Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,401 --> 00:00:44,201
C R N A
V E T R E NJ A Č A
2
00:02:02,516 --> 00:02:04,753
MINISTARSTVO ODBRANE
BEZ VLASNIKA
ZABRANJEN PRISTUP
3
00:02:08,901 --> 00:02:11,421
Hajde, Džejms.
4
00:02:26,661 --> 00:02:28,825
Moj otac pravi
najbolje avione na svetu.
5
00:02:31,150 --> 00:02:33,377
Ovo je odlično!
6
00:02:39,102 --> 00:02:42,108
Hoćeš da probaš moj avion?
Kladim se da nisi kadar. - Evo ti.
7
00:02:44,520 --> 00:02:47,986
Šta to radite ovde? - Igramo se.
Ovo je državno vlasništvo. - Napušteno je.
8
00:02:48,342 --> 00:02:50,848
Više nije. Zar niste videli
tablu? - Ne, nismo, gdine.
9
00:02:50,998 --> 00:02:52,255
Hajde, uskačite unutra.
10
00:02:52,261 --> 00:02:54,531
Zašto?
- Morate kod oficira.
11
00:02:54,541 --> 00:02:56,977
Ništa loše nismo uradili.
- To ćete njima reći. - Zašto?
12
00:02:57,127 --> 00:02:59,635
Nemoj da si drzak
dečko, ulazi tamo i požuri.
13
00:03:00,181 --> 00:03:01,461
U redu, kaplare...
14
00:03:35,981 --> 00:03:37,616
Našli smo ove
momke na pisti, šefe.
15
00:03:54,948 --> 00:03:58,369
Kako se zovete? - Tarant, gdine.
- Straud, gdine. - Gde živite?
16
00:03:58,901 --> 00:04:00,637
Mi smo iz Kvinton Hausa.
17
00:04:01,821 --> 00:04:03,609
Odvedi ih u školu.
- Ser.
18
00:04:05,181 --> 00:04:08,313
Ovo polje je pod nadzorom.
19
00:04:09,841 --> 00:04:12,766
Ušli ste neovlašćeno. - Niko nam
nije rekao. - Nismo videli nikakav znak.
20
00:04:12,925 --> 00:04:13,880
Oni su tamo.
21
00:04:14,685 --> 00:04:18,281
Recite upravitelju da upozori sve
dečake da se klone ovog mesta ubuduće.
22
00:04:18,981 --> 00:04:20,167
Razumem!
23
00:04:44,541 --> 00:04:47,172
U redu, umete da budete grubi.
24
00:04:48,741 --> 00:04:50,266
Stotka po glavi.
25
00:05:21,141 --> 00:05:23,530
Možemo li verovati onoj
dvojici da neće pričati?
26
00:05:29,175 --> 00:05:33,175
O čemu se radi? - Nešto je ovde
prilepljeno, ne mogu da ga izvučem!
27
00:05:33,181 --> 00:05:34,744
Izvlači ga!
28
00:05:35,741 --> 00:05:37,412
Možemo sad.
29
00:06:33,785 --> 00:06:35,239
Gđica Sil Barouz?
30
00:06:36,210 --> 00:06:37,604
Da.
- Džordž Lampton.
31
00:06:38,541 --> 00:06:39,691
Pa?
32
00:06:40,181 --> 00:06:42,619
Oh, Šon Keli mi je
rekao da dođem ovde.
33
00:06:45,401 --> 00:06:47,237
Oh, jedan od onih.
34
00:06:48,741 --> 00:06:49,721
Je li Šon tu?
35
00:06:52,900 --> 00:06:54,990
On ne živi sa mnom,
izgleda da ti to nije rekao.
36
00:06:55,729 --> 00:06:59,757
Oh, ne, rekao mi je da mogu
da ga kontaktiram preko vas.
37
00:06:59,907 --> 00:07:01,812
Dobro, on je van zemlje.
38
00:07:02,821 --> 00:07:06,973
Znate li kad će se vratiti?
- To se nikad ne zna sa njim.
39
00:07:07,141 --> 00:07:09,753
Kroz nedelju dana, možda.
40
00:07:10,261 --> 00:07:12,429
O čemu se radi?
41
00:07:12,901 --> 00:07:15,394
Je li ti ponudio neki posao?
42
00:07:20,330 --> 00:07:21,629
Hoćeš li kafu?
43
00:07:22,581 --> 00:07:24,104
Da, molim. Crnu.
44
00:07:24,901 --> 00:07:26,475
Skini mantil i sedi.
45
00:07:30,178 --> 00:07:34,480
Baš si opušten jutros?
46
00:07:34,198 --> 00:07:36,341
Da.
47
00:07:36,541 --> 00:07:38,567
Koliko dobro poznaješ Šona?
48
00:07:40,341 --> 00:07:43,651
Bili smo u istom bloku
ćelija zajedno oko 6 meseci.
49
00:07:44,421 --> 00:07:46,629
Koju vrstu posla ti je obećao?
50
00:07:46,779 --> 00:07:50,586
Samo je rekao da bi mu
dobrodošle moje instrukcije.
51
00:07:50,781 --> 00:07:52,172
Kakve?
52
00:07:52,741 --> 00:07:56,962
Pa, bio sam u armiji,
i...napustio je.
53
00:08:01,495 --> 00:08:02,684
Koji puk?
54
00:08:04,421 --> 00:08:06,355
Kraljevska inženjerija.
55
00:08:07,981 --> 00:08:09,861
Gradnja mostova?
56
00:08:10,610 --> 00:08:12,170
Da, između ostalog.
57
00:08:20,301 --> 00:08:23,215
Izvini što te požurujem,
moram da idem u Vest End.
58
00:08:24,741 --> 00:08:26,409
Šta ću u vezi sa Šonom?
59
00:08:28,372 --> 00:08:30,617
Navrati kroz nedelju
dana, posle 6.
60
00:08:31,501 --> 00:08:33,157
Mislite da će me tada zaposliti?
61
00:08:33,701 --> 00:08:36,290
Moraće. Treba li ti novac?
62
00:08:37,610 --> 00:08:38,352
Ne...
63
00:08:38,502 --> 00:08:40,500
Mogu izdržati nekoliko dana.
64
00:08:42,621 --> 00:08:44,713
Videćemo se sledeće
nedelje. - Da.
65
00:08:48,421 --> 00:08:50,609
Doviđenja i hvala.
66
00:09:10,508 --> 00:09:11,778
Bila si divna.
67
00:09:13,421 --> 00:09:15,104
Zaista divna.
68
00:09:16,610 --> 00:09:18,652
Trebam biti glumica
pa da to uradim?
69
00:09:18,802 --> 00:09:20,289
Čudesna glumica.
70
00:09:30,680 --> 00:09:33,672
Ti stvarno traćiš prokleto
vreme. Zaboga, pokreni se.
71
00:09:34,865 --> 00:09:36,893
Šta ne valja?
- Zvao je dežurni oficir.
72
00:09:39,501 --> 00:09:41,735
U čemu je problem?
Nije mogao to da sredi?
73
00:09:41,885 --> 00:09:43,694
To je predigra
koja traži vreme.
74
00:09:43,741 --> 00:09:45,897
Kad ću stvarno dobijam
neki Mata Hari zadatak?
75
00:09:45,901 --> 00:09:48,146
Kad produžiš predigru.
76
00:09:56,398 --> 00:09:58,170
Uspori?!
77
00:09:59,301 --> 00:10:01,477
Hoćeš da nas rasture?
78
00:10:01,627 --> 00:10:06,170
Kraljevska komanda sa Sidrik Harperom.
Treba da ste u kancelariji gdina Džulijana
79
00:10:06,167 --> 00:10:08,118
za jedan sat na sastanak
Komiteta za opšte ciljeve.
80
00:10:34,301 --> 00:10:36,444
Ja ću, Margaret.
- Hvala, gđo.
81
00:10:41,239 --> 00:10:43,444
Uđite, uđite, ko god da ste.
82
00:10:44,610 --> 00:10:46,720
Ja sam major Tarant.
83
00:10:46,520 --> 00:10:47,741
Pozdravljam vas. I doviđenja.
84
00:10:49,247 --> 00:10:50,914
Ne smeta li vam da mi kažete
gde je sastanak Komiteta?
85
00:10:51,902 --> 00:10:53,756
Vi ste jedan od
Edvardovih špijuna? - Da.
86
00:10:53,906 --> 00:10:55,899
Mislim da će to
biti dečja igra za vas.
87
00:10:56,490 --> 00:10:58,320
Konferencijska sala,
drugi sprat, levo.
88
00:11:16,179 --> 00:11:20,300
Znaš li da je 1:30?
Gde si pobogu bio?
89
00:11:20,181 --> 00:11:21,255
Na poslu.
90
00:11:22,101 --> 00:11:24,769
Verujem da poznajete sve
ove ljude. General Sent Džon,
91
00:11:24,781 --> 00:11:26,593
Gdin Hepenstal, admiral Balantajn.
92
00:11:26,901 --> 00:11:30,245
Izvinite što vas svaki put izvlačim iz
grada a i nisam se još otarasio ovog gripa.
93
00:11:30,661 --> 00:11:34,536
Želimo da znamo da li ste do sada
uspeli da uđete u trag saboterima?
94
00:11:34,541 --> 00:11:37,401
Jutros sam bio kod
Sil Barouz. - Ko je ona?
95
00:11:37,618 --> 00:11:39,774
Povezana je sa čovekom iz tog kruga.
96
00:11:39,781 --> 00:11:42,574
Za koga verujem da je
sovjetski agent. Šon Koneri.
97
00:11:43,581 --> 00:11:44,873
Šta?
98
00:11:46,341 --> 00:11:48,341
Keli. Šon Keli.
99
00:11:48,491 --> 00:11:53,192
Bože, Harper, dali ste mi ideju.
Komunisti idu tako daleko.
100
00:11:53,342 --> 00:11:55,975
I kako je Šonova
prijateljica reagovala?
101
00:11:55,981 --> 00:11:58,695
Lukavo.
Rekla je da je on u inostranstvu,
102
00:11:58,701 --> 00:12:00,822
i pozvala me da svratim
kod nje sledeće nedelje.
103
00:12:00,972 --> 00:12:03,642
"Na lekarski pregled."
Za koga se major Tarant izdavao?
104
00:12:03,792 --> 00:12:07,445
Dali smo mu ime jednog od naših
aveta iz vojnog časopisa, gdine Edvard,
105
00:12:07,595 --> 00:12:11,369
Džordž Lampton, koji je bio
ražalovan zbog čekova bez pokrića
106
00:12:11,519 --> 00:12:13,549
te je bio u zatvoru
u isto vreme kad i Keli.
