Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:09,519
THE HAND OF NIGHT
2
00:02:44,159 --> 00:02:45,759
(Mumbling)
3
00:02:46,000 --> 00:02:48,560
(Mumbling)
4
00:02:49,680 --> 00:02:52,390
(Mumbling)
5
00:03:35,680 --> 00:03:38,719
...
6
00:03:43,390 --> 00:03:43,759
Jump!
7
00:03:44,120 --> 00:03:45,280
Jump! For God's sake, jump!
- Wake up!
8
00:03:45,400 --> 00:03:48,000
- We're alright, sir.
- I can't control it anymore. Jump! For God's sake!
9
00:03:48,120 --> 00:03:50,120
Wake up, man! Wake up!
You're dreaming!
10
00:03:50,879 --> 00:03:52,879
Everything is alright, sir.
Really it is.
11
00:03:53,159 --> 00:03:54,840
We've had clear flying
all the way from Lisbon
12
00:03:54,960 --> 00:03:56,840
and we'll be in Morocco
within 20 minutes.
13
00:03:57,120 --> 00:03:58,960
Now, can I get you something to drink?
14
00:03:59,439 --> 00:04:01,360
Yes, I'd...
like a glass of water please.
15
00:04:01,599 --> 00:04:02,439
Of course, sir.
16
00:04:04,919 --> 00:04:06,599
Bad dreams are very disturbing.
17
00:04:06,840 --> 00:04:09,400
I hope I did not hurt you
when I was slapping your face.
18
00:04:10,280 --> 00:04:11,120
Slapping my face?
19
00:04:11,240 --> 00:04:13,319
Yes. It was necessary to wake you up.
20
00:04:13,479 --> 00:04:15,400
Mister... what was the name?
21
00:04:15,919 --> 00:04:17,399
- Carver.
- Mr. Carver.
22
00:04:18,160 --> 00:04:22,120
I'm incurably interested in my fellow passengers
when I'm making a flight.
23
00:04:22,560 --> 00:04:27,439
Particularly when they seem to advise me
to jump out of the aircraft at 20,000 feet.
24
00:04:28,439 --> 00:04:29,199
Jump out?
25
00:04:30,360 --> 00:04:32,199
- Is that what I said? Jump out?
- Yes.
26
00:04:33,480 --> 00:04:34,959
Yes, it was an incredible dream.
27
00:04:36,279 --> 00:04:38,199
Mixture of the past, present...
28
00:04:39,839 --> 00:04:41,639
...and other things that
I don't quite understand.
29
00:04:43,720 --> 00:04:45,160
I seemed to be in a tomb.
30
00:04:46,439 --> 00:04:48,120
Very ancient... Moorish.
31
00:04:48,600 --> 00:04:50,160
As a matter of fact
you were there.
32
00:04:50,759 --> 00:04:51,720
I was there?
33
00:04:52,160 --> 00:04:52,959
Yes.
34
00:04:53,439 --> 00:04:55,959
Together with a bearded man
I've never seen before.
35
00:04:56,560 --> 00:04:57,439
An Arab, I think.
36
00:04:59,360 --> 00:05:02,240
Have you ever been
in Morocco before, Mr. Carver?
37
00:05:03,790 --> 00:10:07,390
No.
38
00:05:04,199 --> 00:05:05,879
I have lived here for many years.
39
00:05:06,519 --> 00:05:09,959
If I can be of any help to you,
and you would care to visit my house,
40
00:05:10,199 --> 00:05:11,519
you would be most welcome.
41
00:05:12,240 --> 00:05:14,199
My name is Otto Gunther.
42
00:05:14,639 --> 00:05:15,959
Thank you, Mr. Gunther.
43
00:05:18,279 --> 00:05:19,360
There we are, sir.
44
00:05:19,839 --> 00:05:20,519
Oh, thank you.
45
00:05:20,920 --> 00:05:22,360
Now, can I get you anything else?
46
00:05:22,519 --> 00:05:24,560
A magazine?
Something to occupy your mind?
47
00:05:25,400 --> 00:05:25,800
No, thank you.
48
00:05:27,790 --> 00:05:29,000
I've got plenty to occupy my mind.
49
00:06:14,360 --> 00:06:16,240
- Avez-vous quelque chose a déclarer?- No.
50
00:06:25,959 --> 00:06:27,360
Merci, monsieur.C'est tout.
51
00:06:28,800 --> 00:06:29,600
Merci.
52
00:06:39,360 --> 00:06:40,600
Ah, Mr. Carver, there you are.
53
00:06:40,720 --> 00:06:42,360
I thought for a moment
I had lost you.
54
00:06:42,480 --> 00:06:43,560
Here is my address.
55
00:06:43,920 --> 00:06:45,790
I hope you will come and see me.
56
00:06:45,199 --> 00:06:47,480
That dream that you had in the plane
was very remarkable.
57
00:06:47,600 --> 00:06:48,759
- Otto!
- I hope...
58
00:06:49,000 --> 00:06:51,879
- Otto, mon cher!- Chantal, mon cheri!
59
00:06:52,199 --> 00:06:53,959
- Comment vas-tu?- Bien, bien. Et toi?
60
00:06:54,120 --> 00:06:57,560
Tres bien, merci.Ça va bien chez Leclerq?
61
00:06:59,879 --> 00:07:00,720
Taxi?
62
00:08:15,790 --> 00:08:16,600
- Sir?
- My name is Carver.
63
00:08:16,759 --> 00:08:18,279
I think Dr. Czerny is expecting me.
64
00:08:18,399 --> 00:08:20,400
But have you not heard?
65
00:08:20,279 --> 00:08:22,279
Dr. Czerny is dead.
66
00:08:22,800 --> 00:08:23,560
Dead?
67
00:08:23,879 --> 00:08:25,839
Yesterday, quite suddenly.
68
00:08:34,320 --> 00:08:36,159
Encore whisky-soda, monsieur?
69
00:08:37,559 --> 00:08:38,799
Encore whisky-soda?
70
00:08:39,519 --> 00:08:41,879
Oui, encore whisky-soda.
71
00:08:45,919 --> 00:08:47,240
You're a very good barman.
72
00:08:48,320 --> 00:08:51,399
Hassan or Sinbad...
What is your damned name?
73
00:08:52,000 --> 00:08:52,919
Pardon, monsieur?
74
00:08:53,399 --> 00:08:54,720
Your name...
75
00:08:55,279 --> 00:08:56,799
Votre nom?
76
00:08:57,120 --> 00:09:00,519
Mauret... mais pour l'américain, Matt.
77
00:09:01,879 --> 00:09:02,720
Oui, monsieur.
78
00:09:04,879 --> 00:09:07,800
Yeah, well, Sinbad,
do you know what I am?
79
00:09:08,360 --> 00:09:09,600
I'm a harbinger...
80
00:09:10,919 --> 00:09:14,200
I'm a harbinger
of death and desolation.
81
00:09:15,390 --> 00:09:20,159
A har... a harbinger is an English word
for "he who harbinges".
82
00:09:22,120 --> 00:09:27,720
I lead the Grim Reaper into the field
and miss the sweep of his blade.
83
00:09:28,399 --> 00:09:29,440
De la glace, monsieur?
84
00:09:30,440 --> 00:09:31,919
It's all wrong, you know.
85
00:09:32,390 --> 00:09:35,120
As the British would say:
"it's not playing the game".
86
00:09:35,720 --> 00:09:38,360
- De la glace, monsieur?- Oui.
87
00:09:48,519 --> 00:09:49,879
Oh yeah.
88
00:09:50,480 --> 00:09:55,600
I wonder if he's in need
of an experienced fully paid-up harbinger?
89
00:10:11,240 --> 00:10:12,480
Mr. Carver.
90
00:10:12,759 --> 00:10:15,679
I'm sorry for the delay,
but your room is now prepared for you.
91
00:10:15,799 --> 00:10:18,200
- Won't you go up at once?
- No, no, no, not now.
92
00:10:18,879 --> 00:10:20,759
I don't suppose you'd happen to know where...
93
00:10:22,120 --> 00:10:23,559
- Rue Eliakim?- Oui.
94
00:10:23,840 --> 00:10:25,840
Oh yes, this is in the old quarter.
95
00:10:26,399 --> 00:10:28,840
It would be most unwise to go there
after dark.
96
00:10:29,240 --> 00:10:31,240
Don't you worry.
Nothing will happen to me.
97
00:10:31,720 --> 00:10:33,200
It seems nothing can.
98
00:10:33,440 --> 00:10:33,879
Good.
99
00:13:19,159 --> 00:13:22,679
So, you pretend to understand, eh?
100
00:13:23,120 --> 00:13:25,440
You seek the road into the dark
101
00:13:26,240 --> 00:13:29,519
and a thing, an ugly thing like a bat
is to be praised
102
00:13:29,679 --> 00:13:31,320
because it comes out of the night.
103
00:13:32,000 --> 00:13:33,759
But you were frightened just then.
