Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:27,080
Which pets address
is the finest in Paris
2
00:00:27,160 --> 00:00:30,720
Which pets possess
the longest pedigree
3
00:00:30,800 --> 00:00:34,600
Which pets get to sleep
on velvet mats
4
00:00:34,680 --> 00:00:38,320
Naturellement
The Aristocats
5
00:00:38,400 --> 00:00:42,480
Which pets are blessed with
the fairest forms and faces
6
00:00:42,520 --> 00:00:46,200
Which pets know best
all the gentle social graces
7
00:00:46,240 --> 00:00:49,880
Which pets live
on cream and loving pats
8
00:00:49,960 --> 00:00:53,240
Naturellement
The Aristocats
9
00:00:53,280 --> 00:00:55,320
They show
aristocatic bearing
10
00:00:55,400 --> 00:00:58,120
When they're seen
upon anairing
11
00:00:58,160 --> 00:01:01,400
And aristocatic flair in what
they do and what they say
12
00:01:01,440 --> 00:01:05,200
Aristocats are never foundin
alley ways or hanging around
13
00:01:05,280 --> 00:01:07,640
The garbage cans
where common kitties play
14
00:01:07,720 --> 00:01:09,240
Oh, no
15
00:01:09,320 --> 00:01:13,000
Which pets are known
to never show their claws
16
00:01:13,080 --> 00:01:17,040
Which pets are prone
to hardly any flaws
17
00:01:17,120 --> 00:01:20,120
To which pets do the others
tip their hats
18
00:01:20,200 --> 00:01:23,960
Naturellement
The Aristocats
19
00:01:53,080 --> 00:01:54,640
Ho, ho, ho!
20
00:01:54,720 --> 00:01:58,520
Aristocats
21
00:02:31,480 --> 00:02:33,480
Marie, my little one,
22
00:02:33,560 --> 00:02:37,520
you're going to be as beautiful
as your mother. Isn't she, Duchess?
23
00:02:42,080 --> 00:02:45,200
Careful, Toulouse!
24
00:02:45,240 --> 00:02:49,520
You're making it very difficult
for Edgar.
25
00:02:50,840 --> 00:02:53,840
Whoa, Frou-Frou, whoa.
Steady, girl.
26
00:02:59,160 --> 00:03:01,920
- Thank you, Edgar. Oh.
27
00:03:02,000 --> 00:03:07,040
Of course, Frou-Frou,
I almost forgot.
28
00:03:07,120 --> 00:03:10,040
Madame, uh- May I take
your parcel, Madame?
29
00:03:10,120 --> 00:03:12,240
It really is much
too heavy for you, Madame.
30
00:03:12,280 --> 00:03:15,680
Now, tut-tut, Edgar.
Don't fuss over me.
31
00:03:19,280 --> 00:03:23,080
Berlioz, come back here. Haven't you
forgotten something, darling?
32
00:03:23,160 --> 00:03:26,160
Thank you, Miss Frou-Frou,
for letting me ride on your back.
33
00:03:26,240 --> 00:03:28,480
You're quite welcome, young man.
34
00:03:28,560 --> 00:03:30,720
How was that, Mama?
35
00:03:30,800 --> 00:03:33,440
Very good, darling.
That was very nice.
36
00:03:33,520 --> 00:03:37,840
Come along, Duchess.
Kittens, come along!
37
00:03:37,920 --> 00:03:41,880
Oh, and, Edgar, I'm expecting
my attorney, Georges Hautecourt.
38
00:03:41,960 --> 00:03:43,920
You remember him,
of course.
39
00:03:44,000 --> 00:03:48,120
Of course, Madame.
How could anyone forget him?
40
00:03:57,120 --> 00:04:00,080
- Ta-ra-ra-boom-de-ay
41
00:04:00,120 --> 00:04:04,400
Ta-ra-ra-boom-de-ay
42
00:04:04,440 --> 00:04:07,520
Oh.