107
00:12:13,821 --> 00:12:17,753
Šta se događa kad se Keli vrati?
- Neće se vratiti. Boravak tamo ga je uništio.
108
00:12:18,181 --> 00:12:19,518
Šta ćete uraditi sa
svim tim, generale?
109
00:12:20,261 --> 00:12:24,282
Mi u MI-5 smo identifikovali
snabdeveno oružje u S. Irsku kao rusko,
110
00:12:24,432 --> 00:12:26,264
dopremljeno preko Čehoslovačke.
- Da?
111
00:12:26,861 --> 00:12:29,495
Naši ljudi smatraju da je
jedini način da se preseče ovaj tok
112
00:12:29,501 --> 00:12:31,657
da se tim kopilanima
uzvrati. Snažno.
113
00:12:31,661 --> 00:12:34,560
Garantujem vam da će
tako biti urađeno. Harpere?
114
00:12:34,610 --> 00:12:36,380
Naša aktivnost...
- Izvinite, ser.
115
00:12:36,141 --> 00:12:38,118
Šta je?
- Dežurni oficir, ser.
116
00:12:38,221 --> 00:12:41,210
Dobio je ženu majora Taranta,
zadržanu na drugoj liniji.
117
00:12:41,221 --> 00:12:43,152
Kaže da je hitno.
118
00:12:43,261 --> 00:12:45,545
Mogli bi da kažete svojoj
ženi da nismo servis za odzive.
119
00:12:46,421 --> 00:12:47,389
Ali pošto je na vezi...
120
00:12:48,421 --> 00:12:51,120
Nastavi, Harpere.
- Naša operativna uputstva...
121
00:12:52,101 --> 00:12:53,369
Šta nije u redu, Aleks?
122
00:12:53,601 --> 00:12:57,461
Džon, upravo je zvao neki
čovek i rekao da je David u nevolji.
123
00:12:57,661 --> 00:12:58,778
Šta mu se desilo?
124
00:12:58,800 --> 00:13:01,301
Da znam, ne bih te zvala.
125
00:13:01,501 --> 00:13:02,461
Džon?
126
00:13:02,661 --> 00:13:05,275
Ne mislim da je to
nešto zabrinjavajuće.
127
00:13:05,381 --> 00:13:07,811
Verovatno je to bio
lažni telefonski poziv.
128
00:13:07,821 --> 00:13:10,397
Imao je nesreću, znam da ima.
129
00:13:10,400 --> 00:13:12,600
Dolazim čim budem mogao.
130
00:13:12,701 --> 00:13:15,973
...sortirane jako-eksplozivne
naprave, ili sovjetsko oružje
131
00:13:15,981 --> 00:13:19,412
namenjeno za Severnu Irsku
što su naši agenti prekinuli.
132
00:13:19,421 --> 00:13:21,318
Zdravo.
- Prokleto veličanstveno!
133
00:13:21,421 --> 00:13:26,420
Koliko sve to košta?
- Tačno 517. 057 funti.
134
00:13:26,620 --> 00:13:29,276
U kojoj valuti?
- Nebrušenim dijamantima.
135
00:13:29,381 --> 00:13:32,950
Ljudi sa kojima
poslujemo zahtevaju isplatu
136
00:13:32,101 --> 00:13:36,240
u nečemu što mogu lako sakriti i
to pretvoriti kad god im se ukaže prilika.
137
00:13:36,341 --> 00:13:38,861
Nadam se da
nemaš loših vesti.
138
00:13:39,610 --> 00:13:42,458
Moj sin ima neki problem, gdine.
Izvinite zbog telefonskog poziva.
139
00:13:42,461 --> 00:13:45,200
Bolje vam je da krenete kući.
Ako mu budete zatrebali...
140
00:13:45,301 --> 00:13:48,154
Ne, hvala vam, Ser Edvarde.
Videćemo se u kancelariji.
141
00:13:48,261 --> 00:13:51,433
Hvala vam, gdine.
- Pa, gde ćemo kupiti te dijamante?
142
00:13:51,541 --> 00:13:55,541
Poručio sam ih pre 3 nedelje
kod "Rend end Gudbodi".
143
00:13:57,891 --> 00:14:01,891
Možete li stati ovde da izađem?
144
00:14:01,901 --> 00:14:05,901
Svakako ne treba da vas čekam?
- Tako je, svejedno puno hvala.
145
00:14:16,141 --> 00:14:20,141
Ko je još telefonirao?
146
00:14:20,341 --> 00:14:22,101
Jedino iz škole.
147
00:14:22,301 --> 00:14:25,541
Šta su rekli?
148
00:14:25,741 --> 00:14:28,958
On i njegov drug, Džejms Straud,
danas su izašli iz škole.
149
00:14:29,610 --> 00:14:33,612
Išli su negde da isprobaju
onaj model aviona koji si mu napravio.
150
00:14:33,812 --> 00:14:36,341
Nemoj Džone.
151
00:14:36,541 --> 00:14:40,541
Taj čovek je rekao
da će ponovo nazvati u 3.
152
00:14:43,261 --> 00:14:47,261
Uskoro će to vreme.
153
00:14:49,101 --> 00:14:53,101
Možeš li da skuvaš neki čaj?
154
00:14:54,301 --> 00:14:58,301
Šta je sa roditeljima
onog drugog dečaka?
155
00:14:58,501 --> 00:15:01,381
Direktor škole je rekao
da još nemaju nikakve vesti.
156
00:15:01,581 --> 00:15:04,534
I da nema nikakvog izveštaja
policije o nekakvom incidentu.
157
00:15:04,541 --> 00:15:08,541
Dobro, ta vest nije tako loša.
158
00:15:11,397 --> 00:15:15,397
Zamolio je da oboje
budemo uz ovaj broj telefona.
159
00:15:15,501 --> 00:15:17,610
Jel' tako.
160
00:15:17,261 --> 00:15:21,261
Naravno, biću ovde.
161
00:15:22,610 --> 00:15:26,610
Ovo se ne bi nikad dogodilo
da mu nisi dao onaj prokleti avion.
162
00:15:26,877 --> 00:15:30,877
Moram uskoro da
izostavim neke svoje obaveze.
163
00:15:30,981 --> 00:15:34,596
Kad se bude vratio, odvešćemo
ga u Kornvol na neko vreme.
164
00:15:34,701 --> 00:15:38,934
To će biti kao nekada.
- Mogli bi da idemo u Harogejt.
165
00:15:39,134 --> 00:15:42,560
Ja govorimo o
odmoru za Dejvida,
166
00:15:42,610 --> 00:15:46,610
a ne o scenama
komandovanja od strane tvog oca.
167
00:15:52,981 --> 00:15:56,981
Tarant ovde.
168
00:15:57,181 --> 00:15:59,821
Ja sam Drabl.
169
00:16:00,210 --> 00:16:03,221
Nismo imali zadovoljstvo
da se sretnemo, majore Tarant,
170
00:16:03,421 --> 00:16:05,571
ali osećam da vas
zaista dobro poznajem.
171
00:16:05,741 --> 00:16:08,200
Jeste li vi razgovarali
sa mojom ženom?
172
00:16:08,220 --> 00:16:09,200
Tačno.
173
00:16:09,210 --> 00:16:11,451
Za ime Boga, šta se
događa sa našim sinom?
174
00:16:11,461 --> 00:16:13,421
Ništa. Za sada.
175
00:16:13,621 --> 00:16:14,416
Gde je?
176
00:16:14,420 --> 00:16:16,200
Sasvim je bezbedan.
177
00:16:16,210 --> 00:16:18,655
Ali to će vas nešto
koštati da ga dobijete nazad.
178
00:16:18,661 --> 00:16:22,581
Ako znate ko sam,
onda i znate da nemam para.
179
00:16:22,781 --> 00:16:24,981
Novac me ne zanima.
180
00:16:25,181 --> 00:16:26,381
Šta hoćete?
181
00:16:26,581 --> 00:16:30,656
Da govorim sa tvojim
direktorom, Sidrik Harperom.
182
00:16:31,295 --> 00:16:35,295
Žao mi je, ali ja ne
poznajem nikog sa tim imenom.
183
00:16:35,301 --> 00:16:38,541
Ne izigravaj klovna Tarante.
184
00:16:38,741 --> 00:16:42,297
Dovedi gdina Harpera,
tvog direktora za Tajno ratovanje,
185
00:16:42,301 --> 00:16:44,981
na ovu liniju u 7h.
186
00:16:45,181 --> 00:16:47,556
Kako da znam da je
Dejvid uopšte kod vas?
187
00:16:47,661 --> 00:16:49,621
Očekivao sam to pitanje.
188
00:16:49,821 --> 00:16:53,461
Dejvide?
- Ja sam u redu, tata.
189
00:16:53,661 --> 00:16:55,661
Molim te uradi onako
kako ovaj čovek kaže.
190
00:16:55,861 --> 00:16:58,545
Molim te, tata,
pa će me pustiti kući.
191
00:17:03,596 --> 00:17:04,537
Drabl?
192
00:17:05,610 --> 00:17:06,318
Čuješ me?
193
00:17:07,221 --> 00:17:08,774
Drabl!
194
00:17:25,541 --> 00:17:27,400
Prepone.
195
00:17:33,302 --> 00:17:34,380
Srce.
196
00:17:34,530 --> 00:17:35,568
Glava, ser.
197
00:17:35,981 --> 00:17:36,993
Vrlo dobro, ser.
198
00:17:38,181 --> 00:17:39,516
Rame, pucaj.
199
00:17:41,101 --> 00:17:42,160
Grlo.
200
00:17:42,381 --> 00:17:43,373
Gdine Harper?
201
00:17:45,741 --> 00:17:48,581
Da? - Jeste li
primili moju poruku?
202
00:17:49,301 --> 00:17:51,971
Oh, da, nešto u
vezi sa kidnapovanjem.
203
00:17:52,210 --> 00:17:53,824
Da, moj sin.
- Glava!
204
00:17:54,301 --> 00:17:56,708
Oh, bože, strašno mi je žao.
205
00:17:58,181 --> 00:18:01,259
Mislite da je Tomkins već
dobio onu stvar sklepanu za nas?
206
00:18:01,261 --> 00:18:04,300
Pogodili ste rame, ser.
- Postavi nanovo.
207
00:18:04,501 --> 00:18:07,240
...kidnaper se zove Drabl,
208
00:18:07,421 --> 00:18:09,748
i iz nekog razloga želi
da razgovara sa vama.
209
00:18:09,941 --> 00:18:11,784
Izvinite, ser.
- Veoma čudno.
210
00:18:12,381 --> 00:18:14,945
Jel' on misli da smo srodnici?
- Jeste li spremni da vidite demonstraciju?
