All language subtitles for The Black Windmill (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,401 --> 00:00:44,201 C R N A V E T R E NJ A Č A 2 00:02:02,516 --> 00:02:04,753 MINISTARSTVO ODBRANE BEZ VLASNIKA ZABRANJEN PRISTUP 3 00:02:08,901 --> 00:02:11,421 Hajde, Džejms. 4 00:02:26,661 --> 00:02:28,825 Moj otac pravi najbolje avione na svetu. 5 00:02:31,150 --> 00:02:33,377 Ovo je odlično! 6 00:02:39,102 --> 00:02:42,108 Hoćeš da probaš moj avion? Kladim se da nisi kadar. - Evo ti. 7 00:02:44,520 --> 00:02:47,986 Šta to radite ovde? - Igramo se. Ovo je državno vlasništvo. - Napušteno je. 8 00:02:48,342 --> 00:02:50,848 Više nije. Zar niste videli tablu? - Ne, nismo, gdine. 9 00:02:50,998 --> 00:02:52,255 Hajde, uskačite unutra. 10 00:02:52,261 --> 00:02:54,531 Zašto? - Morate kod oficira. 11 00:02:54,541 --> 00:02:56,977 Ništa loše nismo uradili. - To ćete njima reći. - Zašto? 12 00:02:57,127 --> 00:02:59,635 Nemoj da si drzak dečko, ulazi tamo i požuri. 13 00:03:00,181 --> 00:03:01,461 U redu, kaplare... 14 00:03:35,981 --> 00:03:37,616 Našli smo ove momke na pisti, šefe. 15 00:03:54,948 --> 00:03:58,369 Kako se zovete? - Tarant, gdine. - Straud, gdine. - Gde živite? 16 00:03:58,901 --> 00:04:00,637 Mi smo iz Kvinton Hausa. 17 00:04:01,821 --> 00:04:03,609 Odvedi ih u školu. - Ser. 18 00:04:05,181 --> 00:04:08,313 Ovo polje je pod nadzorom. 19 00:04:09,841 --> 00:04:12,766 Ušli ste neovlašćeno. - Niko nam nije rekao. - Nismo videli nikakav znak. 20 00:04:12,925 --> 00:04:13,880 Oni su tamo. 21 00:04:14,685 --> 00:04:18,281 Recite upravitelju da upozori sve dečake da se klone ovog mesta ubuduće. 22 00:04:18,981 --> 00:04:20,167 Razumem! 23 00:04:44,541 --> 00:04:47,172 U redu, umete da budete grubi. 24 00:04:48,741 --> 00:04:50,266 Stotka po glavi. 25 00:05:21,141 --> 00:05:23,530 Možemo li verovati onoj dvojici da neće pričati? 26 00:05:29,175 --> 00:05:33,175 O čemu se radi? - Nešto je ovde prilepljeno, ne mogu da ga izvučem! 27 00:05:33,181 --> 00:05:34,744 Izvlači ga! 28 00:05:35,741 --> 00:05:37,412 Možemo sad. 29 00:06:33,785 --> 00:06:35,239 Gđica Sil Barouz? 30 00:06:36,210 --> 00:06:37,604 Da. - Džordž Lampton. 31 00:06:38,541 --> 00:06:39,691 Pa? 32 00:06:40,181 --> 00:06:42,619 Oh, Šon Keli mi je rekao da dođem ovde. 33 00:06:45,401 --> 00:06:47,237 Oh, jedan od onih. 34 00:06:48,741 --> 00:06:49,721 Je li Šon tu? 35 00:06:52,900 --> 00:06:54,990 On ne živi sa mnom, izgleda da ti to nije rekao. 36 00:06:55,729 --> 00:06:59,757 Oh, ne, rekao mi je da mogu da ga kontaktiram preko vas. 37 00:06:59,907 --> 00:07:01,812 Dobro, on je van zemlje. 38 00:07:02,821 --> 00:07:06,973 Znate li kad će se vratiti? - To se nikad ne zna sa njim. 39 00:07:07,141 --> 00:07:09,753 Kroz nedelju dana, možda. 40 00:07:10,261 --> 00:07:12,429 O čemu se radi? 41 00:07:12,901 --> 00:07:15,394 Je li ti ponudio neki posao? 42 00:07:20,330 --> 00:07:21,629 Hoćeš li kafu? 43 00:07:22,581 --> 00:07:24,104 Da, molim. Crnu. 44 00:07:24,901 --> 00:07:26,475 Skini mantil i sedi. 45 00:07:30,178 --> 00:07:34,480 Baš si opušten jutros? 46 00:07:34,198 --> 00:07:36,341 Da. 47 00:07:36,541 --> 00:07:38,567 Koliko dobro poznaješ Šona? 48 00:07:40,341 --> 00:07:43,651 Bili smo u istom bloku ćelija zajedno oko 6 meseci. 49 00:07:44,421 --> 00:07:46,629 Koju vrstu posla ti je obećao? 50 00:07:46,779 --> 00:07:50,586 Samo je rekao da bi mu dobrodošle moje instrukcije. 51 00:07:50,781 --> 00:07:52,172 Kakve? 52 00:07:52,741 --> 00:07:56,962 Pa, bio sam u armiji, i...napustio je. 53 00:08:01,495 --> 00:08:02,684 Koji puk? 54 00:08:04,421 --> 00:08:06,355 Kraljevska inženjerija. 55 00:08:07,981 --> 00:08:09,861 Gradnja mostova? 56 00:08:10,610 --> 00:08:12,170 Da, između ostalog. 57 00:08:20,301 --> 00:08:23,215 Izvini što te požurujem, moram da idem u Vest End. 58 00:08:24,741 --> 00:08:26,409 Šta ću u vezi sa Šonom? 59 00:08:28,372 --> 00:08:30,617 Navrati kroz nedelju dana, posle 6. 60 00:08:31,501 --> 00:08:33,157 Mislite da će me tada zaposliti? 61 00:08:33,701 --> 00:08:36,290 Moraće. Treba li ti novac? 62 00:08:37,610 --> 00:08:38,352 Ne... 63 00:08:38,502 --> 00:08:40,500 Mogu izdržati nekoliko dana. 64 00:08:42,621 --> 00:08:44,713 Videćemo se sledeće nedelje. - Da. 65 00:08:48,421 --> 00:08:50,609 Doviđenja i hvala. 66 00:09:10,508 --> 00:09:11,778 Bila si divna. 67 00:09:13,421 --> 00:09:15,104 Zaista divna. 68 00:09:16,610 --> 00:09:18,652 Trebam biti glumica pa da to uradim? 69 00:09:18,802 --> 00:09:20,289 Čudesna glumica. 70 00:09:30,680 --> 00:09:33,672 Ti stvarno traćiš prokleto vreme. Zaboga, pokreni se. 71 00:09:34,865 --> 00:09:36,893 Šta ne valja? - Zvao je dežurni oficir. 72 00:09:39,501 --> 00:09:41,735 U čemu je problem? Nije mogao to da sredi? 73 00:09:41,885 --> 00:09:43,694 To je predigra koja traži vreme. 74 00:09:43,741 --> 00:09:45,897 Kad ću stvarno dobijam neki Mata Hari zadatak? 75 00:09:45,901 --> 00:09:48,146 Kad produžiš predigru. 76 00:09:56,398 --> 00:09:58,170 Uspori?! 77 00:09:59,301 --> 00:10:01,477 Hoćeš da nas rasture? 78 00:10:01,627 --> 00:10:06,170 Kraljevska komanda sa Sidrik Harperom. Treba da ste u kancelariji gdina Džulijana 79 00:10:06,167 --> 00:10:08,118 za jedan sat na sastanak Komiteta za opšte ciljeve. 80 00:10:34,301 --> 00:10:36,444 Ja ću, Margaret. - Hvala, gđo. 81 00:10:41,239 --> 00:10:43,444 Uđite, uđite, ko god da ste. 82 00:10:44,610 --> 00:10:46,720 Ja sam major Tarant. 83 00:10:46,520 --> 00:10:47,741 Pozdravljam vas. I doviđenja. 84 00:10:49,247 --> 00:10:50,914 Ne smeta li vam da mi kažete gde je sastanak Komiteta? 85 00:10:51,902 --> 00:10:53,756 Vi ste jedan od Edvardovih špijuna? - Da. 86 00:10:53,906 --> 00:10:55,899 Mislim da će to biti dečja igra za vas. 87 00:10:56,490 --> 00:10:58,320 Konferencijska sala, drugi sprat, levo. 88 00:11:16,179 --> 00:11:20,300 Znaš li da je 1:30? Gde si pobogu bio? 89 00:11:20,181 --> 00:11:21,255 Na poslu. 90 00:11:22,101 --> 00:11:24,769 Verujem da poznajete sve ove ljude. General Sent Džon, 91 00:11:24,781 --> 00:11:26,593 Gdin Hepenstal, admiral Balantajn. 92 00:11:26,901 --> 00:11:30,245 Izvinite što vas svaki put izvlačim iz grada a i nisam se još otarasio ovog gripa. 93 00:11:30,661 --> 00:11:34,536 Želimo da znamo da li ste do sada uspeli da uđete u trag saboterima? 94 00:11:34,541 --> 00:11:37,401 Jutros sam bio kod Sil Barouz. - Ko je ona? 95 00:11:37,618 --> 00:11:39,774 Povezana je sa čovekom iz tog kruga. 96 00:11:39,781 --> 00:11:42,574 Za koga verujem da je sovjetski agent. Šon Koneri. 97 00:11:43,581 --> 00:11:44,873 Šta? 98 00:11:46,341 --> 00:11:48,341 Keli. Šon Keli. 99 00:11:48,491 --> 00:11:53,192 Bože, Harper, dali ste mi ideju. Komunisti idu tako daleko. 100 00:11:53,342 --> 00:11:55,975 I kako je Šonova prijateljica reagovala? 101 00:11:55,981 --> 00:11:58,695 Lukavo. Rekla je da je on u inostranstvu, 102 00:11:58,701 --> 00:12:00,822 i pozvala me da svratim kod nje sledeće nedelje. 103 00:12:00,972 --> 00:12:03,642 "Na lekarski pregled." Za koga se major Tarant izdavao? 104 00:12:03,792 --> 00:12:07,445 Dali smo mu ime jednog od naših aveta iz vojnog časopisa, gdine Edvard, 105 00:12:07,595 --> 00:12:11,369 Džordž Lampton, koji je bio ražalovan zbog čekova bez pokrića 106 00:12:11,519 --> 00:12:13,549 te je bio u zatvoru u isto vreme kad i Keli. 107 00:12:13,821 --> 00:12:17,753 Šta se događa kad se Keli vrati? - Neće se vratiti. Boravak tamo ga je uništio. 