All language subtitles for The Cardinal.1963.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,959 --> 00:03:56,080 - Bom dia, Excel�ncia. - Bom dia, Monsenhor. 2 00:04:00,949 --> 00:04:03,071 - Alfeo. - Stefano. 3 00:04:05,902 --> 00:04:08,898 Todo mundo ficou chocado com a minha chegada. 4 00:04:08,939 --> 00:04:11,061 Acham que estou tentando roubar seu show. 5 00:04:11,103 --> 00:04:12,976 Voc� ajudou a faz�-lo. 6 00:04:13,018 --> 00:04:16,014 Pensei que n�o fosse v�-lo at� a cerim�nia na S�o Pedro. 7 00:04:16,055 --> 00:04:17,054 N�o estarei l�. 8 00:04:17,096 --> 00:04:21,049 Vou para Vars�via hoje � noite para me reunir com os Cardeais de Viena. 9 00:04:21,091 --> 00:04:24,045 N�o retornarei at� depois da sua ida � Am�rica. 10 00:04:24,045 --> 00:04:27,875 Ent�o quero aproveitar a oportunidade para lhe dizer... 11 00:04:27,957 --> 00:04:30,829 bem, nada, na realidade... 12 00:04:30,912 --> 00:04:34,033 s� queria dar uma olhada na escola e v�-lo... 13 00:04:35,074 --> 00:04:37,987 E sair daqui sem que ningu�m perceba. 14 00:04:38,819 --> 00:04:41,024 Que bom que decidiu colocar o protocolo de lado. 15 00:04:41,066 --> 00:04:43,855 Eu ficaria triste se eu n�o o tivesse visto. 16 00:04:43,896 --> 00:04:46,018 - Especialmente diante da situa��o atual. - �. 17 00:04:46,809 --> 00:04:48,973 A Pol�nia parece ser o pr�ximo alvo de Hitler. 18 00:04:49,972 --> 00:04:53,758 Mais uma vez, talvez tenhamos uma guerra para nos separar. 19 00:04:55,881 --> 00:04:57,795 Deus o aben�oe, Stefano. 20 00:08:53,252 --> 00:08:54,334 Padre Fermoyle. 21 00:08:55,499 --> 00:08:57,289 Vossa Excel�ncia. 22 00:08:57,414 --> 00:08:59,370 � um dia de gl�ria, Stefano... 23 00:08:59,412 --> 00:09:02,199 apesar de n�o querer pensar no fato que pode 24 00:09:02,199 --> 00:09:04,280 ser muito tempo antes de v�-lo novamente. 25 00:09:04,446 --> 00:09:07,193 N�o sei quando vou poder voltar para Roma... 26 00:09:07,235 --> 00:09:09,399 mas talvez voc� v� a Boston um dia ou a Nova lorque. 27 00:09:09,482 --> 00:09:12,353 � poss�vel, quando esta guerra terminar. 28 00:09:12,395 --> 00:09:15,392 Tenho mais chances de viajar nesta nova posi��o no Vaticano... 29 00:09:15,392 --> 00:09:18,138 do que quando estava lecionando no semin�rio. 30 00:09:18,221 --> 00:09:19,345 Mas, vai voltar para Roma. 31 00:09:19,387 --> 00:09:22,216 A maioria dos padres paroquiais n�o t�m chance de voltar. 32 00:09:22,258 --> 00:09:24,380 Voc� n�o ser� como a maioria dos padres paroquiais. 33 00:09:26,294 --> 00:09:28,209 J� li seus novos cap�tulos. 34 00:09:28,375 --> 00:09:32,246 Como sempre, acho que s�o espl�ndidos, mas como sempre... 35 00:09:32,370 --> 00:09:34,368 isso n�o impediu que eu escrevesse 36 00:09:34,368 --> 00:09:38,321 muitas p�ginas de anota��es, tanto quanto o manuscrito. 37 00:09:40,236 --> 00:09:43,190 - Tem que terminar seu livro, Stefano. - Pretendo fazer isso. 38 00:09:43,357 --> 00:09:45,229 S� espero que o lugar onde me enviarem, 39 00:09:45,229 --> 00:09:47,185 esteja perto de uma biblioteca decente. 40 00:09:47,185 --> 00:09:49,224 Vai achar uma, at� na Am�rica. 41 00:09:49,349 --> 00:09:51,180 Durante os anos... 42 00:09:51,180 --> 00:09:54,176 tive poucos alunos com talentos t�o especiais quanto os seus. 43 00:09:55,175 --> 00:09:57,048 N�o somente na parte acad�mica. 44 00:09:57,297 --> 00:10:00,127 Eu observei a forma que voc� trata as pessoas. 45 00:10:00,336 --> 00:10:04,289 At� observei como me trata. 46 00:10:05,287 --> 00:10:08,034 Se notou, ent�o n�o foi com muita habilidade. 47 00:10:08,076 --> 00:10:10,198 Tenho um poder de observa��o incomum. 48 00:10:11,072 --> 00:10:14,069 Falando s�rio, Stefano, espero grandes coisas de voc�. 49 00:10:14,318 --> 00:10:18,105 Tem uma mente brilhante, e uma forma de enfrentar a vida... 50 00:10:18,146 --> 00:10:20,061 que �, bem, romana. 51 00:10:20,227 --> 00:10:23,223 Vossa Excel�ncia n�o podia escolher uma palavra que me elogiasse tanto. 52 00:10:23,265 --> 00:10:27,093 Mas voc� tem uma determina��o que s� pode ser chamada de americana. 53 00:10:27,218 --> 00:10:29,091 � uma boa mistura. 54 00:10:29,300 --> 00:10:31,255 Precisamos desta determina��o aqui. 55 00:10:31,962 --> 00:10:34,044 Precisamos dela agora, nesta guerra... 56 00:10:34,085 --> 00:10:37,081 para que o 'Kaiser' e seus aliados sejam derrotados. 57 00:10:37,123 --> 00:10:40,202 Acha que vai acontecer assim, a Am�rica se juntar aos aliados? 58 00:10:41,076 --> 00:10:43,115 Sendo Italiano, espero que sim, mas... 59 00:10:43,282 --> 00:10:46,237 o que uma na��o far� � dif�cil prever. 60 00:10:47,110 --> 00:10:49,940 Mesmo para um membro do Grupo Diplom�tico do Vaticano? 61 00:10:49,982 --> 00:10:52,062 Ainda hoje sou professor... 62 00:10:52,146 --> 00:10:55,142 e fa�o previs�es somente sobre meus alunos. 63 00:10:57,098 --> 00:10:58,971 Sabe o anel que uso? 64 00:11:00,094 --> 00:11:03,049 Este tamb�m foi criado por Docettiano, 65 00:11:03,173 --> 00:11:05,130 nos grandes dias de Floren�a. 66 00:11:06,170 --> 00:11:09,000 Tr�s vezes em tr�s s�culos... 67 00:11:09,208 --> 00:11:13,161 houve dois bispos da fam�lia Quarenghi que o usaram na mesma �poca. 68 00:11:14,160 --> 00:11:16,116 Mas quando meu irm�o faleceu... 69 00:11:16,906 --> 00:11:19,029 foi o fim da tradi��o. 70 00:11:20,901 --> 00:11:22,983 Quero que voc� fique com este anel, Stefano. 71 00:11:25,979 --> 00:11:27,019 N�o posso. 72 00:11:27,935 --> 00:11:28,975 Um anel de bispo? 73 00:11:29,016 --> 00:11:30,015 N�o para usar agora. 74 00:11:31,139 --> 00:11:33,053 Para o futuro, quando for bispo. 75 00:11:36,008 --> 00:11:37,090 Guarde-o para esse dia. 76 00:12:13,835 --> 00:12:15,917 Ele est� ali! Steve! 77 00:12:16,000 --> 00:12:17,872 - Est� vendo-o? - Steve! 78 00:12:24,989 --> 00:12:26,944 Certo, Padre, pode ir. 79 00:12:32,937 --> 00:12:34,726 Florrie. 80 00:12:35,975 --> 00:12:37,723 Ol�, Frank. 81 00:12:38,846 --> 00:12:40,677 Monie! 82 00:12:41,843 --> 00:12:43,757 � minha irm�zinha, de fato? 83 00:12:43,798 --> 00:12:44,922 Notou algo de diferente? 84 00:12:44,964 --> 00:12:47,752 Como padre, acho que devo dizer, n�o... 85 00:12:47,752 --> 00:12:49,875 mas n�o devo mentir tamb�m. 86 00:12:51,830 --> 00:12:52,912 Onde est� o papai? 87 00:13:12,929 --> 00:13:16,882 Ouvi dizer que o clero viaja de gra�a no carro de Dennis Fermoyle. 88 00:13:17,715 --> 00:13:18,839 � mesmo? 89 00:13:18,921 --> 00:13:20,752 De jeito nenhum! 90 00:13:20,877 --> 00:13:21,835 Steve! 91 00:13:22,625 --> 00:13:23,624 Oi, pai. 92 00:13:23,707 --> 00:13:25,663 Veja como est� agora! 93 00:13:25,746 --> 00:13:28,784 Rijo como uma t�bua, naquele lindo terno da It�lia. 94 00:13:28,826 --> 00:13:33,736 N�o importa, logo vamos tirar a goma romana desta sua gola! 95 00:13:34,610 --> 00:13:37,606 Papai j� falou com seu grande amigo Monsenhor Monaghan. 96 00:13:37,690 --> 00:13:39,770 "N�o facilite as coisas para meu filho," disse papai... 97 00:13:39,812 --> 00:13:41,685 "n�o ser� bom para seu car�ter." 98 00:13:41,726 --> 00:13:42,767 N�o disse nada disto. 99 00:13:42,809 --> 00:13:45,805 Papai o fez jurar que n�o ia promov�-lo para bispo no primeiro dia. 100 00:13:45,846 --> 00:13:47,761 Mas vai ser, n�o �? 101 00:13:47,802 --> 00:13:48,801 Ele n�o pode evitar isso. 102 00:13:49,550 --> 00:13:52,712 � quase imposs�vel se tornar cardeal, se n�o for primeiro bispo. 103 00:13:53,545 --> 00:13:55,584 Agora v�o pagar suas passagens, todos. 104 00:13:55,751 --> 00:13:58,622 N�o sou pol�tico que cuida dos seus. 105 00:13:58,664 --> 00:14:01,785 N�o v�o ter favores do seu pai na cidade de Boston. 106 00:14:02,700 --> 00:14:05,613 Como o gesso e madeira novos combinam com os antigos. 107 00:14:05,780 --> 00:14:07,778 Todos comentam, Corny. 108 00:14:08,527 --> 00:14:09,650 E o que voc� diz? 109 00:14:09,691 --> 00:14:13,645 A obra foi realizada pela Empresa de Constru��o de Corn�lio J. Deegan, 110 00:14:13,645 --> 00:14:16,517 como doa��o � par�quia. 111 00:14:16,683 --> 00:14:18,680 �timo, Monsenhor... 112 00:14:18,680 --> 00:14:22,509 mas vou deixar uns cart�es de visita para a pr�xima vez. 113 00:14:23,591 --> 00:14:26,545 V�o lembrar do nome melhor, se for escrito. 114 00:14:26,587 --> 00:14:27,544 Obrigado. 115 00:14:27,586 --> 00:14:29,708 Deixe comigo, v�o parar nos bolsos certos! 116 00:14:29,750 --> 00:14:31,456 Fa�a isso. 117 00:14:40,653 --> 00:14:44,607 Estava esquecendo de falar da campanha para um novo sistema de aquecimento. 118 00:14:45,481 --> 00:14:46,562 J� falou. 119 00:14:46,645 --> 00:14:49,601 Vai colocar uma lista dos que contribu�ram, sem d�vida. 120 00:14:49,642 --> 00:14:53,429 Ent�o tenho que dar o que as pessoas esperam de um cavaleiro do Papa. 121 00:14:54,428 --> 00:14:57,674 N�o sei se sabe, Stephen, recebi um t�tulo do Papa. 122 00:14:58,465 --> 00:14:59,463 Cavaleiros de Malta. 123 00:14:59,504 --> 00:15:01,419 Sim, meu pai escreveu sobre isso. 124 00:15:01,461 --> 00:15:04,373 Foi? E como est� o velho Din? 125 00:15:04,457 --> 00:15:07,494 Suponho que esteja de peito cheio, deve estar muito orgulhoso de voc�. 126 00:15:07,536 --> 00:15:09,367 D� lembran�as para ele, certo? 127 00:15:09,409 --> 00:15:11,614 Diga para ele que ainda estou com saudades dos velhos tempos... 128 00:15:11,656 --> 00:15:16,400 antes de ser rico suficiente para me tornar o menino de cabelos brancos desta par�quia. 129 00:15:29,342 --> 00:15:31,340 Olhe o valor! 130 00:15:32,338 --> 00:15:33,337 Levantar fundos � uma parte 131 00:15:33,379 --> 00:15:35,377 necess�ria na administra��o da par�quia, eu acho. 132 00:15:35,419 --> 00:15:38,290 Se todo este treinamento sofisticado n�o incluiu 133 00:15:38,331 --> 00:15:39,538 como lidar com milion�rios... 134 00:15:39,579 --> 00:15:41,536 O que � que est�o lhe ensinando? 135 00:15:42,326 --> 00:15:44,490 Eu me especializei na hist�ria eclesi�stica... 136 00:15:44,532 --> 00:15:47,320 o per�odo da Reforma, e o que aconteceu antes... 137 00:15:47,320 --> 00:15:50,233 o que me for�ou a aprender alem�o como tamb�m italiano, � claro. 138 00:15:50,275 --> 00:15:51,482 Tanto alem�o quanto italiano, �? 139 00:15:51,523 --> 00:15:55,435 Sim, na realidade, estou escrevendo um livro sobre as causas da Reforma... 140 00:15:55,519 --> 00:15:58,473 e o Conselho de Trento e a Contrarreforma. 141 00:15:58,515 --> 00:16:00,263 Conselho de Trento? 142 00:16:00,304 --> 00:16:02,343 Acho que os homens da Igreja na �poca... 143 00:16:02,385 --> 00:16:05,381 foram tardios em reconhecer tanto o crescimento do nacionalismo... 144 00:16:05,381 --> 00:16:09,334 quanto o desenvolvimento do racioc�nio cient�fico, e isso acelerou a Reforma. 145 00:16:09,417 --> 00:16:13,204 Foi isso que a causou, n�o foi? 146 00:16:13,246 --> 00:16:16,368 � claro, que nada nunca � t�o simples ou direto, mas... 147 00:16:16,408 --> 00:16:18,240 N�o concordo, Padre. 148 00:16:18,531 --> 00:16:20,321 Permita-me dar um exemplo. 149 00:16:20,363 --> 00:16:23,317 O ano � 1917, e esta � a cidade de Boston. 150 00:16:24,274 --> 00:16:26,271 Boston, n�o Roma. 151 00:16:26,355 --> 00:16:28,269 Entende a diferen�a? 152 00:16:28,311 --> 00:16:30,266 Essa � a Igreja de S�o Jo�o... 153 00:16:30,308 --> 00:16:32,264 e voc� � o novo p�roco auxiliar aqui. 154 00:16:32,306 --> 00:16:35,260 Todos s�o fatos simples e diretos, n�o s�o? 155 00:16:35,302 --> 00:16:36,301 S�o sim, Monsenhor. 156 00:16:36,343 --> 00:16:40,254 Imagino que durante sua educa��o eloquente 157 00:16:40,254 --> 00:16:41,419 nunca dirigiu um carrinho de leite. 158 00:16:43,209 --> 00:16:44,291 - N�o. - Eu sim, quando menino, 159 00:16:45,290 --> 00:16:49,367 aprendi a reconhecer de longe um cavalo bom para um cavalo que puxa leite. 160 00:16:49,409 --> 00:16:51,324 Est� me entendendo, Padre? 161 00:16:52,364 --> 00:16:55,402 � um cavalo que puxa leite que quero para p�roco auxiliar, Padre. 162 00:16:55,444 --> 00:16:58,273 N�o precisamos de cavalos de corrida na S�o Jo�o. 163 00:17:01,187 --> 00:17:02,268 O Monsenhor... 164 00:17:03,142 --> 00:17:04,266 � um homem e tanto, n�o �? 165 00:17:04,308 --> 00:17:06,181 Sim, � um gerente e tanto tamb�m. 166 00:17:06,263 --> 00:17:09,218 N�o o chamam de 'Z� do Dinheiro', por nada. 167 00:17:09,302 --> 00:17:11,340 N�o encontrar� ningu�m como ele em Roma. 168 00:17:11,340 --> 00:17:15,294 - N�o. - Ent�o, qual voc� quer ser? 169 00:17:15,294 --> 00:17:19,289 Um historiador ou diplomata como seu amigo romano... 170 00:17:20,246 --> 00:17:22,077 Bispo Quarenghi. 171 00:17:22,119 --> 00:17:24,241 Ou um padre bom, como Bill Monaghan? 172 00:17:25,365 --> 00:17:27,071 Ambos. 173 00:17:27,112 --> 00:17:29,277 Mas se tivesse que escolher apenas um? 174 00:17:30,234 --> 00:17:31,274 Um bom padre. 175 00:17:32,273 --> 00:17:35,185 O melhor padre do mundo? 176 00:17:36,184 --> 00:17:38,057 O melhor padre do mundo. 177 00:17:38,099 --> 00:17:40,054 E como espera realizar isso... 178 00:17:40,096 --> 00:17:44,049 quando j� est� cometendo o pecado de orgulho simplesmente ao pensar nisto? 179 00:17:46,256 --> 00:17:49,002 Frank, pare com este barulho! 180 00:17:49,127 --> 00:17:51,000 N�o se satisfaz... 181 00:17:51,083 --> 00:17:54,162 tocando nas salas de cinema da Pra�a de Scully... 182 00:17:54,246 --> 00:17:57,033 at�, s� Deus sabe, que horas da noite? 183 00:17:57,075 --> 00:18:00,196 N�o se preocupe comigo, pai. Durmo o suficiente durante o dia. 184 00:18:01,028 --> 00:18:03,068 Steve, escute esta. � nova. 185 00:18:45,931 --> 00:18:47,013 O jantar est� pronto. 186 00:18:47,138 --> 00:18:49,011 N�o vamos esperar pela Mona? 187 00:18:49,052 --> 00:18:51,882 Deve chegar da biblioteca a qualquer momento. 188 00:18:51,965 --> 00:18:52,923 Da biblioteca? 189 00:18:53,006 --> 00:18:55,128 Ela lhe disse que estava indo para l�? 190 00:18:56,002 --> 00:18:57,957 O que quer dizer, Florrie? 191 00:18:57,999 --> 00:19:00,954 Quero dizer que � mais prov�vel que ela tenha sa�do com Ikie Rampbell. 192 00:19:01,162 --> 00:19:03,950 O nome dele n�o � Ikie, � Benny. 193 00:19:04,866 --> 00:19:05,947 Que diferen�a faz? 194 00:19:05,989 --> 00:19:08,778 H� muitos meninos cat�licos nesta par�quia... 195 00:19:08,861 --> 00:19:11,857 n�o precisa andar com um catador de lixo judeu. 196 00:19:11,940 --> 00:19:13,023 Ele n�o � catador de lixo. 197 00:19:13,064 --> 00:19:16,019 Est� estudando para ser dentista. 198 00:19:17,018 --> 00:19:18,806 Mas ainda � judeu. 199 00:19:19,056 --> 00:19:22,011 Estou cansada de sempre fazer todo o trabalho por aqui... 200 00:19:22,052 --> 00:19:24,924 enquanto ela sai com o namorado ilustre dela. 201 00:19:24,966 --> 00:19:27,879 Acha melhor n�o ter nenhum namorado? 202 00:19:32,831 --> 00:19:33,830 Vagabunda! 203 00:19:53,930 --> 00:19:55,927 Pode ir falar com Mona, Steve? 204 00:19:55,927 --> 00:19:58,716 Sempre teve um jeito especial de lidar com ela. 205 00:19:58,757 --> 00:20:00,005 Sim, fale com a Mona, Steve. 206 00:20:00,921 --> 00:20:02,794 Vou falar com a Florrie. 207 00:20:31,924 --> 00:20:33,672 Monie? 208 00:20:33,880 --> 00:20:35,877 Sou eu, Steve. 209 00:20:39,790 --> 00:20:40,871 Monie. 210 00:20:45,865 --> 00:20:47,738 Me d� um abra�o. 211 00:20:55,645 --> 00:20:57,683 Lembra dos abra�os de urso que me dava... 212 00:20:57,767 --> 00:21:00,680 e quando descia na Crescent Hill com voc� com os meus patins, lembra? 213 00:21:00,680 --> 00:21:03,801 Antes de come�ar, eu lhe ensinava como se segurar em mim... 214 00:21:03,843 --> 00:21:05,591 e dizia... 215 00:21:05,757 --> 00:21:08,629 "O que quer que aconte�a, segure-se em mim." 216 00:21:08,754 --> 00:21:11,583 E voc� dizia, "Vou segurar, Steve." 217 00:21:16,827 --> 00:21:18,657 O que eu vou fazer? 218 00:21:19,698 --> 00:21:21,571 Estou apaixonada pelo Benny. 219 00:21:22,569 --> 00:21:23,693 Quero me casar com ele. 220 00:21:23,818 --> 00:21:25,608 Ele j� pediu? 221 00:21:26,606 --> 00:21:27,521 J�. 222 00:21:28,562 --> 00:21:30,559 Pedi que ele esperasse. 223 00:21:31,516 --> 00:21:32,682 N�o vai esperar para sempre. 224 00:21:33,514 --> 00:21:35,678 H� diferen�a na f� de voc�s. Isso n�o importa? 225 00:21:35,803 --> 00:21:38,467 S� importa para voc�, Steve. 226 00:21:40,547 --> 00:21:41,671 Isso importa? 227 00:21:42,669 --> 00:21:44,459 Eu gostaria de conhecer o Benny. 228 00:21:44,500 --> 00:21:47,580 Pode lev�-lo para a reitoria um dia? 229 00:21:52,490 --> 00:21:54,654 Estou t�o feliz que esteja de volta. 230 00:21:55,611 --> 00:21:57,484 Vai resolver tudo! 231 00:21:57,568 --> 00:21:59,440 Estou t�o contente que esteja em casa. 232 00:22:09,511 --> 00:22:11,591 - Padre, apostei. - Em qu�? 233 00:22:11,633 --> 00:22:14,712 Chick diz que somente os cat�licos v�o para o c�u. 234 00:22:15,545 --> 00:22:17,668 Todo mundo sabe que os protestantes n�o podem ir para o c�u. 235 00:22:18,417 --> 00:22:20,455 Por que os protestantes n�o podem ir para o c�u? 236 00:22:20,539 --> 00:22:22,453 Algu�m tem uma resposta? 237 00:22:22,495 --> 00:22:24,450 - Padre! - Padre! 238 00:22:24,492 --> 00:22:25,616 Porque n�o s�o cat�licos. 239 00:22:25,658 --> 00:22:28,362 Isso soa correto para voc�s? 240 00:22:28,404 --> 00:22:29,444 Ele est� certo! 241 00:22:29,486 --> 00:22:30,568 Est�o todos errados. 242 00:22:31,484 --> 00:22:34,438 A Igreja Cat�lica ensina que � poss�vel para qualquer um... 243 00:22:34,522 --> 00:22:36,477 seja protestante, mu�ulmano, judeu... 244 00:22:36,560 --> 00:22:38,517 qualquer um que faz a vontade de Deus, segundo 245 00:22:38,558 --> 00:22:40,514 sua pr�pria consci�ncia, ir� para o c�u. 246 00:22:40,555 --> 00:22:43,552 Ent�o, o que adianta se esfor�ar tanto para ser cat�lico? 247 00:22:43,552 --> 00:22:45,508 Sim, Padre, o que adianta? 248 00:22:46,382 --> 00:22:48,380 Vamos falar sobre isso no pr�ximo domingo. 249 00:22:48,380 --> 00:22:50,418 Acho que falamos bastante para hoje. 250 00:22:50,460 --> 00:22:51,501 Steve. 251 00:22:51,542 --> 00:22:54,330 Este � Benny Rampbell. 252 00:22:54,372 --> 00:22:56,452 - Como vai, Benny? - Como vai, Padre? 253 00:22:56,494 --> 00:22:59,324 O menino fez uma coloca��o interessante, n�o acha? 254 00:22:59,366 --> 00:23:01,488 J� pensou em se tornar cat�lico? 255 00:23:02,403 --> 00:23:03,402 Sabe... 256 00:23:03,444 --> 00:23:05,358 meus pais n�o est�o muito felizes com a 257 00:23:05,358 --> 00:23:07,356 ideia de eu me casar com uma crist� tamb�m. 258 00:23:07,439 --> 00:23:10,477 N�o poder�amos nos casar, e depois tentar converter um a outro? 259 00:23:10,477 --> 00:23:11,517 N�o, n�o pode. 260 00:23:11,559 --> 00:23:15,304 Para a Mona casar com voc�, de in�cio, ela precisaria de permiss�o especial... 