211
00:18:15,781 --> 00:18:19,450
Drabl će ponovo nazvati u 7.
- Simpatično i prosto.
212
00:18:19,195 --> 00:18:23,170
Kako rukujete ovim stvarima?
- Kad ovo povučete naovamo,
213
00:18:23,167 --> 00:18:25,485
ovaj mehanizam aktivira paljbu.
214
00:18:26,610 --> 00:18:28,762
Zatim potegnete
okidač ispod drške
215
00:18:28,912 --> 00:18:31,212
i to zapuca.
- U redu, hajde da to vidimo.
216
00:18:52,497 --> 00:18:53,910
Nije loše, eh?
217
00:18:55,501 --> 00:18:59,128
Malo je neprijatno posle tih efekata?
- U ušima mi malo odzvanja.
218
00:19:00,477 --> 00:19:03,100
To je bolje nego biti upucan
sa tim 'kako se to već zove'.
219
00:19:03,734 --> 00:19:05,539
Strašna igračka!
220
00:19:06,210 --> 00:19:10,400
Ne nanosi štetu
u otetim avionima.
221
00:19:10,221 --> 00:19:13,614
Izgleda kao najbezazlenija
naprava koju možete zamisliti.
222
00:19:13,621 --> 00:19:15,633
Možete je nositi bilo gde
bez uzbuđenja. I gledajte...
223
00:19:16,861 --> 00:19:20,285
Njen sadržaj ostaje neoštećen.
Zaista vrlo dobro, Tomkinse.
224
00:19:20,581 --> 00:19:21,657
Hvala vam, ser.
225
00:19:24,341 --> 00:19:25,910
Hoćete li doći da se
javite na poziv večeras?
226
00:19:26,581 --> 00:19:29,932
Zar ne bi trebalo da se kidnaper
okomi na tebe? Imaš li privatnu imovinu?
227
00:19:29,941 --> 00:19:33,296
Ne. Familija moje žene
ima neki novac, ali ne previše.
228
00:19:34,277 --> 00:19:36,462
Tražio me je po imenu?
229
00:19:36,612 --> 00:19:40,900
Da, želi čelnika odeljenja za
Tajno ratovanje.
230
00:19:40,240 --> 00:19:42,533
Saznao je moje ime
i naziv ovog odeljenja?
231
00:19:43,395 --> 00:19:46,800
Obe ove stvari stvaraju ozbiljne
pukotine u sistemu bezbednosti.
232
00:19:46,541 --> 00:19:47,929
Boli me uvo
za bezbednost.
233
00:19:48,901 --> 00:19:52,149
Zar vi stvarno mislite da ljudi ne
znaju naziv vašeg odeljenja ili vašu titulu?
234
00:19:53,581 --> 00:19:54,657
Zaista.
235
00:19:55,741 --> 00:19:57,860
Sve na šta sada
mogu misliti je - moj sin.
236
00:19:58,210 --> 00:19:58,850
Naravno.
237
00:19:59,941 --> 00:20:02,894
Dolazite li na telefonski poziv?
- Kaži svojoj sekretarici
238
00:20:02,901 --> 00:20:06,238
kako da pronađem tvoj stan.
- Poziv će biti u kući moje žene.
239
00:20:06,241 --> 00:20:10,732
Oh, pa da, razdvojeni ste, zar ne?
- Biću tamo dok se to ne okonča...
240
00:20:10,741 --> 00:20:14,767
Instruiši Mekartija da preuzme tvoj
posao. Ne pričaj o privatnim problemima.
241
00:20:14,917 --> 00:20:16,948
Ne propusti da obiđeš
gđu Barouz sledeće nedelje.
242
00:20:20,448 --> 00:20:22,145
Solars?
- Ser?
243
00:20:22,295 --> 00:20:24,822
Dajte mi šefa Tajnog ratovanja, Vreja.
- Odmah, ser.
244
00:20:31,261 --> 00:20:35,261
Hrastove stolice iz
17. veka. 100 za ove.
245
00:20:35,461 --> 00:20:38,210
Ponude 100. 110. 120.
246
00:20:38,221 --> 00:20:40,541
130. 140.
247
00:20:40,741 --> 00:20:42,301
150.
248
00:20:42,501 --> 00:20:44,821
150 funti. 150.
249
00:20:45,210 --> 00:20:46,541
Filips.
250
00:20:46,741 --> 00:20:49,968
Stavka 48, francuski sat od
bukovine, pripadao Antoan Olivu.
251
00:20:50,461 --> 00:20:52,309
50 funti?
252
00:20:52,581 --> 00:20:54,341
50 je ponuda. 55.
253
00:20:54,541 --> 00:20:58,541
60. 65. 70...
254
00:20:59,381 --> 00:21:03,152
Divno je videti vas, majore Tarant.
255
00:21:26,378 --> 00:21:30,378
Šta radiš ovde?
- Uplaši me.
256
00:21:30,381 --> 00:21:33,375
Ja sam dežurni oficir i ne
možeš da me okačiš gde god hoćeš.
257
00:21:33,381 --> 00:21:34,937
Zašto ne koristiš
svoju kancelariju?
258
00:21:35,341 --> 00:21:39,512
Zato što otuda ne mogu da
vidim ženske butine u hotelu.
259
00:21:43,981 --> 00:21:47,381
Imam neke...
lične probleme, Majk.
260
00:21:48,181 --> 00:21:50,193
Ti preuzimaš dužnost
nekoliko narednih dana.
261
00:21:50,421 --> 00:21:52,461
Nemoj da mi daješ
to sranje u toliko dana.
262
00:21:52,661 --> 00:21:54,620
Konačno su prepoznali
boljeg čoveka.
263
00:21:55,301 --> 00:21:57,962
Dal' ću dobiti nervni slom
zbog gđe Barouz?
264
00:21:58,112 --> 00:22:02,200
Da, tako je. Prouči ovu fasciklu o njoj.
Želim da bude pod prismotrom.
265
00:22:02,701 --> 00:22:04,181
Ali upamti jednu stvar.
266
00:22:04,661 --> 00:22:08,177
Bolje je pusti nego da dozvoliš
da primeti da je uhodiš. OK?
267
00:22:08,381 --> 00:22:09,613
Dobro.
268
00:22:11,421 --> 00:22:14,741
Ima li još nešto
što mogu da uradim?
269
00:22:14,941 --> 00:22:16,513
Voleo bih da sam
na tvom mestu, Majk.
270
00:22:19,141 --> 00:22:21,720
Sve je dobro što se dobro svrši.
271
00:22:21,821 --> 00:22:23,278
Tako je, zahvaljujem.
272
00:22:24,941 --> 00:22:26,642
Biće pripravan
inženjer telefonije, ser.
273
00:22:28,181 --> 00:22:31,421
Naravno, zadržaćete ga u
razgovoru što je moguće duže.
274
00:22:31,621 --> 00:22:35,341
Trasiranje poziva sa
direktnim biranjem ne ide baš glatko.
275
00:22:35,541 --> 00:22:37,597
Hoće li i tvoja
žena biti prisutna?
276
00:22:37,701 --> 00:22:40,181
Da.
277
00:22:40,381 --> 00:22:44,440
Da li se ovaj uređaj uključuje
automatski kad krene poziv?
278
00:22:44,541 --> 00:22:48,541
Ne, uključujem ga ručno.
279
00:22:56,141 --> 00:23:00,141
'Ajde ovamo.
280
00:23:02,941 --> 00:23:06,941
Poznaješ gdina Harpera.
281
00:23:07,141 --> 00:23:10,617
A ovo je glavni nadzornik
Vrej, iz Nju Skotland Jarda.
282
00:23:10,621 --> 00:23:13,381
Žao mi je zbog ovoga, gđo.
283
00:23:13,581 --> 00:23:16,215
Mi ćemo biti podalje od
vas koliko je to moguće,
284
00:23:16,221 --> 00:23:20,221
ali ćemo morati imati nekog ovde
koji će neprekidno nadzirati pozive.
285
00:23:21,341 --> 00:23:25,341
Čekajte.
286
00:23:30,195 --> 00:23:34,195
8894.
287
00:23:34,280 --> 00:23:36,580
Govori Drabl.
288
00:23:36,581 --> 00:23:37,651
Je li Harper tamo?
289
00:23:37,840 --> 00:23:41,840
Budi na vezi.
290
00:23:42,294 --> 00:23:46,294
Da? Slušam.
291
00:23:46,420 --> 00:23:47,720
Šta hoćete?
292
00:23:47,721 --> 00:23:50,697
Ne pomišljajte da je ovo neki trik,
293
00:23:50,701 --> 00:23:53,901
Land rover na autoputu
kod Lajtvoter raskrsnice
294
00:23:54,101 --> 00:23:56,381
juče je raznet bombom.
295
00:23:56,581 --> 00:23:59,501
To je naše delo.
296
00:23:59,701 --> 00:24:03,221
Izvinite, ne čujem vas dobro.
297
00:24:03,421 --> 00:24:05,661
Ton vam je isprekidan.
298
00:24:05,861 --> 00:24:08,341
Ovo je loša linija.
Možete li to da ponovite?
299
00:24:08,541 --> 00:24:12,501
Ako nešto propustite,
uvek to možete preslušati.
300
00:24:12,701 --> 00:24:15,734
Šta vas navodi na
pomisao da se ovo snima?
301
00:24:15,741 --> 00:24:18,375
Zato što bih bio
neznalica ako ovo nije tako.
302
00:24:18,381 --> 00:24:22,141
Dva čoveka u vozilu, ubijena su
sa 50 funti plastičnog eksploziva
303
00:24:22,341 --> 00:24:26,653
umetnutog u njihova sedišta,
koji je detoniran radio signalom.
304
00:24:26,861 --> 00:24:30,861
Mislite na to dok čekate
da vas ponovo pozovem.
305
00:24:34,821 --> 00:24:38,821
Znate li nešto o toj eksploziji?
306
00:24:39,210 --> 00:24:43,210
Lokalni momci smatraju
da je to bila IRA. Istražiću to.
307
00:24:43,221 --> 00:24:46,175
Jeste li nešto uspeli?
- Nisu imali dovoljno vremena, ser.
308
00:24:46,181 --> 00:24:50,181
Misle da to dolazi
negde iz Brajtona.
309
00:24:50,740 --> 00:24:54,740
Harper ovde.
310
00:24:54,840 --> 00:24:56,540
Drabl govori.
311
00:24:56,541 --> 00:25:00,541
Hoćemo 517. 057 funti
u nebrušenim dijamantima.
312
00:25:01,221 --> 00:25:05,221
Nećete imati poteškoća
da upamtite tu cifru, zar ne?
