Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,959 --> 00:03:56,080
- Bom dia, Excel�ncia.
- Bom dia, Monsenhor.
2
00:04:00,949 --> 00:04:03,071
- Alfeo.
- Stefano.
3
00:04:05,902 --> 00:04:08,898
Todo mundo ficou chocado
com a minha chegada.
4
00:04:08,939 --> 00:04:11,061
Acham que estou tentando
roubar seu show.
5
00:04:11,103 --> 00:04:12,976
Voc� ajudou a faz�-lo.
6
00:04:13,018 --> 00:04:16,014
Pensei que n�o fosse v�-lo at�
a cerim�nia na S�o Pedro.
7
00:04:16,055 --> 00:04:17,054
N�o estarei l�.
8
00:04:17,096 --> 00:04:21,049
Vou para Vars�via hoje � noite
para me reunir com os Cardeais de Viena.
9
00:04:21,091 --> 00:04:24,045
N�o retornarei at� depois
da sua ida � Am�rica.
10
00:04:24,045 --> 00:04:27,875
Ent�o quero aproveitar a
oportunidade para lhe dizer...
11
00:04:27,957 --> 00:04:30,829
bem, nada, na realidade...
12
00:04:30,912 --> 00:04:34,033
s� queria dar uma olhada na escola
e v�-lo...
13
00:04:35,074 --> 00:04:37,987
E sair daqui
sem que ningu�m perceba.
14
00:04:38,819 --> 00:04:41,024
Que bom que decidiu colocar o
protocolo de lado.
15
00:04:41,066 --> 00:04:43,855
Eu ficaria triste
se eu n�o o tivesse visto.
16
00:04:43,896 --> 00:04:46,018
- Especialmente diante da situa��o atual.
- �.
17
00:04:46,809 --> 00:04:48,973
A Pol�nia parece ser o
pr�ximo alvo de Hitler.
18
00:04:49,972 --> 00:04:53,758
Mais uma vez, talvez tenhamos uma guerra
para nos separar.
19
00:04:55,881 --> 00:04:57,795
Deus o aben�oe, Stefano.
20
00:08:53,252 --> 00:08:54,334
Padre Fermoyle.
21
00:08:55,499 --> 00:08:57,289
Vossa Excel�ncia.
22
00:08:57,414 --> 00:08:59,370
� um dia de gl�ria, Stefano...
23
00:08:59,412 --> 00:09:02,199
apesar de n�o querer
pensar no fato que pode
24
00:09:02,199 --> 00:09:04,280
ser muito tempo antes
de v�-lo novamente.
25
00:09:04,446 --> 00:09:07,193
N�o sei quando vou poder
voltar para Roma...
26
00:09:07,235 --> 00:09:09,399
mas talvez voc� v� a Boston
um dia ou a Nova lorque.
27
00:09:09,482 --> 00:09:12,353
� poss�vel, quando
esta guerra terminar.
28
00:09:12,395 --> 00:09:15,392
Tenho mais chances de viajar
nesta nova posi��o no Vaticano...
29
00:09:15,392 --> 00:09:18,138
do que quando estava
lecionando no semin�rio.
30
00:09:18,221 --> 00:09:19,345
Mas, vai voltar para Roma.
31
00:09:19,387 --> 00:09:22,216
A maioria dos padres paroquiais
n�o t�m chance de voltar.
32
00:09:22,258 --> 00:09:24,380
Voc� n�o ser� como a maioria
dos padres paroquiais.
33
00:09:26,294 --> 00:09:28,209
J� li seus novos cap�tulos.
34
00:09:28,375 --> 00:09:32,246
Como sempre, acho que s�o espl�ndidos,
mas como sempre...
35
00:09:32,370 --> 00:09:34,368
isso n�o impediu que eu escrevesse
36
00:09:34,368 --> 00:09:38,321
muitas p�ginas de anota��es,
tanto quanto o manuscrito.
37
00:09:40,236 --> 00:09:43,190
- Tem que terminar seu livro, Stefano.
- Pretendo fazer isso.
38
00:09:43,357 --> 00:09:45,229
S� espero que o lugar onde me enviarem,
39
00:09:45,229 --> 00:09:47,185
esteja perto de uma biblioteca decente.
40
00:09:47,185 --> 00:09:49,224
Vai achar uma, at� na Am�rica.
41
00:09:49,349 --> 00:09:51,180
Durante os anos...
42
00:09:51,180 --> 00:09:54,176
tive poucos alunos
com talentos t�o especiais quanto os seus.
43
00:09:55,175 --> 00:09:57,048
N�o somente na parte acad�mica.
44
00:09:57,297 --> 00:10:00,127
Eu observei a forma
que voc� trata as pessoas.
45
00:10:00,336 --> 00:10:04,289
At� observei como me trata.
46
00:10:05,287 --> 00:10:08,034
Se notou, ent�o n�o
foi com muita habilidade.
47
00:10:08,076 --> 00:10:10,198
Tenho um poder de
observa��o incomum.
48
00:10:11,072 --> 00:10:14,069
Falando s�rio, Stefano,
espero grandes coisas de voc�.
49
00:10:14,318 --> 00:10:18,105
Tem uma mente brilhante,
e uma forma de enfrentar a vida...
50
00:10:18,146 --> 00:10:20,061
que �, bem, romana.
51
00:10:20,227 --> 00:10:23,223
Vossa Excel�ncia n�o podia escolher
uma palavra que me elogiasse tanto.
52
00:10:23,265 --> 00:10:27,093
Mas voc� tem uma determina��o que
s� pode ser chamada de americana.
53
00:10:27,218 --> 00:10:29,091
� uma boa mistura.
54
00:10:29,300 --> 00:10:31,255
Precisamos desta determina��o aqui.
55
00:10:31,962 --> 00:10:34,044
Precisamos dela agora,
nesta guerra...
56
00:10:34,085 --> 00:10:37,081
para que o 'Kaiser' e seus aliados
sejam derrotados.
57
00:10:37,123 --> 00:10:40,202
Acha que vai acontecer assim,
a Am�rica se juntar aos aliados?
58
00:10:41,076 --> 00:10:43,115
Sendo Italiano, espero que sim, mas...
59
00:10:43,282 --> 00:10:46,237
o que uma na��o far�
� dif�cil prever.
60
00:10:47,110 --> 00:10:49,940
Mesmo para um membro do
Grupo Diplom�tico do Vaticano?
61
00:10:49,982 --> 00:10:52,062
Ainda hoje sou professor...
62
00:10:52,146 --> 00:10:55,142
e fa�o previs�es
somente sobre meus alunos.
63
00:10:57,098 --> 00:10:58,971
Sabe o anel que uso?
64
00:11:00,094 --> 00:11:03,049
Este tamb�m foi criado por
Docettiano,
65
00:11:03,173 --> 00:11:05,130
nos grandes dias
de Floren�a.
66
00:11:06,170 --> 00:11:09,000
Tr�s vezes em tr�s s�culos...
67
00:11:09,208 --> 00:11:13,161
houve dois bispos da fam�lia Quarenghi
que o usaram na mesma �poca.
68
00:11:14,160 --> 00:11:16,116
Mas quando meu irm�o faleceu...
69
00:11:16,906 --> 00:11:19,029
foi o fim da tradi��o.
70
00:11:20,901 --> 00:11:22,983
Quero que voc� fique com este anel,
Stefano.
71
00:11:25,979 --> 00:11:27,019
N�o posso.
72
00:11:27,935 --> 00:11:28,975
Um anel de bispo?
73
00:11:29,016 --> 00:11:30,015
N�o para usar agora.
74
00:11:31,139 --> 00:11:33,053
Para o futuro,
quando for bispo.
75
00:11:36,008 --> 00:11:37,090
Guarde-o para esse dia.
76
00:12:13,835 --> 00:12:15,917
Ele est� ali! Steve!
77
00:12:16,000 --> 00:12:17,872
- Est� vendo-o?
- Steve!
78
00:12:24,989 --> 00:12:26,944
Certo, Padre,
pode ir.
79
00:12:32,937 --> 00:12:34,726
Florrie.
80
00:12:35,975 --> 00:12:37,723
Ol�, Frank.
81
00:12:38,846 --> 00:12:40,677
Monie!
82
00:12:41,843 --> 00:12:43,757
� minha irm�zinha, de fato?
83
00:12:43,798 --> 00:12:44,922
Notou algo de diferente?
84
00:12:44,964 --> 00:12:47,752
Como padre, acho que devo dizer,
n�o...
85
00:12:47,752 --> 00:12:49,875
mas n�o devo mentir tamb�m.
86
00:12:51,830 --> 00:12:52,912
Onde est� o papai?
87
00:13:12,929 --> 00:13:16,882
Ouvi dizer que o clero viaja de gra�a no
carro de Dennis Fermoyle.
88
00:13:17,715 --> 00:13:18,839
� mesmo?
89
00:13:18,921 --> 00:13:20,752
De jeito nenhum!
90
00:13:20,877 --> 00:13:21,835
Steve!
91
00:13:22,625 --> 00:13:23,624
Oi, pai.
92
00:13:23,707 --> 00:13:25,663
Veja como est� agora!
93
00:13:25,746 --> 00:13:28,784
Rijo como uma t�bua,
naquele lindo terno da It�lia.
94
00:13:28,826 --> 00:13:33,736
N�o importa, logo vamos tirar a goma
romana desta sua gola!
95
00:13:34,610 --> 00:13:37,606
Papai j� falou com seu grande amigo
Monsenhor Monaghan.
96
00:13:37,690 --> 00:13:39,770
"N�o facilite as coisas para meu filho,"
disse papai...
97
00:13:39,812 --> 00:13:41,685
"n�o ser� bom para seu car�ter."
98
00:13:41,726 --> 00:13:42,767
N�o disse nada disto.
99
00:13:42,809 --> 00:13:45,805
Papai o fez jurar que n�o ia
promov�-lo para bispo no primeiro dia.
100
00:13:45,846 --> 00:13:47,761
Mas vai ser, n�o �?
101
00:13:47,802 --> 00:13:48,801
Ele n�o pode evitar isso.
102
00:13:49,550 --> 00:13:52,712
� quase imposs�vel se tornar cardeal,
se n�o for primeiro bispo.
103
00:13:53,545 --> 00:13:55,584
Agora v�o pagar suas passagens,
todos.
104
00:13:55,751 --> 00:13:58,622
N�o sou pol�tico que
cuida dos seus.
105
00:13:58,664 --> 00:14:01,785
N�o v�o ter favores do seu pai
na cidade de Boston.
106
00:14:02,700 --> 00:14:05,613
Como o gesso e madeira novos
combinam com os antigos.
107
00:14:05,780 --> 00:14:07,778
Todos comentam, Corny.
108
00:14:08,527 --> 00:14:09,650
E o que voc� diz?
109
00:14:09,691 --> 00:14:13,645
A obra foi realizada pela Empresa de
Constru��o de Corn�lio J. Deegan,
110
00:14:13,645 --> 00:14:16,517
como doa��o � par�quia.
111
00:14:16,683 --> 00:14:18,680
�timo, Monsenhor...
112
00:14:18,680 --> 00:14:22,509
mas vou deixar uns cart�es de visita
para a pr�xima vez.
113
00:14:23,591 --> 00:14:26,545
V�o lembrar do nome melhor,
se for escrito.
114
00:14:26,587 --> 00:14:27,544
Obrigado.
115
00:14:27,586 --> 00:14:29,708
Deixe comigo, v�o parar nos bolsos
certos!
116
00:14:29,750 --> 00:14:31,456
Fa�a isso.
117
00:14:40,653 --> 00:14:44,607
Estava esquecendo de falar da campanha
para um novo sistema de aquecimento.
118
00:14:45,481 --> 00:14:46,562
J� falou.
119
00:14:46,645 --> 00:14:49,601
Vai colocar uma lista dos que
contribu�ram, sem d�vida.
120
00:14:49,642 --> 00:14:53,429
Ent�o tenho que dar o que as pessoas
esperam de um cavaleiro do Papa.
121
00:14:54,428 --> 00:14:57,674
N�o sei se sabe, Stephen,
recebi um t�tulo do Papa.
122
00:14:58,465 --> 00:14:59,463
Cavaleiros de Malta.
123
00:14:59,504 --> 00:15:01,419
Sim, meu pai escreveu
sobre isso.
124
00:15:01,461 --> 00:15:04,373
Foi?
E como est� o velho Din?
125
00:15:04,457 --> 00:15:07,494
Suponho que esteja de peito cheio,
deve estar muito orgulhoso de voc�.
126
00:15:07,536 --> 00:15:09,367
D� lembran�as para ele, certo?
127
00:15:09,409 --> 00:15:11,614
Diga para ele que ainda
estou com saudades dos velhos tempos...
128
00:15:11,656 --> 00:15:16,400
antes de ser rico suficiente para me tornar
o menino de cabelos brancos desta par�quia.
129
00:15:29,342 --> 00:15:31,340
Olhe o valor!
130
00:15:32,338 --> 00:15:33,337
Levantar fundos � uma parte
131
00:15:33,379 --> 00:15:35,377
necess�ria na administra��o
da par�quia, eu acho.
132
00:15:35,419 --> 00:15:38,290
Se todo este treinamento
sofisticado n�o incluiu
133
00:15:38,331 --> 00:15:39,538
como lidar com milion�rios...
134
00:15:39,579 --> 00:15:41,536
O que � que est�o lhe ensinando?
135
00:15:42,326 --> 00:15:44,490
Eu me especializei na
hist�ria eclesi�stica...
136
00:15:44,532 --> 00:15:47,320
o per�odo da Reforma, e
o que aconteceu antes...
137
00:15:47,320 --> 00:15:50,233
o que me for�ou a aprender alem�o
como tamb�m italiano, � claro.
138
00:15:50,275 --> 00:15:51,482
Tanto alem�o quanto italiano,
�?
139
00:15:51,523 --> 00:15:55,435
Sim, na realidade, estou escrevendo um livro
sobre as causas da Reforma...
140
00:15:55,519 --> 00:15:58,473
e o Conselho de Trento
e a Contrarreforma.
141
00:15:58,515 --> 00:16:00,263
Conselho de Trento?
142
00:16:00,304 --> 00:16:02,343
Acho que os homens da Igreja na �poca...
143
00:16:02,385 --> 00:16:05,381
foram tardios em reconhecer
tanto o crescimento do nacionalismo...
144
00:16:05,381 --> 00:16:09,334
quanto o desenvolvimento do racioc�nio
cient�fico, e isso acelerou a Reforma.
145
00:16:09,417 --> 00:16:13,204
Foi isso que a causou, n�o foi?
146
00:16:13,246 --> 00:16:16,368
� claro, que nada nunca � t�o simples
ou direto, mas...
147
00:16:16,408 --> 00:16:18,240
N�o concordo, Padre.
148
00:16:18,531 --> 00:16:20,321
Permita-me dar um exemplo.
149
00:16:20,363 --> 00:16:23,317
O ano � 1917,
e esta � a cidade de Boston.
150
00:16:24,274 --> 00:16:26,271
Boston, n�o Roma.
151
00:16:26,355 --> 00:16:28,269
Entende a diferen�a?
152
00:16:28,311 --> 00:16:30,266
Essa � a Igreja de S�o Jo�o...
153
00:16:30,308 --> 00:16:32,264
e voc� � o novo
p�roco auxiliar aqui.
154
00:16:32,306 --> 00:16:35,260
Todos s�o fatos simples
e diretos, n�o s�o?
155
00:16:35,302 --> 00:16:36,301
S�o sim, Monsenhor.
156
00:16:36,343 --> 00:16:40,254
Imagino que durante sua
educa��o eloquente
157
00:16:40,254 --> 00:16:41,419
nunca dirigiu um carrinho de leite.
158
00:16:43,209 --> 00:16:44,291
- N�o.
- Eu sim, quando menino,
159
00:16:45,290 --> 00:16:49,367
aprendi a reconhecer de longe um
cavalo bom para um cavalo que puxa leite.
160
00:16:49,409 --> 00:16:51,324
Est� me entendendo, Padre?
161
00:16:52,364 --> 00:16:55,402
� um cavalo que puxa leite que
quero para p�roco auxiliar, Padre.
162
00:16:55,444 --> 00:16:58,273
N�o precisamos de cavalos
de corrida na S�o Jo�o.
163
00:17:01,187 --> 00:17:02,268
O Monsenhor...
164
00:17:03,142 --> 00:17:04,266
� um homem e tanto, n�o �?
165
00:17:04,308 --> 00:17:06,181
Sim, � um gerente e tanto tamb�m.
166
00:17:06,263 --> 00:17:09,218
N�o o chamam de 'Z� do Dinheiro',
por nada.
167
00:17:09,302 --> 00:17:11,340
N�o encontrar�
ningu�m como ele em Roma.
168
00:17:11,340 --> 00:17:15,294
- N�o.
- Ent�o, qual voc� quer ser?
169
00:17:15,294 --> 00:17:19,289
Um historiador ou diplomata como
seu amigo romano...
170
00:17:20,246 --> 00:17:22,077
Bispo Quarenghi.
171
00:17:22,119 --> 00:17:24,241
Ou um padre bom, como Bill Monaghan?
172
00:17:25,365 --> 00:17:27,071
Ambos.
173
00:17:27,112 --> 00:17:29,277
Mas se tivesse que escolher
apenas um?
174
00:17:30,234 --> 00:17:31,274
Um bom padre.
175
00:17:32,273 --> 00:17:35,185
O melhor padre do mundo?
176
00:17:36,184 --> 00:17:38,057
O melhor padre do mundo.
177
00:17:38,099 --> 00:17:40,054
E como espera realizar isso...
178
00:17:40,096 --> 00:17:44,049
quando j� est� cometendo o pecado
de orgulho simplesmente ao pensar nisto?
179
00:17:46,256 --> 00:17:49,002
Frank, pare com este barulho!
180
00:17:49,127 --> 00:17:51,000
N�o se satisfaz...
181
00:17:51,083 --> 00:17:54,162
tocando nas salas de cinema
da Pra�a de Scully...
182
00:17:54,246 --> 00:17:57,033
at�, s� Deus sabe, que horas da noite?
183
00:17:57,075 --> 00:18:00,196
N�o se preocupe comigo, pai.
Durmo o suficiente durante o dia.
184
00:18:01,028 --> 00:18:03,068
Steve, escute esta. � nova.
185
00:18:45,931 --> 00:18:47,013
O jantar est� pronto.
186
00:18:47,138 --> 00:18:49,011
N�o vamos esperar pela Mona?
187
00:18:49,052 --> 00:18:51,882
Deve chegar da biblioteca a qualquer
momento.
188
00:18:51,965 --> 00:18:52,923
Da biblioteca?
189
00:18:53,006 --> 00:18:55,128
Ela lhe disse que estava indo para l�?
190
00:18:56,002 --> 00:18:57,957
O que quer dizer, Florrie?
191
00:18:57,999 --> 00:19:00,954
Quero dizer que � mais prov�vel que
ela tenha sa�do com Ikie Rampbell.
192
00:19:01,162 --> 00:19:03,950
O nome dele n�o � Ikie,
� Benny.
193
00:19:04,866 --> 00:19:05,947
Que diferen�a faz?
194
00:19:05,989 --> 00:19:08,778
H� muitos meninos cat�licos
nesta par�quia...
195
00:19:08,861 --> 00:19:11,857
n�o precisa andar com um
catador de lixo judeu.
196
00:19:11,940 --> 00:19:13,023
Ele n�o � catador de lixo.
197
00:19:13,064 --> 00:19:16,019
Est� estudando para ser dentista.
198
00:19:17,018 --> 00:19:18,806
Mas ainda � judeu.
199
00:19:19,056 --> 00:19:22,011
Estou cansada de sempre fazer
todo o trabalho por aqui...
200
00:19:22,052 --> 00:19:24,924
enquanto ela sai com o namorado
ilustre dela.
201
00:19:24,966 --> 00:19:27,879
Acha melhor n�o
ter nenhum namorado?
202
00:19:32,831 --> 00:19:33,830
Vagabunda!
203
00:19:53,930 --> 00:19:55,927
Pode ir falar com Mona, Steve?
204
00:19:55,927 --> 00:19:58,716
Sempre teve um jeito especial de
lidar com ela.
205
00:19:58,757 --> 00:20:00,005
Sim, fale com a Mona, Steve.
206
00:20:00,921 --> 00:20:02,794
Vou falar com a Florrie.
207
00:20:31,924 --> 00:20:33,672
Monie?
208
00:20:33,880 --> 00:20:35,877
Sou eu, Steve.
209
00:20:39,790 --> 00:20:40,871
Monie.
210
00:20:45,865 --> 00:20:47,738
Me d� um abra�o.
211
00:20:55,645 --> 00:20:57,683
Lembra dos abra�os de urso que
me dava...
212
00:20:57,767 --> 00:21:00,680
e quando descia na Crescent Hill com voc�
com os meus patins, lembra?
213
00:21:00,680 --> 00:21:03,801
Antes de come�ar, eu lhe ensinava
como se segurar em mim...
214
00:21:03,843 --> 00:21:05,591
e dizia...
215
00:21:05,757 --> 00:21:08,629
"O que quer que aconte�a,
segure-se em mim."
216
00:21:08,754 --> 00:21:11,583
E voc� dizia,
"Vou segurar, Steve."
217
00:21:16,827 --> 00:21:18,657
O que eu vou fazer?
218
00:21:19,698 --> 00:21:21,571
Estou apaixonada pelo Benny.
219
00:21:22,569 --> 00:21:23,693
Quero me casar com ele.
220
00:21:23,818 --> 00:21:25,608
Ele j� pediu?
221
00:21:26,606 --> 00:21:27,521
J�.
222
00:21:28,562 --> 00:21:30,559
Pedi que ele esperasse.
223
00:21:31,516 --> 00:21:32,682
N�o vai esperar para sempre.
224
00:21:33,514 --> 00:21:35,678
H� diferen�a na f� de voc�s.
Isso n�o importa?
225
00:21:35,803 --> 00:21:38,467
S� importa para voc�, Steve.
226
00:21:40,547 --> 00:21:41,671
Isso importa?
227
00:21:42,669 --> 00:21:44,459
Eu gostaria de conhecer o Benny.
228
00:21:44,500 --> 00:21:47,580
Pode lev�-lo para a reitoria
um dia?
229
00:21:52,490 --> 00:21:54,654
Estou t�o feliz que esteja de volta.
230
00:21:55,611 --> 00:21:57,484
Vai resolver tudo!
231
00:21:57,568 --> 00:21:59,440
Estou t�o contente que
esteja em casa.
232
00:22:09,511 --> 00:22:11,591
- Padre, apostei.
- Em qu�?
233
00:22:11,633 --> 00:22:14,712
Chick diz que somente os
cat�licos v�o para o c�u.
234
00:22:15,545 --> 00:22:17,668
Todo mundo sabe que os protestantes
n�o podem ir para o c�u.
235
00:22:18,417 --> 00:22:20,455
Por que os protestantes n�o podem
ir para o c�u?
236
00:22:20,539 --> 00:22:22,453
Algu�m tem uma resposta?
237
00:22:22,495 --> 00:22:24,450
- Padre!
- Padre!
238
00:22:24,492 --> 00:22:25,616
Porque n�o s�o cat�licos.
239
00:22:25,658 --> 00:22:28,362
Isso soa correto para voc�s?
240
00:22:28,404 --> 00:22:29,444
Ele est� certo!
241
00:22:29,486 --> 00:22:30,568
Est�o todos errados.
242
00:22:31,484 --> 00:22:34,438
A Igreja Cat�lica ensina que
� poss�vel para qualquer um...
243
00:22:34,522 --> 00:22:36,477
seja protestante, mu�ulmano, judeu...
244
00:22:36,560 --> 00:22:38,517
qualquer um que faz a
vontade de Deus, segundo
245
00:22:38,558 --> 00:22:40,514
sua pr�pria consci�ncia, ir� para o c�u.
246
00:22:40,555 --> 00:22:43,552
Ent�o, o que adianta se
esfor�ar tanto para ser cat�lico?
247
00:22:43,552 --> 00:22:45,508
Sim, Padre,
o que adianta?
248
00:22:46,382 --> 00:22:48,380
Vamos falar sobre isso
no pr�ximo domingo.
249
00:22:48,380 --> 00:22:50,418
Acho que falamos bastante
para hoje.
250
00:22:50,460 --> 00:22:51,501
Steve.
251
00:22:51,542 --> 00:22:54,330
Este � Benny Rampbell.
252
00:22:54,372 --> 00:22:56,452
- Como vai, Benny?
- Como vai, Padre?
253
00:22:56,494 --> 00:22:59,324
O menino fez uma coloca��o interessante,
n�o acha?
254
00:22:59,366 --> 00:23:01,488
J� pensou em se tornar cat�lico?
255
00:23:02,403 --> 00:23:03,402
Sabe...
256
00:23:03,444 --> 00:23:05,358
meus pais n�o est�o muito felizes com a
257
00:23:05,358 --> 00:23:07,356
ideia de eu me casar
com uma crist� tamb�m.
258
00:23:07,439 --> 00:23:10,477
N�o poder�amos nos casar,
e depois tentar converter um a outro?
259
00:23:10,477 --> 00:23:11,517
N�o, n�o pode.
260
00:23:11,559 --> 00:23:15,304
Para a Mona casar com voc�, de in�cio,
ela precisaria de permiss�o especial...