261 00:23:15,346 --> 00:23:17,343 e voc� teria que assinar um juramento para n�o 262 00:23:17,343 --> 00:23:19,341 interferir com a pr�tica da religi�o dela... 263 00:23:19,341 --> 00:23:21,255 e educar seus filhos como cat�licos. 264 00:23:21,339 --> 00:23:23,544 N�o est� tratando as duas coisas com igualdade, n�o �? 265 00:23:24,293 --> 00:23:25,541 Seria hip�crita se trat�ssemos. 266 00:23:26,248 --> 00:23:28,371 Por acaso, acreditamos que nossa igreja � a �nica verdadeira igreja. 267 00:23:28,413 --> 00:23:31,284 Se for certo, suas regras fazem sentido. 268 00:23:31,326 --> 00:23:32,408 Que bom que pense assim. 269 00:23:32,450 --> 00:23:35,487 Se estiver certo, uma pessoa seria tola se n�o se convertesse. 270 00:23:35,529 --> 00:23:37,319 Faria isso, Benny? 271 00:23:37,484 --> 00:23:40,315 Steve, amo a sua irm�. 272 00:23:40,481 --> 00:23:42,270 Quero me casar com ela. 273 00:23:42,312 --> 00:23:45,267 Ent�o, se me tornar cat�lico ir� facilitar, 274 00:23:45,309 --> 00:23:46,348 vou tentar. 275 00:23:46,432 --> 00:23:48,221 Benny, te amo! 276 00:23:49,262 --> 00:23:51,259 - Steve, conseguiu! - Ainda n�o conseguiu. 277 00:23:51,301 --> 00:23:53,257 Ter� que trabalhar muito. 278 00:23:53,299 --> 00:23:55,296 Nada de est�rias de escola dominical para mim. 279 00:23:55,337 --> 00:23:58,251 Estou at� aqui com o que voc� chama de enganosas trevas. 280 00:23:58,293 --> 00:24:00,290 Vamos fazer o m�ximo para acender a luz. 281 00:24:00,331 --> 00:24:03,244 Mas Darwin n�o derrubou tudo em G�neses? 282 00:24:03,286 --> 00:24:06,365 Se conseguiu fazer isso por n�s, fez para a f� dos judeus tamb�m. 283 00:24:06,407 --> 00:24:09,237 Escute, se eu fosse um bom judeu, n�o estaria aqui. 284 00:24:09,279 --> 00:24:13,149 N�o entendo como algu�m pode comparar estas coisas de Ad�o e Eva com a evolu��o. 285 00:24:13,190 --> 00:24:14,148 Por que n�o? 286 00:24:15,187 --> 00:24:16,270 Boa tarde, Monsenhor. 287 00:24:16,353 --> 00:24:18,392 - Padre. Benny. - Boa tarde, Senhor. 288 00:24:18,433 --> 00:24:21,264 - Como est�o as coisas? - Tudo bem, eu acho. 289 00:24:22,096 --> 00:24:23,386 Continuem, n�o quero atrapalhar. 290 00:24:24,093 --> 00:24:26,216 O Padre Fermoyle estava lhe perguntando 'Por que n�o? ' 291 00:24:27,256 --> 00:24:29,254 Porque s�o mutuamente exclusivos. 292 00:24:29,337 --> 00:24:32,250 N�o s�o, se separar o que � essencial na B�blia, 293 00:24:32,291 --> 00:24:34,331 aquilo que afeta os assuntos da f� dos nomes, 294 00:24:34,414 --> 00:24:38,284 e detalhes f�sicos que n�o t�m que ser entendidos literalmente. 295 00:24:39,075 --> 00:24:41,322 O dogma � que h� um casal, os primeiros pais, 296 00:24:41,364 --> 00:24:44,069 atrav�s do qual toda a humanidade veio existir. 297 00:24:44,151 --> 00:24:45,234 Esta verdade permanece... 298 00:24:45,275 --> 00:24:49,104 se a evolu��o foi, ou n�o, o m�todo que Deus escolheu para cri�-los. 299 00:24:50,061 --> 00:24:53,099 Venho trabalhando numa quest�o semelhante que surgiu quando... 300 00:24:53,140 --> 00:24:54,223 Cop�rnico e Galileu... 301 00:24:54,264 --> 00:24:57,177 fizeram suas descobertas sobre a mec�nica do universo. 302 00:24:57,219 --> 00:24:58,218 O que �? 303 00:24:58,218 --> 00:25:00,215 � um livro que estou escrevendo... 304 00:25:01,130 --> 00:25:02,171 No meu tempo livre. 305 00:25:03,212 --> 00:25:07,040 Usei uma cita��o sobre o assunto, do meu professor, Bispo Quarenghi. 306 00:25:13,157 --> 00:25:15,155 Por que n�o disse isso desde o in�cio? 307 00:25:15,197 --> 00:25:17,194 Agora est� tudo bem claro. 308 00:25:19,025 --> 00:25:21,147 A B�blia ensina n�o como funciona o Para�so... 309 00:25:21,189 --> 00:25:23,062 e sim, como ir ao Para�so. 310 00:25:23,103 --> 00:25:24,227 Uma frase bonita, Padre... 311 00:25:24,268 --> 00:25:28,097 mas n�o est� fugindo da instru��o tradicional? 312 00:25:28,181 --> 00:25:31,218 - O Benny � dif�cil. - N�o h� nada dif�cil nisto. 313 00:25:31,260 --> 00:25:34,173 Em resumo, a longo prazo, Benny... 314 00:25:35,047 --> 00:25:36,004 � f�. 315 00:25:37,127 --> 00:25:39,000 Tem que ter f�. 316 00:25:39,167 --> 00:25:42,079 Infelizmente, parece que ela n�o � contagiosa. 317 00:25:42,995 --> 00:25:44,202 O que est� acontecendo l� fora? 318 00:25:55,147 --> 00:25:57,061 O que houve, Padre Lyons? 319 00:25:57,103 --> 00:25:58,892 Um milagre, creio eu. 320 00:25:58,933 --> 00:26:01,098 H� sangue pingando da est�tua, do seu cora��o. 321 00:26:01,140 --> 00:26:04,926 Aquela mo�a, Elena, uma das novas imigrantes italianas. 322 00:26:04,968 --> 00:26:06,174 Seu marido foi esfaqueado ontem. 323 00:26:06,882 --> 00:26:08,963 Ele estava morrendo quando o levaram ao hospital. 324 00:26:09,005 --> 00:26:11,834 Ela veio aqui e rezou para a M�e Bendita salv�-lo. 325 00:26:11,917 --> 00:26:13,874 Acendeu uma vela diante da est�tua. 326 00:26:13,957 --> 00:26:15,163 Voltou ao hospital... 327 00:26:15,871 --> 00:26:18,118 e seu marido estava sentado na cama, pedindo massa para comer. 328 00:26:18,868 --> 00:26:19,907 V� ali, r�pido! 329 00:26:19,991 --> 00:26:23,902 Fale em italiano, mas pelo amor de Deus, coloque-os para fora da igreja. 330 00:26:53,907 --> 00:26:57,028 Filhos da milagrosa Rainha dos C�us... 331 00:26:57,902 --> 00:26:59,026 rezemos. 332 00:27:00,066 --> 00:27:03,853 Vamos cobrir a Virgem Bendita com flores. 333 00:27:04,893 --> 00:27:07,723 Vamos cobri-la com flores... 334 00:27:07,889 --> 00:27:10,012 das suas litanias. 335 00:27:13,757 --> 00:27:16,004 Senhor, tende piedade de n�s. 336 00:27:18,834 --> 00:27:22,871 Senhor, tende piedade de n�s. Cristo, escute a nossa prece. 337 00:27:25,825 --> 00:27:27,948 Trindade Santa, um �nico Deus. 338 00:27:29,945 --> 00:27:32,983 O Filho, Deus, Redentor do mundo. 339 00:27:34,856 --> 00:27:37,727 Esp�rito Santo, v�s sois Deus. 340 00:27:38,851 --> 00:27:40,848 Ele tem um jeito especial com o povo. 341 00:27:40,890 --> 00:27:42,846 Sagrada M�e de Deus. 342 00:27:42,888 --> 00:27:44,843 Reze por n�s. 343 00:27:48,714 --> 00:27:50,794 O milagre do cano de aquecimento furado... 344 00:27:50,919 --> 00:27:54,623 oferecido pela Empresa de Constru��o de Corn�lio J. Deegan. 345 00:27:54,664 --> 00:27:57,744 E pensei que fosse um esfor�o especial para que me convertesse. 346 00:27:57,827 --> 00:28:01,615 Ser� um choque para este povo quando souberem a verdade. 347 00:28:01,656 --> 00:28:02,821 Talvez n�o saber�o. 348 00:28:02,863 --> 00:28:04,819 N�o vai dizer para eles? 349 00:28:04,861 --> 00:28:06,774 N�o � minha a decis�o. 350 00:28:06,816 --> 00:28:08,606 Vamos. 351 00:28:08,647 --> 00:28:10,853 Relato o que descobrimos ao Monsenhor Monaghan. 352 00:28:10,894 --> 00:28:13,641 Ele o relata ao gabinete do Cardeal Glennon. 353 00:28:13,683 --> 00:28:16,804 No fim, o Cardeal mesmo vai decidir o que diremos para eles. 354 00:28:16,846 --> 00:28:18,801 O que voc� acha que vai dizer? 355 00:28:19,633 --> 00:28:22,796 Provavelmente vai mandar consertar o cano e deixar a confus�o passar. 356 00:28:22,838 --> 00:28:26,624 Mas se n�o disser a verdade ser� fraude. 357 00:28:26,666 --> 00:28:27,748 Qual � a verdade? 358 00:28:28,664 --> 00:28:30,537 Que o cano de aquecimento vaza. 359 00:28:30,619 --> 00:28:31,785 � apenas um fato, Benny. 360 00:28:32,617 --> 00:28:34,739 Como o sol est� no centro do sistema solar. 361 00:28:34,781 --> 00:28:37,653 Os fatos s�o apenas partes pequenas de uma verdade muito maior. 362 00:28:37,695 --> 00:28:38,651 F�? 363 00:28:39,650 --> 00:28:40,607 F�. 364 00:28:40,816 --> 00:28:43,645 As pessoas veem o sangue saindo do cora��o de uma est�tua. 365 00:28:43,687 --> 00:28:45,643 Creem que Deus fez isso. 366 00:28:45,685 --> 00:28:47,598 - Mas Ele n�o o fez. - Fez sim. 367 00:28:48,597 --> 00:28:50,679 Deus � a primeira causa de tudo. 368 00:28:51,760 --> 00:28:53,591 Ele fez o cano vazar. 369 00:28:55,588 --> 00:28:57,545 Pelo tamanho da ferrugem, Ele est� 370 00:28:57,545 --> 00:29:00,457 trabalhando neste truque por algum tempo. 371 00:29:00,582 --> 00:29:01,706 Desde a eternidade. 372 00:29:15,564 --> 00:29:17,478 - Frank. - Boa festa. 373 00:29:17,728 --> 00:29:19,434 Como est� indo? 374 00:29:19,518 --> 00:29:22,555 At� agora, conheci os Flynns, os Foleys e os Flahertys... 375 00:29:22,597 --> 00:29:24,636 os Deegans, os Doogans... 376 00:29:24,677 --> 00:29:28,506 os O'Connors, O'Neals, McMahons, e todo a tribo dos O'Toole. 377 00:29:28,547 --> 00:29:30,545 Parece uma m�sica de Frank. 378 00:29:30,587 --> 00:29:32,626 Depois dos irlandeses, os alem�es ser�o muito f�ceis. 379 00:29:32,709 --> 00:29:34,582 Vai enfrentar a guerra normalmente, um dia de cada vez. 380 00:29:34,582 --> 00:29:37,411 Menos um problema com o qual voc� pode me ajudar. 381 00:29:37,495 --> 00:29:38,535 Deus est� de qual lado? 382 00:29:38,535 --> 00:29:40,616 Ele � ingl�s, franc�s, alem�o... 383 00:29:40,699 --> 00:29:42,489 ou americano? 384 00:29:42,530 --> 00:29:44,652 Pode escolher - todos dizem que � de seu pa�s. 385 00:29:44,694 --> 00:29:47,608 - Feliz? - Nunca estive t�o feliz na vida. 386 00:29:47,649 --> 00:29:49,646 Quer conhecer os Rampbells? 387 00:29:50,520 --> 00:29:52,393 Quero, muito. 388 00:29:54,390 --> 00:29:55,514 M�e, pai... 389 00:29:56,347 --> 00:29:58,469 Gostaria de apresentar o irm�o da Mona, Padre Steve. 390 00:29:58,510 --> 00:30:01,590 - Como v�o, Sr. e Sra. Rampbell? - Ol�. 391 00:30:01,673 --> 00:30:06,459 Sinto muito. N�o h� nada mais solit�rio do que estar numa multid�o de desconhecidos. 392 00:30:06,500 --> 00:30:08,373 Nem totalmente desconhecidos, Padre. 393 00:30:08,415 --> 00:30:11,411 H� v�rios homens aqui com os quais fa�o neg�cios h� anos, 394 00:30:11,453 --> 00:30:12,452 inclusive nosso anfitri�o. 395 00:30:12,493 --> 00:30:15,406 Claro, nunca me convidaram para sua casa at� agora. 396 00:30:15,448 --> 00:30:17,321 Nem os convidou para sua casa. 397 00:30:17,528 --> 00:30:19,568 Nem os convidei para a nossa, � verdade. 398 00:30:20,317 --> 00:30:22,605 Certo, irlandeses, sil�ncio agora, por favor. 399 00:30:23,354 --> 00:30:24,520 Quero propor um brinde... 400 00:30:24,603 --> 00:30:27,349 a Mona Fermoyle e a seu soldado. 401 00:30:27,391 --> 00:30:28,390 Est�o ali! 402 00:30:28,473 --> 00:30:30,429 Se n�o o conheceram ainda, 403 00:30:30,470 --> 00:30:33,301 o nome do rapaz � Benny Rampbell. 404 00:30:33,384 --> 00:30:35,256 N�o deixem o nome perturb�-los. 405 00:30:35,339 --> 00:30:37,296 Temos uma fonte confi�vel... 406 00:30:37,296 --> 00:30:39,459 que logo ser� um nome cat�lico. 407 00:30:41,332 --> 00:30:44,412 Assim que isso acontecer, e tenho uma fonte confi�vel tamb�m... 408 00:30:44,453 --> 00:30:48,240 que este bom nome cat�lico ser� o nome da Mona. 409 00:30:50,280 --> 00:30:51,319 Que dizem? 410 00:30:51,361 --> 00:30:53,401 Vamos acrescentar um 'O' no in�cio... 411 00:30:53,442 --> 00:30:56,480 e tornar toda a fam�lia, irlandeses honor�ficos. 412 00:31:03,168 --> 00:31:04,999 Agora sabemos a resposta! 413 00:31:06,039 --> 00:31:07,163 Deus � irland�s. 414 00:31:08,162 --> 00:31:09,119 Vamos. 415 00:31:43,160 --> 00:31:45,116 Aben�oe-me, Padre, pois pequei. 416 00:31:45,865 --> 00:31:47,946 Faz uma semana desde a �ltima confiss�o. 417 00:31:48,029 --> 00:31:49,111 Estes s�o meus pecados. 418 00:31:51,067 --> 00:31:52,024 Continue. 419 00:31:53,855 --> 00:31:54,978 Dormi com um homem. 420 00:31:56,935 --> 00:31:58,890 � noiva desse homem? 421 00:32:00,014 --> 00:32:00,971 Sou. 422 00:32:02,968 --> 00:32:05,882 N�o podia esperar at� se casarem? 423 00:32:06,880 --> 00:32:08,836 Steve, voc� n�o o convenceu. 424 00:32:09,877 --> 00:32:11,957 Benny n�o vai se tornar cat�lico. 425 00:32:13,830 --> 00:32:14,829 Pensei... 426 00:32:15,078 --> 00:32:16,951 se fiz�ssemos amor... 427 00:32:18,075 --> 00:32:20,863 talvez eu pudesse convenc�-lo a mudar de ideia. 428 00:32:24,026 --> 00:32:25,899 - Steve, estou infeliz. - Oh, Monie. 429 00:32:28,811 --> 00:32:29,977 Por favor, ajude-me. 430 00:32:32,973 --> 00:32:35,927 Ele concordaria em deixar seus filhos serem educados como cat�licos? 431 00:32:35,927 --> 00:32:36,885 N�o. 432 00:32:38,050 --> 00:32:39,922 Disse que n�o � justo. 433 00:32:40,921 --> 00:32:44,791 Ele s� vai casar comigo se eu o aceitar do jeito que �. 434 00:32:47,038 --> 00:32:48,953 Ent�o n�o podem se casar. 435 00:32:49,952 --> 00:32:52,906 Ele diz, "Vamos deixar toda a religi�o fora disso... 436 00:32:53,031 --> 00:32:54,904 e casar no civil." 437 00:32:54,988 --> 00:32:57,942 N�o seria um casamento. Estaria vivendo em pecado mortal. 438 00:32:57,942 --> 00:32:59,815 E qual � a minha op��o? 439 00:33:00,688 --> 00:33:01,979 Por que voc� acha que vim aqui? 440 00:33:02,686 --> 00:33:04,808 Quero que me diga o que devo fazer. 441 00:33:06,889 --> 00:33:09,677 Por mais dif�cil que seja, tem que deix�-lo. 442 00:33:15,753 --> 00:33:17,625 � s� isso que tem para dizer? 443 00:33:17,834 --> 00:33:20,788 Tem que parar de ter rela��es il�citas imediatamente. 444 00:33:20,955 --> 00:33:22,786 - Steve. - Padre. 445 00:33:23,660 --> 00:33:24,701 Sou eu. 446 00:33:24,783 --> 00:33:25,865 E sou padre. 447 00:33:26,656 --> 00:33:28,654 O que fez foi imoral e baixo. 448 00:33:28,696 --> 00:33:29,777 N�o foi baixo. 449 00:33:29,944 --> 00:33:31,733 Eu o amo. 450 00:33:31,775 --> 00:33:32,815 Isso � pecado? 451 00:33:33,730 --> 00:33:37,725 Se n�o for subordinado a um amor mais alto, o amor de Deus, � sim. 452 00:33:38,683 --> 00:33:41,720 Steve, voc� me disse para segurar. 453 00:33:42,803 --> 00:33:45,591 Estou tentando segurar. 454 00:33:46,714 --> 00:33:47,672 Ajude-me. 455 00:33:48,671 --> 00:33:49,752 Por favor, ajude-me. 456 00:33:51,875 --> 00:33:55,745 Benny vai para o exterior em breve. Ficar� fora por muito tempo. 457 00:33:56,786 --> 00:33:58,741 H� um ditado em italiano: 458 00:34:03,735 --> 00:34:06,564 "O amor faz o tempo passar, o tempo faz o amor passar." 459 00:34:10,726 --> 00:34:15,595 Por este e outros pecados que cometi, pe�o perd�o. 460 00:34:16,677 --> 00:34:20,672 Sua penit�ncia, � rezar 3 ros�rios. Agora fa�a um bom ato de contri��o. 461 00:34:23,710 --> 00:34:27,538 Deus meu, estou arrependida de cora��o porque O ofendi. 462 00:34:28,537 --> 00:34:30,494 E uma resolu��o firme para n�o pecar mais. 463 00:34:30,577 --> 00:34:31,617 N�o posso fazer isso! 464 00:34:31,742 --> 00:34:32,699 Tem que fazer. 465 00:34:33,615 --> 00:34:35,570 - Eu n�o devia ter vindo aqui. - Mona. 466 00:34:48,721 --> 00:34:51,550 O Cardeal Glennon pode v�-lo agora, Padre. 467 00:35:19,516 --> 00:35:21,471 Boa tarde, Padre Fermoyle. 468 00:35:22,512 --> 00:35:23,594 Vossa Emin�ncia. 469 00:35:25,550 --> 00:35:27,506 Tiro o anel pelo Bach. 470 00:35:29,378 --> 00:35:32,458 Todo dia ensaio por uma hora. Os funcion�rios me encorajam. 471 00:35:32,582 --> 00:35:36,328 Pode ser que odeiem m�sica e gostem de ouvir o que fa�o com ela. 472 00:35:36,370 --> 00:35:39,533 Ou talvez aprenderam que quanto mais bato no piano, menos bato neles. 473 00:35:39,616 --> 00:35:41,405 Provavelmente t�m raz�o. 474 00:35:41,446 --> 00:35:44,526 N�o ia chamar isso de bater, Vossa Emin�ncia. Toca muito bem. 475 00:35:44,567 --> 00:35:47,564 As varia��es de Goldberg s�o um desafio para o amador. 476 00:35:47,648 --> 00:35:51,559 Mas Vossa Emin�ncia estava tocando a Fantasia Crom�tica, n�o �? 477 00:35:52,599 --> 00:35:56,470 Quando algu�m me elogia como m�sico, tenho que saber se entende de m�sica. 478 00:35:56,470 --> 00:35:59,466 N�o estou tentando peg�-lo. N�o � minha inten��o. 479 00:35:59,466 --> 00:36:00,507 N�o �? 480 00:36:00,548 --> 00:36:04,252 N�o, � devido � minha fraqueza infernal pela adula��o. 481 00:36:05,334 --> 00:36:07,498 Fermoyle, sou incorrigivelmente vaidoso... 482 00:36:07,539 --> 00:36:09,495 n�o com charmes pessoais... 483 00:36:11,368 --> 00:36:13,366 mas com certas realiza��es... 484 00:36:13,407 --> 00:36:16,362 que n�o t�m nada a ver com minha fun��o como padre. 485 00:36:16,403 --> 00:36:19,524 Devido a esta falha no meu car�ter, sempre tenho que estar me vigiando. 486 00:36:20,273 --> 00:36:23,269 N�o somente pelo amor da minha alma, e sim pela sua. 487 00:36:24,268 --> 00:36:25,476 J� li seu livro. 488 00:36:27,348 --> 00:36:31,218 N�o sou historiador, mas me parece uma abordagem compreensiva do assunto. 489 00:36:31,259 --> 00:36:32,258 Obrigado. 490 00:36:32,508 --> 00:36:34,339 Por que o enviou para mim? 491 00:36:34,380 --> 00:36:37,336 Porque o Bispo Quarenghi gostou muito dele e achou... 492 00:36:37,377 --> 00:36:40,332 - Quarenghi, do Vaticano. - Sim. 493 00:36:40,415 --> 00:36:44,285 Achou que o pr�ximo passo seria conseguir sua permiss�o para public�-lo. 494 00:36:44,368 --> 00:36:46,200 Quarenghi leu seu livro? 495 00:36:46,241 --> 00:36:48,363 Leu. Ele at� me ajudou com a maior parte. 496 00:36:48,405 --> 00:36:52,150 Foi amigo �ntimo deste Bispo Quarenghi? 497 00:36:52,233 --> 00:36:55,229 Foi meu professor. Eu o admiro muito. 498 00:36:55,271 --> 00:36:58,185 Ele est� no gabinete do Secret�rio de Estado? 499 00:36:58,185 --> 00:37:00,223 Est�, � o assistente do Cardeal Giacobbi. 500 00:37:00,265 --> 00:37:03,428 Giacobbi, cuja paix�o na vida � manter o Sant�ssimo Padre... 501 00:37:04,177 --> 00:37:06,341 longe de contatos com n�o-italianos que poderiam contamin�-lo. 502 00:37:08,255 --> 00:37:11,334 O Cardeal Giacobbi teria v�rios motivos para gostar do seu livro. 503 00:37:12,292 --> 00:37:14,165 Acho que n�o entendo... 504 00:37:14,206 --> 00:37:16,328 Trata-se de uma �poca quando o hemisf�rio ocidental... 505 00:37:16,370 --> 00:37:19,117 n�o tinha, ou quase n�o tinha signific�ncia eclesi�stica. 506 00:37:19,159 --> 00:37:20,323 Diga-me, por que o escreveu? 507 00:37:20,365 --> 00:37:22,280 - Por qu�? - Sim, Por qu�? Por qual raz�o? 508 00:37:22,280 --> 00:37:25,151 - O que voc� pensava em ganhar? - Eu n�o esperava ganhar... 509 00:37:25,192 --> 00:37:26,150 Fama? 510 00:37:26,191 --> 00:37:28,272 - N�o, foi que... - Prest�gio em Roma? 511 00:37:28,313 --> 00:37:30,145 O assunto me interessa... 512 00:37:30,186 --> 00:37:33,099 Um emprego no Vaticano com o Secret�rio de Estado... 513 00:37:33,141 --> 00:37:34,306 perto dos seus amigos italianos? 514 00:37:34,348 --> 00:37:37,094 Foi um campo que n�o foi dada aten��o e... 515 00:37:37,136 --> 00:37:40,215 Vamos. Examine seus motivos. � um padre ambicioso. 516 00:37:41,131 --> 00:37:43,087 Reconhe�o todos os sintomas. 