313
00:25:05,461 --> 00:25:09,461
Samo trenutak. Vi niste
isti čovek od malo pre.
314
00:25:09,661 --> 00:25:11,621
Ne postoji samo jedan Drabl.
315
00:25:11,821 --> 00:25:14,461
Budite na ovom broju
sutra ujutru, u 11 sati.
316
00:25:14,661 --> 00:25:17,461
Tada ćemo vam reći
gde da isporučite dijamante.
317
00:25:17,661 --> 00:25:22,391
To je... to je velika količina novca
da bi se našla za tako kratko vreme.
318
00:25:22,501 --> 00:25:24,981
Ne izvodite nikakve igre.
Kupili ste dijamante
319
00:25:25,181 --> 00:25:28,510
od 'Rend end Gudbodi' pre 3 nedelje.
320
00:25:28,141 --> 00:25:29,981
Dečak će biti mrtav
u roku od 24 časa.
321
00:25:30,181 --> 00:25:33,221
Ako mislite da
blefiramo, poslušajte ovo:
322
00:25:33,421 --> 00:25:36,810
Dejvide, dođi i razgovaraj
sa svojom mamom.
323
00:25:36,181 --> 00:25:40,493
Ne brini, mama,
mislim da će sve biti...
324
00:25:43,210 --> 00:25:47,210
Čini mi se da
ću da povraćam.
325
00:25:48,621 --> 00:25:52,621
Idem da vidim
da li su ih locirali?
326
00:25:58,461 --> 00:26:02,461
Odvedi ga negde
gde ga neću moći čuti.
327
00:26:06,981 --> 00:26:10,981
Hajde. Pođi.
328
00:26:20,810 --> 00:26:24,810
Da li je gdin Edvard kući?
- Ima večeru, gdine.
329
00:26:24,821 --> 00:26:27,137
Možete li mu reći da
sam ovde? Gdin Harper.
330
00:26:27,141 --> 00:26:31,879
Molim vas, pričekajte
u biblioteci, Sledite me.
331
00:26:48,621 --> 00:26:52,621
Slobodno.
332
00:26:52,821 --> 00:26:55,221
Izvinite, ser.
333
00:26:55,421 --> 00:26:58,797
Policija iz Lestera upravo je
pronašla momka, Džejmsa Strauda.
334
00:26:58,901 --> 00:27:01,331
Je li on u redu?
- Malo je izudaran po glavi.
335
00:27:01,341 --> 00:27:03,141
I pod lekarskim nadzorom je.
336
00:27:03,341 --> 00:27:05,701
Šta mislite o Tarantu?
337
00:27:05,901 --> 00:27:09,730
Nekoliko puta proveravan u pogledu
sigurnosti. - Tako je bilo i sa Filbijem.
338
00:27:09,741 --> 00:27:13,141
Kidnapovanje vlastitog
sina da izvuče novac.
339
00:27:13,341 --> 00:27:15,261
Ne, to bi bilo previše.
- I za mene.
340
00:27:15,461 --> 00:27:17,970
Ali ti znaš za Harperov
uvrnut način razmišljanja.
341
00:27:17,981 --> 00:27:20,536
Ako ne reši Tajmsovu
zagonetku do 10 pre podne,
342
00:27:20,541 --> 00:27:22,741
ide kod svog
doktora na pregled.
343
00:27:22,941 --> 00:27:26,970
Verovatno to nije sad u pitanju,
ali vidi šta možeš da izvučeš iz naftalina.
344
00:27:28,901 --> 00:27:32,901
Telefoniraj Tarantu.
I reci mu da ću ga pokupiti za 15 minuta.
345
00:27:37,781 --> 00:27:41,781
Gdine Harker?
346
00:27:41,981 --> 00:27:45,781
E... Harper.
347
00:27:45,981 --> 00:27:47,861
Izvinite.
348
00:27:48,610 --> 00:27:49,741
Ja sam Melisa Džulijan.
349
00:27:49,941 --> 00:27:54,214
Moj muž će uskoro biti sa vama,
ako mu dopuste da ustane od stola.
350
00:27:54,414 --> 00:27:56,821
Hvala Vam, lejdi Džulijan.
351
00:27:57,210 --> 00:28:00,461
Može neko piće?
- Ne, hvala.
352
00:28:00,661 --> 00:28:03,141
To znači da ste na dužnosti.
353
00:28:03,341 --> 00:28:05,611
Kao policajac na sceni.
354
00:28:05,621 --> 00:28:07,861
U stvari, ne pijem.
355
00:28:08,610 --> 00:28:11,377
Nemojte mi reći da
više volite marihuanu?
356
00:28:11,461 --> 00:28:12,501
Ne.
357
00:28:12,701 --> 00:28:16,371
Ne zadržavajte Edvarda predugo.
Imamo kućnu sekretaricu ovde
358
00:28:16,381 --> 00:28:20,381
i znajte da on voli
najavljen prijem.
359
00:28:21,370 --> 00:28:25,370
Bože, pa ti si
impresivni grubijan!
360
00:28:25,381 --> 00:28:28,941
Zar nije neodoljiv?
361
00:28:29,141 --> 00:28:32,261
Jedini garantovan način
da sve sačuva za mene
362
00:28:32,461 --> 00:28:34,501
je da ga potpuno iscrpljujem.
363
00:28:34,701 --> 00:28:38,701
Draga, zbunjujemo gdina Harpera.
364
00:28:38,901 --> 00:28:41,438
Želim da to radimo svako veče.
365
00:28:41,541 --> 00:28:45,370
Uzgred, gdin Harper verovatno
proverava sve one plavokose špijunke
366
00:28:45,381 --> 00:28:48,661
koje šaljete vani da se
kurvaju u korist Engleske.
367
00:28:48,861 --> 00:28:53,861
To nisu samo divne bludnice kao
što si ti koje dobijaju sve što im treba.
368
00:28:54,461 --> 00:28:58,461
Ne zadržavajte ga predugo.
369
00:28:58,661 --> 00:29:02,661
Ili ću se vratiti
i odvući ga nasilno.
370
00:29:05,421 --> 00:29:09,421
Ne prestaje da me čudi,
371
00:29:09,621 --> 00:29:12,581
šta ona vidi u staroj
razvalini kao što sam ja.
372
00:29:12,781 --> 00:29:16,781
Očigledno je da vam je
veoma odana, gdine Edvarde.
373
00:29:16,981 --> 00:29:20,941
Jedino tako to
može da se opiše.
374
00:29:21,141 --> 00:29:26,141
A sad, šta sve ima u vezi sa tim Drablom?
- Ozbiljnije je nego što smo mislili.
375
00:29:32,701 --> 00:29:36,759
Idemo u baštu da popričamo,
ceo dan sam bio u zatvorenom.
376
00:29:43,981 --> 00:29:47,981
Iz onoga što je Drabl rekao,
377
00:29:48,181 --> 00:29:52,291
očigledno je da su se uvukli
u moje odeljenje - i to duboko.
378
00:29:52,381 --> 00:29:55,473
Posebno se ističe
njegov zahtev za otkupninom
379
00:29:55,581 --> 00:30:00,581
u istom iznosu kao i vrednost dragih
kamena koje sam iskamčio za direktnu akciju.
380
00:30:02,518 --> 00:30:06,518
Kakav ti je zaključak?
381
00:30:06,621 --> 00:30:09,341
To je neko ko zna
šta mi nameravamo.
382
00:30:09,541 --> 00:30:11,901
To uključuje vas i mene.
383
00:30:12,101 --> 00:30:15,701
I sve članove
Komiteta za opšte ciljeve.
384
00:30:15,901 --> 00:30:19,901
Kidnaper je odabrao
sina majora Taranta.
385
00:30:20,101 --> 00:30:23,432
Ti si odabrao Taranta
da se infiltrira u krug sabotera.
386
00:30:23,541 --> 00:30:27,541
To ne poričem...
niti njegove sposobnosti, Edvarde.
387
00:30:27,861 --> 00:30:31,940
Mislim da je to traćenje vremena, ali stavi
ga pod prismotru ako smatraš da to treba.
388
00:30:31,941 --> 00:30:35,941
Hoću.
- Oh.
389
00:30:36,141 --> 00:30:39,381
Šta da kažem
Drablu sutra ujutru?
390
00:30:39,581 --> 00:30:43,669
Pa, mi to nećemo isplatiti.
Ministar to nikad ne bi dozvolio.
391
00:30:43,869 --> 00:30:47,161
Ali Drabl za to ne
treba da zna, a ni Tarant.
392
00:30:47,261 --> 00:30:51,261
Dejvide, gde si? Dejvide?
393
00:30:55,101 --> 00:30:59,101
Dejvide...
394
00:30:59,301 --> 00:31:01,381
Dejvide...
395
00:31:01,581 --> 00:31:05,581
Džejms.
396
00:31:06,261 --> 00:31:10,261
Gledaj taj udarac...
prokleta budala!
397
00:31:10,901 --> 00:31:14,901
Neka super veselja u Loudensu...
398
00:31:15,101 --> 00:31:19,101
Džejms... da li me čuješ?
399
00:31:20,101 --> 00:31:24,101
Ja sam otac Dejvida Taranta.
400
00:31:26,301 --> 00:31:30,301
Skloni se! Skloni se!
401
00:31:30,661 --> 00:31:34,661
Ti hvataš špijune, zar ne, gdine?
402
00:31:34,861 --> 00:31:37,541
Dejvid stalno priča o vama.
403
00:31:37,741 --> 00:31:41,775
Možeš li da mi opišeš
čoveka koji te je oteo?
404
00:31:56,341 --> 00:32:00,341
Džejms?
- Ja te volim,
405
00:32:00,541 --> 00:32:02,301
i ti voliš...
406
00:32:02,501 --> 00:32:06,501
Nažalost nema vajde.
407
00:32:08,941 --> 00:32:12,941
...nemoj mene.
408
00:32:13,141 --> 00:32:15,461
Čime su ga drogirali?
- Ne mene!
409
00:32:15,661 --> 00:32:18,941
Neka vrsta halucinogene.
Verovatno LSD.
410
00:32:19,141 --> 00:32:21,101
Kad će da se urazumi?
411
00:32:21,301 --> 00:32:23,141
Možda za par dana.
412
00:32:23,341 --> 00:32:26,772
U tom slučaju, možda neće ničeg
da se priseti u vezi sa otmicom.
413
00:32:26,781 --> 00:32:29,661
Odvedi je...
- Idemo, ser.
414
00:32:29,861 --> 00:32:33,861
Čim dečak progovori,
obavestiće nas.
415
00:32:34,610 --> 00:32:37,941
Straudsovi žive u Kilmarnroku.
416
00:32:38,141 --> 00:32:41,981
Oni su isto tako
preneraženi svim ovim kao i vi.