104
00:13:34,800 --> 00:13:36,480
As frightened as any infidel.
105
00:13:37,000 --> 00:13:38,559
What do you know about me?
Who are you?
106
00:13:38,879 --> 00:13:41,320
I am called Omar.
107
00:13:42,200 --> 00:13:45,399
I know that the creatures of night
are of one sort,
108
00:13:45,799 --> 00:13:48,390
and the creatures of day are of another.
109
00:13:48,519 --> 00:13:52,519
I know that a man can misunderstand himself,
but surely not forever.
110
00:13:53,240 --> 00:13:55,279
What on earth does all this mean?
Tell me who you are?
111
00:13:56,390 --> 00:13:57,679
Tell me who you are?
112
00:13:58,279 --> 00:14:00,390
And what you intend to do?
113
00:14:01,320 --> 00:14:03,279
The night may cover ugliness.
114
00:14:03,840 --> 00:14:07,240
But that doesn't mean
it can't conceal great beauty.
115
00:14:08,360 --> 00:14:11,519
The issue is the same
from the beginning of the world.
116
00:14:12,399 --> 00:14:14,799
Between light and darkness
117
00:14:15,440 --> 00:14:17,919
each must choose his side.
118
00:14:23,600 --> 00:14:24,399
Omar?
119
00:14:28,399 --> 00:14:29,000
Omar!
120
00:15:09,440 --> 00:15:10,759
- Herr Gunther?
- Yes, sir.
121
00:15:10,960 --> 00:15:13,519
My name is Carver. He asked me
to drop in when we met earlier today.
122
00:15:13,639 --> 00:15:14,600
Please come in, sir.
123
00:15:17,759 --> 00:15:19,559
- Would you care to sit down, sir?
- No, thanks.
124
00:16:48,360 --> 00:16:50,679
Ah, Mr. Carver!
What a good surprise!
125
00:16:50,799 --> 00:16:53,360
- I hoped you'd remember my invitation.
- Herr Gunther.
126
00:16:53,480 --> 00:16:55,720
That dream of yours,
that was amazing.
127
00:16:56,279 --> 00:17:00,559
You dreamt that I was in an ancient tomb
together with a bearded Arab.
128
00:17:01,279 --> 00:17:03,840
Perhaps you have guessed already
from my trophies
129
00:17:04,400 --> 00:17:06,240
that I am an archaeologist.
130
00:17:06,400 --> 00:17:11,240
And only this morning, when we were on our flight,
my colleague Leclerq, who is a bearded Arab,
131
00:17:11,559 --> 00:17:15,279
discovered a new valley of tombs,
very close to our present excavations.
132
00:17:15,559 --> 00:17:19,000
It is most exciting. So tonight
we really have something to celebrate.
133
00:17:19,279 --> 00:17:19,839
I see.
134
00:17:20,000 --> 00:17:23,279
We did not know the tombs existed.
They are of the Bani Marin dynasty.
135
00:17:23,880 --> 00:17:26,000
Princes that ruled here
in the XIVth century.
136
00:17:27,359 --> 00:17:29,279
It is my particular form of research.
137
00:17:29,720 --> 00:17:32,839
I mean it's just such an experience,
Mr. Lecleve.
138
00:17:33,160 --> 00:17:37,960
To think of me, Alice Perry,
finally in a romantic country like Morocco.
139
00:17:38,119 --> 00:17:38,960
Leclerq.
140
00:17:39,519 --> 00:17:42,319
- What?
- My name is Leclerq, not Lecleve.
141
00:17:42,440 --> 00:17:45,480
Oh, golly!
All these French sounds.
142
00:17:46,390 --> 00:17:48,440
How come you turn out
to be French anyhow?
143
00:17:49,200 --> 00:17:50,790
Carelessness.
144
00:17:50,400 --> 00:17:52,640
Ah, gee, I'm sorry.
145
00:17:52,920 --> 00:17:56,640
Well, anyhow, when we first came over
I thought I'd learn languages.
146
00:17:56,799 --> 00:18:01,119
But no. The army never leaves my husband
in any one place long enough.
147
00:18:01,400 --> 00:18:03,559
At least you have the opportunity
to learn English.
148
00:18:03,880 --> 00:18:04,440
Pardon me?
149
00:18:04,559 --> 00:18:05,640
You and your husband.
150
00:18:05,799 --> 00:18:08,119
My interest is more
in ancient languages.
151
00:18:08,599 --> 00:18:12,279
Early Arabic, Persian.
In my work with Herr Gunther...
152
00:18:15,759 --> 00:18:18,119
And you mean
it is just a holiday, Mr. Carver?
153
00:18:18,519 --> 00:18:19,960
I suppose you could call it a holiday.
154
00:18:20,759 --> 00:18:23,680
Just say I wanted to get out of England
for a while, and this seemed as good place as any.
155
00:18:23,799 --> 00:18:26,680
And you have no more interest
than that in North Africa?
156
00:18:27,279 --> 00:18:30,279
With buildings perhaps.
I'm an architect by profession.
157
00:18:31,400 --> 00:18:33,240
Oh, your bearded Arab, by the way.
158
00:18:36,759 --> 00:18:39,119
This is possible that we have
just discovered a new tomb...
159
00:18:39,240 --> 00:18:41,200
- It's unbelievable.
- Second sight.
160
00:18:41,519 --> 00:18:43,400
You call that something bad, Mr. Carver?
161
00:18:43,559 --> 00:18:46,559
Or a gift to be cultivated,
something full of life.
162
00:18:47,400 --> 00:18:49,400
Chantal!
Chantal, ma petite!
163
00:18:50,119 --> 00:18:52,640
Let me present to you
Mr. Carver from England.
164
00:18:52,799 --> 00:18:55,119
But of course!
The one that got away.
165
00:18:55,720 --> 00:18:57,480
- I beg your pardon?
- At the airport.
166
00:18:57,799 --> 00:18:59,200
Well, is it not true, Mr. Carver?
167
00:18:59,359 --> 00:19:02,400
Did you not turn and run
the moment I made my appearance?
168
00:19:02,519 --> 00:19:03,839
It's what Gunther says.
169
00:19:05,480 --> 00:19:07,799
Please let me get you a drink.
Whisky? Gin?
170
00:19:08,119 --> 00:19:11,319
Chantal is my assistant.
She has been with me more than a year now.
171
00:19:11,599 --> 00:19:13,720
I don't think I could manage without her.
172
00:19:14,790 --> 00:38:29,470
Otto!
173
00:19:15,160 --> 00:19:16,400
- Otto!
- Ja, ja Heinrich.
174
00:19:16,519 --> 00:19:17,920
Excuse me, we talk later.
175
00:19:18,390 --> 00:19:20,200
Yes, Heinrich? What ....
176
00:19:20,319 --> 00:19:22,839
So, Mr. Carver, that drink?
What was it, did you say?
177
00:19:23,000 --> 00:19:24,839
- Oh, anything. Whisky?
- Fine.
178
00:19:31,400 --> 00:19:33,279
- You take soda?
- Yes, please.
179
00:19:38,960 --> 00:19:40,839
Thank you.
No damage done, I think.
180
00:19:46,480 --> 00:19:47,759
Your wife and family?
181
00:19:48,799 --> 00:19:50,480
- Oh yes.
- Charming.
182
00:19:51,160 --> 00:19:53,390
- You have brought them with you to Morocco?
- No.
183
00:19:53,960 --> 00:19:55,400
Then you are a hard father.
184
00:19:57,599 --> 00:19:58,880
There's always summer here.
185
00:19:59,240 --> 00:20:02,119
Think how they would have enjoyed
the fun and swimming down on the coast.
186
00:20:02,839 --> 00:20:04,240
No I don't think that's very likely.
187
00:20:04,759 --> 00:20:07,160
- You see, they're dead.
- Dead?
188
00:20:07,799 --> 00:20:10,920
Killed in a car accident
in England two months ago, all three of them.
189
00:20:11,559 --> 00:20:12,880
Oh yes, yes, quite dead.
190
00:20:13,599 --> 00:20:15,390
I made particularly sure.
191
00:20:23,279 --> 00:20:24,240
Did you kill them?
192
00:20:25,720 --> 00:20:27,799
That's a pretty brutal question
to ask, isn't it?
193
00:20:28,279 --> 00:20:29,720
Life's a brutal business.
194
00:20:30,559 --> 00:20:32,319
Belsen, Hiroshima...
195
00:20:33,000 --> 00:20:36,880
They say the good is getting better,
but that could mean the bad is getting worse, too.
196
00:20:38,680 --> 00:20:41,119
What on earth makes a girl like you
say things like that?
197
00:20:41,319 --> 00:20:43,390
What makes you, Mr. Carver?
198
00:20:43,319 --> 00:20:44,480
Didn't you begin it?
199
00:20:44,880 --> 00:20:46,839
Look, I...
just dropped in for a drink.
200
00:20:47,359 --> 00:20:50,390
- If I'm intruding, mademoiselle...
- Chantal.