108 00:12:18,181 --> 00:12:19,518 Šta ćete uraditi sa svim tim, generale? 109 00:12:20,261 --> 00:12:24,282 Mi u MI-5 smo identifikovali snabdeveno oružje u S. Irsku kao rusko, 110 00:12:24,432 --> 00:12:26,264 dopremljeno preko Čehoslovačke. - Da? 111 00:12:26,861 --> 00:12:29,495 Naši ljudi smatraju da je jedini način da se preseče ovaj tok 112 00:12:29,501 --> 00:12:31,657 da se tim kopilanima uzvrati. Snažno. 113 00:12:31,661 --> 00:12:34,560 Garantujem vam da će tako biti urađeno. Harpere? 114 00:12:34,610 --> 00:12:36,380 Naša aktivnost... - Izvinite, ser. 115 00:12:36,141 --> 00:12:38,118 Šta je? - Dežurni oficir, ser. 116 00:12:38,221 --> 00:12:41,210 Dobio je ženu majora Taranta, zadržanu na drugoj liniji. 117 00:12:41,221 --> 00:12:43,152 Kaže da je hitno. 118 00:12:43,261 --> 00:12:45,545 Mogli bi da kažete svojoj ženi da nismo servis za odzive. 119 00:12:46,421 --> 00:12:47,389 Ali pošto je na vezi... 120 00:12:48,421 --> 00:12:51,120 Nastavi, Harpere. - Naša operativna uputstva... 121 00:12:52,101 --> 00:12:53,369 Šta nije u redu, Aleks? 122 00:12:53,601 --> 00:12:57,461 Džon, upravo je zvao neki čovek i rekao da je David u nevolji. 123 00:12:57,661 --> 00:12:58,778 Šta mu se desilo? 124 00:12:58,800 --> 00:13:01,301 Da znam, ne bih te zvala. 125 00:13:01,501 --> 00:13:02,461 Džon? 126 00:13:02,661 --> 00:13:05,275 Ne mislim da je to nešto zabrinjavajuće. 127 00:13:05,381 --> 00:13:07,811 Verovatno je to bio lažni telefonski poziv. 128 00:13:07,821 --> 00:13:10,397 Imao je nesreću, znam da ima. 129 00:13:10,400 --> 00:13:12,600 Dolazim čim budem mogao. 130 00:13:12,701 --> 00:13:15,973 ...sortirane jako-eksplozivne naprave, ili sovjetsko oružje 131 00:13:15,981 --> 00:13:19,412 namenjeno za Severnu Irsku što su naši agenti prekinuli. 132 00:13:19,421 --> 00:13:21,318 Zdravo. - Prokleto veličanstveno! 133 00:13:21,421 --> 00:13:26,420 Koliko sve to košta? - Tačno 517. 057 funti. 134 00:13:26,620 --> 00:13:29,276 U kojoj valuti? - Nebrušenim dijamantima. 135 00:13:29,381 --> 00:13:32,950 Ljudi sa kojima poslujemo zahtevaju isplatu 136 00:13:32,101 --> 00:13:36,240 u nečemu što mogu lako sakriti i to pretvoriti kad god im se ukaže prilika. 137 00:13:36,341 --> 00:13:38,861 Nadam se da nemaš loših vesti. 138 00:13:39,610 --> 00:13:42,458 Moj sin ima neki problem, gdine. Izvinite zbog telefonskog poziva. 139 00:13:42,461 --> 00:13:45,200 Bolje vam je da krenete kući. Ako mu budete zatrebali... 140 00:13:45,301 --> 00:13:48,154 Ne, hvala vam, Ser Edvarde. Videćemo se u kancelariji. 141 00:13:48,261 --> 00:13:51,433 Hvala vam, gdine. - Pa, gde ćemo kupiti te dijamante? 142 00:13:51,541 --> 00:13:55,541 Poručio sam ih pre 3 nedelje kod "Rend end Gudbodi". 143 00:13:57,891 --> 00:14:01,891 Možete li stati ovde da izađem? 144 00:14:01,901 --> 00:14:05,901 Svakako ne treba da vas čekam? - Tako je, svejedno puno hvala. 145 00:14:16,141 --> 00:14:20,141 Ko je još telefonirao? 146 00:14:20,341 --> 00:14:22,101 Jedino iz škole. 147 00:14:22,301 --> 00:14:25,541 Šta su rekli? 148 00:14:25,741 --> 00:14:28,958 On i njegov drug, Džejms Straud, danas su izašli iz škole. 149 00:14:29,610 --> 00:14:33,612 Išli su negde da isprobaju onaj model aviona koji si mu napravio. 150 00:14:33,812 --> 00:14:36,341 Nemoj Džone. 151 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Taj čovek je rekao da će ponovo nazvati u 3. 152 00:14:43,261 --> 00:14:47,261 Uskoro će to vreme. 153 00:14:49,101 --> 00:14:53,101 Možeš li da skuvaš neki čaj? 154 00:14:54,301 --> 00:14:58,301 Šta je sa roditeljima onog drugog dečaka? 155 00:14:58,501 --> 00:15:01,381 Direktor škole je rekao da još nemaju nikakve vesti. 156 00:15:01,581 --> 00:15:04,534 I da nema nikakvog izveštaja policije o nekakvom incidentu. 157 00:15:04,541 --> 00:15:08,541 Dobro, ta vest nije tako loša. 158 00:15:11,397 --> 00:15:15,397 Zamolio je da oboje budemo uz ovaj broj telefona. 159 00:15:15,501 --> 00:15:17,610 Jel' tako. 160 00:15:17,261 --> 00:15:21,261 Naravno, biću ovde. 161 00:15:22,610 --> 00:15:26,610 Ovo se ne bi nikad dogodilo da mu nisi dao onaj prokleti avion. 162 00:15:26,877 --> 00:15:30,877 Moram uskoro da izostavim neke svoje obaveze. 163 00:15:30,981 --> 00:15:34,596 Kad se bude vratio, odvešćemo ga u Kornvol na neko vreme. 164 00:15:34,701 --> 00:15:38,934 To će biti kao nekada. - Mogli bi da idemo u Harogejt. 165 00:15:39,134 --> 00:15:42,560 Ja govorimo o odmoru za Dejvida, 166 00:15:42,610 --> 00:15:46,610 a ne o scenama komandovanja od strane tvog oca. 167 00:15:52,981 --> 00:15:56,981 Tarant ovde. 168 00:15:57,181 --> 00:15:59,821 Ja sam Drabl. 169 00:16:00,210 --> 00:16:03,221 Nismo imali zadovoljstvo da se sretnemo, majore Tarant, 170 00:16:03,421 --> 00:16:05,571 ali osećam da vas zaista dobro poznajem. 171 00:16:05,741 --> 00:16:08,200 Jeste li vi razgovarali sa mojom ženom? 172 00:16:08,220 --> 00:16:09,200 Tačno. 173 00:16:09,210 --> 00:16:11,451 Za ime Boga, šta se događa sa našim sinom? 174 00:16:11,461 --> 00:16:13,421 Ništa. Za sada. 175 00:16:13,621 --> 00:16:14,416 Gde je? 176 00:16:14,420 --> 00:16:16,200 Sasvim je bezbedan. 177 00:16:16,210 --> 00:16:18,655 Ali to će vas nešto koštati da ga dobijete nazad. 178 00:16:18,661 --> 00:16:22,581 Ako znate ko sam, onda i znate da nemam para. 179 00:16:22,781 --> 00:16:24,981 Novac me ne zanima. 180 00:16:25,181 --> 00:16:26,381 Šta hoćete? 181 00:16:26,581 --> 00:16:30,656 Da govorim sa tvojim direktorom, Sidrik Harperom. 182 00:16:31,295 --> 00:16:35,295 Žao mi je, ali ja ne poznajem nikog sa tim imenom. 183 00:16:35,301 --> 00:16:38,541 Ne izigravaj klovna Tarante. 184 00:16:38,741 --> 00:16:42,297 Dovedi gdina Harpera, tvog direktora za Tajno ratovanje, 185 00:16:42,301 --> 00:16:44,981 na ovu liniju u 7h. 186 00:16:45,181 --> 00:16:47,556 Kako da znam da je Dejvid uopšte kod vas? 187 00:16:47,661 --> 00:16:49,621 Očekivao sam to pitanje. 188 00:16:49,821 --> 00:16:53,461 Dejvide? - Ja sam u redu, tata. 189 00:16:53,661 --> 00:16:55,661 Molim te uradi onako kako ovaj čovek kaže. 190 00:16:55,861 --> 00:16:58,545 Molim te, tata, pa će me pustiti kući. 191 00:17:03,596 --> 00:17:04,537 Drabl? 192 00:17:05,610 --> 00:17:06,318 Čuješ me? 193 00:17:07,221 --> 00:17:08,774 Drabl! 194 00:17:25,541 --> 00:17:27,400 Prepone. 195 00:17:33,302 --> 00:17:34,380 Srce. 196 00:17:34,530 --> 00:17:35,568 Glava, ser. 197 00:17:35,981 --> 00:17:36,993 Vrlo dobro, ser. 198 00:17:38,181 --> 00:17:39,516 Rame, pucaj. 199 00:17:41,101 --> 00:17:42,160 Grlo. 200 00:17:42,381 --> 00:17:43,373 Gdine Harper? 201 00:17:45,741 --> 00:17:48,581 Da? - Jeste li primili moju poruku? 202 00:17:49,301 --> 00:17:51,971 Oh, da, nešto u vezi sa kidnapovanjem. 203 00:17:52,210 --> 00:17:53,824 Da, moj sin. - Glava! 204 00:17:54,301 --> 00:17:56,708 Oh, bože, strašno mi je žao. 205 00:17:58,181 --> 00:18:01,259 Mislite da je Tomkins već dobio onu stvar sklepanu za nas? 206 00:18:01,261 --> 00:18:04,300 Pogodili ste rame, ser. - Postavi nanovo. 207 00:18:04,501 --> 00:18:07,240 ...kidnaper se zove Drabl, 208 00:18:07,421 --> 00:18:09,748 i iz nekog razloga želi da razgovara sa vama. 209 00:18:09,941 --> 00:18:11,784 Izvinite, ser. - Veoma čudno. 210 00:18:12,381 --> 00:18:14,945 Jel' on misli da smo srodnici? - Jeste li spremni da vidite demonstraciju? 