517 00:37:43,170 --> 00:37:45,209 Acha que � bom demais para trabalhar numa par�quia. 518 00:37:45,251 --> 00:37:47,124 Nunca disse isso. 519 00:37:47,124 --> 00:37:49,121 N�o acha que est� sendo desperdi�ado aqui? 520 00:37:49,287 --> 00:37:51,285 Seus dons lingu�sticos... 521 00:37:53,074 --> 00:37:54,240 de excel�ncia acad�mica, sua diplomacia... 522 00:37:54,323 --> 00:37:57,236 Tudo � desperdi�ado na S�o Jo�o. Admita isso. 523 00:37:57,236 --> 00:37:58,276 N�o, Vossa Emin�ncia. 524 00:37:59,025 --> 00:38:01,189 - A verdade. - Servirei aonde for enviado. 525 00:38:01,314 --> 00:38:05,018 Padre Fermoyle, acha que h� mais dentro de voc�... 526 00:38:05,101 --> 00:38:07,182 do que ser um padre de par�quia? 527 00:38:07,265 --> 00:38:08,223 A verdade. 528 00:38:09,304 --> 00:38:11,094 � claro que sim. 529 00:38:12,134 --> 00:38:14,173 Quis a verdade, Vossa Emin�ncia. 530 00:38:15,047 --> 00:38:18,168 Ambi��o � uma doen�a em qualquer homem. Num padre, pode ser fatal. 531 00:38:20,124 --> 00:38:22,163 Mas na sua idade, ainda pode ser curado. 532 00:38:24,203 --> 00:38:26,949 Vamos come�ar seu tratamento imediatamente. 533 00:38:28,114 --> 00:38:30,111 Um clima frio, dieta simples. 534 00:38:32,983 --> 00:38:34,106 Stonebury. Perfeito. 535 00:38:35,938 --> 00:38:38,060 Stonebury ser� seu sanat�rio espiritual. 536 00:38:40,016 --> 00:38:42,014 Agora � o p�roco auxiliar em Stonebury. 537 00:38:42,138 --> 00:38:45,884 A igreja da par�quia chama-se S�o Pedro, sem ironia. 538 00:38:47,049 --> 00:38:49,005 Vai ajudar o Padre Halley. 539 00:38:50,086 --> 00:38:51,918 Verdadeiramente um homem not�vel. 540 00:38:52,917 --> 00:38:55,039 Como pastor � um total fracasso, mas... 541 00:38:55,954 --> 00:38:58,077 mas como homem, n�o tem vaidade... 542 00:38:59,991 --> 00:39:00,948 ambi��o. 543 00:39:02,945 --> 00:39:04,943 Pode aprender humildade com ele. 544 00:39:07,107 --> 00:39:09,022 Adeus, Padre Fermoyle. 545 00:39:33,075 --> 00:39:34,032 Steve! 546 00:39:36,903 --> 00:39:38,943 Onde voc� estava? Onde est�o papai e os outros? 547 00:39:38,985 --> 00:39:41,814 Tentei contat�-lo antes de sair da S�o Jo�o. 548 00:39:41,856 --> 00:39:43,063 - O que foi? - Viu a Mona? 549 00:39:43,812 --> 00:39:44,977 - N�o. - Algum recado dela? 550 00:39:45,018 --> 00:39:46,933 - N�o. - Ela partiu. 551 00:39:46,975 --> 00:39:50,803 Ela n�o veio para casa ontem � noite. N�o sabemos onde est�. 552 00:39:50,845 --> 00:39:51,844 Com Benny? 553 00:39:51,968 --> 00:39:54,798 N�o, o regimento dele viajou para o exterior ontem. 554 00:39:55,839 --> 00:39:57,919 Avise-me o momento que souber de qualquer coisa. 555 00:39:57,961 --> 00:39:59,875 Mande um telegrama para Stonebury. 556 00:40:00,832 --> 00:40:03,787 Ligue-me. Diga para mam�e e papai n�o se preocuparem. 557 00:40:45,901 --> 00:40:47,899 - Padre Fermoyle? - Sim. 558 00:40:48,689 --> 00:40:49,772 Bonjour, Padre. 559 00:40:49,937 --> 00:40:51,727 Suba. 560 00:40:52,934 --> 00:40:55,847 O Padre Halley mandou-me busc�-lo. 561 00:40:56,721 --> 00:40:57,844 Eu, Hercule Menton. 562 00:40:57,886 --> 00:41:00,591 � um prazer conhec�-lo, Hercule. 563 00:41:56,563 --> 00:41:57,603 Padre Halley. 564 00:43:25,453 --> 00:43:26,534 Padre Fermoyle. 565 00:43:28,365 --> 00:43:30,322 Desculpe por n�o lhe buscar. 566 00:43:30,405 --> 00:43:32,527 Fiquei contente que algu�m tenha ido me buscar. Obrigado. 567 00:43:34,482 --> 00:43:38,270 - Sabe preparar uma boa fogueira. - Eu ia preparar um ch�. 568 00:43:38,561 --> 00:43:41,266 �timo, vou s� tirar isso. 569 00:43:41,308 --> 00:43:44,429 - Deixe-me ajudar com o casaco. - Obrigado. 570 00:43:44,512 --> 00:43:46,468 N�o estou acostumado a ter visitas. 571 00:43:47,301 --> 00:43:49,339 Deve pedir que eles enviem um p�roco auxiliar para c�. 572 00:43:49,423 --> 00:43:52,419 Acho que j� recebi favores demais de Sua Emin�ncia. 573 00:43:53,376 --> 00:43:57,454 Al�m disso, quase n�o h� dinheiro suficiente para sustentar um padre, 574 00:43:57,496 --> 00:43:59,327 quanto mais dois. 575 00:44:01,241 --> 00:44:03,446 As coisas v�o melhorar agora que voc� chegou. 576 00:44:04,279 --> 00:44:08,357 Uma oferta notavelmente boa neste domingo. 577 00:44:09,356 --> 00:44:12,186 Uma tonelada para a S�o Pedro. 578 00:44:12,227 --> 00:44:14,308 U$1.85. 579 00:44:15,224 --> 00:44:17,388 Amanh� vamos comprar caf� para comemorar... 580 00:44:17,471 --> 00:44:20,300 sua chegada com uma festa. 581 00:44:33,284 --> 00:44:34,408 O que foi? 582 00:44:38,362 --> 00:44:39,319 Nada. 583 00:44:40,151 --> 00:44:42,107 Devia estar na cama. 584 00:44:42,273 --> 00:44:44,146 Vai passar, sempre passa. 585 00:44:44,188 --> 00:44:46,227 - Padre, est� doente. - N�o estou doente. 586 00:44:46,393 --> 00:44:47,351 Sente-se. 587 00:44:49,140 --> 00:44:51,221 Vamos tomar ch� e p�o. Vou ficar bem. 588 00:44:52,220 --> 00:44:55,216 - Com um pouco de peixe. - N�o, obrigado. P�o � suficiente. 589 00:44:57,130 --> 00:44:59,336 Sempre como a refei��o principal ao meio dia. 590 00:45:00,126 --> 00:45:02,332 - Quer o peixe? - N�o, obrigado. 591 00:45:04,205 --> 00:45:07,242 Pela manh� vou lhe mostrar a par�quia. 592 00:45:08,116 --> 00:45:10,322 Por que n�o descansa amanh�? Posso me virar sozinho. 593 00:45:13,152 --> 00:45:15,024 Nos aben�oe... 594 00:45:16,231 --> 00:45:20,185 e estes vossos presentes, os quais vamos receber da vossa plenitude 595 00:45:21,308 --> 00:45:23,222 por Cristo, nosso Senhor... 596 00:45:26,094 --> 00:45:27,092 Am�m. 597 00:45:28,258 --> 00:45:32,253 Padre, insisto que coma o peixe. 598 00:45:34,084 --> 00:45:36,165 Deve estar com fome depois da longa viagem. 599 00:46:19,943 --> 00:46:20,984 Padre Fermoyle. 600 00:46:23,107 --> 00:46:25,894 - Bom dia, Hercule. - Bom dia, Padre. 601 00:46:25,936 --> 00:46:27,892 - Como est�? - Entre, entre. 602 00:46:34,967 --> 00:46:36,006 Minha filha, Lalage. 603 00:46:36,048 --> 00:46:37,963 - Ol�, Padre. - Ol�, Lalage. 604 00:46:38,004 --> 00:46:40,002 - Seja bem-vindo. - Obrigado. 605 00:46:40,085 --> 00:46:42,957 - Como est� o Padre Halley? - N�o est� bem, infelizmente. 606 00:46:42,998 --> 00:46:45,120 Estou feliz que mandaram algu�m para ajud�-lo. 607 00:46:45,994 --> 00:46:48,865 Esta � a minha esposa, Adele. 608 00:46:49,074 --> 00:46:51,821 Pode ficar e tomar caf� conosco, Padre? 609 00:46:51,987 --> 00:46:53,901 N�o se preocupe, h� muita comida. 610 00:46:53,984 --> 00:46:56,897 N�o, obrigado. Acho que devo voltar para Padre Halley. 611 00:46:56,939 --> 00:46:57,896 Espere... 612 00:46:58,978 --> 00:47:00,975 Padre Halley precisa de uma refei��o quente. 613 00:47:09,007 --> 00:47:10,963 Isso vai fazer voc� sentir-se melhor. 614 00:47:24,946 --> 00:47:26,985 H� quanto tempo tem estas crises? 615 00:47:28,983 --> 00:47:30,772 Muito tempo? 616 00:47:30,938 --> 00:47:32,853 O que o m�dico diz? 617 00:47:32,895 --> 00:47:34,725 Bem, ele... 618 00:47:35,017 --> 00:47:37,971 - J� foi ao m�dico, n�o �? - Sim. N�o. 619 00:47:38,928 --> 00:47:40,885 Ele disse que n�o podia diagnosticar o problema. 620 00:47:41,966 --> 00:47:43,922 Disse que eu teria que ir para o hospital 621 00:47:43,964 --> 00:47:46,710 por uma semana para fazer uma bateria de exames. 622 00:47:46,752 --> 00:47:47,709 E? 623 00:47:47,834 --> 00:47:48,875 N�o temos dinheiro para isso. 624 00:47:48,916 --> 00:47:50,830 O diocesano tem dinheiro. 625 00:47:50,955 --> 00:47:53,660 N�o, n�o posso pedir a ele. 626 00:47:53,785 --> 00:47:54,867 Mas est� doente. 627 00:47:55,741 --> 00:47:58,696 Sua Emin�ncia n�o pode saber. Ele n�o pode saber que estou doente. 628 00:47:58,737 --> 00:48:00,818 Cardeal Glennon? Por que n�o? 629 00:48:00,943 --> 00:48:02,733 Bem, sabe... 630 00:48:03,856 --> 00:48:05,854 ele me deu minha primeira par�quia... 631 00:48:06,935 --> 00:48:08,933 S�o Anselmo em Stowe. 632 00:48:10,723 --> 00:48:13,802 Era uma igreja pequena com uma hipoteca grande. 633 00:48:16,798 --> 00:48:18,754 N�o consegui levant�-la. 634 00:48:19,836 --> 00:48:21,709 Ele me mandou para Needham. 635 00:48:22,666 --> 00:48:24,830 Era uma par�quia pr�spera. 636 00:48:26,619 --> 00:48:27,826 Tinha dinheiro no banco. 637 00:48:29,657 --> 00:48:31,613 Deixei a Needham endividada. 638 00:48:32,736 --> 00:48:34,734 Sua Emin�ncia me avisou. 639 00:48:35,857 --> 00:48:38,604 E depois me enviou para 640 00:48:38,646 --> 00:48:41,600 Malden, Ipsfield... 641 00:48:41,850 --> 00:48:45,595 sempre um lugar mais baixo aos olhos dele. 642 00:48:46,844 --> 00:48:49,840 N�o h� mais gra�a aos olhos dele para mim agora. 643 00:48:53,544 --> 00:48:55,625 Ele est� desapontado comigo. 644 00:48:56,790 --> 00:48:58,621 N�o pode saber que... 645 00:48:59,786 --> 00:49:01,742 falhei de novo. 646 00:49:04,780 --> 00:49:07,652 Padre Fermoyle, seu irm�o ligou para a loja... 647 00:49:07,693 --> 00:49:10,648 e disse para ir a Boston o mais r�pido poss�vel. 648 00:51:02,509 --> 00:51:03,466 Mona. 649 00:51:06,462 --> 00:51:08,293 O que voc�s querem? 650 00:51:09,291 --> 00:51:11,248 Queremos falar com nossa irm�. 651 00:51:11,289 --> 00:51:13,495 Parece que ela n�o quer falar com voc�. 652 00:51:14,244 --> 00:51:15,284 Mona, por favor. 653 00:51:15,493 --> 00:51:17,323 O que voc�s querem? 654 00:51:17,531 --> 00:51:19,446 Queremos que voc� volte para casa. 655 00:51:19,488 --> 00:51:20,444 Por qu�? 656 00:51:21,485 --> 00:51:23,483 Est� partindo os cora��es deles, Mona. 657 00:51:26,437 --> 00:51:28,268 Por favor, volte para casa. 658 00:51:30,265 --> 00:51:32,429 Certo, eu vou. 659 00:51:34,219 --> 00:51:37,423 Acha que mam�e vai se importar se eu levar o Ram�n comigo? 660 00:51:38,339 --> 00:51:42,292 Ele passa muito tempo na pris�o, e n�o aprendeu a ler ainda. 661 00:51:42,334 --> 00:51:45,371 Diga a ela que ele � cat�lico. 662 00:51:45,455 --> 00:51:47,244 Mona, escute. 663 00:51:47,411 --> 00:51:50,157 - Benny, n�o estar�... - Cale a boca. O que est� tentando fazer? 664 00:51:58,189 --> 00:51:59,396 Vamos come�ar de novo. 665 00:51:59,438 --> 00:52:02,392 Vamos tentar achar uma forma para voc� e Benny se casarem. 666 00:52:03,141 --> 00:52:04,390 Prometo que farei o que puder. 667 00:52:04,432 --> 00:52:08,177 Por que n�o me deixa em paz? O que quer de mim? 668 00:52:09,259 --> 00:52:11,214 S� quero que voc� seja feliz. 669 00:52:11,256 --> 00:52:12,255 S� isso? 670 00:52:12,422 --> 00:52:14,377 N�o quer me perdoar, tamb�m? 671 00:52:15,126 --> 00:52:18,081 N�o � isso que voc�s padres gostam mais de fazer? 672 00:52:18,123 --> 00:52:20,370 - Ele n�o � seu inimigo, Mona. - Deus vai perdo�-la. 673 00:52:21,244 --> 00:52:23,199 Vai ouvir minha confiss�o, Padre? 674 00:52:23,241 --> 00:52:26,155 Ser� um prazer ouvir sua confiss�o no momento certo... 675 00:52:26,196 --> 00:52:28,152 Aben�oe-me, padre, pois pequei. 676 00:52:28,193 --> 00:52:31,148 - Monie, n�o fa�a isso. - Farei o que eu bem entender. 677 00:52:33,104 --> 00:52:34,145 Chega! 678 00:52:35,226 --> 00:52:39,138 N�o quero mais nada com voc� nem com sua 679 00:52:39,346 --> 00:52:43,258 religi�o piedosa, hip�crita, de palavras bonitas. 680 00:52:45,047 --> 00:52:47,087 Nem quero nada com seu Deus tamb�m. 681 00:52:47,253 --> 00:52:51,040 A pr�xima vez que falar com Ele, diga isso a Ele por mim. 682 00:52:53,037 --> 00:52:55,035 Vamos dan�ar, amor. 683 00:53:07,334 --> 00:53:09,124 N�o � sua culpa. 684 00:53:09,331 --> 00:53:10,413 �, sim. 685 00:53:42,083 --> 00:53:44,038 - Lalage. - Oi, Padre. 686 00:53:44,121 --> 00:53:45,287 Foi voc� que fez tudo isso? 687 00:53:46,118 --> 00:53:49,240 O senhor disse para cuidar do Padre Halley, enquanto estava fora. Ent�o cuidei dele. 688 00:53:49,282 --> 00:53:51,321 - O m�dico est� com ele agora. - Que m�dico? 689 00:53:52,028 --> 00:53:54,275 Dr. Carter. Pedi que ele viesse de Lynchburgh. 690 00:53:55,107 --> 00:53:57,105 �s vezes trabalho no consult�rio dele. 691 00:53:58,063 --> 00:54:00,101 Agora que voltou, devo ir. 692 00:54:00,185 --> 00:54:02,182 Foi uma gentileza sua fazer tanta coisa. 693 00:54:02,223 --> 00:54:04,263 � muito pouco em compara��o com o que ele fez. 694 00:54:04,305 --> 00:54:06,053 Padre Halley? 695 00:54:07,092 --> 00:54:09,174 Quando era crian�a, minha av� morreu. 696 00:54:09,257 --> 00:54:12,045 Ela estava muito velha, e muito assustada... 697 00:54:12,170 --> 00:54:13,210 muito religiosa. 698 00:54:14,168 --> 00:54:18,163 O Padre Halley estava doente tamb�m, mas passou o dia e a noite com ela. 699 00:54:19,077 --> 00:54:21,991 Ele rezou com ela, ele a ajudou a morrer bem. 700 00:54:23,197 --> 00:54:25,112 Voltarei para fazer o jantar. 701 00:54:32,103 --> 00:54:33,144 Doutor? 702 00:54:34,143 --> 00:54:35,931 Padre Fermoyle? 703 00:54:35,973 --> 00:54:38,013 Lamento dizer mas seu pastor � um homem muito doente. 704 00:54:38,054 --> 00:54:39,053 O que �? 705 00:54:39,095 --> 00:54:43,090 O nome da doen�a? Posso lhe dizer, mas pouca coisa al�m disso. 706 00:54:43,963 --> 00:54:46,044 Chama-se esclerose m�ltipla. 707 00:54:46,169 --> 00:54:49,082 N�o sabemos a causa, e n�o h� cura. 708 00:54:49,165 --> 00:54:51,995 � um colapse do sistema nervoso. 709 00:54:52,078 --> 00:54:54,118 Pode se desenvolver r�pida ou lentamente. 710 00:54:54,992 --> 00:54:56,947 Mas sempre para o mesmo fim. 711 00:54:56,989 --> 00:54:58,945 At� que ponto ela se desenvolveu no Padre Halley? 712 00:54:59,028 --> 00:55:00,110 Ele est� no fim. 713 00:55:00,151 --> 00:55:02,940 Ele sempre teve essa falta de energia? 714 00:55:03,190 --> 00:55:05,978 Acho que sim, n�o sei h� quanto tempo. 715 00:55:06,977 --> 00:55:09,931 � poss�vel que venha morrendo lentamente durante toda sua vida de adulto. 716 00:55:10,930 --> 00:55:13,052 � impressionante que tenha resistido. 717 00:55:13,135 --> 00:55:16,798 - O que podemos fazer agora? - Vai precisar de cuidado 24 horas. 718 00:55:16,880 --> 00:55:19,003 Devia estar num hospital ou asilo. 719 00:55:19,919 --> 00:55:24,039 Se for morrer, morrer� como pastor, na pr�pria cama, na pr�pria par�quia. 720 00:55:24,830 --> 00:55:27,992 Pode ser mais dif�cil para voc� do que para ele. 721 00:55:28,825 --> 00:55:29,823 Obrigado. 722 00:55:29,906 --> 00:55:32,985 D� esse para ele segundo as instru��es. 723 00:55:34,026 --> 00:55:37,854 - O rem�dio � caro? - �. 724 00:55:37,979 --> 00:55:40,935 Quanto mais tempo ele viver, mais caro ficar�. 725 00:56:22,923 --> 00:56:25,795 Nunca � agrad�vel ver algu�m morrer. 726 00:56:26,918 --> 00:56:29,832 Perdoe-me por levar tanto tempo. 727 00:57:19,770 --> 00:57:21,725 Tudo isso n�o o perturba? 728 00:57:21,767 --> 00:57:23,765 N�o, � somente a natureza. 729 00:57:24,596 --> 00:57:25,554 � estranho. 730 00:57:25,637 --> 00:57:26,678 O que � estranho? 731 00:57:26,719 --> 00:57:29,632 Para uma mo�a jovem, atraente... 732 00:57:29,674 --> 00:57:32,628 passar seus dias e noites assim. 733 00:57:33,585 --> 00:57:34,709 Mas o senhor � padre. 734 00:57:34,793 --> 00:57:37,747 Deve entender o que � ser �til. 735 00:57:37,789 --> 00:57:40,619 Saiba que tenho a minha voca��o tamb�m. 736 00:57:40,701 --> 00:57:43,448 Fui aceita pelas Geraldines. 737 00:57:43,532 --> 00:57:44,572 As Geraldines? 738 00:57:44,656 --> 00:57:46,528 A irmandade de enfermeiras. 739 00:57:46,569 --> 00:57:49,565 Sim, sei. Cuidam dos pacientes incur�veis. 740 00:57:49,607 --> 00:57:51,563 Os incur�veis e os que est�o morrendo. 741 00:57:52,479 --> 00:57:53,769 E essa � a vida que voc� quer? 742 00:57:54,768 --> 00:57:57,597 Nasci para essa vida. 743 00:58:02,466 --> 00:58:04,506 J� viu este anel antes? 744 00:58:04,589 --> 00:58:06,544 Claro, era meu. 745 00:58:06,586 --> 00:58:07,668 Onde conseguiu? 746 00:58:07,710 --> 00:58:09,665 - Algu�m me deu. - Quem? 747 00:58:09,707 --> 00:58:11,413 Um amigo. 748 00:58:11,580 --> 00:58:13,411 Onde conseguiu o anel? 749 00:58:13,495 --> 00:58:17,490 O seu contato, como se diz no submundo, foi pego. 750 00:58:18,571 --> 00:58:20,694 Um dos itens que foi recuperado foi este anel. 751 00:58:20,736 --> 00:58:23,648 A pol�cia pensou que foi roubado de um bispo. 752 00:58:23,690 --> 00:58:27,477 Mas os g�meos Karaghousian 753 00:58:27,560 --> 00:58:30,473 juram que o compraram de um tal de Padre Fermoyle. 754 00:58:31,472 --> 00:58:33,678 Nunca tivemos um padre trabalhando com a M�fia antes. 755 00:58:34,427 --> 00:58:37,548 Imagino que durante sua estadia em Roma fez muitos contatos interessantes. 756 00:58:37,590 --> 00:58:39,462 N�o tive outra op��o, Vossa Emin�ncia. 757 00:58:39,545 --> 00:58:41,501 Tinha que trabalhar para pagar o semin�rio... 758 00:58:41,543 --> 00:58:43,540 vendi �pio na pra�a de S�o Pedro. 759 00:58:47,410 --> 00:58:49,450 - N�o tem medo de mim, n�o �? - N�o. 760 00:58:50,532 --> 00:58:52,529 Por que n�o? A maioria tem. 761 00:58:53,403 --> 00:58:55,567 Talvez porque me lembra do meu pai. 762 00:58:55,650 --> 00:58:58,439 �s vezes o chamam de Din, o Gritador. 763 00:58:58,480 --> 00:59:01,351 Mas a �nica coisa feroz nele � seu grito. 764 00:59:02,475 --> 00:59:04,556 � um homem sortudo de ter um filho... 765 00:59:05,471 --> 00:59:07,468 que n�o tem medo dele. 766 00:59:07,593 --> 00:59:09,508 E sobre o anel... 767 00:59:10,507 --> 00:59:12,337 por que voc� o vendeu? 768 00:59:12,421 --> 00:59:14,335 - Eu precisava do dinheiro. - Para qu�? 769 00:59:14,377 --> 00:59:16,332 Assuntos particulares, Vossa Emin�ncia. 770 00:59:16,374 --> 00:59:19,537 N�o h� assuntos particulares entre um padre e o arcebispo. 771 00:59:21,451 --> 00:59:24,572 Precisei do dinheiro para pagar as despesas m�dicas do Padre Halley. 772 00:59:25,488 --> 00:59:28,317 - Est� doente? - Est� morrendo, Vossa Emin�ncia. 773 00:59:28,526 --> 00:59:31,522 - Por que n�o me disseram? - Ele n�o queria que soubesse. 774 00:59:40,303 --> 00:59:42,467 Padre O'Brien, pe�a que tragam o carro. 775 01:00:07,436 --> 01:00:08,435 Ned? 776 01:00:11,431 --> 01:00:13,179 Vossa Emin�ncia. 777 01:00:15,301 --> 01:00:17,381 - Larry. - Como est�, Larry? 778 01:00:19,379 --> 01:00:22,250 Dando trabalho para todos, como sempre. 779 01:00:22,375 --> 01:00:24,165 Voc� me conhece, Ned. 780 01:00:24,248 --> 01:00:25,413 Estou em falta com voc� de novo. 781 01:00:25,413 --> 01:00:28,202 N�o, sou eu que estou em falta com voc�. 782 01:00:28,410 --> 01:00:32,238 Quem teria aguentado este velho bagunceiro por tanto tempo? 783 01:00:32,280 --> 01:00:33,403 N�o � nada disso. 784 01:00:34,360 --> 01:00:35,359 Agora, Larry... 785 01:00:36,317 --> 01:00:39,146 pare com essa l�ngua eloquente... 786 01:00:39,271 --> 01:00:42,143 sempre diz�amos que iria falar at� o topo. 787 01:00:43,183 --> 01:00:45,264 O topo da montanha de vaidade do mundo. 