201
00:20:50,680 --> 00:20:53,799
- No, no. I think we should keep it formal
if we mean to misunderstand each other.
202
00:20:54,790 --> 00:20:55,720
There is no misunderstanding.
203
00:20:55,880 --> 00:20:58,839
I can spot a half-truth
at a hundred metres, that's all.
204
00:20:59,160 --> 00:21:02,319
It is because I've known what it is
to live in the shadows myself.
205
00:21:04,759 --> 00:21:08,400
Surely I am only asking the question
you are refusing to ask?
206
00:21:09,480 --> 00:21:11,319
Did you kill your wife and children?
207
00:21:13,720 --> 00:21:15,559
I was driving the car.
208
00:21:21,960 --> 00:21:23,799
It was pretty late at night.
209
00:21:23,920 --> 00:21:27,160
We ran into a freak storm of some sort
rounding a bend at speed.
210
00:21:28,119 --> 00:21:29,319
I lost control.
211
00:21:30,920 --> 00:21:32,559
The rest isn't very clear.
212
00:21:33,240 --> 00:21:36,790
Either I fell from the car
or threw myself clear, I don't know.
213
00:21:37,720 --> 00:21:40,390
I had a few scratches
but they died.
214
00:21:40,240 --> 00:21:41,319
I see.
215
00:21:42,640 --> 00:21:44,640
Since then
nothing's made much sense.
216
00:21:45,160 --> 00:21:48,599
Today, I arranged to be rid of it all
in a way that...
217
00:21:50,359 --> 00:21:51,799
Well, that doesn't matter now.
218
00:21:53,519 --> 00:21:54,920
No, life isn't that simple.
219
00:21:55,720 --> 00:21:58,640
You're stuck on that old merry-go-round
till the end of the ride.
220
00:22:00,119 --> 00:22:02,200
That's whether you ask
to go to the fair or not.
221
00:22:02,880 --> 00:22:05,319
The truth is
you feel dishonest about it.
222
00:22:05,440 --> 00:22:07,000
Neither dead or alive.
223
00:22:10,119 --> 00:22:10,799
Yes.
224
00:22:11,279 --> 00:22:14,000
So you will walk out
into the darkness without a light.
225
00:22:15,319 --> 00:22:17,119
You remind me of a poem I once read,
226
00:22:17,240 --> 00:22:19,359
when I was
in a similar state of mind.
227
00:22:20,359 --> 00:22:21,920
It said something like:
228
00:22:22,880 --> 00:22:25,319
"To reach out a hand from dying day
229
00:22:25,920 --> 00:22:27,759
is to clutch the hand of night."
230
00:22:35,960 --> 00:22:36,759
Excuse me.
231
00:22:38,519 --> 00:22:40,799
No, but your bone structure
is most unusual.
232
00:22:41,000 --> 00:22:44,559
Only to be seen in the drawings and tapestries
of earlier times.
233
00:22:49,680 --> 00:22:50,559
Excuse me, I...
234
00:22:51,240 --> 00:22:53,759
Ah, you see it too.
The face of Carthage.
235
00:22:54,000 --> 00:22:58,799
I would not be at all surprised to learn that
this lady is a direct descendant of the Abbess of Voralia.
236
00:22:59,200 --> 00:23:01,920
I thought abbess was some kind of a nun.
237
00:23:02,279 --> 00:23:04,599
No, no, my dear Madame Perry.
238
00:23:05,440 --> 00:23:08,599
You cannot apply the standards
of the American Bible Belt
239
00:23:08,759 --> 00:23:12,920
to something so rich and strange
as Coptic Christianity.
240
00:23:15,440 --> 00:23:16,160
Bad luck.
241
00:23:16,319 --> 00:23:18,880
Bit hard for you to have seen
that it's an African republic soon.
242
00:23:19,000 --> 00:23:20,400
She'd never have risked it anyway.
243
00:23:20,519 --> 00:23:21,960
No, no,
it's just nothing like that, I...
244
00:23:22,119 --> 00:23:23,880
But I thought for a moment
it was somebody that...
245
00:23:29,799 --> 00:23:30,720
What's the matter?
246
00:23:58,759 --> 00:24:00,119
What are these things? Scarecrows?
247
00:24:00,240 --> 00:24:01,839
Something like that. Why?
248
00:24:02,119 --> 00:24:04,160
I thought I saw a face from inside.
The face of a woman.
249
00:24:04,279 --> 00:24:05,480
Seemed to be that girl again.
250
00:24:05,640 --> 00:24:06,559
But what girl?
251
00:24:07,000 --> 00:24:09,640
When I arrived here this evening I saw
a Moroccan girl in traditional dress
252
00:24:09,759 --> 00:24:10,759
coming down the staircase.
253
00:24:10,880 --> 00:24:12,720
I thought the one inside
was she for a moment.
254
00:24:12,880 --> 00:24:14,680
Who is this this Moroccan girl,
a servant?
255
00:24:14,880 --> 00:24:16,440
But what Moroccan girl?
256
00:24:18,390 --> 00:24:19,279
Ah, Chantal, there you are.
257
00:24:19,400 --> 00:24:20,359
I need your help.
258
00:24:20,519 --> 00:24:23,680
I'm taking everybody to see the collection
of our latest finds.
259
00:24:23,880 --> 00:24:25,519
Would you care to join us
Mr. Carver?
260
00:24:25,640 --> 00:24:26,759
I don't think so
thank you.
261
00:24:26,880 --> 00:24:28,200
The Department of Public Works.
262
00:24:28,319 --> 00:24:31,519
We need their good will to proceed
with our plans to open the Bani Marin tombs.
263
00:24:31,880 --> 00:24:32,640
Come, Chantal.
264
00:24:34,920 --> 00:24:36,480
Would you please to follow me everybody?
265
00:24:36,599 --> 00:24:38,480
We're going to look at
some of the trophies.
266
00:26:14,599 --> 00:26:15,319
Omar!
267
00:26:16,839 --> 00:26:18,480
What is it?
What the hell do you want?
268
00:27:02,359 --> 00:27:04,440
(Arabic)
269
00:27:06,279 --> 00:27:07,160
You.
270
00:27:09,440 --> 00:27:10,480
What was that you said?
271
00:27:10,920 --> 00:27:12,119
Listen to your heart.
272
00:27:14,480 --> 00:27:15,279
Have you a name?
273
00:27:16,519 --> 00:27:17,400
Marisa.
274
00:27:17,599 --> 00:27:18,359
Marisa.
275
00:27:19,559 --> 00:27:21,640
What do you want from me?
What does all this mean?
276
00:27:22,599 --> 00:27:24,359
Why are you afraid?
277
00:27:24,599 --> 00:27:27,559
The darkness isn't strange
to those who dwell in it.
278
00:27:29,599 --> 00:27:31,759
You're very slow to understand.
279
00:27:32,319 --> 00:27:34,599
Life has only brought you death.
280
00:27:34,920 --> 00:27:37,799
So what should darkness bring you
if not light?
281
00:27:53,160 --> 00:27:54,920
Ah, Mr. Carver
there you are.
282
00:27:55,279 --> 00:27:58,960
We begged the officials the last hour
to flatter and persuade them.
283
00:28:00,599 --> 00:28:03,599
But that gate!
But it is never opened.
284
00:28:03,720 --> 00:28:05,119
Who touched it?
285
00:28:08,790 --> 00:28:09,400
Mr. Carver?
286
00:31:09,599 --> 00:31:10,680
Omar!
287
00:31:11,480 --> 00:31:12,359
What are you doing here?
288
00:31:12,480 --> 00:31:14,000
Peace, effendi.
289
00:31:14,160 --> 00:31:16,559
You shall stumble
in the shadows no longer.
290
00:31:16,680 --> 00:31:20,640
For now it is permitted
you shall learn the secrets of the dark.
291
00:31:21,680 --> 00:31:23,279
I came looking for Marisa.
292
00:31:23,680 --> 00:31:25,119
Be still.
293
00:31:25,799 --> 00:31:29,799
You have come to the Court
of the Servants of Night.
294
00:31:39,960 --> 00:31:41,319
So, effendi,
295
00:31:41,440 --> 00:31:43,480
did not old Omar speak the truth
296
00:31:43,599 --> 00:31:45,759
when he told of beauties
hidden in the night?
297
00:31:45,880 --> 00:31:48,880
Beauties to make
ugliness and fear a memory?
298
00:31:49,000 --> 00:31:51,790
So now you may rest in the middle.
299
00:31:51,759 --> 00:31:53,839
Rest, rest, effendi!
300
00:33:02,319 --> 00:33:03,720
Why have you brought me here?
301
00:33:04,480 --> 00:33:05,920
How do you know
so much about me?
302
00:33:09,480 --> 00:33:12,200
Alright, it's true,
lately life doesn't seem to mean a lot.
303
00:33:12,480 --> 00:33:14,680
What's this got to do with you?
Are you going to change it?
