalvarıyorum lütfen. - Bunu benden istemeyin, lütfen! 850 01:13:26,727 --> 01:13:29,820 - Hayır bu delilik, bu delilik. - Başka çaremiz yok, yalvarıyorum. 851 01:13:29,287 --> 01:13:32,120 - Lütfen durun, lütfen. - Sana hayatım söz konusu diyorum! 852 01:13:32,327 --> 01:13:34,841 Beni dinleyin! Anne böyle bir şeyi yapamayacağımı biliyorsun! 853 01:13:35,470 --> 01:13:36,719 Sana yalvarıyorum, George sana yalvarıyorum lütfen! 854 01:13:36,887 --> 01:13:38,684 Dinle, bunu nereden çıkardın, yapamayacağımı biliyorsun. 855 01:13:38,847 --> 01:13:40,758 Sana yalvarıyorum, lütfen George sana yalvarıyorum. 856 01:13:40,967 --> 01:13:42,195 Hayır bırak beni, lütfen bu çılgınlık! 857 01:15:23,886 --> 01:15:24,602 Biliyorum. 858 01:15:25,326 --> 01:15:27,317 Biraz daha dayanmaya çalış. 859 01:15:39,460 --> 01:15:40,479 Dayan biraz Anne. 860 01:16:07,206 --> 01:16:08,525 Genç adam. 861 01:16:21,926 --> 01:16:23,750 Adın ne? 862 01:16:24,206 --> 01:16:25,241 Smeaton. 863 01:16:26,286 --> 01:16:27,435 Majesteleri. 864 01:16:27,926 --> 01:16:31,884 Peki saray erkanına katılma sebebiniz ne, Smeaton? 865 01:16:33,805 --> 01:16:36,319 - Ben bir şarkıcıyım Majesteleri. - Bir şarkıcı. 866 01:16:38,645 --> 01:16:41,717 Öyleyse bir şarkı söyle, Smeaton. 867 01:16:42,645 --> 01:16:44,522 İsteğiniz var mı Majesteleri? 868 01:16:44,925 --> 01:16:51,842 Ruha iyi gelen bir şey olsun bence. 869 01:17:31,485 --> 01:17:34,124 Görünüşe bakılırsa bilgeliğimiz... 870 01:17:34,405 --> 01:17:36,600 ...bize iyi şeyler yaşattı. 871 01:17:38,525 --> 01:17:40,641 En çok gerektiği anda değil. 872 01:17:43,850 --> 01:17:45,235 Ama sonunda işe yaradı. 873 01:17:50,685 --> 01:17:54,997 Peki kocan ve sen hala birbirinizi seviyor musunuz? 874 01:17:58,125 --> 01:18:01,276 Öyle olduğuna inanıyorum. 875 01:18:03,500 --> 01:18:05,803 Bu konuda gerçekten çok talihliyim. 876 01:18:09,525 --> 01:18:11,402 Sana imreniyorum. 877 01:18:12,125 --> 01:18:14,400 Sakın bana imrenme Anne. 878 01:18:14,645 --> 01:18:17,398 Çünkü hayatımı yaşamak istemezdin. 879 01:18:18,685 --> 01:18:21,400 Sana her zaman imrendim. 880 01:18:23,525 --> 01:18:24,674 Neden? 881 01:18:25,165 --> 01:18:27,474 Senden çok büyük değilim. 882 01:18:32,725 --> 01:18:37,321 Ben büyük bir günah işledim. 883 01:18:43,284 --> 01:18:45,161 Hepimizin günahları oldu. 884 01:18:53,840 --> 01:18:54,995 Ruhum Araf'ta kalıp... 885 01:18:57,324 --> 01:18:59,394 ...acı çeksin istemiyorum. 886 01:19:01,724 --> 01:19:03,123 Bundan korkuyorum. 887 01:19:04,440 --> 01:19:05,477 Çok korkuyorum. 888 01:19:08,164 --> 01:19:10,553 Tanrı beni kabul etmeyebilir. 889 01:19:11,840 --> 01:19:12,730 Sen... 890 01:19:12,324 --> 01:19:14,633 - Evet. ...beni bağışlar mısın? 891 01:19:27,884 --> 01:19:30,193 Lütfen kendine daha fazla eziyet etme. 892 01:19:56,324 --> 01:19:57,439 Leydim. 893 01:20:00,404 --> 01:20:02,360 Az önce duyduğum kadarıyla... 894 01:20:06,204 --> 01:20:07,319 ...beni bağışlayın. 895 01:20:08,124 --> 01:20:10,558 Görünüşe bakılırsa, Smeaton adındaki genç... 896 01:20:11,204 --> 01:20:12,842 ...size şarkı söylemişti... 897 01:20:14,204 --> 01:20:15,922 ...ve Sör Francis... 898 01:20:16,644 --> 01:20:18,475 ...ve üç kişi daha... 899 01:20:21,440 --> 01:20:24,480 ...kuleye götürülmüşler. - Aman Tanrım. 900 01:20:25,524 --> 01:20:30,120 - Cromwell'in emriyle. - Aman Tanrım. Aman Tanrım. 901 01:20:34,440 --> 01:20:35,716 Peki suçlama neymiş? 902 01:20:36,840 --> 01:20:38,234 Seninle yattıkları için Anne. 903 01:20:40,324 --> 01:20:42,121 Ama onu tanımıyorum bile. 904 01:20:45,404 --> 01:20:47,474 Tanrı aşkına korkuyorum. 905 01:20:50,204 --> 01:20:52,160 Çok korkuyorum Anne. 906 01:21:47,803 --> 01:21:51,273 Majesteleri, haksız şekilde suçlu bulduğunuz kişilerin... 907 01:21:51,763 --> 01:22:01,161 ...masumiyetini tekrar düşünmenizi istiyorum. 908 01:22:02,963 --> 01:22:07,275 Majesteleri onların hayatını bağışlamanızı... 