211 00:18:15,781 --> 00:18:19,450 Drabl će ponovo nazvati u 7. - Simpatično i prosto. 212 00:18:19,195 --> 00:18:23,170 Kako rukujete ovim stvarima? - Kad ovo povučete naovamo, 213 00:18:23,167 --> 00:18:25,485 ovaj mehanizam aktivira paljbu. 214 00:18:26,610 --> 00:18:28,762 Zatim potegnete okidač ispod drške 215 00:18:28,912 --> 00:18:31,212 i to zapuca. - U redu, hajde da to vidimo. 216 00:18:52,497 --> 00:18:53,910 Nije loše, eh? 217 00:18:55,501 --> 00:18:59,128 Malo je neprijatno posle tih efekata? - U ušima mi malo odzvanja. 218 00:19:00,477 --> 00:19:03,100 To je bolje nego biti upucan sa tim 'kako se to već zove'. 219 00:19:03,734 --> 00:19:05,539 Strašna igračka! 220 00:19:06,210 --> 00:19:10,400 Ne nanosi štetu u otetim avionima. 221 00:19:10,221 --> 00:19:13,614 Izgleda kao najbezazlenija naprava koju možete zamisliti. 222 00:19:13,621 --> 00:19:15,633 Možete je nositi bilo gde bez uzbuđenja. I gledajte... 223 00:19:16,861 --> 00:19:20,285 Njen sadržaj ostaje neoštećen. Zaista vrlo dobro, Tomkinse. 224 00:19:20,581 --> 00:19:21,657 Hvala vam, ser. 225 00:19:24,341 --> 00:19:25,910 Hoćete li doći da se javite na poziv večeras? 226 00:19:26,581 --> 00:19:29,932 Zar ne bi trebalo da se kidnaper okomi na tebe? Imaš li privatnu imovinu? 227 00:19:29,941 --> 00:19:33,296 Ne. Familija moje žene ima neki novac, ali ne previše. 228 00:19:34,277 --> 00:19:36,462 Tražio me je po imenu? 229 00:19:36,612 --> 00:19:40,900 Da, želi čelnika odeljenja za Tajno ratovanje. 230 00:19:40,240 --> 00:19:42,533 Saznao je moje ime i naziv ovog odeljenja? 231 00:19:43,395 --> 00:19:46,800 Obe ove stvari stvaraju ozbiljne pukotine u sistemu bezbednosti. 232 00:19:46,541 --> 00:19:47,929 Boli me uvo za bezbednost. 233 00:19:48,901 --> 00:19:52,149 Zar vi stvarno mislite da ljudi ne znaju naziv vašeg odeljenja ili vašu titulu? 234 00:19:53,581 --> 00:19:54,657 Zaista. 235 00:19:55,741 --> 00:19:57,860 Sve na šta sada mogu misliti je - moj sin. 236 00:19:58,210 --> 00:19:58,850 Naravno. 237 00:19:59,941 --> 00:20:02,894 Dolazite li na telefonski poziv? - Kaži svojoj sekretarici 238 00:20:02,901 --> 00:20:06,238 kako da pronađem tvoj stan. - Poziv će biti u kući moje žene. 239 00:20:06,241 --> 00:20:10,732 Oh, pa da, razdvojeni ste, zar ne? - Biću tamo dok se to ne okonča... 240 00:20:10,741 --> 00:20:14,767 Instruiši Mekartija da preuzme tvoj posao. Ne pričaj o privatnim problemima. 241 00:20:14,917 --> 00:20:16,948 Ne propusti da obiđeš gđu Barouz sledeće nedelje. 242 00:20:20,448 --> 00:20:22,145 Solars? - Ser? 243 00:20:22,295 --> 00:20:24,822 Dajte mi šefa Tajnog ratovanja, Vreja. - Odmah, ser. 244 00:20:31,261 --> 00:20:35,261 Hrastove stolice iz 17. veka. 100 za ove. 245 00:20:35,461 --> 00:20:38,210 Ponude 100. 110. 120. 246 00:20:38,221 --> 00:20:40,541 130. 140. 247 00:20:40,741 --> 00:20:42,301 150. 248 00:20:42,501 --> 00:20:44,821 150 funti. 150. 249 00:20:45,210 --> 00:20:46,541 Filips. 250 00:20:46,741 --> 00:20:49,968 Stavka 48, francuski sat od bukovine, pripadao Antoan Olivu. 251 00:20:50,461 --> 00:20:52,309 50 funti? 252 00:20:52,581 --> 00:20:54,341 50 je ponuda. 55. 253 00:20:54,541 --> 00:20:58,541 60. 65. 70... 254 00:20:59,381 --> 00:21:03,152 Divno je videti vas, majore Tarant. 255 00:21:26,378 --> 00:21:30,378 Šta radiš ovde? - Uplaši me. 256 00:21:30,381 --> 00:21:33,375 Ja sam dežurni oficir i ne možeš da me okačiš gde god hoćeš. 257 00:21:33,381 --> 00:21:34,937 Zašto ne koristiš svoju kancelariju? 258 00:21:35,341 --> 00:21:39,512 Zato što otuda ne mogu da vidim ženske butine u hotelu. 259 00:21:43,981 --> 00:21:47,381 Imam neke... lične probleme, Majk. 260 00:21:48,181 --> 00:21:50,193 Ti preuzimaš dužnost nekoliko narednih dana. 261 00:21:50,421 --> 00:21:52,461 Nemoj da mi daješ to sranje u toliko dana. 262 00:21:52,661 --> 00:21:54,620 Konačno su prepoznali boljeg čoveka. 263 00:21:55,301 --> 00:21:57,962 Dal' ću dobiti nervni slom zbog gđe Barouz? 264 00:21:58,112 --> 00:22:02,200 Da, tako je. Prouči ovu fasciklu o njoj. Želim da bude pod prismotrom. 265 00:22:02,701 --> 00:22:04,181 Ali upamti jednu stvar. 266 00:22:04,661 --> 00:22:08,177 Bolje je pusti nego da dozvoliš da primeti da je uhodiš. OK? 267 00:22:08,381 --> 00:22:09,613 Dobro. 268 00:22:11,421 --> 00:22:14,741 Ima li još nešto što mogu da uradim? 269 00:22:14,941 --> 00:22:16,513 Voleo bih da sam na tvom mestu, Majk. 270 00:22:19,141 --> 00:22:21,720 Sve je dobro što se dobro svrši. 271 00:22:21,821 --> 00:22:23,278 Tako je, zahvaljujem. 272 00:22:24,941 --> 00:22:26,642 Biće pripravan inženjer telefonije, ser. 273 00:22:28,181 --> 00:22:31,421 Naravno, zadržaćete ga u razgovoru što je moguće duže. 274 00:22:31,621 --> 00:22:35,341 Trasiranje poziva sa direktnim biranjem ne ide baš glatko. 275 00:22:35,541 --> 00:22:37,597 Hoće li i tvoja žena biti prisutna? 276 00:22:37,701 --> 00:22:40,181 Da. 277 00:22:40,381 --> 00:22:44,440 Da li se ovaj uređaj uključuje automatski kad krene poziv? 278 00:22:44,541 --> 00:22:48,541 Ne, uključujem ga ručno. 279 00:22:56,141 --> 00:23:00,141 'Ajde ovamo. 280 00:23:02,941 --> 00:23:06,941 Poznaješ gdina Harpera. 281 00:23:07,141 --> 00:23:10,617 A ovo je glavni nadzornik Vrej, iz Nju Skotland Jarda. 282 00:23:10,621 --> 00:23:13,381 Žao mi je zbog ovoga, gđo. 283 00:23:13,581 --> 00:23:16,215 Mi ćemo biti podalje od vas koliko je to moguće, 284 00:23:16,221 --> 00:23:20,221 ali ćemo morati imati nekog ovde koji će neprekidno nadzirati pozive. 285 00:23:21,341 --> 00:23:25,341 Čekajte. 286 00:23:30,195 --> 00:23:34,195 8894. 287 00:23:34,280 --> 00:23:36,580 Govori Drabl. 288 00:23:36,581 --> 00:23:37,651 Je li Harper tamo? 289 00:23:37,840 --> 00:23:41,840 Budi na vezi. 290 00:23:42,294 --> 00:23:46,294 Da? Slušam. 291 00:23:46,420 --> 00:23:47,720 Šta hoćete? 292 00:23:47,721 --> 00:23:50,697 Ne pomišljajte da je ovo neki trik, 293 00:23:50,701 --> 00:23:53,901 Land rover na autoputu kod Lajtvoter raskrsnice 294 00:23:54,101 --> 00:23:56,381 juče je raznet bombom. 295 00:23:56,581 --> 00:23:59,501 To je naše delo. 296 00:23:59,701 --> 00:24:03,221 Izvinite, ne čujem vas dobro. 297 00:24:03,421 --> 00:24:05,661 Ton vam je isprekidan. 298 00:24:05,861 --> 00:24:08,341 Ovo je loša linija. Možete li to da ponovite? 299 00:24:08,541 --> 00:24:12,501 Ako nešto propustite, uvek to možete preslušati. 300 00:24:12,701 --> 00:24:15,734 Šta vas navodi na pomisao da se ovo snima? 301 00:24:15,741 --> 00:24:18,375 Zato što bih bio neznalica ako ovo nije tako. 302 00:24:18,381 --> 00:24:22,141 Dva čoveka u vozilu, ubijena su sa 50 funti plastičnog eksploziva 303 00:24:22,341 --> 00:24:26,653 umetnutog u njihova sedišta, koji je detoniran radio signalom. 304 00:24:26,861 --> 00:24:30,861 Mislite na to dok čekate da vas ponovo pozovem. 305 00:24:34,821 --> 00:24:38,821 Znate li nešto o toj eksploziji? 306 00:24:39,210 --> 00:24:43,210 Lokalni momci smatraju da je to bila IRA. Istražiću to. 307 00:24:43,221 --> 00:24:46,175 Jeste li nešto uspeli? - Nisu imali dovoljno vremena, ser. 308 00:24:46,181 --> 00:24:50,181 Misle da to dolazi negde iz Brajtona. 309 00:24:50,740 --> 00:24:54,740 Harper ovde. 310 00:24:54,840 --> 00:24:56,540 Drabl govori. 311 00:24:56,541 --> 00:25:00,541 Hoćemo 517. 057 funti u nebrušenim dijamantima. 312 00:25:01,221 --> 00:25:05,221 Nećete imati poteškoća da upamtite tu cifru, zar ne? 313 00:25:05,461 --> 00:25:09,461 Samo trenutak. Vi niste isti čovek od malo pre. 314 00:25:09,661 --> 00:25:11,621 Ne postoji samo jedan Drabl. 