304
00:33:14,839 --> 00:33:18,279
When you wanted life,
what was it you wanted of life?
305
00:33:19,920 --> 00:33:21,000
I don't know.
306
00:33:22,240 --> 00:33:23,759
What anyone wants, I suppose.
307
00:33:23,920 --> 00:33:25,559
What I lost: love.
308
00:33:26,390 --> 00:33:28,480
Well, I can give you a love
to take its place.
309
00:33:28,920 --> 00:33:32,000
A love beyond living
or the desire of dying.
310
00:33:32,640 --> 00:33:34,880
The love of the Servants of Night.
311
00:35:16,800 --> 00:35:17,599
Gunther?
312
00:35:18,480 --> 00:35:19,440
Look, over there.
313
00:35:41,920 --> 00:35:43,440
It's Mr. Carver!
314
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Quick, we must get him
out of the sun.
315
00:36:22,280 --> 00:36:23,519
Bien! C'est tres bien!
316
00:36:23,719 --> 00:36:25,199
Now we must wait for Herr Gunther.
317
00:36:25,320 --> 00:36:26,119
Ali.
318
00:36:29,280 --> 00:36:31,840
This is how I imagine we will find things
when we enter the tomb.
319
00:36:31,960 --> 00:36:33,840
It is the usual pattern for the period.
320
00:36:34,360 --> 00:36:37,400
When we enter, only two men must
come in at first. You understand.
321
00:36:38,390 --> 00:36:40,840
They must touch nothing. They must be
especially careful of the inscriptions.
322
00:36:41,390 --> 00:36:44,519
They must be in perfect condition
for me to decypher them.
323
00:36:47,400 --> 00:36:48,390
No.
324
00:36:48,519 --> 00:36:50,719
You are lucky, Carver.
Much longer in that sun and...
325
00:36:52,800 --> 00:36:53,639
Well...
326
00:36:54,000 --> 00:36:56,760
I hope you appreciate
it is a fantastic story.
327
00:36:56,880 --> 00:36:58,280
It is an impossible story.
328
00:36:58,880 --> 00:37:01,320
A Moroccan girl whose name was...
What did you say?
329
00:37:01,800 --> 00:37:02,599
Marisa.
330
00:37:02,920 --> 00:37:03,639
Marisa.
331
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
And you met her at my house
332
00:37:05,390 --> 00:37:07,280
and it was she who led you
to the old palace.
333
00:37:07,480 --> 00:37:11,320
Yes, I must admit in the cold light of day
it does have all the earmarks of a crazy dream.
334
00:37:11,440 --> 00:37:12,519
A drunken dream.
335
00:37:13,119 --> 00:37:13,599
What?
336
00:37:14,790 --> 00:37:16,000
Perhaps you had too much
to drink last night.
337
00:37:16,280 --> 00:37:18,639
You had been drinking
before you came to Gunther's, hadn't you?
338
00:37:19,390 --> 00:37:22,760
Only my usual gallon of methylated spirits.
I'm much better since I took the cure, you know.
339
00:37:22,880 --> 00:37:25,880
Then it was the odd night.
Change of climate for you.
340
00:37:26,559 --> 00:37:28,840
You were in a very strange mood
when I was talking to you.
341
00:37:29,119 --> 00:37:32,320
All that nonsense about neither
living or dying.
342
00:37:33,390 --> 00:37:34,920
Nobody can honestly feel like that.
343
00:37:35,790 --> 00:37:36,679
It's unnatural and stupid.
344
00:37:37,390 --> 00:37:40,920
I was not aware there was a Moroccan girl
called Marisa at my house last night.
345
00:37:41,679 --> 00:37:44,599
Cannot you remember how you
actually came to the old palace?
346
00:37:45,840 --> 00:37:46,480
Well...
347
00:37:47,480 --> 00:37:49,880
But nobody has lived
in that old palace for years.
348
00:37:50,480 --> 00:37:52,800
Why, even the Gypsies
don't stop there anymore.
349
00:37:53,719 --> 00:37:55,920
- Gypsies?
- Yes, the Romany trains.
350
00:37:56,159 --> 00:37:58,760
It was a stopping place
on the ancient road to Spain,
351
00:37:58,880 --> 00:37:59,639
but not anymore.
352
00:37:59,920 --> 00:38:01,480
The walls are falling in there.
353
00:38:01,880 --> 00:38:04,280
Come back with me now,
and I will show you how ridiculous it is.
354
00:38:04,760 --> 00:38:05,519
Chantal!
355
00:38:05,920 --> 00:38:07,320
Why? He's quite well enough,
isn't he?
356
00:38:07,440 --> 00:38:10,119
But we are opening the Bani Marin tombs today,
357
00:38:10,280 --> 00:38:11,719
in about half an hour.
358
00:38:12,679 --> 00:38:14,400
I felt sure
you would want to be there.
359
00:38:14,519 --> 00:38:17,719
Surely the sacrifice can do
without me for one day, Gunther.
360
00:38:17,840 --> 00:38:21,480
Somebody owes it to Mr. Carver here
to save him from his death wish.
361
00:38:21,880 --> 00:38:24,239
- I think...
- Well, five minutes to clean up then?
362
00:38:25,400 --> 00:38:27,840
Or would that be considered
preparing the body for burial?
363
00:38:55,679 --> 00:38:56,400
Otto...
364
00:39:05,960 --> 00:39:07,360
- Hold the torch, Otto.
- Ja.
365
00:39:53,400 --> 00:39:54,679
How old is this place?
366
00:39:54,840 --> 00:39:56,320
No one's completely sure.
367
00:39:56,880 --> 00:40:00,159
Obviously the place would have started
to fall down about the time rule was centralised
368
00:40:00,480 --> 00:40:03,679
and individual princes stopped keeping up
large private courts.
369
00:40:04,280 --> 00:40:07,679
It would have been built some time early
in the Bani Marin dynasty, I suppose.
370
00:40:09,639 --> 00:40:12,390
You mean this place is the same period
as your tombs back at the camp?
371
00:40:12,159 --> 00:40:13,390
Oh yes.
372
00:40:41,280 --> 00:40:43,320
I'm sorry, but you see
there is nothing.
373
00:40:43,760 --> 00:40:44,480
Nothing.
374
00:40:45,000 --> 00:40:46,360
It must have been a dream.
375
00:40:47,159 --> 00:40:50,400
Look, I stood right here last night
and I saw dancing girls.
376
00:40:51,639 --> 00:40:52,840
There were other people here too.
377
00:40:53,519 --> 00:40:55,360
Servants of the Night,
Omar called them.
378
00:40:55,480 --> 00:40:56,199
Omar?
379
00:40:58,000 --> 00:41:00,800
Just some old Arab you'll probably
tell me doesn't exist either.
380
00:41:14,840 --> 00:41:16,119
What's your name?
381
00:41:16,840 --> 00:41:18,440
I can't go on
calling you Mr. Carver.
382
00:41:20,880 --> 00:41:21,639
Paul.
383
00:41:22,400 --> 00:41:23,840
Did you love your wife, Paul?
384
00:41:25,199 --> 00:41:26,390
What did you say?
385
00:41:26,199 --> 00:41:29,480
You go on about it as if it were
a Greek tragedy, she died and you didn't.
386
00:41:29,800 --> 00:41:33,719
So I can only conclude she meant something...
well, quite out of the ordinary to you.
387
00:41:33,840 --> 00:41:36,360
Isn't it about time
you left me to my ruin?
388
00:41:37,360 --> 00:41:41,800
I have drunken fantasies and I don't want to be saved
from the consequences of my galloping death wish.
389
00:41:42,280 --> 00:41:45,000
Haven't you thought what cowardice it is
to turn in on yourself?
390
00:41:45,119 --> 00:41:47,280
Just because your life
seems have gone a little wrong?
391
00:41:48,790 --> 00:41:48,920
A little wrong?
392
00:41:49,960 --> 00:41:51,119
It isn't very resourceful.
393
00:41:51,679 --> 00:41:52,920
What would you know about it?
394
00:41:53,599 --> 00:41:54,719
You are misguided.
395
00:41:55,199 --> 00:41:57,239
You aren't the first person in the world
to suffer from this.
396
00:41:57,360 --> 00:41:59,239
Look, what the hell would you know
about it, Chantal?
397
00:42:04,800 --> 00:42:06,400
Yeah, I loved my wife.
398
00:42:08,480 --> 00:42:11,360
You can't begin to conceive
what it was really like.
399
00:42:14,239 --> 00:42:15,390
We weren't just...
400
00:42:15,880 --> 00:42:17,239
two people, she and I.
401
00:42:18,679 --> 00:42:20,239
It was different than that.
402
00:42:22,760 --> 00:42:23,559
The children...
403
00:42:27,599 --> 00:42:29,199
So, I should have died with them.
404
00:42:31,159 --> 00:42:33,480
Meaningless, my being here alive
with them dead...
405
00:42:36,840 --> 00:42:40,280
I'm a fraud who can't even throw
his life away and do it properly.
