All language subtitles for The Aristocats .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:27,080 Which pets address is the finest in Paris 2 00:00:27,160 --> 00:00:30,720 Which pets possess the longest pedigree 3 00:00:30,800 --> 00:00:34,600 Which pets get to sleep on velvet mats 4 00:00:34,680 --> 00:00:38,320 Naturellement The Aristocats 5 00:00:38,400 --> 00:00:42,480 Which pets are blessed with the fairest forms and faces 6 00:00:42,520 --> 00:00:46,200 Which pets know best all the gentle social graces 7 00:00:46,240 --> 00:00:49,880 Which pets live on cream and loving pats 8 00:00:49,960 --> 00:00:53,240 Naturellement The Aristocats 9 00:00:53,280 --> 00:00:55,320 They show aristocatic bearing 10 00:00:55,400 --> 00:00:58,120 When they're seen upon anairing 11 00:00:58,160 --> 00:01:01,400 And aristocatic flair in what they do and what they say 12 00:01:01,440 --> 00:01:05,200 Aristocats are never foundin alley ways or hanging around 13 00:01:05,280 --> 00:01:07,640 The garbage cans where common kitties play 14 00:01:07,720 --> 00:01:09,240 Oh, no 15 00:01:09,320 --> 00:01:13,000 Which pets are known to never show their claws 16 00:01:13,080 --> 00:01:17,040 Which pets are prone to hardly any flaws 17 00:01:17,120 --> 00:01:20,120 To which pets do the others tip their hats 18 00:01:20,200 --> 00:01:23,960 Naturellement The Aristocats 19 00:01:53,080 --> 00:01:54,640 Ho, ho, ho! 20 00:01:54,720 --> 00:01:58,520 Aristocats 21 00:02:31,480 --> 00:02:33,480 Marie, my little one, 22 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 you're going to be as beautiful as your mother. Isn't she, Duchess? 23 00:02:42,080 --> 00:02:45,200 Careful, Toulouse! 24 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 You're making it very difficult for Edgar. 25 00:02:50,840 --> 00:02:53,840 Whoa, Frou-Frou, whoa. Steady, girl. 26 00:02:59,160 --> 00:03:01,920 - Thank you, Edgar. Oh. 27 00:03:02,000 --> 00:03:07,040 Of course, Frou-Frou, I almost forgot. 28 00:03:07,120 --> 00:03:10,040 Madame, uh- May I take your parcel, Madame? 29 00:03:10,120 --> 00:03:12,240 It really is much too heavy for you, Madame. 30 00:03:12,280 --> 00:03:15,680 Now, tut-tut, Edgar. Don't fuss over me. 31 00:03:19,280 --> 00:03:23,080 Berlioz, come back here. Haven't you forgotten something, darling? 32 00:03:23,160 --> 00:03:26,160 Thank you, Miss Frou-Frou, for letting me ride on your back. 33 00:03:26,240 --> 00:03:28,480 You're quite welcome, young man. 34 00:03:28,560 --> 00:03:30,720 How was that, Mama? 35 00:03:30,800 --> 00:03:33,440 Very good, darling. That was very nice. 36 00:03:33,520 --> 00:03:37,840 Come along, Duchess. Kittens, come along! 37 00:03:37,920 --> 00:03:41,880 Oh, and, Edgar, I'm expecting my attorney, Georges Hautecourt. 38 00:03:41,960 --> 00:03:43,920 You remember him, of course. 39 00:03:44,000 --> 00:03:48,120 Of course, Madame. How could anyone forget him? 40 00:03:57,120 --> 00:04:00,080 - Ta-ra-ra-boom-de-ay 41 00:04:00,120 --> 00:04:04,400 Ta-ra-ra-boom-de-ay 42 00:04:04,440 --> 00:04:07,520 Oh. 43 00:04:07,600 --> 00:04:11,440 Ta-ra-ra-boom-de-ay Ta-ra-ra-boom-de- 44 00:04:11,520 --> 00:04:13,440 Oops! 45 00:04:13,520 --> 00:04:16,280 Not as spry as I was when I was 80, eh? 46 00:04:16,360 --> 00:04:18,160 Ta-ra-ra-boom-de-ay 47 00:04:18,240 --> 00:04:22,040 Ta-ra-ra-boom-de-ay 48 00:04:22,080 --> 00:04:24,720 - Ah, good day, sir. 49 00:04:24,800 --> 00:04:26,800 Madame is expecting you, sir. 50 00:04:26,880 --> 00:04:28,760 Evening. Evening, Edgar. 51 00:04:28,800 --> 00:04:31,760 Ta-ra-ra- boom-de-ay 52 00:04:31,840 --> 00:04:35,040 - Ta-ra-ra-boom-de-ay - Oh, another ringer, sir. You never miss. 53 00:04:37,120 --> 00:04:39,520 Come on, Edgar. Last one up the stairs is a nincompoop. 54 00:04:39,600 --> 00:04:41,920 Could we take the elevator this time, sir? 55 00:04:42,000 --> 00:04:44,560 That bird cage? Poppycock! 56 00:04:44,640 --> 00:04:47,120 Elevators are for old people. Oops! 57 00:04:47,200 --> 00:04:49,440 Oh, uh- May I give you a hand, sir? 58 00:04:49,520 --> 00:04:52,760 You haven't got an extra foot, have you, Edgar? 59 00:04:52,800 --> 00:04:54,720 That always makes me laugh, sir. Yes. 60 00:04:54,800 --> 00:04:56,880 Every time. 61 00:04:56,920 --> 00:04:58,520 - Whoa! Oh! - Let go ofmy cane! 62 00:04:58,600 --> 00:05:01,720 Careful, sir. Oh, please! I'm frightfully sorry, sir! 63 00:05:03,880 --> 00:05:06,000 Don't panic, Edgar. 64 00:05:06,040 --> 00:05:08,400 Upward and onward! Whee! 65 00:05:08,440 --> 00:05:11,280 - Oof! - Am I going too fast for you, Edgar? 66 00:05:11,360 --> 00:05:13,360 Oh, please, sir, hold on! 67 00:05:17,760 --> 00:05:20,880 There now, Duchess. That's better. 68 00:05:20,920 --> 00:05:24,080 We must both look our best for Georges. 69 00:05:24,120 --> 00:05:27,200 He's our oldest and dearest friend, you know. 70 00:05:30,520 --> 00:05:31,760 Come in. 71 00:05:33,320 --> 00:05:36,280 Announcing... Monsieur... 72 00:05:36,360 --> 00:05:41,120 Georges... Hautecourt! 73 00:05:41,200 --> 00:05:44,440 Oh, my goodness, Edgar. I know it's Georges. 74 00:05:44,480 --> 00:05:48,240 Adelaide, my, my dear. 75 00:05:48,320 --> 00:05:51,640 - So good to see you, Georges. 76 00:05:53,720 --> 00:05:57,760 Ah, still the softest hands in all of Paris, eh? 77 00:05:57,840 --> 00:06:01,920 You're a shameless flatterer, Georges. 78 00:06:03,600 --> 00:06:06,000 Adelaide, that, that music. 79 00:06:06,040 --> 00:06:08,000 It's from Carmen, isn't it? 80 00:06:08,080 --> 00:06:11,000 That's right. It was my favorite role. 81 00:06:11,080 --> 00:06:13,120 Yes, yes! 82 00:06:13,200 --> 00:06:16,920 It was the night of your grand premiere that we first met, remember? 83 00:06:17,000 --> 00:06:20,440 - Oh, indeed I do. - And how we celebrated your success! 84 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 Champagne, dancing the night away. 85 00:06:28,400 --> 00:06:31,960 Oh, Georges! 86 00:06:48,960 --> 00:06:52,600 Oh, thank goodness. 87 00:06:52,640 --> 00:06:56,240 -Just in time! 88 00:06:56,320 --> 00:06:58,240 Ah, Georges. 89 00:06:58,320 --> 00:07:02,000 We're just a pair of sentimental old fools. 90 00:07:05,160 --> 00:07:08,920 Now, Georges, do be serious. 91 00:07:09,000 --> 00:07:11,040 - I've asked you to come here... 92 00:07:11,120 --> 00:07:13,600 on a very important legal matter. 93 00:07:13,680 --> 00:07:16,960 Wha-! Oh! Splendid! Splendid! 94 00:07:17,040 --> 00:07:19,200 Who do you want me to sue, eh? 95 00:07:19,280 --> 00:07:22,200 Oh, come now, Georges. I don't wish you to sue anyone. 96 00:07:22,280 --> 00:07:24,440 I simply want to make my will. 97 00:07:24,520 --> 00:07:26,840 Will, eh? Will. Well. 98 00:07:31,600 --> 00:07:34,400 Now, then, who are the beneficiaries? 99 00:07:34,480 --> 00:07:38,320 Well, as you know, I have no living relatives, 100 00:07:38,400 --> 00:07:40,960 and naturally, I want my beloved cats... 101 00:07:41,040 --> 00:07:43,360 to be always well cared for. 102 00:07:43,440 --> 00:07:47,760 And certainly no one can do this better than my faithful servant, Edgar. 103 00:07:47,840 --> 00:07:50,760 Edgar? Adelaide, you mean to say... 104 00:07:50,840 --> 00:07:53,280 you're leaving your vast fortune to Edgar? 105 00:07:53,360 --> 00:07:55,280 Everything you possess? 106 00:07:55,360 --> 00:07:59,760 Stocks and bonds? This- This mansion? Your country chateau? 107 00:07:59,800 --> 00:08:01,920 Art treasures, jewels and- 108 00:08:02,000 --> 00:08:05,200 No, no, no, Georges. To my cats. 109 00:08:05,240 --> 00:08:08,440 - To your cats? - Cats! 110 00:08:08,520 --> 00:08:12,640 Yes, Georges. I simply wish to have the cats inherit first. 111 00:08:12,720 --> 00:08:14,960 Then, at the end of their life span, 112 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 my entire estate will revert to Edgar. 113 00:08:17,080 --> 00:08:21,680 Cats inherit first! And I come after the cats. 114 00:08:21,720 --> 00:08:24,080 I, me, after- No. 115 00:08:24,120 --> 00:08:26,640 It's not fair! Ooh! 116 00:08:26,680 --> 00:08:30,000 I mean, oh, each cat will live about 1 2 years. I can't wait. 117 00:08:30,040 --> 00:08:33,600 And each cat has nine lives. That's four times twelve. 118 00:08:33,680 --> 00:08:36,240 Multiplied by nine times. No, it's less than that. 119 00:08:36,280 --> 00:08:39,120 Anyway, it's much longer than I'd ever live. 120 00:08:40,320 --> 00:08:42,840 I'll be gone. 121 00:08:42,920 --> 00:08:45,240 No. Oh, no. 122 00:08:45,320 --> 00:08:48,720 They'll be gone. I'll think of a way. 123 00:08:48,760 --> 00:08:51,960 Why, there are a million reasons why I should! 124 00:08:52,040 --> 00:08:54,640 All of them dollars. 125 00:08:54,680 --> 00:08:56,760 Millions. 126 00:08:58,240 --> 00:09:00,560 - Those cats have got to go! 