788 01:00:46,387 --> 01:00:49,384 Quero mesmo agradecer por me dar esta par�quia. 789 01:00:50,340 --> 01:00:52,338 A mais pobre da Diocese. 790 01:00:53,129 --> 01:00:54,294 Foi rica para mim. 791 01:00:56,250 --> 01:00:59,079 Ent�o me enviou o Padre Fermoyle. 792 01:00:59,288 --> 01:01:02,201 Um filhote romano, vaidoso e ambicioso. 793 01:01:03,158 --> 01:01:05,156 Ele � como voc� era, Larry. 794 01:01:05,322 --> 01:01:07,153 � um golpe mortal. 795 01:01:08,277 --> 01:01:10,150 Quero dizer na sua bondade. 796 01:01:11,231 --> 01:01:13,312 Poderia deix�-lo me substituir aqui? 797 01:01:14,311 --> 01:01:17,141 Ser� um bom pastor, eu sei. 798 01:01:18,223 --> 01:01:20,137 O povo j� o ama. 799 01:01:23,216 --> 01:01:25,297 Uma �tima ideia. Obrigado, Ned. 800 01:01:31,248 --> 01:01:33,995 Faria um �ltimo favor para mim? 801 01:01:34,245 --> 01:01:35,202 Qualquer coisa. 802 01:01:37,199 --> 01:01:41,111 Poderia me dar a Santa Un��o? 803 01:01:42,276 --> 01:01:45,147 Considero isso uma grande honra, Ned. 804 01:02:15,152 --> 01:02:17,149 Vai terminar em breve. Espero. 805 01:02:19,147 --> 01:02:22,101 Ter� o trabalho de fechar a igreja. 806 01:02:22,934 --> 01:02:24,973 Mande todos os documentos para o p�roco em Averill. 807 01:02:25,015 --> 01:02:26,055 Mas, Vossa Emin�ncia... 808 01:02:26,138 --> 01:02:28,968 S� mantive a igreja aberta por causa dele. 809 01:02:29,883 --> 01:02:33,047 - Mas disse que estava... - Eu agradeci a ele pela ideia. 810 01:02:34,003 --> 01:02:35,959 Tenho outro plano para voc�. 811 01:02:36,001 --> 01:02:37,915 Mas estas pessoas precisam de uma igreja. 812 01:02:37,956 --> 01:02:41,119 Um Padre vir� aos domingos para a missa. Todas as outras coisas ser�o em Averill. 813 01:02:41,827 --> 01:02:43,034 Uma vez por semana n�o � suficiente. 814 01:02:43,117 --> 01:02:45,906 Deve aprender que quando eu tomar uma decis�o... 815 01:02:45,946 --> 01:02:49,817 n�o gosto de discuss�es intermin�veis, do contr�rio n�o ser� �til para mim... 816 01:02:49,859 --> 01:02:50,982 como meu secret�rio. 817 01:03:08,877 --> 01:03:10,999 - Tem certeza que � a mesma pessoa? - Absolutamente. 818 01:03:22,818 --> 01:03:24,857 E agora temos o prazer de apresentar... 819 01:03:25,023 --> 01:03:27,978 Bobby e suas Adora-Belles. 820 01:06:10,567 --> 01:06:13,605 Agora, senhoras e senhores, tenho o prazer de apresentar... 821 01:06:13,647 --> 01:06:16,352 o suave Tigre do Tango: 822 01:06:16,393 --> 01:06:18,557 Ramon Gongaro e sua parceira. 823 01:06:34,537 --> 01:06:36,369 N�o � a Mona. 824 01:06:47,438 --> 01:06:48,395 Vamos. 825 01:07:04,500 --> 01:07:06,497 - Onde est� a Mona? - N�o sei. 826 01:07:06,539 --> 01:07:08,245 Onde est�? 827 01:07:08,287 --> 01:07:11,450 - N�o a vejo h� 5 meses. - Onde foi a �ltima vez? 828 01:07:11,491 --> 01:07:15,361 - Em Albany. Ela saiu do grupo. - Quer dizer, voc� a deixou l�? 829 01:07:15,403 --> 01:07:18,316 - N�o, eu disse... - Voc� disse o qu�? 830 01:07:18,357 --> 01:07:19,356 Eu disse que pagaria. 831 01:07:19,440 --> 01:07:22,477 - Pagaria o qu�? - Por um aborto. Mas ela n�o quis... 832 01:07:25,391 --> 01:07:28,262 �timo, a �nica pista que temos e voc� o apagou. 833 01:07:28,304 --> 01:07:29,469 O que est� acontecendo aqui? 834 01:07:32,424 --> 01:07:36,252 � nosso amigo, policial. Ele n�o est� se sentindo bem, infelizmente. 835 01:07:36,294 --> 01:07:38,208 Com a noite fria... 836 01:07:38,292 --> 01:07:40,289 e a necessidade de beber para se manter aquecido. 837 01:07:40,330 --> 01:07:44,367 - Posso chamar um t�xi para seu amigo? - Seria uma gentileza, policial. 838 01:07:45,449 --> 01:07:48,404 - Onde ela est�? - 5 Stanhope Lane, eu acho. 839 01:07:51,400 --> 01:07:56,185 Uma tarefa nobre e solit�ria, preservar a lei e a ordem numa noite como esta. 840 01:07:56,227 --> 01:07:57,351 Obrigado, policial. 841 01:08:19,677 --> 01:08:20,675 Sou Ram�n. 842 01:08:27,874 --> 01:08:29,872 - O que voc� quer? - Cad� a Mona? 843 01:08:29,872 --> 01:08:31,828 Segundo andar, l� atr�s. 844 01:08:31,870 --> 01:08:33,825 Quem s�o seus amigos? 845 01:08:34,616 --> 01:08:35,823 Segundo andar, l� atr�s. 846 01:08:59,543 --> 01:09:01,583 Mona, sou eu, Steve. 847 01:09:03,538 --> 01:09:05,620 Abrace-me e segure-me. 848 01:09:15,690 --> 01:09:16,772 Sou o Dr. Parks. 849 01:09:17,729 --> 01:09:19,685 - � o marido? - N�o. 850 01:09:20,517 --> 01:09:21,641 N�o tem marido. 851 01:09:21,724 --> 01:09:22,764 � nossa irm�. 852 01:09:23,513 --> 01:09:25,678 Sua irm� est� em trabalho de parto h� v�rios dias. 853 01:09:25,719 --> 01:09:27,675 Perdeu muito sangue. 854 01:09:27,758 --> 01:09:30,588 Por que n�o recebeu assist�ncia m�dica? 855 01:09:30,629 --> 01:09:32,711 Porque n�o sab�amos onde ela estava. 856 01:09:32,752 --> 01:09:35,582 Sua estrutura p�lvica � muito pequena, isso n�o � normal. 857 01:09:35,623 --> 01:09:39,535 A cabe�a da crian�a � muito grande. Um parto normal n�o � poss�vel. 858 01:09:39,577 --> 01:09:41,575 Pode fazer uma cesariana, n�o �? 859 01:09:41,616 --> 01:09:44,612 � tarde demais para isso. Mas podemos salv�-la. 860 01:09:45,445 --> 01:09:46,609 Vou precisar da sua permiss�o, como 861 01:09:46,609 --> 01:09:49,440 parente para fazer uma craniotomia fetal. 862 01:09:49,440 --> 01:09:50,688 - Uma craniotomia? - Sim. 863 01:09:51,603 --> 01:09:53,560 Temos que esmagar a cabe�a da crian�a. 864 01:09:55,432 --> 01:09:57,471 Quer matar a crian�a? 865 01:09:59,468 --> 01:10:01,466 N�o pode deixar a Mona morrer. 866 01:10:01,675 --> 01:10:04,587 Imagino que � um problema religioso? 867 01:10:05,586 --> 01:10:08,582 � um mandamento: "N�o matar�s." 868 01:10:09,581 --> 01:10:11,620 Mas � certo matar a Mona? 869 01:10:12,411 --> 01:10:14,367 Se a Mona morrer porque n�o... 870 01:10:14,575 --> 01:10:17,613 Vamos assassinar algu�m para salv�-la! Ela morre de morte natural. 871 01:10:18,654 --> 01:10:20,442 Mas o beb�... 872 01:10:20,651 --> 01:10:23,398 Estar�amos tomando uma criatura de Deus... 873 01:10:23,481 --> 01:10:25,520 viva, com uma alma. 874 01:10:26,435 --> 01:10:27,600 E mat�-la deliberadamente. 875 01:10:27,642 --> 01:10:29,556 N�o vou permitir que voc� mate a Mona. 876 01:10:29,556 --> 01:10:32,594 Desculpe, n�o temos muito tempo. � parente? 877 01:10:32,636 --> 01:10:33,635 N�o. 878 01:10:34,384 --> 01:10:36,547 Ent�o, quem tem a palavra final? 879 01:10:36,547 --> 01:10:37,505 Ele. 880 01:10:43,539 --> 01:10:46,535 N�o posso dar minha permiss�o para cometer um assassinato. 881 01:10:48,532 --> 01:10:49,531 Posso falar com ela? 882 01:10:49,573 --> 01:10:53,485 Tem que ser r�pido, a n�o ser que queira perder os dois. 883 01:10:59,519 --> 01:11:02,349 Monie, pode me ouvir? 884 01:11:04,513 --> 01:11:05,511 Ouvir. 885 01:11:09,257 --> 01:11:10,380 Repita comigo... 886 01:11:10,505 --> 01:11:15,249 Deus meu, me arrependo de cora��o por Vos ofender. 887 01:11:20,285 --> 01:11:21,242 Oh... 888 01:11:27,443 --> 01:11:28,400 Vos 889 01:11:30,480 --> 01:11:32,478 Deus meu. 890 01:11:35,474 --> 01:11:36,432 Deus... 891 01:11:38,470 --> 01:11:40,260 Deus meu... 892 01:11:40,302 --> 01:11:42,424 Pronto, Padre, tem que sair agora. 893 01:11:55,241 --> 01:11:56,198 Steve! 894 01:13:06,195 --> 01:13:09,232 Parab�ns para voc� 895 01:13:10,190 --> 01:13:15,142 Parab�ns, querida Regina 896 01:13:16,141 --> 01:13:19,054 Parab�ns 897 01:13:19,054 --> 01:13:21,134 para voc�. 898 01:13:22,965 --> 01:13:25,961 - Feliz anivers�rio. Que mocinha! - Apague as velas. 899 01:13:27,959 --> 01:13:29,000 Tente. 900 01:13:30,248 --> 01:13:32,995 Apague a outra. Sopre. 901 01:13:33,202 --> 01:13:34,992 Duas, mais uma. 902 01:13:42,066 --> 01:13:43,107 Entre. 903 01:13:53,012 --> 01:13:56,965 Padre Callahan fez uma mala para voc�. O que esqueceu pode comprar em Roma. 904 01:13:56,965 --> 01:13:57,964 Roma? 905 01:13:58,006 --> 01:13:59,961 Sim, o Papa faleceu hoje de manh�. 906 01:14:25,097 --> 01:14:27,926 O que o Capit�o diz? 907 01:14:28,051 --> 01:14:31,838 Perdemos tr�s dias. Se clarear amanh�, podemos ganhar um. 908 01:14:31,921 --> 01:14:33,877 Vai ter que fazer melhor do que isso. 909 01:14:34,086 --> 01:14:36,915 A �nica coisa que me mant�m vivo... 910 01:14:36,957 --> 01:14:37,997 � o pensamento... 911 01:14:38,039 --> 01:14:40,910 de chegar a tempo para votar pelo novo Papa. 912 01:14:41,867 --> 01:14:43,989 Para passar o que estou passando agora... 913 01:14:44,031 --> 01:14:46,029 seria... 914 01:15:09,668 --> 01:15:13,414 - Onde est� meu ba�? - Prometeram mand�-lo logo. 915 01:15:13,538 --> 01:15:15,536 - O que est� acontecendo? - Nada. 916 01:15:31,641 --> 01:15:34,554 Deve ter fuma�a em breve, branca ou escura. 917 01:15:34,679 --> 01:15:37,384 A vota��o est� demorando. 918 01:15:38,382 --> 01:15:41,379 Talvez seja escura. Talvez n�o tenha uma maioria. 919 01:15:41,546 --> 01:15:43,418 Prefere isso? 920 01:15:43,460 --> 01:15:46,414 Que diferen�a faz um voto, se houver um impasse? 921 01:15:46,456 --> 01:15:49,369 A Igreja Americana tem o direto de participar. 922 01:15:56,402 --> 01:15:58,566 � branca! 923 01:16:38,666 --> 01:16:40,621 Sim, Vossa Emin�ncia, imediatamente. 924 01:16:43,659 --> 01:16:44,741 Est� resolvido. 925 01:16:46,905 --> 01:16:49,860 Stephen, que bom que veio. Sente-se. 926 01:16:50,858 --> 01:16:54,687 E como se ocupou neste dia espl�ndido em Roma? 927 01:16:54,687 --> 01:16:56,851 Sua visita particular deve ter sido �tima. 928 01:16:56,851 --> 01:16:58,724 Como � ele, o Papa novo? 929 01:16:58,766 --> 01:17:01,553 Impressionante como ele leva tudo na maior normalidade. 930 01:17:01,637 --> 01:17:03,800 O homem foi cardeal somente 8 meses atr�s. 931 01:17:04,674 --> 01:17:07,671 Levei um ponto de procedimento para o pr�ximo conclave. 932 01:17:07,713 --> 01:17:09,793 Um procedimento para quando ele morrer? 933 01:17:09,835 --> 01:17:13,788 - Deve ser um assunto delicado. - Ele n�o ligou. 934 01:17:13,830 --> 01:17:16,826 Expliquei que tanto faz a velocidade dos navios que constru�rem... 935 01:17:17,533 --> 01:17:20,654 Dez dias n�o � tempo suficiente para chegar em Roma dos EUA. 936 01:17:20,738 --> 01:17:22,611 Ele concordou em fazer o tempo em 15 dias. 937 01:17:22,652 --> 01:17:24,733 Parab�ns. Que realiza��o. 938 01:17:24,774 --> 01:17:26,689 N�o � a �nica de hoje. 939 01:17:27,812 --> 01:17:29,727 Antes de esquecer, seu... 940 01:17:30,601 --> 01:17:31,641 anel de bispo. 941 01:17:32,723 --> 01:17:35,511 Vai precisar dele num futuro pr�ximo. 942 01:17:36,634 --> 01:17:40,464 O Sant�ssimo Padre parece ter um interesse genu�no na Am�rica. 943 01:17:40,547 --> 01:17:42,752 Apontei a aus�ncia, quase completa 944 01:17:42,794 --> 01:17:46,539 dos compatriotas entre o grupo do Secret�rio do Estado. 945 01:17:46,581 --> 01:17:49,453 Da� foi apenas um passo para convenc�-lo... 946 01:17:49,493 --> 01:17:50,742 que seria dif�cil o Vaticano 947 01:17:50,784 --> 01:17:53,572 funcionar no futuro sem seus servi�os. 948 01:17:53,655 --> 01:17:57,650 Ser� um prelado dom�stico. Monsenhor Fermoyle. 949 01:17:58,607 --> 01:18:01,562 Com direito de usar a sotaina lil�s e mantelete. 950 01:18:04,517 --> 01:18:05,557 E a�, Stephen? 951 01:18:07,680 --> 01:18:09,469 O que foi? 952 01:18:12,424 --> 01:18:14,462 N�o vai ser f�cil explicar. 953 01:18:14,671 --> 01:18:15,711 O que �? 954 01:18:16,710 --> 01:18:18,457 Fale, homem. 955 01:18:18,541 --> 01:18:20,580 N�o posso aceitar esta posi��o no Vaticano. 956 01:18:21,413 --> 01:18:22,370 N�o pode aceitar? 957 01:18:22,577 --> 01:18:25,533 - N�o � uma op��o. - Neste caso �. 958 01:18:26,614 --> 01:18:28,570 Tenho que sair do sacerd�cio. 959 01:18:28,654 --> 01:18:30,609 Mas � imposs�vel. 960 01:18:31,483 --> 01:18:34,521 - N�o pode de repente... - N�o � repentina. 961 01:18:34,562 --> 01:18:37,351 H� anos que estou chegando a esta conclus�o. 962 01:18:37,393 --> 01:18:39,390 Estou lhe dizendo isso agora porque... 963 01:18:39,431 --> 01:18:41,388 Que obra-prima de precis�o! 964 01:18:41,513 --> 01:18:43,426 H� uma hora, ao pedido do Papa, estava 965 01:18:43,426 --> 01:18:45,508 alistando suas virtudes para Cardeal Giacobbi. 966 01:18:45,549 --> 01:18:48,545 Que est�ria vai fazer com isso, com sua predisposi��o antiamericana. 967 01:18:48,629 --> 01:18:51,375 Jogou o hemisf�rio todo uma d�cada para tr�s. 968 01:18:51,375 --> 01:18:53,498 Lamento muito por qualquer constrangimento 969 01:18:53,539 --> 01:18:55,578 que isso vai lhe causar, mas acho que... 970 01:18:55,620 --> 01:18:58,450 N�o quero ouvir o que voc� acha. Nem agora, nem nunca. 971 01:18:58,492 --> 01:19:00,322 V�, est� me ouvindo? V�! 972 01:19:00,364 --> 01:19:02,570 Nossa conversa terminou. Est� dispensado! V�. 973 01:19:10,518 --> 01:19:11,475 Quem �? 974 01:19:15,346 --> 01:19:16,427 Vossa Emin�ncia. 975 01:19:18,342 --> 01:19:21,421 Nem me explicou porque quer sair do sacerd�cio. 976 01:19:21,463 --> 01:19:24,417 Devia. N�o tive a oportunidade. 977 01:19:24,542 --> 01:19:27,331 Est� na minha mente h� tanto tempo. Posso sentar? 978 01:19:27,372 --> 01:19:30,410 - Por favor, Vossa Emin�ncia. - Por que n�o me contou antes? 979 01:19:31,284 --> 01:19:32,283 N�o sei. 980 01:19:32,490 --> 01:19:35,404 Eu n�o tinha clareza naquilo que estava pensando. 981 01:19:36,320 --> 01:19:40,273 Tenho que saber o que est� por tr�s desta sua decis�o extraordin�ria. 982 01:19:40,439 --> 01:19:44,268 N�o tenho certeza que possa separar uma coisa das outras e dizer: 983 01:19:44,268 --> 01:19:45,433 "� esta raz�o que me fez sair." 984 01:19:48,429 --> 01:19:51,426 Acho que, para come�ar, n�o nasci para ser padre. 985 01:19:52,300 --> 01:19:54,213 N�o foi a minha ideia. 986 01:19:55,337 --> 01:19:57,418 Meus pais decidiram isso quando era nen�m. 987 01:19:58,417 --> 01:20:01,371 N�o lembro de nenhum momento antes dessa decis�o. 988 01:20:01,413 --> 01:20:04,285 Como papai sair para ganhar o sustento 989 01:20:04,285 --> 01:20:08,238 e mam�e ficar em casa e cuidar da casa e dos filhos. Ningu�m nunca questionou. 990 01:20:08,280 --> 01:20:09,403 Eu nunca questionei. 991 01:20:10,193 --> 01:20:12,400 Pouparam um d�lar por semana para minha educa��o. 992 01:20:12,441 --> 01:20:15,229 Um d�lar por semana do sal�rio de um trocador de trem. 993 01:20:16,353 --> 01:20:20,348 Quando eu estava na s�tima s�rie, meu irm�o me chamava de "Cardeal". 994 01:20:21,222 --> 01:20:24,260 Hoje de manh�, eu teria dito que ele pode ser profeta. 995 01:20:25,217 --> 01:20:29,212 A �nica d�vida que tinha � que n�o sabia se eu teria a for�a para ser um bom padre... 996 01:20:30,252 --> 01:20:33,124 para me negar as coisas que tinham que ser negadas. 997 01:20:34,205 --> 01:20:36,286 Viver sem o toque suave de uma mulher. 998 01:20:37,369 --> 01:20:40,156 Por outro lado, houve a parte acad�mica. 999 01:20:40,240 --> 01:20:42,237 Gostava dos cursos, me sa�a bem neles. 1000 01:20:42,278 --> 01:20:45,234 Enquanto era s� a teoria, sem a pr�tica... 1001 01:20:46,108 --> 01:20:48,063 eu me sentia em casa. 1002 01:20:50,227 --> 01:20:53,099 Mas quando o tempo chegou quando estava sozinho, 1003 01:20:54,056 --> 01:20:57,052 quando tinha que agir como o ungido de Deus... 1004 01:20:58,093 --> 01:21:01,297 respondendo �s perguntas das pessoas sobre o que era certo e errado... 1005 01:21:02,046 --> 01:21:03,294 tomando decis�es por elas. 1006 01:21:06,124 --> 01:21:09,287 E um dia, foi minha pr�pria irm� que precisava da minha ajuda. 1007 01:21:12,033 --> 01:21:14,031 E descobri que n�o podia ajud�-la. 1008 01:21:14,239 --> 01:21:18,026 Porque o que ela precisava era de um homem, um amigo, um irm�o. 1009 01:21:18,276 --> 01:21:21,230 E eu s� conseguia ser um juiz com um conjunto de regras. 1010 01:21:24,143 --> 01:21:28,180 E finalmente chegou a hora que ser padre causou a morte dela. 1011 01:21:30,968 --> 01:21:32,965 Fiz o que precisava fazer, sei disso. 1012 01:21:33,132 --> 01:21:37,127 O que tinha que fazer como padre, como agente da lei de Deus... 1013 01:21:39,042 --> 01:21:42,121 n�o podia fazer o que um leigo faria na mesma situa��o: 1014 01:21:42,163 --> 01:21:44,992 Fazer de conta que nunca tinha ouvido falar da lei. 1015 01:21:45,159 --> 01:21:47,115 N�o desafio as regras. 1016 01:21:48,113 --> 01:21:51,110 S� n�o queria ser aquele que as aplica. 1017 01:21:51,152 --> 01:21:53,065 Para a irm� de ningu�m. 1018 01:21:54,148 --> 01:21:57,144 N�o quero o poder sobre as vidas das pessoas. 1019 01:21:58,933 --> 01:22:00,890 N�o posso enfrentar esta responsabilidade. 1020 01:22:01,139 --> 01:22:03,137 Em resumo, � isso. 1021 01:22:05,050 --> 01:22:08,962 Fico sentado no confession�rio ouvindo algu�m contar seus pecados... 1022 01:22:10,128 --> 01:22:12,958 mas sou eu quem est� com tremores de terror. 1023 01:22:15,954 --> 01:22:17,993 N�o sei o que vai acontecer comigo. 1024 01:22:19,117 --> 01:22:22,113 Tenho que procurar outra coisa para fazer. 1025 01:22:23,944 --> 01:22:26,940 Mas acho, espero que 1026 01:22:28,938 --> 01:22:31,102 haja um outro tipo de vida para mim. 1027 01:22:31,976 --> 01:22:33,931 Uma vida para a qual nasci... 1028 01:22:36,096 --> 01:22:38,051 que vai me deixar dormir � noite. 1029 01:22:43,045 --> 01:22:44,002 Steve... 1030 01:22:46,041 --> 01:22:48,913 Vou pedir que voc� fa�a uma coisa para mim... 1031 01:22:49,870 --> 01:22:51,992 porque acho que est� errado sobre voc� mesmo. 1032 01:22:53,865 --> 01:22:56,986 Acho que consigo ver seu problema mais objetivamente do que voc�. 1033 01:22:59,774 --> 01:23:03,811 Tanto faz como aconteceu, nasceu para ser padre. 1034 01:23:06,890 --> 01:23:09,013 Pe�o que voc� adie sua decis�o. 1035 01:23:09,762 --> 01:23:11,884 H� algo que posso fazer como seu bispo. 1036 01:23:12,841 --> 01:23:14,838 Raramente se faz, mas posso lhe dar uma 1037 01:23:14,880 --> 01:23:16,878 licen�a do sacerd�cio, das atividades. 1038 01:23:17,752 --> 01:23:19,000 Vou dizer para Giacobbi... 1039 01:23:19,874 --> 01:23:22,912 que � por motivos de sa�de. E �. 1040 01:23:23,994 --> 01:23:25,867 A sa�de da sua alma. 1041 01:23:27,864 --> 01:23:31,776 O sacerd�cio n�o � algo que voc� coloca e tira... 1042 01:23:31,817 --> 01:23:33,690 como a sotaina que usa. 1043 01:23:34,856 --> 01:23:35,979 � parte de voc�. 1044 01:23:38,851 --> 01:23:40,681 Pense nisto, Steve. 1045 01:23:40,890 --> 01:23:43,761 Tome um ano, dois anos. 1046 01:23:45,842 --> 01:23:48,921 Se no fim deste tempo, ainda pensar da mesma forma... 1047 01:23:50,669 --> 01:23:54,706 farei tudo no meu alcance para conseguir uma dispensa dos seus votos. 1048 01:23:55,787 --> 01:23:56,745 Mas... 1049 01:23:57,910 --> 01:24:00,781 se quiser continuar como padre... 