261
00:23:15,346 --> 00:23:17,343
e voc� teria que assinar
um juramento para n�o
262
00:23:17,343 --> 00:23:19,341
interferir com a pr�tica
da religi�o dela...
263
00:23:19,341 --> 00:23:21,255
e educar seus filhos como
cat�licos.
264
00:23:21,339 --> 00:23:23,544
N�o est� tratando as duas coisas
com igualdade, n�o �?
265
00:23:24,293 --> 00:23:25,541
Seria hip�crita se trat�ssemos.
266
00:23:26,248 --> 00:23:28,371
Por acaso, acreditamos que nossa igreja
� a �nica verdadeira igreja.
267
00:23:28,413 --> 00:23:31,284
Se for certo,
suas regras fazem sentido.
268
00:23:31,326 --> 00:23:32,408
Que bom que pense assim.
269
00:23:32,450 --> 00:23:35,487
Se estiver certo,
uma pessoa seria tola se n�o se convertesse.
270
00:23:35,529 --> 00:23:37,319
Faria isso, Benny?
271
00:23:37,484 --> 00:23:40,315
Steve, amo a sua irm�.
272
00:23:40,481 --> 00:23:42,270
Quero me casar com ela.
273
00:23:42,312 --> 00:23:45,267
Ent�o, se me tornar cat�lico
ir� facilitar,
274
00:23:45,309 --> 00:23:46,348
vou tentar.
275
00:23:46,432 --> 00:23:48,221
Benny, te amo!
276
00:23:49,262 --> 00:23:51,259
- Steve, conseguiu!
- Ainda n�o conseguiu.
277
00:23:51,301 --> 00:23:53,257
Ter� que trabalhar muito.
278
00:23:53,299 --> 00:23:55,296
Nada de est�rias de escola
dominical para mim.
279
00:23:55,337 --> 00:23:58,251
Estou at� aqui com o que voc� chama
de enganosas trevas.
280
00:23:58,293 --> 00:24:00,290
Vamos fazer o m�ximo para
acender a luz.
281
00:24:00,331 --> 00:24:03,244
Mas Darwin n�o
derrubou tudo em G�neses?
282
00:24:03,286 --> 00:24:06,365
Se conseguiu fazer isso por n�s,
fez para a f� dos judeus tamb�m.
283
00:24:06,407 --> 00:24:09,237
Escute, se eu fosse um bom judeu,
n�o estaria aqui.
284
00:24:09,279 --> 00:24:13,149
N�o entendo como algu�m pode comparar
estas coisas de Ad�o e Eva com a evolu��o.
285
00:24:13,190 --> 00:24:14,148
Por que n�o?
286
00:24:15,187 --> 00:24:16,270
Boa tarde, Monsenhor.
287
00:24:16,353 --> 00:24:18,392
- Padre. Benny.
- Boa tarde, Senhor.
288
00:24:18,433 --> 00:24:21,264
- Como est�o as coisas?
- Tudo bem, eu acho.
289
00:24:22,096 --> 00:24:23,386
Continuem, n�o quero
atrapalhar.
290
00:24:24,093 --> 00:24:26,216
O Padre Fermoyle estava lhe
perguntando 'Por que n�o? '
291
00:24:27,256 --> 00:24:29,254
Porque s�o mutuamente exclusivos.
292
00:24:29,337 --> 00:24:32,250
N�o s�o, se separar o que � essencial
na B�blia,
293
00:24:32,291 --> 00:24:34,331
aquilo que afeta os
assuntos da f� dos nomes,
294
00:24:34,414 --> 00:24:38,284
e detalhes f�sicos
que n�o t�m que ser entendidos literalmente.
295
00:24:39,075 --> 00:24:41,322
O dogma � que h� um casal,
os primeiros pais,
296
00:24:41,364 --> 00:24:44,069
atrav�s do qual toda
a humanidade veio existir.
297
00:24:44,151 --> 00:24:45,234
Esta verdade permanece...
298
00:24:45,275 --> 00:24:49,104
se a evolu��o foi, ou n�o, o m�todo que
Deus escolheu para cri�-los.
299
00:24:50,061 --> 00:24:53,099
Venho trabalhando numa quest�o
semelhante que surgiu quando...
300
00:24:53,140 --> 00:24:54,223
Cop�rnico e Galileu...
301
00:24:54,264 --> 00:24:57,177
fizeram suas descobertas
sobre a mec�nica do universo.
302
00:24:57,219 --> 00:24:58,218
O que �?
303
00:24:58,218 --> 00:25:00,215
� um livro que estou escrevendo...
304
00:25:01,130 --> 00:25:02,171
No meu tempo livre.
305
00:25:03,212 --> 00:25:07,040
Usei uma cita��o sobre o assunto,
do meu professor, Bispo Quarenghi.
306
00:25:13,157 --> 00:25:15,155
Por que n�o disse isso desde o in�cio?
307
00:25:15,197 --> 00:25:17,194
Agora est� tudo bem claro.
308
00:25:19,025 --> 00:25:21,147
A B�blia ensina n�o como
funciona o Para�so...
309
00:25:21,189 --> 00:25:23,062
e sim, como ir ao Para�so.
310
00:25:23,103 --> 00:25:24,227
Uma frase bonita, Padre...
311
00:25:24,268 --> 00:25:28,097
mas n�o est� fugindo da
instru��o tradicional?
312
00:25:28,181 --> 00:25:31,218
- O Benny � dif�cil.
- N�o h� nada dif�cil nisto.
313
00:25:31,260 --> 00:25:34,173
Em resumo, a longo prazo,
Benny...
314
00:25:35,047 --> 00:25:36,004
� f�.
315
00:25:37,127 --> 00:25:39,000
Tem que ter f�.
316
00:25:39,167 --> 00:25:42,079
Infelizmente, parece que
ela n�o � contagiosa.
317
00:25:42,995 --> 00:25:44,202
O que est� acontecendo l� fora?
318
00:25:55,147 --> 00:25:57,061
O que houve, Padre Lyons?
319
00:25:57,103 --> 00:25:58,892
Um milagre, creio eu.
320
00:25:58,933 --> 00:26:01,098
H� sangue pingando da est�tua,
do seu cora��o.
321
00:26:01,140 --> 00:26:04,926
Aquela mo�a, Elena,
uma das novas imigrantes italianas.
322
00:26:04,968 --> 00:26:06,174
Seu marido foi esfaqueado
ontem.
323
00:26:06,882 --> 00:26:08,963
Ele estava morrendo quando
o levaram ao hospital.
324
00:26:09,005 --> 00:26:11,834
Ela veio aqui e rezou para a M�e Bendita
salv�-lo.
325
00:26:11,917 --> 00:26:13,874
Acendeu uma vela diante da est�tua.
326
00:26:13,957 --> 00:26:15,163
Voltou ao hospital...
327
00:26:15,871 --> 00:26:18,118
e seu marido estava sentado na cama,
pedindo massa para comer.
328
00:26:18,868 --> 00:26:19,907
V� ali, r�pido!
329
00:26:19,991 --> 00:26:23,902
Fale em italiano, mas pelo amor de Deus,
coloque-os para fora da igreja.
330
00:26:53,907 --> 00:26:57,028
Filhos da milagrosa Rainha
dos C�us...
331
00:26:57,902 --> 00:26:59,026
rezemos.
332
00:27:00,066 --> 00:27:03,853
Vamos cobrir a Virgem Bendita
com flores.
333
00:27:04,893 --> 00:27:07,723
Vamos cobri-la com flores...
334
00:27:07,889 --> 00:27:10,012
das suas litanias.
335
00:27:13,757 --> 00:27:16,004
Senhor, tende piedade de n�s.
336
00:27:18,834 --> 00:27:22,871
Senhor, tende piedade de n�s.
Cristo, escute a nossa prece.
337
00:27:25,825 --> 00:27:27,948
Trindade Santa,
um �nico Deus.
338
00:27:29,945 --> 00:27:32,983
O Filho, Deus, Redentor do mundo.
339
00:27:34,856 --> 00:27:37,727
Esp�rito Santo, v�s sois Deus.
340
00:27:38,851 --> 00:27:40,848
Ele tem um jeito especial
com o povo.
341
00:27:40,890 --> 00:27:42,846
Sagrada M�e de Deus.
342
00:27:42,888 --> 00:27:44,843
Reze por n�s.
343
00:27:48,714 --> 00:27:50,794
O milagre do cano de aquecimento
furado...
344
00:27:50,919 --> 00:27:54,623
oferecido pela Empresa de Constru��o
de Corn�lio J. Deegan.
345
00:27:54,664 --> 00:27:57,744
E pensei que fosse um esfor�o
especial para que me convertesse.
346
00:27:57,827 --> 00:28:01,615
Ser� um choque para este povo
quando souberem a verdade.
347
00:28:01,656 --> 00:28:02,821
Talvez n�o saber�o.
348
00:28:02,863 --> 00:28:04,819
N�o vai dizer para eles?
349
00:28:04,861 --> 00:28:06,774
N�o � minha a decis�o.
350
00:28:06,816 --> 00:28:08,606
Vamos.
351
00:28:08,647 --> 00:28:10,853
Relato o que descobrimos
ao Monsenhor Monaghan.
352
00:28:10,894 --> 00:28:13,641
Ele o relata ao gabinete do
Cardeal Glennon.
353
00:28:13,683 --> 00:28:16,804
No fim, o Cardeal mesmo vai
decidir o que diremos para eles.
354
00:28:16,846 --> 00:28:18,801
O que voc� acha que vai dizer?
355
00:28:19,633 --> 00:28:22,796
Provavelmente vai mandar consertar
o cano e deixar a confus�o passar.
356
00:28:22,838 --> 00:28:26,624
Mas se n�o disser a verdade
ser� fraude.
357
00:28:26,666 --> 00:28:27,748
Qual � a verdade?
358
00:28:28,664 --> 00:28:30,537
Que o cano de aquecimento vaza.
359
00:28:30,619 --> 00:28:31,785
� apenas um fato, Benny.
360
00:28:32,617 --> 00:28:34,739
Como o sol est� no
centro do sistema solar.
361
00:28:34,781 --> 00:28:37,653
Os fatos s�o apenas partes
pequenas de uma verdade muito maior.
362
00:28:37,695 --> 00:28:38,651
F�?
363
00:28:39,650 --> 00:28:40,607
F�.
364
00:28:40,816 --> 00:28:43,645
As pessoas veem o sangue
saindo do cora��o de uma est�tua.
365
00:28:43,687 --> 00:28:45,643
Creem que Deus fez isso.
366
00:28:45,685 --> 00:28:47,598
- Mas Ele n�o o fez.
- Fez sim.
367
00:28:48,597 --> 00:28:50,679
Deus � a primeira causa de tudo.
368
00:28:51,760 --> 00:28:53,591
Ele fez o cano vazar.
369
00:28:55,588 --> 00:28:57,545
Pelo tamanho da ferrugem, Ele est�
370
00:28:57,545 --> 00:29:00,457
trabalhando neste
truque por algum tempo.
371
00:29:00,582 --> 00:29:01,706
Desde a eternidade.
372
00:29:15,564 --> 00:29:17,478
- Frank.
- Boa festa.
373
00:29:17,728 --> 00:29:19,434
Como est� indo?
374
00:29:19,518 --> 00:29:22,555
At� agora, conheci os Flynns,
os Foleys e os Flahertys...
375
00:29:22,597 --> 00:29:24,636
os Deegans, os Doogans...
376
00:29:24,677 --> 00:29:28,506
os O'Connors, O'Neals, McMahons,
e todo a tribo dos O'Toole.
377
00:29:28,547 --> 00:29:30,545
Parece uma m�sica de
Frank.
378
00:29:30,587 --> 00:29:32,626
Depois dos irlandeses,
os alem�es ser�o muito f�ceis.
379
00:29:32,709 --> 00:29:34,582
Vai enfrentar a guerra
normalmente, um dia de cada vez.
380
00:29:34,582 --> 00:29:37,411
Menos um problema com o qual
voc� pode me ajudar.
381
00:29:37,495 --> 00:29:38,535
Deus est� de qual lado?
382
00:29:38,535 --> 00:29:40,616
Ele � ingl�s,
franc�s, alem�o...
383
00:29:40,699 --> 00:29:42,489
ou americano?
384
00:29:42,530 --> 00:29:44,652
Pode escolher - todos
dizem que � de seu pa�s.
385
00:29:44,694 --> 00:29:47,608
- Feliz?
- Nunca estive t�o feliz na vida.
386
00:29:47,649 --> 00:29:49,646
Quer conhecer os
Rampbells?
387
00:29:50,520 --> 00:29:52,393
Quero, muito.
388
00:29:54,390 --> 00:29:55,514
M�e, pai...
389
00:29:56,347 --> 00:29:58,469
Gostaria de apresentar o irm�o da Mona,
Padre Steve.
390
00:29:58,510 --> 00:30:01,590
- Como v�o, Sr. e Sra. Rampbell?
- Ol�.
391
00:30:01,673 --> 00:30:06,459
Sinto muito. N�o h� nada mais solit�rio
do que estar numa multid�o de desconhecidos.
392
00:30:06,500 --> 00:30:08,373
Nem totalmente desconhecidos,
Padre.
393
00:30:08,415 --> 00:30:11,411
H� v�rios homens aqui
com os quais fa�o neg�cios h� anos,
394
00:30:11,453 --> 00:30:12,452
inclusive nosso anfitri�o.
395
00:30:12,493 --> 00:30:15,406
Claro, nunca me convidaram para sua
casa at� agora.
396
00:30:15,448 --> 00:30:17,321
Nem os convidou para sua casa.
397
00:30:17,528 --> 00:30:19,568
Nem os convidei para a nossa,
� verdade.
398
00:30:20,317 --> 00:30:22,605
Certo, irlandeses,
sil�ncio agora, por favor.
399
00:30:23,354 --> 00:30:24,520
Quero propor um brinde...
400
00:30:24,603 --> 00:30:27,349
a Mona Fermoyle e a
seu soldado.
401
00:30:27,391 --> 00:30:28,390
Est�o ali!
402
00:30:28,473 --> 00:30:30,429
Se n�o o conheceram ainda,
403
00:30:30,470 --> 00:30:33,301
o nome do rapaz �
Benny Rampbell.
404
00:30:33,384 --> 00:30:35,256
N�o deixem o nome perturb�-los.
405
00:30:35,339 --> 00:30:37,296
Temos uma fonte confi�vel...
406
00:30:37,296 --> 00:30:39,459
que logo ser� um nome
cat�lico.
407
00:30:41,332 --> 00:30:44,412
Assim que isso acontecer,
e tenho uma fonte confi�vel tamb�m...
408
00:30:44,453 --> 00:30:48,240
que este bom nome cat�lico
ser� o nome da Mona.
409
00:30:50,280 --> 00:30:51,319
Que dizem?
410
00:30:51,361 --> 00:30:53,401
Vamos acrescentar um 'O' no in�cio...
411
00:30:53,442 --> 00:30:56,480
e tornar toda a fam�lia,
irlandeses honor�ficos.
412
00:31:03,168 --> 00:31:04,999
Agora sabemos a resposta!
413
00:31:06,039 --> 00:31:07,163
Deus � irland�s.
414
00:31:08,162 --> 00:31:09,119
Vamos.
415
00:31:43,160 --> 00:31:45,116
Aben�oe-me, Padre,
pois pequei.
416
00:31:45,865 --> 00:31:47,946
Faz uma semana desde
a �ltima confiss�o.
417
00:31:48,029 --> 00:31:49,111
Estes s�o meus pecados.
418
00:31:51,067 --> 00:31:52,024
Continue.
419
00:31:53,855 --> 00:31:54,978
Dormi com um homem.
420
00:31:56,935 --> 00:31:58,890
� noiva desse homem?
421
00:32:00,014 --> 00:32:00,971
Sou.
422
00:32:02,968 --> 00:32:05,882
N�o podia esperar at�
se casarem?
423
00:32:06,880 --> 00:32:08,836
Steve, voc� n�o
o convenceu.
424
00:32:09,877 --> 00:32:11,957
Benny n�o vai se tornar cat�lico.
425
00:32:13,830 --> 00:32:14,829
Pensei...
426
00:32:15,078 --> 00:32:16,951
se fiz�ssemos amor...
427
00:32:18,075 --> 00:32:20,863
talvez eu pudesse convenc�-lo
a mudar de ideia.
428
00:32:24,026 --> 00:32:25,899
- Steve, estou infeliz.
- Oh, Monie.
429
00:32:28,811 --> 00:32:29,977
Por favor, ajude-me.
430
00:32:32,973 --> 00:32:35,927
Ele concordaria em deixar seus
filhos serem educados como cat�licos?
431
00:32:35,927 --> 00:32:36,885
N�o.
432
00:32:38,050 --> 00:32:39,922
Disse que n�o � justo.
433
00:32:40,921 --> 00:32:44,791
Ele s� vai casar comigo se
eu o aceitar do jeito que �.
434
00:32:47,038 --> 00:32:48,953
Ent�o n�o podem se casar.
435
00:32:49,952 --> 00:32:52,906
Ele diz, "Vamos deixar toda a religi�o
fora disso...
436
00:32:53,031 --> 00:32:54,904
e casar no civil."
437
00:32:54,988 --> 00:32:57,942
N�o seria um casamento.
Estaria vivendo em pecado mortal.
438
00:32:57,942 --> 00:32:59,815
E qual � a minha op��o?
439
00:33:00,688 --> 00:33:01,979
Por que voc� acha que vim aqui?
440
00:33:02,686 --> 00:33:04,808
Quero que me diga
o que devo fazer.
441
00:33:06,889 --> 00:33:09,677
Por mais dif�cil que seja,
tem que deix�-lo.
442
00:33:15,753 --> 00:33:17,625
� s� isso que tem para dizer?
443
00:33:17,834 --> 00:33:20,788
Tem que parar de
ter rela��es il�citas imediatamente.
444
00:33:20,955 --> 00:33:22,786
- Steve.
- Padre.
445
00:33:23,660 --> 00:33:24,701
Sou eu.
446
00:33:24,783 --> 00:33:25,865
E sou padre.
447
00:33:26,656 --> 00:33:28,654
O que fez foi imoral e baixo.
448
00:33:28,696 --> 00:33:29,777
N�o foi baixo.
449
00:33:29,944 --> 00:33:31,733
Eu o amo.
450
00:33:31,775 --> 00:33:32,815
Isso � pecado?
451
00:33:33,730 --> 00:33:37,725
Se n�o for subordinado a um amor
mais alto, o amor de Deus, � sim.
452
00:33:38,683 --> 00:33:41,720
Steve, voc� me disse para segurar.
453
00:33:42,803 --> 00:33:45,591
Estou tentando segurar.
454
00:33:46,714 --> 00:33:47,672
Ajude-me.
455
00:33:48,671 --> 00:33:49,752
Por favor, ajude-me.
456
00:33:51,875 --> 00:33:55,745
Benny vai para o exterior em breve.
Ficar� fora por muito tempo.
457
00:33:56,786 --> 00:33:58,741
H� um ditado em italiano:
458
00:34:03,735 --> 00:34:06,564
"O amor faz o tempo passar,
o tempo faz o amor passar."
459
00:34:10,726 --> 00:34:15,595
Por este e outros pecados
que cometi, pe�o perd�o.
460
00:34:16,677 --> 00:34:20,672
Sua penit�ncia, � rezar 3 ros�rios.
Agora fa�a um bom ato de contri��o.
461
00:34:23,710 --> 00:34:27,538
Deus meu, estou arrependida
de cora��o porque O ofendi.
462
00:34:28,537 --> 00:34:30,494
E uma resolu��o firme
para n�o pecar mais.
463
00:34:30,577 --> 00:34:31,617
N�o posso fazer isso!
464
00:34:31,742 --> 00:34:32,699
Tem que fazer.
465
00:34:33,615 --> 00:34:35,570
- Eu n�o devia ter vindo aqui.
- Mona.
466
00:34:48,721 --> 00:34:51,550
O Cardeal Glennon
pode v�-lo agora, Padre.
467
00:35:19,516 --> 00:35:21,471
Boa tarde, Padre Fermoyle.
468
00:35:22,512 --> 00:35:23,594
Vossa Emin�ncia.
469
00:35:25,550 --> 00:35:27,506
Tiro o anel pelo Bach.
470
00:35:29,378 --> 00:35:32,458
Todo dia ensaio por uma hora.
Os funcion�rios me encorajam.
471
00:35:32,582 --> 00:35:36,328
Pode ser que odeiem m�sica e
gostem de ouvir o que fa�o com ela.
472
00:35:36,370 --> 00:35:39,533
Ou talvez aprenderam que quanto
mais bato no piano, menos bato neles.
473
00:35:39,616 --> 00:35:41,405
Provavelmente t�m raz�o.
474
00:35:41,446 --> 00:35:44,526
N�o ia chamar isso de bater,
Vossa Emin�ncia. Toca muito bem.
475
00:35:44,567 --> 00:35:47,564
As varia��es de Goldberg
s�o um desafio para o amador.
476
00:35:47,648 --> 00:35:51,559
Mas Vossa Emin�ncia estava
tocando a Fantasia Crom�tica, n�o �?
477
00:35:52,599 --> 00:35:56,470
Quando algu�m me elogia como m�sico,
tenho que saber se entende de m�sica.
478
00:35:56,470 --> 00:35:59,466
N�o estou tentando peg�-lo.
N�o � minha inten��o.
479
00:35:59,466 --> 00:36:00,507
N�o �?
480
00:36:00,548 --> 00:36:04,252
N�o, � devido � minha fraqueza infernal
pela adula��o.
481
00:36:05,334 --> 00:36:07,498
Fermoyle, sou incorrigivelmente vaidoso...
482
00:36:07,539 --> 00:36:09,495
n�o com charmes pessoais...
483
00:36:11,368 --> 00:36:13,366
mas com certas realiza��es...
484
00:36:13,407 --> 00:36:16,362
que n�o t�m nada a ver com
minha fun��o como padre.
485
00:36:16,403 --> 00:36:19,524
Devido a esta falha no meu car�ter,
sempre tenho que estar me vigiando.
486
00:36:20,273 --> 00:36:23,269
N�o somente pelo amor da minha alma,
e sim pela sua.
487
00:36:24,268 --> 00:36:25,476
J� li seu livro.
488
00:36:27,348 --> 00:36:31,218
N�o sou historiador, mas me parece
uma abordagem compreensiva do assunto.
489
00:36:31,259 --> 00:36:32,258
Obrigado.
490
00:36:32,508 --> 00:36:34,339
Por que o enviou para mim?
491
00:36:34,380 --> 00:36:37,336
Porque o Bispo Quarenghi gostou
muito dele e achou...
492
00:36:37,377 --> 00:36:40,332
- Quarenghi, do Vaticano.
- Sim.
493
00:36:40,415 --> 00:36:44,285
Achou que o pr�ximo passo seria
conseguir sua permiss�o para public�-lo.
494
00:36:44,368 --> 00:36:46,200
Quarenghi leu seu livro?
495
00:36:46,241 --> 00:36:48,363
Leu. Ele at� me ajudou com
a maior parte.
496
00:36:48,405 --> 00:36:52,150
Foi amigo �ntimo
deste Bispo Quarenghi?
497
00:36:52,233 --> 00:36:55,229
Foi meu professor.
Eu o admiro muito.
498
00:36:55,271 --> 00:36:58,185
Ele est� no gabinete
do Secret�rio de Estado?
499
00:36:58,185 --> 00:37:00,223
Est�, � o assistente do
Cardeal Giacobbi.
500
00:37:00,265 --> 00:37:03,428
Giacobbi, cuja paix�o na vida
� manter o Sant�ssimo Padre...
501
00:37:04,177 --> 00:37:06,341
longe de contatos com n�o-italianos
que poderiam contamin�-lo.
502
00:37:08,255 --> 00:37:11,334
O Cardeal Giacobbi teria v�rios motivos
para gostar do seu livro.
503
00:37:12,292 --> 00:37:14,165
Acho que n�o entendo...
504
00:37:14,206 --> 00:37:16,328
Trata-se de uma �poca
quando o hemisf�rio ocidental...
505
00:37:16,370 --> 00:37:19,117
n�o tinha, ou quase n�o tinha
signific�ncia eclesi�stica.
506
00:37:19,159 --> 00:37:20,323
Diga-me, por que o escreveu?
507
00:37:20,365 --> 00:37:22,280
- Por qu�?
- Sim, Por qu�? Por qual raz�o?
508
00:37:22,280 --> 00:37:25,151
- O que voc� pensava em ganhar?
- Eu n�o esperava ganhar...
509
00:37:25,192 --> 00:37:26,150
Fama?
510
00:37:26,191 --> 00:37:28,272
- N�o, foi que...
- Prest�gio em Roma?
511
00:37:28,313 --> 00:37:30,145
O assunto me interessa...
512
00:37:30,186 --> 00:37:33,099
Um emprego no Vaticano
com o Secret�rio de Estado...
513
00:37:33,141 --> 00:37:34,306
perto dos seus amigos italianos?
514
00:37:34,348 --> 00:37:37,094
Foi um campo que n�o foi dada aten��o
e...
515
00:37:37,136 --> 00:37:40,215
Vamos. Examine seus motivos.
� um padre ambicioso.
516
00:37:41,131 --> 00:37:43,087
Reconhe�o todos os sintomas.
517
00:37:43,170 --> 00:37:45,209
Acha que � bom demais para
trabalhar numa par�quia.