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,960 - Wait for me! Wait for me! - Me first! Me first! 128 00:09:07,000 --> 00:09:11,200 - Why should you be first? - Because I'm a lady, that's why. 129 00:09:11,280 --> 00:09:13,520 Huh, you're not a lady. 130 00:09:13,600 --> 00:09:15,880 You're nothing but a sister! 131 00:09:15,920 --> 00:09:17,320 Oh! 132 00:09:18,560 --> 00:09:20,680 I'll show you if I'm a lady or not. 133 00:09:25,720 --> 00:09:28,400 - Stop tickling! - Get her, Berlioz! Get her! 134 00:09:33,520 --> 00:09:38,920 - Fight fair, Marie! - Females never fight fair. 135 00:09:39,000 --> 00:09:41,520 Ow! Now that hurt! Mama! Mama! 136 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 Marie, darling. Marie, you must stop that. 137 00:09:44,080 --> 00:09:46,000 This is really not ladylike. 138 00:09:46,080 --> 00:09:48,640 And, Berlioz, well, such behaviour... 139 00:09:48,680 --> 00:09:52,560 is most unbecoming to a lovely gentleman. 140 00:09:52,640 --> 00:09:54,560 Well, she started it. 141 00:09:54,640 --> 00:09:59,280 Ladies do not start fights, but they can finish them. 142 00:09:59,360 --> 00:10:02,600 Berlioz, now don't be rude. 143 00:10:02,680 --> 00:10:05,520 We were ust practicing biting and clawing. 144 00:10:05,600 --> 00:10:09,680 Aristocrats do not practice biting and clawing... 145 00:10:09,760 --> 00:10:11,760 and things like that- it's just horrible! 146 00:10:11,840 --> 00:10:15,040 But someday, we might meet a tough alley cat. 147 00:10:20,840 --> 00:10:25,280 Now that will do. It's time we concerned ourselves with self-improvement. 148 00:10:25,360 --> 00:10:28,880 Now, you want to grow up to be lovely, charming ladies and gentlemen. 149 00:10:28,960 --> 00:10:32,040 Now, Toulouse, you go and start on with your painting. 150 00:10:32,080 --> 00:10:35,440 Yes, mama. 151 00:10:35,520 --> 00:10:37,600 Mama, may we watch Toulouse paint... 152 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 before we start our music lesson? 153 00:10:40,080 --> 00:10:42,480 - Please? - Well- 154 00:10:42,560 --> 00:10:46,280 - Yes, my love, but you must be very quiet. - Oops! Uh-oh. 155 00:10:57,520 --> 00:10:58,880 Aha. 156 00:11:09,440 --> 00:11:11,760 - Yeah! 157 00:11:11,840 --> 00:11:15,280 - It's Edgar! - Yeah. Old pickle puss Edgar! 158 00:11:17,600 --> 00:11:20,880 "Old pickle puss"? Now, now, Berlioz. 159 00:11:20,960 --> 00:11:25,440 That is not kind. You know Edgar is so fond of all of us... 160 00:11:25,480 --> 00:11:27,400 and takes very good care of us. 161 00:11:29,160 --> 00:11:32,080 Rock-a-bye, kitties Bye-bye you go 162 00:11:33,560 --> 00:11:36,800 La la la la and I'm in the dough 163 00:11:36,840 --> 00:11:39,080 Oh, Edgar, you sly old fox! 164 00:11:46,600 --> 00:11:48,520 Oops! Oh, dear! 165 00:11:48,600 --> 00:11:50,760 A slip of the hand and it's off to dreamland. 166 00:11:50,840 --> 00:11:54,760 I say, that's not at all bad. "Slip of the hand, dreamland." 167 00:11:54,840 --> 00:11:56,960 Now, let's leave Toulouse to his painting. 168 00:11:57,240 --> 00:11:59,200 Now, dear, you go to the piano and- 169 00:11:59,280 --> 00:12:01,680 Run along. Both of you, go ahead. 170 00:12:01,760 --> 00:12:05,000 - Yes, Mama. - Yes, Mama. 171 00:12:05,040 --> 00:12:08,320 It's time to practice your scales and your arpeggios. 172 00:12:08,400 --> 00:12:10,160 Ow! 173 00:12:26,680 --> 00:12:28,840 I'm ready, maestro. 174 00:12:31,080 --> 00:12:34,240 Oh! Mama! He did it again! 175 00:12:34,280 --> 00:12:36,320 - Tattletale! 176 00:12:36,360 --> 00:12:39,520 Now, Berlioz. Now, please, darling, settle down, 177 00:12:39,560 --> 00:12:42,400 and play me your pretty little song. 178 00:12:42,440 --> 00:12:43,760 Yes, Mama. 179 00:12:45,640 --> 00:12:48,360 Doe me so doe doe so me doe 180 00:12:48,440 --> 00:12:52,360 Every truly cultured music student knows 181 00:12:54,040 --> 00:12:57,800 You must learn your scales and your arpeggios 182 00:12:57,880 --> 00:12:59,840 And the music ringing 183 00:12:59,920 --> 00:13:02,160 From your chest and notyour nose 184 00:13:02,240 --> 00:13:07,200 While you sing your scales and your arpeggios 185 00:13:08,720 --> 00:13:10,640 lf you're faithful to 186 00:13:10,720 --> 00:13:13,520 Your daily practicing 187 00:13:13,600 --> 00:13:18,040 You will fii nd your progress is encouraging 188 00:13:18,120 --> 00:13:22,880 Doeme some doeme some fa la soit goes 189 00:13:22,960 --> 00:13:28,160 When you do your scales and your arpeggios 190 00:13:28,200 --> 00:13:30,920 - Doe me so doe- 191 00:13:41,480 --> 00:13:43,760 Doemeso doe, doesome doe 192 00:13:43,840 --> 00:13:46,000 Doe me so doe doe so me doe 193 00:13:46,080 --> 00:13:50,760 Though at first it seems as though it doesn't show 194 00:13:50,800 --> 00:13:55,440 Like a tree, ability will root and grow 195 00:13:55,520 --> 00:13:57,800 If you're smart you'll learn by heart 196 00:13:57,840 --> 00:14:01,160 What every artist knows 197 00:14:01,240 --> 00:14:03,760 You must sing your scales 198 00:14:03,840 --> 00:14:12,240 And your arpe-e-e-gios 199 00:14:24,120 --> 00:14:26,560 Ah, good evening, my little ones. 200 00:14:33,720 --> 00:14:37,640 Your favorite dish prepared a very special way. 201 00:14:37,720 --> 00:14:41,160 It's cr�me de la cr�me �la Edgar. 202 00:14:41,240 --> 00:14:44,800 Sleep well. I-l mean, eat- Eat well, of course. 203 00:15:00,320 --> 00:15:02,560 Ahem! Good evening, Duchess. 204 00:15:02,640 --> 00:15:04,360 Hello, kittens. 205 00:15:04,440 --> 00:15:06,640 - Hello, Roquefort. - Hi, Roquefort. 206 00:15:06,720 --> 00:15:08,680 Good evening, Monsieur Roquefort. 207 00:15:08,760 --> 00:15:12,040 Mm! Something smells awfully good. 208 00:15:12,080 --> 00:15:15,920 What is that appetizing smell? 209 00:15:16,000 --> 00:15:18,800 It's cr�me de la cr�me �la Edgar. 210 00:15:18,880 --> 00:15:21,160 Won't you join us, Monsieur Roquefort? 211 00:15:21,240 --> 00:15:24,680 Well, yes. I-l mean- Well, I don't mean to interrupt. 212 00:15:24,760 --> 00:15:27,680 But- But it so happens... 213 00:15:27,720 --> 00:15:30,240 that... I have a cracker with me. 214 00:15:30,280 --> 00:15:33,840 - Come on,"Rodeford". Have some. - Oh, thank you. 215 00:15:33,920 --> 00:15:35,880 Don't mind if I do. 216 00:15:35,960 --> 00:15:38,040 Just a few dunks. 217 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 Mm. Ooh. Very good. 218 00:15:41,920 --> 00:15:44,080 My compliments to the chef. 219 00:15:44,160 --> 00:15:46,640 Mm! This is yummy! 220 00:15:46,720 --> 00:15:48,640 Mm. 221 00:15:48,720 --> 00:15:51,120 Delicious! 222 00:15:51,200 --> 00:15:53,920 Double delicious! 223 00:15:53,960 --> 00:15:57,440 This calls for another cracker. I'll be right back. 224 00:16:09,760 --> 00:16:12,480 So, that's... 225 00:16:12,560 --> 00:16:16,160 Cr�me... de la cr�me... 226 00:16:17,280 --> 00:16:19,520 � la Edgar. 227 00:17:19,040 --> 00:17:21,440 Whew! 228 00:18:02,240 --> 00:18:04,480 Lafayette. Hey, Lafayette. 229 00:18:04,560 --> 00:18:06,720 - Lafayette! 230 00:18:06,760 --> 00:18:10,800 - Well, I'm right here! - Listen. Wheels approaching. 231 00:18:10,880 --> 00:18:14,200 Oh, Napoleon, we done bit six tires today. 232 00:18:14,240 --> 00:18:17,120 Chased four motorcars and a bicycle and a scooter. 233 00:18:17,160 --> 00:18:20,320 Hush your mouth! 234 00:18:20,360 --> 00:18:24,600 It's a motorcycle. Two-cylinder, chain drive. 235 00:18:24,640 --> 00:18:28,240 One squeaky wheel on the front, it sounds like. 236 00:18:28,320 --> 00:18:32,560 Now, you go for the tires, and I'll go right for the seat of the problem. 237 00:18:32,640 --> 00:18:36,560 How come you always grab the tender part for yourself? 238 00:18:36,640 --> 00:18:39,120 'Cause I out rank you, that's why. 239 00:18:39,200 --> 00:18:42,320 Now stop beatin' your gumsand sound the attack! 240 00:18:44,960 --> 00:18:49,120 - No, that's mess call! - Made a mess of it, huh? 241 00:18:49,200 --> 00:18:51,160 You can be replaced, you know. 242 00:18:51,240 --> 00:18:53,560 Okay, let's charge. 243 00:18:53,600 --> 00:18:55,840 Wait a minute. I'm the leader! 244 00:18:55,920 --> 00:18:59,160 I'm the one that says when we go. 245 00:18:59,200 --> 00:19:01,880 Here we go. Charge! 246 00:19:36,840 --> 00:19:38,960 Nice doggy! Nice doggy! Heel, roll over, play dead! 247 00:19:43,400 --> 00:19:46,520 Yeow! Ooh! Ahh! 248 00:19:46,560 --> 00:19:50,040 - This sure beats runnin', Napoleon. 249 00:20:34,080 --> 00:20:37,360 - Step on the gas, Napoleon! - I got her wide open! 250 00:20:52,680 --> 00:20:54,840 Ow! 251 00:20:59,400 --> 00:21:00,800 Ha-ha! 252 00:21:26,720 --> 00:21:29,720 Oh! Oh, where am I? 253 00:21:29,800 --> 00:21:32,000 I'm not at home at all. 254 00:21:32,040 --> 00:21:35,840 Children, where are you? Answer me. 255 00:21:35,960 --> 00:21:39,560 Berlioz? Toulouse, Marie, where are you? 256 00:21:39,600 --> 00:21:42,240 Here I am, Mama. 257 00:21:43,920 --> 00:21:47,240 Marie, darling. Are you all right? 