1050 01:24:02,654 --> 01:24:04,860 Tenho certeza que o Sant�ssimo Padre pode ser persuadido 1051 01:24:04,860 --> 01:24:06,774 a segurar a posi��o aqui para voc�. 1052 01:24:09,645 --> 01:24:12,642 Far� pelo menos isso, Steve... 1053 01:24:13,807 --> 01:24:16,803 para mim, e para si mesmo? 1054 01:24:49,762 --> 01:24:53,591 Por causa das f�rias, n�o teremos aula por duas semanas. 1055 01:24:53,591 --> 01:24:57,710 Antes da pr�xima aula, gostaria que voc�s preparassem uma conversa em ingl�s... 1056 01:24:58,543 --> 01:25:01,705 sobre uma viagem de carro de Viena a Salzburg. 1057 01:25:02,704 --> 01:25:04,619 At� l�, auf Wiedersehen. 1058 01:25:19,558 --> 01:25:21,723 Tchau, Senhor. Espero que suas f�rias sejam boas. 1059 01:25:22,472 --> 01:25:24,552 Estou ansioso para v�-los daqui a 15 dias. 1060 01:25:24,636 --> 01:25:26,591 - Tchau. - Muito obrigado. 1061 01:25:28,506 --> 01:25:29,671 Obrigado. 1062 01:25:30,462 --> 01:25:32,501 Sim, Srta. Lederbohl? 1063 01:25:32,542 --> 01:25:34,664 Nada. Boas f�rias. 1064 01:25:35,580 --> 01:25:36,621 Obrigado. 1065 01:26:16,487 --> 01:26:20,358 Sr. Fermoyle, posso acompanh�-lo? 1066 01:26:20,399 --> 01:26:22,480 - Claro. - Vamos na mesma dire��o. 1067 01:26:23,603 --> 01:26:25,476 Fale-me da Am�rica. 1068 01:26:25,518 --> 01:26:28,390 - Em 25 palavras ou menos? - Ou mais. 1069 01:26:28,472 --> 01:26:31,428 Tenho a tarde e a noite toda, se precisar. 1070 01:26:31,469 --> 01:26:33,508 - Quero estar preparada. - Preparada para qu�? 1071 01:26:33,591 --> 01:26:35,589 Meu sonho � ir a Am�rica um dia... 1072 01:26:36,297 --> 01:26:39,418 onde as pessoas pensam sobre o futuro e n�o somente sobre o passado. 1073 01:26:44,287 --> 01:26:46,284 Por favor, convide-me para tomar um caf�. 1074 01:26:46,492 --> 01:26:47,491 Certo. 1075 01:27:12,460 --> 01:27:15,248 Onde gostaria de ir na Am�rica? 1076 01:27:15,248 --> 01:27:18,410 Primeiro a Nova lorque, � claro. Depois, n�o decidi ainda. 1077 01:27:18,452 --> 01:27:20,367 Onde o Senhor acha que devo ir? 1078 01:27:20,367 --> 01:27:23,238 - De onde �? - Boston. 1079 01:27:23,238 --> 01:27:25,319 Boston, fica em Massachusetts. 1080 01:27:25,402 --> 01:27:28,357 Massachusetts. 1081 01:27:29,231 --> 01:27:30,354 Fale-me sobre Boston. 1082 01:27:33,309 --> 01:27:35,348 De repente, eu n�o sei o que dizer. 1083 01:27:35,389 --> 01:27:39,176 Nasci em Boston, fui criado l�, com minha fam�lia. 1084 01:27:39,218 --> 01:27:41,382 Quando era menino nad�vamos no rio... 1085 01:27:42,215 --> 01:27:44,337 Acho que visitar Boston n�o � uma boa op��o. 1086 01:27:44,420 --> 01:27:46,251 Vou a Boston. 1087 01:27:47,291 --> 01:27:49,331 O que � que faz? 1088 01:27:50,246 --> 01:27:53,201 - Ensino. - Quero dizer, quando n�o est� ensinando. 1089 01:27:53,242 --> 01:27:56,197 Vai ao teatro, festas? 1090 01:27:57,112 --> 01:27:58,236 Quem s�o seus amigos? 1091 01:27:58,361 --> 01:28:01,232 Tentei descobrir, mas ningu�m sabia dizer nada. 1092 01:28:01,357 --> 01:28:06,143 �s vezes penso que s� fica sentado sozinho no seu quarto em Stallburggasse. 1093 01:28:07,100 --> 01:28:08,307 Como sabe onde eu moro? 1094 01:28:08,348 --> 01:28:10,138 Eu o segui. 1095 01:28:12,343 --> 01:28:14,300 O Senhor � diferente 'que' outros homens. 1096 01:28:15,215 --> 01:28:16,297 'De' outros homens. 1097 01:28:16,338 --> 01:28:19,293 - Sabe esperar. - Esperar para qu�? 1098 01:28:20,125 --> 01:28:21,124 Para 'quem'. 1099 01:28:23,164 --> 01:28:25,286 O que vai fazer durante as f�rias? 1100 01:28:26,201 --> 01:28:30,238 Acho que vou sentar sozinho no meu quarto em Stallburggasse. 1101 01:28:30,321 --> 01:28:32,277 - Quer saber de uma coisa? - Quero. 1102 01:28:32,318 --> 01:28:34,233 N�o vou deix�-la fazer isso. 1103 01:29:02,115 --> 01:29:05,943 Antes da guerra, n�o tinha outra op��o para uma mo�a. Tinha que casar. 1104 01:29:06,110 --> 01:29:08,108 Agora n�o h� homens suficientes. 1105 01:29:08,149 --> 01:29:10,105 As fam�lias perderam seu dinheiro. 1106 01:29:10,105 --> 01:29:13,018 A maioria das minhas amigas tem emprego, ou tentam achar um. 1107 01:29:13,226 --> 01:29:15,140 Ent�o as pessoas me acham sortuda, 1108 01:29:15,140 --> 01:29:17,970 por ter um jovem rico que queira casar comigo. 1109 01:29:18,011 --> 01:29:20,176 E voc�? Se acha sortuda? 1110 01:29:21,132 --> 01:29:22,173 N�o tenho certeza. 1111 01:29:23,172 --> 01:29:26,085 Para mim, trabalhar num emprego � n�o ser mulher. 1112 01:29:27,084 --> 01:29:30,121 Acho que h� somente uma coisa que eu posso fazer bem. 1113 01:29:31,037 --> 01:29:33,035 Uma coisa que nasci para fazer. 1114 01:29:34,075 --> 01:29:35,115 Amar um homem. 1115 01:29:36,114 --> 01:29:39,901 Am�-lo tanto, que minha vida toda seria somente para faz�-lo feliz. 1116 01:29:40,068 --> 01:29:42,897 Se for verdade, ent�o acho que... 1117 01:29:43,064 --> 01:29:46,892 Quando isso � minha vida, � importante achar o homem certo. 1118 01:29:50,014 --> 01:29:52,968 - S� falo de mim. - E sobre Viena. 1119 01:29:53,052 --> 01:29:54,965 E o Senhor fala da Am�rica. 1120 01:29:55,007 --> 01:29:57,005 Mas n�o sobre Stephen Fermoyle. 1121 01:29:58,046 --> 01:29:59,918 N�o h� muito a dizer. 1122 01:30:00,043 --> 01:30:03,871 Estou aqui na Europa h� um ano e meio. Ensinando, na maior parte do tempo. 1123 01:30:03,871 --> 01:30:07,034 Primeiro em Mil�o, depois Munique, agora Viena. 1124 01:30:07,075 --> 01:30:10,863 Vou para onde a Escola Internacional de L�nguas me envia. 1125 01:30:11,070 --> 01:30:14,858 Mas o que fez antes disso? Quer dizer, em Boston. O que fazia l�? 1126 01:30:14,858 --> 01:30:16,813 Por que veio para a Europa? 1127 01:30:18,853 --> 01:30:20,850 N�o � para a gente descer aqui? 1128 01:30:26,843 --> 01:30:28,923 A capela foi fundada em 1410... 1129 01:30:29,839 --> 01:30:31,961 A igreja foi constru�da em um estilo barroco rico. 1130 01:30:32,835 --> 01:30:34,916 1721-25. 1131 01:30:35,000 --> 01:30:38,953 H� uma torre. Talvez a maior torre barroca da �ustria. 1132 01:30:38,995 --> 01:30:40,825 Fala como Baedker. 1133 01:30:40,867 --> 01:30:42,948 Estava tentando ser impessoal. 1134 01:30:55,973 --> 01:31:00,676 A atra��o principal do interior s�o os relevos de estuque no teto. 1135 01:31:00,967 --> 01:31:03,755 As pinturas nos altares por Schmidt de Krems. 1136 01:31:03,797 --> 01:31:06,751 O p�lpito talhado cuidadosamente pelo seu pai, Johann Schmidt. 1137 01:31:06,793 --> 01:31:09,747 - E os lugares do coral... - Sim, sei deles. 1138 01:31:09,956 --> 01:31:11,787 J� estive aqui. 1139 01:31:12,661 --> 01:31:14,658 - J�? - Muitas vezes. 1140 01:31:15,657 --> 01:31:16,614 Por qu�? 1141 01:31:16,905 --> 01:31:18,778 Venho rezar. 1142 01:31:20,817 --> 01:31:22,731 � um homem estranho. 1143 01:31:22,940 --> 01:31:24,813 Sou padre, Annemarie. 1144 01:31:26,768 --> 01:31:28,641 Estou de licen�a. 1145 01:31:28,890 --> 01:31:32,803 Umas poucas vezes, quando um padre tem d�vidas sobre sua voca��o... 1146 01:31:32,844 --> 01:31:35,590 ele tem um tempo para refletir nisso. 1147 01:31:35,757 --> 01:31:37,712 O que acontece quando o tempo terminar? 1148 01:31:37,754 --> 01:31:40,668 Tenho que decidir se vou continuar como padre... 1149 01:31:40,709 --> 01:31:43,872 ou pedir uma dispensa dos meus votos, se conseguir. 1150 01:31:44,829 --> 01:31:47,700 Nesse per�odo, os votos ainda s�o v�lidos. 1151 01:31:49,615 --> 01:31:52,778 Ser� mais dif�cil estar comigo agora que me disse isso? 1152 01:31:52,861 --> 01:31:54,816 N�o, n�o mais dif�cil do que antes, eu acho. 1153 01:31:55,649 --> 01:31:56,814 Porque se eu pensasse... 1154 01:31:57,730 --> 01:32:00,851 que eu estava tendo alguma influ�ncia direta ou indiretamente... 1155 01:32:01,683 --> 01:32:03,597 naquilo que vai decidir... 1156 01:32:03,764 --> 01:32:05,595 Sim, se pensasse? 1157 01:32:08,549 --> 01:32:10,589 Eu faria, como se diz? 1158 01:32:11,587 --> 01:32:13,543 Uma carreira de tempo integral. 1159 01:32:24,738 --> 01:32:25,737 Annemarie. 1160 01:32:27,609 --> 01:32:29,648 N�o haver� argumentos sobre hoje � noite. 1161 01:32:29,690 --> 01:32:33,518 Tem que ver um baile de Viena e � o �ltimo da temporada. 1162 01:32:33,518 --> 01:32:34,766 Aluguei tudo que vai precisar. 1163 01:32:35,516 --> 01:32:36,473 Veja. 1164 01:32:37,763 --> 01:32:39,511 Fraque... 1165 01:32:40,718 --> 01:32:43,506 camisa, gravata branca... 1166 01:32:43,672 --> 01:32:46,502 - crolete. - Colete. 1167 01:32:47,625 --> 01:32:49,498 E uma capa. 1168 01:32:51,745 --> 01:32:54,659 E Manschettenknopfe. Como se chama? 1169 01:32:55,575 --> 01:32:57,488 - Abotoaduras. - Abotoaduras. E esta? 1170 01:32:57,530 --> 01:32:58,487 Bot�es. 1171 01:32:58,612 --> 01:33:00,484 E chap�u claque. 1172 01:33:10,639 --> 01:33:12,553 - Boa noite, Kurt. - Boa noite. 1173 01:33:13,510 --> 01:33:15,633 - Est� maravilhosa. - Obrigada. 1174 01:33:15,675 --> 01:33:17,588 Quero apresentar-lhe o Sr. Fermoyle. 1175 01:33:17,630 --> 01:33:19,586 Stephen, este � Kurt von Hartsman. 1176 01:33:19,628 --> 01:33:22,416 - Herr von Hartman. - Sr. Fermoyle, prazer. 1177 01:33:22,457 --> 01:33:24,414 - � americano, n�o �? - Sou. 1178 01:33:24,455 --> 01:33:27,493 Ent�o est� acostumado a emprestar seus tesouros para a Europa empobrecida. 1179 01:33:27,535 --> 01:33:30,447 Conceda-me esta dan�a, por favor? Annemarie? 1180 01:33:30,489 --> 01:33:31,571 Com licen�a. 1181 01:33:58,579 --> 01:34:01,326 - Boa noite. - Boa noite. 1182 01:34:01,533 --> 01:34:04,280 Ouvi dizer que � americano. 1183 01:34:04,530 --> 01:34:08,275 � verdade que ningu�m pode beber... 1184 01:34:08,359 --> 01:34:09,523 nem cerveja e vinho? 1185 01:34:10,397 --> 01:34:13,269 S�o loucos em fazer esta proibi��o de bebidas? 1186 01:34:13,394 --> 01:34:15,350 As pessoas que votaram a favor, obviamente 1187 01:34:15,391 --> 01:34:17,348 pensam que qualquer forma seja justificada... 1188 01:34:17,389 --> 01:34:20,427 para eliminar os males da embriaguez. Com licen�a. 1189 01:34:50,182 --> 01:34:52,220 Sabe como � essa proibi��o? 1190 01:34:52,262 --> 01:34:55,176 � como querer evitar os males de estupro... 1191 01:34:55,259 --> 01:34:58,172 e ent�o fazem uma lei contra fazer amor. 1192 01:34:58,255 --> 01:35:01,126 Pode imaginar uma vida sem fazer amor? 1193 01:35:41,368 --> 01:35:43,116 Com licen�a. 1194 01:35:49,233 --> 01:35:51,231 - Perdoe-me, Stephen. - Por qu�? 1195 01:35:52,105 --> 01:35:53,228 Por deix�-lo sozinho. 1196 01:35:53,311 --> 01:35:55,267 Num baile se deve dan�ar. 1197 01:35:56,100 --> 01:35:57,181 Mas voc� n�o pode. 1198 01:35:59,096 --> 01:36:01,052 Parece um cara legal. 1199 01:36:01,176 --> 01:36:04,090 - Kurt? - � - Sim, �. 1200 01:36:05,047 --> 01:36:06,253 Ele � aquele que quer casar com voc�? 1201 01:36:06,253 --> 01:36:08,126 �. Est� com ci�mes? 1202 01:36:10,082 --> 01:36:11,955 Sou Padre, Annemarie. 1203 01:36:12,080 --> 01:36:13,244 Mas tamb�m sou homem. 1204 01:36:15,034 --> 01:36:18,987 Homens podem expressar seus sentimentos, mas um padre tem que aprender a escond�-los. 1205 01:36:19,237 --> 01:36:21,152 Eu n�o posso escond�-los mais. 1206 01:36:23,066 --> 01:36:25,064 Acho que estou apaixonado por voc�. 1207 01:36:25,230 --> 01:36:27,227 Sei que estou apaixonada por voc�. 1208 01:36:36,091 --> 01:36:40,003 N�o posso pedir que me beije, enquanto est� casado com a Igreja. 1209 01:36:41,085 --> 01:36:44,040 Mas em Viena, at� para um homem casado... 1210 01:36:44,081 --> 01:36:47,036 � pecado n�o se dan�ar uma valsa. 1211 01:42:16,252 --> 01:42:18,415 Responda a esta carta da Filad�lfia. 1212 01:42:19,414 --> 01:42:23,326 Diga que n�o haver� nenhuma audi�ncia particular por, pelo menos, 6 semanas. 1213 01:42:25,281 --> 01:42:27,404 Bem-vindo � cidade do Vaticano, Padre Gillis. 1214 01:42:29,318 --> 01:42:31,191 Monsenhor Fermoyle. 1215 01:42:31,233 --> 01:42:33,396 Sua carta para o Sant�ssimo Padre foi passada para mim... 1216 01:42:33,438 --> 01:42:36,143 j� que sou consultor de assuntos na Am�rica. 1217 01:42:36,268 --> 01:42:39,098 Vai falar comigo? O Sant�ssimo Padre vai falar comigo? 1218 01:42:39,181 --> 01:42:41,179 Infelizmente n�o consegui arranjar isso. 1219 01:42:41,220 --> 01:42:44,300 Mas consegui uma audi�ncia com o Cardeal Giacobbi para contar sua est�ria. 1220 01:42:44,342 --> 01:42:48,170 � a melhor coisa, se n�o puder ter um encontro com o Papa. 1221 01:42:49,211 --> 01:42:51,166 Eu n�o sabia nem se receberia alguma resposta 1222 01:42:51,166 --> 01:42:53,206 j� que enviei a carta no dia que cheguei em Roma. 1223 01:42:53,288 --> 01:42:56,077 Eu estava esperando uma liga��o. 1224 01:42:56,118 --> 01:42:57,201 Vamos? 1225 01:43:08,286 --> 01:43:10,283 Sua Emin�ncia est� nos esperando. 1226 01:43:22,309 --> 01:43:25,181 Fermoyle, entre, entre. 1227 01:43:25,430 --> 01:43:30,092 Ent�o, este � o padre americano que voc� nos falou. 1228 01:43:32,297 --> 01:43:34,294 Voltarei quando terminarem. 1229 01:43:34,336 --> 01:43:38,289 N�o, fique. N�o vai demorar, vai? 1230 01:43:38,331 --> 01:43:42,284 O Monsenhor Fermoyle e Cardeal Quarenghi s�o amigos antigos. 1231 01:43:43,158 --> 01:43:46,238 Encontra-se num ninho de diplomatas, Padre. 1232 01:43:47,112 --> 01:43:51,107 Quer dizer que se algu�m disser exatamente o que estiver pensando... 1233 01:43:51,273 --> 01:43:53,230 � sem querer. 1234 01:43:54,104 --> 01:43:57,141 Sente-se, por favor. Como podemos ajud�-lo. 1235 01:44:03,050 --> 01:44:07,087 A par�quia de Padre Gillis fica no Estado de Ge�rgia, numa cidade chamada Lamar. 1236 01:44:07,170 --> 01:44:10,042 A congrega��o levantou fundos para ele vir aqui. 1237 01:44:10,084 --> 01:44:12,039 � muito interessante. 1238 01:44:12,122 --> 01:44:16,034 S�o Judas, Vossa Emin�ncia. Minha igreja chama-se S�o Judas. 1239 01:44:16,159 --> 01:44:18,074 O santo das causas perdidas. 1240 01:44:18,157 --> 01:44:20,196 Gostaria de n�o perder esta causa. 1241 01:44:21,236 --> 01:44:22,194 Sabe... 1242 01:44:23,068 --> 01:44:26,105 h� apenas uma escola cat�lica nessa parte da Ge�rgia. 1243 01:44:26,230 --> 01:44:27,228 E, bem... 1244 01:44:28,019 --> 01:44:31,972 esta escola n�o aceitar� as crian�as da minha par�quia porque s�o negras. 1245 01:44:32,139 --> 01:44:34,095 - Continue. - Bem, Vossa Emin�ncia... 1246 01:44:34,220 --> 01:44:36,134 Isso � um ato crist�o? 1247 01:44:36,176 --> 01:44:39,089 � contra os princ�pios crist�os para uma escola cat�lica... 1248 01:44:39,131 --> 01:44:41,170 rejeitar uma crian�a cat�lica por causa da ra�a. 1249 01:44:41,960 --> 01:44:43,043 � claro que sim. 1250 01:44:43,084 --> 01:44:45,165 Mas temos uma estrutura precisa... 1251 01:44:45,206 --> 01:44:48,119 para o cumprimento adequado destes princ�pios. 1252 01:44:48,202 --> 01:44:50,075 Fiz o que � certo. 1253 01:44:50,200 --> 01:44:53,155 Fui ao reitor do distrito, Monsenhor Whittle. 1254 01:44:54,029 --> 01:44:57,150 Ele disse que jamais deixaria entrar crian�as negras na sua escola. 1255 01:44:57,191 --> 01:44:59,023 E o bispo? 1256 01:44:59,023 --> 01:45:01,020 Escrevi para ele e n�o recebi nenhuma resposta. 1257 01:45:01,061 --> 01:45:04,141 Ent�o decidiu que o �nico recurso que lhe restou foi... 1258 01:45:04,931 --> 01:45:08,012 vir a Roma e contar seus problemas ao Papa? 1259 01:45:08,012 --> 01:45:09,135 Com licen�a, Emin�ncia. 1260 01:45:09,884 --> 01:45:12,963 Uma coisa aconteceu antes de o Padre Gillis decidir vir. 1261 01:45:13,171 --> 01:45:15,877 Sua igreja foi incendiada. N�o restou nada. 1262 01:45:15,960 --> 01:45:17,957 V�rias pessoas na minha par�quia... 1263 01:45:17,999 --> 01:45:20,122 acham que est� na hora de fazer algumas mudan�as. 1264 01:45:20,912 --> 01:45:24,033 Ent�o um grupo foi e fez um protesto na frente da escola branca. 1265 01:45:24,075 --> 01:45:25,822 Fizeram o qu�? 1266 01:45:25,864 --> 01:45:27,071 Marcharam na frente da escola com 1267 01:45:27,113 --> 01:45:29,942 cartazes, protestando contra a discrimina��o. 1268 01:45:30,025 --> 01:45:32,065 Depois recebi muitas liga��es... 1269 01:45:32,856 --> 01:45:34,894 e cartas sem assinaturas. 1270 01:45:35,935 --> 01:45:39,014 E uma noite, esses homens com capuzes brancos 1271 01:45:39,972 --> 01:45:41,053 incendiaram minha igreja. 1272 01:45:41,095 --> 01:45:42,968 B�rbaros. 1273 01:45:43,134 --> 01:45:47,046 Mas n�o � cr�dito para seu discernimento como padre... 1274 01:45:47,878 --> 01:45:51,083 � que sua preocupa��o com as pol�ticas locais 1275 01:45:51,873 --> 01:45:53,039 deixou-o sem igreja? 1276 01:45:53,081 --> 01:45:54,953 Pol�tica, querido Giacobbi? 1277 01:45:54,953 --> 01:45:58,032 A profana��o, � claro, � um assunto moral. 1278 01:45:58,948 --> 01:46:01,944 Estava falando das atividades do Padre Gillis. 1279 01:46:01,985 --> 01:46:04,816 Mas a discrimina��o � um assunto moral tamb�m. 1280 01:46:04,857 --> 01:46:06,979 N�o � necess�rio me dizer... 1281 01:46:07,021 --> 01:46:11,932 que a discrimina��o racial � contra os ensinamentos de Cristo e Sua Igreja. 1282 01:46:12,889 --> 01:46:16,801 A quest�o � se � s�bio usar m�todos 1283 01:46:16,842 --> 01:46:18,757 que tendem a ser inflamat�rios. 1284 01:46:18,798 --> 01:46:22,918 N�o tenho certeza se podemos usar m�todos que tendem a ser mais frios. 1285 01:46:23,750 --> 01:46:26,913 A verdade � que para a maioria dos n�o-brancos no mundo 1286 01:46:26,954 --> 01:46:29,785 n�o h� uma prova mais cr�tica da nossa democracia... 1287 01:46:29,826 --> 01:46:33,738 Democracia, meu querido Fermoyle, n�o � nem a �ltima 1288 01:46:33,780 --> 01:46:36,901 nem necessariamente a melhor forma de governo. 1289 01:46:37,858 --> 01:46:40,896 � simplesmente a doutrina predileta de um pa�s 1290 01:46:41,686 --> 01:46:44,849 descoberto por um italiano que pensou que ia para outro lugar. 1291 01:46:44,891 --> 01:46:48,677 Sua Emin�ncia sugere um assunto estimulante para discuss�o... 1292 01:46:48,761 --> 01:46:51,716 mas o que quis dizer foi, o que acontece com a liberdade na Am�rica... 1293 01:46:51,716 --> 01:46:53,713 � importante para o restante do mundo. 1294 01:46:53,755 --> 01:46:56,834 Mas a separa��o preciosa da Igreja e do Estado 1295 01:46:57,708 --> 01:46:59,623 n�o � uma parte desta liberdade? 1296 01:46:59,706 --> 01:47:01,911 Voc� sempre est� nos dizendo que n�o podemos intervir... 1297 01:47:02,702 --> 01:47:05,698 nos assuntos dom�sticos do seu pa�s de forma alguma? 1298 01:47:05,823 --> 01:47:08,777 Pela sua l�gica, � tolice... 1299 01:47:08,861 --> 01:47:11,815 desafiar os sentimentos e convic��es mais profundos... 1300 01:47:12,689 --> 01:47:15,686 do povo do... Qual � o nome do lugar? 