406
00:42:41,480 --> 00:42:43,400
All I can do is destroy people.
407
00:42:46,599 --> 00:42:49,000
I'm beyond the pale
because I've cheated death.
408
00:42:50,679 --> 00:42:54,119
What is all this you keep saying
about throwing your life away?
409
00:42:55,599 --> 00:42:56,280
Listen,
410
00:42:57,280 --> 00:42:58,960
all I wanted to tell you before
was that...
411
00:42:59,960 --> 00:43:02,920
you aren't the first in the world
who suffered from the death of love.
412
00:43:04,280 --> 00:43:05,199
I too.
413
00:43:06,920 --> 00:43:07,760
Oh, yes.
414
00:43:08,960 --> 00:43:11,159
I'm not going to go on about that.
415
00:43:12,400 --> 00:43:14,199
I'm not even going to tell you
what happened.
416
00:43:17,559 --> 00:43:21,199
I'm just not going to die
in my heart because it did happen.
417
00:43:23,280 --> 00:43:24,400
I'll find another love.
418
00:43:25,159 --> 00:43:26,390
A better one, even,
419
00:43:26,400 --> 00:43:28,800
full of warmth and joy,
420
00:43:29,760 --> 00:43:30,840
and life.
421
00:43:35,390 --> 00:43:37,840
Perhaps you don't deserve
any better than your crazy dreams.
422
00:43:38,840 --> 00:43:42,679
Perhaps all this decay and falling to ruin
is all that can remain for a living man,
423
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
who hasn't the sense
to turn away from death.
424
00:43:50,000 --> 00:43:50,760
I'm sorry.
425
00:43:51,760 --> 00:43:53,000
We had better be getting back.
426
00:43:55,840 --> 00:43:57,559
- Are you coming?
- Not just yet.
427
00:43:58,790 --> 00:43:59,280
I still have to look around.
428
00:44:01,639 --> 00:44:03,280
I'll pick you up at lunchtime.
429
00:44:51,280 --> 00:44:52,559
Well, could someone else have taken it?
430
00:44:52,679 --> 00:44:54,559
Could someone else have removed it from
your house last night?
431
00:44:54,679 --> 00:44:56,790
My dear fellow, how should I know?
432
00:44:56,360 --> 00:44:59,360
Obviously you put it on your finger
and this morning you dropped it.
433
00:45:00,390 --> 00:45:02,599
We dug it out of the site
3 months ago. It is a talisman.
434
00:45:03,119 --> 00:45:03,639
A talisman?
435
00:45:04,679 --> 00:45:07,679
The stone is so cut as to make
light flare from the center.
436
00:45:08,480 --> 00:45:09,840
To turn away the evil spirits.
437
00:45:10,239 --> 00:45:11,800
They are repelled by shafts of light.
438
00:45:12,679 --> 00:45:13,519
What is the matter?
439
00:45:14,679 --> 00:45:16,639
Nothing, it's just all so confusing.
440
00:45:16,840 --> 00:45:19,239
Look, I had that ring
at the palace last night.
441
00:45:21,159 --> 00:45:24,390
Chantal tells me you had words
this morning. Is that so?
442
00:45:24,719 --> 00:45:27,159
Words?
What the devil does 'words' mean?
443
00:45:27,719 --> 00:45:30,800
I never heard such a splendidly
Victorian expression in all my life.
444
00:45:31,239 --> 00:45:33,000
Anyway,
what's it got to do with you?
445
00:45:33,800 --> 00:45:36,400
What concerns Chantal,
concerns me also.
446
00:45:36,880 --> 00:45:37,519
Yes.
447
00:45:38,790 --> 00:45:39,599
Now there's a topic
for conversation.
448
00:45:40,280 --> 00:45:42,559
As a matter of fact,
I wondered about the relationship.
449
00:45:42,880 --> 00:45:44,199
There's no blood tie, is there?
450
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Carver, I must tell you
451
00:45:46,119 --> 00:45:48,440
I don't like this business
that you are involved in.
452
00:45:49,390 --> 00:45:49,760
Business?
453
00:45:50,159 --> 00:45:51,000
Yes.
454
00:45:52,239 --> 00:45:54,199
Marisa, the palace...
455
00:45:55,119 --> 00:45:58,119
And so far, everyone considers it
nothing more than a crazy dream.
456
00:45:58,719 --> 00:46:00,119
I know. That is so.
457
00:46:01,920 --> 00:46:05,559
Do you know anything about
the ancient philosophy of this land?
458
00:46:06,559 --> 00:46:07,390
No.
459
00:46:07,320 --> 00:46:09,880
It came from Persia
many hundreds of years ago.
460
00:46:10,960 --> 00:46:15,000
The belief that reality was divided
into two eternally opposing principles;
461
00:46:15,159 --> 00:46:16,559
the light and the dark.
462
00:46:17,440 --> 00:46:19,800
The light was for purity, progress.
463
00:46:20,199 --> 00:46:24,239
The darkness was for sin, despair, decay.
464
00:46:25,599 --> 00:46:27,519
The darkness fights always
with the light.
465
00:46:29,790 --> 00:46:32,000
And sometimes the darkness
can prevail.
466
00:46:32,400 --> 00:46:33,199
So?
467
00:46:35,790 --> 00:46:37,719
I believe your second sight
was of the light.
468
00:46:38,639 --> 00:46:40,159
Sent perhaps as a warning.
469
00:46:40,920 --> 00:46:44,320
But what is happening now
is of the darkness.
470
00:46:52,760 --> 00:46:53,400
Very well.
471
00:46:55,280 --> 00:46:56,880
Well, I'll admit to you this much.
472
00:46:57,880 --> 00:47:00,280
I can't make up my mind
what Marisa might be.
473
00:47:01,159 --> 00:47:02,400
If she should be real.
474
00:47:05,920 --> 00:47:06,679
What were you saying?
475
00:47:07,960 --> 00:47:09,559
She could even be a vampire.
476
00:47:10,760 --> 00:47:11,679
A what?
477
00:47:12,360 --> 00:47:13,159
A vampire.
478
00:47:14,760 --> 00:47:16,960
You mean, one of those things with fangs,
in the...
479
00:47:17,440 --> 00:47:19,920
bloodstained shirt front
out of a Bavarian schloss?
480
00:47:21,790 --> 00:47:23,280
That is a naive way
of thinking of a vampire.
481
00:47:24,880 --> 00:47:28,390
This notion is altogether less precise,
more ethereal.
482
00:47:28,639 --> 00:47:29,960
Like a wing on the night, perhaps,
483
00:47:30,790 --> 00:47:32,280
enticing people
rather than feeding on them.
484
00:47:32,800 --> 00:47:34,000
Servants of the Night.
485
00:47:35,920 --> 00:47:37,790
You believe all this?
486
00:47:37,440 --> 00:47:38,280
Do you?
487
00:47:42,719 --> 00:47:43,639
Oh,
488
00:47:44,760 --> 00:47:46,480
my relationship with Chantal.
489
00:47:47,559 --> 00:47:49,790
We are very close.
490
00:47:50,159 --> 00:47:53,960
There was a young man in France
some time ago she loved very deeply.
491
00:47:54,840 --> 00:47:56,880
He was killed in military service.
492
00:47:58,199 --> 00:48:01,480
So I persuaded her to come
and live with me, as my daughter.
493
00:48:02,519 --> 00:48:03,679
He was my son.
494
00:49:06,840 --> 00:49:07,519
Marisa?
495
00:49:09,280 --> 00:49:10,000
Marisa!
496
00:49:46,719 --> 00:49:47,679
Do you see?
497
00:49:48,119 --> 00:49:51,559
Do you see what we must do to those
who treat us with contempt?
498
00:49:51,760 --> 00:49:54,960
A band of gypsies, who came
to this house a long time ago.
499
00:49:55,360 --> 00:49:57,920
They thought they could be stronger
than the Servants of the Night.
500
00:49:58,159 --> 00:49:59,320
Would you be like them?
501
00:49:59,360 --> 00:50:01,199
The choice is still
as I told you in the beginning,
502
00:50:01,360 --> 00:50:02,800
between light and darkness.
503
00:50:03,480 --> 00:50:05,800
Each must choose.
504
00:51:04,800 --> 00:51:05,400
Love...
505
00:51:06,199 --> 00:51:07,880
Love of the Servants of the Night.
506
00:51:28,199 --> 00:51:30,639
There is not the medieval syntax
as I'd hoped.
507
00:51:31,320 --> 00:51:32,960
No classic structure either.
508
00:51:33,719 --> 00:51:34,480
Ready.
509
00:51:35,199 --> 00:51:36,840
Oh, yes, go ahead,
510
00:51:37,280 --> 00:51:39,440
But let me have a print
as soon as possible.
511
00:51:43,519 --> 00:51:44,239
Otto!
512
00:51:48,119 --> 00:51:50,760
I must go down to the coast for a
couple of days, if you don't mind.
513
00:51:50,880 --> 00:51:53,320
I need some more information
about those strange forms.