43
00:04:07,600 --> 00:04:11,440
Ta-ra-ra-boom-de-ay
Ta-ra-ra-boom-de-
44
00:04:11,520 --> 00:04:13,440
Oops!
45
00:04:13,520 --> 00:04:16,280
Not as spry as I was
when I was 80, eh?
46
00:04:16,360 --> 00:04:18,160
Ta-ra-ra-boom-de-ay
47
00:04:18,240 --> 00:04:22,040
Ta-ra-ra-boom-de-ay
48
00:04:22,080 --> 00:04:24,720
- Ah, good day, sir.
49
00:04:24,800 --> 00:04:26,800
Madame is
expecting you, sir.
50
00:04:26,880 --> 00:04:28,760
Evening. Evening, Edgar.
51
00:04:28,800 --> 00:04:31,760
Ta-ra-ra-
boom-de-ay
52
00:04:31,840 --> 00:04:35,040
- Ta-ra-ra-boom-de-ay
- Oh, another ringer, sir.
You never miss.
53
00:04:37,120 --> 00:04:39,520
Come on, Edgar. Last one
up the stairs is a nincompoop.
54
00:04:39,600 --> 00:04:41,920
Could we take the elevator
this time, sir?
55
00:04:42,000 --> 00:04:44,560
That bird cage? Poppycock!
56
00:04:44,640 --> 00:04:47,120
Elevators are
for old people. Oops!
57
00:04:47,200 --> 00:04:49,440
Oh, uh- May I
give you a hand, sir?
58
00:04:49,520 --> 00:04:52,760
You haven't got an extra foot,
have you, Edgar?
59
00:04:52,800 --> 00:04:54,720
That always makes me
laugh, sir. Yes.
60
00:04:54,800 --> 00:04:56,880
Every time.
61
00:04:56,920 --> 00:04:58,520
- Whoa! Oh!
- Let go ofmy cane!
62
00:04:58,600 --> 00:05:01,720
Careful, sir. Oh, please!
I'm frightfully sorry, sir!
63
00:05:03,880 --> 00:05:06,000
Don't panic, Edgar.
64
00:05:06,040 --> 00:05:08,400
Upward and onward! Whee!
65
00:05:08,440 --> 00:05:11,280
- Oof!
- Am I going too fast for you, Edgar?
66
00:05:11,360 --> 00:05:13,360
Oh, please, sir,
hold on!
67
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
There now, Duchess.
That's better.
68
00:05:20,920 --> 00:05:24,080
We must both look
our best for Georges.
69
00:05:24,120 --> 00:05:27,200
He's our oldest and
dearest friend, you know.
70
00:05:30,520 --> 00:05:31,760
Come in.
71
00:05:33,320 --> 00:05:36,280
Announcing... Monsieur...
72
00:05:36,360 --> 00:05:41,120
Georges... Hautecourt!
73
00:05:41,200 --> 00:05:44,440
Oh, my goodness, Edgar.
I know it's Georges.
74
00:05:44,480 --> 00:05:48,240
Adelaide, my, my dear.
75
00:05:48,320 --> 00:05:51,640
- So good to see you, Georges.
76
00:05:53,720 --> 00:05:57,760
Ah, still the softest hands
in all of Paris, eh?
77
00:05:57,840 --> 00:06:01,920
You're a shameless
flatterer, Georges.
78
00:06:03,600 --> 00:06:06,000
Adelaide, that,
that music.
79
00:06:06,040 --> 00:06:08,000
It's from Carmen,
isn't it?
80
00:06:08,080 --> 00:06:11,000
That's right.
It was my favorite role.
81
00:06:11,080 --> 00:06:13,120
Yes, yes!
82
00:06:13,200 --> 00:06:16,920
It was the night of your grand premiere
that we first met, remember?
83
00:06:17,000 --> 00:06:20,440
- Oh, indeed I do.
- And how we celebrated your success!
84
00:06:20,520 --> 00:06:23,160
Champagne,
dancing the night away.
85
00:06:28,400 --> 00:06:31,960
Oh, Georges!