1301 01:47:15,686 --> 01:47:17,808 - Ge�rgia, Vossa Emin�ncia. - Ge�rgia. 1302 01:47:18,849 --> 01:47:22,719 Padre Gillis, posso propor que sua obriga��o principal n�o � 1303 01:47:22,760 --> 01:47:24,757 com reforma pol�tica ou social... 1304 01:47:25,631 --> 01:47:27,796 e sim com as almas mortais do seu rebanho. 1305 01:47:29,585 --> 01:47:32,623 Obrigado, Monsenhor, por nos apresentar o Padre Gillis. 1306 01:47:32,665 --> 01:47:34,787 Sempre � um prazer conhecer um irm�o em Cristo. 1307 01:47:34,829 --> 01:47:37,783 Vamos voltar ao trabalho agora. 1308 01:47:37,825 --> 01:47:41,611 Nem lembro onde paramos. 1309 01:48:07,621 --> 01:48:08,578 � s� isso? 1310 01:48:08,745 --> 01:48:10,700 Esperava que poder�amos faz�-lo mudar de ideia. 1311 01:48:11,616 --> 01:48:13,656 O que vai fazer quando voltar? 1312 01:48:16,777 --> 01:48:18,690 Obrigado pelo seu apoio. 1313 01:48:34,670 --> 01:48:36,627 Preciso ir l�, Alfeo. 1314 01:48:37,501 --> 01:48:40,538 Eu disse para ele que poderia contar comigo e falhei. 1315 01:48:41,454 --> 01:48:45,574 Fez tudo que podia fazer dentro dos limites da sua fun��o. 1316 01:48:46,490 --> 01:48:49,402 Teve outra vez que algu�m dependeu de mim para ajudar. 1317 01:48:49,444 --> 01:48:52,523 Fiz tudo dentro da minha fun��o para ela, mas n�o foi suficiente. 1318 01:48:52,565 --> 01:48:55,395 Se cometeu um erro com sua irm�... 1319 01:48:55,603 --> 01:48:59,639 se foi jovem demais para ser tanto padre quanto irm�o para ela... 1320 01:49:00,638 --> 01:49:03,509 j� fez repara��es por isso h� muito tempo. 1321 01:49:04,467 --> 01:49:07,380 N�o precisa achar novas formas de se torturar. 1322 01:49:07,380 --> 01:49:11,334 S� n�o quero perceber novamente que � tarde demais para fazer alguma coisa. 1323 01:49:11,375 --> 01:49:14,371 O que voc� pode fazer se seguir o Padre Gillis? 1324 01:49:14,455 --> 01:49:17,367 N�o sei, mas sei que tenho que fazer isso. 1325 01:49:17,492 --> 01:49:20,363 Acho que n�o ser� uma surpresa se eu disser... 1326 01:49:20,363 --> 01:49:23,527 que o Papa est� pensando em torn�-lo Bispo. 1327 01:49:24,358 --> 01:49:26,356 Ouvi umas conversas. 1328 01:49:26,398 --> 01:49:28,478 N�o pode me dizer que isso n�o lhe importa. 1329 01:49:28,520 --> 01:49:29,477 Importa e muito. 1330 01:49:29,519 --> 01:49:32,432 Mas tamb�m o que acontece com Gillis me importa. 1331 01:49:33,306 --> 01:49:35,387 Vou tentar n�o comprometer a Santa Igreja. 1332 01:49:35,470 --> 01:49:37,551 N�o preciso ser um emiss�rio oficial. 1333 01:49:38,300 --> 01:49:40,423 Ainda precisa da permiss�o do Sant�ssimo Padre... 1334 01:49:40,463 --> 01:49:43,335 que implica na permiss�o do Giacobbi, infelizmente. 1335 01:49:44,418 --> 01:49:47,247 Acha que poderia passar pela sua mente... 1336 01:49:47,289 --> 01:49:49,411 o pensamento de que eu sairia como tolo em Ge�rgia? 1337 01:49:49,452 --> 01:49:50,451 Pode ser. 1338 01:49:50,493 --> 01:49:53,406 Que tal come�ar a lev�-lo a pensar nesta dire��o? 1339 01:49:53,447 --> 01:49:56,278 Por que eu queria prejudic�-lo? 1340 01:49:56,319 --> 01:49:58,400 Ele pode ter a ideia que esta viagem poderia diminuir as 1341 01:49:58,400 --> 01:50:00,356 chances de me tornar bispo, se pensar assim... 1342 01:50:00,481 --> 01:50:04,434 poderia ser exatamente o que � necess�rio para que ele me d� a permiss�o. 1343 01:50:05,391 --> 01:50:09,344 O c�u me perdoe por encoraj�-lo no in�cio, em diplomacia. 1344 01:50:25,283 --> 01:50:26,365 Certo, Padre. 1345 01:50:28,238 --> 01:50:31,192 Tio Steve, � t�o bom v�-lo. 1346 01:50:31,275 --> 01:50:36,144 Regina, gostaria de apresentar um amigo que conheci no navio, o Padre Eberling. 1347 01:50:36,228 --> 01:50:39,265 Padre, desculpe-me. Foi terr�vel o que fiz. 1348 01:50:39,307 --> 01:50:42,262 Acho que o Padre Eberling n�o achou t�o ruim. 1349 01:50:42,303 --> 01:50:44,384 As melhores boas-vindas que j� recebi. 1350 01:50:46,257 --> 01:50:47,214 Agora. 1351 01:50:48,171 --> 01:50:49,212 Tio Steve. 1352 01:50:50,211 --> 01:50:53,123 Estou t�o feliz que seja voc�, e n�o ele. 1353 01:50:53,165 --> 01:50:55,204 � muito mais bonito, e mais jovem. 1354 01:50:55,287 --> 01:50:58,366 Com estas palavras suaves e sua beleza, vai poder escolher qualquer marido. 1355 01:51:02,154 --> 01:51:04,068 - Algo para declarar? - Nada. 1356 01:51:04,109 --> 01:51:05,192 Obrigado, Padre. 1357 01:51:07,148 --> 01:51:09,145 Vou pegar as malas. 1358 01:51:11,185 --> 01:51:12,141 Steve. 1359 01:51:14,139 --> 01:51:17,343 Puxa, est� �timo. Como � que voc� n�o engorda? 1360 01:51:18,051 --> 01:51:20,131 Ora��o, Frank. E uma dieta rigorosa. 1361 01:51:20,173 --> 01:51:22,087 - Como est�? - Legal. 1362 01:51:22,129 --> 01:51:24,209 Sem dinheiro, mas fa�o sucesso todas as noites. 1363 01:51:24,251 --> 01:51:26,998 Cantando em um dos melhores bares da cidade. 1364 01:51:27,040 --> 01:51:29,120 Espero que posso ouvi-lo antes de voltar. 1365 01:51:29,203 --> 01:51:30,202 Quais s�o seus planos, querido? 1366 01:51:30,286 --> 01:51:33,198 Este � o problema. N�o devia vir at� Nova lorque. 1367 01:51:33,198 --> 01:51:37,027 Quem disse que n�o devia? Sou uma velhinha... 1368 01:51:37,027 --> 01:51:40,980 Tenho que pegar um trem de tarde. Quase n�o tenho tempo para almo�ar. 1369 01:51:41,063 --> 01:51:42,104 Mas vale a pena. 1370 01:51:42,104 --> 01:51:45,225 N�o gosto que gaste o dinheiro. Viagens de ida e volta para voc� e Regina? 1371 01:51:45,308 --> 01:51:50,011 - N�o gostou que eu a trouxesse? - Ela � uma beleza, encantadora. 1372 01:51:50,136 --> 01:51:54,172 Com ela por perto, foi mais f�cil aceitar a vontade de Deus. 1373 01:51:54,256 --> 01:51:57,085 Ao v�-la agora, ficou mais f�cil para mim tamb�m. 1374 01:52:31,917 --> 01:52:32,916 Com licen�a. 1375 01:52:33,165 --> 01:52:35,038 Onde o Padre Gillis mora? 1376 01:52:35,121 --> 01:52:37,078 - Bem ali. - Obrigado. 1377 01:52:55,055 --> 01:52:57,968 - Monsenhor. - Padre Fermoyle de Boston, por enquanto. 1378 01:52:59,008 --> 01:53:00,049 Entre, por favor. 1379 01:53:04,834 --> 01:53:07,081 Monsenhor Whittle, este � o Padre Fermoyle. 1380 01:53:07,914 --> 01:53:08,996 - Como vai? - Ol�. 1381 01:53:09,038 --> 01:53:10,786 Xerife Dubrow. 1382 01:53:10,827 --> 01:53:12,824 O que o traz a Lamar, Padre? 1383 01:53:12,908 --> 01:53:14,905 Sou amigo do Padre Gillis. 1384 01:53:14,946 --> 01:53:17,028 Espero n�o estar interrompendo. 1385 01:53:17,902 --> 01:53:19,940 J� disse o que vim dizer. 1386 01:53:20,024 --> 01:53:22,854 H� uma lei contra inc�ndio premeditado neste estado. 1387 01:53:22,896 --> 01:53:26,017 Ent�o fiz o meu trabalho. Quando Gillis, Padre Gillis... 1388 01:53:26,891 --> 01:53:29,887 registrou a ocorr�ncia, formalizei a acusa��o. 1389 01:53:30,802 --> 01:53:33,008 Amanh� ele pode subir no julgamento e testemunhar. 1390 01:53:33,882 --> 01:53:36,794 A n�o ser que o senhor ponha ju�zo na cabe�a dele. 1391 01:53:36,878 --> 01:53:40,706 Ele � seu rapaz, n�o meu. Entende? 1392 01:53:40,831 --> 01:53:41,997 N�o, o que quer dizer? 1393 01:53:42,038 --> 01:53:46,741 H� problemas aqui para todos, para ele, para mim, para a Igreja. 1394 01:53:47,823 --> 01:53:51,859 - O que est� fazendo aqui, Padre? - Eu lhe disse. Sou amigo do Padre Gillis. 1395 01:53:52,858 --> 01:53:55,855 Como amigo, gostaria que dissesse para este menino teimoso... 1396 01:53:55,855 --> 01:53:58,684 N�o � menino, Monsenhor, � padre. 1397 01:53:59,890 --> 01:54:02,804 Ousa corrigir meus termos, Padre? 1398 01:54:02,846 --> 01:54:05,967 Simplesmente estou lhe lembrando que somos todos irm�os em Cristo. 1399 01:54:05,967 --> 01:54:10,669 Ent�o, meu irm�o do norte, diga para o Padre Gillis... 1400 01:54:10,752 --> 01:54:12,749 que n�o pode testemunhar. 1401 01:54:13,873 --> 01:54:17,868 Porque tem gente aqui que est� se sentindo mal. 1402 01:54:17,952 --> 01:54:19,825 Quer testemunhar? 1403 01:54:20,657 --> 01:54:21,822 - Sim, Padre. - �timo. 1404 01:54:22,821 --> 01:54:24,901 O Padre Gillis estar� no julgamento amanh�. 1405 01:54:25,650 --> 01:54:28,605 Acabou. Resolveu quase tudo. 1406 01:54:29,645 --> 01:54:32,684 Olhe, n�o sabe de nada sobre as condi��es por aqui... 1407 01:54:32,725 --> 01:54:34,764 Monsenhor, uma igreja foi incendiada. 1408 01:54:34,847 --> 01:54:37,802 Acusa��es foram feitas, tem que depor. 1409 01:54:37,802 --> 01:54:40,715 O que � t�o estranho com o processo normal da lei? 1410 01:54:41,755 --> 01:54:43,836 Reconhe�o um cara do norte... 1411 01:54:43,878 --> 01:54:47,665 como a pr�pria justi�a e santidade. 1412 01:54:49,870 --> 01:54:52,575 N�o vai testemunhar, Padre. 1413 01:54:52,825 --> 01:54:54,822 Vai retirar a queixa. 1414 01:54:56,612 --> 01:54:57,611 Voc�... 1415 01:54:57,777 --> 01:55:01,772 vai me dar o nome do seu superior, a quem vou denunci�-lo. 1416 01:55:15,755 --> 01:55:17,669 Mandaram voc� de Roma? 1417 01:55:17,711 --> 01:55:19,583 Estou aqui n�o oficialmente. 1418 01:55:19,750 --> 01:55:22,746 Minha presen�a � um assunto confidencial entre n�s. 1419 01:55:23,620 --> 01:55:25,576 Mas � minha opini�o... 1420 01:55:25,701 --> 01:55:28,739 que devemos permitir o Padre Gillis agir como ele achar melhor. 1421 01:55:29,613 --> 01:55:31,526 Como diz, Monsenhor. 1422 01:55:31,651 --> 01:55:34,772 Imagino que ele pode contar com o seu apoio no que fizer. 1423 01:55:35,480 --> 01:55:37,686 - Sim, mas... - Talvez possamos discutir os detalhes... 1424 01:55:37,728 --> 01:55:40,515 desse apoio no caminho para a cidade, 1425 01:55:40,557 --> 01:55:41,681 se puder me dar carona. 1426 01:55:42,513 --> 01:55:44,510 Eu gostaria de achar um hotel. 1427 01:55:44,552 --> 01:55:46,550 Claro. Ser� um prazer. 1428 01:55:46,592 --> 01:55:48,505 Vou entrar em contato mais tarde. 1429 01:55:48,547 --> 01:55:51,668 Nem acredito que esteja aqui. Pensei que ningu�m se importasse. 1430 01:55:52,500 --> 01:55:54,498 Sua f� � t�o pequena? 1431 01:56:13,599 --> 01:56:16,595 Os hot�is est�o do outro lado da pra�a. 1432 01:56:30,578 --> 01:56:32,493 Quem lhe disse isso? 1433 01:56:32,617 --> 01:56:36,612 Ningu�m precisa me dizer nada, Padre. Est� na B�blia. 1434 01:56:39,401 --> 01:56:41,606 Tamb�m � a lei de Deus incendiar igrejas? 1435 01:56:42,313 --> 01:56:45,559 N�o tivemos nada a ver com aquilo, Padre. Sou uma cat�lica fiel. 1436 01:56:47,474 --> 01:56:49,554 Devem ser membros da sua congrega��o. 1437 01:56:49,596 --> 01:56:54,298 Tem que ver o problema, Monsenhor. Somos a minoria aqui, tamb�m. 1438 01:56:54,382 --> 01:56:58,335 Tenho certeza que n�o teria permitido esta demonstra��o se soubesse dela. 1439 01:56:58,460 --> 01:57:01,374 Vou cuidar disso imediatamente. 1440 01:57:04,453 --> 01:57:08,490 Pessoas de boa vontade, posso falar com voc�s por um minuto? 1441 01:57:09,447 --> 01:57:11,402 O que est� acontecendo ali? 1442 01:57:40,366 --> 01:57:42,364 Quer alguma coisa, senhor? 1443 01:57:42,405 --> 01:57:45,152 Um quarto por algumas noites. 1444 01:57:45,235 --> 01:57:48,356 Que coisa, n�o temos nenhum quarto dispon�vel. 1445 01:57:48,398 --> 01:57:52,351 Tenho a impress�o que vem interferindo em coisa que n�o lhe pertence, padre. 1446 01:57:53,392 --> 01:57:57,179 Parece que foi o senhor que impediu o protesto. 1447 01:57:57,220 --> 01:57:59,301 Quando um padre cat�lico oferece conselho 1448 01:57:59,301 --> 01:58:01,382 para membros da sua f�, n�o � interfer�ncia. 1449 01:58:01,424 --> 01:58:04,378 Talvez n�o saiba o que est� acontecendo nesta cidade. 1450 01:58:04,420 --> 01:58:08,248 Um preto est� causando problemas para gente branca. 1451 01:58:08,290 --> 01:58:11,327 - Um padre preto. - Um padre preto cat�lico. 1452 01:58:11,369 --> 01:58:14,283 N�o pode ser mais baixo do que isso. 1453 01:58:15,406 --> 01:58:19,152 Talvez possa recomendar uma pousada para turistas? 1454 01:58:19,193 --> 01:58:23,272 Se for turista, ent�o v� circulando, antes de receber algo para se lamentar. 1455 01:58:23,355 --> 01:58:27,183 N�o vai achar um quarto hoje � noite. N�o nesta cidade. 1456 01:58:27,225 --> 01:58:31,262 N�o sei, Cecil. Talvez possa achar uma cama no distrito dos pretinhos. 1457 01:58:32,094 --> 01:58:33,175 � mesmo. 1458 01:58:33,217 --> 01:58:37,212 Talvez uma puta preta possa ficar de lado e dar-lhe espa�o. 1459 01:58:43,330 --> 01:58:45,285 O que voc� acha, Cecil? 1460 01:58:47,200 --> 01:58:50,279 Acho que temos uma tarefa esta noite. 1461 01:59:35,488 --> 01:59:37,528 Ligue para o gabinete do Xerife. 1462 02:01:46,160 --> 02:01:47,990 Certo. 1463 02:01:54,432 --> 02:01:58,303 Como � o nome? Quer dizer o nome bonito? 1464 02:01:59,259 --> 02:02:00,383 Um crucifixo. 1465 02:02:00,425 --> 02:02:04,253 �, � o que o pretinho chamou, quando o tiramos dele. 1466 02:02:04,295 --> 02:02:06,251 S� que ele estava agindo como um bicha com ele. 1467 02:02:07,249 --> 02:02:11,286 Estava querendo beij�-lo, enquanto a gente fortalecia o car�ter dele. 1468 02:02:11,536 --> 02:02:14,366 N�o vamos suportar estas coisas. 1469 02:02:14,407 --> 02:02:19,234 Sabe o que vai ter que fazer com esta est�tua, Padre? 1470 02:02:19,276 --> 02:02:21,274 Vai ter que cuspir nela. 1471 02:02:21,399 --> 02:02:23,396 E isso vai provar que... 1472 02:02:23,479 --> 02:02:28,390 pode assustar um padre para que ele suje a imagem de Cristo? 1473 02:02:29,222 --> 02:02:31,220 Talvez seja o suficiente. 1474 02:02:31,302 --> 02:02:35,339 Diga para aqueles amantes de pretos, l� no norte, que n�o s�o bem-vindos aqui. 1475 02:02:35,422 --> 02:02:37,337 Agora, cuspa nele. 1476 02:02:38,253 --> 02:02:40,333 Eu disse para cuspir. 1477 02:02:42,248 --> 02:02:46,201 Certo, continue. Batam nele. 1478 02:02:51,361 --> 02:02:55,273 Talvez precise de m�sica? Tem sua gaita? 1479 02:06:03,955 --> 02:06:08,824 Garantido para curar cortes, verme, ferimentos de arreios... 1480 02:06:08,990 --> 02:06:10,904 e bolhas nos p�s. 1481 02:06:13,859 --> 02:06:14,941 Quem � voc�? 1482 02:06:15,815 --> 02:06:16,897 Meu nome � Lafe. 1483 02:06:19,768 --> 02:06:21,683 Mora em Lamar? 1484 02:06:21,932 --> 02:06:23,722 A vida toda. 1485 02:06:26,843 --> 02:06:28,716 � cat�lico? 1486 02:06:28,924 --> 02:06:29,922 N�o. 1487 02:06:31,920 --> 02:06:33,959 Ent�o, por que est� fazendo isso? 1488 02:06:35,665 --> 02:06:36,872 N�o estou fazendo muita coisa. 1489 02:06:37,912 --> 02:06:39,868 Acha que consegue andar? 1490 02:06:41,825 --> 02:06:42,906 Posso tentar. 1491 02:06:45,736 --> 02:06:49,648 Vou lev�-lo para Owassa Junction. De l�, pode pegar um trem para o norte. 1492 02:06:49,731 --> 02:06:51,687 Vou voltar para Lamar. 1493 02:06:51,728 --> 02:06:54,684 H� um julgamento come�ando l� hoje de manh�. 1494 02:06:54,849 --> 02:06:58,637 De forma silenciosa, � um homem teimoso, n�o �? 1495 02:06:58,844 --> 02:07:01,591 Meu carro est� do outro lado do campo. 1496 02:07:04,796 --> 02:07:06,752 Sabia onde me encontrar. 1497 02:07:08,874 --> 02:07:11,620 Voc� foi um deles ontem � noite. 1498 02:07:21,858 --> 02:07:26,727 Quando voc� come�a alguma coisa, nem sempre sabe como vai se sentir depois. 1499 02:07:28,682 --> 02:07:31,679 - Ontem � noite... - N�o tente falar. Toque. 1500 02:08:13,243 --> 02:08:15,408 - Stefano! - Alfeo. 1501 02:08:16,157 --> 02:08:17,363 Monsenhor Fermoyle. 1502 02:08:18,154 --> 02:08:22,107 Queremos muito falar com voc� mas n�o conseguimos ach�-lo. 1503 02:08:22,149 --> 02:08:25,146 Voltei � Europa num navio pequeno, Vossa Emin�ncia. 1504 02:08:25,228 --> 02:08:27,351 Precisava de tempo para meditar. 1505 02:08:28,142 --> 02:08:30,264 Sua fama chegou antes de voc�. 1506 02:08:30,305 --> 02:08:34,175 Serviu para nos lembrar das suas habilidades teatrais. 1507 02:08:34,217 --> 02:08:37,256 Se eu tivesse escolhido o roteiro eu teria feito as coisas de forma diferente. 1508 02:08:37,296 --> 02:08:41,126 Quando Quarenghi e eu conversamos sobre sua viagem � Am�rica... 1509 02:08:41,291 --> 02:08:45,162 tive a impress�o que seria uma visita n�o oficial. 1510 02:08:45,246 --> 02:08:49,116 Houve mais que 30 testemunhas daquela demonstra��o de viol�ncia. 1511 02:08:49,116 --> 02:08:53,027 Algumas falaram. Os jornalistas no julgamento tiveram a est�ria logo. 1512 02:08:53,111 --> 02:08:55,191 O que parece importante � o resultado. 1513 02:08:55,233 --> 02:08:59,228 Um grupo de racistas foi condenado pelo testemunho de um Padre negro. 1514 02:09:00,060 --> 02:09:03,264 N�o foram condenados pelos inc�ndios, e sim, por algum delito pequeno. 1515 02:09:04,055 --> 02:09:06,136 Comportamento impr�prio. N�o importa. 1516 02:09:06,219 --> 02:09:10,173 � a primeira condena��o de um homem branco naquela regi�o... 1517 02:09:10,214 --> 02:09:12,087 pela palavra de um negro. 1518 02:09:12,087 --> 02:09:15,041 Qual � o pre�o da vit�ria desta pequena briga? 1519 02:09:15,083 --> 02:09:17,164 Voc� mergulhou o Vaticano numa controv�rsia, 1520 02:09:17,206 --> 02:09:20,077 a qual muitos prelados importantes no seu pa�s... 1521 02:09:20,118 --> 02:09:22,075 nos aconselharam a evitar. 1522 02:09:22,075 --> 02:09:23,198 Est�o apenas se enganando. Ter�o que 1523 02:09:23,239 --> 02:09:25,237 enfrentar a situa��o, mais cedo ou mais tarde. 1524 02:09:25,279 --> 02:09:29,149 Um dia, � claro. Com um processo lento de educa��o. 1525 02:09:29,232 --> 02:09:32,103 Nesse processo lento, crian�as sem uma educa��o 1526 02:09:32,103 --> 02:09:34,060 decente agora, v�o morrer velhinhas, 1527 02:09:34,101 --> 02:09:36,182 antes que voc� fa�a algo para ajud�-las. 1528 02:09:36,972 --> 02:09:39,012 N�o pretendia envolver a Igreja. 1529 02:09:39,054 --> 02:09:42,133 Agora que aconteceu, n�o sei, talvez fosse algo desej�vel. 1530 02:09:42,175 --> 02:09:44,921 Desej�vel para quem, Monsenhor? 1531 02:09:45,129 --> 02:09:48,125 Suas causas particulares ou da Santa Igreja? 1532 02:09:48,167 --> 02:09:50,914 Seu conceito do que � desej�vel... 1533 02:09:50,955 --> 02:09:55,159 inclui dividir a opini�o cat�lica na Am�rica? 1534 02:09:55,199 --> 02:09:57,946 Alguns de n�s sentimos, querido irm�o... 1535 02:09:58,030 --> 02:10:01,983 que � exatamente uma pol�tica clara do Vaticano nestes assuntos... 1536 02:10:02,150 --> 02:10:04,147 que poderia evitar uma divis�o assim. 1537 02:10:04,188 --> 02:10:07,060 Todos n�s temos nossas opini�es, querido irm�o. 1538 02:10:07,144 --> 02:10:10,140 Podemos apenas coloc�-las diante do Sant�ssimo Padre... 1539 02:10:11,055 --> 02:10:14,884 e assim descobrir qual delas � a correta. 1540 02:10:32,944 --> 02:10:36,815 O que voc� acha, Alfeo? O Papa vai pensar que eu fui indiscreto? 1541 02:10:37,938 --> 02:10:41,933 Bem, sua fun��o � dar conselho sobre assuntos da Am�rica... 1542 02:10:42,849 --> 02:10:45,845 e n�o mergulhar nos problemas l�. 