258 00:21:47,280 --> 00:21:51,200 I-l guess I had a nightmare and fell out of bed. 259 00:21:51,280 --> 00:21:53,680 Now, Marie, darling, don't be frightened. 260 00:21:53,760 --> 00:21:55,360 Mama! Mama! 261 00:21:55,440 --> 00:21:57,800 That's Berlioz! 262 00:21:57,880 --> 00:22:00,280 Over here, darling. Berlioz, here we are. 263 00:22:00,360 --> 00:22:03,160 And don't worry. Everything is going to be all right. 264 00:22:03,240 --> 00:22:05,880 I'm coming, Mama. 265 00:22:05,960 --> 00:22:09,480 - Gee, I'm cold and I'm w-wet. 266 00:22:09,560 --> 00:22:11,040 - Mama? 267 00:22:11,120 --> 00:22:12,880 - Mama? 268 00:22:12,960 --> 00:22:15,720 Mama! 269 00:22:15,800 --> 00:22:18,280 Oh, darling. 270 00:22:18,360 --> 00:22:21,200 That's only a little frog, my love. 271 00:22:21,280 --> 00:22:23,440 But he had a mouth like a"hippolotamus". 272 00:22:27,640 --> 00:22:29,800 Oh, what's so funny? 273 00:22:29,880 --> 00:22:32,680 Now, now, darlings. Darlings, now you just stay here, 274 00:22:32,760 --> 00:22:35,080 and I'll go and I'll look for Toulouse. 275 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 Toulouse? Toulouse, where are you? 276 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 - Toulouse! - Toulouse! 277 00:22:41,480 --> 00:22:43,400 - Toulouse! - Hey. 278 00:22:43,480 --> 00:22:46,560 What's all the yellin' about, huh? 279 00:22:46,640 --> 00:22:48,440 Why didn'tyou answer? 280 00:22:48,520 --> 00:22:52,320 Mama! He's been here all the time. 281 00:22:52,400 --> 00:22:56,280 Oh, thank goodness. Oh, are you all right? 282 00:22:56,360 --> 00:22:59,000 I was having a funny dream. 283 00:22:59,080 --> 00:23:01,000 Edgarwas in it. 284 00:23:01,080 --> 00:23:05,000 - And we were all riding and bouncing along- 285 00:23:05,080 --> 00:23:08,040 Frogs? Uh-oh. It wasn't a dream. 286 00:23:08,120 --> 00:23:10,600 Edgar did this to us. 287 00:23:10,680 --> 00:23:13,120 Edgar? Tsk! Oh! 288 00:23:13,200 --> 00:23:16,800 Darling, why, that- Why, that's ridiculous. 289 00:23:16,880 --> 00:23:19,640 Yeah. Maybe you fell on your head, Toulouse. 290 00:23:21,440 --> 00:23:25,720 Mama, I'm afraid! I wanna go home! 291 00:23:25,800 --> 00:23:29,080 - Now, now, my darling. Now don't be frightened. 292 00:23:29,160 --> 00:23:33,720 Oh, dear. Oh, dear! Let's get into the basket, all of us! 293 00:23:33,800 --> 00:23:36,120 What's gonna happen to us? 294 00:23:36,160 --> 00:23:38,840 Well, darlings, l- I just don't know. 295 00:23:38,920 --> 00:23:41,400 It does look hopeless, doesn't it? 296 00:23:41,480 --> 00:23:45,560 I wish we were home with Madame right now. 297 00:23:45,640 --> 00:23:49,240 Oh. Poor Madame. 298 00:23:49,280 --> 00:23:52,600 She will be so worried when she finds us gone. 299 00:23:56,200 --> 00:24:01,040 Duchess? Kittens? Oh, my gracious! 300 00:24:01,120 --> 00:24:04,200 I had the most horrible dream about them. 301 00:24:05,440 --> 00:24:09,040 Thank goodness it was only a dream. 302 00:24:09,120 --> 00:24:11,480 Oh, dear, what a terrible night. 303 00:24:13,480 --> 00:24:17,200 Now, now, my darlings. Don't be frightened. 304 00:24:17,280 --> 00:24:19,640 The storm will soon pass. 305 00:24:19,720 --> 00:24:22,040 - Oh! 306 00:24:22,080 --> 00:24:24,920 Oh, no! They're gone! 307 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Duchess? Kittens! 308 00:24:28,080 --> 00:24:30,640 Duchess! Where are you? 309 00:24:30,720 --> 00:24:35,200 They're gone. They're gone! 310 00:24:35,280 --> 00:24:37,200 Duchess, kittens, gone? 311 00:24:37,280 --> 00:24:39,400 Why, that's terrible! 312 00:24:39,440 --> 00:24:41,440 But where? Why? 313 00:24:41,520 --> 00:24:45,880 Good heavens! Anything could happen to them on a night like this! 314 00:24:45,960 --> 00:24:48,720 Get- Get washed down a storm drain. 315 00:24:48,800 --> 00:24:51,080 Struck by lightning. 316 00:24:51,120 --> 00:24:53,080 Oh, they'll need help. 317 00:24:53,160 --> 00:24:55,880 I've just got to find them. 318 00:24:58,120 --> 00:25:01,000 Duchess! Kittens! 319 00:25:08,560 --> 00:25:11,120 Duchess! 320 00:25:11,200 --> 00:25:13,600 Kittens! 321 00:25:13,680 --> 00:25:15,880 Kittens! 322 00:25:30,360 --> 00:25:33,480 I like a chee-chee-chee-chee-rony Like they make at home 323 00:25:33,560 --> 00:25:37,000 Or a healthy fish with a big backbone 324 00:25:37,040 --> 00:25:39,000 I'm Abraham de Lacy 325 00:25:40,880 --> 00:25:43,560 Giuseppe Casey 326 00:25:43,600 --> 00:25:46,120 Thomas O'Malley 327 00:25:46,160 --> 00:25:49,000 O'Malley the alley cat 328 00:25:49,040 --> 00:25:52,680 I've got that wanderlust 329 00:25:52,720 --> 00:25:55,200 Gotta walk the scene 330 00:25:55,240 --> 00:25:58,280 Gotta kick up highway dust 331 00:25:58,360 --> 00:26:01,560 Feel the grass that's green 332 00:26:01,640 --> 00:26:04,400 Gotta strut them city streets 333 00:26:04,440 --> 00:26:09,400 Showin' off my �clat Yeah 334 00:26:09,480 --> 00:26:12,200 Tellin' my friends of the social elite 335 00:26:12,240 --> 00:26:14,680 Or some cute cat I happen to meet 336 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 That I'm 337 00:26:18,960 --> 00:26:22,120 Abraham de Lacy Giuseppe Casey 338 00:26:22,160 --> 00:26:25,000 Thomas O'Malley 339 00:26:25,040 --> 00:26:28,360 O'Malley the alley cat 340 00:26:28,400 --> 00:26:31,000 Why, monsieur, 341 00:26:31,080 --> 00:26:33,440 your name seems to cover all of Europe. 342 00:26:33,520 --> 00:26:36,960 Well, of course. I'm the only cat of my kind. 343 00:26:37,040 --> 00:26:40,960 I'm king of the highway 344 00:26:41,040 --> 00:26:43,240 Prince of the boulevard 345 00:26:45,200 --> 00:26:48,040 Duke of the avant-garde 346 00:26:48,080 --> 00:26:50,520 The world is my backyard 347 00:26:50,600 --> 00:26:53,440 So if you're goin' my way 348 00:26:53,520 --> 00:26:56,840 That's the road you wanna seek 349 00:26:56,880 --> 00:27:00,200 Calcutta to Rome or home, sweet home 350 00:27:00,240 --> 00:27:04,960 In Paris magnifique,you all 351 00:27:05,040 --> 00:27:07,680 Oh, boy! An alley cat. 352 00:27:07,760 --> 00:27:09,720 Shh! Listen. 353 00:27:09,800 --> 00:27:15,200 I only got myself and this big old world 354 00:27:16,440 --> 00:27:19,360 But I sip that cup of life 355 00:27:19,440 --> 00:27:23,080 With my fingers curled 356 00:27:23,120 --> 00:27:25,600 I don't worry what road to take 357 00:27:25,640 --> 00:27:28,800 I don't have to think of that 358 00:27:30,320 --> 00:27:33,280 Whatever I take is the road I make 359 00:27:33,360 --> 00:27:36,160 It's the road of life make nomistake 360 00:27:36,200 --> 00:27:38,960 For me 361 00:27:39,000 --> 00:27:41,600 Yeah Abraham de Lacy 362 00:27:41,680 --> 00:27:44,840 Giuseppe Casey Thomas O'Malley 363 00:27:46,320 --> 00:27:49,000 O'Malley the alley cat 364 00:27:51,600 --> 00:27:54,880 That's right And I'm very proud of that 365 00:27:54,920 --> 00:27:56,960 Yeah! 366 00:27:59,320 --> 00:28:01,800 Bravo! Very good. 367 00:28:01,880 --> 00:28:03,840 You are a great talent. 368 00:28:03,920 --> 00:28:07,840 Oh, thank you. And what might your name be? 369 00:28:07,920 --> 00:28:09,760 My name is Duchess. 370 00:28:09,840 --> 00:28:13,600 Duchess. Beautiful. 371 00:28:13,640 --> 00:28:15,400 Love it. 372 00:28:15,480 --> 00:28:19,040 And those eyes. Ooh. 373 00:28:19,080 --> 00:28:22,880 Why, your eyes are like sapphires, sparkling so bright. 374 00:28:22,960 --> 00:28:26,680 They make the morning radiant... and light. 375 00:28:26,760 --> 00:28:30,840 - How romantic! - Sissy stuff! 376 00:28:30,920 --> 00:28:34,720 Oh, c'est tres jolie, monsieur. Very poetic. 377 00:28:34,800 --> 00:28:37,280 But it is not quite Shakespeare. 378 00:28:37,360 --> 00:28:40,440 Of course not. That's pure O'Malley, baby. 379 00:28:40,520 --> 00:28:43,640 Right off the cuff, yeah. I got a million of 'em. 380 00:28:43,720 --> 00:28:47,880 Oh, no more, please. I am really in a great deal of trouble. 381 00:28:47,960 --> 00:28:50,920 Trouble? Helping beautiful dame- 382 00:28:51,000 --> 00:28:54,120 uh, damsels in distress is my specialty. 383 00:28:54,200 --> 00:28:56,520 Now what's the hang-up, your ladyship? 384 00:28:56,560 --> 00:28:59,880 Well, it is most important that I get back to Paris. 385 00:28:59,960 --> 00:29:03,720 So if you would bejust so kind and show me the way. 386 00:29:03,800 --> 00:29:07,880 Show you the way? Perish the thought. 387 00:29:07,960 --> 00:29:11,040 We shall fly to Paris on a magic carpet, 388 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 side by side, 389 00:29:13,080 --> 00:29:16,680 with the stars as our guide. 