514
00:51:53,440 --> 00:51:55,599
But I wanted to open the tomb today!
515
00:51:55,760 --> 00:51:56,199
Why?
516
00:51:56,440 --> 00:51:58,559
The occupant is hardly likely to be moving.
517
00:51:59,280 --> 00:52:02,719
Until I have deciphered the inscription
we may be making a mistake in the opening.
518
00:52:02,960 --> 00:52:04,000
That is nonsense.
519
00:52:04,119 --> 00:52:07,000
The burial procedure for this period
was always exactly the same.
520
00:52:07,440 --> 00:52:11,599
- No deviations of any kind.
- Except in the case of members of the dynasty itself.
521
00:52:12,390 --> 00:52:15,119
And here, unless I'm much mistaken,
we have the grave of a Princess,
522
00:52:15,280 --> 00:52:16,920
a notable member
of the royal hareem.
523
00:52:20,000 --> 00:52:20,719
Otto,
524
00:52:21,519 --> 00:52:22,840
what's the trouble?
525
00:52:23,599 --> 00:52:25,920
It's not like you to go against me
over something like this.
526
00:52:26,790 --> 00:52:27,239
Does it honestly matter?
527
00:52:27,440 --> 00:52:30,400
I'm sorry, Leclerq,
I'm feeling uneasy today.
528
00:52:31,760 --> 00:52:34,480
But why was the entrance bricked up
when you found it?
529
00:52:34,599 --> 00:52:35,400
Isn't this unusual?
530
00:52:35,519 --> 00:52:37,719
A landslide could have caused the trouble.
Just as easily.
531
00:52:37,920 --> 00:52:39,239
But it is too remarkable.
532
00:52:39,599 --> 00:52:41,480
The people of the Bani Marin era
533
00:52:41,639 --> 00:52:43,840
had great respect
for the spirits of the dead.
534
00:52:44,239 --> 00:52:46,480
They allowed them the freedom
to wander the night.
535
00:52:47,390 --> 00:52:51,000
In this instance it is almost as if somebody
wanted to trap the spirit in the tomb.
536
00:52:51,960 --> 00:52:54,559
Look, I will only be gone
a couple of days, I promise you.
537
00:52:54,679 --> 00:52:56,119
And you can't really mind.
538
00:52:56,239 --> 00:52:59,920
- No, I'm sorry Leclerq again.
- I will make the arrangements at once.
539
00:53:15,800 --> 00:53:18,159
Oh, Chantal,
is it so bad?
540
00:53:21,400 --> 00:53:24,840
Be fair. You have only known
the poor fellow a short time.
541
00:53:25,440 --> 00:53:27,599
Have you a right
to be so serious so soon?
542
00:53:29,119 --> 00:53:32,199
It's not in the least serious.
Please, don't be silly.
543
00:53:35,239 --> 00:53:37,199
He just upsets me.
544
00:53:38,119 --> 00:53:40,280
He won't stay away from
that old palace.
545
00:53:41,280 --> 00:53:42,790
Palace?
546
00:53:42,559 --> 00:53:44,440
He still goes there.
547
00:53:44,639 --> 00:53:46,639
It has wretched effect on him.
548
00:53:47,719 --> 00:53:53,400
It's as if all those old stones and pillars
actually triggered off his fantastic dreams.
549
00:53:53,519 --> 00:53:55,440
You are convinced
they are dreams then?
550
00:53:55,800 --> 00:53:56,800
What else?
551
00:53:56,960 --> 00:54:00,119
Gunther, no one could believe
his crazy stories.
552
00:54:00,400 --> 00:54:04,390
If I felt as you do
and he was the victim of his delusions
553
00:54:04,400 --> 00:54:06,159
I would want to get him
away from here.
554
00:54:06,320 --> 00:54:09,639
- But how? He would never go.
- Yes, that is a problem, I suppose.
555
00:54:10,199 --> 00:54:12,719
But think of it:
a few days by the sea,
556
00:54:12,840 --> 00:54:15,679
a little holiday away from
all the desolation and decay.
557
00:54:17,790 --> 00:54:18,440
It would do you good too.
558
00:54:19,280 --> 00:54:20,599
But how would I make him go?
559
00:54:22,639 --> 00:54:27,639
That's not for me to say, but
I suppose if all else failed you could kidnap him.
560
00:54:55,599 --> 00:54:57,679
- What are you trying to do, kidnap me?
- Yes.
561
00:54:58,480 --> 00:55:01,159
- But why?
- Oh, don't worry, you'll be alright.
562
00:55:01,400 --> 00:55:03,920
I went to the hotel
and collected your belongings.
563
00:55:04,119 --> 00:55:06,790
And I promise
not to touch your virtue,
564
00:55:06,320 --> 00:55:08,119
at least on even days.
565
00:55:09,480 --> 00:55:10,760
And where're we going?
566
00:55:11,599 --> 00:55:12,559
Wait and see.
567
00:55:12,719 --> 00:55:14,719
If I told you, you might lose interest.
568
00:55:16,480 --> 00:55:17,960
Look, Chantal, I can't go away.
569
00:57:44,360 --> 00:57:45,790
Hello.
570
00:57:47,000 --> 00:57:48,800
Well, I suppose
I should say I'm sorry.
571
00:57:49,199 --> 00:57:50,119
What for?
572
00:57:50,639 --> 00:57:53,159
No, no. If there is anything wrong.
It is my fault.
573
00:57:53,559 --> 00:57:55,390
You did not want to come here.
574
00:57:55,320 --> 00:57:57,760
No, no, no. I didn't mean about that.
I meant...
575
00:57:58,559 --> 00:58:01,199
I'm not being the sort of a person
you had a right to expect.
576
00:58:01,639 --> 00:58:03,480
You have the right
to a great deal then.
577
00:58:06,599 --> 00:58:07,920
You see, Chantal,
you're...
578
00:58:08,559 --> 00:58:10,519
you're very human,
you're very warm.
579
00:58:11,559 --> 00:58:12,960
With me it's different.
580
00:58:14,360 --> 00:58:18,239
I suppose what happened to Diane and the kids
was only necessary to show me where I'd always stood.
581
00:58:20,390 --> 00:58:22,159
I didn't know the part of the countryside.
582
00:58:23,119 --> 00:58:24,000
Some sort of...
583
00:58:24,360 --> 00:58:25,679
black forest.
584
00:58:26,559 --> 00:58:28,559
But how can you say
a thing like that?
585
00:58:30,480 --> 00:58:33,199
What is there for people in this world
if it isn't life?
586
00:58:34,390 --> 00:58:36,840
There is no choice between
things like life and death?
587
00:58:37,920 --> 00:58:39,760
Or between light and darkness, then.
588
00:58:42,790 --> 00:58:46,159
You were the first one that tell me that I might
have been touched by the hand of night, remember?
589
00:58:49,599 --> 00:58:50,320
You see,
590
00:58:51,000 --> 00:58:53,790
Chantal, you say
you want love again.
591
00:58:53,880 --> 00:58:56,400
To be better than the love you lost
and you'll find it.
592
00:58:58,280 --> 00:59:00,360
For me love is already a contradiction.
593
00:59:02,790 --> 00:59:04,360
Warmth is only a coldness.
594
00:59:05,400 --> 00:59:06,599
Marisa.
595
00:59:08,400 --> 00:59:10,840
Then you are saying that
this is the love with Marisa.
596
00:59:11,000 --> 00:59:12,159
And you want it.
597
00:59:13,880 --> 00:59:16,599
For whatever it all is,
you've got to break with this.
598
00:59:16,760 --> 00:59:17,800
For good.
599
00:59:18,920 --> 00:59:20,960
I don't believe she really exists.
600
00:59:21,719 --> 00:59:22,679
She cannot.
601
00:59:23,159 --> 00:59:24,679
Love is never evil.
602
00:59:25,239 --> 00:59:26,639
Darkness isn't real.
603
00:59:27,639 --> 00:59:29,679
It's only where the light
has not reached.
604
00:59:32,320 --> 00:59:34,199
Why do you think
I brought you here anyway?
605
00:59:35,790 --> 00:59:38,480
To convince you of all that should
have been left to die in that dead palace?
606
00:59:40,960 --> 00:59:42,320
Alright, I want love.
607
00:59:44,390 --> 00:59:44,880
I need it.
608
00:59:46,559 --> 00:59:49,199
But it is you I am thinking about first.
609
00:59:50,840 --> 00:59:52,119
Marisa isn't here.
610
00:59:53,790 --> 00:59:54,719
And she cannot find us.
611
00:59:56,159 --> 00:59:58,199
She can never find us again, Paul.
612
00:59:59,719 --> 01:00:02,280
If you will only
close your mind to her.
613
01:00:04,559 --> 01:00:06,559
Your mind and your heart.
614
01:00:54,800 --> 01:00:57,119
Well, I'll buy us some of that leather
this place is famous for.
615
01:01:33,800 --> 01:01:35,159
Oh, look, Paul, satchels!