315 00:25:11,821 --> 00:25:14,461 Budite na ovom broju sutra ujutru, u 11 sati. 316 00:25:14,661 --> 00:25:17,461 Tada ćemo vam reći gde da isporučite dijamante. 317 00:25:17,661 --> 00:25:22,391 To je... to je velika količina novca da bi se našla za tako kratko vreme. 318 00:25:22,501 --> 00:25:24,981 Ne izvodite nikakve igre. Kupili ste dijamante 319 00:25:25,181 --> 00:25:28,510 od 'Rend end Gudbodi' pre 3 nedelje. 320 00:25:28,141 --> 00:25:29,981 Dečak će biti mrtav u roku od 24 časa. 321 00:25:30,181 --> 00:25:33,221 Ako mislite da blefiramo, poslušajte ovo: 322 00:25:33,421 --> 00:25:36,810 Dejvide, dođi i razgovaraj sa svojom mamom. 323 00:25:36,181 --> 00:25:40,493 Ne brini, mama, mislim da će sve biti... 324 00:25:43,210 --> 00:25:47,210 Čini mi se da ću da povraćam. 325 00:25:48,621 --> 00:25:52,621 Idem da vidim da li su ih locirali? 326 00:25:58,461 --> 00:26:02,461 Odvedi ga negde gde ga neću moći čuti. 327 00:26:06,981 --> 00:26:10,981 Hajde. Pođi. 328 00:26:20,810 --> 00:26:24,810 Da li je gdin Edvard kući? - Ima večeru, gdine. 329 00:26:24,821 --> 00:26:27,137 Možete li mu reći da sam ovde? Gdin Harper. 330 00:26:27,141 --> 00:26:31,879 Molim vas, pričekajte u biblioteci, Sledite me. 331 00:26:48,621 --> 00:26:52,621 Slobodno. 332 00:26:52,821 --> 00:26:55,221 Izvinite, ser. 333 00:26:55,421 --> 00:26:58,797 Policija iz Lestera upravo je pronašla momka, Džejmsa Strauda. 334 00:26:58,901 --> 00:27:01,331 Je li on u redu? - Malo je izudaran po glavi. 335 00:27:01,341 --> 00:27:03,141 I pod lekarskim nadzorom je. 336 00:27:03,341 --> 00:27:05,701 Šta mislite o Tarantu? 337 00:27:05,901 --> 00:27:09,730 Nekoliko puta proveravan u pogledu sigurnosti. - Tako je bilo i sa Filbijem. 338 00:27:09,741 --> 00:27:13,141 Kidnapovanje vlastitog sina da izvuče novac. 339 00:27:13,341 --> 00:27:15,261 Ne, to bi bilo previše. - I za mene. 340 00:27:15,461 --> 00:27:17,970 Ali ti znaš za Harperov uvrnut način razmišljanja. 341 00:27:17,981 --> 00:27:20,536 Ako ne reši Tajmsovu zagonetku do 10 pre podne, 342 00:27:20,541 --> 00:27:22,741 ide kod svog doktora na pregled. 343 00:27:22,941 --> 00:27:26,970 Verovatno to nije sad u pitanju, ali vidi šta možeš da izvučeš iz naftalina. 344 00:27:28,901 --> 00:27:32,901 Telefoniraj Tarantu. I reci mu da ću ga pokupiti za 15 minuta. 345 00:27:37,781 --> 00:27:41,781 Gdine Harker? 346 00:27:41,981 --> 00:27:45,781 E... Harper. 347 00:27:45,981 --> 00:27:47,861 Izvinite. 348 00:27:48,610 --> 00:27:49,741 Ja sam Melisa Džulijan. 349 00:27:49,941 --> 00:27:54,214 Moj muž će uskoro biti sa vama, ako mu dopuste da ustane od stola. 350 00:27:54,414 --> 00:27:56,821 Hvala Vam, lejdi Džulijan. 351 00:27:57,210 --> 00:28:00,461 Može neko piće? - Ne, hvala. 352 00:28:00,661 --> 00:28:03,141 To znači da ste na dužnosti. 353 00:28:03,341 --> 00:28:05,611 Kao policajac na sceni. 354 00:28:05,621 --> 00:28:07,861 U stvari, ne pijem. 355 00:28:08,610 --> 00:28:11,377 Nemojte mi reći da više volite marihuanu? 356 00:28:11,461 --> 00:28:12,501 Ne. 357 00:28:12,701 --> 00:28:16,371 Ne zadržavajte Edvarda predugo. Imamo kućnu sekretaricu ovde 358 00:28:16,381 --> 00:28:20,381 i znajte da on voli najavljen prijem. 359 00:28:21,370 --> 00:28:25,370 Bože, pa ti si impresivni grubijan! 360 00:28:25,381 --> 00:28:28,941 Zar nije neodoljiv? 361 00:28:29,141 --> 00:28:32,261 Jedini garantovan način da sve sačuva za mene 362 00:28:32,461 --> 00:28:34,501 je da ga potpuno iscrpljujem. 363 00:28:34,701 --> 00:28:38,701 Draga, zbunjujemo gdina Harpera. 364 00:28:38,901 --> 00:28:41,438 Želim da to radimo svako veče. 365 00:28:41,541 --> 00:28:45,370 Uzgred, gdin Harper verovatno proverava sve one plavokose špijunke 366 00:28:45,381 --> 00:28:48,661 koje šaljete vani da se kurvaju u korist Engleske. 367 00:28:48,861 --> 00:28:53,861 To nisu samo divne bludnice kao što si ti koje dobijaju sve što im treba. 368 00:28:54,461 --> 00:28:58,461 Ne zadržavajte ga predugo. 369 00:28:58,661 --> 00:29:02,661 Ili ću se vratiti i odvući ga nasilno. 370 00:29:05,421 --> 00:29:09,421 Ne prestaje da me čudi, 371 00:29:09,621 --> 00:29:12,581 šta ona vidi u staroj razvalini kao što sam ja. 372 00:29:12,781 --> 00:29:16,781 Očigledno je da vam je veoma odana, gdine Edvarde. 373 00:29:16,981 --> 00:29:20,941 Jedino tako to može da se opiše. 374 00:29:21,141 --> 00:29:26,141 A sad, šta sve ima u vezi sa tim Drablom? - Ozbiljnije je nego što smo mislili. 375 00:29:32,701 --> 00:29:36,759 Idemo u baštu da popričamo, ceo dan sam bio u zatvorenom. 376 00:29:43,981 --> 00:29:47,981 Iz onoga što je Drabl rekao, 377 00:29:48,181 --> 00:29:52,291 očigledno je da su se uvukli u moje odeljenje - i to duboko. 378 00:29:52,381 --> 00:29:55,473 Posebno se ističe njegov zahtev za otkupninom 379 00:29:55,581 --> 00:30:00,581 u istom iznosu kao i vrednost dragih kamena koje sam iskamčio za direktnu akciju. 380 00:30:02,518 --> 00:30:06,518 Kakav ti je zaključak? 381 00:30:06,621 --> 00:30:09,341 To je neko ko zna šta mi nameravamo. 382 00:30:09,541 --> 00:30:11,901 To uključuje vas i mene. 383 00:30:12,101 --> 00:30:15,701 I sve članove Komiteta za opšte ciljeve. 384 00:30:15,901 --> 00:30:19,901 Kidnaper je odabrao sina majora Taranta. 385 00:30:20,101 --> 00:30:23,432 Ti si odabrao Taranta da se infiltrira u krug sabotera. 386 00:30:23,541 --> 00:30:27,541 To ne poričem... niti njegove sposobnosti, Edvarde. 387 00:30:27,861 --> 00:30:31,940 Mislim da je to traćenje vremena, ali stavi ga pod prismotru ako smatraš da to treba. 388 00:30:31,941 --> 00:30:35,941 Hoću. - Oh. 389 00:30:36,141 --> 00:30:39,381 Šta da kažem Drablu sutra ujutru? 390 00:30:39,581 --> 00:30:43,669 Pa, mi to nećemo isplatiti. Ministar to nikad ne bi dozvolio. 391 00:30:43,869 --> 00:30:47,161 Ali Drabl za to ne treba da zna, a ni Tarant. 392 00:30:47,261 --> 00:30:51,261 Dejvide, gde si? Dejvide? 393 00:30:55,101 --> 00:30:59,101 Dejvide... 394 00:30:59,301 --> 00:31:01,381 Dejvide... 395 00:31:01,581 --> 00:31:05,581 Džejms. 396 00:31:06,261 --> 00:31:10,261 Gledaj taj udarac... prokleta budala! 397 00:31:10,901 --> 00:31:14,901 Neka super veselja u Loudensu... 398 00:31:15,101 --> 00:31:19,101 Džejms... da li me čuješ? 399 00:31:20,101 --> 00:31:24,101 Ja sam otac Dejvida Taranta. 400 00:31:26,301 --> 00:31:30,301 Skloni se! Skloni se! 401 00:31:30,661 --> 00:31:34,661 Ti hvataš špijune, zar ne, gdine? 402 00:31:34,861 --> 00:31:37,541 Dejvid stalno priča o vama. 403 00:31:37,741 --> 00:31:41,775 Možeš li da mi opišeš čoveka koji te je oteo? 404 00:31:56,341 --> 00:32:00,341 Džejms? - Ja te volim, 405 00:32:00,541 --> 00:32:02,301 i ti voliš... 406 00:32:02,501 --> 00:32:06,501 Nažalost nema vajde. 407 00:32:08,941 --> 00:32:12,941 ...nemoj mene. 408 00:32:13,141 --> 00:32:15,461 Čime su ga drogirali? - Ne mene! 409 00:32:15,661 --> 00:32:18,941 Neka vrsta halucinogene. Verovatno LSD. 410 00:32:19,141 --> 00:32:21,101 Kad će da se urazumi? 411 00:32:21,301 --> 00:32:23,141 Možda za par dana. 412 00:32:23,341 --> 00:32:26,772 U tom slučaju, možda neće ničeg da se priseti u vezi sa otmicom. 413 00:32:26,781 --> 00:32:29,661 Odvedi je... - Idemo, ser. 414 00:32:29,861 --> 00:32:33,861 Čim dečak progovori, obavestiće nas. 415 00:32:34,610 --> 00:32:37,941 Straudsovi žive u Kilmarnroku. 