518
00:37:45,251 --> 00:37:47,124
Nunca disse isso.
519
00:37:47,124 --> 00:37:49,121
N�o acha que est� sendo
desperdi�ado aqui?
520
00:37:49,287 --> 00:37:51,285
Seus dons lingu�sticos...
521
00:37:53,074 --> 00:37:54,240
de excel�ncia acad�mica,
sua diplomacia...
522
00:37:54,323 --> 00:37:57,236
Tudo � desperdi�ado na
S�o Jo�o. Admita isso.
523
00:37:57,236 --> 00:37:58,276
N�o, Vossa Emin�ncia.
524
00:37:59,025 --> 00:38:01,189
- A verdade.
- Servirei aonde for enviado.
525
00:38:01,314 --> 00:38:05,018
Padre Fermoyle,
acha que h� mais dentro de voc�...
526
00:38:05,101 --> 00:38:07,182
do que ser um padre
de par�quia?
527
00:38:07,265 --> 00:38:08,223
A verdade.
528
00:38:09,304 --> 00:38:11,094
� claro que sim.
529
00:38:12,134 --> 00:38:14,173
Quis a verdade, Vossa Emin�ncia.
530
00:38:15,047 --> 00:38:18,168
Ambi��o � uma doen�a em qualquer homem.
Num padre, pode ser fatal.
531
00:38:20,124 --> 00:38:22,163
Mas na sua idade,
ainda pode ser curado.
532
00:38:24,203 --> 00:38:26,949
Vamos come�ar seu tratamento
imediatamente.
533
00:38:28,114 --> 00:38:30,111
Um clima frio,
dieta simples.
534
00:38:32,983 --> 00:38:34,106
Stonebury. Perfeito.
535
00:38:35,938 --> 00:38:38,060
Stonebury ser� seu sanat�rio
espiritual.
536
00:38:40,016 --> 00:38:42,014
Agora � o p�roco auxiliar
em Stonebury.
537
00:38:42,138 --> 00:38:45,884
A igreja da par�quia chama-se
S�o Pedro, sem ironia.
538
00:38:47,049 --> 00:38:49,005
Vai ajudar o Padre Halley.
539
00:38:50,086 --> 00:38:51,918
Verdadeiramente um homem
not�vel.
540
00:38:52,917 --> 00:38:55,039
Como pastor � um total fracasso,
mas...
541
00:38:55,954 --> 00:38:58,077
mas como homem, n�o tem vaidade...
542
00:38:59,991 --> 00:39:00,948
ambi��o.
543
00:39:02,945 --> 00:39:04,943
Pode aprender humildade
com ele.
544
00:39:07,107 --> 00:39:09,022
Adeus,
Padre Fermoyle.
545
00:39:33,075 --> 00:39:34,032
Steve!
546
00:39:36,903 --> 00:39:38,943
Onde voc� estava?
Onde est�o papai e os outros?
547
00:39:38,985 --> 00:39:41,814
Tentei contat�-lo antes de sair
da S�o Jo�o.
548
00:39:41,856 --> 00:39:43,063
- O que foi?
- Viu a Mona?
549
00:39:43,812 --> 00:39:44,977
- N�o.
- Algum recado dela?
550
00:39:45,018 --> 00:39:46,933
- N�o.
- Ela partiu.
551
00:39:46,975 --> 00:39:50,803
Ela n�o veio para casa ontem � noite.
N�o sabemos onde est�.
552
00:39:50,845 --> 00:39:51,844
Com Benny?
553
00:39:51,968 --> 00:39:54,798
N�o, o regimento dele viajou
para o exterior ontem.
554
00:39:55,839 --> 00:39:57,919
Avise-me o momento que
souber de qualquer coisa.
555
00:39:57,961 --> 00:39:59,875
Mande um telegrama
para Stonebury.
556
00:40:00,832 --> 00:40:03,787
Ligue-me. Diga para mam�e e
papai n�o se preocuparem.
557
00:40:45,901 --> 00:40:47,899
- Padre Fermoyle?
- Sim.
558
00:40:48,689 --> 00:40:49,772
Bonjour, Padre.
559
00:40:49,937 --> 00:40:51,727
Suba.
560
00:40:52,934 --> 00:40:55,847
O Padre Halley mandou-me
busc�-lo.
561
00:40:56,721 --> 00:40:57,844
Eu, Hercule Menton.
562
00:40:57,886 --> 00:41:00,591
� um prazer conhec�-lo,
Hercule.
563
00:41:56,563 --> 00:41:57,603
Padre Halley.
564
00:43:25,453 --> 00:43:26,534
Padre Fermoyle.
565
00:43:28,365 --> 00:43:30,322
Desculpe por n�o lhe
buscar.
566
00:43:30,405 --> 00:43:32,527
Fiquei contente que
algu�m tenha ido me buscar. Obrigado.
567
00:43:34,482 --> 00:43:38,270
- Sabe preparar uma boa fogueira.
- Eu ia preparar um ch�.
568
00:43:38,561 --> 00:43:41,266
�timo, vou s� tirar isso.
569
00:43:41,308 --> 00:43:44,429
- Deixe-me ajudar com o casaco.
- Obrigado.
570
00:43:44,512 --> 00:43:46,468
N�o estou acostumado
a ter visitas.
571
00:43:47,301 --> 00:43:49,339
Deve pedir que eles
enviem um p�roco auxiliar para c�.
572
00:43:49,423 --> 00:43:52,419
Acho que j� recebi favores demais
de Sua Emin�ncia.
573
00:43:53,376 --> 00:43:57,454
Al�m disso, quase n�o h� dinheiro suficiente
para sustentar um padre,
574
00:43:57,496 --> 00:43:59,327
quanto mais dois.
575
00:44:01,241 --> 00:44:03,446
As coisas v�o melhorar agora
que voc� chegou.
576
00:44:04,279 --> 00:44:08,357
Uma oferta notavelmente boa
neste domingo.
577
00:44:09,356 --> 00:44:12,186
Uma tonelada para
a S�o Pedro.
578
00:44:12,227 --> 00:44:14,308
U$1.85.
579
00:44:15,224 --> 00:44:17,388
Amanh� vamos comprar caf�
para comemorar...
580
00:44:17,471 --> 00:44:20,300
sua chegada com
uma festa.
581
00:44:33,284 --> 00:44:34,408
O que foi?
582
00:44:38,362 --> 00:44:39,319
Nada.
583
00:44:40,151 --> 00:44:42,107
Devia estar na cama.
584
00:44:42,273 --> 00:44:44,146
Vai passar, sempre passa.
585
00:44:44,188 --> 00:44:46,227
- Padre, est� doente.
- N�o estou doente.
586
00:44:46,393 --> 00:44:47,351
Sente-se.
587
00:44:49,140 --> 00:44:51,221
Vamos tomar ch� e p�o.
Vou ficar bem.
588
00:44:52,220 --> 00:44:55,216
- Com um pouco de peixe.
- N�o, obrigado. P�o � suficiente.
589
00:44:57,130 --> 00:44:59,336
Sempre como a refei��o principal
ao meio dia.
590
00:45:00,126 --> 00:45:02,332
- Quer o peixe?
- N�o, obrigado.
591
00:45:04,205 --> 00:45:07,242
Pela manh� vou lhe mostrar
a par�quia.
592
00:45:08,116 --> 00:45:10,322
Por que n�o descansa amanh�?
Posso me virar sozinho.
593
00:45:13,152 --> 00:45:15,024
Nos aben�oe...
594
00:45:16,231 --> 00:45:20,185
e estes vossos presentes, os quais
vamos receber da vossa plenitude
595
00:45:21,308 --> 00:45:23,222
por Cristo, nosso Senhor...
596
00:45:26,094 --> 00:45:27,092
Am�m.
597
00:45:28,258 --> 00:45:32,253
Padre, insisto que coma
o peixe.
598
00:45:34,084 --> 00:45:36,165
Deve estar com fome depois
da longa viagem.
599
00:46:19,943 --> 00:46:20,984
Padre Fermoyle.
600
00:46:23,107 --> 00:46:25,894
- Bom dia, Hercule.
- Bom dia, Padre.
601
00:46:25,936 --> 00:46:27,892
- Como est�?
- Entre, entre.
602
00:46:34,967 --> 00:46:36,006
Minha filha, Lalage.
603
00:46:36,048 --> 00:46:37,963
- Ol�, Padre.
- Ol�, Lalage.
604
00:46:38,004 --> 00:46:40,002
- Seja bem-vindo.
- Obrigado.
605
00:46:40,085 --> 00:46:42,957
- Como est� o Padre Halley?
- N�o est� bem, infelizmente.
606
00:46:42,998 --> 00:46:45,120
Estou feliz que mandaram
algu�m para ajud�-lo.
607
00:46:45,994 --> 00:46:48,865
Esta � a minha esposa, Adele.
608
00:46:49,074 --> 00:46:51,821
Pode ficar e tomar caf�
conosco, Padre?
609
00:46:51,987 --> 00:46:53,901
N�o se preocupe,
h� muita comida.
610
00:46:53,984 --> 00:46:56,897
N�o, obrigado.
Acho que devo voltar para Padre Halley.
611
00:46:56,939 --> 00:46:57,896
Espere...
612
00:46:58,978 --> 00:47:00,975
Padre Halley precisa
de uma refei��o quente.
613
00:47:09,007 --> 00:47:10,963
Isso vai fazer voc� sentir-se melhor.
614
00:47:24,946 --> 00:47:26,985
H� quanto tempo tem
estas crises?
615
00:47:28,983 --> 00:47:30,772
Muito tempo?
616
00:47:30,938 --> 00:47:32,853
O que o m�dico diz?
617
00:47:32,895 --> 00:47:34,725
Bem, ele...
618
00:47:35,017 --> 00:47:37,971
- J� foi ao m�dico, n�o �?
- Sim. N�o.
619
00:47:38,928 --> 00:47:40,885
Ele disse que n�o podia
diagnosticar o problema.
620
00:47:41,966 --> 00:47:43,922
Disse que eu teria
que ir para o hospital
621
00:47:43,964 --> 00:47:46,710
por uma semana para fazer
uma bateria de exames.
622
00:47:46,752 --> 00:47:47,709
E?
623
00:47:47,834 --> 00:47:48,875
N�o temos dinheiro para isso.
624
00:47:48,916 --> 00:47:50,830
O diocesano tem dinheiro.
625
00:47:50,955 --> 00:47:53,660
N�o, n�o posso pedir a ele.
626
00:47:53,785 --> 00:47:54,867
Mas est� doente.
627
00:47:55,741 --> 00:47:58,696
Sua Emin�ncia n�o pode saber.
Ele n�o pode saber que estou doente.
628
00:47:58,737 --> 00:48:00,818
Cardeal Glennon?
Por que n�o?
629
00:48:00,943 --> 00:48:02,733
Bem, sabe...
630
00:48:03,856 --> 00:48:05,854
ele me deu minha
primeira par�quia...
631
00:48:06,935 --> 00:48:08,933
S�o Anselmo em Stowe.
632
00:48:10,723 --> 00:48:13,802
Era uma igreja pequena com
uma hipoteca grande.
633
00:48:16,798 --> 00:48:18,754
N�o consegui levant�-la.
634
00:48:19,836 --> 00:48:21,709
Ele me mandou para Needham.
635
00:48:22,666 --> 00:48:24,830
Era uma par�quia pr�spera.
636
00:48:26,619 --> 00:48:27,826
Tinha dinheiro no banco.
637
00:48:29,657 --> 00:48:31,613
Deixei a Needham endividada.
638
00:48:32,736 --> 00:48:34,734
Sua Emin�ncia me avisou.
639
00:48:35,857 --> 00:48:38,604
E depois me enviou para
640
00:48:38,646 --> 00:48:41,600
Malden, Ipsfield...
641
00:48:41,850 --> 00:48:45,595
sempre um lugar mais baixo
aos olhos dele.
642
00:48:46,844 --> 00:48:49,840
N�o h� mais gra�a aos olhos
dele para mim agora.
643
00:48:53,544 --> 00:48:55,625
Ele est� desapontado comigo.
644
00:48:56,790 --> 00:48:58,621
N�o pode saber que...
645
00:48:59,786 --> 00:49:01,742
falhei de novo.
646
00:49:04,780 --> 00:49:07,652
Padre Fermoyle,
seu irm�o ligou para a loja...
647
00:49:07,693 --> 00:49:10,648
e disse para ir a Boston o
mais r�pido poss�vel.
648
00:51:02,509 --> 00:51:03,466
Mona.
649
00:51:06,462 --> 00:51:08,293
O que voc�s querem?
650
00:51:09,291 --> 00:51:11,248
Queremos falar com nossa irm�.
651
00:51:11,289 --> 00:51:13,495
Parece que ela n�o quer falar
com voc�.
652
00:51:14,244 --> 00:51:15,284
Mona, por favor.
653
00:51:15,493 --> 00:51:17,323
O que voc�s querem?
654
00:51:17,531 --> 00:51:19,446
Queremos que voc�
volte para casa.
655
00:51:19,488 --> 00:51:20,444
Por qu�?
656
00:51:21,485 --> 00:51:23,483
Est� partindo os cora��es deles,
Mona.
657
00:51:26,437 --> 00:51:28,268
Por favor, volte para casa.
658
00:51:30,265 --> 00:51:32,429
Certo, eu vou.
659
00:51:34,219 --> 00:51:37,423
Acha que mam�e vai se importar se
eu levar o Ram�n comigo?
660
00:51:38,339 --> 00:51:42,292
Ele passa muito tempo na pris�o,
e n�o aprendeu a ler ainda.
661
00:51:42,334 --> 00:51:45,371
Diga a ela que
ele � cat�lico.
662
00:51:45,455 --> 00:51:47,244
Mona, escute.
663
00:51:47,411 --> 00:51:50,157
- Benny, n�o estar�...
- Cale a boca. O que est� tentando fazer?
664
00:51:58,189 --> 00:51:59,396
Vamos come�ar de novo.
665
00:51:59,438 --> 00:52:02,392
Vamos tentar achar uma forma
para voc� e Benny se casarem.
666
00:52:03,141 --> 00:52:04,390
Prometo que farei
o que puder.
667
00:52:04,432 --> 00:52:08,177
Por que n�o me deixa em paz?
O que quer de mim?
668
00:52:09,259 --> 00:52:11,214
S� quero que voc� seja feliz.
669
00:52:11,256 --> 00:52:12,255
S� isso?
670
00:52:12,422 --> 00:52:14,377
N�o quer me perdoar, tamb�m?
671
00:52:15,126 --> 00:52:18,081
N�o � isso que voc�s padres
gostam mais de fazer?
672
00:52:18,123 --> 00:52:20,370
- Ele n�o � seu inimigo, Mona.
- Deus vai perdo�-la.
673
00:52:21,244 --> 00:52:23,199
Vai ouvir minha confiss�o, Padre?
674
00:52:23,241 --> 00:52:26,155
Ser� um prazer ouvir sua confiss�o
no momento certo...
675
00:52:26,196 --> 00:52:28,152
Aben�oe-me, padre,
pois pequei.
676
00:52:28,193 --> 00:52:31,148
- Monie, n�o fa�a isso.
- Farei o que eu bem entender.
677
00:52:33,104 --> 00:52:34,145
Chega!
678
00:52:35,226 --> 00:52:39,138
N�o quero mais nada com voc�
nem com sua
679
00:52:39,346 --> 00:52:43,258
religi�o piedosa, hip�crita,
de palavras bonitas.
680
00:52:45,047 --> 00:52:47,087
Nem quero nada com seu Deus tamb�m.
681
00:52:47,253 --> 00:52:51,040
A pr�xima vez que falar com Ele,
diga isso a Ele por mim.
682
00:52:53,037 --> 00:52:55,035
Vamos dan�ar, amor.
683
00:53:07,334 --> 00:53:09,124
N�o � sua culpa.
684
00:53:09,331 --> 00:53:10,413
�, sim.
685
00:53:42,083 --> 00:53:44,038
- Lalage.
- Oi, Padre.
686
00:53:44,121 --> 00:53:45,287
Foi voc� que fez tudo isso?
687
00:53:46,118 --> 00:53:49,240
O senhor disse para cuidar do Padre Halley,
enquanto estava fora. Ent�o cuidei dele.
688
00:53:49,282 --> 00:53:51,321
- O m�dico est� com ele agora.
- Que m�dico?
689
00:53:52,028 --> 00:53:54,275
Dr. Carter.
Pedi que ele viesse de Lynchburgh.
690
00:53:55,107 --> 00:53:57,105
�s vezes trabalho no
consult�rio dele.
691
00:53:58,063 --> 00:54:00,101
Agora que voltou,
devo ir.
692
00:54:00,185 --> 00:54:02,182
Foi uma gentileza sua
fazer tanta coisa.
693
00:54:02,223 --> 00:54:04,263
� muito pouco em compara��o
com o que ele fez.
694
00:54:04,305 --> 00:54:06,053
Padre Halley?
695
00:54:07,092 --> 00:54:09,174
Quando era crian�a,
minha av� morreu.
696
00:54:09,257 --> 00:54:12,045
Ela estava muito velha,
e muito assustada...
697
00:54:12,170 --> 00:54:13,210
muito religiosa.
698
00:54:14,168 --> 00:54:18,163
O Padre Halley estava doente tamb�m,
mas passou o dia e a noite com ela.
699
00:54:19,077 --> 00:54:21,991
Ele rezou com ela,
ele a ajudou a morrer bem.
700
00:54:23,197 --> 00:54:25,112
Voltarei para fazer o jantar.
701
00:54:32,103 --> 00:54:33,144
Doutor?
702
00:54:34,143 --> 00:54:35,931
Padre Fermoyle?
703
00:54:35,973 --> 00:54:38,013
Lamento dizer mas
seu pastor � um homem muito doente.
704
00:54:38,054 --> 00:54:39,053
O que �?
705
00:54:39,095 --> 00:54:43,090
O nome da doen�a? Posso lhe dizer,
mas pouca coisa al�m disso.
706
00:54:43,963 --> 00:54:46,044
Chama-se esclerose m�ltipla.
707
00:54:46,169 --> 00:54:49,082
N�o sabemos a causa,
e n�o h� cura.
708
00:54:49,165 --> 00:54:51,995
� um colapse do
sistema nervoso.
709
00:54:52,078 --> 00:54:54,118
Pode se desenvolver r�pida ou
lentamente.
710
00:54:54,992 --> 00:54:56,947
Mas sempre para o
mesmo fim.
711
00:54:56,989 --> 00:54:58,945
At� que ponto ela se desenvolveu no
Padre Halley?
712
00:54:59,028 --> 00:55:00,110
Ele est� no fim.
713
00:55:00,151 --> 00:55:02,940
Ele sempre teve essa falta
de energia?
714
00:55:03,190 --> 00:55:05,978
Acho que sim,
n�o sei h� quanto tempo.
715
00:55:06,977 --> 00:55:09,931
� poss�vel que venha morrendo lentamente
durante toda sua vida de adulto.
716
00:55:10,930 --> 00:55:13,052
� impressionante que tenha
resistido.
717
00:55:13,135 --> 00:55:16,798
- O que podemos fazer agora?
- Vai precisar de cuidado 24 horas.
718
00:55:16,880 --> 00:55:19,003
Devia estar num hospital
ou asilo.
719
00:55:19,919 --> 00:55:24,039
Se for morrer, morrer� como pastor,
na pr�pria cama, na pr�pria par�quia.
720
00:55:24,830 --> 00:55:27,992
Pode ser mais dif�cil para voc�
do que para ele.
721
00:55:28,825 --> 00:55:29,823
Obrigado.
722
00:55:29,906 --> 00:55:32,985
D� esse para ele segundo
as instru��es.
723
00:55:34,026 --> 00:55:37,854
- O rem�dio � caro?
- �.
724
00:55:37,979 --> 00:55:40,935
Quanto mais tempo ele viver,
mais caro ficar�.
725
00:56:22,923 --> 00:56:25,795
Nunca � agrad�vel ver
algu�m morrer.
726
00:56:26,918 --> 00:56:29,832
Perdoe-me por levar
tanto tempo.
727
00:57:19,770 --> 00:57:21,725
Tudo isso n�o o perturba?
728
00:57:21,767 --> 00:57:23,765
N�o, � somente
a natureza.
729
00:57:24,596 --> 00:57:25,554
� estranho.
730
00:57:25,637 --> 00:57:26,678
O que � estranho?
731
00:57:26,719 --> 00:57:29,632
Para uma mo�a jovem, atraente...
732
00:57:29,674 --> 00:57:32,628
passar seus dias e noites assim.
733
00:57:33,585 --> 00:57:34,709
Mas o senhor � padre.
734
00:57:34,793 --> 00:57:37,747
Deve entender o que �
ser �til.
735
00:57:37,789 --> 00:57:40,619
Saiba que tenho a minha
voca��o tamb�m.
736
00:57:40,701 --> 00:57:43,448
Fui aceita pelas
Geraldines.
737
00:57:43,532 --> 00:57:44,572
As Geraldines?
738
00:57:44,656 --> 00:57:46,528
A irmandade de enfermeiras.
739
00:57:46,569 --> 00:57:49,565
Sim, sei.
Cuidam dos pacientes incur�veis.
740
00:57:49,607 --> 00:57:51,563
Os incur�veis e os que est�o morrendo.
741
00:57:52,479 --> 00:57:53,769
E essa � a vida que voc� quer?
742
00:57:54,768 --> 00:57:57,597
Nasci para essa vida.
743
00:58:02,466 --> 00:58:04,506
J� viu este anel antes?
744
00:58:04,589 --> 00:58:06,544
Claro, era meu.
745
00:58:06,586 --> 00:58:07,668
Onde conseguiu?
746
00:58:07,710 --> 00:58:09,665
- Algu�m me deu.
- Quem?
747
00:58:09,707 --> 00:58:11,413
Um amigo.
748
00:58:11,580 --> 00:58:13,411
Onde conseguiu o anel?
749
00:58:13,495 --> 00:58:17,490
O seu contato, como se diz no submundo,
foi pego.
750
00:58:18,571 --> 00:58:20,694
Um dos itens que foi recuperado
foi este anel.
751
00:58:20,736 --> 00:58:23,648
A pol�cia pensou que
foi roubado de um bispo.
752
00:58:23,690 --> 00:58:27,477
Mas os g�meos Karaghousian
753
00:58:27,560 --> 00:58:30,473
juram que o compraram
de um tal de Padre Fermoyle.
754
00:58:31,472 --> 00:58:33,678
Nunca tivemos um padre trabalhando
com a M�fia antes.
755
00:58:34,427 --> 00:58:37,548
Imagino que durante sua estadia em Roma
fez muitos contatos interessantes.
756
00:58:37,590 --> 00:58:39,462
N�o tive outra op��o,
Vossa Emin�ncia.
757
00:58:39,545 --> 00:58:41,501
Tinha que trabalhar para pagar
o semin�rio...
758
00:58:41,543 --> 00:58:43,540
vendi �pio na pra�a
de S�o Pedro.
759
00:58:47,410 --> 00:58:49,450
- N�o tem medo de mim, n�o �?
- N�o.
760
00:58:50,532 --> 00:58:52,529
Por que n�o?
A maioria tem.
761
00:58:53,403 --> 00:58:55,567
Talvez porque me lembra
do meu pai.
762
00:58:55,650 --> 00:58:58,439
�s vezes o chamam de
Din, o Gritador.
763
00:58:58,480 --> 00:59:01,351
Mas a �nica coisa feroz nele
� seu grito.
764
00:59:02,475 --> 00:59:04,556
� um homem sortudo de ter um filho...
765
00:59:05,471 --> 00:59:07,468
que n�o tem medo dele.
766
00:59:07,593 --> 00:59:09,508
E sobre o anel...
767
00:59:10,507 --> 00:59:12,337
por que voc� o vendeu?
768
00:59:12,421 --> 00:59:14,335
- Eu precisava do dinheiro.
- Para qu�?
769
00:59:14,377 --> 00:59:16,332
Assuntos particulares,
Vossa Emin�ncia.
770
00:59:16,374 --> 00:59:19,537
N�o h� assuntos particulares entre
um padre e o arcebispo.
771
00:59:21,451 --> 00:59:24,572
Precisei do dinheiro para pagar as
despesas m�dicas do Padre Halley.
772
00:59:25,488 --> 00:59:28,317
- Est� doente?
- Est� morrendo, Vossa Emin�ncia.
773
00:59:28,526 --> 00:59:31,522
- Por que n�o me disseram?
- Ele n�o queria que soubesse.
774
00:59:40,303 --> 00:59:42,467
Padre O'Brien,
pe�a que tragam o carro.
775
01:00:07,436 --> 01:00:08,435
Ned?
776
01:00:11,431 --> 01:00:13,179
Vossa Emin�ncia.
777
01:00:15,301 --> 01:00:17,381
- Larry.
- Como est�, Larry?
778
01:00:19,379 --> 01:00:22,250
Dando trabalho para todos,
como sempre.
779
01:00:22,375 --> 01:00:24,165
Voc� me conhece, Ned.
780
01:00:24,248 --> 01:00:25,413
Estou em falta com voc� de novo.
781
01:00:25,413 --> 01:00:28,202
N�o, sou eu que estou em falta
com voc�.
782
01:00:28,410 --> 01:00:32,238
Quem teria aguentado este
velho bagunceiro por tanto tempo?
783
01:00:32,280 --> 01:00:33,403
N�o � nada disso.