1543 02:10:46,885 --> 02:10:50,048 Eu n�o ia recomendar isso como a forma ideal para se tornar bispo. 1544 02:10:50,797 --> 02:10:54,750 Se j� houve tanta confus�o aqui, provavelmente ele j� sabe. 1545 02:10:54,834 --> 02:10:57,789 Se n�o, pode crer que vai saber agora. 1546 02:10:58,787 --> 02:11:02,740 E depois disso, n�o demorar� para saber o resultado. 1547 02:15:31,240 --> 02:15:33,238 13 de mar�o de 1938 1548 02:15:34,194 --> 02:15:36,109 Hitler entra em Viena... 1549 02:15:36,359 --> 02:15:40,270 �s 17:30, recebido com boas vindas de uma multid�o entusiasmada. 1550 02:15:55,251 --> 02:15:59,371 Cardeal Innitzer, Arcebispo de Viena, l� uma carta assinada por ele... 1551 02:16:00,245 --> 02:16:04,199 e todos os outros bispos da �ustria, dando as boas vindas a Hitler na �ustria. 1552 02:16:11,231 --> 02:16:16,184 Reconhecemos, alegremente, que o Movimento Nacional Socialista... 1553 02:16:16,309 --> 02:16:19,014 para o Imp�rio e o povo alem�o, 1554 02:16:19,056 --> 02:16:22,093 e especialmente para os menos favorecidos, 1555 02:16:22,135 --> 02:16:24,174 tem alcan�ado um progresso excelente. 1556 02:16:29,168 --> 02:16:33,079 Os bispos est�o estendendo suas b�n��os e bons votos... 1557 02:16:33,121 --> 02:16:35,202 para o futuro destes esfor�os. 1558 02:16:38,282 --> 02:16:42,068 No dia do plebiscito, �, para n�s bispos, 1559 02:16:43,026 --> 02:16:45,148 uma obriga��o natural e nacional 1560 02:16:46,022 --> 02:16:50,058 de nos declarar como alem�es e, assim, como parte do Imp�rio Alem�o. 1561 02:16:51,182 --> 02:16:54,178 Esperamos de todos os cat�licos fi�is... 1562 02:16:54,262 --> 02:16:57,174 que saibam o que devem fazer pelo seu povo. 1563 02:17:03,167 --> 02:17:05,123 Chega! 1564 02:17:06,954 --> 02:17:10,117 Conhece Viena, n�o �, Bispo Fermoyle? 1565 02:17:10,242 --> 02:17:12,031 Conhe�o sim, Vossa Emin�ncia. 1566 02:17:12,073 --> 02:17:15,194 Vou pedir que o Sant�ssimo Padre o envie para l� imediatamente. 1567 02:17:15,985 --> 02:17:19,064 Sua fun��o oficial ser� fechar a nunciatura. 1568 02:17:19,147 --> 02:17:21,144 E minha fun��o n�o oficial? 1569 02:17:21,186 --> 02:17:23,933 Ser� educacional. 1570 02:17:24,141 --> 02:17:28,969 Instruindo um pr�ncipe da Igreja sobre as realidades do mundo moderno. 1571 02:17:52,182 --> 02:17:55,219 A primeira coisa que notamos na tela, Vossa Emin�ncia... 1572 02:17:55,261 --> 02:17:58,257 foi que todos os sinos das igrejas tocaram quando Hitler entrou em Viena. 1573 02:17:58,299 --> 02:18:00,297 Acha que eles pediram minha permiss�o? 1574 02:18:00,338 --> 02:18:04,083 � uma cortesia padr�o para visitantes nobres. 1575 02:18:04,125 --> 02:18:06,039 Somos excelentes tocadores de sinos aqui. 1576 02:18:06,122 --> 02:18:07,163 Mas este visitante... 1577 02:18:07,204 --> 02:18:11,158 Dr. Seyss-Inquart mandou fazer, como um gesto amig�vel. 1578 02:18:11,241 --> 02:18:15,278 Era chanceler interino e agora � um comiss�rio importante de Hitler. 1579 02:18:16,110 --> 02:18:19,106 Um cat�lico dedicado. Um her�i de guerra. 1580 02:18:19,231 --> 02:18:21,146 - Quer ch�? - Obrigado. 1581 02:18:22,061 --> 02:18:24,183 Entende que n�o estou falando por mim mesmo... 1582 02:18:24,225 --> 02:18:26,222 - e sim pela Santa S�. - � claro. 1583 02:18:26,264 --> 02:18:27,263 Uma gota de rum nele? 1584 02:18:28,012 --> 02:18:30,093 - Acho que n�o... - S� um pingo. 1585 02:18:31,049 --> 02:18:33,006 - A��car? - N�o, obrigado. 1586 02:18:33,131 --> 02:18:35,086 O que mais incomodou o Vaticano... 1587 02:18:35,128 --> 02:18:38,249 foi a declara��o estimulando o povo a votar 'sim' no plebiscito. 1588 02:18:38,957 --> 02:18:40,080 Entendo. 1589 02:18:40,122 --> 02:18:44,075 N�o pode sair sem provar este strudel. 1590 02:18:44,117 --> 02:18:46,115 Pedi esse para voc�, pois sei... 1591 02:18:46,156 --> 02:18:49,943 que voc�s, americanos, se interessam demais em strudel... 1592 02:18:50,068 --> 02:18:52,107 quando vem a Viena. 1593 02:18:52,981 --> 02:18:55,228 Minha �nica preocupa��o, � claro, � a Igreja. 1594 02:18:55,935 --> 02:18:58,016 N�o tenho nada a ver com pol�tica. 1595 02:18:58,058 --> 02:19:01,928 - Essa declara��o n�o foi pol�tica? - � claro que n�o. 1596 02:19:01,970 --> 02:19:04,924 No caso de uma vota��o, da �ustria se tornar parte da Alemanha? 1597 02:19:04,966 --> 02:19:08,045 A �ustria j� � parte da Alemanha. Hitler j� anunciou. 1598 02:19:08,961 --> 02:19:10,917 O plebiscito � uma mera formalidade. 1599 02:19:10,959 --> 02:19:14,121 Uma formalidade que o pr�prio Hitler considera muito importante. 1600 02:19:14,163 --> 02:19:18,907 Exatamente. Hitler quer a �ustria. Muitos da �ustria querem Hitler. 1601 02:19:19,198 --> 02:19:21,861 Se a Igreja celebrar o casamento, 1602 02:19:21,903 --> 02:19:24,025 receber� um tratamento melhor do que se n�o estivesse presente. 1603 02:19:24,108 --> 02:19:26,065 Mas est� fazendo mais do que celebrar. 1604 02:19:26,065 --> 02:19:28,936 Est� dizendo publicamente que est� a favor da uni�o. 1605 02:19:28,977 --> 02:19:32,057 Roma acha que a Igreja ser� mais forte a longo prazo... 1606 02:19:32,140 --> 02:19:35,928 se tomar uma posi��o mais critica do Partido Nacional Socialismo, 1607 02:19:35,969 --> 02:19:37,925 mais do que voc� j� demonstrou at� agora. 1608 02:19:37,966 --> 02:19:41,920 Roma tem alguma ideia de como Hitler responde a cr�ticas? 1609 02:19:42,877 --> 02:19:45,998 Roma gostaria de ver homens e mulheres cat�licos esfregando as cal�adas... 1610 02:19:46,081 --> 02:19:47,829 como tantos judeus? 1611 02:19:47,871 --> 02:19:50,035 H� princ�pios que n�o podemos comprometer. 1612 02:19:50,118 --> 02:19:53,946 Os direitos da Igreja sobre a vida familiar, a educa��o dos jovens. 1613 02:19:53,988 --> 02:19:56,942 Vossa Excel�ncia, o que acha que estou fazendo aqui? 1614 02:19:57,109 --> 02:19:59,856 Protegendo exatamente esses direitos. 1615 02:20:00,023 --> 02:20:04,808 J� recebi garantias pessoais de fontes do alto escal�o. 1616 02:20:04,850 --> 02:20:06,972 Temos que lembrar daquilo que aconteceu na Alemanha. 1617 02:20:07,014 --> 02:20:11,799 A �ustria � um assunto diferente. N�o esque�a que ela � um pais cat�lico. 1618 02:20:12,049 --> 02:20:15,794 � o pa�s onde ele mesmo nasceu e foi batizado. 1619 02:20:15,836 --> 02:20:18,832 - Mesmo assim, o Vaticano sente... - Sabe, Fermoyle... 1620 02:20:18,915 --> 02:20:21,787 Conhe�o as pessoas que tomaram posse deste lugar. 1621 02:20:21,870 --> 02:20:25,906 Vai ver algumas hoje � noite, na recep��o na casa do Dr. Seyss-Inquart. 1622 02:20:27,030 --> 02:20:30,984 Temos uma tradi��o civilizada na �ustria, que os Alem�es n�o tem. 1623 02:20:30,984 --> 02:20:33,980 Ent�o, por que � que as pessoas est�o t�o ansiosas para se juntar � Alemanha? 1624 02:20:34,729 --> 02:20:36,768 Porque nosso sangue � alem�o. 1625 02:20:37,726 --> 02:20:39,764 Para algu�m que n�o � alem�o, sempre � dif�cil 1626 02:20:39,806 --> 02:20:41,846 entender. Mais dif�cil ainda para um americano. 1627 02:20:41,886 --> 02:20:42,927 Por que diz isso? 1628 02:20:43,718 --> 02:20:45,799 J� est�o acostumados com muita mistura. 1629 02:20:46,880 --> 02:20:49,918 A uni�o de todo o povo alem�o �... 1630 02:20:50,668 --> 02:20:53,747 o que estamos sonhando h� 1000 anos. 1631 02:20:54,705 --> 02:20:57,784 Os alem�es e n�s somos diferentes em muitas coisas, sim. 1632 02:20:58,700 --> 02:21:00,738 Mas nosso sangue � o mesmo. 1633 02:21:00,780 --> 02:21:03,859 Concordo com Vossa Emin�ncia que � um conceito dif�cil de entender. 1634 02:21:03,943 --> 02:21:06,731 Ent�o, por que gastar tempo tentando? 1635 02:21:06,773 --> 02:21:10,768 Por que n�o me dizer, em resumo, o que � que o Sant�ssimo Padre espera de mim? 1636 02:21:11,641 --> 02:21:14,638 Primeiro, quer que voc� deixe claro... 1637 02:21:14,721 --> 02:21:17,884 que sua recomenda��o de votar 'sim' � puramente pessoal... 1638 02:21:18,633 --> 02:21:20,880 e n�o � obrigat�rio para cat�licos como um assunto de consci�ncia. 1639 02:21:21,629 --> 02:21:25,624 Assim que fizer isso, n�o emitir nenhuma outra declara��o sobre o plebiscito. 1640 02:21:25,832 --> 02:21:28,620 Instru��es simples de obedecer. 1641 02:21:28,745 --> 02:21:31,575 N�o desejo fazer declara��es sobre a vota��o. 1642 02:21:31,824 --> 02:21:33,739 N�o sou pol�tico. 1643 02:21:40,563 --> 02:21:44,767 A Sua Emin�ncia, Theodor Cardeal Innitzer e a Sua Excel�ncia, Bispo Fermoyle. 1644 02:21:49,761 --> 02:21:53,797 General Albrecht Kraus. Bispo Fermoyle. 1645 02:21:54,713 --> 02:21:57,667 Frau Walker, permita-me apresentar-lhe o Bispo Fermoyle. 1646 02:21:57,709 --> 02:22:00,747 Frau Clara Walter. Dr. Seyss-Inquart. 1647 02:22:01,662 --> 02:22:03,744 Vossa Emin�ncia. 1648 02:22:03,826 --> 02:22:06,781 Este � a Sua Excel�ncia, Bispo Fermoyle. 1649 02:22:07,530 --> 02:22:09,652 Um americano que trabalha no Vaticano. 1650 02:22:09,694 --> 02:22:11,484 � uma honra. 1651 02:22:11,525 --> 02:22:15,645 Espero que fale para a Sua Santidade como admiramos a Sua Emin�ncia aqui. 1652 02:22:16,644 --> 02:22:19,640 Falei com o Fuhrer hoje por telefone. 1653 02:22:19,724 --> 02:22:21,512 Ele disse: 1654 02:22:21,554 --> 02:22:24,634 "Toda a �ustria tem que estar sob meu comando, meu querido Seyss-Inquart... 1655 02:22:24,676 --> 02:22:26,715 "menos o Cardeal Innitzer." 1656 02:22:27,547 --> 02:22:31,459 Disse, "Lembre-se, a autoridade que voc� tem, vem de mim... 1657 02:22:31,667 --> 02:22:33,539 e a dele vem de Deus." 1658 02:22:33,664 --> 02:22:37,576 Herr Kurt von Hartman e Frau Annemarie von Hartman. 1659 02:22:39,490 --> 02:22:41,488 - Viva Hitler. - Viva Hitler. 1660 02:22:50,643 --> 02:22:53,473 Finalmente fiz minha viagem � Am�rica. 1661 02:22:53,681 --> 02:22:57,385 Kurt foi a neg�cios h� 2 anos atr�s e me levou. 1662 02:22:57,552 --> 02:22:59,507 Mas nunca vimos Boston. 1663 02:22:59,549 --> 02:23:03,460 Infelizmente, a maioria n�o v� Boston. Gostou daquilo que viu? 1664 02:23:03,544 --> 02:23:05,583 Muito. A maior parte. 1665 02:23:05,625 --> 02:23:10,411 H� muitas coisas que nosso povo deve ter para traz�-lo para tempos modernos. 1666 02:23:10,618 --> 02:23:13,365 Agora, acho que vamos come�ar a receb�-las. 1667 02:23:13,407 --> 02:23:14,571 Por causa de Hitler? 1668 02:23:14,613 --> 02:23:17,360 Annemarie encontra m�rito no Sr. Hitler... 1669 02:23:17,402 --> 02:23:20,314 que n�o � t�o aparente para aqueles que n�o o observam com cuidado. 1670 02:23:20,398 --> 02:23:21,480 Mas, voc� n�o concorda? 1671 02:23:21,522 --> 02:23:24,518 Como banc�rio, tenho que saber um pouco de economia... 1672 02:23:25,350 --> 02:23:29,553 Tem que subir 1500 metros para achar neve boa t�o tarde na esta��o... 1673 02:23:30,511 --> 02:23:32,424 em Zugspitze. 1674 02:23:33,340 --> 02:23:36,419 S�o Crist�v�o acima de Adleberg... 1675 02:23:36,503 --> 02:23:39,415 Est� chegando a ter um complexo de persegui��o. 1676 02:23:39,457 --> 02:23:42,537 N�o querer falar na frente de Reinhard que est� conosco h� 12 anos. 1677 02:23:42,579 --> 02:23:45,408 Acho que a melhor regra � n�o fazer exce��es. 1678 02:23:45,492 --> 02:23:48,404 O grande perigo com os nazistas, creio eu, 1679 02:23:48,404 --> 02:23:50,444 � que tem que continuar a se expandir ou entrar em colapso. 1680 02:23:50,444 --> 02:23:52,358 Mais cedo ou mais tarde vai significar guerra. 1681 02:23:52,399 --> 02:23:55,396 Ele disse que paz � o grande sonho da vida dele. 1682 02:23:55,396 --> 02:23:59,225 Enquanto constr�i tanques e avi�es e se cerca com bandidos. 1683 02:23:59,266 --> 02:24:03,303 Alguns s�o rudes, eu sei. Mas acho que precisamos da for�a deles. 1684 02:24:03,470 --> 02:24:07,256 Agora, somos parte de um pais grande e poderoso. 1685 02:24:08,338 --> 02:24:10,294 - Quem ser�? - N�o sei. 1686 02:24:12,209 --> 02:24:12,458 Com licen�a. 1687 02:24:21,363 --> 02:24:22,446 Gestapo! 1688 02:24:25,233 --> 02:24:26,274 Com licen�a. 1689 02:24:34,264 --> 02:24:35,305 Kurt! 1690 02:25:35,271 --> 02:25:37,269 Sabe por que ele fez isso? 1691 02:25:39,100 --> 02:25:42,097 A av� paterna dele era judia. 1692 02:25:42,263 --> 02:25:44,094 Os nazistas sabiam. 1693 02:25:44,260 --> 02:25:48,005 Aparentemente estava louco de medo. 1694 02:25:48,130 --> 02:25:51,086 Ele n�o podia decidir se ia sair do pais ou o que fazer. 1695 02:25:51,168 --> 02:25:54,123 Falou tudo com seu advogado mas nunca me disse nada. 1696 02:25:54,207 --> 02:25:57,119 - Como voc� teria reagido? - N�o sei exatamente. 1697 02:25:57,161 --> 02:25:59,076 Talvez ele tamb�m n�o tivesse certeza. 1698 02:25:59,117 --> 02:26:03,029 N�o foi justo ele n�o me dizer. Como eu poderia ajudar sem saber? 1699 02:26:03,071 --> 02:26:05,026 Ele devia estar desesperado. 1700 02:26:05,151 --> 02:26:08,022 N�o acha que o que fez foi certo, acha? 1701 02:26:08,064 --> 02:26:10,187 Nada pode justificar o suic�dio. 1702 02:26:11,061 --> 02:26:13,973 Mas alguns casos s�o mais f�ceis de entender. 1703 02:26:14,140 --> 02:26:18,177 A condi��o mental de pessoas que se sentem perseguidas fica distorcida... 1704 02:26:19,051 --> 02:26:22,172 e nada que fazem � compreendido pela mente normal. 1705 02:26:36,030 --> 02:26:37,153 Vossa Emin�ncia. 1706 02:26:39,900 --> 02:26:43,978 Perdoe-me por interromper assim, mas estava na �pera... 1707 02:26:44,061 --> 02:26:48,056 e pensei que gostaria de ler isso o mais r�pido poss�vel. 1708 02:26:49,013 --> 02:26:52,967 A corre��o que pediu sobre nossa declara��o sobre o plebiscito. 1709 02:26:53,008 --> 02:26:56,005 Provavelmente vai querer envi�-lo ao Vaticano. 1710 02:26:56,046 --> 02:26:59,126 Vai ver que toca em todos os pontos que conversamos. 1711 02:26:59,167 --> 02:27:02,912 - Quando ser� publicado? - Vossa Excel�ncia est� brincando? 1712 02:27:02,954 --> 02:27:05,035 Os nazistas n�o v�o permitir que nada saia na imprensa 1713 02:27:05,035 --> 02:27:06,907 que poderia causar a perda de votos. 1714 02:27:06,949 --> 02:27:10,819 Sugiro que leia em todas as igrejas no pa�s, domingo de manh�. 1715 02:27:10,861 --> 02:27:12,817 � o dia do plebiscito. 1716 02:27:12,859 --> 02:27:15,064 A maioria n�o vai � missa, antes de votar? 1717 02:27:15,106 --> 02:27:18,934 - Pode causar conflitos. - Ent�o rejeita a ideia? 1718 02:27:19,059 --> 02:27:20,932 Sim, a n�o ser que eu receba uma ordem direta 1719 02:27:20,974 --> 02:27:23,845 do Vaticano, naturalmente obedecerei. 1720 02:27:23,886 --> 02:27:26,008 Mesmo se eu achar imprudente. 1721 02:27:26,092 --> 02:27:28,006 Boa noite, Bispo Fermoyle. 1722 02:27:28,006 --> 02:27:31,835 N�o precisa me levar � porta. Vejo como est� ocupado. 1723 02:27:31,960 --> 02:27:33,791 Estamos preparando os documentos da 1724 02:27:33,791 --> 02:27:35,871 administra��o do Arcebispo Cicognani para envio, 1725 02:27:35,955 --> 02:27:40,033 lembrando-me que em breve n�o teremos nenhuma voz direta de Roma ao nosso lado. 1726 02:27:41,823 --> 02:27:42,904 Boa noite. 1727 02:27:44,902 --> 02:27:47,898 Enquanto a Sua Emin�ncia estava aqui, esta senhora veio. 1728 02:27:49,938 --> 02:27:53,849 Eu n�o teria vindo aqui, mas n�o sabia aonde ir. 1729 02:27:59,966 --> 02:28:01,839 O que est� acontecendo? 1730 02:28:02,006 --> 02:28:04,835 Est�o me seguindo. A Gestapo. 1731 02:28:05,751 --> 02:28:09,829 Acho que me seguiram at� aqui. N�o sei o que querem, mas... 1732 02:28:10,745 --> 02:28:14,823 se me levarem para a pris�o podem me for�ar a dizer o que quiserem, n�o �? 1733 02:28:15,863 --> 02:28:17,819 Com drogas e tortura. 1734 02:28:19,734 --> 02:28:21,939 Acho que n�o ia aguentar muita dor. 1735 02:28:22,688 --> 02:28:25,851 - Stephen, n�o sei o que fazer, aonde ir. - Pode ficar aqui. 1736 02:28:29,721 --> 02:28:32,759 Padre Neidermoser? A Irm� Wilhelmina ainda est� acordada? 1737 02:28:32,800 --> 02:28:35,756 - Acho que sim. - Por favor, pe�a que ela venha aqui. 1738 02:28:37,878 --> 02:28:39,875 Vai ficar segura conosco. 1739 02:28:39,875 --> 02:28:41,664 - Lamento. - N�o precisa. 1740 02:28:41,706 --> 02:28:43,704 Fico feliz em poder ajud�-la. 1741 02:28:45,659 --> 02:28:46,700 Obrigada. 1742 02:28:47,657 --> 02:28:48,697 Entre. 1743 02:28:53,691 --> 02:28:56,646 - Chamou-me, Vossa Excel�ncia? - Sim, irm�. 1744 02:28:56,646 --> 02:28:58,810 Quero que prepare um quarto para Frau von Hartman. 1745 02:28:59,684 --> 02:29:00,683 Claro. 1746 02:29:00,683 --> 02:29:03,762 A Irm� Wilhelmina vai providenciar tudo que precisa. 1747 02:29:03,804 --> 02:29:06,675 Acompanhe-me, Frau von Hartman. 1748 02:29:07,549 --> 02:29:08,715 Muito obrigada. 1749 02:29:12,543 --> 02:29:15,664 Vossa Emin�ncia deveria estar entre os primeiros a votar hoje de manh�. 1750 02:29:15,706 --> 02:29:17,703 A not�cia estava na r�dio �s 9:00. 1751 02:29:17,786 --> 02:29:21,574 Acordo cedo. Gosto de rezar a missa das 6:00. 1752 02:29:21,656 --> 02:29:23,737 Voc� divulgou como votou. 1753 02:29:23,779 --> 02:29:26,650 Relatei a preocupa��o do Sant�ssimo Padre para com voc�... 1754 02:29:26,692 --> 02:29:28,773 Meu querido Bispo, disse que n�o era para emitir 1755 02:29:28,773 --> 02:29:30,728 nenhuma declara��o sobre o plebiscito. 1756 02:29:30,770 --> 02:29:33,517 Ontem � noite, no fim da palestra de Hitler 1757 02:29:33,559 --> 02:29:35,514 todos os sinos das igrejas tocaram novamente. 1758 02:29:35,556 --> 02:29:37,719 Voc� n�o entende sobre os sinos. 1759 02:29:37,719 --> 02:29:40,633 Se n�o tocassem, a�, chamaria aten��o. 1760 02:29:40,716 --> 02:29:43,462 As reportagens no r�dio dizem que os padres em 1761 02:29:43,462 --> 02:29:45,544 todo pa�s est�o pedindo que o povo vote 'sim'. 1762 02:29:45,627 --> 02:29:48,498 A manchete � que depois de votar... 1763 02:29:48,540 --> 02:29:50,496 Meu voto, puramente pessoal. 1764 02:29:50,578 --> 02:29:52,743 Deu a contin�ncia nazista, Viva Hitler. 1765 02:29:53,450 --> 02:29:57,487 Est� correto. Essas palavras se tornaram parte da l�ngua alem�. 1766 02:29:57,612 --> 02:30:00,650 Se usam no lugar de Bom dia ou Boa noite... 1767 02:30:00,650 --> 02:30:03,604 e at�, lamento dizer, no lugar de 'Deus o aben�oe. ' 1768 02:30:03,687 --> 02:30:08,473 Mas, nestas circunst�ncias, esta contin�ncia foi um ato pol�tico partid�rio. 1769 02:30:08,598 --> 02:30:12,635 Eu n�o estava emitindo nenhuma declara��o. N�o desobedeci o Sant�ssimo Padre. 1770 02:30:13,509 --> 02:30:15,423 Talvez n�o literalmente. 1771 02:30:16,588 --> 02:30:19,542 O que tentei comunicar para Vossa Emin�ncia � um 1772 02:30:19,584 --> 02:30:21,457 esp�rito, uma atitude geral. 1773 02:30:21,707 --> 02:30:24,703 A esta parte, obviamente, n�o prestou nenhuma aten��o. 1774 02:30:25,494 --> 02:30:27,532 Deliberadamente decidiu que sua forma de fazer 1775 02:30:27,532 --> 02:30:29,572 as coisas foi melhor do que a do Sant�ssimo Padre. 