417
00:32:42,181 --> 00:32:44,621
Nismo im rekli ništa
o zahtevu za otkup.
418
00:32:44,821 --> 00:32:48,821
Nastojimo da to
držimo podalje od štampe.
419
00:32:49,381 --> 00:32:53,381
Jeste li videli njegovo lice?
420
00:32:53,581 --> 00:32:57,581
Hajde, Idemo nazad.
421
00:33:28,661 --> 00:33:32,661
Stan iza je Tarantov.
422
00:36:05,261 --> 00:36:09,261
Na 180 funti. 180.
423
00:36:09,461 --> 00:36:11,741
Ker.
424
00:36:11,941 --> 00:36:15,258
Stavka 50, dozna za čaj
od mahagonija Džordža III.
425
00:36:15,261 --> 00:36:17,701
30 za ovo? 30.
426
00:36:17,901 --> 00:36:19,581
35. 40 funti.
427
00:36:19,781 --> 00:36:21,461
45. 50 funti.
428
00:36:21,661 --> 00:36:23,741
55 funti. 60.
429
00:36:23,941 --> 00:36:27,941
65. Na 65...
430
00:36:31,781 --> 00:36:35,781
Dobro jutro.
431
00:37:03,781 --> 00:37:07,781
Major Tarant je ovde, ser.
432
00:37:07,981 --> 00:37:11,981
Da, neka uđe.
- Direktor će vas primiti, majore.
433
00:37:18,181 --> 00:37:22,181
Sedi, Tarante.
434
00:37:23,741 --> 00:37:27,741
Budi dobar
i ne puši ovde.
435
00:37:31,381 --> 00:37:36,570
Ova dracena je abnormalno
osetljiva na zagađen vazduh.
436
00:37:36,257 --> 00:37:39,319
To što želiš da se
truješ, tvoja je stvar.
437
00:37:39,421 --> 00:37:43,179
Ne uključuj me
u tvoju samoubilačku radnju.
438
00:37:43,221 --> 00:37:47,101
Ili ode moja dracena.
439
00:37:47,301 --> 00:37:49,661
Ja...
440
00:37:49,861 --> 00:37:53,861
Mislim da je vredelo to
što sam te podržavao do sada.
441
00:37:54,530 --> 00:37:58,530
Verovatno shvataš da ne postoji
razumevanje obima ovog slučaja
442
00:37:58,541 --> 00:38:00,301
u ovom odeljenju.
443
00:38:00,501 --> 00:38:05,501
Ako je... Drabl upućen u
informacije koje nam je već dao,
444
00:38:06,941 --> 00:38:11,339
moramo prihvatiti da on ima saznanja
koja bi mogla ugroziti bezbednost zemlje,
445
00:38:11,341 --> 00:38:14,610
i mnoge živote izložiti riziku.
446
00:38:14,261 --> 00:38:18,970
Procenjujem da je aspekt
bezbednosti vaša glavna briga.
447
00:38:18,261 --> 00:38:20,861
Moja je bezbednost mog sina.
448
00:38:21,610 --> 00:38:22,621
Da, sasvim.
449
00:38:22,821 --> 00:38:27,554
Siguran sam da znaš da
radimo sve što je u našoj mogućnosti.
450
00:38:32,341 --> 00:38:37,341
Obelodanjen je račun prodaje od
'Rend and Gudbodi' za te dijamante.
451
00:38:37,541 --> 00:38:40,120
Nameravate li da im ih date?
452
00:38:40,210 --> 00:38:43,181
Imaš li neki razlog
da misliš da nećemo?
453
00:38:43,381 --> 00:38:47,212
Čini se da je to velika količina
para za život jednog dečkića.
454
00:38:47,301 --> 00:38:51,913
Nadam se da ti neće
smetati to što ću ti reći ovo,...
455
00:38:52,621 --> 00:38:56,621
Posmatram te
od početka ove afere,
456
00:38:56,821 --> 00:39:00,301
i izgledaš mi
izuzetno smireno.
457
00:39:00,501 --> 00:39:03,954
Za nekog u ovakvoj
neprilici. - Oh?
458
00:39:04,210 --> 00:39:08,396
Zar to nije zbog toga što sam
tako obučen? Skrivati svoja osećanja?
459
00:39:08,596 --> 00:39:12,541
Pretpostavljam da je tako.
460
00:39:12,741 --> 00:39:14,901
Onda, to je sve za sada.
461
00:39:15,101 --> 00:39:18,335
Želim da zadržim tu sliku o tebi.
462
00:39:18,461 --> 00:39:21,621
Dobro. Mnogo vam hvala, ser.
463
00:39:21,821 --> 00:39:23,661
Majore Tarant?
464
00:39:23,861 --> 00:39:26,575
Verujem da si video
generala Sent Džona kad je odlazio?
465
00:39:26,581 --> 00:39:29,215
Jesam. - Ne smeta mi
da kažem da mnogo mrzim
466
00:39:29,221 --> 00:39:32,597
njegova MI-5 njuškala koja
zaviruju u naše MI-6 poslove.
467
00:39:32,701 --> 00:39:35,938
Ipak, general izgleda želi
da ti postavi neka pitanja.
468
00:39:35,941 --> 00:39:40,200
Postoje izvesni aspekti ovog biznisa
koje on smatra sasvim misterioznim.
469
00:39:40,210 --> 00:39:44,194
U vezi sa tvojom
upletenošću, uglavnom.
470
00:39:44,394 --> 00:39:46,938
Upletenost?
- To je imenica.
471
00:39:46,941 --> 00:39:49,450
Engleski rečnik
je definiše kao
472
00:39:49,461 --> 00:39:53,337
"stanje uvučenosti, umešanosti ili
zainteresovanosti u oblasti kriminala."
473
00:39:53,381 --> 00:39:57,381
Vi tačno znate
kakva je moja upletenost.
474
00:39:57,581 --> 00:40:00,381
Da, znam.
475
00:40:00,581 --> 00:40:04,581
Dobro, doći ću u 11h.
476
00:40:13,541 --> 00:40:17,541
Ne verujem da major
Tarant radi tako nešto.
477
00:40:17,741 --> 00:40:20,101
Zar ne morate imati
neki dokaz ili nešto slično?
478
00:40:20,301 --> 00:40:22,651
Samo sa televizije,
izvinite, gospo.
479
00:40:22,661 --> 00:40:25,480
Ja stvarno ne mislim da vi...
- Ako ste zabrinuti,
480
00:40:25,581 --> 00:40:27,717
zašto ne pozovete Dauning Strit?
481
00:40:27,821 --> 00:40:32,236
Recite im da je Alf Česterman ovde.
Upravo Česterman, sa dva 'n'.
482
00:40:32,261 --> 00:40:36,261
Premijer će verovatno
porazgovarati sa tobom.
483
00:40:46,861 --> 00:40:50,861
Ono što ne razumem je zašto mi...
484
00:40:52,981 --> 00:40:56,981
najbolji iz Skotland Jarda...
485
00:40:57,181 --> 00:41:00,581
uvek radimo sve
prljave stvari za MI-6.
486
00:41:00,781 --> 00:41:03,141
Mislim iz koje su jazbine?
487
00:41:03,341 --> 00:41:05,661
U tome i jeste stvar.
488
00:41:05,861 --> 00:41:08,970
Niko ne zna ko su oni.
489
00:41:08,101 --> 00:41:11,741
Ti me zezaš.
490
00:41:11,941 --> 00:41:14,101
Misliš da ih niko ne kontroliše?
491
00:41:14,301 --> 00:41:17,581
Kako da ih proveriš kad ih "nema".
492
00:41:17,781 --> 00:41:20,141
Mogu li da te pitam nešto lično?
493
00:41:20,341 --> 00:41:22,941
A da ne načinim izdaju?
494
00:41:23,141 --> 00:41:25,101
Samo izvoli.
495
00:41:25,301 --> 00:41:29,301
Kako to postižeš
da budeš jedan od njih?
496
00:41:29,501 --> 00:41:32,491
Da li znaš zašto
stoji ono "I" u MI-6?
497
00:41:32,501 --> 00:41:34,512
Naravno da znam. Inteligencija.
498
00:41:34,621 --> 00:41:38,610
Treba li još nešto da kažem?
499
00:41:38,261 --> 00:41:40,981
Ti nas proučavaš, Hari?
500
00:41:41,181 --> 00:41:45,181
Oh, bože.
501
00:42:16,701 --> 00:42:20,701
Gle, pogledaj ovo.
502
00:42:20,901 --> 00:42:24,221
Oh! Zdravo, draga.
503
00:42:24,421 --> 00:42:26,901
"Dragi neumorni Džone."
504
00:42:27,101 --> 00:42:30,701
"Voli te Sil."
505
00:42:30,901 --> 00:42:33,941
Zašto "neumoran"?
506
00:42:34,141 --> 00:42:36,596
To mu je nadimak
koji je dobio u armiji.
507
00:42:36,701 --> 00:42:40,701
Pitam se zašto je snimao ovde?
508
00:42:42,461 --> 00:42:46,461
Jesi li završio?
- Vi nas pratite, Hari?
509
00:42:57,501 --> 00:43:01,501
Hoćete li čaj?
510
00:43:01,701 --> 00:43:03,661
Ljubazno od vas, ser.
511
00:43:03,861 --> 00:43:05,421
Hvala.
512
00:43:05,621 --> 00:43:08,421
To mora da je dosadan posao.
513
00:43:08,621 --> 00:43:11,141
Zaista mi je žao za to
što se dogodilo, ser.
514
00:43:11,341 --> 00:43:15,341
Kad bi to bio moj
dečak, sišao bih s uma.
515
00:43:29,261 --> 00:43:33,261
Preporučena pošiljka.
Major Tarant? - Da.
516
00:43:33,341 --> 00:43:37,141
Samo se potpišite ovde.
517
00:43:37,541 --> 00:43:41,541
Hvala.
518
00:43:41,741 --> 00:43:45,656
Da li vaši inženjeri polažu
neku nadu u jutrošnji poziv?
519
00:43:45,661 --> 00:43:49,217
Teškoća je u tome što oni moraju
da se vrte u krug preko raznih veza
520
00:43:49,221 --> 00:43:51,930
dok ne lociraju mesto poziva.
Za to treba vremena, ser.
521
00:43:51,960 --> 00:43:55,261
PUSTI OVU TRAKU KAD BUDEŠ SAM
Drabl
522
00:43:55,461 --> 00:43:59,461
Izvinite.
523
00:44:09,301 --> 00:44:13,301
Ko je to bio?
- Neko preporučeno pismo.
524
00:44:13,501 --> 00:44:17,501
Moram u kancelariju.