390 00:29:16,760 --> 00:29:18,720 Just we two. 391 00:29:18,760 --> 00:29:22,000 - Ooh, that would be wonderful! - Three? 392 00:29:23,080 --> 00:29:25,160 Four. 393 00:29:25,240 --> 00:29:28,520 - Five! - Oh, yes, Monsieur O'Malley. 394 00:29:28,560 --> 00:29:31,720 - These are my children. - Oh, how sweet. 395 00:29:31,800 --> 00:29:34,080 Do you really have a magic carpet? 396 00:29:34,160 --> 00:29:36,040 And are we really gonna ride on it? 397 00:29:36,120 --> 00:29:38,280 Now, now, Marie! 398 00:29:38,360 --> 00:29:43,400 Mama, do I have sparkling sapphire eyes that dazzle too? 399 00:29:43,480 --> 00:29:45,560 Hoo-ooh! Did I say that? 400 00:29:45,640 --> 00:29:47,880 Yes. Right off your cuff. 401 00:29:47,960 --> 00:29:50,800 And you said we're gonna ride on your magic carpet. 402 00:29:50,840 --> 00:29:53,720 Well, now, uh- What I meant- You see, l- 403 00:29:53,800 --> 00:29:56,840 No poetry to cover the situation, Monsieur O'Malley? 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,040 What I had in mind was a kind of a sports model, baby. 405 00:30:00,120 --> 00:30:04,200 - You know, one of those- - Perhaps a magic carpet built for two? 406 00:30:04,280 --> 00:30:07,120 I wouldn't take up much room. 407 00:30:07,160 --> 00:30:11,080 I understand perfectly, Monsieur O'Malley. 408 00:30:11,120 --> 00:30:14,600 Well, come along, darlings. 409 00:30:17,720 --> 00:30:21,320 I'm a tough alley cat too. 410 00:30:21,400 --> 00:30:23,280 Hey there! You're comin' on. 411 00:30:23,320 --> 00:30:25,880 I'll bet you're a real tiger in your neighborhood. 412 00:30:25,960 --> 00:30:29,200 Yeah. That's 'cause I practice all the time. 413 00:30:29,240 --> 00:30:31,720 Now, now, Toulouse. Come along, dear. 414 00:30:31,800 --> 00:30:33,800 Yes, Mama. 415 00:30:33,880 --> 00:30:36,520 Seeya around, tiger! 416 00:30:40,360 --> 00:30:44,520 Now that's quite a family. 417 00:30:44,560 --> 00:30:48,680 And come to think of it, O'Malley, you're not a cat, you're a rat. 418 00:30:48,760 --> 00:30:51,800 Right? Right. 419 00:30:51,880 --> 00:30:54,040 Hey! Hey, holdup there. 420 00:30:54,120 --> 00:30:55,960 Yes, Monsieur O'Malley? 421 00:30:56,040 --> 00:30:59,520 Now look, kids. Ifl said"magic carpet," 422 00:30:59,600 --> 00:31:01,720 magic carpet it's gonna be. 423 00:31:01,800 --> 00:31:05,440 And it's gonna stop for passengers... 424 00:31:05,480 --> 00:31:07,080 right... 425 00:31:08,720 --> 00:31:10,600 here. 426 00:31:10,680 --> 00:31:13,120 Oh, boy! We're gonna fly after all! 427 00:31:13,200 --> 00:31:16,320 Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? 428 00:31:16,400 --> 00:31:19,400 No, no, no, baby. 429 00:31:19,600 --> 00:31:24,280 Now, you just hide over there and you leave the rest to J. Thomas O'Malley. 430 00:31:25,640 --> 00:31:27,640 - Quick, Mom, get in here. - But, children- 431 00:31:27,720 --> 00:31:29,600 Hurry up, Mama! Hurry! 432 00:31:35,240 --> 00:31:38,680 One magic carpet, coming up. 433 00:31:38,760 --> 00:31:40,920 That's a magic carpet? 434 00:31:42,160 --> 00:31:45,080 - Sacrebleu! 435 00:31:51,720 --> 00:31:53,960 Sapristi! Stupid cat! 436 00:31:54,000 --> 00:31:56,800 Brainless lunatic! 437 00:31:59,120 --> 00:32:02,880 All right, step lively! All aboard for Paris! 438 00:32:02,920 --> 00:32:05,800 Why, Mr. O'Malley, you could have lost your life. 439 00:32:05,840 --> 00:32:09,360 So I got a few to spare. Nothin'. 440 00:32:09,480 --> 00:32:11,280 How can we ever thank you? 441 00:32:11,320 --> 00:32:13,240 My pleasure entirely. 442 00:32:13,320 --> 00:32:16,160 - Aloha. 443 00:32:16,240 --> 00:32:19,320 Aufwiedersehen. Bonsoir! 444 00:32:19,360 --> 00:32:23,600 "Saranora", and all those goodbye things, baby. 445 00:32:23,680 --> 00:32:26,200 Sayonara, Mr.- 446 00:32:26,280 --> 00:32:28,600 - Mama! - Marie! 447 00:32:28,680 --> 00:32:31,160 Marie! 448 00:32:34,600 --> 00:32:37,760 - Oh, Marie, are you all right? - Yes, Mama. 449 00:32:37,800 --> 00:32:39,640 Haven't we met before? 450 00:32:39,720 --> 00:32:43,040 Oh, and I'm so very glad we did. 451 00:32:43,080 --> 00:32:46,560 Thank you, Mr. O'Malley, for saving my life. 452 00:32:46,640 --> 00:32:48,960 No trouble at all, little princess. 453 00:32:49,040 --> 00:32:52,600 And when we get to Paris, I'll show you the time of your life. 454 00:32:52,680 --> 00:32:57,560 Oh, I'm so sorry, but, well, we just couldn't. 455 00:32:57,640 --> 00:33:01,720 You see, my mistress will be so worried about us. 456 00:33:01,800 --> 00:33:05,640 Well, humans don't really worry too much about their pets. 457 00:33:05,760 --> 00:33:09,240 Oh, no! You just don't understand. 458 00:33:09,320 --> 00:33:12,120 She loves us very much. 459 00:33:12,160 --> 00:33:16,080 Poor Madame, in that big mansion, 460 00:33:16,160 --> 00:33:18,440 all alone. 461 00:33:18,480 --> 00:33:23,160 In all our days, in tender ways, 462 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 her love for us was shown. 463 00:33:27,320 --> 00:33:31,800 And so, you see, we can't leave her alone. 464 00:33:35,400 --> 00:33:40,760 She'd always say that we're the greatest treasure she could own. 465 00:33:44,240 --> 00:33:47,640 Because with us she never felt alone. 466 00:33:50,840 --> 00:33:53,720 Oh, Roquefort, I've been so worried about you. 467 00:33:53,800 --> 00:33:55,920 Did you have any luck at all? 468 00:33:55,960 --> 00:34:00,520 Not a sign of them, Frou-Frou, and I've searched all night. 469 00:34:00,600 --> 00:34:04,840 I know. And poor Madame didn't sleep a wink either. 470 00:34:04,920 --> 00:34:08,680 Oh, it's a sad day for all ofus. 471 00:34:14,760 --> 00:34:16,960 Morning, Frou-Frou, my pretty steed. 472 00:34:19,280 --> 00:34:23,960 Can you keep a secret? Hmm? Of course you can. 473 00:34:24,040 --> 00:34:27,000 I've some news straight from the horse's mouth, 474 00:34:27,080 --> 00:34:29,400 if you'll pardon the expression, of course. 475 00:34:29,480 --> 00:34:33,080 Look, Frou-Frou. I've made the headlines. 476 00:34:33,160 --> 00:34:36,760 "Mysterious Catnapper Abducts Family ofCats." 477 00:34:36,840 --> 00:34:39,120 Aren't you proud of me? 478 00:34:39,160 --> 00:34:42,640 So... he's the catnapper! 479 00:34:42,680 --> 00:34:45,480 The police say it was a professional, masterful job. 480 00:34:45,560 --> 00:34:49,320 The work of a genius. Not bad, eh, Frou-Frou old girl? 481 00:34:53,480 --> 00:34:57,520 Oh, they won't find a clue to implicate me. Not one single clue. 482 00:34:57,560 --> 00:35:00,680 Why, I'll, I'll eat my hat if they- 483 00:35:00,760 --> 00:35:03,280 My hat! My umbrella! 484 00:35:03,320 --> 00:35:05,280 Oh! Oh, gracious! 485 00:35:05,360 --> 00:35:08,400 I've got to get those things back tonight. 486 00:35:11,480 --> 00:35:14,760 Why that sneaky, crooked , 487 00:35:14,840 --> 00:35:16,760 no good butler! 488 00:35:26,360 --> 00:35:28,160 Anyone for breakfast? 489 00:35:28,240 --> 00:35:30,680 - What breakfast? - Where is it? 490 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 Right under that magic carpet. 491 00:35:32,680 --> 00:35:35,080 But now we have to cook up a little spell. 492 00:35:35,160 --> 00:35:38,360 You know. You ready? 493 00:35:38,440 --> 00:35:41,280 All right. First, to make the magic begin, 494 00:35:41,360 --> 00:35:44,080 you wiggle your nose... 495 00:35:44,120 --> 00:35:46,120 and tickle your chin. 496 00:35:46,200 --> 00:35:49,440 Now you close your eyes... 497 00:35:49,520 --> 00:35:52,560 and cross your heart. 498 00:35:52,600 --> 00:35:55,480 Then, presto! Breakfast, � la carte. 499 00:35:55,560 --> 00:35:57,960 - Hooray! - We did it! 500 00:35:58,040 --> 00:36:00,440 Look, Mama, look! 501 00:36:02,120 --> 00:36:05,560 Why, Mr. O'Malley, you are amazing! 502 00:36:05,640 --> 00:36:08,640 True. True. 503 00:36:09,720 --> 00:36:11,720 Sapristi! 504 00:36:13,040 --> 00:36:15,280 - Sacrebleu! 505 00:36:17,360 --> 00:36:19,200 Thieves! Robbers! 506 00:36:19,280 --> 00:36:22,400 Mangy tramps! Take that! 507 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 And that! 508 00:36:28,120 --> 00:36:32,840 Oh! Oh, what a horrible, horrible human! 509 00:36:32,920 --> 00:36:34,760 Well, some humans are like that, Duchess. 510 00:36:34,840 --> 00:36:36,840 I've learned to live with 'em. 511 00:36:36,920 --> 00:36:39,440 I'll show him. 512 00:36:39,480 --> 00:36:41,640 Hey, cool it, you little tiger. 513 00:36:41,720 --> 00:36:45,200 - That guy's dynamite. - But he called us tramps! 514 00:36:45,240 --> 00:36:48,360 Oh, I'll be so glad when we get back home. 515 00:36:48,440 --> 00:36:51,560 That's a long way off, so we better get moving. 516 00:36:57,480 --> 00:37:00,840 Gee whiz! Look at that bridge! 517 00:37:00,920 --> 00:37:03,760 - Come on. Let's play train. - Now be careful, children. 