86
00:06:48,960 --> 00:06:52,600
Oh, thank goodness.
87
00:06:52,640 --> 00:06:56,240
-Just in time!
88
00:06:56,320 --> 00:06:58,240
Ah, Georges.
89
00:06:58,320 --> 00:07:02,000
We're just a pair
of sentimental old fools.
90
00:07:05,160 --> 00:07:08,920
Now, Georges, do be serious.
91
00:07:09,000 --> 00:07:11,040
- I've asked you to come here...
92
00:07:11,120 --> 00:07:13,600
on a very important
legal matter.
93
00:07:13,680 --> 00:07:16,960
Wha-! Oh!
Splendid! Splendid!
94
00:07:17,040 --> 00:07:19,200
Who do you want me to sue, eh?
95
00:07:19,280 --> 00:07:22,200
Oh, come now, Georges.
I don't wish you to sue anyone.
96
00:07:22,280 --> 00:07:24,440
I simply want
to make my will.
97
00:07:24,520 --> 00:07:26,840
Will, eh?
Will. Well.
98
00:07:31,600 --> 00:07:34,400
Now, then, who are
the beneficiaries?
99
00:07:34,480 --> 00:07:38,320
Well, as you know,
I have no living relatives,
100
00:07:38,400 --> 00:07:40,960
and naturally, I want
my beloved cats...
101
00:07:41,040 --> 00:07:43,360
to be always
well cared for.
102
00:07:43,440 --> 00:07:47,760
And certainly no one can do this better
than my faithful servant, Edgar.
103
00:07:47,840 --> 00:07:50,760
Edgar? Adelaide, you mean to say...
104
00:07:50,840 --> 00:07:53,280
you're leaving
your vast fortune to Edgar?
105
00:07:53,360 --> 00:07:55,280
Everything
you possess?
106
00:07:55,360 --> 00:07:59,760
Stocks and bonds? This-
This mansion? Your country chateau?
107
00:07:59,800 --> 00:08:01,920
Art treasures,
jewels and-
108
00:08:02,000 --> 00:08:05,200
No, no, no, Georges. To my cats.
109
00:08:05,240 --> 00:08:08,440
- To your cats?
- Cats!
110
00:08:08,520 --> 00:08:12,640
Yes, Georges. I simply
wish to have the cats inherit first.
111
00:08:12,720 --> 00:08:14,960
Then, at the end
of their life span,
112
00:08:15,000 --> 00:08:17,040
my entire estate
will revert to Edgar.
113
00:08:17,080 --> 00:08:21,680
Cats inherit first!
And I come after the cats.
114
00:08:21,720 --> 00:08:24,080
I, me, after- No.
115
00:08:24,120 --> 00:08:26,640
It's not fair! Ooh!
116
00:08:26,680 --> 00:08:30,000
I mean, oh, each cat will live
about 1 2 years. I can't wait.
117
00:08:30,040 --> 00:08:33,600
And each cat has nine lives.
That's four times twelve.
118
00:08:33,680 --> 00:08:36,240
Multiplied by nine times.
No, it's less than that.
119
00:08:36,280 --> 00:08:39,120
Anyway, it's much longer
than I'd ever live.
120
00:08:40,320 --> 00:08:42,840
I'll be gone.
121
00:08:42,920 --> 00:08:45,240
No. Oh, no.
122
00:08:45,320 --> 00:08:48,720
They'll be gone.
I'll think of a way.
123
00:08:48,760 --> 00:08:51,960
Why, there are a million
reasons why I should!
124
00:08:52,040 --> 00:08:54,640
All of them dollars.
125
00:08:54,680 --> 00:08:56,760
Millions.
126
00:08:58,240 --> 00:09:00,560
- Those cats have got to go!
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,960
- Wait for me! Wait for me!
- Me first! Me first!
128
00:09:07,000 --> 00:09:11,200
- Why should you be first?
- Because I'm a lady, that's why.
129
00:09:11,280 --> 00:09:13,520
Huh, you're not a lady.