525
00:44:17,701 --> 00:44:21,261
Moram da skoknem do stana
i pokupim neke stvari pre 11.
526
00:44:21,461 --> 00:44:24,461
Taj grozni prokleti naš posao.
527
00:44:24,661 --> 00:44:28,661
Da si ostao u vojsci,
ništa od ovoga se ne bi dogodilo.
528
00:44:28,861 --> 00:44:32,772
Desilo se i sa tim moramo da se
suočimo. - Savršeno se kontolišeš?
529
00:44:32,781 --> 00:44:36,781
Zašto ne ispoljiš neko osećanje?
530
00:44:38,621 --> 00:44:42,621
Izvini.
- Ja ne mogu tako.
531
00:44:42,821 --> 00:44:46,821
Sve što se loše desilo
između nas je zbog tvog posla.
532
00:44:47,210 --> 00:44:50,861
Nećemo pomoći
Dejvidu svađajući se.
533
00:44:51,610 --> 00:44:53,800
Ja nisam kao ti.
Moram da izađem na javu sa tim.
534
00:44:53,901 --> 00:44:56,621
Pa, izvoli.
535
00:44:56,821 --> 00:45:00,821
Šta će se noćas dogoditi?
Kad isteknu 24 sata?
536
00:45:01,210 --> 00:45:04,474
Mislim ako vlada
neće isplatiti otkup.
537
00:45:04,581 --> 00:45:06,501
Naravno da će platiti.
538
00:45:06,701 --> 00:45:10,701
Ne šali se sa mnom!
539
00:45:11,701 --> 00:45:15,701
Moram da saznam
šta se događa Dejvidu.
540
00:45:17,181 --> 00:45:21,181
Niko ti to neće
sigurno reći.
541
00:45:21,381 --> 00:45:25,101
Ubiće ga, zar ne?
542
00:45:25,301 --> 00:45:27,661
Neće ga ubiti.
- Neće?
543
00:45:27,861 --> 00:45:31,861
Ne!
544
00:45:32,141 --> 00:45:36,141
Udala sam se za vojnika,
a završavam sa špijunom.
545
00:45:36,501 --> 00:45:40,501
Baš mrzim to što ti je
ovaj posao doneo.
546
00:45:40,701 --> 00:45:43,732
Jesam li tu nešto
mogao da promenim?
547
00:45:43,741 --> 00:45:46,421
Ne znam gde ideš.
548
00:45:46,621 --> 00:45:50,621
Niti šta si.
549
00:45:53,701 --> 00:45:57,701
Ja mnogo volim Dejvida.
550
00:45:57,901 --> 00:46:00,861
I ako pomislim na trenutak
551
00:46:01,610 --> 00:46:03,941
da mu moj posao
može izazvati štetu,
552
00:46:04,141 --> 00:46:07,141
odmah bih dao ostavku.
553
00:46:07,341 --> 00:46:11,341
On će biti u redu, zar ne?
554
00:46:15,541 --> 00:46:19,736
Ako postoje stvari u vezi
sa mnom koje mrziš, Aleks,
555
00:46:20,821 --> 00:46:24,821
budi sada zbog njih zahvalna.
556
00:46:26,781 --> 00:46:31,298
One bi mogle biti naša zadnja
šansa da ponovo vidimo Dejvida živog.
557
00:46:38,901 --> 00:46:42,901
Koji je to datum bio,
ponovi mi? - 14. maj.
558
00:46:43,101 --> 00:46:45,501
14. ...
559
00:46:45,701 --> 00:46:47,757
Ah, da, evo ga.
560
00:46:47,861 --> 00:46:51,861
Poziv je platio neki
gdin Dž. Tarant. U kešu.
561
00:46:52,610 --> 00:46:53,861
Jeste li je videli ranije?
562
00:46:54,610 --> 00:46:57,610
Ne, u toj pozi.
- Ali vi je poznajete?
563
00:46:57,261 --> 00:47:01,210
Svakako. Ponovo je imala poziv
nekoliko dana kasnije za neko sređivanje.
564
00:47:01,221 --> 00:47:03,301
Bio je veoma dug.
- Znate li joj ime?
565
00:47:03,501 --> 00:47:05,461
Radim uvek bolje
nego ovo za vas.
566
00:47:05,661 --> 00:47:08,610
To je neka gđa Sil Barouz.
567
00:47:08,261 --> 00:47:12,261
1, Kliv Roud, NV6.
568
00:47:16,221 --> 00:47:20,221
Dozvoljavate li da
ponovo pogledam u sliku?
569
00:47:22,541 --> 00:47:26,541
Hvala.
570
00:47:38,381 --> 00:47:42,381
60, molim, ser.
- Hvala.
571
00:49:29,301 --> 00:49:33,301
Drabl na vezi.
572
00:49:33,501 --> 00:49:36,341
Ići ćeš u Pariz
ovog popodneva, Tarante.
573
00:49:36,541 --> 00:49:39,381
Ignoriši instrukcije
koje dajem Harperu.
574
00:49:39,581 --> 00:49:43,581
Umesto toga, dođi u restoran
Važenand, bulevar San-Žerman.
575
00:49:43,781 --> 00:49:45,221
Sam.
576
00:49:45,421 --> 00:49:47,821
Tamo će te neko čekati.
577
00:49:48,210 --> 00:49:52,600
Isporuči dijamante pa će vam
dečak biti vraćen u dobrom stanju.
578
00:49:57,936 --> 00:50:01,936
Harper ovde.
579
00:50:01,960 --> 00:50:04,460
Drabl ovde.
580
00:50:04,461 --> 00:50:08,221
Ako vam je stalo do
dečaka, ne prekidajte.
581
00:50:08,421 --> 00:50:10,981
Odmah ćete predati
dijamante Tarantu.
582
00:50:11,181 --> 00:50:13,461
On će popodne
otići za Pariz - sam.
583
00:50:13,661 --> 00:50:15,581
Sa dijamantima u svom posedu,
584
00:50:15,781 --> 00:50:19,894
šetaće se Jelisejskim poljima, bez pratnje
sve dok naš čovek ne stupi u kontakt s njim.
585
00:50:19,901 --> 00:50:21,935
Zašto to mora biti Tarant?
586
00:50:21,940 --> 00:50:23,940
Prekidate me, Harpere. Onda...
587
00:50:23,941 --> 00:50:27,941
Molim te. N-nemoj...
588
00:50:34,610 --> 00:50:39,610
Harpere, ako želite da okončate agoniju
gđe Tarant, postupite kako sam rekao.
589
00:50:40,301 --> 00:50:44,301
Neću više zvati.
590
00:50:50,597 --> 00:50:54,597
Tarante, tvoja žena
kao supruga vojnika
591
00:50:54,701 --> 00:50:58,613
svakako mora shvatiti da se mi
ne možemo pogađati sa neprijateljem
592
00:50:58,621 --> 00:51:01,181
zato što drži taoca.
593
00:51:01,381 --> 00:51:04,661
Čak iako je taj
taoc slučajno njen sin.
594
00:51:04,861 --> 00:51:08,381
Ja, ovaj...
595
00:51:08,581 --> 00:51:10,541
Meni je zaista...
596
00:51:10,741 --> 00:51:14,381
...strašno žao.
597
00:51:14,581 --> 00:51:18,301
Odgovoran sam pred
55 miliona drugih ljudi
598
00:51:18,501 --> 00:51:21,861
i ta odgovornost mi
sprečava davanje dijamanata.
599
00:51:22,610 --> 00:51:26,610
Siguran sam da imate
puno drugih mogućnosti.
600
00:51:30,132 --> 00:51:34,132
Gđice Monli, uzeću sada
ove papire za gdina Edvarda.
601
00:51:34,141 --> 00:51:36,981
A ti možeš uzeti
jedan dodatni sat za ručak.
602
00:51:37,181 --> 00:51:41,181
Hvala Vam, gdine.
603
00:55:12,610 --> 00:55:16,610
Kancelarija gdina Ilkestona.
604
00:55:16,261 --> 00:55:20,659
Gdin Harper ovde. Mogu li da
razgovaram sa gdinom Ilkestonom, molim?
605
00:55:20,661 --> 00:55:24,661
Samo trenutak, molim.
606
00:55:26,781 --> 00:55:30,781
Ser, zove gdin Harper.
607
00:55:30,981 --> 00:55:34,941
Ilkeston ovde, gdine Harper.
608
00:55:35,141 --> 00:55:36,838
Šta mogu da učinim za vas?
609
00:55:36,920 --> 00:55:40,200
Pozovite me na
moju privatnu liniju.
610
00:56:39,301 --> 00:56:43,301
Harper ovde.
- Ilkeston ponovo.
611
00:56:43,501 --> 00:56:48,501
Šaljem tamo jednog od mojih oficira
da pokupi sadržaj iz kutije br. 552.
612
00:56:49,821 --> 00:56:54,497
To je major Džon Tarant
a njegov broj je, uh...
613
00:56:55,301 --> 00:56:59,658
...87/Z/56.
614
00:57:00,301 --> 00:57:04,658
On će se uredno identifikovati
i nosiće ključ za kutiju 552
615
00:57:04,858 --> 00:57:06,901
koji će mu biti dat u moje ime.
616
00:57:07,101 --> 00:57:09,661
Bio bih vam zahvalan
ako bi ubrzali stvari
617
00:57:09,861 --> 00:57:13,861
pošto sam u priličnoj
žurbi. Hvala vam.
618
00:58:02,621 --> 00:58:06,621
Pozovite me kad
budete gotovi, majore.
619
00:58:46,181 --> 00:58:50,181
Dobar dan, gdine.
- Dobar dan.
620
00:58:50,381 --> 00:58:52,597
Gđa Tarant je dole u bašti, gdine.
621
00:58:52,701 --> 00:58:56,701
Hvala.
622
00:59:29,221 --> 00:59:33,221
Aleks.
623
00:59:33,421 --> 00:59:36,861
Krećem za Pariz sada.
624
00:59:37,610 --> 00:59:42,610
Svratio sam samo da ti potvrdim
da će Dejvid biti apsolutno bezbedan.
625
00:59:43,341 --> 00:59:47,341
Kako?
- Pa...
626
00:59:48,661 --> 00:59:52,661
Ukrao sam dijamante.
627
00:59:53,261 --> 00:59:57,261
Moram da idem.
628
01:00:08,210 --> 01:00:12,210
Obavestićeš me?
629
01:00:12,221 --> 01:00:16,221
Hoću.
630
01:00:18,941 --> 01:00:22,941
Gđica Monli je, ser.
Mislim da bi trebalo da znate, ser,
631
01:00:23,141 --> 01:00:25,421
da je vaša fioka
od stola razvaljena.