416 00:32:38,141 --> 00:32:41,981 Oni su isto tako preneraženi svim ovim kao i vi. 417 00:32:42,181 --> 00:32:44,621 Nismo im rekli ništa o zahtevu za otkup. 418 00:32:44,821 --> 00:32:48,821 Nastojimo da to držimo podalje od štampe. 419 00:32:49,381 --> 00:32:53,381 Jeste li videli njegovo lice? 420 00:32:53,581 --> 00:32:57,581 Hajde, Idemo nazad. 421 00:33:28,661 --> 00:33:32,661 Stan iza je Tarantov. 422 00:36:05,261 --> 00:36:09,261 Na 180 funti. 180. 423 00:36:09,461 --> 00:36:11,741 Ker. 424 00:36:11,941 --> 00:36:15,258 Stavka 50, dozna za čaj od mahagonija Džordža III. 425 00:36:15,261 --> 00:36:17,701 30 za ovo? 30. 426 00:36:17,901 --> 00:36:19,581 35. 40 funti. 427 00:36:19,781 --> 00:36:21,461 45. 50 funti. 428 00:36:21,661 --> 00:36:23,741 55 funti. 60. 429 00:36:23,941 --> 00:36:27,941 65. Na 65... 430 00:36:31,781 --> 00:36:35,781 Dobro jutro. 431 00:37:03,781 --> 00:37:07,781 Major Tarant je ovde, ser. 432 00:37:07,981 --> 00:37:11,981 Da, neka uđe. - Direktor će vas primiti, majore. 433 00:37:18,181 --> 00:37:22,181 Sedi, Tarante. 434 00:37:23,741 --> 00:37:27,741 Budi dobar i ne puši ovde. 435 00:37:31,381 --> 00:37:36,570 Ova dracena je abnormalno osetljiva na zagađen vazduh. 436 00:37:36,257 --> 00:37:39,319 To što želiš da se truješ, tvoja je stvar. 437 00:37:39,421 --> 00:37:43,179 Ne uključuj me u tvoju samoubilačku radnju. 438 00:37:43,221 --> 00:37:47,101 Ili ode moja dracena. 439 00:37:47,301 --> 00:37:49,661 Ja... 440 00:37:49,861 --> 00:37:53,861 Mislim da je vredelo to što sam te podržavao do sada. 441 00:37:54,530 --> 00:37:58,530 Verovatno shvataš da ne postoji razumevanje obima ovog slučaja 442 00:37:58,541 --> 00:38:00,301 u ovom odeljenju. 443 00:38:00,501 --> 00:38:05,501 Ako je... Drabl upućen u informacije koje nam je već dao, 444 00:38:06,941 --> 00:38:11,339 moramo prihvatiti da on ima saznanja koja bi mogla ugroziti bezbednost zemlje, 445 00:38:11,341 --> 00:38:14,610 i mnoge živote izložiti riziku. 446 00:38:14,261 --> 00:38:18,970 Procenjujem da je aspekt bezbednosti vaša glavna briga. 447 00:38:18,261 --> 00:38:20,861 Moja je bezbednost mog sina. 448 00:38:21,610 --> 00:38:22,621 Da, sasvim. 449 00:38:22,821 --> 00:38:27,554 Siguran sam da znaš da radimo sve što je u našoj mogućnosti. 450 00:38:32,341 --> 00:38:37,341 Obelodanjen je račun prodaje od 'Rend and Gudbodi' za te dijamante. 451 00:38:37,541 --> 00:38:40,120 Nameravate li da im ih date? 452 00:38:40,210 --> 00:38:43,181 Imaš li neki razlog da misliš da nećemo? 453 00:38:43,381 --> 00:38:47,212 Čini se da je to velika količina para za život jednog dečkića. 454 00:38:47,301 --> 00:38:51,913 Nadam se da ti neće smetati to što ću ti reći ovo,... 455 00:38:52,621 --> 00:38:56,621 Posmatram te od početka ove afere, 456 00:38:56,821 --> 00:39:00,301 i izgledaš mi izuzetno smireno. 457 00:39:00,501 --> 00:39:03,954 Za nekog u ovakvoj neprilici. - Oh? 458 00:39:04,210 --> 00:39:08,396 Zar to nije zbog toga što sam tako obučen? Skrivati svoja osećanja? 459 00:39:08,596 --> 00:39:12,541 Pretpostavljam da je tako. 460 00:39:12,741 --> 00:39:14,901 Onda, to je sve za sada. 461 00:39:15,101 --> 00:39:18,335 Želim da zadržim tu sliku o tebi. 462 00:39:18,461 --> 00:39:21,621 Dobro. Mnogo vam hvala, ser. 463 00:39:21,821 --> 00:39:23,661 Majore Tarant? 464 00:39:23,861 --> 00:39:26,575 Verujem da si video generala Sent Džona kad je odlazio? 465 00:39:26,581 --> 00:39:29,215 Jesam. - Ne smeta mi da kažem da mnogo mrzim 466 00:39:29,221 --> 00:39:32,597 njegova MI-5 njuškala koja zaviruju u naše MI-6 poslove. 467 00:39:32,701 --> 00:39:35,938 Ipak, general izgleda želi da ti postavi neka pitanja. 468 00:39:35,941 --> 00:39:40,200 Postoje izvesni aspekti ovog biznisa koje on smatra sasvim misterioznim. 469 00:39:40,210 --> 00:39:44,194 U vezi sa tvojom upletenošću, uglavnom. 470 00:39:44,394 --> 00:39:46,938 Upletenost? - To je imenica. 471 00:39:46,941 --> 00:39:49,450 Engleski rečnik je definiše kao 472 00:39:49,461 --> 00:39:53,337 "stanje uvučenosti, umešanosti ili zainteresovanosti u oblasti kriminala." 473 00:39:53,381 --> 00:39:57,381 Vi tačno znate kakva je moja upletenost. 474 00:39:57,581 --> 00:40:00,381 Da, znam. 475 00:40:00,581 --> 00:40:04,581 Dobro, doći ću u 11h. 476 00:40:13,541 --> 00:40:17,541 Ne verujem da major Tarant radi tako nešto. 477 00:40:17,741 --> 00:40:20,101 Zar ne morate imati neki dokaz ili nešto slično? 478 00:40:20,301 --> 00:40:22,651 Samo sa televizije, izvinite, gospo. 479 00:40:22,661 --> 00:40:25,480 Ja stvarno ne mislim da vi... - Ako ste zabrinuti, 480 00:40:25,581 --> 00:40:27,717 zašto ne pozovete Dauning Strit? 481 00:40:27,821 --> 00:40:32,236 Recite im da je Alf Česterman ovde. Upravo Česterman, sa dva 'n'. 482 00:40:32,261 --> 00:40:36,261 Premijer će verovatno porazgovarati sa tobom. 483 00:40:46,861 --> 00:40:50,861 Ono što ne razumem je zašto mi... 484 00:40:52,981 --> 00:40:56,981 najbolji iz Skotland Jarda... 485 00:40:57,181 --> 00:41:00,581 uvek radimo sve prljave stvari za MI-6. 486 00:41:00,781 --> 00:41:03,141 Mislim iz koje su jazbine? 487 00:41:03,341 --> 00:41:05,661 U tome i jeste stvar. 488 00:41:05,861 --> 00:41:08,970 Niko ne zna ko su oni. 489 00:41:08,101 --> 00:41:11,741 Ti me zezaš. 490 00:41:11,941 --> 00:41:14,101 Misliš da ih niko ne kontroliše? 491 00:41:14,301 --> 00:41:17,581 Kako da ih proveriš kad ih "nema". 492 00:41:17,781 --> 00:41:20,141 Mogu li da te pitam nešto lično? 493 00:41:20,341 --> 00:41:22,941 A da ne načinim izdaju? 494 00:41:23,141 --> 00:41:25,101 Samo izvoli. 495 00:41:25,301 --> 00:41:29,301 Kako to postižeš da budeš jedan od njih? 496 00:41:29,501 --> 00:41:32,491 Da li znaš zašto stoji ono "I" u MI-6? 497 00:41:32,501 --> 00:41:34,512 Naravno da znam. Inteligencija. 498 00:41:34,621 --> 00:41:38,610 Treba li još nešto da kažem? 499 00:41:38,261 --> 00:41:40,981 Ti nas proučavaš, Hari? 500 00:41:41,181 --> 00:41:45,181 Oh, bože. 501 00:42:16,701 --> 00:42:20,701 Gle, pogledaj ovo. 502 00:42:20,901 --> 00:42:24,221 Oh! Zdravo, draga. 503 00:42:24,421 --> 00:42:26,901 "Dragi neumorni Džone." 504 00:42:27,101 --> 00:42:30,701 "Voli te Sil." 505 00:42:30,901 --> 00:42:33,941 Zašto "neumoran"? 506 00:42:34,141 --> 00:42:36,596 To mu je nadimak koji je dobio u armiji. 507 00:42:36,701 --> 00:42:40,701 Pitam se zašto je snimao ovde? 508 00:42:42,461 --> 00:42:46,461 Jesi li završio? - Vi nas pratite, Hari? 509 00:42:57,501 --> 00:43:01,501 Hoćete li čaj? 510 00:43:01,701 --> 00:43:03,661 Ljubazno od vas, ser. 511 00:43:03,861 --> 00:43:05,421 Hvala. 512 00:43:05,621 --> 00:43:08,421 To mora da je dosadan posao. 513 00:43:08,621 --> 00:43:11,141 Zaista mi je žao za to što se dogodilo, ser. 514 00:43:11,341 --> 00:43:15,341 Kad bi to bio moj dečak, sišao bih s uma. 515 00:43:29,261 --> 00:43:33,261 Preporučena pošiljka. Major Tarant? - Da. 516 00:43:33,341 --> 00:43:37,141 Samo se potpišite ovde. 517 00:43:37,541 --> 00:43:41,541 Hvala. 518 00:43:41,741 --> 00:43:45,656 Da li vaši inženjeri polažu neku nadu u jutrošnji poziv? 519 00:43:45,661 --> 00:43:49,217 Teškoća je u tome što oni moraju da se vrte u krug preko raznih veza 520 00:43:49,221 --> 00:43:51,930 dok ne lociraju mesto poziva. Za to treba vremena, ser. 521 00:43:51,960 --> 00:43:55,261 PUSTI OVU TRAKU KAD BUDEŠ SAM Drabl 522 00:43:55,461 --> 00:43:59,461 Izvinite. 