784
01:00:34,360 --> 01:00:35,359
Agora, Larry...
785
01:00:36,317 --> 01:00:39,146
pare com essa l�ngua eloquente...
786
01:00:39,271 --> 01:00:42,143
sempre diz�amos que iria falar
at� o topo.
787
01:00:43,183 --> 01:00:45,264
O topo da montanha
de vaidade do mundo.
788
01:00:46,387 --> 01:00:49,384
Quero mesmo agradecer por me
dar esta par�quia.
789
01:00:50,340 --> 01:00:52,338
A mais pobre da Diocese.
790
01:00:53,129 --> 01:00:54,294
Foi rica para mim.
791
01:00:56,250 --> 01:00:59,079
Ent�o me enviou o Padre Fermoyle.
792
01:00:59,288 --> 01:01:02,201
Um filhote romano, vaidoso
e ambicioso.
793
01:01:03,158 --> 01:01:05,156
Ele � como voc� era, Larry.
794
01:01:05,322 --> 01:01:07,153
� um golpe mortal.
795
01:01:08,277 --> 01:01:10,150
Quero dizer na sua bondade.
796
01:01:11,231 --> 01:01:13,312
Poderia deix�-lo me substituir aqui?
797
01:01:14,311 --> 01:01:17,141
Ser� um bom pastor, eu sei.
798
01:01:18,223 --> 01:01:20,137
O povo j� o ama.
799
01:01:23,216 --> 01:01:25,297
Uma �tima ideia.
Obrigado, Ned.
800
01:01:31,248 --> 01:01:33,995
Faria um �ltimo favor para mim?
801
01:01:34,245 --> 01:01:35,202
Qualquer coisa.
802
01:01:37,199 --> 01:01:41,111
Poderia me dar a Santa Un��o?
803
01:01:42,276 --> 01:01:45,147
Considero isso uma grande honra, Ned.
804
01:02:15,152 --> 01:02:17,149
Vai terminar em breve.
Espero.
805
01:02:19,147 --> 01:02:22,101
Ter� o trabalho de fechar a igreja.
806
01:02:22,934 --> 01:02:24,973
Mande todos os documentos para
o p�roco em Averill.
807
01:02:25,015 --> 01:02:26,055
Mas, Vossa Emin�ncia...
808
01:02:26,138 --> 01:02:28,968
S� mantive a igreja aberta por causa dele.
809
01:02:29,883 --> 01:02:33,047
- Mas disse que estava...
- Eu agradeci a ele pela ideia.
810
01:02:34,003 --> 01:02:35,959
Tenho outro plano para voc�.
811
01:02:36,001 --> 01:02:37,915
Mas estas pessoas precisam de uma igreja.
812
01:02:37,956 --> 01:02:41,119
Um Padre vir� aos domingos para a missa.
Todas as outras coisas ser�o em Averill.
813
01:02:41,827 --> 01:02:43,034
Uma vez por semana n�o � suficiente.
814
01:02:43,117 --> 01:02:45,906
Deve aprender que
quando eu tomar uma decis�o...
815
01:02:45,946 --> 01:02:49,817
n�o gosto de discuss�es intermin�veis,
do contr�rio n�o ser� �til para mim...
816
01:02:49,859 --> 01:02:50,982
como meu secret�rio.
817
01:03:08,877 --> 01:03:10,999
- Tem certeza que � a mesma pessoa?
- Absolutamente.
818
01:03:22,818 --> 01:03:24,857
E agora temos o prazer
de apresentar...
819
01:03:25,023 --> 01:03:27,978
Bobby e suas Adora-Belles.
820
01:06:10,567 --> 01:06:13,605
Agora, senhoras e senhores,
tenho o prazer de apresentar...
821
01:06:13,647 --> 01:06:16,352
o suave Tigre do Tango:
822
01:06:16,393 --> 01:06:18,557
Ramon Gongaro e
sua parceira.
823
01:06:34,537 --> 01:06:36,369
N�o � a Mona.
824
01:06:47,438 --> 01:06:48,395
Vamos.
825
01:07:04,500 --> 01:07:06,497
- Onde est� a Mona?
- N�o sei.
826
01:07:06,539 --> 01:07:08,245
Onde est�?
827
01:07:08,287 --> 01:07:11,450
- N�o a vejo h� 5 meses.
- Onde foi a �ltima vez?
828
01:07:11,491 --> 01:07:15,361
- Em Albany. Ela saiu do grupo.
- Quer dizer, voc� a deixou l�?
829
01:07:15,403 --> 01:07:18,316
- N�o, eu disse...
- Voc� disse o qu�?
830
01:07:18,357 --> 01:07:19,356
Eu disse que pagaria.
831
01:07:19,440 --> 01:07:22,477
- Pagaria o qu�?
- Por um aborto. Mas ela n�o quis...
832
01:07:25,391 --> 01:07:28,262
�timo, a �nica pista que temos
e voc� o apagou.
833
01:07:28,304 --> 01:07:29,469
O que est� acontecendo aqui?
834
01:07:32,424 --> 01:07:36,252
� nosso amigo, policial.
Ele n�o est� se sentindo bem, infelizmente.
835
01:07:36,294 --> 01:07:38,208
Com a noite fria...
836
01:07:38,292 --> 01:07:40,289
e a necessidade de beber para
se manter aquecido.
837
01:07:40,330 --> 01:07:44,367
- Posso chamar um t�xi para seu amigo?
- Seria uma gentileza, policial.
838
01:07:45,449 --> 01:07:48,404
- Onde ela est�?
- 5 Stanhope Lane, eu acho.
839
01:07:51,400 --> 01:07:56,185
Uma tarefa nobre e solit�ria, preservar
a lei e a ordem numa noite como esta.
840
01:07:56,227 --> 01:07:57,351
Obrigado, policial.
841
01:08:19,677 --> 01:08:20,675
Sou Ram�n.
842
01:08:27,874 --> 01:08:29,872
- O que voc� quer?
- Cad� a Mona?
843
01:08:29,872 --> 01:08:31,828
Segundo andar, l� atr�s.
844
01:08:31,870 --> 01:08:33,825
Quem s�o seus amigos?
845
01:08:34,616 --> 01:08:35,823
Segundo andar,
l� atr�s.
846
01:08:59,543 --> 01:09:01,583
Mona, sou eu, Steve.
847
01:09:03,538 --> 01:09:05,620
Abrace-me e segure-me.
848
01:09:15,690 --> 01:09:16,772
Sou o Dr. Parks.
849
01:09:17,729 --> 01:09:19,685
- � o marido?
- N�o.
850
01:09:20,517 --> 01:09:21,641
N�o tem marido.
851
01:09:21,724 --> 01:09:22,764
� nossa irm�.
852
01:09:23,513 --> 01:09:25,678
Sua irm� est� em trabalho de parto
h� v�rios dias.
853
01:09:25,719 --> 01:09:27,675
Perdeu muito sangue.
854
01:09:27,758 --> 01:09:30,588
Por que n�o recebeu assist�ncia
m�dica?
855
01:09:30,629 --> 01:09:32,711
Porque n�o sab�amos onde
ela estava.
856
01:09:32,752 --> 01:09:35,582
Sua estrutura p�lvica �
muito pequena, isso n�o � normal.
857
01:09:35,623 --> 01:09:39,535
A cabe�a da crian�a � muito grande.
Um parto normal n�o � poss�vel.
858
01:09:39,577 --> 01:09:41,575
Pode fazer uma cesariana, n�o �?
859
01:09:41,616 --> 01:09:44,612
� tarde demais para isso.
Mas podemos salv�-la.
860
01:09:45,445 --> 01:09:46,609
Vou precisar da sua permiss�o, como
861
01:09:46,609 --> 01:09:49,440
parente para fazer
uma craniotomia fetal.
862
01:09:49,440 --> 01:09:50,688
- Uma craniotomia?
- Sim.
863
01:09:51,603 --> 01:09:53,560
Temos que esmagar a cabe�a
da crian�a.
864
01:09:55,432 --> 01:09:57,471
Quer matar a crian�a?
865
01:09:59,468 --> 01:10:01,466
N�o pode deixar a Mona morrer.
866
01:10:01,675 --> 01:10:04,587
Imagino que � um problema
religioso?
867
01:10:05,586 --> 01:10:08,582
� um mandamento: "N�o matar�s."
868
01:10:09,581 --> 01:10:11,620
Mas � certo matar a Mona?
869
01:10:12,411 --> 01:10:14,367
Se a Mona morrer porque n�o...
870
01:10:14,575 --> 01:10:17,613
Vamos assassinar algu�m para salv�-la!
Ela morre de morte natural.
871
01:10:18,654 --> 01:10:20,442
Mas o beb�...
872
01:10:20,651 --> 01:10:23,398
Estar�amos tomando uma criatura de Deus...
873
01:10:23,481 --> 01:10:25,520
viva, com uma alma.
874
01:10:26,435 --> 01:10:27,600
E mat�-la deliberadamente.
875
01:10:27,642 --> 01:10:29,556
N�o vou permitir que voc�
mate a Mona.
876
01:10:29,556 --> 01:10:32,594
Desculpe, n�o temos muito tempo. � parente?
877
01:10:32,636 --> 01:10:33,635
N�o.
878
01:10:34,384 --> 01:10:36,547
Ent�o, quem tem a palavra final?
879
01:10:36,547 --> 01:10:37,505
Ele.
880
01:10:43,539 --> 01:10:46,535
N�o posso dar minha permiss�o
para cometer um assassinato.
881
01:10:48,532 --> 01:10:49,531
Posso falar com ela?
882
01:10:49,573 --> 01:10:53,485
Tem que ser r�pido, a n�o ser que queira
perder os dois.
883
01:10:59,519 --> 01:11:02,349
Monie, pode me ouvir?
884
01:11:04,513 --> 01:11:05,511
Ouvir.
885
01:11:09,257 --> 01:11:10,380
Repita comigo...
886
01:11:10,505 --> 01:11:15,249
Deus meu, me arrependo de cora��o
por Vos ofender.
887
01:11:20,285 --> 01:11:21,242
Oh...
888
01:11:27,443 --> 01:11:28,400
Vos
889
01:11:30,480 --> 01:11:32,478
Deus meu.
890
01:11:35,474 --> 01:11:36,432
Deus...
891
01:11:38,470 --> 01:11:40,260
Deus meu...
892
01:11:40,302 --> 01:11:42,424
Pronto, Padre, tem que
sair agora.
893
01:11:55,241 --> 01:11:56,198
Steve!
894
01:13:06,195 --> 01:13:09,232
Parab�ns para voc�
895
01:13:10,190 --> 01:13:15,142
Parab�ns, querida Regina
896
01:13:16,141 --> 01:13:19,054
Parab�ns
897
01:13:19,054 --> 01:13:21,134
para voc�.
898
01:13:22,965 --> 01:13:25,961
- Feliz anivers�rio. Que mocinha!
- Apague as velas.
899
01:13:27,959 --> 01:13:29,000
Tente.
900
01:13:30,248 --> 01:13:32,995
Apague a outra. Sopre.
901
01:13:33,202 --> 01:13:34,992
Duas, mais uma.
902
01:13:42,066 --> 01:13:43,107
Entre.
903
01:13:53,012 --> 01:13:56,965
Padre Callahan fez uma mala para voc�.
O que esqueceu pode comprar em Roma.
904
01:13:56,965 --> 01:13:57,964
Roma?
905
01:13:58,006 --> 01:13:59,961
Sim, o Papa faleceu hoje de manh�.
906
01:14:25,097 --> 01:14:27,926
O que o Capit�o diz?
907
01:14:28,051 --> 01:14:31,838
Perdemos tr�s dias.
Se clarear amanh�, podemos ganhar um.
908
01:14:31,921 --> 01:14:33,877
Vai ter que fazer melhor do que isso.
909
01:14:34,086 --> 01:14:36,915
A �nica coisa que me mant�m
vivo...
910
01:14:36,957 --> 01:14:37,997
� o pensamento...
911
01:14:38,039 --> 01:14:40,910
de chegar a tempo para
votar pelo novo Papa.
912
01:14:41,867 --> 01:14:43,989
Para passar o que estou
passando agora...
913
01:14:44,031 --> 01:14:46,029
seria...
914
01:15:09,668 --> 01:15:13,414
- Onde est� meu ba�?
- Prometeram mand�-lo logo.
915
01:15:13,538 --> 01:15:15,536
- O que est� acontecendo?
- Nada.
916
01:15:31,641 --> 01:15:34,554
Deve ter fuma�a em breve,
branca ou escura.
917
01:15:34,679 --> 01:15:37,384
A vota��o est� demorando.
918
01:15:38,382 --> 01:15:41,379
Talvez seja escura.
Talvez n�o tenha uma maioria.
919
01:15:41,546 --> 01:15:43,418
Prefere isso?
920
01:15:43,460 --> 01:15:46,414
Que diferen�a faz um voto, se houver
um impasse?
921
01:15:46,456 --> 01:15:49,369
A Igreja Americana tem o direto
de participar.
922
01:15:56,402 --> 01:15:58,566
� branca!
923
01:16:38,666 --> 01:16:40,621
Sim, Vossa Emin�ncia,
imediatamente.
924
01:16:43,659 --> 01:16:44,741
Est� resolvido.
925
01:16:46,905 --> 01:16:49,860
Stephen, que bom que veio.
Sente-se.
926
01:16:50,858 --> 01:16:54,687
E como se ocupou neste dia espl�ndido
em Roma?
927
01:16:54,687 --> 01:16:56,851
Sua visita particular
deve ter sido �tima.
928
01:16:56,851 --> 01:16:58,724
Como � ele, o Papa novo?
929
01:16:58,766 --> 01:17:01,553
Impressionante como ele
leva tudo na maior normalidade.
930
01:17:01,637 --> 01:17:03,800
O homem foi cardeal somente
8 meses atr�s.
931
01:17:04,674 --> 01:17:07,671
Levei um ponto de procedimento
para o pr�ximo conclave.
932
01:17:07,713 --> 01:17:09,793
Um procedimento para quando
ele morrer?
933
01:17:09,835 --> 01:17:13,788
- Deve ser um assunto delicado.
- Ele n�o ligou.
934
01:17:13,830 --> 01:17:16,826
Expliquei que tanto faz a velocidade dos
navios que constru�rem...
935
01:17:17,533 --> 01:17:20,654
Dez dias n�o � tempo suficiente para chegar
em Roma dos EUA.
936
01:17:20,738 --> 01:17:22,611
Ele concordou em fazer
o tempo em 15 dias.
937
01:17:22,652 --> 01:17:24,733
Parab�ns.
Que realiza��o.
938
01:17:24,774 --> 01:17:26,689
N�o � a �nica de hoje.
939
01:17:27,812 --> 01:17:29,727
Antes de esquecer, seu...
940
01:17:30,601 --> 01:17:31,641
anel de bispo.
941
01:17:32,723 --> 01:17:35,511
Vai precisar dele num futuro
pr�ximo.
942
01:17:36,634 --> 01:17:40,464
O Sant�ssimo Padre parece
ter um interesse genu�no na Am�rica.
943
01:17:40,547 --> 01:17:42,752
Apontei a aus�ncia, quase
completa
944
01:17:42,794 --> 01:17:46,539
dos compatriotas
entre o grupo do Secret�rio do Estado.
945
01:17:46,581 --> 01:17:49,453
Da� foi apenas um passo
para convenc�-lo...
946
01:17:49,493 --> 01:17:50,742
que seria dif�cil o Vaticano
947
01:17:50,784 --> 01:17:53,572
funcionar no futuro
sem seus servi�os.
948
01:17:53,655 --> 01:17:57,650
Ser� um prelado dom�stico.
Monsenhor Fermoyle.
949
01:17:58,607 --> 01:18:01,562
Com direito de usar a sotaina lil�s
e mantelete.
950
01:18:04,517 --> 01:18:05,557
E a�, Stephen?
951
01:18:07,680 --> 01:18:09,469
O que foi?
952
01:18:12,424 --> 01:18:14,462
N�o vai ser f�cil explicar.
953
01:18:14,671 --> 01:18:15,711
O que �?
954
01:18:16,710 --> 01:18:18,457
Fale, homem.
955
01:18:18,541 --> 01:18:20,580
N�o posso aceitar esta posi��o
no Vaticano.
956
01:18:21,413 --> 01:18:22,370
N�o pode aceitar?
957
01:18:22,577 --> 01:18:25,533
- N�o � uma op��o.
- Neste caso �.
958
01:18:26,614 --> 01:18:28,570
Tenho que sair do
sacerd�cio.
959
01:18:28,654 --> 01:18:30,609
Mas � imposs�vel.
960
01:18:31,483 --> 01:18:34,521
- N�o pode de repente...
- N�o � repentina.
961
01:18:34,562 --> 01:18:37,351
H� anos que estou
chegando a esta conclus�o.
962
01:18:37,393 --> 01:18:39,390
Estou lhe dizendo isso agora
porque...
963
01:18:39,431 --> 01:18:41,388
Que obra-prima de precis�o!
964
01:18:41,513 --> 01:18:43,426
H� uma hora, ao pedido do Papa, estava
965
01:18:43,426 --> 01:18:45,508
alistando suas virtudes
para Cardeal Giacobbi.
966
01:18:45,549 --> 01:18:48,545
Que est�ria vai fazer com isso,
com sua predisposi��o antiamericana.
967
01:18:48,629 --> 01:18:51,375
Jogou o hemisf�rio todo
uma d�cada para tr�s.
968
01:18:51,375 --> 01:18:53,498
Lamento muito por
qualquer constrangimento
969
01:18:53,539 --> 01:18:55,578
que isso vai lhe causar, mas acho que...
970
01:18:55,620 --> 01:18:58,450
N�o quero ouvir o que voc� acha.
Nem agora, nem nunca.
971
01:18:58,492 --> 01:19:00,322
V�, est� me ouvindo?
V�!
972
01:19:00,364 --> 01:19:02,570
Nossa conversa terminou.
Est� dispensado! V�.
973
01:19:10,518 --> 01:19:11,475
Quem �?
974
01:19:15,346 --> 01:19:16,427
Vossa Emin�ncia.
975
01:19:18,342 --> 01:19:21,421
Nem me explicou porque quer sair
do sacerd�cio.
976
01:19:21,463 --> 01:19:24,417
Devia.
N�o tive a oportunidade.
977
01:19:24,542 --> 01:19:27,331
Est� na minha mente h� tanto tempo.
Posso sentar?
978
01:19:27,372 --> 01:19:30,410
- Por favor, Vossa Emin�ncia.
- Por que n�o me contou antes?
979
01:19:31,284 --> 01:19:32,283
N�o sei.
980
01:19:32,490 --> 01:19:35,404
Eu n�o tinha clareza naquilo que
estava pensando.
981
01:19:36,320 --> 01:19:40,273
Tenho que saber o que est� por tr�s
desta sua decis�o extraordin�ria.
982
01:19:40,439 --> 01:19:44,268
N�o tenho certeza que possa separar uma
coisa das outras e dizer:
983
01:19:44,268 --> 01:19:45,433
"� esta raz�o que me fez sair."
984
01:19:48,429 --> 01:19:51,426
Acho que, para come�ar,
n�o nasci para ser padre.
985
01:19:52,300 --> 01:19:54,213
N�o foi a minha ideia.
986
01:19:55,337 --> 01:19:57,418
Meus pais decidiram isso quando
era nen�m.
987
01:19:58,417 --> 01:20:01,371
N�o lembro de nenhum momento
antes dessa decis�o.
988
01:20:01,413 --> 01:20:04,285
Como papai sair para ganhar o sustento
989
01:20:04,285 --> 01:20:08,238
e mam�e ficar em casa e cuidar da casa e
dos filhos. Ningu�m nunca questionou.
990
01:20:08,280 --> 01:20:09,403
Eu nunca questionei.
991
01:20:10,193 --> 01:20:12,400
Pouparam um d�lar por semana
para minha educa��o.
992
01:20:12,441 --> 01:20:15,229
Um d�lar por semana do sal�rio
de um trocador de trem.
993
01:20:16,353 --> 01:20:20,348
Quando eu estava na s�tima s�rie,
meu irm�o me chamava de "Cardeal".
994
01:20:21,222 --> 01:20:24,260
Hoje de manh�, eu teria dito que
ele pode ser profeta.
995
01:20:25,217 --> 01:20:29,212
A �nica d�vida que tinha � que n�o sabia se
eu teria a for�a para ser um bom padre...
996
01:20:30,252 --> 01:20:33,124
para me negar as coisas
que tinham que ser negadas.
997
01:20:34,205 --> 01:20:36,286
Viver sem o toque suave
de uma mulher.
998
01:20:37,369 --> 01:20:40,156
Por outro lado,
houve a parte acad�mica.
999
01:20:40,240 --> 01:20:42,237
Gostava dos cursos,
me sa�a bem neles.
1000
01:20:42,278 --> 01:20:45,234
Enquanto era s� a teoria,
sem a pr�tica...
1001
01:20:46,108 --> 01:20:48,063
eu me sentia em casa.
1002
01:20:50,227 --> 01:20:53,099
Mas quando o tempo chegou
quando estava sozinho,
1003
01:20:54,056 --> 01:20:57,052
quando tinha que agir como
o ungido de Deus...
1004
01:20:58,093 --> 01:21:01,297
respondendo �s perguntas das pessoas
sobre o que era certo e errado...
1005
01:21:02,046 --> 01:21:03,294
tomando decis�es por elas.
1006
01:21:06,124 --> 01:21:09,287
E um dia, foi minha pr�pria irm�
que precisava da minha ajuda.
1007
01:21:12,033 --> 01:21:14,031
E descobri que n�o podia
ajud�-la.
1008
01:21:14,239 --> 01:21:18,026
Porque o que ela precisava era de um homem,
um amigo, um irm�o.
1009
01:21:18,276 --> 01:21:21,230
E eu s� conseguia ser um juiz
com um conjunto de regras.
1010
01:21:24,143 --> 01:21:28,180
E finalmente chegou a hora que
ser padre causou a morte dela.
1011
01:21:30,968 --> 01:21:32,965
Fiz o que precisava fazer,
sei disso.
1012
01:21:33,132 --> 01:21:37,127
O que tinha que fazer como padre,
como agente da lei de Deus...
1013
01:21:39,042 --> 01:21:42,121
n�o podia fazer o que um leigo faria
na mesma situa��o:
1014
01:21:42,163 --> 01:21:44,992
Fazer de conta que nunca
tinha ouvido falar da lei.
1015
01:21:45,159 --> 01:21:47,115
N�o desafio as regras.
1016
01:21:48,113 --> 01:21:51,110
S� n�o queria ser aquele que
as aplica.
1017
01:21:51,152 --> 01:21:53,065
Para a irm� de ningu�m.
1018
01:21:54,148 --> 01:21:57,144
N�o quero o poder sobre
as vidas das pessoas.
1019
01:21:58,933 --> 01:22:00,890
N�o posso enfrentar
esta responsabilidade.
1020
01:22:01,139 --> 01:22:03,137
Em resumo, � isso.
1021
01:22:05,050 --> 01:22:08,962
Fico sentado no confession�rio
ouvindo algu�m contar seus pecados...
1022
01:22:10,128 --> 01:22:12,958
mas sou eu quem est�
com tremores de terror.
1023
01:22:15,954 --> 01:22:17,993
N�o sei o que vai acontecer comigo.
1024
01:22:19,117 --> 01:22:22,113
Tenho que procurar outra coisa para fazer.
1025
01:22:23,944 --> 01:22:26,940
Mas acho, espero que
1026
01:22:28,938 --> 01:22:31,102
haja um outro tipo de vida
para mim.
1027
01:22:31,976 --> 01:22:33,931
Uma vida para a qual
nasci...
1028
01:22:36,096 --> 01:22:38,051
que vai me deixar dormir � noite.
1029
01:22:43,045 --> 01:22:44,002
Steve...
1030
01:22:46,041 --> 01:22:48,913
Vou pedir que voc� fa�a uma
coisa para mim...
1031
01:22:49,870 --> 01:22:51,992
porque acho que est�
errado sobre voc� mesmo.
1032
01:22:53,865 --> 01:22:56,986
Acho que consigo ver seu problema
mais objetivamente do que voc�.
1033
01:22:59,774 --> 01:23:03,811
Tanto faz como aconteceu,
nasceu para ser padre.
1034
01:23:06,890 --> 01:23:09,013
Pe�o que voc�
adie sua decis�o.
1035
01:23:09,762 --> 01:23:11,884
H� algo que posso fazer como
seu bispo.
1036
01:23:12,841 --> 01:23:14,838
Raramente se faz,
mas posso lhe dar uma
1037
01:23:14,880 --> 01:23:16,878
licen�a do sacerd�cio, das atividades.
1038
01:23:17,752 --> 01:23:19,000
Vou dizer para Giacobbi...
1039
01:23:19,874 --> 01:23:22,912
que � por motivos de sa�de.
E �.
1040
01:23:23,994 --> 01:23:25,867
A sa�de da sua alma.
1041
01:23:27,864 --> 01:23:31,776
O sacerd�cio n�o � algo que
voc� coloca e tira...
1042
01:23:31,817 --> 01:23:33,690
como a sotaina que usa.
1043
01:23:34,856 --> 01:23:35,979
� parte de voc�.
1044
01:23:38,851 --> 01:23:40,681
Pense nisto, Steve.
1045
01:23:40,890 --> 01:23:43,761
Tome um ano, dois anos.