909 01:22:08,923 --> 01:22:13,121 ...ve merhametli davranmanızı istiyorum. 910 01:22:13,323 --> 01:22:15,439 Bunlar ihanet suçlamaları. 911 01:22:16,830 --> 01:22:21,601 Küçük birer suç değil, krala ihanet. 912 01:22:21,803 --> 01:22:28,380 Senin onlarla yattığına dair 22 ayrı suçlama var. 913 01:22:28,603 --> 01:22:32,642 Sör Henry Norris, Francis Weston, şarkıcı Smeaton... 914 01:22:35,300 --> 01:22:36,231 ...ve kardeşinle. 915 01:22:40,403 --> 01:22:42,997 Bu adamlar masumdur Majesteleri. 916 01:22:43,243 --> 01:22:44,722 Tıpkı benim gibi. 917 01:22:47,323 --> 01:22:51,770 Ve majesteleri doğal kanunların da farkında... 918 01:22:52,363 --> 01:22:55,560 ...kendi çocuğunu annesinden ayırmamalı. 919 01:22:58,163 --> 01:23:03,476 Çocuğun annesinden ayrılması senin hareketlerinin sonucu olacak. 920 01:23:04,643 --> 01:23:07,310 Lordum, size yeterince sevgi gösteremedim mi? 921 01:23:11,202 --> 01:23:12,157 Sevgi mi? 922 01:23:13,402 --> 01:23:14,517 Sen şimdi... 923 01:23:16,602 --> 01:23:18,957 ...sevgimize mi sığınıyorsun? 924 01:23:20,122 --> 01:23:21,999 Merhametinize sığınıyorum. 925 01:23:23,562 --> 01:23:25,359 Eğer adımın yüreğinizde... 926 01:23:25,722 --> 01:23:30,512 ...harhangi bir değeri varsa Majesteleri. 927 01:23:31,842 --> 01:23:35,551 Bildiğin gibi yüreğimde çok özel bir değerin vardı. 928 01:23:36,200 --> 01:23:38,118 Bundan faydalanmaya kalktın. 929 01:23:39,722 --> 01:23:41,792 Senin yüreğinde hiç sevgi yok. 930 01:23:43,842 --> 01:23:46,834 Sadece çıkara dayalı bir tutku var. 931 01:23:48,842 --> 01:23:52,730 Ve hep sana olan zaafımı arttırmaya çalıştın. 932 01:23:54,962 --> 01:23:57,522 Majestelerinin affı için yalvarıyorum. 933 01:23:59,842 --> 01:24:03,994 Eğer bana karşı gösterdiğiniz iyiliğe duyduğum... 934 01:24:04,282 --> 01:24:11,870 ...minneti size hissettiremediysem suçluyum demektir. 935 01:24:19,762 --> 01:24:25,678 Haklılığım ve masumiyetim size asla utanç getirmeyecek. 936 01:24:35,642 --> 01:24:36,518 Tanrıya... 937 01:24:37,642 --> 01:24:40,918 ...ruhunuza merhamet göstermesi için yalvarıyorum. 938 01:26:36,441 --> 01:26:38,830 Ablam için dua ettim. 939 01:26:42,521 --> 01:26:46,480 Umarım benim bulamadığım mutluluğu bulur. 940 01:26:47,961 --> 01:26:52,352 Benim sürdüremediğim hayatı o sürdürür. 941 01:26:54,921 --> 01:26:57,196 Ve benden daha talihli olur. 942 01:27:00,881 --> 01:27:04,112 Erkek kardeşim için de dua ettim. 943 01:27:05,121 --> 01:27:10,275 Umarım onu kendi çıkarım için doğaya aykırı bir birlikteliğe... 944 01:27:10,521 --> 01:27:17,359 ...sürüklediğim için ve onu sevdiğim için beni bağışlar. 945 01:27:19,810 --> 01:27:23,996 Kızım için dua ettim, umarım hayattayken benim veremediğim... 946 01:27:24,201 --> 01:27:27,113 ...bir özgürlüğe sahip olur. 947 01:27:29,961 --> 01:27:35,796 Tanrıya dua ettim, umarım benim ölüme kolay ulaşmamı sağlar. 948 01:27:36,560 --> 01:27:45,753 Ve bu dünyanın tutkularından arınmayı öğretir. 949 01:27:55,720 --> 01:28:00,191 17 mayıs 1536, çarşamba günü. 950 01:28:00,400 --> 01:28:03,517 Erkek kardeşim George Boleyn, kız kardeşimin sevgilisi olduğu... 951 01:28:03,720 --> 01:28:06,917 ...iddia edilen diğer kişilerle birlikte idam edildi. 952 01:28:07,240 --> 01:28:10,516 İki gün sonra, 19 mayısta... 953 01:28:10,720 --> 01:28:15,191 ...saat dokuzda, Anne kılıçla idam edildi. 954 01:28:21,360 --> 01:28:25,350 Kral Henry'yi kendi oğlu olarak kabul etmese de... 955 01:28:25,400 --> 01:28:29,290 Yeğenim kraliçe Elizabeth'in sarayında, hala çok nüfuzlu bir... 956 01:28:29,240 --> 01:28:32,550 ...insandır. Ve kızım Katherine, Elizabeth'in gözde... 957 01:28:32,800 --> 01:28:34,950 ...yardımcılarından biri oldu. 958 01:28:36,560 --> 01:28:39,740 William Stafford'la birlikte bir hiç kimse olarak... 959 01:28:39,294 --> 01:28:42,570 ...huzurlu ve mutlu bir yaşam sürdüm. 69148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.