616
01:01:36,280 --> 01:01:37,390
Come.
617
01:01:45,119 --> 01:01:46,519
- How much?
- Twenty dirham.
618
01:01:46,639 --> 01:01:47,639
Ask ten.
619
01:01:48,159 --> 01:01:48,920
Ask ten.
620
01:01:49,320 --> 01:01:50,440
- Ten?
- Fifteen.
621
01:01:56,480 --> 01:01:58,119
Show me that tapestry there.
622
01:02:02,880 --> 01:02:04,559
- Why, Mr. Carver.
- Hi.
623
01:02:04,679 --> 01:02:05,599
Leclerq.
624
01:02:06,119 --> 01:02:07,480
What a day of coincidence.
625
01:02:07,599 --> 01:02:10,719
I have already by chance
encountered the redoubtable Madame Perry.
626
01:02:10,840 --> 01:02:12,199
Now a resident of this fair city.
627
01:02:12,320 --> 01:02:14,280
George got transferred again.
628
01:02:16,199 --> 01:02:20,159
I mean it's kind of hard. I start
to make friends and then on we go,
629
01:02:20,280 --> 01:02:21,920
and I have to start...
630
01:02:22,920 --> 01:02:24,000
Omar?
631
01:02:25,719 --> 01:02:29,280
- Paul!
- Chantal! But this is impossible!
632
01:02:29,440 --> 01:02:31,199
What is this?
Old home week, perhaps?
633
01:02:32,790 --> 01:02:34,000
Look, what goes on here?
634
01:02:34,280 --> 01:02:36,920
For goodness sake, Mr. Leclerq.
What do we do?
635
01:02:37,390 --> 01:02:39,390
In such extraordinary circumstances, madame,
636
01:02:39,159 --> 01:02:40,960
there is only one thing to do.
637
01:02:41,790 --> 01:02:42,199
En avant!
638
01:02:42,400 --> 01:02:43,719
But I can't!
639
01:03:03,639 --> 01:03:04,920
Paul, what happened?
640
01:03:05,239 --> 01:03:08,159
Go back to the hotel, Chantal.
There's something I got to settle once and for all.
641
01:03:08,480 --> 01:03:10,559
- But wait!
- Go back to the hotel!
642
01:03:17,480 --> 01:03:18,159
Flown.
643
01:03:18,800 --> 01:03:20,320
It is necessary to pursue further?
644
01:03:20,480 --> 01:03:22,960
- Oh, yes.
- Have no fear. I have detained a taxi.
645
01:03:23,239 --> 01:03:23,840
Vite, Chantal.
646
01:03:24,440 --> 01:03:27,639
It is history repeating itself!
Rout of the Moors...
647
01:04:49,719 --> 01:04:50,880
Who the devil are you?
648
01:04:54,960 --> 01:04:56,320
My wallet.
649
01:05:00,320 --> 01:05:01,199
Who the devil are you?
650
01:05:02,519 --> 01:05:04,790
Well, answer me! What's your name?
651
01:05:05,360 --> 01:05:06,599
Where did you get these clothes?
652
01:05:07,199 --> 01:05:08,000
Paul!
653
01:05:10,360 --> 01:05:13,199
We thought we had lost you.
What on earth was it all about?
654
01:05:13,320 --> 01:05:16,159
- He stole my wallet.
- And you went after him like that?
655
01:05:16,280 --> 01:05:18,920
A theft. I suspected
it was something of the sort.
656
01:05:19,119 --> 01:05:20,280
We must get the police!
657
01:05:20,639 --> 01:05:23,239
- Venez ici!
- No, no, no. Let him go.
658
01:05:24,960 --> 01:05:26,519
I didn't even know he'd stolen my wallet.
659
01:05:31,360 --> 01:05:33,790
I even thought it was someone else.
660
01:05:34,199 --> 01:05:35,440
Someone called Omar.
661
01:05:35,840 --> 01:05:38,239
- Omar? But that is the one who...
- Yes.
662
01:05:39,790 --> 01:05:40,679
The one who led me to Marisa.
663
01:05:42,320 --> 01:05:44,519
Oh, you're going to say
that I'm dreaming again.
664
01:05:44,719 --> 01:05:46,360
Or perhaps coming out of a dream, eh?
665
01:05:46,519 --> 01:05:47,280
Marisa?
666
01:05:47,639 --> 01:05:50,480
But what should you know of the
Princess Marisa, Mr. Carver?
667
01:05:51,360 --> 01:05:54,400
Why, just today I was able to translate
one of the inscriptions
668
01:05:54,519 --> 01:05:56,199
from the tomb
that was baffling me.
669
01:05:56,320 --> 01:05:59,360
By coincidence it turns out to be
an old form of the inscription
670
01:05:59,480 --> 01:06:01,800
used by the carpet weavers in this country.
671
01:06:02,119 --> 01:06:04,599
But my inscription bears the lady's name.
672
01:06:05,390 --> 01:06:06,280
Oh, what do you mean?
673
01:06:06,599 --> 01:06:08,320
Here, have you not seen?
674
01:06:09,119 --> 01:06:11,000
It is an extremely celebrated design.
675
01:06:11,400 --> 01:06:13,440
It is of an early medieval princess,
676
01:06:13,599 --> 01:06:15,199
who was the favourite of her hareem
677
01:06:15,480 --> 01:06:19,840
until she was proved unfaithful
and entombed alive by her jealous husband.
678
01:06:20,480 --> 01:06:24,320
From the tomb, before she died,
she plotted her husband's death.
679
01:06:24,440 --> 01:06:27,239
A faithful servant was to
strangle him while he slept.
680
01:06:27,480 --> 01:06:30,599
But alas, the servant was caught
and buried alive
681
01:06:30,719 --> 01:06:32,840
before he could execute his design.
682
01:06:33,790 --> 01:06:37,199
With her last breath Marisa swore
revenge upon the whole race of men.
683
01:06:37,400 --> 01:06:38,880
Hence the inscription:
684
01:06:39,159 --> 01:06:41,119
"Here lies one who does not sleep
685
01:06:41,320 --> 01:06:43,390
but walks the night of death
686
01:06:43,159 --> 01:06:45,639
to make all mankind her slave.
687
01:06:45,840 --> 01:06:47,679
The Princess Marisa."
688
01:07:28,840 --> 01:07:31,280
A vampire?
A vampire?
689
01:07:31,679 --> 01:07:33,280
It is an explanation.
690
01:07:33,519 --> 01:07:36,960
I've had a telephone call from Leclerq
to tell me that the tomb that we have uncovered
691
01:07:37,790 --> 01:07:38,960
is undoubtedly that of Marisa.
Consequently...
692
01:07:39,790 --> 01:07:40,960
But you are talking
like an idiot, Gunther!
693
01:07:41,790 --> 01:07:44,790
There is no such thing as a vampire!
It doesn't exist!
694
01:07:44,519 --> 01:07:46,390
Something exists for Carver.
695
01:07:46,599 --> 01:07:48,960
And I'm afraid something is beginning
to exist for you too,
696
01:07:49,790 --> 01:07:50,679
unless I am very much mistaken.
697
01:07:51,400 --> 01:07:54,119
Shall we go to the tomb now,
before Leclerq gets back,
698
01:07:54,360 --> 01:07:55,239
and take off the lid
699
01:07:55,400 --> 01:07:58,400
and prove to ourselves that
it is all nonsense and superstition.
700
01:07:59,559 --> 01:08:00,880
- Where is Carver?
- I don't know.
701
01:08:01,000 --> 01:08:03,280
I thought I might find him here.
He ran away from me.
702
01:08:04,320 --> 01:08:05,000
Chantal.
703
01:08:06,760 --> 01:08:10,390
Beings of darkness, creatures
that shake away from the light...
704
01:08:10,960 --> 01:08:12,840
Who knows what the truth really is?
705
01:08:14,360 --> 01:08:17,119
We found this medallion
in the entrance to the tomb.
706
01:08:17,600 --> 01:08:19,790
It is a Romany charm.
707
01:08:19,560 --> 01:08:21,960
So it was the gypsies
that sealed the place up.
708
01:08:22,640 --> 01:08:25,640
As a result of whatever it was,
that drove them from the old palace.
709
01:08:26,640 --> 01:08:28,720
And it has remain sealed ever since.
710
01:08:55,760 --> 01:08:57,239
But why are they all going?
711
01:10:55,239 --> 01:10:56,159
Take her.
712
01:10:56,600 --> 01:10:58,790
Sacrifice her to the Sun!
713
01:10:58,720 --> 01:10:59,520
Take her!
714
01:11:23,119 --> 01:11:27,640
All I am asking is does your research show
any history of vampirism in the area?
715
01:11:28,680 --> 01:11:32,199
I shall want all the evidence I can get
if I am going to convince Mr. Carver.
716
01:11:33,560 --> 01:11:34,760
No, I don't know where he is.
717
01:11:35,239 --> 01:11:37,279
Chantal made her way back here
without him.