1046
01:23:45,842 --> 01:23:48,921
Se no fim deste tempo,
ainda pensar da mesma forma...
1047
01:23:50,669 --> 01:23:54,706
farei tudo no meu alcance para conseguir
uma dispensa dos seus votos.
1048
01:23:55,787 --> 01:23:56,745
Mas...
1049
01:23:57,910 --> 01:24:00,781
se quiser continuar como padre...
1050
01:24:02,654 --> 01:24:04,860
Tenho certeza que o Sant�ssimo
Padre pode ser persuadido
1051
01:24:04,860 --> 01:24:06,774
a segurar a posi��o aqui para voc�.
1052
01:24:09,645 --> 01:24:12,642
Far� pelo menos isso, Steve...
1053
01:24:13,807 --> 01:24:16,803
para mim, e para si mesmo?
1054
01:24:49,762 --> 01:24:53,591
Por causa das f�rias, n�o
teremos aula por duas semanas.
1055
01:24:53,591 --> 01:24:57,710
Antes da pr�xima aula, gostaria que
voc�s preparassem uma conversa em ingl�s...
1056
01:24:58,543 --> 01:25:01,705
sobre uma viagem de carro
de Viena a Salzburg.
1057
01:25:02,704 --> 01:25:04,619
At� l�, auf Wiedersehen.
1058
01:25:19,558 --> 01:25:21,723
Tchau, Senhor.
Espero que suas f�rias sejam boas.
1059
01:25:22,472 --> 01:25:24,552
Estou ansioso para v�-los
daqui a 15 dias.
1060
01:25:24,636 --> 01:25:26,591
- Tchau.
- Muito obrigado.
1061
01:25:28,506 --> 01:25:29,671
Obrigado.
1062
01:25:30,462 --> 01:25:32,501
Sim, Srta. Lederbohl?
1063
01:25:32,542 --> 01:25:34,664
Nada. Boas f�rias.
1064
01:25:35,580 --> 01:25:36,621
Obrigado.
1065
01:26:16,487 --> 01:26:20,358
Sr. Fermoyle,
posso acompanh�-lo?
1066
01:26:20,399 --> 01:26:22,480
- Claro.
- Vamos na mesma dire��o.
1067
01:26:23,603 --> 01:26:25,476
Fale-me da Am�rica.
1068
01:26:25,518 --> 01:26:28,390
- Em 25 palavras ou menos?
- Ou mais.
1069
01:26:28,472 --> 01:26:31,428
Tenho a tarde e a noite toda,
se precisar.
1070
01:26:31,469 --> 01:26:33,508
- Quero estar preparada.
- Preparada para qu�?
1071
01:26:33,591 --> 01:26:35,589
Meu sonho � ir a Am�rica um dia...
1072
01:26:36,297 --> 01:26:39,418
onde as pessoas pensam sobre o futuro
e n�o somente sobre o passado.
1073
01:26:44,287 --> 01:26:46,284
Por favor, convide-me para tomar um caf�.
1074
01:26:46,492 --> 01:26:47,491
Certo.
1075
01:27:12,460 --> 01:27:15,248
Onde gostaria de ir na Am�rica?
1076
01:27:15,248 --> 01:27:18,410
Primeiro a Nova lorque, � claro.
Depois, n�o decidi ainda.
1077
01:27:18,452 --> 01:27:20,367
Onde o Senhor acha que devo ir?
1078
01:27:20,367 --> 01:27:23,238
- De onde �?
- Boston.
1079
01:27:23,238 --> 01:27:25,319
Boston, fica em Massachusetts.
1080
01:27:25,402 --> 01:27:28,357
Massachusetts.
1081
01:27:29,231 --> 01:27:30,354
Fale-me sobre Boston.
1082
01:27:33,309 --> 01:27:35,348
De repente, eu n�o sei o que dizer.
1083
01:27:35,389 --> 01:27:39,176
Nasci em Boston, fui criado l�,
com minha fam�lia.
1084
01:27:39,218 --> 01:27:41,382
Quando era menino
nad�vamos no rio...
1085
01:27:42,215 --> 01:27:44,337
Acho que visitar Boston
n�o � uma boa op��o.
1086
01:27:44,420 --> 01:27:46,251
Vou a Boston.
1087
01:27:47,291 --> 01:27:49,331
O que � que faz?
1088
01:27:50,246 --> 01:27:53,201
- Ensino.
- Quero dizer, quando n�o est� ensinando.
1089
01:27:53,242 --> 01:27:56,197
Vai ao teatro, festas?
1090
01:27:57,112 --> 01:27:58,236
Quem s�o seus amigos?
1091
01:27:58,361 --> 01:28:01,232
Tentei descobrir,
mas ningu�m sabia dizer nada.
1092
01:28:01,357 --> 01:28:06,143
�s vezes penso que s� fica sentado
sozinho no seu quarto em Stallburggasse.
1093
01:28:07,100 --> 01:28:08,307
Como sabe onde eu moro?
1094
01:28:08,348 --> 01:28:10,138
Eu o segui.
1095
01:28:12,343 --> 01:28:14,300
O Senhor � diferente 'que'
outros homens.
1096
01:28:15,215 --> 01:28:16,297
'De' outros homens.
1097
01:28:16,338 --> 01:28:19,293
- Sabe esperar.
- Esperar para qu�?
1098
01:28:20,125 --> 01:28:21,124
Para 'quem'.
1099
01:28:23,164 --> 01:28:25,286
O que vai fazer durante as
f�rias?
1100
01:28:26,201 --> 01:28:30,238
Acho que vou sentar sozinho no meu
quarto em Stallburggasse.
1101
01:28:30,321 --> 01:28:32,277
- Quer saber de uma coisa?
- Quero.
1102
01:28:32,318 --> 01:28:34,233
N�o vou deix�-la fazer isso.
1103
01:29:02,115 --> 01:29:05,943
Antes da guerra, n�o tinha outra op��o para
uma mo�a. Tinha que casar.
1104
01:29:06,110 --> 01:29:08,108
Agora n�o h� homens
suficientes.
1105
01:29:08,149 --> 01:29:10,105
As fam�lias perderam seu
dinheiro.
1106
01:29:10,105 --> 01:29:13,018
A maioria das minhas amigas tem
emprego, ou tentam achar um.
1107
01:29:13,226 --> 01:29:15,140
Ent�o as pessoas me acham sortuda,
1108
01:29:15,140 --> 01:29:17,970
por ter um jovem rico
que queira casar comigo.
1109
01:29:18,011 --> 01:29:20,176
E voc�?
Se acha sortuda?
1110
01:29:21,132 --> 01:29:22,173
N�o tenho certeza.
1111
01:29:23,172 --> 01:29:26,085
Para mim, trabalhar num emprego
� n�o ser mulher.
1112
01:29:27,084 --> 01:29:30,121
Acho que h� somente uma coisa
que eu posso fazer bem.
1113
01:29:31,037 --> 01:29:33,035
Uma coisa que nasci para fazer.
1114
01:29:34,075 --> 01:29:35,115
Amar um homem.
1115
01:29:36,114 --> 01:29:39,901
Am�-lo tanto, que minha
vida toda seria somente para faz�-lo feliz.
1116
01:29:40,068 --> 01:29:42,897
Se for verdade, ent�o acho que...
1117
01:29:43,064 --> 01:29:46,892
Quando isso � minha vida,
� importante achar o homem certo.
1118
01:29:50,014 --> 01:29:52,968
- S� falo de mim.
- E sobre Viena.
1119
01:29:53,052 --> 01:29:54,965
E o Senhor fala da Am�rica.
1120
01:29:55,007 --> 01:29:57,005
Mas n�o sobre Stephen Fermoyle.
1121
01:29:58,046 --> 01:29:59,918
N�o h� muito a dizer.
1122
01:30:00,043 --> 01:30:03,871
Estou aqui na Europa h� um ano e meio.
Ensinando, na maior parte do tempo.
1123
01:30:03,871 --> 01:30:07,034
Primeiro em Mil�o, depois Munique,
agora Viena.
1124
01:30:07,075 --> 01:30:10,863
Vou para onde a Escola Internacional
de L�nguas me envia.
1125
01:30:11,070 --> 01:30:14,858
Mas o que fez antes disso?
Quer dizer, em Boston. O que fazia l�?
1126
01:30:14,858 --> 01:30:16,813
Por que veio para a Europa?
1127
01:30:18,853 --> 01:30:20,850
N�o � para a gente
descer aqui?
1128
01:30:26,843 --> 01:30:28,923
A capela foi fundada em 1410...
1129
01:30:29,839 --> 01:30:31,961
A igreja foi constru�da em um estilo
barroco rico.
1130
01:30:32,835 --> 01:30:34,916
1721-25.
1131
01:30:35,000 --> 01:30:38,953
H� uma torre. Talvez a maior torre
barroca da �ustria.
1132
01:30:38,995 --> 01:30:40,825
Fala como Baedker.
1133
01:30:40,867 --> 01:30:42,948
Estava tentando ser impessoal.
1134
01:30:55,973 --> 01:31:00,676
A atra��o principal do interior s�o
os relevos de estuque no teto.
1135
01:31:00,967 --> 01:31:03,755
As pinturas nos altares por
Schmidt de Krems.
1136
01:31:03,797 --> 01:31:06,751
O p�lpito talhado cuidadosamente
pelo seu pai, Johann Schmidt.
1137
01:31:06,793 --> 01:31:09,747
- E os lugares do coral...
- Sim, sei deles.
1138
01:31:09,956 --> 01:31:11,787
J� estive aqui.
1139
01:31:12,661 --> 01:31:14,658
- J�?
- Muitas vezes.
1140
01:31:15,657 --> 01:31:16,614
Por qu�?
1141
01:31:16,905 --> 01:31:18,778
Venho rezar.
1142
01:31:20,817 --> 01:31:22,731
� um homem estranho.
1143
01:31:22,940 --> 01:31:24,813
Sou padre, Annemarie.
1144
01:31:26,768 --> 01:31:28,641
Estou de licen�a.
1145
01:31:28,890 --> 01:31:32,803
Umas poucas vezes, quando um padre
tem d�vidas sobre sua voca��o...
1146
01:31:32,844 --> 01:31:35,590
ele tem um tempo para refletir nisso.
1147
01:31:35,757 --> 01:31:37,712
O que acontece quando o tempo terminar?
1148
01:31:37,754 --> 01:31:40,668
Tenho que decidir se vou continuar
como padre...
1149
01:31:40,709 --> 01:31:43,872
ou pedir uma dispensa dos meus votos,
se conseguir.
1150
01:31:44,829 --> 01:31:47,700
Nesse per�odo,
os votos ainda s�o v�lidos.
1151
01:31:49,615 --> 01:31:52,778
Ser� mais dif�cil estar comigo
agora que me disse isso?
1152
01:31:52,861 --> 01:31:54,816
N�o, n�o mais dif�cil do que antes,
eu acho.
1153
01:31:55,649 --> 01:31:56,814
Porque se eu pensasse...
1154
01:31:57,730 --> 01:32:00,851
que eu estava tendo alguma influ�ncia
direta ou indiretamente...
1155
01:32:01,683 --> 01:32:03,597
naquilo que vai decidir...
1156
01:32:03,764 --> 01:32:05,595
Sim, se pensasse?
1157
01:32:08,549 --> 01:32:10,589
Eu faria, como se diz?
1158
01:32:11,587 --> 01:32:13,543
Uma carreira de tempo integral.
1159
01:32:24,738 --> 01:32:25,737
Annemarie.
1160
01:32:27,609 --> 01:32:29,648
N�o haver� argumentos sobre hoje � noite.
1161
01:32:29,690 --> 01:32:33,518
Tem que ver um baile de Viena
e � o �ltimo da temporada.
1162
01:32:33,518 --> 01:32:34,766
Aluguei tudo que vai precisar.
1163
01:32:35,516 --> 01:32:36,473
Veja.
1164
01:32:37,763 --> 01:32:39,511
Fraque...
1165
01:32:40,718 --> 01:32:43,506
camisa, gravata branca...
1166
01:32:43,672 --> 01:32:46,502
- crolete.
- Colete.
1167
01:32:47,625 --> 01:32:49,498
E uma capa.
1168
01:32:51,745 --> 01:32:54,659
E Manschettenknopfe.
Como se chama?
1169
01:32:55,575 --> 01:32:57,488
- Abotoaduras.
- Abotoaduras. E esta?
1170
01:32:57,530 --> 01:32:58,487
Bot�es.
1171
01:32:58,612 --> 01:33:00,484
E chap�u claque.
1172
01:33:10,639 --> 01:33:12,553
- Boa noite, Kurt.
- Boa noite.
1173
01:33:13,510 --> 01:33:15,633
- Est� maravilhosa.
- Obrigada.
1174
01:33:15,675 --> 01:33:17,588
Quero apresentar-lhe
o Sr. Fermoyle.
1175
01:33:17,630 --> 01:33:19,586
Stephen, este � Kurt von Hartsman.
1176
01:33:19,628 --> 01:33:22,416
- Herr von Hartman.
- Sr. Fermoyle, prazer.
1177
01:33:22,457 --> 01:33:24,414
- � americano, n�o �?
- Sou.
1178
01:33:24,455 --> 01:33:27,493
Ent�o est� acostumado a emprestar seus
tesouros para a Europa empobrecida.
1179
01:33:27,535 --> 01:33:30,447
Conceda-me esta dan�a, por favor?
Annemarie?
1180
01:33:30,489 --> 01:33:31,571
Com licen�a.
1181
01:33:58,579 --> 01:34:01,326
- Boa noite.
- Boa noite.
1182
01:34:01,533 --> 01:34:04,280
Ouvi dizer que � americano.
1183
01:34:04,530 --> 01:34:08,275
� verdade que ningu�m pode
beber...
1184
01:34:08,359 --> 01:34:09,523
nem cerveja e vinho?
1185
01:34:10,397 --> 01:34:13,269
S�o loucos em
fazer esta proibi��o de bebidas?
1186
01:34:13,394 --> 01:34:15,350
As pessoas que votaram
a favor, obviamente
1187
01:34:15,391 --> 01:34:17,348
pensam que qualquer
forma seja justificada...
1188
01:34:17,389 --> 01:34:20,427
para eliminar os males
da embriaguez. Com licen�a.
1189
01:34:50,182 --> 01:34:52,220
Sabe como � essa proibi��o?
1190
01:34:52,262 --> 01:34:55,176
� como querer evitar os males de
estupro...
1191
01:34:55,259 --> 01:34:58,172
e ent�o fazem uma lei
contra fazer amor.
1192
01:34:58,255 --> 01:35:01,126
Pode imaginar uma vida
sem fazer amor?
1193
01:35:41,368 --> 01:35:43,116
Com licen�a.
1194
01:35:49,233 --> 01:35:51,231
- Perdoe-me, Stephen.
- Por qu�?
1195
01:35:52,105 --> 01:35:53,228
Por deix�-lo sozinho.
1196
01:35:53,311 --> 01:35:55,267
Num baile se deve dan�ar.
1197
01:35:56,100 --> 01:35:57,181
Mas voc� n�o pode.
1198
01:35:59,096 --> 01:36:01,052
Parece um cara legal.
1199
01:36:01,176 --> 01:36:04,090
- Kurt? - �
- Sim, �.
1200
01:36:05,047 --> 01:36:06,253
Ele � aquele que quer casar com voc�?
1201
01:36:06,253 --> 01:36:08,126
�. Est� com ci�mes?
1202
01:36:10,082 --> 01:36:11,955
Sou Padre, Annemarie.
1203
01:36:12,080 --> 01:36:13,244
Mas tamb�m sou homem.
1204
01:36:15,034 --> 01:36:18,987
Homens podem expressar seus sentimentos,
mas um padre tem que aprender a escond�-los.
1205
01:36:19,237 --> 01:36:21,152
Eu n�o posso escond�-los mais.
1206
01:36:23,066 --> 01:36:25,064
Acho que estou apaixonado por voc�.
1207
01:36:25,230 --> 01:36:27,227
Sei que estou
apaixonada por voc�.
1208
01:36:36,091 --> 01:36:40,003
N�o posso pedir que me beije,
enquanto est� casado com a Igreja.
1209
01:36:41,085 --> 01:36:44,040
Mas em Viena, at� para um homem casado...
1210
01:36:44,081 --> 01:36:47,036
� pecado n�o se dan�ar uma valsa.
1211
01:42:16,252 --> 01:42:18,415
Responda a esta
carta da Filad�lfia.
1212
01:42:19,414 --> 01:42:23,326
Diga que n�o haver� nenhuma audi�ncia
particular por, pelo menos, 6 semanas.
1213
01:42:25,281 --> 01:42:27,404
Bem-vindo � cidade do Vaticano,
Padre Gillis.
1214
01:42:29,318 --> 01:42:31,191
Monsenhor Fermoyle.
1215
01:42:31,233 --> 01:42:33,396
Sua carta para o Sant�ssimo Padre
foi passada para mim...
1216
01:42:33,438 --> 01:42:36,143
j� que sou consultor de
assuntos na Am�rica.
1217
01:42:36,268 --> 01:42:39,098
Vai falar comigo?
O Sant�ssimo Padre vai falar comigo?
1218
01:42:39,181 --> 01:42:41,179
Infelizmente n�o consegui arranjar isso.
1219
01:42:41,220 --> 01:42:44,300
Mas consegui uma audi�ncia com o
Cardeal Giacobbi para contar sua est�ria.
1220
01:42:44,342 --> 01:42:48,170
� a melhor coisa, se n�o puder
ter um encontro com o Papa.
1221
01:42:49,211 --> 01:42:51,166
Eu n�o sabia nem se
receberia alguma resposta
1222
01:42:51,166 --> 01:42:53,206
j� que enviei a carta no dia que cheguei
em Roma.
1223
01:42:53,288 --> 01:42:56,077
Eu estava esperando uma
liga��o.
1224
01:42:56,118 --> 01:42:57,201
Vamos?
1225
01:43:08,286 --> 01:43:10,283
Sua Emin�ncia est� nos esperando.
1226
01:43:22,309 --> 01:43:25,181
Fermoyle, entre, entre.
1227
01:43:25,430 --> 01:43:30,092
Ent�o, este � o padre americano
que voc� nos falou.
1228
01:43:32,297 --> 01:43:34,294
Voltarei quando terminarem.
1229
01:43:34,336 --> 01:43:38,289
N�o, fique. N�o vai demorar, vai?
1230
01:43:38,331 --> 01:43:42,284
O Monsenhor Fermoyle
e Cardeal Quarenghi s�o amigos antigos.
1231
01:43:43,158 --> 01:43:46,238
Encontra-se num ninho de
diplomatas, Padre.
1232
01:43:47,112 --> 01:43:51,107
Quer dizer que se algu�m disser
exatamente o que estiver pensando...
1233
01:43:51,273 --> 01:43:53,230
� sem querer.
1234
01:43:54,104 --> 01:43:57,141
Sente-se, por favor.
Como podemos ajud�-lo.
1235
01:44:03,050 --> 01:44:07,087
A par�quia de Padre Gillis fica no Estado
de Ge�rgia, numa cidade chamada Lamar.
1236
01:44:07,170 --> 01:44:10,042
A congrega��o levantou fundos para
ele vir aqui.
1237
01:44:10,084 --> 01:44:12,039
� muito interessante.
1238
01:44:12,122 --> 01:44:16,034
S�o Judas, Vossa Emin�ncia.
Minha igreja chama-se S�o Judas.
1239
01:44:16,159 --> 01:44:18,074
O santo das causas perdidas.
1240
01:44:18,157 --> 01:44:20,196
Gostaria de n�o perder esta causa.
1241
01:44:21,236 --> 01:44:22,194
Sabe...
1242
01:44:23,068 --> 01:44:26,105
h� apenas uma escola cat�lica
nessa parte da Ge�rgia.
1243
01:44:26,230 --> 01:44:27,228
E, bem...
1244
01:44:28,019 --> 01:44:31,972
esta escola n�o aceitar� as crian�as
da minha par�quia porque s�o negras.
1245
01:44:32,139 --> 01:44:34,095
- Continue.
- Bem, Vossa Emin�ncia...
1246
01:44:34,220 --> 01:44:36,134
Isso � um ato crist�o?
1247
01:44:36,176 --> 01:44:39,089
� contra os princ�pios crist�os
para uma escola cat�lica...
1248
01:44:39,131 --> 01:44:41,170
rejeitar uma crian�a cat�lica
por causa da ra�a.
1249
01:44:41,960 --> 01:44:43,043
� claro que sim.
1250
01:44:43,084 --> 01:44:45,165
Mas temos uma estrutura
precisa...
1251
01:44:45,206 --> 01:44:48,119
para o cumprimento adequado
destes princ�pios.
1252
01:44:48,202 --> 01:44:50,075
Fiz o que � certo.
1253
01:44:50,200 --> 01:44:53,155
Fui ao reitor do distrito,
Monsenhor Whittle.
1254
01:44:54,029 --> 01:44:57,150
Ele disse que jamais deixaria
entrar crian�as negras na sua escola.
1255
01:44:57,191 --> 01:44:59,023
E o bispo?
1256
01:44:59,023 --> 01:45:01,020
Escrevi para ele e
n�o recebi nenhuma resposta.
1257
01:45:01,061 --> 01:45:04,141
Ent�o decidiu que o �nico
recurso que lhe restou foi...
1258
01:45:04,931 --> 01:45:08,012
vir a Roma
e contar seus problemas ao Papa?
1259
01:45:08,012 --> 01:45:09,135
Com licen�a, Emin�ncia.
1260
01:45:09,884 --> 01:45:12,963
Uma coisa aconteceu antes
de o Padre Gillis decidir vir.
1261
01:45:13,171 --> 01:45:15,877
Sua igreja foi incendiada.
N�o restou nada.
1262
01:45:15,960 --> 01:45:17,957
V�rias pessoas na minha par�quia...
1263
01:45:17,999 --> 01:45:20,122
acham que est� na hora de fazer
algumas mudan�as.
1264
01:45:20,912 --> 01:45:24,033
Ent�o um grupo foi e fez um protesto
na frente da escola branca.
1265
01:45:24,075 --> 01:45:25,822
Fizeram o qu�?
1266
01:45:25,864 --> 01:45:27,071
Marcharam na frente da escola com
1267
01:45:27,113 --> 01:45:29,942
cartazes, protestando
contra a discrimina��o.
1268
01:45:30,025 --> 01:45:32,065
Depois recebi muitas liga��es...
1269
01:45:32,856 --> 01:45:34,894
e cartas sem assinaturas.
1270
01:45:35,935 --> 01:45:39,014
E uma noite, esses homens
com capuzes brancos
1271
01:45:39,972 --> 01:45:41,053
incendiaram minha igreja.
1272
01:45:41,095 --> 01:45:42,968
B�rbaros.
1273
01:45:43,134 --> 01:45:47,046
Mas n�o � cr�dito para seu discernimento
como padre...
1274
01:45:47,878 --> 01:45:51,083
� que sua preocupa��o com
as pol�ticas locais
1275
01:45:51,873 --> 01:45:53,039
deixou-o sem igreja?
1276
01:45:53,081 --> 01:45:54,953
Pol�tica, querido Giacobbi?
1277
01:45:54,953 --> 01:45:58,032
A profana��o, � claro,
� um assunto moral.
1278
01:45:58,948 --> 01:46:01,944
Estava falando das atividades do
Padre Gillis.
1279
01:46:01,985 --> 01:46:04,816
Mas a discrimina��o � um
assunto moral tamb�m.
1280
01:46:04,857 --> 01:46:06,979
N�o � necess�rio me dizer...
1281
01:46:07,021 --> 01:46:11,932
que a discrimina��o racial � contra
os ensinamentos de Cristo e Sua Igreja.
1282
01:46:12,889 --> 01:46:16,801
A quest�o �
se � s�bio usar m�todos
1283
01:46:16,842 --> 01:46:18,757
que tendem a ser inflamat�rios.
1284
01:46:18,798 --> 01:46:22,918
N�o tenho certeza se podemos
usar m�todos que tendem a ser mais frios.
1285
01:46:23,750 --> 01:46:26,913
A verdade � que para
a maioria dos n�o-brancos no mundo
1286
01:46:26,954 --> 01:46:29,785
n�o h� uma prova mais
cr�tica da nossa democracia...
1287
01:46:29,826 --> 01:46:33,738
Democracia, meu querido Fermoyle,
n�o � nem a �ltima
1288
01:46:33,780 --> 01:46:36,901
nem necessariamente
a melhor forma de governo.
1289
01:46:37,858 --> 01:46:40,896
� simplesmente a doutrina predileta
de um pa�s
1290
01:46:41,686 --> 01:46:44,849
descoberto por um italiano que pensou
que ia para outro lugar.
1291
01:46:44,891 --> 01:46:48,677
Sua Emin�ncia sugere um assunto
estimulante para discuss�o...
1292
01:46:48,761 --> 01:46:51,716
mas o que quis dizer foi,
o que acontece com a liberdade na Am�rica...
1293
01:46:51,716 --> 01:46:53,713
� importante para o restante
do mundo.
1294
01:46:53,755 --> 01:46:56,834
Mas a separa��o preciosa da
Igreja e do Estado
1295
01:46:57,708 --> 01:46:59,623
n�o � uma parte desta liberdade?
1296
01:46:59,706 --> 01:47:01,911
Voc� sempre est� nos dizendo que
n�o podemos intervir...
1297
01:47:02,702 --> 01:47:05,698
nos assuntos dom�sticos
do seu pa�s de forma alguma?