130
00:09:13,600 --> 00:09:15,880
You're nothing
but a sister!
131
00:09:15,920 --> 00:09:17,320
Oh!
132
00:09:18,560 --> 00:09:20,680
I'll show you
if I'm a lady or not.
133
00:09:25,720 --> 00:09:28,400
- Stop tickling!
- Get her, Berlioz! Get her!
134
00:09:33,520 --> 00:09:38,920
- Fight fair, Marie!
- Females never fight fair.
135
00:09:39,000 --> 00:09:41,520
Ow! Now that hurt!
Mama! Mama!
136
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
Marie, darling. Marie,
you must stop that.
137
00:09:44,080 --> 00:09:46,000
This is really
not ladylike.
138
00:09:46,080 --> 00:09:48,640
And, Berlioz,
well, such behaviour...
139
00:09:48,680 --> 00:09:52,560
is most unbecoming
to a lovely gentleman.
140
00:09:52,640 --> 00:09:54,560
Well,
she started it.
141
00:09:54,640 --> 00:09:59,280
Ladies do not start fights,
but they can finish them.
142
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
Berlioz, now don't be rude.
143
00:10:02,680 --> 00:10:05,520
We were ust practicing
biting and clawing.
144
00:10:05,600 --> 00:10:09,680
Aristocrats do not practice
biting and clawing...
145
00:10:09,760 --> 00:10:11,760
and things like that-
it's just horrible!
146
00:10:11,840 --> 00:10:15,040
But someday, we might meet
a tough alley cat.
147
00:10:20,840 --> 00:10:25,280
Now that will do.
It's time we concerned ourselves
with self-improvement.
148
00:10:25,360 --> 00:10:28,880
Now, you want to grow up to be lovely,
charming ladies and gentlemen.
149
00:10:28,960 --> 00:10:32,040
Now, Toulouse, you go
and start on with your painting.
150
00:10:32,080 --> 00:10:35,440
Yes, mama.
151
00:10:35,520 --> 00:10:37,600
Mama, may we watch Toulouse paint...
152
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
before we start
our music lesson?
153
00:10:40,080 --> 00:10:42,480
- Please?
- Well-
154
00:10:42,560 --> 00:10:46,280
- Yes, my love,
but you must be very quiet.
- Oops! Uh-oh.
155
00:10:57,520 --> 00:10:58,880
Aha.
156
00:11:09,440 --> 00:11:11,760
- Yeah!
157
00:11:11,840 --> 00:11:15,280
- It's Edgar!
- Yeah. Old pickle puss Edgar!
158
00:11:17,600 --> 00:11:20,880
"Old pickle puss"?
Now, now, Berlioz.
159
00:11:20,960 --> 00:11:25,440
That is not kind. You know Edgar
is so fond of all of us...
160
00:11:25,480 --> 00:11:27,400
and takes
very good care of us.
161
00:11:29,160 --> 00:11:32,080
Rock-a-bye, kitties
Bye-bye you go
162
00:11:33,560 --> 00:11:36,800
La la la la
and I'm in the dough
163
00:11:36,840 --> 00:11:39,080
Oh, Edgar,
you sly old fox!
164
00:11:46,600 --> 00:11:48,520
Oops! Oh, dear!
165
00:11:48,600 --> 00:11:50,760
A slip of the hand
and it's off to dreamland.
166
00:11:50,840 --> 00:11:54,760
I say, that's not at all bad.
"Slip of the hand, dreamland."
167
00:11:54,840 --> 00:11:56,960
Now, let's leave
Toulouse to his painting.
168
00:11:57,240 --> 00:11:59,200
Now, dear, you go
to the piano and-
169
00:11:59,280 --> 00:12:01,680
Run along.
Both of you, go ahead.
170
00:12:01,760 --> 00:12:05,000
- Yes, Mama.
- Yes, Mama.
171
00:12:05,040 --> 00:12:08,320
It's time to practice
your scales and your arpeggios.
172
00:12:08,400 --> 00:12:10,160
Ow!