518 00:37:03,800 --> 00:37:06,760 Marie's the caboose. All aboard! 519 00:37:06,840 --> 00:37:08,800 Choo-choo-choo, choo-choo. 520 00:37:08,880 --> 00:37:11,480 Choo-choo-choo, choo-choo. Whoo-whoo! 521 00:37:11,560 --> 00:37:14,560 Choo-choo-choo-choo, choo-choo-choo-choo. Whoo-whoo! 522 00:37:14,640 --> 00:37:17,120 Clickety-clickety-clickety. Clickety. 523 00:37:17,200 --> 00:37:19,600 - Whoo-whoo! 524 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 - Oh, no! - Allright. Now don't panic. 525 00:37:23,480 --> 00:37:25,480 Down underneath here. 526 00:37:38,680 --> 00:37:40,560 Mama! 527 00:37:40,600 --> 00:37:43,080 Marie! Oh, Marie! 528 00:37:43,160 --> 00:37:45,160 Keep your head up, Marie! Here I come! 529 00:38:01,560 --> 00:38:04,520 Thomas! Thomas, up here! 530 00:38:14,680 --> 00:38:17,680 Gee, Marie, why'd you have to fall off the bridge? 531 00:38:20,680 --> 00:38:23,480 Thomas? Oh, Thomas! Take care! 532 00:38:23,560 --> 00:38:25,600 I'm all right, honey. Don't worry. 533 00:38:25,680 --> 00:38:27,880 I'll seeya downstream. 534 00:38:38,120 --> 00:38:40,440 What beautiful countryside, Abigail. 535 00:38:40,520 --> 00:38:42,520 So much like our own dear England. 536 00:38:42,600 --> 00:38:44,600 Oh, indeed, yes. 537 00:38:44,680 --> 00:38:47,480 Amelia, if I walk much farther... 538 00:38:47,560 --> 00:38:49,400 I'll get flat feet. 539 00:38:49,480 --> 00:38:53,320 Abigail, we were born with flat feet. 540 00:38:57,000 --> 00:38:58,920 I say. Look over there. 541 00:38:59,000 --> 00:39:01,600 Oh. Oh, how unusual. 542 00:39:01,680 --> 00:39:04,520 Fancy that, a cat learning how to swim. 543 00:39:04,560 --> 00:39:06,800 And he's going about it all the wrong way. 544 00:39:06,840 --> 00:39:09,080 Quite. We must correct him. 545 00:39:10,280 --> 00:39:12,680 Sir. Sir? 546 00:39:12,720 --> 00:39:14,680 You are most fortunate we happened along. 547 00:39:14,760 --> 00:39:16,760 Yes. We're here to help you. 548 00:39:16,840 --> 00:39:20,600 No, no. Back off, girls. I'm doin' fine! 549 00:39:20,680 --> 00:39:22,600 First, you must gain self-confidence... 550 00:39:22,680 --> 00:39:24,640 by striking out on your own. 551 00:39:24,720 --> 00:39:27,560 Go away! I'm tryin' to get to shore. 552 00:39:27,640 --> 00:39:31,200 You will never learn to swim properly with that willow branch in your mouth. 553 00:39:31,280 --> 00:39:32,840 Indeed not! 554 00:39:32,880 --> 00:39:35,400 Snip, snip. Here we go. 555 00:39:35,440 --> 00:39:37,440 Don't do that! 556 00:39:38,960 --> 00:39:40,920 You're doing splendidly. 557 00:39:41,000 --> 00:39:44,440 And don't worry about form. It will come later. 558 00:39:44,520 --> 00:39:47,960 - He takes to water like a fish, doesn't he? 559 00:39:48,040 --> 00:39:50,120 A very enthusiastic- 560 00:39:53,720 --> 00:39:56,960 No! Now, this is no time for fun and games. 561 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Gracious me. 562 00:40:03,360 --> 00:40:07,040 - You don't suppose- - Oh, yes. Yes, I do. 563 00:40:07,120 --> 00:40:09,080 Bottoms up! 564 00:40:11,680 --> 00:40:13,440 Deeper! 565 00:40:16,960 --> 00:40:18,880 Look, Ma. There he is. 566 00:40:18,920 --> 00:40:23,320 You really did quite well for a beginner. 567 00:40:23,400 --> 00:40:27,680 Oh, Thomas! Thank goodness you're safe! 568 00:40:27,760 --> 00:40:31,040 - Keep practicing. - And toodly-pip! 569 00:40:31,080 --> 00:40:33,760 Can I help you, Mr. O'Malley, huh? 570 00:40:33,800 --> 00:40:37,440 Help? I've had all the help I can take. 571 00:40:37,480 --> 00:40:41,680 Oh, mademoiselles, thank you so much for helping Mr. O'Malley. 572 00:40:42,040 --> 00:40:45,120 Of course, my dear. But first, introductions. 573 00:40:45,160 --> 00:40:47,320 Yes. We British like to keep things proper. 574 00:40:49,320 --> 00:40:53,240 Now, I am Amelia Gabble, and this is my sister- 575 00:40:53,320 --> 00:40:55,520 - Miss Abigail Gabble. - We're twin sisters. 576 00:40:55,600 --> 00:40:57,560 - You might say we're related. 577 00:40:57,640 --> 00:41:00,080 - Oh, how silly! - Oh, how nice. 578 00:41:00,160 --> 00:41:01,920 I never would have guessed. 579 00:41:01,960 --> 00:41:06,000 - Look! They got rubber feet. - Yeah. 580 00:41:06,080 --> 00:41:07,840 - We're on holiday. 581 00:41:07,880 --> 00:41:09,840 For a walking tour of France. 582 00:41:09,920 --> 00:41:12,640 - Swimming, some of the way. - On water, of course. 583 00:41:14,880 --> 00:41:18,160 Thomas, this is Amelia and Abigail Gabble. 584 00:41:18,240 --> 00:41:21,720 Yeah, honey. Get those two web-footed lifeguards outta here! 585 00:41:21,800 --> 00:41:23,960 Now, now, Thomas. 586 00:41:24,040 --> 00:41:27,160 Okay. Okay, baby. Hiya, chicks. 587 00:41:27,240 --> 00:41:30,080 - Oh! 588 00:41:33,640 --> 00:41:36,400 We're not chickens. We're geese. 589 00:41:36,480 --> 00:41:40,280 No. I thought you were swans. 590 00:41:41,480 --> 00:41:43,320 Flatterer. 591 00:41:43,400 --> 00:41:46,840 Your husband is very charming and very handsome. 592 00:41:46,920 --> 00:41:49,520 Well, uh, you see... 593 00:41:49,600 --> 00:41:51,480 I-I'm not exactly her husband. 594 00:41:51,560 --> 00:41:55,360 " Exactly"? You either are or you're not. 595 00:41:55,400 --> 00:41:58,480 All right... I'm not. 596 00:41:58,560 --> 00:42:01,360 Oh? Hmm? 597 00:42:01,440 --> 00:42:03,760 - It's scandalous. - He's nothing but a cad. 598 00:42:03,840 --> 00:42:06,080 Absolutely. Possibly a reprobate. 599 00:42:06,120 --> 00:42:09,360 - A rou�. - His eyes are too close together. 600 00:42:09,440 --> 00:42:11,520 - Shifty too. - And look at his crooked smile. 601 00:42:11,560 --> 00:42:14,240 His chin is very weak too. 602 00:42:14,280 --> 00:42:18,480 Obviously a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts. 603 00:42:18,560 --> 00:42:20,880 How romantic! 604 00:42:22,640 --> 00:42:25,440 Please. Please, let me explain. 605 00:42:25,480 --> 00:42:27,440 Thomas is a dear friend of ours. 606 00:42:27,520 --> 00:42:30,840 - He's just helping us to get to- - Come on, Duchess. 607 00:42:30,920 --> 00:42:32,880 Let's get out ofhere. 608 00:42:32,960 --> 00:42:36,720 Well, girls, seeya around. We're on our way to Paris. 609 00:42:36,800 --> 00:42:40,560 Oh, how nice! We're going to Paris ourselves. 610 00:42:40,640 --> 00:42:42,400 Why don't you join us? 611 00:42:42,440 --> 00:42:44,640 I think that's a splendid idea. 612 00:42:44,680 --> 00:42:46,560 Oh, no. 613 00:42:46,600 --> 00:42:49,920 Now, ah, you stand here, dear. 614 00:42:49,960 --> 00:42:53,280 And, uh, let's see. You take this position. 615 00:42:53,320 --> 00:42:56,080 - Duchess, you'll do nicely here. - Yes, very good. 616 00:42:56,160 --> 00:42:59,200 And you, dear, you take this place. 617 00:42:59,240 --> 00:43:01,280 Now that leaves Mr. O'Malley. 618 00:43:01,360 --> 00:43:03,520 Oh. We can't leave him, can we? 619 00:43:05,000 --> 00:43:09,360 Mr. O'Malley, I think you should be the rear end. 620 00:43:09,440 --> 00:43:13,040 Ready, everyone? Now think"goose." 621 00:43:13,120 --> 00:43:15,600 Forward, march! 622 00:43:21,040 --> 00:43:24,880 Mama, do we have to waddle like they do? 623 00:43:24,960 --> 00:43:27,120 Yes, dear. Think"goose." 624 00:43:29,280 --> 00:43:32,240 When we get to Paris, you must meet Uncle Waldo. 625 00:43:32,320 --> 00:43:34,160 "Waldo"? 626 00:43:34,240 --> 00:43:38,680 Yes, he's our uncle. We are to meet Uncle Waldo at Le Petit Cafe. 627 00:43:38,760 --> 00:43:40,720 Le Petit Cafe? 628 00:43:40,800 --> 00:43:42,800 Oh, that's that famous restaurant. 629 00:43:42,880 --> 00:43:44,760 Ah, c'est magnifique! 630 00:43:49,320 --> 00:43:51,280 - Sacrebleu! 631 00:43:51,360 --> 00:43:54,640 Ow! Oh! He bit my finger! 632 00:43:54,720 --> 00:43:57,520 Get out! Go! Go! Get out! Scram! 633 00:43:59,880 --> 00:44:02,520 Good riddance! 634 00:44:11,240 --> 00:44:13,720 Why- Why it's Uncle Waldo! 635 00:44:13,800 --> 00:44:15,760 - Uncle Waldo! 636 00:44:15,840 --> 00:44:18,800 Abigail! Amelia! 637 00:44:18,840 --> 00:44:20,880 My two favorite nooses! 638 00:44:20,960 --> 00:44:25,360 Uncle Waldo. I do believe you've been drinking. 639 00:44:25,440 --> 00:44:29,240 Oh, dear! What happened to your lovely tail feathers? 640 00:44:29,280 --> 00:44:32,840 Girls, it's outrageous! 641 00:44:32,920 --> 00:44:36,360 Why, you won't believe what they tried to do... 642 00:44:36,440 --> 00:44:39,760 to your poor old Uncle Waldo! 643 00:44:39,840 --> 00:44:42,360 Look. Look at this! 644 00:44:42,400 --> 00:44:45,640 "Prime Country Goose � la Provencal." 645 00:44:45,720 --> 00:44:48,720 "Stuffedwith chestnuts"? 646 00:44:48,800 --> 00:44:51,240 "And basted in... 647 00:44:51,320 --> 00:44:53,680 white wine." 648 00:44:53,720 --> 00:44:57,840 " Basted"? He's been marinated in it. 649 00:44:57,880 --> 00:44:59,880 Dreadful! 