1298
01:47:05,823 --> 01:47:08,777
Pela sua l�gica, � tolice...
1299
01:47:08,861 --> 01:47:11,815
desafiar os sentimentos e
convic��es mais profundos...
1300
01:47:12,689 --> 01:47:15,686
do povo do...
Qual � o nome do lugar?
1301
01:47:15,686 --> 01:47:17,808
- Ge�rgia, Vossa Emin�ncia.
- Ge�rgia.
1302
01:47:18,849 --> 01:47:22,719
Padre Gillis, posso propor que sua
obriga��o principal n�o �
1303
01:47:22,760 --> 01:47:24,757
com reforma pol�tica ou social...
1304
01:47:25,631 --> 01:47:27,796
e sim com as almas mortais
do seu rebanho.
1305
01:47:29,585 --> 01:47:32,623
Obrigado, Monsenhor,
por nos apresentar o Padre Gillis.
1306
01:47:32,665 --> 01:47:34,787
Sempre � um prazer
conhecer um irm�o em Cristo.
1307
01:47:34,829 --> 01:47:37,783
Vamos voltar ao trabalho agora.
1308
01:47:37,825 --> 01:47:41,611
Nem lembro onde paramos.
1309
01:48:07,621 --> 01:48:08,578
� s� isso?
1310
01:48:08,745 --> 01:48:10,700
Esperava que poder�amos
faz�-lo mudar de ideia.
1311
01:48:11,616 --> 01:48:13,656
O que vai fazer quando voltar?
1312
01:48:16,777 --> 01:48:18,690
Obrigado pelo seu apoio.
1313
01:48:34,670 --> 01:48:36,627
Preciso ir l�, Alfeo.
1314
01:48:37,501 --> 01:48:40,538
Eu disse para ele que poderia
contar comigo e falhei.
1315
01:48:41,454 --> 01:48:45,574
Fez tudo que podia fazer dentro
dos limites da sua fun��o.
1316
01:48:46,490 --> 01:48:49,402
Teve outra vez que algu�m
dependeu de mim para ajudar.
1317
01:48:49,444 --> 01:48:52,523
Fiz tudo dentro da minha fun��o para ela,
mas n�o foi suficiente.
1318
01:48:52,565 --> 01:48:55,395
Se cometeu um erro com sua irm�...
1319
01:48:55,603 --> 01:48:59,639
se foi jovem demais para ser tanto padre
quanto irm�o para ela...
1320
01:49:00,638 --> 01:49:03,509
j� fez repara��es por isso
h� muito tempo.
1321
01:49:04,467 --> 01:49:07,380
N�o precisa achar novas formas
de se torturar.
1322
01:49:07,380 --> 01:49:11,334
S� n�o quero perceber novamente que � tarde
demais para fazer alguma coisa.
1323
01:49:11,375 --> 01:49:14,371
O que voc� pode fazer
se seguir o Padre Gillis?
1324
01:49:14,455 --> 01:49:17,367
N�o sei, mas sei que
tenho que fazer isso.
1325
01:49:17,492 --> 01:49:20,363
Acho que n�o ser� uma surpresa
se eu disser...
1326
01:49:20,363 --> 01:49:23,527
que o Papa est� pensando em
torn�-lo Bispo.
1327
01:49:24,358 --> 01:49:26,356
Ouvi umas conversas.
1328
01:49:26,398 --> 01:49:28,478
N�o pode me dizer que
isso n�o lhe importa.
1329
01:49:28,520 --> 01:49:29,477
Importa e muito.
1330
01:49:29,519 --> 01:49:32,432
Mas tamb�m o que acontece com
Gillis me importa.
1331
01:49:33,306 --> 01:49:35,387
Vou tentar n�o comprometer a Santa Igreja.
1332
01:49:35,470 --> 01:49:37,551
N�o preciso ser
um emiss�rio oficial.
1333
01:49:38,300 --> 01:49:40,423
Ainda precisa da permiss�o
do Sant�ssimo Padre...
1334
01:49:40,463 --> 01:49:43,335
que implica na permiss�o do
Giacobbi, infelizmente.
1335
01:49:44,418 --> 01:49:47,247
Acha que
poderia passar pela sua mente...
1336
01:49:47,289 --> 01:49:49,411
o pensamento de que eu sairia
como tolo em Ge�rgia?
1337
01:49:49,452 --> 01:49:50,451
Pode ser.
1338
01:49:50,493 --> 01:49:53,406
Que tal come�ar a lev�-lo
a pensar nesta dire��o?
1339
01:49:53,447 --> 01:49:56,278
Por que eu queria prejudic�-lo?
1340
01:49:56,319 --> 01:49:58,400
Ele pode ter a ideia que esta
viagem poderia diminuir as
1341
01:49:58,400 --> 01:50:00,356
chances de me tornar
bispo, se pensar assim...
1342
01:50:00,481 --> 01:50:04,434
poderia ser exatamente o que � necess�rio
para que ele me d� a permiss�o.
1343
01:50:05,391 --> 01:50:09,344
O c�u me perdoe por encoraj�-lo
no in�cio, em diplomacia.
1344
01:50:25,283 --> 01:50:26,365
Certo, Padre.
1345
01:50:28,238 --> 01:50:31,192
Tio Steve, � t�o bom v�-lo.
1346
01:50:31,275 --> 01:50:36,144
Regina, gostaria de apresentar um amigo
que conheci no navio, o Padre Eberling.
1347
01:50:36,228 --> 01:50:39,265
Padre, desculpe-me.
Foi terr�vel o que fiz.
1348
01:50:39,307 --> 01:50:42,262
Acho que o Padre Eberling
n�o achou t�o ruim.
1349
01:50:42,303 --> 01:50:44,384
As melhores boas-vindas
que j� recebi.
1350
01:50:46,257 --> 01:50:47,214
Agora.
1351
01:50:48,171 --> 01:50:49,212
Tio Steve.
1352
01:50:50,211 --> 01:50:53,123
Estou t�o feliz que seja voc�,
e n�o ele.
1353
01:50:53,165 --> 01:50:55,204
� muito mais bonito,
e mais jovem.
1354
01:50:55,287 --> 01:50:58,366
Com estas palavras suaves e sua beleza,
vai poder escolher qualquer marido.
1355
01:51:02,154 --> 01:51:04,068
- Algo para declarar?
- Nada.
1356
01:51:04,109 --> 01:51:05,192
Obrigado, Padre.
1357
01:51:07,148 --> 01:51:09,145
Vou pegar as malas.
1358
01:51:11,185 --> 01:51:12,141
Steve.
1359
01:51:14,139 --> 01:51:17,343
Puxa, est� �timo.
Como � que voc� n�o engorda?
1360
01:51:18,051 --> 01:51:20,131
Ora��o, Frank.
E uma dieta rigorosa.
1361
01:51:20,173 --> 01:51:22,087
- Como est�?
- Legal.
1362
01:51:22,129 --> 01:51:24,209
Sem dinheiro,
mas fa�o sucesso todas as noites.
1363
01:51:24,251 --> 01:51:26,998
Cantando em um dos melhores
bares da cidade.
1364
01:51:27,040 --> 01:51:29,120
Espero que posso ouvi-lo
antes de voltar.
1365
01:51:29,203 --> 01:51:30,202
Quais s�o seus planos,
querido?
1366
01:51:30,286 --> 01:51:33,198
Este � o problema.
N�o devia vir at� Nova lorque.
1367
01:51:33,198 --> 01:51:37,027
Quem disse que n�o devia?
Sou uma velhinha...
1368
01:51:37,027 --> 01:51:40,980
Tenho que pegar um trem de tarde.
Quase n�o tenho tempo para almo�ar.
1369
01:51:41,063 --> 01:51:42,104
Mas vale a pena.
1370
01:51:42,104 --> 01:51:45,225
N�o gosto que gaste o dinheiro.
Viagens de ida e volta para voc� e Regina?
1371
01:51:45,308 --> 01:51:50,011
- N�o gostou que eu a trouxesse?
- Ela � uma beleza, encantadora.
1372
01:51:50,136 --> 01:51:54,172
Com ela por perto, foi mais
f�cil aceitar a vontade de Deus.
1373
01:51:54,256 --> 01:51:57,085
Ao v�-la agora,
ficou mais f�cil para mim tamb�m.
1374
01:52:31,917 --> 01:52:32,916
Com licen�a.
1375
01:52:33,165 --> 01:52:35,038
Onde o Padre Gillis mora?
1376
01:52:35,121 --> 01:52:37,078
- Bem ali.
- Obrigado.
1377
01:52:55,055 --> 01:52:57,968
- Monsenhor.
- Padre Fermoyle de Boston, por enquanto.
1378
01:52:59,008 --> 01:53:00,049
Entre, por favor.
1379
01:53:04,834 --> 01:53:07,081
Monsenhor Whittle,
este � o Padre Fermoyle.
1380
01:53:07,914 --> 01:53:08,996
- Como vai?
- Ol�.
1381
01:53:09,038 --> 01:53:10,786
Xerife Dubrow.
1382
01:53:10,827 --> 01:53:12,824
O que o traz a Lamar, Padre?
1383
01:53:12,908 --> 01:53:14,905
Sou amigo do Padre Gillis.
1384
01:53:14,946 --> 01:53:17,028
Espero n�o estar
interrompendo.
1385
01:53:17,902 --> 01:53:19,940
J� disse o que vim dizer.
1386
01:53:20,024 --> 01:53:22,854
H� uma lei contra inc�ndio premeditado
neste estado.
1387
01:53:22,896 --> 01:53:26,017
Ent�o fiz o meu trabalho.
Quando Gillis, Padre Gillis...
1388
01:53:26,891 --> 01:53:29,887
registrou a ocorr�ncia,
formalizei a acusa��o.
1389
01:53:30,802 --> 01:53:33,008
Amanh� ele pode subir
no julgamento e testemunhar.
1390
01:53:33,882 --> 01:53:36,794
A n�o ser que o senhor
ponha ju�zo na cabe�a dele.
1391
01:53:36,878 --> 01:53:40,706
Ele � seu rapaz, n�o meu.
Entende?
1392
01:53:40,831 --> 01:53:41,997
N�o, o que quer dizer?
1393
01:53:42,038 --> 01:53:46,741
H� problemas aqui para todos,
para ele, para mim, para a Igreja.
1394
01:53:47,823 --> 01:53:51,859
- O que est� fazendo aqui, Padre?
- Eu lhe disse. Sou amigo do Padre Gillis.
1395
01:53:52,858 --> 01:53:55,855
Como amigo, gostaria que dissesse
para este menino teimoso...
1396
01:53:55,855 --> 01:53:58,684
N�o � menino, Monsenhor,
� padre.
1397
01:53:59,890 --> 01:54:02,804
Ousa corrigir meus termos,
Padre?
1398
01:54:02,846 --> 01:54:05,967
Simplesmente estou lhe lembrando
que somos todos irm�os em Cristo.
1399
01:54:05,967 --> 01:54:10,669
Ent�o, meu irm�o do norte,
diga para o Padre Gillis...
1400
01:54:10,752 --> 01:54:12,749
que n�o pode testemunhar.
1401
01:54:13,873 --> 01:54:17,868
Porque tem gente aqui que est�
se sentindo mal.
1402
01:54:17,952 --> 01:54:19,825
Quer testemunhar?
1403
01:54:20,657 --> 01:54:21,822
- Sim, Padre.
- �timo.
1404
01:54:22,821 --> 01:54:24,901
O Padre Gillis estar�
no julgamento amanh�.
1405
01:54:25,650 --> 01:54:28,605
Acabou.
Resolveu quase tudo.
1406
01:54:29,645 --> 01:54:32,684
Olhe, n�o sabe de nada
sobre as condi��es por aqui...
1407
01:54:32,725 --> 01:54:34,764
Monsenhor, uma igreja
foi incendiada.
1408
01:54:34,847 --> 01:54:37,802
Acusa��es foram feitas,
tem que depor.
1409
01:54:37,802 --> 01:54:40,715
O que � t�o estranho com
o processo normal da lei?
1410
01:54:41,755 --> 01:54:43,836
Reconhe�o um cara do norte...
1411
01:54:43,878 --> 01:54:47,665
como a pr�pria justi�a e
santidade.
1412
01:54:49,870 --> 01:54:52,575
N�o vai testemunhar, Padre.
1413
01:54:52,825 --> 01:54:54,822
Vai retirar a queixa.
1414
01:54:56,612 --> 01:54:57,611
Voc�...
1415
01:54:57,777 --> 01:55:01,772
vai me dar o nome do seu superior,
a quem vou denunci�-lo.
1416
01:55:15,755 --> 01:55:17,669
Mandaram voc� de Roma?
1417
01:55:17,711 --> 01:55:19,583
Estou aqui n�o oficialmente.
1418
01:55:19,750 --> 01:55:22,746
Minha presen�a � um assunto
confidencial entre n�s.
1419
01:55:23,620 --> 01:55:25,576
Mas � minha opini�o...
1420
01:55:25,701 --> 01:55:28,739
que devemos permitir o Padre Gillis
agir como ele achar melhor.
1421
01:55:29,613 --> 01:55:31,526
Como diz, Monsenhor.
1422
01:55:31,651 --> 01:55:34,772
Imagino que ele pode contar com o seu apoio
no que fizer.
1423
01:55:35,480 --> 01:55:37,686
- Sim, mas...
- Talvez possamos discutir os detalhes...
1424
01:55:37,728 --> 01:55:40,515
desse apoio no caminho para a cidade,
1425
01:55:40,557 --> 01:55:41,681
se puder me dar carona.
1426
01:55:42,513 --> 01:55:44,510
Eu gostaria de achar um hotel.
1427
01:55:44,552 --> 01:55:46,550
Claro. Ser� um prazer.
1428
01:55:46,592 --> 01:55:48,505
Vou entrar em contato mais tarde.
1429
01:55:48,547 --> 01:55:51,668
Nem acredito que esteja aqui.
Pensei que ningu�m se importasse.
1430
01:55:52,500 --> 01:55:54,498
Sua f� � t�o pequena?
1431
01:56:13,599 --> 01:56:16,595
Os hot�is est�o do outro lado
da pra�a.
1432
01:56:30,578 --> 01:56:32,493
Quem lhe disse isso?
1433
01:56:32,617 --> 01:56:36,612
Ningu�m precisa me dizer nada, Padre.
Est� na B�blia.
1434
01:56:39,401 --> 01:56:41,606
Tamb�m � a lei de Deus
incendiar igrejas?
1435
01:56:42,313 --> 01:56:45,559
N�o tivemos nada a ver com aquilo, Padre.
Sou uma cat�lica fiel.
1436
01:56:47,474 --> 01:56:49,554
Devem ser membros
da sua congrega��o.
1437
01:56:49,596 --> 01:56:54,298
Tem que ver o problema, Monsenhor.
Somos a minoria aqui, tamb�m.
1438
01:56:54,382 --> 01:56:58,335
Tenho certeza que n�o teria permitido
esta demonstra��o se soubesse dela.
1439
01:56:58,460 --> 01:57:01,374
Vou cuidar disso imediatamente.
1440
01:57:04,453 --> 01:57:08,490
Pessoas de boa vontade,
posso falar com voc�s por um minuto?
1441
01:57:09,447 --> 01:57:11,402
O que est� acontecendo ali?
1442
01:57:40,366 --> 01:57:42,364
Quer alguma coisa, senhor?
1443
01:57:42,405 --> 01:57:45,152
Um quarto por algumas noites.
1444
01:57:45,235 --> 01:57:48,356
Que coisa,
n�o temos nenhum quarto dispon�vel.
1445
01:57:48,398 --> 01:57:52,351
Tenho a impress�o que vem interferindo
em coisa que n�o lhe pertence, padre.
1446
01:57:53,392 --> 01:57:57,179
Parece que foi o senhor que
impediu o protesto.
1447
01:57:57,220 --> 01:57:59,301
Quando um padre cat�lico
oferece conselho
1448
01:57:59,301 --> 01:58:01,382
para membros da sua
f�, n�o � interfer�ncia.
1449
01:58:01,424 --> 01:58:04,378
Talvez n�o saiba o que est� acontecendo
nesta cidade.
1450
01:58:04,420 --> 01:58:08,248
Um preto est� causando problemas
para gente branca.
1451
01:58:08,290 --> 01:58:11,327
- Um padre preto.
- Um padre preto cat�lico.
1452
01:58:11,369 --> 01:58:14,283
N�o pode ser mais baixo
do que isso.
1453
01:58:15,406 --> 01:58:19,152
Talvez possa recomendar uma
pousada para turistas?
1454
01:58:19,193 --> 01:58:23,272
Se for turista, ent�o v� circulando,
antes de receber algo para se lamentar.
1455
01:58:23,355 --> 01:58:27,183
N�o vai achar um quarto hoje � noite.
N�o nesta cidade.
1456
01:58:27,225 --> 01:58:31,262
N�o sei, Cecil. Talvez possa achar
uma cama no distrito dos pretinhos.
1457
01:58:32,094 --> 01:58:33,175
� mesmo.
1458
01:58:33,217 --> 01:58:37,212
Talvez uma puta preta possa
ficar de lado e dar-lhe espa�o.
1459
01:58:43,330 --> 01:58:45,285
O que voc� acha, Cecil?
1460
01:58:47,200 --> 01:58:50,279
Acho que temos uma tarefa
esta noite.
1461
01:59:35,488 --> 01:59:37,528
Ligue para o gabinete
do Xerife.
1462
02:01:46,160 --> 02:01:47,990
Certo.
1463
02:01:54,432 --> 02:01:58,303
Como � o nome?
Quer dizer o nome bonito?
1464
02:01:59,259 --> 02:02:00,383
Um crucifixo.
1465
02:02:00,425 --> 02:02:04,253
�, � o que o pretinho chamou,
quando o tiramos dele.
1466
02:02:04,295 --> 02:02:06,251
S� que ele estava agindo como
um bicha com ele.
1467
02:02:07,249 --> 02:02:11,286
Estava querendo beij�-lo,
enquanto a gente fortalecia o car�ter dele.
1468
02:02:11,536 --> 02:02:14,366
N�o vamos suportar estas coisas.
1469
02:02:14,407 --> 02:02:19,234
Sabe o que vai ter que fazer com
esta est�tua, Padre?
1470
02:02:19,276 --> 02:02:21,274
Vai ter que cuspir nela.
1471
02:02:21,399 --> 02:02:23,396
E isso vai provar que...
1472
02:02:23,479 --> 02:02:28,390
pode assustar um padre para que ele
suje a imagem de Cristo?
1473
02:02:29,222 --> 02:02:31,220
Talvez seja o suficiente.
1474
02:02:31,302 --> 02:02:35,339
Diga para aqueles amantes de pretos, l�
no norte, que n�o s�o bem-vindos aqui.
1475
02:02:35,422 --> 02:02:37,337
Agora, cuspa nele.
1476
02:02:38,253 --> 02:02:40,333
Eu disse para cuspir.
1477
02:02:42,248 --> 02:02:46,201
Certo, continue.
Batam nele.
1478
02:02:51,361 --> 02:02:55,273
Talvez precise de m�sica?
Tem sua gaita?
1479
02:06:03,955 --> 02:06:08,824
Garantido para curar cortes,
verme, ferimentos de arreios...
1480
02:06:08,990 --> 02:06:10,904
e bolhas nos p�s.
1481
02:06:13,859 --> 02:06:14,941
Quem � voc�?
1482
02:06:15,815 --> 02:06:16,897
Meu nome � Lafe.
1483
02:06:19,768 --> 02:06:21,683
Mora em Lamar?
1484
02:06:21,932 --> 02:06:23,722
A vida toda.
1485
02:06:26,843 --> 02:06:28,716
� cat�lico?
1486
02:06:28,924 --> 02:06:29,922
N�o.
1487
02:06:31,920 --> 02:06:33,959
Ent�o, por que est� fazendo isso?
1488
02:06:35,665 --> 02:06:36,872
N�o estou fazendo muita coisa.
1489
02:06:37,912 --> 02:06:39,868
Acha que consegue andar?
1490
02:06:41,825 --> 02:06:42,906
Posso tentar.
1491
02:06:45,736 --> 02:06:49,648
Vou lev�-lo para Owassa Junction.
De l�, pode pegar um trem para o norte.
1492
02:06:49,731 --> 02:06:51,687
Vou voltar para Lamar.
1493
02:06:51,728 --> 02:06:54,684
H� um julgamento come�ando
l� hoje de manh�.
1494
02:06:54,849 --> 02:06:58,637
De forma silenciosa,
� um homem teimoso, n�o �?
1495
02:06:58,844 --> 02:07:01,591
Meu carro est� do outro lado
do campo.
1496
02:07:04,796 --> 02:07:06,752
Sabia onde me encontrar.
1497
02:07:08,874 --> 02:07:11,620
Voc� foi um deles
ontem � noite.
1498
02:07:21,858 --> 02:07:26,727
Quando voc� come�a alguma coisa,
nem sempre sabe como vai se sentir depois.
1499
02:07:28,682 --> 02:07:31,679
- Ontem � noite...
- N�o tente falar. Toque.
1500
02:08:13,243 --> 02:08:15,408
- Stefano!
- Alfeo.
1501
02:08:16,157 --> 02:08:17,363
Monsenhor Fermoyle.
1502
02:08:18,154 --> 02:08:22,107
Queremos muito falar com voc�
mas n�o conseguimos ach�-lo.
1503
02:08:22,149 --> 02:08:25,146
Voltei � Europa num navio
pequeno, Vossa Emin�ncia.
1504
02:08:25,228 --> 02:08:27,351
Precisava de tempo para meditar.
1505
02:08:28,142 --> 02:08:30,264
Sua fama chegou antes de voc�.
1506
02:08:30,305 --> 02:08:34,175
Serviu para nos lembrar das suas
habilidades teatrais.
1507
02:08:34,217 --> 02:08:37,256
Se eu tivesse escolhido o roteiro
eu teria feito as coisas de forma diferente.
1508
02:08:37,296 --> 02:08:41,126
Quando Quarenghi e eu conversamos
sobre sua viagem � Am�rica...
1509
02:08:41,291 --> 02:08:45,162
tive a impress�o que seria
uma visita n�o oficial.
1510
02:08:45,246 --> 02:08:49,116
Houve mais que 30 testemunhas
daquela demonstra��o de viol�ncia.
1511
02:08:49,116 --> 02:08:53,027
Algumas falaram. Os jornalistas no
julgamento tiveram a est�ria logo.
1512
02:08:53,111 --> 02:08:55,191
O que parece importante � o resultado.
1513
02:08:55,233 --> 02:08:59,228
Um grupo de racistas foi condenado
pelo testemunho de um Padre negro.
1514
02:09:00,060 --> 02:09:03,264
N�o foram condenados pelos inc�ndios,
e sim, por algum delito pequeno.
1515
02:09:04,055 --> 02:09:06,136
Comportamento impr�prio.
N�o importa.
1516
02:09:06,219 --> 02:09:10,173
� a primeira condena��o de um homem branco
naquela regi�o...
1517
02:09:10,214 --> 02:09:12,087
pela palavra de um negro.
1518
02:09:12,087 --> 02:09:15,041
Qual � o pre�o da vit�ria
desta pequena briga?
1519
02:09:15,083 --> 02:09:17,164
Voc� mergulhou o Vaticano
numa controv�rsia,
1520
02:09:17,206 --> 02:09:20,077
a qual muitos prelados
importantes no seu pa�s...
1521
02:09:20,118 --> 02:09:22,075
nos aconselharam a evitar.
1522
02:09:22,075 --> 02:09:23,198
Est�o apenas se enganando. Ter�o que
1523
02:09:23,239 --> 02:09:25,237
enfrentar a situa��o,
mais cedo ou mais tarde.
1524
02:09:25,279 --> 02:09:29,149
Um dia, � claro. Com um
processo lento de educa��o.
1525
02:09:29,232 --> 02:09:32,103
Nesse processo lento,
crian�as sem uma educa��o
1526
02:09:32,103 --> 02:09:34,060
decente agora,
v�o morrer velhinhas,
1527
02:09:34,101 --> 02:09:36,182
antes que voc� fa�a
algo para ajud�-las.
1528
02:09:36,972 --> 02:09:39,012
N�o pretendia envolver a Igreja.
1529
02:09:39,054 --> 02:09:42,133
Agora que aconteceu,
n�o sei, talvez fosse algo desej�vel.
1530
02:09:42,175 --> 02:09:44,921
Desej�vel para quem, Monsenhor?
1531
02:09:45,129 --> 02:09:48,125
Suas causas particulares
ou da Santa Igreja?
1532
02:09:48,167 --> 02:09:50,914
Seu conceito do que � desej�vel...
1533
02:09:50,955 --> 02:09:55,159
inclui dividir a opini�o
cat�lica na Am�rica?
1534
02:09:55,199 --> 02:09:57,946
Alguns de n�s sentimos,
querido irm�o...
1535
02:09:58,030 --> 02:10:01,983
que � exatamente uma pol�tica
clara do Vaticano nestes assuntos...
1536
02:10:02,150 --> 02:10:04,147
que poderia evitar uma divis�o assim.
1537
02:10:04,188 --> 02:10:07,060
Todos n�s temos nossas opini�es,
querido irm�o.
1538
02:10:07,144 --> 02:10:10,140
Podemos apenas coloc�-las
diante do Sant�ssimo Padre...