718
01:11:37,399 --> 01:11:39,640
And now I'm afraid
she has gone to the tombs.
719
01:11:40,199 --> 01:11:43,479
My dear fellow, it is no longer
a question of scepticism and faith.
720
01:11:43,600 --> 01:11:45,790
There is now danger.
721
01:11:45,640 --> 01:11:48,600
I'm waiting for Ali to bring the jeep,
so that I can follow Chantal.
722
01:12:43,960 --> 01:12:44,640
Yes.
723
01:12:46,000 --> 01:12:48,760
I don't understand it,
but I'm safe from you while I have this.
724
01:12:50,520 --> 01:12:51,560
What have you done with her?
725
01:12:51,920 --> 01:12:54,600
- Done with who?
- Chantal. I know she came here.
726
01:12:55,000 --> 01:12:56,600
I know of no such girl.
727
01:12:58,000 --> 01:12:58,880
Marisa,
728
01:13:01,790 --> 01:13:03,119
this is between us two,
you and I.
729
01:13:03,880 --> 01:13:05,880
No matter what it comes to
in the end.
730
01:13:07,520 --> 01:13:09,640
Whether you actually exist there
before my eyes
731
01:13:09,760 --> 01:13:11,359
or whether you're something
in my mind,
732
01:13:12,520 --> 01:13:14,359
none of this concerns Chantal.
733
01:13:14,760 --> 01:13:16,199
We must leave her alone.
734
01:13:16,880 --> 01:13:19,159
Do you believe I'm a vampire then?
735
01:13:20,119 --> 01:13:23,199
To be destroyed in the sleep of day
like that girl thought?
736
01:13:23,359 --> 01:13:24,159
Who, Chantal?
737
01:13:24,520 --> 01:13:26,439
Can such a creature exist?
738
01:13:26,640 --> 01:13:28,399
It's a legend, isn't it?
739
01:13:28,600 --> 01:13:29,640
Superstition...
740
01:13:30,479 --> 01:13:31,840
You know very little.
741
01:13:32,520 --> 01:13:35,520
Not even what's true and false
about yourself.
742
01:13:35,800 --> 01:13:37,239
And what have you done with her?
743
01:13:39,920 --> 01:13:41,319
Come on, answer me!
744
01:13:43,199 --> 01:13:46,159
Omar has taken her
far out into the desert.
745
01:13:46,800 --> 01:13:49,640
When the morning comes,
and the Sun rises,
746
01:13:50,790 --> 01:13:53,560
she will be all alone.
Far from shelter.
747
01:13:53,920 --> 01:13:54,880
Wait!
748
01:13:56,560 --> 01:13:59,800
- Do you love that girl?
- I can't let you kill her.
749
01:14:01,840 --> 01:14:03,479
But you could never love me?
750
01:14:04,600 --> 01:14:06,720
There was never love between us, Marisa.
751
01:14:07,359 --> 01:14:11,319
For a time I was captivated
by the darkness in you, that's all.
752
01:14:12,159 --> 01:14:15,159
Now I want to live again.
I've made up my mind.
753
01:14:15,399 --> 01:14:18,119
- You've chosen light?
- Yes.
754
01:14:19,790 --> 01:14:20,199
Have you?
755
01:14:21,000 --> 01:14:23,800
Then do the work that others
couldn't do for you.
756
01:14:24,720 --> 01:14:29,800
Whatever I am, whatever I mean,
I'm the enemy of everything you stand for.
757
01:14:30,560 --> 01:14:31,760
So destroy me.
758
01:14:32,119 --> 01:14:36,600
You must. They cannot survive together,
the darkness and the light.
759
01:14:37,600 --> 01:14:38,960
Destroy me.
760
01:14:41,279 --> 01:14:42,560
You see?
761
01:14:43,600 --> 01:14:46,439
You do not understand yourself
very well at all.
762
01:14:47,680 --> 01:14:53,239
In your heart of hearts
you remain darkness, as I am.
763
01:15:02,720 --> 01:15:04,760
No. Leave him.
764
01:15:05,790 --> 01:15:07,720
Nothing is to be done with him.
Nothing!
765
01:15:48,680 --> 01:15:51,640
Carver! Carver! Are you in here?
766
01:15:52,390 --> 01:15:53,920
For goodness sake. What happened?
767
01:15:54,790 --> 01:15:55,000
Oh, I don't know.
768
01:15:55,159 --> 01:15:58,319
I have been looking for you everywhere.
Something has happened to Chantal.
769
01:15:58,680 --> 01:16:00,680
Omar has taken her
into the desert.
770
01:16:00,920 --> 01:16:02,359
She is to be left
in the sun and vultures.
771
01:16:02,479 --> 01:16:04,000
- What?
- What time is it?
772
01:16:04,119 --> 01:16:04,840
3 o'clock.
773
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
- What, in the morning?
- Yes.
774
01:16:06,600 --> 01:16:08,520
We don't even know
which way they went. Come on!
775
01:16:10,520 --> 01:16:12,239
What has been going on here?
776
01:16:13,840 --> 01:16:15,720
Have we got enough petrol?
We have to go straight to the desert.
777
01:16:15,840 --> 01:16:18,520
Yes. We take the logical route.
I've got a spare can in the back.
778
01:16:36,800 --> 01:16:38,960
- Look, what's that?
- No, that is nothing.
779
01:16:55,560 --> 01:16:57,800
Could they have got this far?
Should we go back?
780
01:16:57,920 --> 01:16:59,880
No, no, no. Marisa said
'far into the desert'.
781
01:17:02,680 --> 01:17:05,479
- Look, what's that?
- Yes, that could be them!
782
01:17:11,359 --> 01:17:13,159
I'll go up this way. You go round
the other side and head them off.
783
01:17:13,279 --> 01:17:14,790
Yes, alright.
784
01:18:36,359 --> 01:18:37,399
Chantal!
785
01:18:38,199 --> 01:18:39,319
Over there.
786
01:18:54,119 --> 01:18:54,920
Are you alright?
787
01:18:58,479 --> 01:18:59,439
It's the light.
788
01:19:00,319 --> 01:19:01,680
It'll soon be light.
789
01:19:02,479 --> 01:19:04,279
- See to Chantal.
- Yes.
790
01:19:27,800 --> 01:19:30,800
- Look there, you see?
- Why do you trouble with him?
791
01:19:31,000 --> 01:19:32,479
Let's get Chantal home.
792
01:19:33,319 --> 01:19:35,319
He damn near killed
Chantal, and me.
793
01:19:36,199 --> 01:19:38,760
How long do you say it is to the tombs now?
About a half an hour?
794
01:19:38,920 --> 01:19:39,880
Yes, about.
795
01:22:42,520 --> 01:22:43,479
Wait.
796
01:22:44,000 --> 01:22:46,159
Do you think it's all done
with so easily?
797
01:22:46,640 --> 01:22:48,800
Just a blow,
and that's the end?
798
01:22:49,960 --> 01:22:52,920
Don't you believe me yet
that we're the same, you and I?
799
01:22:53,680 --> 01:22:57,359
If you strike at me now
you strike at yourself.
800
01:22:58,390 --> 01:22:59,920
No turning back.
801
01:23:00,800 --> 01:23:03,439
The decision was made long ago.
802
01:23:04,560 --> 01:23:07,920
You abandoned your life
and so you found me.
803
01:23:08,800 --> 01:23:10,760
Now you're mine!
804
01:23:17,920 --> 01:23:22,479
You fool.
You're lost. You're lost.
805
01:23:23,119 --> 01:23:25,159
No turning back.
806
01:23:32,279 --> 01:23:33,479
It won't help.
807
01:23:33,800 --> 01:23:37,520
You're doing it for that girl
because of love she offered you.
808
01:23:38,790 --> 01:23:40,760
But my love has already claimed you.
809
01:23:40,880 --> 01:23:43,800
Even now
you're what you wanted to be:
810
01:23:45,119 --> 01:23:47,560
one of the dead.
811
01:23:50,199 --> 01:23:51,920
No!
Let me go!
812
01:23:52,600 --> 01:23:54,119
Please, Otto, let me get in!
813
01:23:54,560 --> 01:23:56,199
I got to help him!
814
01:23:56,760 --> 01:23:57,439
Let me go!
815
01:24:50,479 --> 01:24:52,399
Paul, what happened?
816
01:25:07,319 --> 01:25:09,800
(Mumbling)
817
01:25:14,960 --> 01:25:19,390
(Mumbling)
818
01:25:19,279 --> 01:25:22,000
(Mumbling)
819
01:25:24,359 --> 01:25:25,319
What is it?
820
01:25:26,520 --> 01:25:27,840
What's happened?
821
01:25:29,479 --> 01:25:32,439
He used to say always
that he had cheated death.
822
01:25:35,880 --> 01:25:38,720
I think perhaps after all
it is death that has cheated him.
823
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
subtitles:Orion1, bareheaded, Don Medina and MARK
59532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.