632
01:00:25,621 --> 01:00:26,594
Šta?
633
01:00:26,600 --> 01:00:28,500
Da, ser. Žao mi je.
634
01:00:28,501 --> 01:00:30,581
Oh, evo ga gdin Solars.
635
01:00:30,781 --> 01:00:34,781
Gdin Harper na vezi.
636
01:00:35,981 --> 01:00:40,981
Digao sam uzbunu u odeljenju, gdine.
- Ključ, čoveče. Ključ za dragulje!
637
01:00:44,821 --> 01:00:48,821
Bože. Nestao je.
638
01:00:49,210 --> 01:00:52,821
Zovi banku. Ako je onaj usrani
Ilkeston dao dijamante Tarantu
639
01:00:53,210 --> 01:00:55,891
podigni nadzor do maksimuma.
Ali ne alarmiraj Taranta.
640
01:00:55,900 --> 01:00:57,600
Pusti ga da nas
odvede do Drabla.
641
01:00:57,601 --> 01:00:59,901
Odmah krećem u kancelariju.
642
01:01:00,101 --> 01:01:01,981
Izvnite me, Ser Edvarde.
643
01:01:02,181 --> 01:01:03,421
Ako je Tarant krivac,
644
01:01:03,621 --> 01:01:06,938
dobro je što imamo vezu
između Taranta i Drabla.
645
01:01:06,941 --> 01:01:10,941
Sada je jedino u
pitanju trka sa vremenom.
646
01:01:35,541 --> 01:01:39,541
Sačekajte malo!
647
01:02:30,981 --> 01:02:34,981
Pazi na vrata!
648
01:03:10,781 --> 01:03:14,781
Skloni se.
649
01:03:42,210 --> 01:03:47,210
Da, gdine, to je ista Sil Barouz
kojoj ste odredili Taranta za infiltraciju.
650
01:03:47,101 --> 01:03:51,101
Tačno. A on je od toga
napravio odličan posao.
651
01:03:52,421 --> 01:03:56,421
I ništa ne znate o toj vezi?
652
01:03:56,621 --> 01:03:58,701
Mislim da je to neverovatno.
- Pa...
653
01:03:58,901 --> 01:04:02,261
Nisam iznenađen što je pobegao
od onih odvratnih budala iz MI-5.
654
01:04:02,461 --> 01:04:05,101
Sudeći po vremenu,
on vam je umakao.
655
01:04:05,301 --> 01:04:08,861
Uhvatićemo ga, gdine.
- Oh, možete li?!
656
01:04:09,610 --> 01:04:12,610
Znate li gde je otišao?
- Ne, gdine.
657
01:04:12,261 --> 01:04:16,590
Ne. Naravno da
ne znate. Ali ja znam.
658
01:05:51,461 --> 01:05:55,574
Gle, gđica Barouz, Pariz
svakako radi neke stvari za vas.
659
01:05:55,581 --> 01:05:58,853
Pa, Pariz to čini za
svakoga, majore Tarant.
660
01:05:58,861 --> 01:06:01,541
Čak i za Engleze.
Izgleda mi da imaš dijamante.
661
01:06:01,741 --> 01:06:06,531
Da, ovde su. Ali jedini način
da ih dobijete je da mi vratite sina
662
01:06:06,731 --> 01:06:09,181
savršeno zdravog.
663
01:06:09,381 --> 01:06:12,490
Ako sada odem, nećeš
nikad više videti svog sina.
664
01:06:12,610 --> 01:06:16,734
Tako je. Ali u tom slučaju,
vi se opraštate od dijamanata.
665
01:06:26,341 --> 01:06:30,341
Kid Bersi.
666
01:06:30,541 --> 01:06:34,541
Čudno, pa i ja idem tamo.
667
01:06:59,610 --> 01:07:03,610
Hvala.
668
01:07:48,901 --> 01:07:52,901
Reci mu ne dok
ne vidim svog sina.
669
01:08:17,341 --> 01:08:21,659
Nije bilo razloga da lično
isporučuješ dijamante, majore Tarant.
670
01:08:22,101 --> 01:08:26,101
Hoću svog sina.
671
01:08:26,301 --> 01:08:30,301
Potom dobijamo dijamante?
- U akt-tašni.
672
01:08:30,696 --> 01:08:34,696
Dejvid nije ovde.
On je u Engleskoj.
673
01:08:34,701 --> 01:08:37,781
Gde?
- Na jednoj lepoj farmi.
674
01:08:37,981 --> 01:08:41,993
Iz njegove sobe pruža se pogled
na dve prilično neobične vetrenjače.
675
01:08:42,193 --> 01:08:44,477
Ne izgledaš mi kao
da si naoružan, majore.
676
01:08:44,581 --> 01:08:47,901
Nije.
677
01:08:48,101 --> 01:08:51,941
Daj mi dijamante, a ja
obećavam da će vam sin biti vraćen.
678
01:08:52,141 --> 01:08:55,501
Dobićete ih kad mi date sina.
679
01:08:55,701 --> 01:08:58,699
Ne treba nam ni 2 sekunde
da prekinemo ovu glupu situaciju
680
01:08:58,701 --> 01:09:00,892
da budem prisiljen
da te ubijem, majore.
681
01:09:00,901 --> 01:09:03,901
Treba samo da otpustim
zahvat ovog okidača,
682
01:09:04,101 --> 01:09:08,101
koji će detonirati dovoljno
eksploziva da vam raspori creva.
683
01:09:17,461 --> 01:09:21,461
U redu.
684
01:09:21,661 --> 01:09:23,621
Vas dvoje ostajete ovde.
685
01:09:23,821 --> 01:09:27,821
Odvešću te kod
njega. On je dole.
686
01:09:44,892 --> 01:09:48,892
Ti si veoma čudan čovek.
687
01:09:48,901 --> 01:09:53,617
Nema pitanja, nema gnevnih
protesta. Ovo nije iga kriketa, huh?
688
01:09:53,621 --> 01:09:57,621
Ti si vrsta mašine
koja bi trebala da radi za nas.
689
01:09:59,610 --> 01:10:03,610
Ko ste to "vi"?
690
01:10:03,261 --> 01:10:05,701
Zar ne znaš?
691
01:10:05,901 --> 01:10:09,901
Barem znaš da Sil Barouz
da radi za mene.
692
01:10:25,421 --> 01:10:29,421
Posle vas.
693
01:10:29,621 --> 01:10:31,781
Dejvide, ovde je tvoj tata.
694
01:10:31,981 --> 01:10:35,981
Dejvide?
695
01:10:51,610 --> 01:10:55,610
Ne gubi se, draga.
696
01:10:55,261 --> 01:10:59,261
Imam planove
za tebe i dijamante.
697
01:11:30,741 --> 01:11:34,741
Hvala na saradnji.
698
01:11:34,941 --> 01:11:39,100
Vratićemo majora Taranta u
Englesku gde ga mogu formalno uhapsiti.
699
01:12:25,901 --> 01:12:29,901
Hoću ovog čoveka
obučenog i uspravnog - odmah.
700
01:12:38,210 --> 01:12:42,210
Gde je Dejvid?
701
01:12:42,221 --> 01:12:46,221
Zašto sam ovde?
702
01:12:51,210 --> 01:12:55,210
Nažalost moraćemo da
povedemo majora Taranta i vas.
703
01:13:57,658 --> 01:14:01,658
Mislim da najbolje mogu da objas...
704
01:14:01,661 --> 01:14:03,692
da je "Kraljevska akademija
dramskih umetnosti"
705
01:14:03,701 --> 01:14:06,574
izgubila talentovanog
učenika kad si prešao u armiju.
706
01:14:06,581 --> 01:14:08,741
O čemu to pričate?
707
01:14:08,941 --> 01:14:12,101
Činjenica je da si bio u
hoteskoj sobi gđice Barouz.
708
01:14:12,301 --> 01:14:15,220
Pokojne gđice Barouz.
- Pokojne gđice Barouz?
709
01:14:15,221 --> 01:14:19,439
Kad sam video njenu sliku na
polaroidu kad si je slikao na svom krevetu
710
01:14:19,541 --> 01:14:22,653
pomislio sam da je ona
savršeno društvo za čoveka tvog kova.
711
01:14:22,661 --> 01:14:27,661
Uprkos tome, zadavio si je lančićem od
aktovke. Jel' to bila ljubavnička svađa?
712
01:15:53,141 --> 01:15:57,141
Šta...
713
01:15:57,341 --> 01:16:01,341
Ne mogu da ustanem...
714
01:16:03,701 --> 01:16:07,701
Trči, budalo!
715
01:18:09,981 --> 01:18:13,981
Dobro jutro, dame i gospodo.
Govori vam kapetan.
716
01:18:14,181 --> 01:18:18,413
Približavamo se Ramsgejtu
i nadamo se da ste uživali u prelasku.
717
01:18:18,613 --> 01:18:20,261
Molim da ostanete
na svojim sedištima
718
01:18:20,461 --> 01:18:24,461
dok se plovilo sasvim
ne zaustavi. Hvala.
719
01:19:31,261 --> 01:19:35,261
Molimo sve putnike
pristigle iz Kalea
720
01:19:35,461 --> 01:19:39,461
da nastave do
Carinske i imigracione kontrole
721
01:20:09,901 --> 01:20:13,901
Pasoš, molim.
722
01:20:18,421 --> 01:20:22,421
Hvala.
723
01:20:42,741 --> 01:20:46,741
Nešto za carinu?
- Ne, ništa.
724
01:22:50,170 --> 01:22:54,170
Halo?
725
01:22:54,200 --> 01:22:57,100
Je li tu Marija?
726
01:22:57,101 --> 01:22:58,100
Ko?
727
01:22:58,100 --> 01:23:00,701
Marija.
728
01:23:00,901 --> 01:23:03,821
Gdin Trap...
729
01:23:04,210 --> 01:23:08,210
zove.
730
01:23:09,541 --> 01:23:13,541
Izvinite, ovde nema Marije.
731
01:23:13,741 --> 01:23:16,101
Jeste li sigurni
da imate pravi broj?
732
01:23:16,301 --> 01:23:19,701
Hteo sam Dominion 8894.
733
01:23:19,901 --> 01:23:23,901
Dominion?
734
01:23:24,101 --> 01:23:26,301
Oh, razumem, gdine Trap.
735
01:23:26,501 --> 01:23:31,501
Mislim da imate pogrešnu telefonsku
centralu. Ovo je Bejzvoter 8894.
736
01:23:31,861 --> 01:23:35,998
Oh, izvinite.
Bili ste vrlo uviđavni.
737
01:23:58,261 --> 01:24:02,261
Moram u kupovinu.
- U redu, madam.