650 00:44:59,960 --> 00:45:02,800 Being British, I would have preferred sherry. 651 00:45:05,440 --> 00:45:07,760 - Sherry! Sherry. 652 00:45:07,800 --> 00:45:09,840 Oh! Oh, oh- 653 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Oh, Uncle Waldo, you're just too much. 654 00:45:12,960 --> 00:45:15,760 - You mean he's had to omuch. 655 00:45:15,840 --> 00:45:17,960 - Abigail! Abigail! - Yes, yes. 656 00:45:18,040 --> 00:45:20,400 We best get Uncle Waldo to bed. 657 00:45:20,480 --> 00:45:22,480 Why, I say there, now. 658 00:45:22,520 --> 00:45:25,840 What's all the whis- whispering about, huh? 659 00:45:25,920 --> 00:45:27,800 - Shh, shh! 660 00:45:27,880 --> 00:45:30,160 Now, now, now, now. Girls. Girls! 661 00:45:30,240 --> 00:45:32,760 Don't shush your old Uncle Waldo! 662 00:45:32,800 --> 00:45:36,240 Why, you'll, you'll wake up the whole neighborhood! 663 00:45:36,280 --> 00:45:39,440 - Shh! No! - Whoopee! Neighborhood! 664 00:45:39,520 --> 00:45:42,000 Come to sleep, Uncle Waldo! 665 00:45:42,080 --> 00:45:43,960 Oh, yes, I think we'd better be going. 666 00:45:44,040 --> 00:45:46,160 Oh, right o, girls. 667 00:45:46,200 --> 00:45:49,320 Birds of a feather must together. 668 00:45:49,400 --> 00:45:53,080 That's stick together. 669 00:45:57,080 --> 00:46:00,840 - Shush, shush, shush! 670 00:46:05,400 --> 00:46:09,200 You know something? I like Uncle Waldo. 671 00:46:09,280 --> 00:46:12,400 Especially when he's marinated! 672 00:46:16,360 --> 00:46:18,200 Frou-Frou, here comes Edgar! 673 00:46:18,280 --> 00:46:21,240 Hurry, Roquefort. Hop aboard the motorcycle. 674 00:46:21,320 --> 00:46:23,200 And for goodness sakes, do be careful! 675 00:46:27,000 --> 00:46:29,280 - Frou-Frou. 676 00:46:29,360 --> 00:46:31,760 Tonight"Operation Catnapper" will be completed. 677 00:46:31,840 --> 00:46:34,080 Wish me luck. Fisherman's luck. 678 00:46:42,080 --> 00:46:44,000 Bye, Frou-Frou! Whoop! 679 00:47:58,480 --> 00:48:00,640 - Lafayette? 680 00:48:00,720 --> 00:48:02,640 Lafayette! Listen. 681 00:48:04,920 --> 00:48:08,640 Oh, shucks, Napoleon. That ain't nothing but a little old cricket bug. 682 00:48:08,720 --> 00:48:11,360 It's squeaky shoes approachin'. 683 00:48:11,440 --> 00:48:13,920 Oh, cricket bugs don't wear shoes. 684 00:48:14,000 --> 00:48:17,520 Hush your mouth. Let's see. 685 00:48:17,600 --> 00:48:19,520 They're Oxford shoes. 686 00:48:19,600 --> 00:48:22,400 Size nine-and-a-half. 687 00:48:22,480 --> 00:48:25,080 Hole in the left sole, it sounds like. 688 00:48:25,120 --> 00:48:27,040 What color are they? 689 00:48:27,120 --> 00:48:29,040 They're black- How would I know that? 690 00:48:31,760 --> 00:48:34,560 Hey, now the squeakin' has stopped. 691 00:48:34,640 --> 00:48:37,600 I still say it was a little old cricket bug. 692 00:48:37,680 --> 00:48:41,640 I'm the leader. I'll decide what it was. 693 00:48:43,240 --> 00:48:45,200 It was a little old cricket bug. 694 00:48:45,280 --> 00:48:48,960 I'll seeya in the morning, Napoleon. 695 00:49:15,200 --> 00:49:18,520 That's my hat. I'm the leader. 696 00:49:18,600 --> 00:49:21,080 Well, shoot fire. Don't get sore at me! 697 00:49:21,160 --> 00:49:23,320 I ain't done nothin'. 698 00:50:01,080 --> 00:50:04,920 Ooh, whoo, heh. Mm. Oh. 699 00:50:06,000 --> 00:50:10,080 Mm, ooh, oh, heh. Ooh! 700 00:50:20,080 --> 00:50:23,120 Mm-mm. That feels good, Lafayette. 701 00:50:23,200 --> 00:50:25,560 That's all right. 702 00:50:25,600 --> 00:50:30,640 Mm-mm. Ooh. Ooh! 703 00:50:30,720 --> 00:50:33,920 A little lower and faster there. 704 00:50:34,000 --> 00:50:37,680 I'm scratchin' as fast as I can. 705 00:50:37,760 --> 00:50:41,000 Right there. That's good. Oh, ooh, ooh! 706 00:50:42,080 --> 00:50:44,000 Ooh. 707 00:51:11,120 --> 00:51:16,080 Mmm. It's warm and, mm-mm, cozy. 708 00:51:28,680 --> 00:51:30,640 - Hey! - Ahh! 709 00:51:32,880 --> 00:51:34,800 Wha-Wha- What's goin' on? 710 00:51:34,880 --> 00:51:37,720 Lafayette, what intarnation you trying to do? 711 00:51:37,760 --> 00:51:40,400 Oh, I get blamed for everything. 712 00:51:40,480 --> 00:51:44,120 Wait a minute! Where's my hat? Where- 713 00:51:44,200 --> 00:51:46,440 And somebody stole my bumbershoot. 714 00:51:46,520 --> 00:51:48,960 Well, where's my beddie-bye basket? 715 00:51:49,040 --> 00:51:52,560 And whoever it is is gonna get it and get it good. 716 00:51:52,640 --> 00:51:55,800 This time, I get the tender part. 717 00:51:55,840 --> 00:51:58,120 Hush your mouth. Now, come on. 718 00:52:09,560 --> 00:52:13,360 Hey, Napoleon! Ooh, it's them shoes again. 719 00:52:13,440 --> 00:52:16,240 Yeah, yeah, I hear 'em. 720 00:52:16,320 --> 00:52:19,640 Napoleon, I'm plumb goose-pimply scared! 721 00:52:19,680 --> 00:52:22,760 Now this is no time to turn chicken. 722 00:52:30,800 --> 00:52:34,440 I got a feelin' this case is gonna bust wide open. 723 00:52:39,520 --> 00:52:41,520 D-D-D-Did you see him? 724 00:52:41,600 --> 00:52:44,440 No, no. He sneaked up behind me and tailgated me. 725 00:52:44,480 --> 00:52:46,600 Well, he didn't hurt me. He hit me on the head. 726 00:52:46,640 --> 00:52:48,080 - Shh! 727 00:52:48,160 --> 00:52:50,120 - Listen! 728 00:52:50,160 --> 00:52:53,400 Sounds like a one-wheel- Ooh. 729 00:52:53,440 --> 00:52:57,000 - A one-wheel what? - You're not gonna believe this, 730 00:52:57,080 --> 00:53:00,160 but it's a one-wheeled haystack. 731 00:53:00,240 --> 00:53:02,640 Hey, there itgoes! Come on! Afterit! 732 00:53:07,400 --> 00:53:09,720 - I got him, I got him, I got him! - Ow, that's me! 733 00:53:11,520 --> 00:53:13,840 Get him, get him, get him, get him! 734 00:53:19,680 --> 00:53:21,640 Well, c'est la guerre, Napoleon. 735 00:53:21,720 --> 00:53:23,680 I guess you can't win 'em all. 736 00:53:23,760 --> 00:53:27,640 Ow! Ooh, ooh, ooh! Criminiddly! 737 00:53:44,920 --> 00:53:48,200 Thomas, Madame will be so worried. 738 00:53:48,280 --> 00:53:50,240 Are you sure we can't get home tonight? 739 00:53:50,320 --> 00:53:52,640 Mama, I'm tired. 740 00:53:52,720 --> 00:53:54,960 Me too, and my feet hurt. 741 00:53:55,000 --> 00:53:59,760 Look, baby, it's late, and the kids are bushed. 742 00:53:59,800 --> 00:54:02,240 I'll bet we walked a hundred miles. 743 00:54:02,320 --> 00:54:04,960 I'll bet it's more than a thousand. 744 00:54:05,040 --> 00:54:10,400 Now, now, darlings. Cheer up. Mr. O'Malley knows a place where we can stay tonight. 745 00:54:10,480 --> 00:54:12,760 How much farther is it, Mr. O'Malley? 746 00:54:12,840 --> 00:54:15,120 Keep your whiskers up, tiger. 747 00:54:15,160 --> 00:54:17,120 It's just beyond that next chimney pot. 748 00:54:19,160 --> 00:54:21,120 Well, there it is. 749 00:54:21,200 --> 00:54:23,200 My own penthouse pad. 750 00:54:23,280 --> 00:54:26,920 It's not exactly the Ritz, but it's peaceful and quiet. 751 00:54:29,000 --> 00:54:31,640 Oh! Oh, no. 752 00:54:31,720 --> 00:54:34,960 Sounds like Scat Cat and his gang have dropped by. 753 00:54:35,000 --> 00:54:37,120 Oh. Friends of yours? 754 00:54:37,200 --> 00:54:41,240 Uh-huh, yeah. They're old buddies and they're real swingers. 755 00:54:41,320 --> 00:54:43,800 "Swingers." What is a"swinger"? 756 00:54:43,880 --> 00:54:47,040 You know. Uh, not exactly your type, Duchess. 757 00:54:47,120 --> 00:54:49,680 Maybe we'd better find another place, huh? 758 00:54:49,760 --> 00:54:52,840 Oh, no, no, no. I would like to seeyour pad, 759 00:54:52,920 --> 00:54:56,000 - and meet your Scat Cat. - Well, okay. 760 00:54:58,480 --> 00:55:02,520 Hey, Scat Cat! Blow some of that sweet stuff my way. 761 00:55:05,640 --> 00:55:08,200 Well, look here. 762 00:55:08,280 --> 00:55:11,160 Big Man O'Malley is back in his alley. 763 00:55:11,240 --> 00:55:13,320 Swing on down here, Daddy. 764 00:55:14,640 --> 00:55:18,040 Lay some skin on me, Scat Cat. Yeah! 765 00:55:18,120 --> 00:55:21,640 - Buona sera, paesano! - Welcome home, O'Malley! 766 00:55:21,720 --> 00:55:26,000 Duchess, this is the greatest cat of'em all. 767 00:55:26,040 --> 00:55:29,160 Oh, I'm delighted to meet you, Monsieur Scat Cat. 768 00:55:29,240 --> 00:55:31,360 Likewise, Duchess. 769 00:55:31,440 --> 00:55:33,520 You're too much. 770 00:55:33,560 --> 00:55:36,960 Oh, ho, ho, you are charming! 771 00:55:37,040 --> 00:55:40,840 And you music is so- so different, 772 00:55:40,920 --> 00:55:42,840 so exciting. 773 00:55:42,920 --> 00:55:46,120 It isn't Beethoven, Mama, but it sure bounces. 774 00:55:46,200 --> 00:55:51,240 Say! This kitten cat knows where it's at! 775 00:55:51,320 --> 00:55:56,000 - Knows where what's at? - Well, little lady, let me elucidate here. 776 00:55:56,200 --> 00:55:59,880 Every body wants to be a cat 777 00:55:59,960 --> 00:56:03,640 Because a cat's the only cat who knows where it's at 778 00:56:03,720 --> 00:56:07,560 Tell me! Every body's pickin' up on that feline beat 779 00:56:07,640 --> 00:56:11,960 - 'Cause everything else is obsolete - Strictly high-button shoes. 