1539
02:10:11,055 --> 02:10:14,884
e assim descobrir qual delas � a correta.
1540
02:10:32,944 --> 02:10:36,815
O que voc� acha, Alfeo?
O Papa vai pensar que eu fui indiscreto?
1541
02:10:37,938 --> 02:10:41,933
Bem, sua fun��o � dar conselho
sobre assuntos da Am�rica...
1542
02:10:42,849 --> 02:10:45,845
e n�o mergulhar nos problemas l�.
1543
02:10:46,885 --> 02:10:50,048
Eu n�o ia recomendar isso como a forma
ideal para se tornar bispo.
1544
02:10:50,797 --> 02:10:54,750
Se j� houve tanta confus�o aqui,
provavelmente ele j� sabe.
1545
02:10:54,834 --> 02:10:57,789
Se n�o, pode crer que
vai saber agora.
1546
02:10:58,787 --> 02:11:02,740
E depois disso, n�o demorar�
para saber o resultado.
1547
02:15:31,240 --> 02:15:33,238
13 de mar�o de 1938
1548
02:15:34,194 --> 02:15:36,109
Hitler entra em Viena...
1549
02:15:36,359 --> 02:15:40,270
�s 17:30, recebido com boas vindas
de uma multid�o entusiasmada.
1550
02:15:55,251 --> 02:15:59,371
Cardeal Innitzer, Arcebispo de Viena,
l� uma carta assinada por ele...
1551
02:16:00,245 --> 02:16:04,199
e todos os outros bispos da �ustria,
dando as boas vindas a Hitler na �ustria.
1552
02:16:11,231 --> 02:16:16,184
Reconhecemos, alegremente, que
o Movimento Nacional Socialista...
1553
02:16:16,309 --> 02:16:19,014
para o Imp�rio e o povo alem�o,
1554
02:16:19,056 --> 02:16:22,093
e especialmente para os menos
favorecidos,
1555
02:16:22,135 --> 02:16:24,174
tem alcan�ado um progresso
excelente.
1556
02:16:29,168 --> 02:16:33,079
Os bispos est�o estendendo
suas b�n��os e bons votos...
1557
02:16:33,121 --> 02:16:35,202
para o futuro destes esfor�os.
1558
02:16:38,282 --> 02:16:42,068
No dia do plebiscito,
�, para n�s bispos,
1559
02:16:43,026 --> 02:16:45,148
uma obriga��o natural e nacional
1560
02:16:46,022 --> 02:16:50,058
de nos declarar como alem�es e,
assim, como parte do Imp�rio Alem�o.
1561
02:16:51,182 --> 02:16:54,178
Esperamos de todos os cat�licos fi�is...
1562
02:16:54,262 --> 02:16:57,174
que saibam o que
devem fazer pelo seu povo.
1563
02:17:03,167 --> 02:17:05,123
Chega!
1564
02:17:06,954 --> 02:17:10,117
Conhece Viena, n�o �,
Bispo Fermoyle?
1565
02:17:10,242 --> 02:17:12,031
Conhe�o sim,
Vossa Emin�ncia.
1566
02:17:12,073 --> 02:17:15,194
Vou pedir que o Sant�ssimo Padre
o envie para l� imediatamente.
1567
02:17:15,985 --> 02:17:19,064
Sua fun��o oficial ser�
fechar a nunciatura.
1568
02:17:19,147 --> 02:17:21,144
E minha fun��o n�o oficial?
1569
02:17:21,186 --> 02:17:23,933
Ser� educacional.
1570
02:17:24,141 --> 02:17:28,969
Instruindo um pr�ncipe da Igreja
sobre as realidades do mundo moderno.
1571
02:17:52,182 --> 02:17:55,219
A primeira coisa que notamos na tela,
Vossa Emin�ncia...
1572
02:17:55,261 --> 02:17:58,257
foi que todos os sinos das igrejas
tocaram quando Hitler entrou em Viena.
1573
02:17:58,299 --> 02:18:00,297
Acha que eles pediram minha permiss�o?
1574
02:18:00,338 --> 02:18:04,083
� uma cortesia padr�o
para visitantes nobres.
1575
02:18:04,125 --> 02:18:06,039
Somos excelentes
tocadores de sinos aqui.
1576
02:18:06,122 --> 02:18:07,163
Mas este visitante...
1577
02:18:07,204 --> 02:18:11,158
Dr. Seyss-Inquart mandou
fazer, como um gesto amig�vel.
1578
02:18:11,241 --> 02:18:15,278
Era chanceler interino e agora �
um comiss�rio importante de Hitler.
1579
02:18:16,110 --> 02:18:19,106
Um cat�lico dedicado.
Um her�i de guerra.
1580
02:18:19,231 --> 02:18:21,146
- Quer ch�?
- Obrigado.
1581
02:18:22,061 --> 02:18:24,183
Entende que n�o estou
falando por mim mesmo...
1582
02:18:24,225 --> 02:18:26,222
- e sim pela Santa S�.
- � claro.
1583
02:18:26,264 --> 02:18:27,263
Uma gota de rum nele?
1584
02:18:28,012 --> 02:18:30,093
- Acho que n�o...
- S� um pingo.
1585
02:18:31,049 --> 02:18:33,006
- A��car?
- N�o, obrigado.
1586
02:18:33,131 --> 02:18:35,086
O que mais incomodou o Vaticano...
1587
02:18:35,128 --> 02:18:38,249
foi a declara��o estimulando
o povo a votar 'sim' no plebiscito.
1588
02:18:38,957 --> 02:18:40,080
Entendo.
1589
02:18:40,122 --> 02:18:44,075
N�o pode sair sem provar
este strudel.
1590
02:18:44,117 --> 02:18:46,115
Pedi esse para voc�, pois sei...
1591
02:18:46,156 --> 02:18:49,943
que voc�s, americanos,
se interessam demais em strudel...
1592
02:18:50,068 --> 02:18:52,107
quando vem a Viena.
1593
02:18:52,981 --> 02:18:55,228
Minha �nica preocupa��o, � claro,
� a Igreja.
1594
02:18:55,935 --> 02:18:58,016
N�o tenho nada a ver com
pol�tica.
1595
02:18:58,058 --> 02:19:01,928
- Essa declara��o n�o foi pol�tica?
- � claro que n�o.
1596
02:19:01,970 --> 02:19:04,924
No caso de uma vota��o, da �ustria se
tornar parte da Alemanha?
1597
02:19:04,966 --> 02:19:08,045
A �ustria j� � parte da Alemanha.
Hitler j� anunciou.
1598
02:19:08,961 --> 02:19:10,917
O plebiscito � uma mera formalidade.
1599
02:19:10,959 --> 02:19:14,121
Uma formalidade que o pr�prio
Hitler considera muito importante.
1600
02:19:14,163 --> 02:19:18,907
Exatamente. Hitler quer a �ustria.
Muitos da �ustria querem Hitler.
1601
02:19:19,198 --> 02:19:21,861
Se a Igreja celebrar o casamento,
1602
02:19:21,903 --> 02:19:24,025
receber� um tratamento melhor
do que se n�o estivesse presente.
1603
02:19:24,108 --> 02:19:26,065
Mas est� fazendo mais do que celebrar.
1604
02:19:26,065 --> 02:19:28,936
Est� dizendo publicamente
que est� a favor da uni�o.
1605
02:19:28,977 --> 02:19:32,057
Roma acha que a Igreja ser�
mais forte a longo prazo...
1606
02:19:32,140 --> 02:19:35,928
se tomar uma posi��o mais
critica do Partido Nacional Socialismo,
1607
02:19:35,969 --> 02:19:37,925
mais do que voc� j�
demonstrou at� agora.
1608
02:19:37,966 --> 02:19:41,920
Roma tem alguma ideia de como
Hitler responde a cr�ticas?
1609
02:19:42,877 --> 02:19:45,998
Roma gostaria de ver homens e mulheres
cat�licos esfregando as cal�adas...
1610
02:19:46,081 --> 02:19:47,829
como tantos judeus?
1611
02:19:47,871 --> 02:19:50,035
H� princ�pios que n�o
podemos comprometer.
1612
02:19:50,118 --> 02:19:53,946
Os direitos da Igreja sobre a vida
familiar, a educa��o dos jovens.
1613
02:19:53,988 --> 02:19:56,942
Vossa Excel�ncia, o que acha que
estou fazendo aqui?
1614
02:19:57,109 --> 02:19:59,856
Protegendo exatamente
esses direitos.
1615
02:20:00,023 --> 02:20:04,808
J� recebi garantias pessoais
de fontes do alto escal�o.
1616
02:20:04,850 --> 02:20:06,972
Temos que lembrar daquilo que aconteceu
na Alemanha.
1617
02:20:07,014 --> 02:20:11,799
A �ustria � um assunto diferente.
N�o esque�a que ela � um pais cat�lico.
1618
02:20:12,049 --> 02:20:15,794
� o pa�s onde ele mesmo nasceu
e foi batizado.
1619
02:20:15,836 --> 02:20:18,832
- Mesmo assim, o Vaticano sente...
- Sabe, Fermoyle...
1620
02:20:18,915 --> 02:20:21,787
Conhe�o as pessoas que
tomaram posse deste lugar.
1621
02:20:21,870 --> 02:20:25,906
Vai ver algumas hoje � noite, na recep��o
na casa do Dr. Seyss-Inquart.
1622
02:20:27,030 --> 02:20:30,984
Temos uma tradi��o civilizada na �ustria,
que os Alem�es n�o tem.
1623
02:20:30,984 --> 02:20:33,980
Ent�o, por que � que as pessoas est�o
t�o ansiosas para se juntar � Alemanha?
1624
02:20:34,729 --> 02:20:36,768
Porque nosso sangue �
alem�o.
1625
02:20:37,726 --> 02:20:39,764
Para algu�m que n�o �
alem�o, sempre � dif�cil
1626
02:20:39,806 --> 02:20:41,846
entender. Mais dif�cil
ainda para um americano.
1627
02:20:41,886 --> 02:20:42,927
Por que diz isso?
1628
02:20:43,718 --> 02:20:45,799
J� est�o acostumados com
muita mistura.
1629
02:20:46,880 --> 02:20:49,918
A uni�o de todo o povo
alem�o �...
1630
02:20:50,668 --> 02:20:53,747
o que estamos sonhando
h� 1000 anos.
1631
02:20:54,705 --> 02:20:57,784
Os alem�es e n�s somos diferentes
em muitas coisas, sim.
1632
02:20:58,700 --> 02:21:00,738
Mas nosso sangue � o mesmo.
1633
02:21:00,780 --> 02:21:03,859
Concordo com Vossa Emin�ncia
que � um conceito dif�cil de entender.
1634
02:21:03,943 --> 02:21:06,731
Ent�o, por que gastar
tempo tentando?
1635
02:21:06,773 --> 02:21:10,768
Por que n�o me dizer, em resumo, o que
� que o Sant�ssimo Padre espera de mim?
1636
02:21:11,641 --> 02:21:14,638
Primeiro, quer que voc� deixe claro...
1637
02:21:14,721 --> 02:21:17,884
que sua recomenda��o de votar 'sim'
� puramente pessoal...
1638
02:21:18,633 --> 02:21:20,880
e n�o � obrigat�rio para cat�licos
como um assunto de consci�ncia.
1639
02:21:21,629 --> 02:21:25,624
Assim que fizer isso, n�o emitir nenhuma
outra declara��o sobre o plebiscito.
1640
02:21:25,832 --> 02:21:28,620
Instru��es simples de obedecer.
1641
02:21:28,745 --> 02:21:31,575
N�o desejo
fazer declara��es sobre a vota��o.
1642
02:21:31,824 --> 02:21:33,739
N�o sou pol�tico.
1643
02:21:40,563 --> 02:21:44,767
A Sua Emin�ncia, Theodor Cardeal Innitzer
e a Sua Excel�ncia, Bispo Fermoyle.
1644
02:21:49,761 --> 02:21:53,797
General Albrecht Kraus.
Bispo Fermoyle.
1645
02:21:54,713 --> 02:21:57,667
Frau Walker, permita-me
apresentar-lhe o Bispo Fermoyle.
1646
02:21:57,709 --> 02:22:00,747
Frau Clara Walter.
Dr. Seyss-Inquart.
1647
02:22:01,662 --> 02:22:03,744
Vossa Emin�ncia.
1648
02:22:03,826 --> 02:22:06,781
Este � a Sua Excel�ncia, Bispo Fermoyle.
1649
02:22:07,530 --> 02:22:09,652
Um americano que trabalha no Vaticano.
1650
02:22:09,694 --> 02:22:11,484
� uma honra.
1651
02:22:11,525 --> 02:22:15,645
Espero que fale para a Sua Santidade
como admiramos a Sua Emin�ncia aqui.
1652
02:22:16,644 --> 02:22:19,640
Falei com o Fuhrer hoje por telefone.
1653
02:22:19,724 --> 02:22:21,512
Ele disse:
1654
02:22:21,554 --> 02:22:24,634
"Toda a �ustria tem que estar sob meu
comando, meu querido Seyss-Inquart...
1655
02:22:24,676 --> 02:22:26,715
"menos o Cardeal Innitzer."
1656
02:22:27,547 --> 02:22:31,459
Disse, "Lembre-se, a autoridade
que voc� tem, vem de mim...
1657
02:22:31,667 --> 02:22:33,539
e a dele vem de Deus."
1658
02:22:33,664 --> 02:22:37,576
Herr Kurt von Hartman
e Frau Annemarie von Hartman.
1659
02:22:39,490 --> 02:22:41,488
- Viva Hitler.
- Viva Hitler.
1660
02:22:50,643 --> 02:22:53,473
Finalmente fiz minha
viagem � Am�rica.
1661
02:22:53,681 --> 02:22:57,385
Kurt foi a neg�cios h� 2 anos atr�s
e me levou.
1662
02:22:57,552 --> 02:22:59,507
Mas nunca vimos Boston.
1663
02:22:59,549 --> 02:23:03,460
Infelizmente, a maioria n�o v� Boston.
Gostou daquilo que viu?
1664
02:23:03,544 --> 02:23:05,583
Muito. A maior parte.
1665
02:23:05,625 --> 02:23:10,411
H� muitas coisas que nosso povo deve ter
para traz�-lo para tempos modernos.
1666
02:23:10,618 --> 02:23:13,365
Agora, acho que vamos come�ar
a receb�-las.
1667
02:23:13,407 --> 02:23:14,571
Por causa de Hitler?
1668
02:23:14,613 --> 02:23:17,360
Annemarie encontra m�rito no Sr. Hitler...
1669
02:23:17,402 --> 02:23:20,314
que n�o � t�o aparente para aqueles que
n�o o observam com cuidado.
1670
02:23:20,398 --> 02:23:21,480
Mas, voc� n�o concorda?
1671
02:23:21,522 --> 02:23:24,518
Como banc�rio,
tenho que saber um pouco de economia...
1672
02:23:25,350 --> 02:23:29,553
Tem que subir 1500 metros
para achar neve boa t�o tarde na esta��o...
1673
02:23:30,511 --> 02:23:32,424
em Zugspitze.
1674
02:23:33,340 --> 02:23:36,419
S�o Crist�v�o acima de
Adleberg...
1675
02:23:36,503 --> 02:23:39,415
Est� chegando a ter um
complexo de persegui��o.
1676
02:23:39,457 --> 02:23:42,537
N�o querer falar na frente de Reinhard
que est� conosco h� 12 anos.
1677
02:23:42,579 --> 02:23:45,408
Acho que a melhor regra �
n�o fazer exce��es.
1678
02:23:45,492 --> 02:23:48,404
O grande perigo com os nazistas,
creio eu,
1679
02:23:48,404 --> 02:23:50,444
� que tem que continuar a
se expandir ou entrar em colapso.
1680
02:23:50,444 --> 02:23:52,358
Mais cedo ou mais tarde
vai significar guerra.
1681
02:23:52,399 --> 02:23:55,396
Ele disse que paz � o grande sonho
da vida dele.
1682
02:23:55,396 --> 02:23:59,225
Enquanto constr�i tanques e avi�es
e se cerca com bandidos.
1683
02:23:59,266 --> 02:24:03,303
Alguns s�o rudes, eu sei.
Mas acho que precisamos da for�a deles.
1684
02:24:03,470 --> 02:24:07,256
Agora, somos parte de um pais
grande e poderoso.
1685
02:24:08,338 --> 02:24:10,294
- Quem ser�?
- N�o sei.
1686
02:24:12,209 --> 02:24:12,458
Com licen�a.
1687
02:24:21,363 --> 02:24:22,446
Gestapo!
1688
02:24:25,233 --> 02:24:26,274
Com licen�a.
1689
02:24:34,264 --> 02:24:35,305
Kurt!
1690
02:25:35,271 --> 02:25:37,269
Sabe por que ele fez isso?
1691
02:25:39,100 --> 02:25:42,097
A av� paterna dele era judia.
1692
02:25:42,263 --> 02:25:44,094
Os nazistas sabiam.
1693
02:25:44,260 --> 02:25:48,005
Aparentemente estava
louco de medo.
1694
02:25:48,130 --> 02:25:51,086
Ele n�o podia decidir se ia sair do pais
ou o que fazer.
1695
02:25:51,168 --> 02:25:54,123
Falou tudo com seu advogado
mas nunca me disse nada.
1696
02:25:54,207 --> 02:25:57,119
- Como voc� teria reagido?
- N�o sei exatamente.
1697
02:25:57,161 --> 02:25:59,076
Talvez ele tamb�m n�o tivesse certeza.
1698
02:25:59,117 --> 02:26:03,029
N�o foi justo ele n�o me dizer.
Como eu poderia ajudar sem saber?
1699
02:26:03,071 --> 02:26:05,026
Ele devia estar desesperado.
1700
02:26:05,151 --> 02:26:08,022
N�o acha que o que fez foi certo,
acha?
1701
02:26:08,064 --> 02:26:10,187
Nada pode justificar o suic�dio.
1702
02:26:11,061 --> 02:26:13,973
Mas alguns casos s�o mais
f�ceis de entender.
1703
02:26:14,140 --> 02:26:18,177
A condi��o mental de pessoas que
se sentem perseguidas fica distorcida...
1704
02:26:19,051 --> 02:26:22,172
e nada que fazem � compreendido pela
mente normal.
1705
02:26:36,030 --> 02:26:37,153
Vossa Emin�ncia.
1706
02:26:39,900 --> 02:26:43,978
Perdoe-me por interromper assim,
mas estava na �pera...
1707
02:26:44,061 --> 02:26:48,056
e pensei que gostaria de
ler isso o mais r�pido poss�vel.
1708
02:26:49,013 --> 02:26:52,967
A corre��o que pediu sobre
nossa declara��o sobre o plebiscito.
1709
02:26:53,008 --> 02:26:56,005
Provavelmente vai querer envi�-lo
ao Vaticano.
1710
02:26:56,046 --> 02:26:59,126
Vai ver que toca em todos os
pontos que conversamos.
1711
02:26:59,167 --> 02:27:02,912
- Quando ser� publicado?
- Vossa Excel�ncia est� brincando?
1712
02:27:02,954 --> 02:27:05,035
Os nazistas n�o v�o permitir
que nada saia na imprensa
1713
02:27:05,035 --> 02:27:06,907
que poderia causar a perda de votos.
1714
02:27:06,949 --> 02:27:10,819
Sugiro que leia em todas as igrejas
no pa�s, domingo de manh�.
1715
02:27:10,861 --> 02:27:12,817
� o dia do plebiscito.
1716
02:27:12,859 --> 02:27:15,064
A maioria n�o vai � missa, antes
de votar?
1717
02:27:15,106 --> 02:27:18,934
- Pode causar conflitos.
- Ent�o rejeita a ideia?
1718
02:27:19,059 --> 02:27:20,932
Sim, a n�o ser que eu
receba uma ordem direta
1719
02:27:20,974 --> 02:27:23,845
do Vaticano,
naturalmente obedecerei.
1720
02:27:23,886 --> 02:27:26,008
Mesmo se eu achar imprudente.
1721
02:27:26,092 --> 02:27:28,006
Boa noite, Bispo Fermoyle.
1722
02:27:28,006 --> 02:27:31,835
N�o precisa me levar � porta.
Vejo como est� ocupado.
1723
02:27:31,960 --> 02:27:33,791
Estamos preparando os documentos da
1724
02:27:33,791 --> 02:27:35,871
administra��o do Arcebispo
Cicognani para envio,
1725
02:27:35,955 --> 02:27:40,033
lembrando-me que em breve n�o teremos
nenhuma voz direta de Roma ao nosso lado.
1726
02:27:41,823 --> 02:27:42,904
Boa noite.
1727
02:27:44,902 --> 02:27:47,898
Enquanto a Sua Emin�ncia estava aqui,
esta senhora veio.
1728
02:27:49,938 --> 02:27:53,849
Eu n�o teria vindo aqui,
mas n�o sabia aonde ir.
1729
02:27:59,966 --> 02:28:01,839
O que est� acontecendo?
1730
02:28:02,006 --> 02:28:04,835
Est�o me seguindo.
A Gestapo.
1731
02:28:05,751 --> 02:28:09,829
Acho que me seguiram at� aqui.
N�o sei o que querem, mas...
1732
02:28:10,745 --> 02:28:14,823
se me levarem para a pris�o podem me
for�ar a dizer o que quiserem, n�o �?
1733
02:28:15,863 --> 02:28:17,819
Com drogas e tortura.
1734
02:28:19,734 --> 02:28:21,939
Acho que n�o ia aguentar
muita dor.
1735
02:28:22,688 --> 02:28:25,851
- Stephen, n�o sei o que fazer, aonde ir.
- Pode ficar aqui.
1736
02:28:29,721 --> 02:28:32,759
Padre Neidermoser? A Irm�
Wilhelmina ainda est� acordada?
1737
02:28:32,800 --> 02:28:35,756
- Acho que sim.
- Por favor, pe�a que ela venha aqui.
1738
02:28:37,878 --> 02:28:39,875
Vai ficar segura conosco.
1739
02:28:39,875 --> 02:28:41,664
- Lamento.
- N�o precisa.
1740
02:28:41,706 --> 02:28:43,704
Fico feliz em poder ajud�-la.
1741
02:28:45,659 --> 02:28:46,700
Obrigada.
1742
02:28:47,657 --> 02:28:48,697
Entre.
1743
02:28:53,691 --> 02:28:56,646
- Chamou-me, Vossa Excel�ncia?
- Sim, irm�.
1744
02:28:56,646 --> 02:28:58,810
Quero que prepare um quarto
para Frau von Hartman.
1745
02:28:59,684 --> 02:29:00,683
Claro.
1746
02:29:00,683 --> 02:29:03,762
A Irm� Wilhelmina vai providenciar
tudo que precisa.
1747
02:29:03,804 --> 02:29:06,675
Acompanhe-me,
Frau von Hartman.
1748
02:29:07,549 --> 02:29:08,715
Muito obrigada.
1749
02:29:12,543 --> 02:29:15,664
Vossa Emin�ncia deveria estar entre
os primeiros a votar hoje de manh�.
1750
02:29:15,706 --> 02:29:17,703
A not�cia estava na r�dio �s 9:00.
1751
02:29:17,786 --> 02:29:21,574
Acordo cedo.
Gosto de rezar a missa das 6:00.
1752
02:29:21,656 --> 02:29:23,737
Voc� divulgou como votou.
1753
02:29:23,779 --> 02:29:26,650
Relatei a preocupa��o do
Sant�ssimo Padre para com voc�...
1754
02:29:26,692 --> 02:29:28,773
Meu querido Bispo, disse
que n�o era para emitir
1755
02:29:28,773 --> 02:29:30,728
nenhuma declara��o
sobre o plebiscito.
1756
02:29:30,770 --> 02:29:33,517
Ontem � noite, no fim da
palestra de Hitler
1757
02:29:33,559 --> 02:29:35,514
todos os sinos das
igrejas tocaram novamente.
1758
02:29:35,556 --> 02:29:37,719
Voc� n�o entende sobre os sinos.
1759
02:29:37,719 --> 02:29:40,633
Se n�o tocassem, a�, chamaria aten��o.
1760
02:29:40,716 --> 02:29:43,462
As reportagens no r�dio
dizem que os padres em
1761
02:29:43,462 --> 02:29:45,544
todo pa�s est�o pedindo
que o povo vote 'sim'.
1762
02:29:45,627 --> 02:29:48,498
A manchete � que depois de votar...
1763
02:29:48,540 --> 02:29:50,496
Meu voto, puramente pessoal.
1764
02:29:50,578 --> 02:29:52,743
Deu a contin�ncia nazista,
Viva Hitler.
1765
02:29:53,450 --> 02:29:57,487
Est� correto. Essas palavras
se tornaram parte da l�ngua alem�.
1766
02:29:57,612 --> 02:30:00,650
Se usam no lugar de Bom dia
ou Boa noite...
1767
02:30:00,650 --> 02:30:03,604
e at�, lamento dizer, no
lugar de 'Deus o aben�oe. '
1768
02:30:03,687 --> 02:30:08,473
Mas, nestas circunst�ncias, esta
contin�ncia foi um ato pol�tico partid�rio.
1769
02:30:08,598 --> 02:30:12,635
Eu n�o estava emitindo nenhuma declara��o.
N�o desobedeci o Sant�ssimo Padre.
1770
02:30:13,509 --> 02:30:15,423
Talvez n�o literalmente.