738
01:24:38,501 --> 01:24:42,501
Mislim da mogu oboje
da nas poštedem truda.
739
01:24:42,701 --> 01:24:46,914
Ako vam nije previše teško da me
povezete? Tako ćete znati gde sam.
740
01:24:47,541 --> 01:24:51,541
Gde bi išli?
- 29 Eldon Roud, V8.
741
01:25:38,597 --> 01:25:42,597
Pošto ste tako ljubazni,
zadržaću se ovde neko vreme.
742
01:25:42,701 --> 01:25:46,701
Zašto se ne bi raskomotili
i nešto pojeli, ili slično tome?
743
01:26:06,820 --> 01:26:10,820
Heti. - Uđi, draga
moja, dobro je što te vidim.
744
01:26:10,821 --> 01:26:12,295
Prošla je čitava večnost.
745
01:26:12,301 --> 01:26:14,781
Oprosti mi, Heti,
ali moram smesta da odem.
746
01:26:14,981 --> 01:26:17,141
O čemu se radi?
Gde zaboga ideš?
747
01:26:17,341 --> 01:26:20,610
Nazad.
Nadam se da ti ne smeta.
748
01:26:20,261 --> 01:26:24,261
Ali mislim... jesi li sigurna
da nećeš ostati na čaju?
749
01:26:47,781 --> 01:26:51,781
Aleks.
750
01:26:51,981 --> 01:26:55,981
Kako je Dejvid?
- Koliko sada znam, bezbedan je. Idemo.
751
01:27:12,132 --> 01:27:16,132
Kako si uopšte zapamtio ovo?
752
01:27:16,141 --> 01:27:19,174
Pa zar bih to mogao da
zaboravim? Ili Dominion Teatar?
753
01:27:19,181 --> 01:27:22,771
Sećaš li se? Dejvid nas je vukao
da gledamo taj film, mislim, 4 puta?
754
01:27:22,781 --> 01:27:26,181
Četiri i po
za prevoz, molim.
755
01:27:26,381 --> 01:27:30,381
Dva po 5.
- U redu.
756
01:27:32,221 --> 01:27:36,221
Ali pošto je ona žena pripadala
Drablu, zašto su želeli da je ubiju?
757
01:27:36,421 --> 01:27:39,977
Da bi me inkriminisali.
Harper je ubeđen da sam je ja usmrtio.
758
01:27:39,981 --> 01:27:42,941
U redu. Ali oni imaju dijamante,
759
01:27:43,141 --> 01:27:45,935
a tebe za francuski zatvor,
optuženog za ubistvo.
760
01:27:45,941 --> 01:27:50,657
Zašto su trebali da imitiraju taj beg
i pokušaju da te ubiju? To nema smisla.
761
01:27:50,661 --> 01:27:52,341
Ne znam.
762
01:27:52,541 --> 01:27:55,941
Možda je čovek iza Drabla
763
01:27:56,141 --> 01:27:59,181
neki član
Komiteta za opšte ciljeve.
764
01:27:59,381 --> 01:28:01,981
Ipak to ne objašnjava
zašto te žele mrtvog.
765
01:28:02,181 --> 01:28:05,901
Da, to hoće. Zar ne vidiš?
Taj zna da govorim istinu
766
01:28:06,101 --> 01:28:08,221
kad god bi izvlačio
informacije od mene.
767
01:28:08,421 --> 01:28:10,737
Ubio bi me
pokušavajući da spasi sebe.
768
01:28:10,741 --> 01:28:14,741
Ja bih bio mrtav i niko
ne bi tražio drugog grešnika.
769
01:28:15,181 --> 01:28:19,613
Naša jedina nada za pronalaženje Dejvida
je da otkrijemo pravog Drablovog zaštitnika.
770
01:28:19,621 --> 01:28:22,341
Ali kako da to uradimo?
- Čekaj malo.
771
01:28:22,541 --> 01:28:24,981
Šta je Drabl rekao u Parizu?
772
01:28:25,181 --> 01:28:28,461
Rekao je samo da Dejvid,
773
01:28:28,661 --> 01:28:32,973
kroz prozor kuće na farmi,
može videti dve neobične vetrenjače.
774
01:28:33,173 --> 01:28:35,701
Zatim, onaj policajac kod tebe je
775
01:28:35,901 --> 01:28:39,541
rekao da je Drabl zvao sa
nekog mesta u okolini Brajtona.
776
01:28:39,741 --> 01:28:42,581
Tačno.
- Dve neobične vetrenjače
777
01:28:42,781 --> 01:28:44,501
na 'Južnoj dolini'.
778
01:28:44,701 --> 01:28:48,261
To mora da su objekti
od istorijskog značaja.
779
01:28:48,461 --> 01:28:50,652
Možda su čak
zaštićeni od strane...
780
01:28:50,661 --> 01:28:52,180
Nacionalnog Fonda.
- Da.
781
01:28:52,181 --> 01:28:55,532
Mogao bih da im uđem u trag.
- To je naša poslednji šansa, Aleks.
782
01:28:55,541 --> 01:28:59,141
Ako to upropastimo
ili ako me uhapse,
783
01:28:59,341 --> 01:29:03,301
znaj da mi, možda nikad više,
nećemo videti živog Dejvida.
784
01:29:03,501 --> 01:29:07,501
Sad idi.
785
01:29:11,781 --> 01:29:15,781
Čuvaj se, dragi.
786
01:29:21,261 --> 01:29:25,934
Biću u gostionici Crveni lav, ulica
Vojvode od Jorka. Telefoniraj mi tamo.
787
01:30:27,581 --> 01:30:31,581
Crveni Lav.
788
01:30:31,781 --> 01:30:35,781
Da li je tamo neki gdin Trap?
789
01:30:39,341 --> 01:30:43,341
Hvala.
790
01:30:43,541 --> 01:30:46,255
Halo? - Dragi, mislim
da sam našla mesto.
791
01:30:46,261 --> 01:30:49,931
Zove se Klejton vetrenjače,
Hasoks, Saseks.
792
01:30:49,941 --> 01:30:53,941
Uhvati A23 za Brajton. Srećno.
793
01:31:37,741 --> 01:31:41,741
Da?
794
01:31:41,941 --> 01:31:45,980
Ja sam Drabl.
Je li gdin Harper tamo?
795
01:31:48,101 --> 01:31:52,101
Samo trenutak, molim.
796
01:32:06,821 --> 01:32:10,821
Sedrik, za vas je.
797
01:32:11,210 --> 01:32:15,210
Mislim da se zove Škrabalo.
798
01:32:18,401 --> 01:32:22,401
Ovde Harper.
799
01:32:22,500 --> 01:32:24,100
Drabl govori.
800
01:32:24,101 --> 01:32:26,901
Tarant se vratio u Englesku.
801
01:32:27,101 --> 01:32:28,821
Morate brzo da se pokrenete.
802
01:32:29,210 --> 01:32:32,452
Samo malo. Vi niste čovek
sa kojim sam ranije razgovarao.
803
01:32:32,461 --> 01:32:36,615
Već vam je ranije rečeno,
da ne postoji samo jedan Drabl.
804
01:32:36,621 --> 01:32:40,773
Ostavi tezgarenje i nađimo
se kod dve vetrenjače.
805
01:32:41,861 --> 01:32:45,861
Sa Tarantom na slobodi,
svi smo u velikim nevoljama.
806
01:33:12,381 --> 01:33:16,381
Zovem se Drabl.
Jel' gdin Edvard tamo?
807
01:34:15,701 --> 01:34:19,701
Da li mi je sin živ?
808
01:34:19,901 --> 01:34:22,501
Prokleti ludače,
polomio si mi ruku!
809
01:34:22,701 --> 01:34:25,661
Gde mi je sin?
- O čemu dođavola pričaš?
810
01:34:25,861 --> 01:34:29,301
Dobio sam poziv od Drabla.
- Dobio si poziv od mene, Džulijane.
811
01:34:29,501 --> 01:34:31,101
Od mene.
812
01:34:31,301 --> 01:34:35,301
Pa, gde je moj sin?
813
01:34:36,221 --> 01:34:40,221
U crnoj vetrenjači.
814
01:34:50,901 --> 01:34:54,901
A sada, kopile jedno, ustani...
815
01:34:55,581 --> 01:34:59,581
...i odvedi me do njega.
816
01:34:59,781 --> 01:35:04,571
Ako budeš vikao,
rascopaću ti lobanju.
817
01:35:04,781 --> 01:35:09,597
Tvoj sin nije u opasnosti, nije ni bio.
Samo sam morao da radim za pare.
818
01:35:09,797 --> 01:35:12,261
Bio sam i vezi
sa šefom Službe.
819
01:35:12,461 --> 01:35:16,461
Hteli su da mi daju
otkaz zbog jednog mlađeg.
820
01:35:22,570 --> 01:35:26,570
Čemu sam se
tamo mogao nadati?
821
01:35:26,610 --> 01:35:29,970
Ne bih imao čak ni
penziju, žena mi je frizerka.
822
01:35:29,981 --> 01:35:33,101
Nisam želeo da te
uvuku u ovo, Tarante.
823
01:35:33,301 --> 01:35:37,160
Nije bila moja ideja za
torturu tvog sina, boga mi.
824
01:35:37,210 --> 01:35:40,372
Ali nisam imao izbor.
Zar ne razumeš...
825
01:35:40,381 --> 01:35:43,334
Sve što mogu da vidim je
jedna poremećena stara budala,
826
01:35:43,341 --> 01:35:46,135
koja misli da
će da me zadivi.
827
01:35:46,141 --> 01:35:49,661
Koliko ih je tamo?
828
01:35:49,861 --> 01:35:51,733
Dvojica.
- Ko su oni?
829
01:35:51,741 --> 01:35:55,741
Mek Ki i jedan njegov
naoružan plaćenik.
830
01:36:13,301 --> 01:36:17,301
Pozvoni.
831
01:36:18,779 --> 01:36:22,779
Podeliću moj deo sa
tobom, i dobićeš sina natrag.
832
01:36:22,781 --> 01:36:27,781
Mek Ki će mi prodati dijamante.
Moj deo je 400.000 švajcarskih franaka.
833
01:36:28,861 --> 01:36:32,861
Zvoni.
834
01:40:25,941 --> 01:40:29,941
Tata.
835
01:41:03,661 --> 01:41:07,661
Sad ću te
odvesti tvojoj mami.
836
01:41:10,210 --> 01:41:14,210
Mi je obojica
mnogo volimo, zar ne?
837
01:41:15,121 --> 01:41:21,455
Na zahtev Ivice: Preveo Ž. Manojlović
838
01:41:21,655 --> 01:41:24,655
Obrada: suadnovic
61272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.