523 00:44:09,301 --> 00:44:13,301 Ko je to bio? - Neko preporučeno pismo. 524 00:44:13,501 --> 00:44:17,501 Moram u kancelariju. 525 00:44:17,701 --> 00:44:21,261 Moram da skoknem do stana i pokupim neke stvari pre 11. 526 00:44:21,461 --> 00:44:24,461 Taj grozni prokleti naš posao. 527 00:44:24,661 --> 00:44:28,661 Da si ostao u vojsci, ništa od ovoga se ne bi dogodilo. 528 00:44:28,861 --> 00:44:32,772 Desilo se i sa tim moramo da se suočimo. - Savršeno se kontolišeš? 529 00:44:32,781 --> 00:44:36,781 Zašto ne ispoljiš neko osećanje? 530 00:44:38,621 --> 00:44:42,621 Izvini. - Ja ne mogu tako. 531 00:44:42,821 --> 00:44:46,821 Sve što se loše desilo između nas je zbog tvog posla. 532 00:44:47,210 --> 00:44:50,861 Nećemo pomoći Dejvidu svađajući se. 533 00:44:51,610 --> 00:44:53,800 Ja nisam kao ti. Moram da izađem na javu sa tim. 534 00:44:53,901 --> 00:44:56,621 Pa, izvoli. 535 00:44:56,821 --> 00:45:00,821 Šta će se noćas dogoditi? Kad isteknu 24 sata? 536 00:45:01,210 --> 00:45:04,474 Mislim ako vlada neće isplatiti otkup. 537 00:45:04,581 --> 00:45:06,501 Naravno da će platiti. 538 00:45:06,701 --> 00:45:10,701 Ne šali se sa mnom! 539 00:45:11,701 --> 00:45:15,701 Moram da saznam šta se događa Dejvidu. 540 00:45:17,181 --> 00:45:21,181 Niko ti to neće sigurno reći. 541 00:45:21,381 --> 00:45:25,101 Ubiće ga, zar ne? 542 00:45:25,301 --> 00:45:27,661 Neće ga ubiti. - Neće? 543 00:45:27,861 --> 00:45:31,861 Ne! 544 00:45:32,141 --> 00:45:36,141 Udala sam se za vojnika, a završavam sa špijunom. 545 00:45:36,501 --> 00:45:40,501 Baš mrzim to što ti je ovaj posao doneo. 546 00:45:40,701 --> 00:45:43,732 Jesam li tu nešto mogao da promenim? 547 00:45:43,741 --> 00:45:46,421 Ne znam gde ideš. 548 00:45:46,621 --> 00:45:50,621 Niti šta si. 549 00:45:53,701 --> 00:45:57,701 Ja mnogo volim Dejvida. 550 00:45:57,901 --> 00:46:00,861 I ako pomislim na trenutak 551 00:46:01,610 --> 00:46:03,941 da mu moj posao može izazvati štetu, 552 00:46:04,141 --> 00:46:07,141 odmah bih dao ostavku. 553 00:46:07,341 --> 00:46:11,341 On će biti u redu, zar ne? 554 00:46:15,541 --> 00:46:19,736 Ako postoje stvari u vezi sa mnom koje mrziš, Aleks, 555 00:46:20,821 --> 00:46:24,821 budi sada zbog njih zahvalna. 556 00:46:26,781 --> 00:46:31,298 One bi mogle biti naša zadnja šansa da ponovo vidimo Dejvida živog. 557 00:46:38,901 --> 00:46:42,901 Koji je to datum bio, ponovi mi? - 14. maj. 558 00:46:43,101 --> 00:46:45,501 14. ... 559 00:46:45,701 --> 00:46:47,757 Ah, da, evo ga. 560 00:46:47,861 --> 00:46:51,861 Poziv je platio neki gdin Dž. Tarant. U kešu. 561 00:46:52,610 --> 00:46:53,861 Jeste li je videli ranije? 562 00:46:54,610 --> 00:46:57,610 Ne, u toj pozi. - Ali vi je poznajete? 563 00:46:57,261 --> 00:47:01,210 Svakako. Ponovo je imala poziv nekoliko dana kasnije za neko sređivanje. 564 00:47:01,221 --> 00:47:03,301 Bio je veoma dug. - Znate li joj ime? 565 00:47:03,501 --> 00:47:05,461 Radim uvek bolje nego ovo za vas. 566 00:47:05,661 --> 00:47:08,610 To je neka gđa Sil Barouz. 567 00:47:08,261 --> 00:47:12,261 1, Kliv Roud, NV6. 568 00:47:16,221 --> 00:47:20,221 Dozvoljavate li da ponovo pogledam u sliku? 569 00:47:22,541 --> 00:47:26,541 Hvala. 570 00:47:38,381 --> 00:47:42,381 60, molim, ser. - Hvala. 571 00:49:29,301 --> 00:49:33,301 Drabl na vezi. 572 00:49:33,501 --> 00:49:36,341 Ići ćeš u Pariz ovog popodneva, Tarante. 573 00:49:36,541 --> 00:49:39,381 Ignoriši instrukcije koje dajem Harperu. 574 00:49:39,581 --> 00:49:43,581 Umesto toga, dođi u restoran Važenand, bulevar San-Žerman. 575 00:49:43,781 --> 00:49:45,221 Sam. 576 00:49:45,421 --> 00:49:47,821 Tamo će te neko čekati. 577 00:49:48,210 --> 00:49:52,600 Isporuči dijamante pa će vam dečak biti vraćen u dobrom stanju. 578 00:49:57,936 --> 00:50:01,936 Harper ovde. 579 00:50:01,960 --> 00:50:04,460 Drabl ovde. 580 00:50:04,461 --> 00:50:08,221 Ako vam je stalo do dečaka, ne prekidajte. 581 00:50:08,421 --> 00:50:10,981 Odmah ćete predati dijamante Tarantu. 582 00:50:11,181 --> 00:50:13,461 On će popodne otići za Pariz - sam. 583 00:50:13,661 --> 00:50:15,581 Sa dijamantima u svom posedu, 584 00:50:15,781 --> 00:50:19,894 šetaće se Jelisejskim poljima, bez pratnje sve dok naš čovek ne stupi u kontakt s njim. 585 00:50:19,901 --> 00:50:21,935 Zašto to mora biti Tarant? 586 00:50:21,940 --> 00:50:23,940 Prekidate me, Harpere. Onda... 587 00:50:23,941 --> 00:50:27,941 Molim te. N-nemoj... 588 00:50:34,610 --> 00:50:39,610 Harpere, ako želite da okončate agoniju gđe Tarant, postupite kako sam rekao. 589 00:50:40,301 --> 00:50:44,301 Neću više zvati. 590 00:50:50,597 --> 00:50:54,597 Tarante, tvoja žena kao supruga vojnika 591 00:50:54,701 --> 00:50:58,613 svakako mora shvatiti da se mi ne možemo pogađati sa neprijateljem 592 00:50:58,621 --> 00:51:01,181 zato što drži taoca. 593 00:51:01,381 --> 00:51:04,661 Čak iako je taj taoc slučajno njen sin. 594 00:51:04,861 --> 00:51:08,381 Ja, ovaj... 595 00:51:08,581 --> 00:51:10,541 Meni je zaista... 596 00:51:10,741 --> 00:51:14,381 ...strašno žao. 597 00:51:14,581 --> 00:51:18,301 Odgovoran sam pred 55 miliona drugih ljudi 598 00:51:18,501 --> 00:51:21,861 i ta odgovornost mi sprečava davanje dijamanata. 599 00:51:22,610 --> 00:51:26,610 Siguran sam da imate puno drugih mogućnosti. 600 00:51:30,132 --> 00:51:34,132 Gđice Monli, uzeću sada ove papire za gdina Edvarda. 601 00:51:34,141 --> 00:51:36,981 A ti možeš uzeti jedan dodatni sat za ručak. 602 00:51:37,181 --> 00:51:41,181 Hvala Vam, gdine. 603 00:55:12,610 --> 00:55:16,610 Kancelarija gdina Ilkestona. 604 00:55:16,261 --> 00:55:20,659 Gdin Harper ovde. Mogu li da razgovaram sa gdinom Ilkestonom, molim? 605 00:55:20,661 --> 00:55:24,661 Samo trenutak, molim. 606 00:55:26,781 --> 00:55:30,781 Ser, zove gdin Harper. 607 00:55:30,981 --> 00:55:34,941 Ilkeston ovde, gdine Harper. 608 00:55:35,141 --> 00:55:36,838 Šta mogu da učinim za vas? 609 00:55:36,920 --> 00:55:40,200 Pozovite me na moju privatnu liniju. 610 00:56:39,301 --> 00:56:43,301 Harper ovde. - Ilkeston ponovo. 611 00:56:43,501 --> 00:56:48,501 Šaljem tamo jednog od mojih oficira da pokupi sadržaj iz kutije br. 552. 612 00:56:49,821 --> 00:56:54,497 To je major Džon Tarant a njegov broj je, uh... 613 00:56:55,301 --> 00:56:59,658 ...87/Z/56. 614 00:57:00,301 --> 00:57:04,658 On će se uredno identifikovati i nosiće ključ za kutiju 552 615 00:57:04,858 --> 00:57:06,901 koji će mu biti dat u moje ime. 616 00:57:07,101 --> 00:57:09,661 Bio bih vam zahvalan ako bi ubrzali stvari 617 00:57:09,861 --> 00:57:13,861 pošto sam u priličnoj žurbi. Hvala vam. 618 00:58:02,621 --> 00:58:06,621 Pozovite me kad budete gotovi, majore. 619 00:58:46,181 --> 00:58:50,181 Dobar dan, gdine. - Dobar dan. 620 00:58:50,381 --> 00:58:52,597 Gđa Tarant je dole u bašti, gdine. 621 00:58:52,701 --> 00:58:56,701 Hvala. 622 00:59:29,221 --> 00:59:33,221 Aleks. 623 00:59:33,421 --> 00:59:36,861 Krećem za Pariz sada. 624 00:59:37,610 --> 00:59:42,610 Svratio sam samo da ti potvrdim da će Dejvid biti apsolutno bezbedan. 625 00:59:43,341 --> 00:59:47,341 Kako? - Pa... 626 00:59:48,661 --> 00:59:52,661 Ukrao sam dijamante. 627 00:59:53,261 --> 00:59:57,261 Moram da idem. 628 01:00:08,210 --> 01:00:12,210 Obavestićeš me? 629 01:00:12,221 --> 01:00:16,221 Hoću. 630 01:00:18,941 --> 01:00:22,941 Gđica Monli je, ser. Mislim da bi trebalo da znate, ser, 631 01:00:23,141 --> 01:00:25,421 da je vaša fioka od stola razvaljena. 