780 00:56:12,040 --> 00:56:15,360 A square with a horn makes you wish you weren't born 781 00:56:15,440 --> 00:56:18,920 - Every time he plays 782 00:56:19,000 --> 00:56:21,080 But with a square in the act 783 00:56:21,160 --> 00:56:23,120 You can set music back 784 00:56:23,200 --> 00:56:26,880 To the caveman days 785 00:56:26,960 --> 00:56:30,640 I've heard some corny birds who tried to sing 786 00:56:30,680 --> 00:56:34,800 Still the cat's the only cat who knows how to swing 787 00:56:34,880 --> 00:56:39,280 Who wants to dig a long-haired gig and stuff like that 788 00:56:39,360 --> 00:56:42,480 When everybody wants to be a cat 789 00:56:42,520 --> 00:56:46,080 A square with a horn makes you wish you weren't born 790 00:56:46,160 --> 00:56:47,800 Every time he plays 791 00:56:47,880 --> 00:56:50,000 Oh, a-rinky tinky dinky 792 00:56:50,040 --> 00:56:53,480 With a square in the act you can set music back 793 00:56:53,560 --> 00:56:57,680 - To the caveman days - Oh, a-rinky dinky tinky 794 00:56:57,720 --> 00:57:00,880 - Yes, everybody wants to be a cat - Everybody wants to be a cat 795 00:57:00,920 --> 00:57:05,280 Because a cat's the only cat who knows where it's at 796 00:57:05,360 --> 00:57:09,240 When playin'jazz he always has a welcome mat 797 00:57:09,320 --> 00:57:13,080 'Cause everybody digs a swingin' cat 798 00:57:13,160 --> 00:57:16,280 Oh, boy, fellas! Let's rock the joint! 799 00:57:16,360 --> 00:57:19,960 Ha-ha! Groove it, cat! 800 00:57:39,480 --> 00:57:42,920 Shanghai, Hong Kong, egg foo young 801 00:57:43,000 --> 00:57:45,280 Fortune cookie always wrong 802 00:57:45,360 --> 00:57:47,080 That a hot one! 803 00:57:48,360 --> 00:57:50,280 How 'bout you and me, Duchess? 804 00:57:50,360 --> 00:57:52,120 Yes. Let's swing it, Thomas. 805 00:57:55,800 --> 00:57:57,520 Groovy, Mama, groovy! 806 00:57:59,640 --> 00:58:02,600 Blow it, small fry. Blow it. 807 00:58:04,240 --> 00:58:06,200 Boy, he blew it. 808 00:58:06,280 --> 00:58:08,160 But he was a-close. 809 00:58:25,400 --> 00:58:28,240 - Mmm. - Beautiful. 810 00:58:28,280 --> 00:58:31,960 If you want to turn me on 811 00:58:32,040 --> 00:58:35,440 Play your horn Don't spare the tone 812 00:58:35,480 --> 00:58:39,680 And blow a little soul into the tune 813 00:58:45,840 --> 00:58:49,520 Let's take it to another key 814 00:58:49,560 --> 00:58:53,040 Modulate and wait for me 815 00:58:53,080 --> 00:58:57,520 I'll take a few ad-libs and pretty soon 816 00:59:00,600 --> 00:59:04,400 The other cats will all commence 817 00:59:04,440 --> 00:59:07,920 Congregatin' on the fence 818 00:59:07,960 --> 00:59:11,160 Beneath the alley's only light 819 00:59:11,240 --> 00:59:13,440 Where every note is 820 00:59:13,520 --> 00:59:19,280 Out of sight 821 00:59:23,640 --> 00:59:27,000 Everybody, everybody 822 00:59:27,080 --> 00:59:29,680 Everybody wants to be a cat 823 00:59:29,720 --> 00:59:33,960 - Hallelujah - Everybody, everybody 824 00:59:34,040 --> 00:59:36,680 Everybody wants to be a cat 825 00:59:36,760 --> 00:59:41,640 - I'm tellin' you - Everybody, everybody 826 00:59:41,720 --> 00:59:43,960 Everybody wants to be a cat 827 00:59:44,040 --> 00:59:47,920 - Yeah! - Everybody, everybody 828 00:59:47,960 --> 00:59:51,240 Everybody wants to be a cat 829 00:59:51,320 --> 00:59:55,280 - Mmm! - Everybody, everybody 830 00:59:55,320 --> 00:59:57,840 Everybody wants to be a cat 831 00:59:57,880 --> 01:00:02,200 - Hallelujah! -Everybody, everybody 832 01:00:02,280 --> 01:00:04,960 Everybody wants tobe a cat 833 01:00:28,120 --> 01:00:32,560 Everybody wants to be a cat 834 01:00:32,600 --> 01:00:37,360 Because a cat's the only cat 835 01:00:37,440 --> 01:00:41,280 Who knows where it's at 836 01:00:42,520 --> 01:00:45,960 Oh, yeah 837 01:00:46,040 --> 01:00:48,360 Happy dreams, my loves. 838 01:00:53,920 --> 01:00:57,000 I'll bet they're on that magic carpet right now. 839 01:00:57,040 --> 01:01:00,520 They could hardly keep their eyes open. 840 01:01:00,560 --> 01:01:04,680 Ah. Such an exciting day. 841 01:01:04,720 --> 01:01:07,080 It sure was, and what a fii nale. 842 01:01:10,480 --> 01:01:15,600 Thomas, your friends are really delightful. I just love them. 843 01:01:15,680 --> 01:01:18,320 Well, they're kinda rough, you know, around the edges, 844 01:01:18,400 --> 01:01:22,280 but if you're ever in a jam, wham, they're right there. 845 01:01:22,360 --> 01:01:27,720 And, wham, when we needed you, you were right there. 846 01:01:27,800 --> 01:01:30,600 That was just a lucky break forme, baby. 847 01:01:30,640 --> 01:01:34,400 Oh, thank you so much for offering us your home. 848 01:01:34,480 --> 01:01:37,320 Oh, I mean your pad. 849 01:01:37,400 --> 01:01:41,160 - It's very nice. - Well, now, wait a minute. 850 01:01:41,200 --> 01:01:44,040 You know, this is the low-rent district, remember? 851 01:01:44,080 --> 01:01:47,240 No, no, no, I like it. Well, uh- 852 01:01:47,280 --> 01:01:50,440 Well, all it needs is a little tidying up... 853 01:01:50,520 --> 01:01:53,000 and, well, maybe a... 854 01:01:53,080 --> 01:01:55,080 Little feminine touch. 855 01:01:55,160 --> 01:01:57,480 Well, if you're applying for the job, well- 856 01:01:57,560 --> 01:02:01,040 Goody. Mother's going to work for Mr. O'Malley. 857 01:02:02,200 --> 01:02:06,600 Boy, your eyes are like sapphires. 858 01:02:08,640 --> 01:02:12,520 Gee! Huh. That's pretty corny, though, huh? 859 01:02:12,600 --> 01:02:15,760 No, not at all. 860 01:02:15,800 --> 01:02:17,920 Any woman would like it. 861 01:02:18,000 --> 01:02:21,480 Oh, I, I mean, even little Marie. 862 01:02:23,120 --> 01:02:27,200 Yeah. All those little kittens, Duchess. 863 01:02:27,280 --> 01:02:29,120 I love 'em. 864 01:02:29,200 --> 01:02:31,080 And they are very fond of you. 865 01:02:31,160 --> 01:02:33,360 - Yeah! - Shh! - Youk now, they need- 866 01:02:33,400 --> 01:02:36,360 Well, you know, a sort- 867 01:02:36,400 --> 01:02:40,400 Well, a sort of a- Well, a father around. 868 01:02:40,440 --> 01:02:43,920 Oh, Thomas, Thomas, that would be wonderful. 869 01:02:45,080 --> 01:02:49,200 Oh, darling, if, if only I could. 870 01:02:49,240 --> 01:02:50,920 But why can't you? 871 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 Because of Madame. 872 01:02:53,040 --> 01:02:55,360 I- I could never leave her. 873 01:02:55,440 --> 01:02:59,080 But- But Madame is- 874 01:02:59,120 --> 01:03:01,160 Well, she's just another human. 875 01:03:01,240 --> 01:03:03,720 You're just her housepets. 876 01:03:03,800 --> 01:03:08,040 Oh, no, no. We mean far more to her than that. 877 01:03:09,880 --> 01:03:12,840 Oh, sorry, my dear. 878 01:03:12,920 --> 01:03:15,520 We just have to go home tomorrow. 879 01:03:15,600 --> 01:03:17,600 Yeah. 880 01:03:17,680 --> 01:03:21,160 Well... I guess you know best, 881 01:03:21,240 --> 01:03:23,560 and I'm gonna miss you, baby. 882 01:03:23,600 --> 01:03:26,440 Huh, and those kids. 883 01:03:26,520 --> 01:03:29,960 - Gee, I'm gonna miss them too. 884 01:03:30,040 --> 01:03:33,480 - Well, we almost had a father. - Yeah. 885 01:03:33,560 --> 01:03:36,560 Let's go back to bed. 886 01:03:41,200 --> 01:03:43,360 Good night, Duchess. 887 01:03:43,440 --> 01:03:45,360 Good night, Thomas. 888 01:04:07,960 --> 01:04:12,720 Hey! Meee-owww! 889 01:04:12,800 --> 01:04:15,520 What a classy neighborhood. 890 01:04:15,600 --> 01:04:18,000 Dig these fancy wigwams. 891 01:04:18,080 --> 01:04:21,640 -"Wigwams"? - Are you sure we're on the right street? 892 01:04:21,680 --> 01:04:24,400 Yes. Yes! Let's hurry. We're almost home. 893 01:04:24,480 --> 01:04:28,560 Duchess! Kittens! Hallelujah! They're back! 894 01:04:33,600 --> 01:04:37,520 Oh, no! Edgar! I've got to do something quick! 895 01:04:37,600 --> 01:04:39,560 Oh, ho! 896 01:04:39,640 --> 01:04:42,640 Edgar, old chap, get used to the finer things of life. 897 01:04:42,720 --> 01:04:47,680 Someday they're all going to be yours, you sly old fox. 898 01:04:47,760 --> 01:04:50,800 - Oh! 899 01:04:50,880 --> 01:04:52,840 Oh, he got me! 900 01:04:52,920 --> 01:04:54,920 Hooray, we're home! 901 01:04:55,000 --> 01:04:57,800 Wait for me! Wait for me! Me first! Me first! 902 01:05:01,360 --> 01:05:03,520 - It's locked. - Come on. 903 01:05:03,600 --> 01:05:05,640 Let's all start meowing. 904 01:05:07,760 --> 01:05:10,320 - It can't be them! 905 01:05:10,400 --> 01:05:12,360 The kittens! 906 01:05:18,680 --> 01:05:20,880 Don't come in! 907 01:05:23,760 --> 01:05:25,480 Go away! Away! 908 01:05:25,520 --> 01:05:27,600 Look! There's Roquefort. 909 01:05:27,680 --> 01:05:29,640 Hi, Roquefort. 