1776 02:30:29,697 --> 02:30:32,651 � assim que vejo, e � assim que farei meu relat�rio. 1777 02:30:33,400 --> 02:30:34,566 S� um instante, Bispo. 1778 02:30:35,440 --> 02:30:39,518 Entende que n�o tenho interesse em me meter na sua vida pessoal. 1779 02:30:41,640 --> 02:30:44,595 Esta foi tirada no funeral de Kurt von Hartman. 1780 02:30:46,384 --> 02:30:49,464 Posso saber como Vossa Emin�ncia encontrou essa foto? 1781 02:30:49,505 --> 02:30:51,462 A pol�cia me deu a foto. 1782 02:30:52,460 --> 02:30:55,332 Conhecia Frau von Hartman antes dela se casar. 1783 02:30:55,373 --> 02:30:58,453 Estive aqui durante a minha licen�a do sacerd�cio. 1784 02:30:58,494 --> 02:31:00,326 Licen�a? 1785 02:31:00,367 --> 02:31:04,321 Obviamente cumpri meus votos. Foi h� muito tempo atr�s. 1786 02:31:04,362 --> 02:31:08,274 E agora, essa mesma mulher esta morando com voc� na Nunciatura? 1787 02:31:08,357 --> 02:31:10,521 Ela est� com a Irm� Wilhelmina, a faxineira. 1788 02:31:10,563 --> 02:31:13,517 N�o imagino que tenha algo de errado. 1789 02:31:13,517 --> 02:31:16,513 Mas, entenda o que os nazistas podem imaginar. 1790 02:31:17,304 --> 02:31:19,343 Dei abrigo a Frau von Hartman. 1791 02:31:19,343 --> 02:31:21,216 Da pol�cia que eu sei. 1792 02:31:21,299 --> 02:31:24,421 Mas o fato � que a pol�cia me disse que ela cometeu um crime... 1793 02:31:24,462 --> 02:31:27,500 Isso faz a propaganda da imagem da Igreja mais favor�vel? 1794 02:31:27,542 --> 02:31:31,495 Ela n�o cometeu nenhum crime. Ningu�m a acusou de nada. 1795 02:31:31,495 --> 02:31:34,366 Acho que eu devo lhe atualizar do assunto. 1796 02:31:34,491 --> 02:31:37,487 H� evid�ncia clara, que Kurt von Hartman... 1797 02:31:38,236 --> 02:31:41,399 por raz�es compreens�veis, estava planejando sair da �ustria. 1798 02:31:41,482 --> 02:31:43,438 Pode ser, mas acredito que... 1799 02:31:43,438 --> 02:31:46,309 Ele queria levar uma quantia grande de dinheiro com ele. 1800 02:31:46,351 --> 02:31:50,388 Isso � contra a lei h� muitos anos, muito antes dos nazistas chegarem. 1801 02:31:50,471 --> 02:31:53,260 Isso n�o envolve a esposa dele de modo algum. 1802 02:31:53,301 --> 02:31:56,172 O fato � que suas joias estavam inclu�das. 1803 02:31:56,256 --> 02:31:57,380 Inclu�das em que? 1804 02:31:57,462 --> 02:32:02,289 Costuradas, com o dinheiro, no forro de uma mala encontrada no apartamento. 1805 02:32:03,288 --> 02:32:06,244 - Eu n�o sabia disso. - Ela n�o lhe disse? 1806 02:32:06,326 --> 02:32:09,406 Ela me disse que n�o sabia de nada sobre os planos do marido. 1807 02:32:10,197 --> 02:32:13,360 E voc� aceitou isso. Talvez at� seja a verdade. 1808 02:32:13,401 --> 02:32:19,143 Se for, ela deve querer que a investiga��o prossiga para limpar o nome dela. 1809 02:32:19,268 --> 02:32:22,265 Diga, simplesmente, para ela cooperar com as autoridades. 1810 02:32:22,265 --> 02:32:26,302 - Quando as autoridades s�o a Gestapo... - N�o posso ter um esc�ndalo desse. 1811 02:32:27,258 --> 02:32:30,089 N�o no momento em que estou finalizando... 1812 02:32:30,130 --> 02:32:34,167 as negocia��es mais delicadas para o futuro da Igreja na �ustria. 1813 02:32:34,250 --> 02:32:37,330 Tenho que pensar nisto. Tenho que falar com Frau von Hartman. 1814 02:32:37,330 --> 02:32:39,327 Mas entende a import�ncia do problema 1815 02:32:39,368 --> 02:32:41,200 - e a urg�ncia? - Entendo. 1816 02:32:41,283 --> 02:32:43,363 Encontrar� uma forma de n�o me envergonhar 1817 02:32:43,363 --> 02:32:46,194 ou atrapalhar meu relacionamento com o novo governo? 1818 02:32:46,319 --> 02:32:48,316 Encontrarei uma forma. 1819 02:33:01,874 --> 02:33:04,745 Acabaram de divulgar os totais do plebiscito. 1820 02:33:04,787 --> 02:33:06,910 11.807 votos contra. 1821 02:33:07,742 --> 02:33:11,654 4.443.208 votos a favor. 1822 02:33:11,820 --> 02:33:15,774 A porcentagem dos votos a favor foi de 99,73%. 1823 02:33:15,815 --> 02:33:17,687 Obrigado, Padre. 1824 02:33:17,812 --> 02:33:19,852 A maioria de 99,75% 1825 02:33:20,808 --> 02:33:25,677 H� um sabonete na Am�rica que diz que � 99,44% puro. 1826 02:33:25,844 --> 02:33:28,633 Mas Hitler tem que ser mais puro ainda. 1827 02:33:28,758 --> 02:33:31,837 - Vai fechar a Nunciatura. - A �ustria n�o existe mais. 1828 02:33:32,711 --> 02:33:36,623 Nosso relacionamento diplom�tico � com a Alemanha, com o n�ncio em Berlim. 1829 02:33:38,620 --> 02:33:42,573 A Gestapo disse que encontraram uma mala escondida no seu apartamento. 1830 02:33:42,740 --> 02:33:45,819 Joias suas estavam costuradas no forro, junto com dinheiro em esp�cie. 1831 02:33:46,568 --> 02:33:48,649 Kurt sempre guardou minhas joias no cofre dele. 1832 02:33:48,691 --> 02:33:51,604 Vou achar uma forma de tir�-la do pa�s. 1833 02:33:51,604 --> 02:33:53,643 Voc� n�o me deve nada, Stephen. 1834 02:33:53,685 --> 02:33:55,640 Eu lhe devo muito. 1835 02:33:55,682 --> 02:33:57,597 Num momento quando eu havia esquecido 1836 02:33:57,597 --> 02:33:59,635 como amar, voc� me ajudou a amar novamente. 1837 02:33:59,677 --> 02:34:02,631 E voc� deu este amor, n�o a mim, mas para Deus. 1838 02:34:03,547 --> 02:34:05,794 Era dele no in�cio, sempre foi dele. 1839 02:34:06,626 --> 02:34:08,583 Para mim sempre foi voc�. 1840 02:34:09,540 --> 02:34:11,537 Nunca amei outro homem, a n�o ser voc�. 1841 02:34:12,786 --> 02:34:16,698 Com licen�a, Vossa Excel�ncia, telefone. 1842 02:34:30,556 --> 02:34:33,552 Quero uma testemunha do Vaticano comigo hoje � noite. 1843 02:34:33,718 --> 02:34:38,587 N�o somente para deixar tudo �s claras, mas deve ser uma experi�ncia educacional. 1844 02:34:39,585 --> 02:34:41,625 Quero que voc� relate que um n�o romano pode 1845 02:34:41,625 --> 02:34:43,664 p�r tudo a perder numa diplomacia bem sucedida. 1846 02:34:44,704 --> 02:34:47,659 - Vamos para onde? - Ver Adolf Hitler. 1847 02:34:54,526 --> 02:34:57,605 Estamos esperando h� mais de duas horas. O Fuhrer sabe disso? 1848 02:34:57,647 --> 02:35:01,475 Tenho certeza de que ele sabe, Vossa Emin�ncia. 1849 02:35:04,513 --> 02:35:05,595 Obrigado. 1850 02:35:07,635 --> 02:35:10,589 Duas horas � tempo demais, mesmo que esteja muito ocupado. 1851 02:35:11,380 --> 02:35:13,502 Mas pelo menos ele vai estar bem humorado. 1852 02:35:13,543 --> 02:35:15,583 A �ustria � seu maior triunfo at� agora. 1853 02:35:15,666 --> 02:35:18,371 Cardeal Innitzer. 1854 02:35:19,536 --> 02:35:21,284 N�o, Bispo Fermoyle. 1855 02:35:21,575 --> 02:35:25,487 - O Fuhrer quer falar com o senhor a s�s. - Mas eu especificamente pedi... 1856 02:35:25,528 --> 02:35:27,568 O Fuhrer deu estas ordens. 1857 02:35:45,462 --> 02:35:48,292 Com licen�a, Vossa Excel�ncia. 1858 02:35:48,334 --> 02:35:50,289 Vai contar para as pessoas quando estiver em 1859 02:35:50,331 --> 02:35:52,287 casa, na Am�rica, sobre estes dias de gl�ria... 1860 02:35:52,329 --> 02:35:55,408 como voc� presenciou a uni�o pacifica de dois pa�ses alem�es. 1861 02:35:56,449 --> 02:35:58,321 Vou dizer ao povo o que vi. 1862 02:35:58,362 --> 02:36:01,276 Ser� a mesma coisa quando libertar nossos irm�os alem�es 1863 02:36:01,276 --> 02:36:03,356 no sul da Tchecoslov�quia. 1864 02:36:03,398 --> 02:36:05,354 E tamb�m no seu pa�s. 1865 02:36:05,438 --> 02:36:08,392 - Est� falando dos EUA? - Estou. 1866 02:36:09,266 --> 02:36:12,262 N�o desejamos conquistar sua terra, nem ferir seu povo. 1867 02:36:12,304 --> 02:36:15,425 Nosso �nico prop�sito � libertar os 5 milh�es de alem�es l�. 1868 02:36:19,295 --> 02:36:21,459 Seu amigo deve ter dito algo errado. 1869 02:36:45,179 --> 02:36:48,300 Ele repudiou todos as promessas que me fez, cada uma delas. 1870 02:36:49,216 --> 02:36:51,214 Haver� uma guerra, ele disse. 1871 02:36:51,296 --> 02:36:54,293 A Igreja tem que ser alistada no servi�o da P�tria, 1872 02:36:54,335 --> 02:36:56,249 do mesmo modo que o ex�rcito. 1873 02:36:56,374 --> 02:37:00,160 Tem que se ter ainda mais controle aqui do que na Alemanha... 1874 02:37:00,244 --> 02:37:03,199 porque temos uma maioria cat�lica. 1875 02:37:04,322 --> 02:37:09,108 Nossas escolas ser�o abolidas. Nossos grupos de jovens desmantelados. 1876 02:37:09,399 --> 02:37:13,311 Um casamento cat�lico n�o ter� mais a for�a da lei. 1877 02:37:14,102 --> 02:37:16,141 No fim, ele come�ou a gritar... 1878 02:37:16,265 --> 02:37:19,262 e perguntou se eu achava que o Senhor Todo Poderoso 1879 02:37:20,136 --> 02:37:23,299 n�o o tinha escolhido para liderar o povo alem�o ao seu destino. 1880 02:37:25,088 --> 02:37:27,086 Ele n�o esperou pela resposta. 1881 02:37:27,127 --> 02:37:30,040 E me lembrei do que fiz no plebiscito. 1882 02:37:31,122 --> 02:37:33,286 Levantando minha m�o em uma contin�ncia pag� 1883 02:37:34,160 --> 02:37:38,197 e n�o disse, "Louvado Seja o Senhor," e sim, "Viva Hitler. " 1884 02:38:43,307 --> 02:38:47,260 Meus queridos jovens cat�licos de Viena. 1885 02:38:48,259 --> 02:38:51,172 N�s j� perdemos muito. 1886 02:38:51,380 --> 02:38:59,245 As organiza��es que constru�ram algo cheio de ideais est�o se dissolvendo. 1887 02:39:11,105 --> 02:39:14,144 Mas particularmente agora, nesta hora, 1888 02:39:14,310 --> 02:39:18,264 precisamos nos comprometer com novas determina��es para a nossa f� 1889 02:39:19,179 --> 02:39:25,297 e com Jesus Cristo que, sozinho, � nosso "Fuehrer" e Salvador. 1890 02:41:47,952 --> 02:41:49,908 Quietos! 1891 02:41:57,982 --> 02:42:01,893 Chamem a pol�cia! Prendam os cat�licos causadores de problemas. 1892 02:43:31,698 --> 02:43:34,528 Poder�amos salvar o sacramento bendito. 1893 02:44:14,645 --> 02:44:19,347 Vai at� a cripta embaixo da Catedral. 1894 02:44:51,724 --> 02:44:53,513 Emin�ncia! 1895 02:44:53,680 --> 02:44:55,678 N�o. � s� um arranh�o. 1896 02:44:55,760 --> 02:44:57,675 Temos que tirar voc� daqui. 1897 02:44:57,717 --> 02:45:01,670 Com um passaporte do Vaticano, � uma das poucas pessoas que pode sair do pa�s. 1898 02:45:01,712 --> 02:45:06,497 Pelo menos por enquanto. Tem que dizer a verdade sobre as promessas de Hitler. 1899 02:45:06,539 --> 02:45:08,661 N�o pode ficar aqui, Vossa Emin�ncia. N�o est� seguro aqui. 1900 02:45:08,703 --> 02:45:13,488 Seguran�a, lamento dizer, est� entre as ilus�es na qual n�o podemos mais contar. 1901 02:45:13,613 --> 02:45:14,696 Reze por mim. 1902 02:46:20,324 --> 02:46:23,585 Vossa Excel�ncia, uma coisa extraordin�ria... 1903 02:46:23,802 --> 02:46:24,884 Frau von Hartman. 1904 02:46:24,968 --> 02:46:27,630 A Gestapo veio question�-la. Eu disse que 1905 02:46:27,630 --> 02:46:30,668 eles n�o tinham direito de entrar no pr�dio que era propriedade 1906 02:46:30,710 --> 02:46:32,624 - de uma soberana entidade. - O que houve? 1907 02:46:32,666 --> 02:46:34,746 A Frau von Hartman foi l� fora conversar com eles. 1908 02:46:34,788 --> 02:46:37,618 N�o queria ser abrigada aqui. 1909 02:46:37,660 --> 02:46:40,614 Implorei que ela esperasse at� Vossa Excel�ncia voltar, mas... 1910 02:46:40,656 --> 02:46:41,738 N�o esperou? 1911 02:46:41,738 --> 02:46:45,650 Frau von Hartman disse que seu car�ter estava quase sem for�a para... 1912 02:46:45,733 --> 02:46:47,647 fazer o que estava fazendo aqui. 1913 02:46:47,689 --> 02:46:50,727 E ela iria enfraquecer se fosse conversar com o senhor. 1914 02:46:58,717 --> 02:46:59,674 Abra! 1915 02:47:15,654 --> 02:47:19,566 Eu n�o acreditei, Vossa Excel�ncia, quando disseram quem estava aqui. 1916 02:47:19,650 --> 02:47:21,522 Por que deixou que eles a levassem? 1917 02:47:21,563 --> 02:47:24,518 Porque de repente parecia mais f�cil n�o resistir. 1918 02:47:24,559 --> 02:47:25,725 N�o importava mais. 1919 02:47:25,767 --> 02:47:28,763 Importa sim e muito. Ambos sabemos que voc� � inocente. 1920 02:47:29,553 --> 02:47:33,757 Sou inocente da acusa��o de escapar da �ustria com dinheiro e joias. 1921 02:47:34,589 --> 02:47:38,667 Com a assist�ncia certa, pode provar isso. Pedi que um advogado viesse falar com voc�. 1922 02:47:38,751 --> 02:47:41,622 Se vale a pena tanto esfor�o, n�o sei. 1923 02:47:43,536 --> 02:47:46,616 Tive tempo para pensar sobre mim desde que o Kurt morreu. 1924 02:47:48,654 --> 02:47:52,484 Quando era uma menina mimada, em me apaixonei por um jovem. 1925 02:47:53,565 --> 02:47:54,647 Um padre. 1926 02:47:55,646 --> 02:47:58,559 Eu o amei. Pelo menos acho que o amei. 1927 02:47:58,642 --> 02:48:01,472 Mas ele era um desafio para minha vaidade. 1928 02:48:01,513 --> 02:48:03,678 Eu queria tir�-lo do sacerd�cio. 1929 02:48:04,469 --> 02:48:06,507 Queria tir�-lo de Deus. 1930 02:48:06,591 --> 02:48:10,461 - N�o v�o nos dar muito tempo. - Por favor, deixe-me falar. 1931 02:48:10,669 --> 02:48:14,456 Quando perdi esta campanha, eu estava desapontada... 1932 02:48:15,496 --> 02:48:18,576 e me voltei para o Kurt, que poderia ter sido o certo... 1933 02:48:19,491 --> 02:48:23,486 se eu pudesse me tornar para ele a esposa que sempre sonhei ser. 1934 02:48:24,652 --> 02:48:27,481 Uma mulher que existia somente para seu homem. 1935 02:48:29,354 --> 02:48:30,436 Coitado do Kurt. 1936 02:48:30,602 --> 02:48:35,430 Ele teria se satisfeito com muito menos, mas eu n�o dei nada. 1937 02:48:35,555 --> 02:48:37,553 - Annemarie. - Deixe-me terminar. 1938 02:48:39,466 --> 02:48:42,421 Mesmo quando duas pessoas tem pouca a compartilhar... 1939 02:48:42,462 --> 02:48:45,584 � poss�vel que elas fa�am um tipo de vida a dois. 1940 02:48:47,456 --> 02:48:52,409 At� quando se tem uma necessidade mais forte e incompreens�vel. 1941 02:48:54,489 --> 02:48:58,443 Quando Kurt tinha tal necessidade, n�o tinha aonde ir. 1942 02:48:59,441 --> 02:49:02,438 Ele me amava demais para sair do pa�s sem mim... 1943 02:49:02,479 --> 02:49:06,392 mas ele n�o confiava o suficiente para me dizer o plano dele. 1944 02:49:07,431 --> 02:49:09,471 Posso imaginar o que sentia... 1945 02:49:09,513 --> 02:49:13,258 quando ouvia meu discurso tolo sobre a nova, a grande Alemanha. 1946 02:49:13,508 --> 02:49:16,504 S� por isso mere�o estar aqui agora. 1947 02:49:16,545 --> 02:49:19,251 Acha que o Kurt gostaria disso? 1948 02:49:19,292 --> 02:49:20,290 N�o. 1949 02:49:20,540 --> 02:49:24,244 Ele foi bondoso demais. N�o queria que eu ficasse machucada. 1950 02:49:24,285 --> 02:49:27,406 Ent�o � uma raz�o para tentar limpar seu nome, por amor a ele. 1951 02:49:27,531 --> 02:49:31,277 Tamb�m por mim. Importo-me com o que acontece com voc�. 1952 02:49:32,484 --> 02:49:34,440 Obrigada. Gostaria que eu me importasse. 1953 02:49:35,272 --> 02:49:37,311 Vamos terminar. O tempo acabou. 1954 02:49:38,435 --> 02:49:42,472 Tem que fazer isso. A raz�o mais importante � por voc� mesma. 1955 02:49:43,387 --> 02:49:45,343 Por causa do que �. 1956 02:49:46,300 --> 02:49:49,379 N�o � uma formiga num formigueiro totalit�rio. 1957 02:49:50,337 --> 02:49:52,417 E sim, um ser humano, um indiv�duo... 1958 02:49:52,459 --> 02:49:54,457 com a pr�pria alma que Deus lhe deu. 1959 02:49:55,206 --> 02:49:56,246 Venha. 1960 02:49:58,327 --> 02:50:00,283 Obrigada, Vossa Excel�ncia. 1961 02:50:01,364 --> 02:50:03,154 E adeus. 1962 02:50:15,306 --> 02:50:18,135 Tenho a honra de lhe informr, Vossa Emin�ncia 1963 02:50:18,218 --> 02:50:21,298 que o Sant�ssimo Padre conferir� a barreta de cardeal 1964 02:50:21,339 --> 02:50:25,210 no consist�rio semi-p�blico no Pal�cio apost�lico do Vaticano, 1965 02:50:25,334 --> 02:50:27,332 quinta-feira de manh� �s 10:00. 1966 02:50:27,332 --> 02:50:29,122 Obrigado. 1967 02:50:32,118 --> 02:50:33,242 Meus amigos, 1968 02:50:34,157 --> 02:50:36,155 meus queridos irm�os em Cristo, 1969 02:50:37,112 --> 02:50:38,193 minha m�e 1970 02:50:38,318 --> 02:50:43,229 e outros familiares que viajaram de t�o longe para estarem aqui nesta ocasi�o. 1971 02:50:44,103 --> 02:50:46,142 Agrade�o a sua presen�a. 1972 02:50:47,141 --> 02:50:50,262 Sei que compartilham minha gratid�o ao Sant�ssimo Padre 1973 02:50:51,261 --> 02:50:55,172 pela honra que me deu e deu � Am�rica. 1974 02:50:57,295 --> 02:51:01,124 Quando a Sua Santidade me informou que pretendia me nomear 1975 02:51:01,165 --> 02:51:03,246 ao Sagrado Col�gio de Cardeais, 1976 02:51:05,160 --> 02:51:08,115 minha primeira rea��o foi a de que eu n�o poderia 1977 02:51:08,156 --> 02:51:10,237 estar � altura da sua confian�a em mim. 1978 02:51:12,110 --> 02:51:16,146 N�o consegui me livrar deste medo ainda. Acho que nunca vou conseguir. 1979 02:51:18,019 --> 02:51:22,014 Mas um segundo pensamento me deu a for�a para tentar. 1980 02:51:23,221 --> 02:51:27,132 O que me ocorreu foi que h� um significado 1981 02:51:28,131 --> 02:51:32,085 na decis�o do Sant�ssimo Padre para me enviar de volta para meu pa�s 1982 02:51:32,085 --> 02:51:34,166 como cardeal e arcebispo 1983 02:51:35,996 --> 02:51:38,036 neste momento de crise global. 1984 02:51:40,116 --> 02:51:43,030 O primeiro arcebispo na Am�rica, John Carroll, 1985 02:51:44,070 --> 02:51:48,023 era irm�o de um homem que assinou a Declara��o de Independ�ncia 1986 02:51:49,064 --> 02:51:51,020 e um exemplo vivo 1987 02:51:51,894 --> 02:51:54,058 da lealdade � Igreja e ao Estado, 1988 02:51:56,013 --> 02:51:58,053 � religi�o e � democracia 1989 02:51:59,177 --> 02:52:02,131 que este momento da hist�ria exige de todos n�s. 1990 02:52:04,919 --> 02:52:06,958 Vi de perto 1991 02:52:08,081 --> 02:52:10,079 o inferno na terra que nos espera 1992 02:52:10,079 --> 02:52:12,076 se o totalitarismo prevalecer. 1993 02:52:14,158 --> 02:52:18,860 Se o mundo esquecer que todos s�o filhos de Deus... 1994 02:52:20,026 --> 02:52:21,981 dotados pelo Criador 1995 02:52:22,855 --> 02:52:24,895 do direto invend�vel 1996 02:52:24,977 --> 02:52:27,849 � vida, � liberdade 1997 02:52:27,891 --> 02:52:29,929 e � busca de felicidade. 1998 02:52:30,138 --> 02:52:33,966 Esse � o credo da Am�rica. � o evangelho da Igreja. 1999 02:52:36,006 --> 02:52:39,085 Est� em perigo, neste momento, por causa de homens 2000 02:52:40,042 --> 02:52:43,829 e doutrinas que s�o os inimigos de todas as liberdades 2001 02:52:44,870 --> 02:52:46,950 pol�ticas, tanto quanto religiosa. 2002 02:52:49,030 --> 02:52:52,069 A defesa da liberdade requer vozes fortes 2003 02:52:53,941 --> 02:52:55,772 cora��es fortes, 2004 02:52:56,813 --> 02:52:57,936 m�os fortes. 2005 02:53:01,807 --> 02:53:04,761 Rezem por mim para que eu n�o vacile 2006 02:53:06,800 --> 02:53:09,797 e pela liberdade e exalta��o da nossa igreja 2007 02:53:11,794 --> 02:53:12,835 e do nosso amado pa�s. 2008 02:53:15,914 --> 02:53:17,745 Deus os aben�oe. 163625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.