632 01:00:25,621 --> 01:00:26,594 Šta? 633 01:00:26,600 --> 01:00:28,500 Da, ser. Žao mi je. 634 01:00:28,501 --> 01:00:30,581 Oh, evo ga gdin Solars. 635 01:00:30,781 --> 01:00:34,781 Gdin Harper na vezi. 636 01:00:35,981 --> 01:00:40,981 Digao sam uzbunu u odeljenju, gdine. - Ključ, čoveče. Ključ za dragulje! 637 01:00:44,821 --> 01:00:48,821 Bože. Nestao je. 638 01:00:49,210 --> 01:00:52,821 Zovi banku. Ako je onaj usrani Ilkeston dao dijamante Tarantu 639 01:00:53,210 --> 01:00:55,891 podigni nadzor do maksimuma. Ali ne alarmiraj Taranta. 640 01:00:55,900 --> 01:00:57,600 Pusti ga da nas odvede do Drabla. 641 01:00:57,601 --> 01:00:59,901 Odmah krećem u kancelariju. 642 01:01:00,101 --> 01:01:01,981 Izvnite me, Ser Edvarde. 643 01:01:02,181 --> 01:01:03,421 Ako je Tarant krivac, 644 01:01:03,621 --> 01:01:06,938 dobro je što imamo vezu između Taranta i Drabla. 645 01:01:06,941 --> 01:01:10,941 Sada je jedino u pitanju trka sa vremenom. 646 01:01:35,541 --> 01:01:39,541 Sačekajte malo! 647 01:02:30,981 --> 01:02:34,981 Pazi na vrata! 648 01:03:10,781 --> 01:03:14,781 Skloni se. 649 01:03:42,210 --> 01:03:47,210 Da, gdine, to je ista Sil Barouz kojoj ste odredili Taranta za infiltraciju. 650 01:03:47,101 --> 01:03:51,101 Tačno. A on je od toga napravio odličan posao. 651 01:03:52,421 --> 01:03:56,421 I ništa ne znate o toj vezi? 652 01:03:56,621 --> 01:03:58,701 Mislim da je to neverovatno. - Pa... 653 01:03:58,901 --> 01:04:02,261 Nisam iznenađen što je pobegao od onih odvratnih budala iz MI-5. 654 01:04:02,461 --> 01:04:05,101 Sudeći po vremenu, on vam je umakao. 655 01:04:05,301 --> 01:04:08,861 Uhvatićemo ga, gdine. - Oh, možete li?! 656 01:04:09,610 --> 01:04:12,610 Znate li gde je otišao? - Ne, gdine. 657 01:04:12,261 --> 01:04:16,590 Ne. Naravno da ne znate. Ali ja znam. 658 01:05:51,461 --> 01:05:55,574 Gle, gđica Barouz, Pariz svakako radi neke stvari za vas. 659 01:05:55,581 --> 01:05:58,853 Pa, Pariz to čini za svakoga, majore Tarant. 660 01:05:58,861 --> 01:06:01,541 Čak i za Engleze. Izgleda mi da imaš dijamante. 661 01:06:01,741 --> 01:06:06,531 Da, ovde su. Ali jedini način da ih dobijete je da mi vratite sina 662 01:06:06,731 --> 01:06:09,181 savršeno zdravog. 663 01:06:09,381 --> 01:06:12,490 Ako sada odem, nećeš nikad više videti svog sina. 664 01:06:12,610 --> 01:06:16,734 Tako je. Ali u tom slučaju, vi se opraštate od dijamanata. 665 01:06:26,341 --> 01:06:30,341 Kid Bersi. 666 01:06:30,541 --> 01:06:34,541 Čudno, pa i ja idem tamo. 667 01:06:59,610 --> 01:07:03,610 Hvala. 668 01:07:48,901 --> 01:07:52,901 Reci mu ne dok ne vidim svog sina. 669 01:08:17,341 --> 01:08:21,659 Nije bilo razloga da lično isporučuješ dijamante, majore Tarant. 670 01:08:22,101 --> 01:08:26,101 Hoću svog sina. 671 01:08:26,301 --> 01:08:30,301 Potom dobijamo dijamante? - U akt-tašni. 672 01:08:30,696 --> 01:08:34,696 Dejvid nije ovde. On je u Engleskoj. 673 01:08:34,701 --> 01:08:37,781 Gde? - Na jednoj lepoj farmi. 674 01:08:37,981 --> 01:08:41,993 Iz njegove sobe pruža se pogled na dve prilično neobične vetrenjače. 675 01:08:42,193 --> 01:08:44,477 Ne izgledaš mi kao da si naoružan, majore. 676 01:08:44,581 --> 01:08:47,901 Nije. 677 01:08:48,101 --> 01:08:51,941 Daj mi dijamante, a ja obećavam da će vam sin biti vraćen. 678 01:08:52,141 --> 01:08:55,501 Dobićete ih kad mi date sina. 679 01:08:55,701 --> 01:08:58,699 Ne treba nam ni 2 sekunde da prekinemo ovu glupu situaciju 680 01:08:58,701 --> 01:09:00,892 da budem prisiljen da te ubijem, majore. 681 01:09:00,901 --> 01:09:03,901 Treba samo da otpustim zahvat ovog okidača, 682 01:09:04,101 --> 01:09:08,101 koji će detonirati dovoljno eksploziva da vam raspori creva. 683 01:09:17,461 --> 01:09:21,461 U redu. 684 01:09:21,661 --> 01:09:23,621 Vas dvoje ostajete ovde. 685 01:09:23,821 --> 01:09:27,821 Odvešću te kod njega. On je dole. 686 01:09:44,892 --> 01:09:48,892 Ti si veoma čudan čovek. 687 01:09:48,901 --> 01:09:53,617 Nema pitanja, nema gnevnih protesta. Ovo nije iga kriketa, huh? 688 01:09:53,621 --> 01:09:57,621 Ti si vrsta mašine koja bi trebala da radi za nas. 689 01:09:59,610 --> 01:10:03,610 Ko ste to "vi"? 690 01:10:03,261 --> 01:10:05,701 Zar ne znaš? 691 01:10:05,901 --> 01:10:09,901 Barem znaš da Sil Barouz da radi za mene. 692 01:10:25,421 --> 01:10:29,421 Posle vas. 693 01:10:29,621 --> 01:10:31,781 Dejvide, ovde je tvoj tata. 694 01:10:31,981 --> 01:10:35,981 Dejvide? 695 01:10:51,610 --> 01:10:55,610 Ne gubi se, draga. 696 01:10:55,261 --> 01:10:59,261 Imam planove za tebe i dijamante. 697 01:11:30,741 --> 01:11:34,741 Hvala na saradnji. 698 01:11:34,941 --> 01:11:39,100 Vratićemo majora Taranta u Englesku gde ga mogu formalno uhapsiti. 699 01:12:25,901 --> 01:12:29,901 Hoću ovog čoveka obučenog i uspravnog - odmah. 700 01:12:38,210 --> 01:12:42,210 Gde je Dejvid? 701 01:12:42,221 --> 01:12:46,221 Zašto sam ovde? 702 01:12:51,210 --> 01:12:55,210 Nažalost moraćemo da povedemo majora Taranta i vas. 703 01:13:57,658 --> 01:14:01,658 Mislim da najbolje mogu da objas... 704 01:14:01,661 --> 01:14:03,692 da je "Kraljevska akademija dramskih umetnosti" 705 01:14:03,701 --> 01:14:06,574 izgubila talentovanog učenika kad si prešao u armiju. 706 01:14:06,581 --> 01:14:08,741 O čemu to pričate? 707 01:14:08,941 --> 01:14:12,101 Činjenica je da si bio u hoteskoj sobi gđice Barouz. 708 01:14:12,301 --> 01:14:15,220 Pokojne gđice Barouz. - Pokojne gđice Barouz? 709 01:14:15,221 --> 01:14:19,439 Kad sam video njenu sliku na polaroidu kad si je slikao na svom krevetu 710 01:14:19,541 --> 01:14:22,653 pomislio sam da je ona savršeno društvo za čoveka tvog kova. 711 01:14:22,661 --> 01:14:27,661 Uprkos tome, zadavio si je lančićem od aktovke. Jel' to bila ljubavnička svađa? 712 01:15:53,141 --> 01:15:57,141 Šta... 713 01:15:57,341 --> 01:16:01,341 Ne mogu da ustanem... 714 01:16:03,701 --> 01:16:07,701 Trči, budalo! 715 01:18:09,981 --> 01:18:13,981 Dobro jutro, dame i gospodo. Govori vam kapetan. 716 01:18:14,181 --> 01:18:18,413 Približavamo se Ramsgejtu i nadamo se da ste uživali u prelasku. 717 01:18:18,613 --> 01:18:20,261 Molim da ostanete na svojim sedištima 718 01:18:20,461 --> 01:18:24,461 dok se plovilo sasvim ne zaustavi. Hvala. 719 01:19:31,261 --> 01:19:35,261 Molimo sve putnike pristigle iz Kalea 720 01:19:35,461 --> 01:19:39,461 da nastave do Carinske i imigracione kontrole 721 01:20:09,901 --> 01:20:13,901 Pasoš, molim. 722 01:20:18,421 --> 01:20:22,421 Hvala. 723 01:20:42,741 --> 01:20:46,741 Nešto za carinu? - Ne, ništa. 724 01:22:50,170 --> 01:22:54,170 Halo? 725 01:22:54,200 --> 01:22:57,100 Je li tu Marija? 726 01:22:57,101 --> 01:22:58,100 Ko? 727 01:22:58,100 --> 01:23:00,701 Marija. 728 01:23:00,901 --> 01:23:03,821 Gdin Trap... 729 01:23:04,210 --> 01:23:08,210 zove. 730 01:23:09,541 --> 01:23:13,541 Izvinite, ovde nema Marije. 731 01:23:13,741 --> 01:23:16,101 Jeste li sigurni da imate pravi broj? 732 01:23:16,301 --> 01:23:19,701 Hteo sam Dominion 8894. 733 01:23:19,901 --> 01:23:23,901 Dominion? 734 01:23:24,101 --> 01:23:26,301 Oh, razumem, gdine Trap. 735 01:23:26,501 --> 01:23:31,501 Mislim da imate pogrešnu telefonsku centralu. Ovo je Bejzvoter 8894. 736 01:23:31,861 --> 01:23:35,998 Oh, izvinite. Bili ste vrlo uviđavni. 737 01:23:58,261 --> 01:24:02,261 Moram u kupovinu. - U redu, madam. 