173
00:12:26,680 --> 00:12:28,840
I'm ready, maestro.
174
00:12:31,080 --> 00:12:34,240
Oh! Mama!
He did it again!
175
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
- Tattletale!
176
00:12:36,360 --> 00:12:39,520
Now, Berlioz.
Now, please, darling, settle down,
177
00:12:39,560 --> 00:12:42,400
and play me
your pretty little song.
178
00:12:42,440 --> 00:12:43,760
Yes, Mama.
179
00:12:45,640 --> 00:12:48,360
Doe me so
doe doe so me doe
180
00:12:48,440 --> 00:12:52,360
Every truly cultured
music student knows
181
00:12:54,040 --> 00:12:57,800
You must learn your scales
and your arpeggios
182
00:12:57,880 --> 00:12:59,840
And the music ringing
183
00:12:59,920 --> 00:13:02,160
From your chest
and notyour nose
184
00:13:02,240 --> 00:13:07,200
While you sing your scales
and your arpeggios
185
00:13:08,720 --> 00:13:10,640
lf you're faithful to
186
00:13:10,720 --> 00:13:13,520
Your daily practicing
187
00:13:13,600 --> 00:13:18,040
You will fii nd your progress
is encouraging
188
00:13:18,120 --> 00:13:22,880
Doeme some doeme some
fa la soit goes
189
00:13:22,960 --> 00:13:28,160
When you do your scales
and your arpeggios
190
00:13:28,200 --> 00:13:30,920
- Doe me so doe-
191
00:13:41,480 --> 00:13:43,760
Doemeso doe, doesome doe
192
00:13:43,840 --> 00:13:46,000
Doe me so doe
doe so me doe
193
00:13:46,080 --> 00:13:50,760
Though at first it seems
as though it doesn't show
194
00:13:50,800 --> 00:13:55,440
Like a tree, ability
will root and grow
195
00:13:55,520 --> 00:13:57,800
If you're smart
you'll learn by heart
196
00:13:57,840 --> 00:14:01,160
What every artist knows
197
00:14:01,240 --> 00:14:03,760
You must sing your scales
198
00:14:03,840 --> 00:14:12,240
And your arpe-e-e-gios
199
00:14:24,120 --> 00:14:26,560
Ah, good evening,
my little ones.
200
00:14:33,720 --> 00:14:37,640
Your favorite dish
prepared a very special way.
201
00:14:37,720 --> 00:14:41,160
It's cr�me de la cr�me
�la Edgar.
202
00:14:41,240 --> 00:14:44,800
Sleep well. I-l mean, eat-
Eat well, of course.
203
00:15:00,320 --> 00:15:02,560
Ahem!
Good evening, Duchess.
204
00:15:02,640 --> 00:15:04,360
Hello, kittens.
205
00:15:04,440 --> 00:15:06,640
- Hello, Roquefort.
- Hi, Roquefort.
206
00:15:06,720 --> 00:15:08,680
Good evening,
Monsieur Roquefort.
207
00:15:08,760 --> 00:15:12,040
Mm! Something smells awfully good.
208
00:15:12,080 --> 00:15:15,920
What is that appetizing smell?
209
00:15:16,000 --> 00:15:18,800
It's cr�me de la cr�me
�la Edgar.
210
00:15:18,880 --> 00:15:21,160
Won't you join us,
Monsieur Roquefort?
211
00:15:21,240 --> 00:15:24,680
Well, yes. I-l mean- Well,
I don't mean to interrupt.
212
00:15:24,760 --> 00:15:27,680
But- But it so happens...
213
00:15:27,720 --> 00:15:30,240
that... I have
a cracker with me.
214
00:15:30,280 --> 00:15:33,840
- Come on,"Rodeford". Have some.
- Oh, thank you.
215
00:15:33,920 --> 00:15:35,880
Don't mind
if I do.
216
00:15:35,960 --> 00:15:38,040
Just a few dunks.
217
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
Mm. Ooh.
Very good.