910 01:05:29,680 --> 01:05:31,360 He's sure glad to see us. 911 01:05:31,440 --> 01:05:36,000 I don't know what to say. 912 01:05:36,080 --> 01:05:38,120 I only wish that l- 913 01:05:38,200 --> 01:05:42,960 Maybe just a short, sweet goodbye would be easiest. 914 01:05:43,000 --> 01:05:47,920 I'll never forget you, Thomas O'Malley. 915 01:05:49,120 --> 01:05:52,320 - Bye. - So long, baby. 916 01:05:52,400 --> 01:05:55,840 Don't come in! Look out for Edgar! 917 01:06:03,440 --> 01:06:06,240 Duchess, wherever have you been? 918 01:06:06,320 --> 01:06:08,040 Look out for the- 919 01:06:08,080 --> 01:06:11,120 - Sack. 920 01:06:11,160 --> 01:06:14,240 Well... 921 01:06:14,320 --> 01:06:16,880 guess they won't need me any more. 922 01:06:17,000 --> 01:06:18,920 You came back. 923 01:06:18,960 --> 01:06:21,960 Oh, it just isn't fair! 924 01:06:22,000 --> 01:06:25,680 Edgar! Edgar, come quickly! 925 01:06:25,760 --> 01:06:27,600 Coming, Madame. Coming. 926 01:06:27,680 --> 01:06:30,800 I'll take care of you later! 927 01:06:30,880 --> 01:06:34,320 Oh, Edgar, they're back! I heard them! 928 01:06:34,400 --> 01:06:36,880 Hurry, hurry! Let them in! 929 01:06:36,960 --> 01:06:40,600 Duchess? Kittens? 930 01:06:40,680 --> 01:06:42,800 Come here, my darlings. 931 01:06:42,880 --> 01:06:45,200 Where areyou? Come on. 932 01:06:45,280 --> 01:06:48,360 Uh, allow me, Madame. 933 01:06:48,400 --> 01:06:50,600 Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty! 934 01:06:50,680 --> 01:06:53,200 Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty! 935 01:06:53,280 --> 01:06:55,120 His name is O'What? 936 01:06:55,200 --> 01:06:57,120 His name is O'Malley. O'Malley! 937 01:06:57,200 --> 01:06:59,240 Abraham de Lacy Giuseppe Casey! 938 01:06:59,320 --> 01:07:01,800 Oh, nevermind! Run!Move!Go get him! 939 01:07:01,840 --> 01:07:04,200 Yes, yes! I'm on my way! 940 01:07:04,280 --> 01:07:06,920 I toldya it was Edgar. 941 01:07:06,960 --> 01:07:09,280 Aw, shut up, Toulouse. 942 01:07:09,360 --> 01:07:11,840 Oh, it's no use, Edgar. 943 01:07:11,920 --> 01:07:16,320 I'm afraid it was just the imagination of an old lady. 944 01:07:16,400 --> 01:07:19,960 But I was so sure that I heard them. 945 01:07:20,040 --> 01:07:22,080 I'm so sorry, Madame. 946 01:07:30,560 --> 01:07:34,120 Mr. O'Malley! 947 01:07:35,760 --> 01:07:38,400 Hey! Stop! 948 01:07:38,480 --> 01:07:41,600 Duchess! Kittens! ln trouble! 949 01:07:41,680 --> 01:07:45,200 - Butler did it. - Duchess and kittens in trouble? 950 01:07:45,280 --> 01:07:48,000 Look, you go get Scat Cat and his gang of alley cats. 951 01:07:48,080 --> 01:07:51,520 A-A-Alley cats? But I'm a mouse. 952 01:07:51,600 --> 01:07:53,560 Look, I'm gonna need help. 953 01:07:53,640 --> 01:07:55,400 - You mean you want me- - Move! 954 01:07:55,440 --> 01:07:58,720 Tell him O'Malley sent you and you won't have a bit of trouble. 955 01:08:03,760 --> 01:08:07,160 No trouble, he said. 956 01:08:07,240 --> 01:08:11,040 Well, that's easy for, uh, for what's-his-name to say. 957 01:08:11,120 --> 01:08:13,560 He's got nine lives. I've only got one. 958 01:08:17,920 --> 01:08:21,040 What's a little swinger like you doin' on our side of town? 959 01:08:21,120 --> 01:08:25,520 Oh, please! Uh, I was sent here for help by a cat. 960 01:08:25,600 --> 01:08:27,920 This is outrageous! This is crazy! 961 01:08:33,600 --> 01:08:34,920 B-But honest! 962 01:08:34,960 --> 01:08:37,200 He told mejust to mention his name. 963 01:08:37,280 --> 01:08:40,520 So? Start mentioning name, rodent. 964 01:08:40,560 --> 01:08:43,560 Oh, now, wait a minute, fellas. 965 01:08:43,600 --> 01:08:46,080 D-D-Don't rush me. His name is O'Toole. 966 01:08:46,160 --> 01:08:48,200 I don't dig him. Strike one. 967 01:08:48,240 --> 01:08:50,440 Oh. Ooh. 968 01:08:50,480 --> 01:08:53,240 - O'Brien. - Strike two. 969 01:08:53,320 --> 01:08:55,080 Oh, boy! 970 01:08:55,120 --> 01:08:57,720 You believe me, don't you? 971 01:08:57,800 --> 01:08:59,560 Keep talkin', mousy. 972 01:08:59,600 --> 01:09:03,720 H-How about- O'... Grady? 973 01:09:03,760 --> 01:09:07,600 - Huh? - Mousy, you just struck out. 974 01:09:07,680 --> 01:09:09,720 Any last words? 975 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Why did I listen to that O'Malley cat? 976 01:09:13,120 --> 01:09:16,160 - O'Malley? - O'Malley? 977 01:09:16,240 --> 01:09:18,800 Hold it, cats! This little guy's on the level. 978 01:09:18,880 --> 01:09:21,440 You're darn tootin' I'm on the level! 979 01:09:21,520 --> 01:09:24,720 Oh, we didn't mean-a to, to rough a-you, squeaky! 980 01:09:24,800 --> 01:09:27,080 Don't worry about me! O'Malley needs help! 981 01:09:27,120 --> 01:09:29,200 Duchess and the kittens are in trouble! 982 01:09:29,280 --> 01:09:31,200 Come on, cats! We gotta split! 983 01:09:31,280 --> 01:09:34,560 Hey, wait for me! You don't know the way! 984 01:09:55,440 --> 01:10:00,600 Now, my little pesky pets. You're going to travel first class... 985 01:10:00,680 --> 01:10:03,320 in your own private compartment... 986 01:10:03,400 --> 01:10:06,120 all the way to Timbuktu. 987 01:10:06,200 --> 01:10:10,200 And this time, ha, you'll never come back. 988 01:10:10,280 --> 01:10:13,160 Oh, no. We've got to hurry. 989 01:10:13,200 --> 01:10:15,720 The baggage truck will be here any moment now. 990 01:10:21,200 --> 01:10:23,120 Ooh! 991 01:11:10,000 --> 01:11:12,960 Over there! They're in the trunk! 992 01:11:24,160 --> 01:11:26,120 Quiet! 993 01:11:32,480 --> 01:11:34,840 Everybody, out of here, fast! 994 01:11:37,640 --> 01:11:41,440 You're going to Timbuktu... 995 01:11:41,520 --> 01:11:44,800 if it's the last thing I do! 996 01:12:09,840 --> 01:12:12,120 Well, Mac, this must be the trunk, eh? 997 01:12:12,200 --> 01:12:15,840 Yup, and she goes all the way to Timbuktu. 998 01:12:15,920 --> 01:12:19,040 Heave... ho! 999 01:12:25,760 --> 01:12:28,760 Meow! 1000 01:12:41,240 --> 01:12:44,480 Now, my pets, a little closer together. 1001 01:12:44,520 --> 01:12:46,640 Good. Good. 1002 01:12:46,720 --> 01:12:49,320 Look, Georges. What do you think? 1003 01:12:49,400 --> 01:12:51,720 Very good. Very good. 1004 01:12:51,800 --> 01:12:54,320 But I think we should get on with the will. 1005 01:12:54,360 --> 01:12:58,160 Yes, yes, of course, but you know what to do. 1006 01:12:58,240 --> 01:13:00,720 Very well. Scratch one butler. 1007 01:13:00,800 --> 01:13:05,640 You know, Georges, if Edgar had only known about the will, 1008 01:13:05,720 --> 01:13:08,400 I'm sure he never would have left. 1009 01:13:08,480 --> 01:13:11,600 Duchess, it's wonderful to have you all back. 1010 01:13:11,640 --> 01:13:14,760 And I think this young man is very handsome. 1011 01:13:14,840 --> 01:13:17,040 Shall we keep him in the family? 1012 01:13:19,640 --> 01:13:24,280 Of course we will. We need a man around the house. 1013 01:13:24,360 --> 01:13:28,960 And, Georges, we must be sure to provide for their future little ones. 1014 01:13:29,000 --> 01:13:31,240 - Of course. 1015 01:13:31,320 --> 01:13:33,200 The more, the merrier. 1016 01:13:34,360 --> 01:13:36,240 Now don't move. 1017 01:13:36,280 --> 01:13:38,280 Smile. 1018 01:13:39,320 --> 01:13:41,360 Say"cheese." 1019 01:13:41,400 --> 01:13:44,080 - Did somebody say"cheese"? 1020 01:13:44,160 --> 01:13:47,280 Thank you. Now, run along downstairs. 1021 01:13:47,360 --> 01:13:50,480 There's a surprise for you. 1022 01:13:56,040 --> 01:13:58,240 Adelaide, what's that music? 1023 01:13:58,280 --> 01:14:01,560 Sounds like a gang of swinging hepcats. 1024 01:14:01,600 --> 01:14:04,000 That's exactly what the yare, Georges. 1025 01:14:04,040 --> 01:14:08,560 - They're the start of my new foundation. - What foundation? 1026 01:14:08,600 --> 01:14:12,760 My home for all the alley cats of Paris. 1027 01:14:16,040 --> 01:14:19,640 Everybody, everybody 1028 01:14:19,720 --> 01:14:22,840 Everybody wants to be a cat 1029 01:14:23,960 --> 01:14:26,680 Everybody, everybody 1030 01:14:26,720 --> 01:14:30,680 Everybody wants to be a cat 1031 01:14:30,720 --> 01:14:33,880 Everybody Everybody 1032 01:14:33,960 --> 01:14:37,360 Everybody wants to be a cat 1033 01:14:37,440 --> 01:14:41,000 Everybody Whoopee! 1034 01:14:41,080 --> 01:14:44,440 Everybody wants to be a cat 1035 01:14:44,520 --> 01:14:47,760 Everybody Everybody 1036 01:14:47,840 --> 01:14:51,320 Everybody wants to be 1037 01:14:51,400 --> 01:14:53,040 - A... 1038 01:14:53,080 --> 01:14:56,680 - Cat 1039 01:14:59,000 --> 01:15:02,080 Hey, Napoleon, that sounds like the end. 1040 01:15:02,200 --> 01:15:09,880 Wait a minute. I'm the leader. 1041 01:15:09,960 --> 01:15:12,120 I'll say when it's the end. 1042 01:15:12,200 --> 01:15:14,400 It's the end. 1043 01:15:25,440 --> 01:15:27,840 Oh, yeah.75524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.