738 01:24:38,501 --> 01:24:42,501 Mislim da mogu oboje da nas poštedem truda. 739 01:24:42,701 --> 01:24:46,914 Ako vam nije previše teško da me povezete? Tako ćete znati gde sam. 740 01:24:47,541 --> 01:24:51,541 Gde bi išli? - 29 Eldon Roud, V8. 741 01:25:38,597 --> 01:25:42,597 Pošto ste tako ljubazni, zadržaću se ovde neko vreme. 742 01:25:42,701 --> 01:25:46,701 Zašto se ne bi raskomotili i nešto pojeli, ili slično tome? 743 01:26:06,820 --> 01:26:10,820 Heti. - Uđi, draga moja, dobro je što te vidim. 744 01:26:10,821 --> 01:26:12,295 Prošla je čitava večnost. 745 01:26:12,301 --> 01:26:14,781 Oprosti mi, Heti, ali moram smesta da odem. 746 01:26:14,981 --> 01:26:17,141 O čemu se radi? Gde zaboga ideš? 747 01:26:17,341 --> 01:26:20,610 Nazad. Nadam se da ti ne smeta. 748 01:26:20,261 --> 01:26:24,261 Ali mislim... jesi li sigurna da nećeš ostati na čaju? 749 01:26:47,781 --> 01:26:51,781 Aleks. 750 01:26:51,981 --> 01:26:55,981 Kako je Dejvid? - Koliko sada znam, bezbedan je. Idemo. 751 01:27:12,132 --> 01:27:16,132 Kako si uopšte zapamtio ovo? 752 01:27:16,141 --> 01:27:19,174 Pa zar bih to mogao da zaboravim? Ili Dominion Teatar? 753 01:27:19,181 --> 01:27:22,771 Sećaš li se? Dejvid nas je vukao da gledamo taj film, mislim, 4 puta? 754 01:27:22,781 --> 01:27:26,181 Četiri i po za prevoz, molim. 755 01:27:26,381 --> 01:27:30,381 Dva po 5. - U redu. 756 01:27:32,221 --> 01:27:36,221 Ali pošto je ona žena pripadala Drablu, zašto su želeli da je ubiju? 757 01:27:36,421 --> 01:27:39,977 Da bi me inkriminisali. Harper je ubeđen da sam je ja usmrtio. 758 01:27:39,981 --> 01:27:42,941 U redu. Ali oni imaju dijamante, 759 01:27:43,141 --> 01:27:45,935 a tebe za francuski zatvor, optuženog za ubistvo. 760 01:27:45,941 --> 01:27:50,657 Zašto su trebali da imitiraju taj beg i pokušaju da te ubiju? To nema smisla. 761 01:27:50,661 --> 01:27:52,341 Ne znam. 762 01:27:52,541 --> 01:27:55,941 Možda je čovek iza Drabla 763 01:27:56,141 --> 01:27:59,181 neki član Komiteta za opšte ciljeve. 764 01:27:59,381 --> 01:28:01,981 Ipak to ne objašnjava zašto te žele mrtvog. 765 01:28:02,181 --> 01:28:05,901 Da, to hoće. Zar ne vidiš? Taj zna da govorim istinu 766 01:28:06,101 --> 01:28:08,221 kad god bi izvlačio informacije od mene. 767 01:28:08,421 --> 01:28:10,737 Ubio bi me pokušavajući da spasi sebe. 768 01:28:10,741 --> 01:28:14,741 Ja bih bio mrtav i niko ne bi tražio drugog grešnika. 769 01:28:15,181 --> 01:28:19,613 Naša jedina nada za pronalaženje Dejvida je da otkrijemo pravog Drablovog zaštitnika. 770 01:28:19,621 --> 01:28:22,341 Ali kako da to uradimo? - Čekaj malo. 771 01:28:22,541 --> 01:28:24,981 Šta je Drabl rekao u Parizu? 772 01:28:25,181 --> 01:28:28,461 Rekao je samo da Dejvid, 773 01:28:28,661 --> 01:28:32,973 kroz prozor kuće na farmi, može videti dve neobične vetrenjače. 774 01:28:33,173 --> 01:28:35,701 Zatim, onaj policajac kod tebe je 775 01:28:35,901 --> 01:28:39,541 rekao da je Drabl zvao sa nekog mesta u okolini Brajtona. 776 01:28:39,741 --> 01:28:42,581 Tačno. - Dve neobične vetrenjače 777 01:28:42,781 --> 01:28:44,501 na 'Južnoj dolini'. 778 01:28:44,701 --> 01:28:48,261 To mora da su objekti od istorijskog značaja. 779 01:28:48,461 --> 01:28:50,652 Možda su čak zaštićeni od strane... 780 01:28:50,661 --> 01:28:52,180 Nacionalnog Fonda. - Da. 781 01:28:52,181 --> 01:28:55,532 Mogao bih da im uđem u trag. - To je naša poslednji šansa, Aleks. 782 01:28:55,541 --> 01:28:59,141 Ako to upropastimo ili ako me uhapse, 783 01:28:59,341 --> 01:29:03,301 znaj da mi, možda nikad više, nećemo videti živog Dejvida. 784 01:29:03,501 --> 01:29:07,501 Sad idi. 785 01:29:11,781 --> 01:29:15,781 Čuvaj se, dragi. 786 01:29:21,261 --> 01:29:25,934 Biću u gostionici Crveni lav, ulica Vojvode od Jorka. Telefoniraj mi tamo. 787 01:30:27,581 --> 01:30:31,581 Crveni Lav. 788 01:30:31,781 --> 01:30:35,781 Da li je tamo neki gdin Trap? 789 01:30:39,341 --> 01:30:43,341 Hvala. 790 01:30:43,541 --> 01:30:46,255 Halo? - Dragi, mislim da sam našla mesto. 791 01:30:46,261 --> 01:30:49,931 Zove se Klejton vetrenjače, Hasoks, Saseks. 792 01:30:49,941 --> 01:30:53,941 Uhvati A23 za Brajton. Srećno. 793 01:31:37,741 --> 01:31:41,741 Da? 794 01:31:41,941 --> 01:31:45,980 Ja sam Drabl. Je li gdin Harper tamo? 795 01:31:48,101 --> 01:31:52,101 Samo trenutak, molim. 796 01:32:06,821 --> 01:32:10,821 Sedrik, za vas je. 797 01:32:11,210 --> 01:32:15,210 Mislim da se zove Škrabalo. 798 01:32:18,401 --> 01:32:22,401 Ovde Harper. 799 01:32:22,500 --> 01:32:24,100 Drabl govori. 800 01:32:24,101 --> 01:32:26,901 Tarant se vratio u Englesku. 801 01:32:27,101 --> 01:32:28,821 Morate brzo da se pokrenete. 802 01:32:29,210 --> 01:32:32,452 Samo malo. Vi niste čovek sa kojim sam ranije razgovarao. 803 01:32:32,461 --> 01:32:36,615 Već vam je ranije rečeno, da ne postoji samo jedan Drabl. 804 01:32:36,621 --> 01:32:40,773 Ostavi tezgarenje i nađimo se kod dve vetrenjače. 805 01:32:41,861 --> 01:32:45,861 Sa Tarantom na slobodi, svi smo u velikim nevoljama. 806 01:33:12,381 --> 01:33:16,381 Zovem se Drabl. Jel' gdin Edvard tamo? 807 01:34:15,701 --> 01:34:19,701 Da li mi je sin živ? 808 01:34:19,901 --> 01:34:22,501 Prokleti ludače, polomio si mi ruku! 809 01:34:22,701 --> 01:34:25,661 Gde mi je sin? - O čemu dođavola pričaš? 810 01:34:25,861 --> 01:34:29,301 Dobio sam poziv od Drabla. - Dobio si poziv od mene, Džulijane. 811 01:34:29,501 --> 01:34:31,101 Od mene. 812 01:34:31,301 --> 01:34:35,301 Pa, gde je moj sin? 813 01:34:36,221 --> 01:34:40,221 U crnoj vetrenjači. 814 01:34:50,901 --> 01:34:54,901 A sada, kopile jedno, ustani... 815 01:34:55,581 --> 01:34:59,581 ...i odvedi me do njega. 816 01:34:59,781 --> 01:35:04,571 Ako budeš vikao, rascopaću ti lobanju. 817 01:35:04,781 --> 01:35:09,597 Tvoj sin nije u opasnosti, nije ni bio. Samo sam morao da radim za pare. 818 01:35:09,797 --> 01:35:12,261 Bio sam i vezi sa šefom Službe. 819 01:35:12,461 --> 01:35:16,461 Hteli su da mi daju otkaz zbog jednog mlađeg. 820 01:35:22,570 --> 01:35:26,570 Čemu sam se tamo mogao nadati? 821 01:35:26,610 --> 01:35:29,970 Ne bih imao čak ni penziju, žena mi je frizerka. 822 01:35:29,981 --> 01:35:33,101 Nisam želeo da te uvuku u ovo, Tarante. 823 01:35:33,301 --> 01:35:37,160 Nije bila moja ideja za torturu tvog sina, boga mi. 824 01:35:37,210 --> 01:35:40,372 Ali nisam imao izbor. Zar ne razumeš... 825 01:35:40,381 --> 01:35:43,334 Sve što mogu da vidim je jedna poremećena stara budala, 826 01:35:43,341 --> 01:35:46,135 koja misli da će da me zadivi. 827 01:35:46,141 --> 01:35:49,661 Koliko ih je tamo? 828 01:35:49,861 --> 01:35:51,733 Dvojica. - Ko su oni? 829 01:35:51,741 --> 01:35:55,741 Mek Ki i jedan njegov naoružan plaćenik. 830 01:36:13,301 --> 01:36:17,301 Pozvoni. 831 01:36:18,779 --> 01:36:22,779 Podeliću moj deo sa tobom, i dobićeš sina natrag. 832 01:36:22,781 --> 01:36:27,781 Mek Ki će mi prodati dijamante. Moj deo je 400.000 švajcarskih franaka. 833 01:36:28,861 --> 01:36:32,861 Zvoni. 834 01:40:25,941 --> 01:40:29,941 Tata. 835 01:41:03,661 --> 01:41:07,661 Sad ću te odvesti tvojoj mami. 836 01:41:10,210 --> 01:41:14,210 Mi je obojica mnogo volimo, zar ne? 837 01:41:15,121 --> 01:41:21,455 Na zahtev Ivice: Preveo Ž. Manojlović 838 01:41:21,655 --> 01:41:24,655 Obrada: suadnovic 61272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.