218
00:15:41,920 --> 00:15:44,080
My compliments
to the chef.
219
00:15:44,160 --> 00:15:46,640
Mm! This is yummy!
220
00:15:46,720 --> 00:15:48,640
Mm.
221
00:15:48,720 --> 00:15:51,120
Delicious!
222
00:15:51,200 --> 00:15:53,920
Double delicious!
223
00:15:53,960 --> 00:15:57,440
This calls for another cracker.
I'll be right back.
224
00:16:09,760 --> 00:16:12,480
So, that's...
225
00:16:12,560 --> 00:16:16,160
Cr�me... de la cr�me...
226
00:16:17,280 --> 00:16:19,520
� la Edgar.
227
00:17:19,040 --> 00:17:21,440
Whew!
228
00:18:02,240 --> 00:18:04,480
Lafayette.
Hey, Lafayette.
229
00:18:04,560 --> 00:18:06,720
- Lafayette!
230
00:18:06,760 --> 00:18:10,800
- Well, I'm right here!
- Listen. Wheels approaching.
231
00:18:10,880 --> 00:18:14,200
Oh, Napoleon, we done bit
six tires today.
232
00:18:14,240 --> 00:18:17,120
Chased four motorcars
and a bicycle and a scooter.
233
00:18:17,160 --> 00:18:20,320
Hush your mouth!
234
00:18:20,360 --> 00:18:24,600
It's a motorcycle.
Two-cylinder, chain drive.
235
00:18:24,640 --> 00:18:28,240
One squeaky wheel
on the front, it sounds like.
236
00:18:28,320 --> 00:18:32,560
Now, you go for the tires, and I'll go
right for the seat of the problem.
237
00:18:32,640 --> 00:18:36,560
How come you always grab
the tender part for yourself?
238
00:18:36,640 --> 00:18:39,120
'Cause I out rank you,
that's why.
239
00:18:39,200 --> 00:18:42,320
Now stop beatin'
your gumsand sound the attack!
240
00:18:44,960 --> 00:18:49,120
- No, that's mess call!
- Made a mess of it, huh?
241
00:18:49,200 --> 00:18:51,160
You can be replaced,
you know.
242
00:18:51,240 --> 00:18:53,560
Okay, let's charge.
243
00:18:53,600 --> 00:18:55,840
Wait a minute.
I'm the leader!
244
00:18:55,920 --> 00:18:59,160
I'm the one that says
when we go.
245
00:18:59,200 --> 00:19:01,880
Here we go. Charge!
246
00:19:36,840 --> 00:19:38,960
Nice doggy! Nice doggy!
Heel, roll over, play dead!
247
00:19:43,400 --> 00:19:46,520
Yeow! Ooh! Ahh!
248
00:19:46,560 --> 00:19:50,040
- This sure beats runnin', Napoleon.
249
00:20:34,080 --> 00:20:37,360
- Step on the gas, Napoleon!
- I got her wide open!
250
00:20:52,680 --> 00:20:54,840
Ow!
251
00:20:59,400 --> 00:21:00,800
Ha-ha!
252
00:21:26,720 --> 00:21:29,720
Oh! Oh, where am I?
253
00:21:29,800 --> 00:21:32,000
I'm not at home at all.
254
00:21:32,040 --> 00:21:35,840
Children, where are you?
Answer me.
255
00:21:35,960 --> 00:21:39,560
Berlioz? Toulouse,
Marie, where are you?
256
00:21:39,600 --> 00:21:42,240
Here I am, Mama.
257
00:21:43,920 --> 00:21:47,240
Marie, darling.
Are you all right?
258
00:21:47,280 --> 00:21:51,200
I-l guess I had a nightmare
and fell out of bed.
259
00:21:51,280 --> 00:21:53,680
Now, Marie, darling,
don't be frightened.
260
00:21:53,760 --> 00:21:55,360
Mama!
Mama!
261
00:21:55,440 --> 00:21:57,800
That's Berlioz!