1771
02:30:16,588 --> 02:30:19,542
O que tentei comunicar
para Vossa Emin�ncia � um
1772
02:30:19,584 --> 02:30:21,457
esp�rito, uma atitude geral.
1773
02:30:21,707 --> 02:30:24,703
A esta parte, obviamente,
n�o prestou nenhuma aten��o.
1774
02:30:25,494 --> 02:30:27,532
Deliberadamente decidiu
que sua forma de fazer
1775
02:30:27,532 --> 02:30:29,572
as coisas foi melhor do que
a do Sant�ssimo Padre.
1776
02:30:29,697 --> 02:30:32,651
� assim que vejo,
e � assim que farei meu relat�rio.
1777
02:30:33,400 --> 02:30:34,566
S� um instante, Bispo.
1778
02:30:35,440 --> 02:30:39,518
Entende que n�o tenho interesse
em me meter na sua vida pessoal.
1779
02:30:41,640 --> 02:30:44,595
Esta foi tirada no funeral
de Kurt von Hartman.
1780
02:30:46,384 --> 02:30:49,464
Posso saber como Vossa Emin�ncia
encontrou essa foto?
1781
02:30:49,505 --> 02:30:51,462
A pol�cia me deu a foto.
1782
02:30:52,460 --> 02:30:55,332
Conhecia Frau von Hartman
antes dela se casar.
1783
02:30:55,373 --> 02:30:58,453
Estive aqui durante a minha licen�a
do sacerd�cio.
1784
02:30:58,494 --> 02:31:00,326
Licen�a?
1785
02:31:00,367 --> 02:31:04,321
Obviamente cumpri meus votos.
Foi h� muito tempo atr�s.
1786
02:31:04,362 --> 02:31:08,274
E agora, essa mesma mulher esta
morando com voc� na Nunciatura?
1787
02:31:08,357 --> 02:31:10,521
Ela est� com a Irm� Wilhelmina,
a faxineira.
1788
02:31:10,563 --> 02:31:13,517
N�o imagino que tenha
algo de errado.
1789
02:31:13,517 --> 02:31:16,513
Mas, entenda o que os nazistas podem
imaginar.
1790
02:31:17,304 --> 02:31:19,343
Dei abrigo a Frau von Hartman.
1791
02:31:19,343 --> 02:31:21,216
Da pol�cia que eu sei.
1792
02:31:21,299 --> 02:31:24,421
Mas o fato � que a pol�cia me disse que
ela cometeu um crime...
1793
02:31:24,462 --> 02:31:27,500
Isso faz a propaganda da imagem da
Igreja mais favor�vel?
1794
02:31:27,542 --> 02:31:31,495
Ela n�o cometeu nenhum crime.
Ningu�m a acusou de nada.
1795
02:31:31,495 --> 02:31:34,366
Acho que eu devo lhe
atualizar do assunto.
1796
02:31:34,491 --> 02:31:37,487
H� evid�ncia clara,
que Kurt von Hartman...
1797
02:31:38,236 --> 02:31:41,399
por raz�es compreens�veis,
estava planejando sair da �ustria.
1798
02:31:41,482 --> 02:31:43,438
Pode ser, mas acredito que...
1799
02:31:43,438 --> 02:31:46,309
Ele queria levar uma quantia
grande de dinheiro com ele.
1800
02:31:46,351 --> 02:31:50,388
Isso � contra a lei h� muitos anos,
muito antes dos nazistas chegarem.
1801
02:31:50,471 --> 02:31:53,260
Isso n�o envolve a
esposa dele de modo algum.
1802
02:31:53,301 --> 02:31:56,172
O fato � que suas joias estavam
inclu�das.
1803
02:31:56,256 --> 02:31:57,380
Inclu�das em que?
1804
02:31:57,462 --> 02:32:02,289
Costuradas, com o dinheiro, no forro
de uma mala encontrada no apartamento.
1805
02:32:03,288 --> 02:32:06,244
- Eu n�o sabia disso.
- Ela n�o lhe disse?
1806
02:32:06,326 --> 02:32:09,406
Ela me disse que n�o sabia de nada sobre
os planos do marido.
1807
02:32:10,197 --> 02:32:13,360
E voc� aceitou isso.
Talvez at� seja a verdade.
1808
02:32:13,401 --> 02:32:19,143
Se for, ela deve querer que a investiga��o
prossiga para limpar o nome dela.
1809
02:32:19,268 --> 02:32:22,265
Diga, simplesmente, para ela
cooperar com as autoridades.
1810
02:32:22,265 --> 02:32:26,302
- Quando as autoridades s�o a Gestapo...
- N�o posso ter um esc�ndalo desse.
1811
02:32:27,258 --> 02:32:30,089
N�o no momento em que estou finalizando...
1812
02:32:30,130 --> 02:32:34,167
as negocia��es mais delicadas
para o futuro da Igreja na �ustria.
1813
02:32:34,250 --> 02:32:37,330
Tenho que pensar nisto.
Tenho que falar com Frau von Hartman.
1814
02:32:37,330 --> 02:32:39,327
Mas entende a import�ncia do problema
1815
02:32:39,368 --> 02:32:41,200
- e a urg�ncia?
- Entendo.
1816
02:32:41,283 --> 02:32:43,363
Encontrar� uma forma de
n�o me envergonhar
1817
02:32:43,363 --> 02:32:46,194
ou atrapalhar meu relacionamento
com o novo governo?
1818
02:32:46,319 --> 02:32:48,316
Encontrarei uma forma.
1819
02:33:01,874 --> 02:33:04,745
Acabaram de divulgar os totais
do plebiscito.
1820
02:33:04,787 --> 02:33:06,910
11.807 votos contra.
1821
02:33:07,742 --> 02:33:11,654
4.443.208 votos a favor.
1822
02:33:11,820 --> 02:33:15,774
A porcentagem dos votos a favor
foi de 99,73%.
1823
02:33:15,815 --> 02:33:17,687
Obrigado, Padre.
1824
02:33:17,812 --> 02:33:19,852
A maioria de 99,75%
1825
02:33:20,808 --> 02:33:25,677
H� um sabonete na Am�rica que
diz que � 99,44% puro.
1826
02:33:25,844 --> 02:33:28,633
Mas Hitler tem que ser
mais puro ainda.
1827
02:33:28,758 --> 02:33:31,837
- Vai fechar a Nunciatura.
- A �ustria n�o existe mais.
1828
02:33:32,711 --> 02:33:36,623
Nosso relacionamento diplom�tico �
com a Alemanha, com o n�ncio em Berlim.
1829
02:33:38,620 --> 02:33:42,573
A Gestapo disse que encontraram uma
mala escondida no seu apartamento.
1830
02:33:42,740 --> 02:33:45,819
Joias suas estavam costuradas no
forro, junto com dinheiro em esp�cie.
1831
02:33:46,568 --> 02:33:48,649
Kurt sempre guardou
minhas joias no cofre dele.
1832
02:33:48,691 --> 02:33:51,604
Vou achar uma forma
de tir�-la do pa�s.
1833
02:33:51,604 --> 02:33:53,643
Voc� n�o me deve nada, Stephen.
1834
02:33:53,685 --> 02:33:55,640
Eu lhe devo muito.
1835
02:33:55,682 --> 02:33:57,597
Num momento quando eu havia esquecido
1836
02:33:57,597 --> 02:33:59,635
como amar, voc� me
ajudou a amar novamente.
1837
02:33:59,677 --> 02:34:02,631
E voc� deu este amor, n�o a mim,
mas para Deus.
1838
02:34:03,547 --> 02:34:05,794
Era dele no in�cio,
sempre foi dele.
1839
02:34:06,626 --> 02:34:08,583
Para mim sempre foi voc�.
1840
02:34:09,540 --> 02:34:11,537
Nunca amei outro homem,
a n�o ser voc�.
1841
02:34:12,786 --> 02:34:16,698
Com licen�a, Vossa Excel�ncia,
telefone.
1842
02:34:30,556 --> 02:34:33,552
Quero uma testemunha do Vaticano
comigo hoje � noite.
1843
02:34:33,718 --> 02:34:38,587
N�o somente para deixar tudo �s claras,
mas deve ser uma experi�ncia educacional.
1844
02:34:39,585 --> 02:34:41,625
Quero que voc� relate
que um n�o romano pode
1845
02:34:41,625 --> 02:34:43,664
p�r tudo a perder numa
diplomacia bem sucedida.
1846
02:34:44,704 --> 02:34:47,659
- Vamos para onde?
- Ver Adolf Hitler.
1847
02:34:54,526 --> 02:34:57,605
Estamos esperando h� mais de
duas horas. O Fuhrer sabe disso?
1848
02:34:57,647 --> 02:35:01,475
Tenho certeza de que ele
sabe, Vossa Emin�ncia.
1849
02:35:04,513 --> 02:35:05,595
Obrigado.
1850
02:35:07,635 --> 02:35:10,589
Duas horas � tempo demais,
mesmo que esteja muito ocupado.
1851
02:35:11,380 --> 02:35:13,502
Mas pelo menos ele vai estar
bem humorado.
1852
02:35:13,543 --> 02:35:15,583
A �ustria � seu maior triunfo at� agora.
1853
02:35:15,666 --> 02:35:18,371
Cardeal Innitzer.
1854
02:35:19,536 --> 02:35:21,284
N�o, Bispo Fermoyle.
1855
02:35:21,575 --> 02:35:25,487
- O Fuhrer quer falar com o senhor a s�s.
- Mas eu especificamente pedi...
1856
02:35:25,528 --> 02:35:27,568
O Fuhrer deu estas ordens.
1857
02:35:45,462 --> 02:35:48,292
Com licen�a, Vossa Excel�ncia.
1858
02:35:48,334 --> 02:35:50,289
Vai contar para as
pessoas quando estiver em
1859
02:35:50,331 --> 02:35:52,287
casa, na Am�rica, sobre
estes dias de gl�ria...
1860
02:35:52,329 --> 02:35:55,408
como voc� presenciou a uni�o
pacifica de dois pa�ses alem�es.
1861
02:35:56,449 --> 02:35:58,321
Vou dizer ao povo o que vi.
1862
02:35:58,362 --> 02:36:01,276
Ser� a mesma coisa quando
libertar nossos irm�os alem�es
1863
02:36:01,276 --> 02:36:03,356
no sul da Tchecoslov�quia.
1864
02:36:03,398 --> 02:36:05,354
E tamb�m no seu pa�s.
1865
02:36:05,438 --> 02:36:08,392
- Est� falando dos EUA?
- Estou.
1866
02:36:09,266 --> 02:36:12,262
N�o desejamos conquistar sua terra,
nem ferir seu povo.
1867
02:36:12,304 --> 02:36:15,425
Nosso �nico prop�sito � libertar
os 5 milh�es de alem�es l�.
1868
02:36:19,295 --> 02:36:21,459
Seu amigo deve ter dito
algo errado.
1869
02:36:45,179 --> 02:36:48,300
Ele repudiou todos as promessas que
me fez, cada uma delas.
1870
02:36:49,216 --> 02:36:51,214
Haver� uma guerra, ele disse.
1871
02:36:51,296 --> 02:36:54,293
A Igreja tem que ser alistada
no servi�o da P�tria,
1872
02:36:54,335 --> 02:36:56,249
do mesmo modo que o ex�rcito.
1873
02:36:56,374 --> 02:37:00,160
Tem que se ter ainda mais
controle aqui do que na Alemanha...
1874
02:37:00,244 --> 02:37:03,199
porque temos uma maioria cat�lica.
1875
02:37:04,322 --> 02:37:09,108
Nossas escolas ser�o abolidas.
Nossos grupos de jovens desmantelados.
1876
02:37:09,399 --> 02:37:13,311
Um casamento cat�lico n�o ter� mais
a for�a da lei.
1877
02:37:14,102 --> 02:37:16,141
No fim, ele come�ou a gritar...
1878
02:37:16,265 --> 02:37:19,262
e perguntou se eu achava que
o Senhor Todo Poderoso
1879
02:37:20,136 --> 02:37:23,299
n�o o tinha escolhido para liderar
o povo alem�o ao seu destino.
1880
02:37:25,088 --> 02:37:27,086
Ele n�o esperou pela resposta.
1881
02:37:27,127 --> 02:37:30,040
E me lembrei do que fiz
no plebiscito.
1882
02:37:31,122 --> 02:37:33,286
Levantando minha m�o
em uma contin�ncia pag�
1883
02:37:34,160 --> 02:37:38,197
e n�o disse, "Louvado Seja o
Senhor," e sim, "Viva Hitler. "
1884
02:38:43,307 --> 02:38:47,260
Meus queridos jovens cat�licos de Viena.
1885
02:38:48,259 --> 02:38:51,172
N�s j� perdemos muito.
1886
02:38:51,380 --> 02:38:59,245
As organiza��es que constru�ram algo
cheio de ideais est�o se dissolvendo.
1887
02:39:11,105 --> 02:39:14,144
Mas particularmente agora, nesta hora,
1888
02:39:14,310 --> 02:39:18,264
precisamos nos comprometer com
novas determina��es para a nossa f�
1889
02:39:19,179 --> 02:39:25,297
e com Jesus Cristo que, sozinho,
� nosso "Fuehrer" e Salvador.
1890
02:41:47,952 --> 02:41:49,908
Quietos!
1891
02:41:57,982 --> 02:42:01,893
Chamem a pol�cia! Prendam os
cat�licos causadores de problemas.
1892
02:43:31,698 --> 02:43:34,528
Poder�amos salvar
o sacramento bendito.
1893
02:44:14,645 --> 02:44:19,347
Vai at� a cripta
embaixo da Catedral.
1894
02:44:51,724 --> 02:44:53,513
Emin�ncia!
1895
02:44:53,680 --> 02:44:55,678
N�o. � s� um arranh�o.
1896
02:44:55,760 --> 02:44:57,675
Temos que tirar voc� daqui.
1897
02:44:57,717 --> 02:45:01,670
Com um passaporte do Vaticano, � uma
das poucas pessoas que pode sair do pa�s.
1898
02:45:01,712 --> 02:45:06,497
Pelo menos por enquanto. Tem que dizer
a verdade sobre as promessas de Hitler.
1899
02:45:06,539 --> 02:45:08,661
N�o pode ficar aqui, Vossa Emin�ncia.
N�o est� seguro aqui.
1900
02:45:08,703 --> 02:45:13,488
Seguran�a, lamento dizer, est� entre as
ilus�es na qual n�o podemos mais contar.
1901
02:45:13,613 --> 02:45:14,696
Reze por mim.
1902
02:46:20,324 --> 02:46:23,585
Vossa Excel�ncia,
uma coisa extraordin�ria...
1903
02:46:23,802 --> 02:46:24,884
Frau von Hartman.
1904
02:46:24,968 --> 02:46:27,630
A Gestapo veio
question�-la. Eu disse que
1905
02:46:27,630 --> 02:46:30,668
eles n�o tinham direito de entrar
no pr�dio que era propriedade
1906
02:46:30,710 --> 02:46:32,624
- de uma soberana entidade.
- O que houve?
1907
02:46:32,666 --> 02:46:34,746
A Frau von Hartman foi l�
fora conversar com eles.
1908
02:46:34,788 --> 02:46:37,618
N�o queria ser abrigada
aqui.
1909
02:46:37,660 --> 02:46:40,614
Implorei que ela esperasse
at� Vossa Excel�ncia voltar, mas...
1910
02:46:40,656 --> 02:46:41,738
N�o esperou?
1911
02:46:41,738 --> 02:46:45,650
Frau von Hartman disse que seu
car�ter estava quase sem for�a para...
1912
02:46:45,733 --> 02:46:47,647
fazer o que estava fazendo aqui.
1913
02:46:47,689 --> 02:46:50,727
E ela iria enfraquecer se fosse
conversar com o senhor.
1914
02:46:58,717 --> 02:46:59,674
Abra!
1915
02:47:15,654 --> 02:47:19,566
Eu n�o acreditei, Vossa Excel�ncia,
quando disseram quem estava aqui.
1916
02:47:19,650 --> 02:47:21,522
Por que deixou que eles a levassem?
1917
02:47:21,563 --> 02:47:24,518
Porque de repente parecia mais f�cil
n�o resistir.
1918
02:47:24,559 --> 02:47:25,725
N�o importava mais.
1919
02:47:25,767 --> 02:47:28,763
Importa sim e muito.
Ambos sabemos que voc� � inocente.
1920
02:47:29,553 --> 02:47:33,757
Sou inocente da acusa��o de
escapar da �ustria com dinheiro e joias.
1921
02:47:34,589 --> 02:47:38,667
Com a assist�ncia certa, pode provar isso.
Pedi que um advogado viesse falar com voc�.
1922
02:47:38,751 --> 02:47:41,622
Se vale a pena tanto esfor�o,
n�o sei.
1923
02:47:43,536 --> 02:47:46,616
Tive tempo para pensar sobre mim
desde que o Kurt morreu.
1924
02:47:48,654 --> 02:47:52,484
Quando era uma menina mimada,
em me apaixonei por um jovem.
1925
02:47:53,565 --> 02:47:54,647
Um padre.
1926
02:47:55,646 --> 02:47:58,559
Eu o amei. Pelo menos
acho que o amei.
1927
02:47:58,642 --> 02:48:01,472
Mas ele era um desafio para
minha vaidade.
1928
02:48:01,513 --> 02:48:03,678
Eu queria tir�-lo do sacerd�cio.
1929
02:48:04,469 --> 02:48:06,507
Queria tir�-lo de Deus.
1930
02:48:06,591 --> 02:48:10,461
- N�o v�o nos dar muito tempo.
- Por favor, deixe-me falar.
1931
02:48:10,669 --> 02:48:14,456
Quando perdi esta campanha,
eu estava desapontada...
1932
02:48:15,496 --> 02:48:18,576
e me voltei para o Kurt,
que poderia ter sido o certo...
1933
02:48:19,491 --> 02:48:23,486
se eu pudesse me tornar para ele
a esposa que sempre sonhei ser.
1934
02:48:24,652 --> 02:48:27,481
Uma mulher que existia
somente para seu homem.
1935
02:48:29,354 --> 02:48:30,436
Coitado do Kurt.
1936
02:48:30,602 --> 02:48:35,430
Ele teria se satisfeito com muito menos,
mas eu n�o dei nada.
1937
02:48:35,555 --> 02:48:37,553
- Annemarie.
- Deixe-me terminar.
1938
02:48:39,466 --> 02:48:42,421
Mesmo quando duas pessoas
tem pouca a compartilhar...
1939
02:48:42,462 --> 02:48:45,584
� poss�vel que elas fa�am
um tipo de vida a dois.
1940
02:48:47,456 --> 02:48:52,409
At� quando se tem uma
necessidade mais forte e incompreens�vel.
1941
02:48:54,489 --> 02:48:58,443
Quando Kurt tinha tal necessidade,
n�o tinha aonde ir.
1942
02:48:59,441 --> 02:49:02,438
Ele me amava demais para sair
do pa�s sem mim...
1943
02:49:02,479 --> 02:49:06,392
mas ele n�o confiava o suficiente
para me dizer o plano dele.
1944
02:49:07,431 --> 02:49:09,471
Posso imaginar o que sentia...
1945
02:49:09,513 --> 02:49:13,258
quando ouvia meu discurso tolo sobre
a nova, a grande Alemanha.
1946
02:49:13,508 --> 02:49:16,504
S� por isso mere�o
estar aqui agora.
1947
02:49:16,545 --> 02:49:19,251
Acha que o Kurt gostaria disso?
1948
02:49:19,292 --> 02:49:20,290
N�o.
1949
02:49:20,540 --> 02:49:24,244
Ele foi bondoso demais.
N�o queria que eu ficasse machucada.
1950
02:49:24,285 --> 02:49:27,406
Ent�o � uma raz�o para tentar limpar
seu nome, por amor a ele.
1951
02:49:27,531 --> 02:49:31,277
Tamb�m por mim.
Importo-me com o que acontece com voc�.
1952
02:49:32,484 --> 02:49:34,440
Obrigada.
Gostaria que eu me importasse.
1953
02:49:35,272 --> 02:49:37,311
Vamos terminar. O tempo acabou.
1954
02:49:38,435 --> 02:49:42,472
Tem que fazer isso. A raz�o mais importante
� por voc� mesma.
1955
02:49:43,387 --> 02:49:45,343
Por causa do que �.
1956
02:49:46,300 --> 02:49:49,379
N�o � uma formiga num
formigueiro totalit�rio.
1957
02:49:50,337 --> 02:49:52,417
E sim, um ser humano,
um indiv�duo...
1958
02:49:52,459 --> 02:49:54,457
com a pr�pria alma que Deus lhe deu.
1959
02:49:55,206 --> 02:49:56,246
Venha.
1960
02:49:58,327 --> 02:50:00,283
Obrigada, Vossa Excel�ncia.
1961
02:50:01,364 --> 02:50:03,154
E adeus.
1962
02:50:15,306 --> 02:50:18,135
Tenho a honra de lhe informr,
Vossa Emin�ncia
1963
02:50:18,218 --> 02:50:21,298
que o Sant�ssimo Padre
conferir� a barreta de cardeal
1964
02:50:21,339 --> 02:50:25,210
no consist�rio semi-p�blico
no Pal�cio apost�lico do Vaticano,
1965
02:50:25,334 --> 02:50:27,332
quinta-feira de manh� �s 10:00.
1966
02:50:27,332 --> 02:50:29,122
Obrigado.
1967
02:50:32,118 --> 02:50:33,242
Meus amigos,
1968
02:50:34,157 --> 02:50:36,155
meus queridos irm�os em Cristo,
1969
02:50:37,112 --> 02:50:38,193
minha m�e
1970
02:50:38,318 --> 02:50:43,229
e outros familiares que viajaram de t�o
longe para estarem aqui nesta ocasi�o.
1971
02:50:44,103 --> 02:50:46,142
Agrade�o a sua presen�a.
1972
02:50:47,141 --> 02:50:50,262
Sei que compartilham minha
gratid�o ao Sant�ssimo Padre
1973
02:50:51,261 --> 02:50:55,172
pela honra que me deu
e deu � Am�rica.
1974
02:50:57,295 --> 02:51:01,124
Quando a Sua Santidade me
informou que pretendia me nomear
1975
02:51:01,165 --> 02:51:03,246
ao Sagrado Col�gio de Cardeais,
1976
02:51:05,160 --> 02:51:08,115
minha primeira rea��o foi
a de que eu n�o poderia
1977
02:51:08,156 --> 02:51:10,237
estar � altura da sua confian�a em mim.
1978
02:51:12,110 --> 02:51:16,146
N�o consegui me livrar deste medo ainda.
Acho que nunca vou conseguir.
1979
02:51:18,019 --> 02:51:22,014
Mas um segundo pensamento me deu
a for�a para tentar.
1980
02:51:23,221 --> 02:51:27,132
O que me ocorreu foi
que h� um significado
1981
02:51:28,131 --> 02:51:32,085
na decis�o do Sant�ssimo Padre
para me enviar de volta para meu pa�s
1982
02:51:32,085 --> 02:51:34,166
como cardeal e arcebispo
1983
02:51:35,996 --> 02:51:38,036
neste momento de crise global.
1984
02:51:40,116 --> 02:51:43,030
O primeiro arcebispo na
Am�rica, John Carroll,
1985
02:51:44,070 --> 02:51:48,023
era irm�o de um homem que
assinou a Declara��o de Independ�ncia
1986
02:51:49,064 --> 02:51:51,020
e um exemplo vivo
1987
02:51:51,894 --> 02:51:54,058
da lealdade � Igreja e
ao Estado,
1988
02:51:56,013 --> 02:51:58,053
� religi�o e
� democracia
1989
02:51:59,177 --> 02:52:02,131
que este momento da hist�ria
exige de todos n�s.
1990
02:52:04,919 --> 02:52:06,958
Vi de perto
1991
02:52:08,081 --> 02:52:10,079
o inferno na terra que nos espera
1992
02:52:10,079 --> 02:52:12,076
se o totalitarismo prevalecer.
1993
02:52:14,158 --> 02:52:18,860
Se o mundo esquecer que
todos s�o filhos de Deus...
1994
02:52:20,026 --> 02:52:21,981
dotados pelo Criador
1995
02:52:22,855 --> 02:52:24,895
do direto invend�vel
1996
02:52:24,977 --> 02:52:27,849
� vida,
� liberdade
1997
02:52:27,891 --> 02:52:29,929
e � busca de felicidade.
1998
02:52:30,138 --> 02:52:33,966
Esse � o credo da Am�rica.
� o evangelho da Igreja.
1999
02:52:36,006 --> 02:52:39,085
Est� em perigo, neste
momento, por causa de homens
2000
02:52:40,042 --> 02:52:43,829
e doutrinas que s�o os
inimigos de todas as liberdades
2001
02:52:44,870 --> 02:52:46,950
pol�ticas, tanto quanto religiosa.
2002
02:52:49,030 --> 02:52:52,069
A defesa da liberdade
requer vozes fortes
2003
02:52:53,941 --> 02:52:55,772
cora��es fortes,
2004
02:52:56,813 --> 02:52:57,936
m�os fortes.
2005
02:53:01,807 --> 02:53:04,761
Rezem por mim para que
eu n�o vacile
2006
02:53:06,800 --> 02:53:09,797
e pela liberdade e
exalta��o da nossa igreja
2007
02:53:11,794 --> 02:53:12,835
e do nosso amado pa�s.
2008
02:53:15,914 --> 02:53:17,745
Deus os aben�oe.
163625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.