262
00:21:57,880 --> 00:22:00,280
Over here, darling.
Berlioz, here we are.
263
00:22:00,360 --> 00:22:03,160
And don't worry.
Everything is going to be all right.
264
00:22:03,240 --> 00:22:05,880
I'm coming, Mama.
265
00:22:05,960 --> 00:22:09,480
- Gee, I'm cold and I'm w-wet.
266
00:22:09,560 --> 00:22:11,040
- Mama?
267
00:22:11,120 --> 00:22:12,880
- Mama?
268
00:22:12,960 --> 00:22:15,720
Mama!
269
00:22:15,800 --> 00:22:18,280
Oh, darling.
270
00:22:18,360 --> 00:22:21,200
That's only
a little frog, my love.
271
00:22:21,280 --> 00:22:23,440
But he had a mouth
like a"hippolotamus".
272
00:22:27,640 --> 00:22:29,800
Oh, what's so funny?
273
00:22:29,880 --> 00:22:32,680
Now, now, darlings. Darlings,
now you just stay here,
274
00:22:32,760 --> 00:22:35,080
and I'll go and I'll
look for Toulouse.
275
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
Toulouse?
Toulouse, where are you?
276
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
- Toulouse!
- Toulouse!
277
00:22:41,480 --> 00:22:43,400
- Toulouse!
- Hey.
278
00:22:43,480 --> 00:22:46,560
What's all the yellin'
about, huh?
279
00:22:46,640 --> 00:22:48,440
Why didn'tyou answer?
280
00:22:48,520 --> 00:22:52,320
Mama! He's been here
all the time.
281
00:22:52,400 --> 00:22:56,280
Oh, thank goodness.
Oh, are you all right?
282
00:22:56,360 --> 00:22:59,000
I was having
a funny dream.
283
00:22:59,080 --> 00:23:01,000
Edgarwas in it.
284
00:23:01,080 --> 00:23:05,000
- And we were all riding
and bouncing along-
285
00:23:05,080 --> 00:23:08,040
Frogs? Uh-oh.
It wasn't a dream.
286
00:23:08,120 --> 00:23:10,600
Edgar did this
to us.
287
00:23:10,680 --> 00:23:13,120
Edgar? Tsk! Oh!
288
00:23:13,200 --> 00:23:16,800
Darling, why, that-
Why, that's ridiculous.
289
00:23:16,880 --> 00:23:19,640
Yeah. Maybe you fell
on your head, Toulouse.
290
00:23:21,440 --> 00:23:25,720
Mama, I'm afraid!
I wanna go home!
291
00:23:25,800 --> 00:23:29,080
- Now, now, my darling.
Now don't be frightened.
292
00:23:29,160 --> 00:23:33,720
Oh, dear. Oh, dear!
Let's get into the basket, all of us!
293
00:23:33,800 --> 00:23:36,120
What's gonna happen to us?
294
00:23:36,160 --> 00:23:38,840
Well, darlings, l-
I just don't know.
295
00:23:38,920 --> 00:23:41,400
It does look hopeless,
doesn't it?
296
00:23:41,480 --> 00:23:45,560
I wish we were home
with Madame right now.
297
00:23:45,640 --> 00:23:49,240
Oh. Poor Madame.
298
00:23:49,280 --> 00:23:52,600
She will be so worried
when she finds us gone.
299
00:23:56,200 --> 00:24:01,040
Duchess? Kittens?
Oh, my gracious!
300
00:24:01,120 --> 00:24:04,200
I had the most horrible
dream about them.
301
00:24:05,440 --> 00:24:09,040
Thank goodness
it was only a dream.
302
00:24:09,120 --> 00:24:11,480
Oh, dear,
what a terrible night.
303
00:24:13,480 --> 00:24:17,200
Now, now, my darlings.
Don't be frightened.
304
00:24:17,280 --> 00:24:19,640
The storm
will soon pass.
305
00:24:19,720 --> 00:24:22,040
- Oh!
306
00:24:22,080 --> 00:24:24,920
Oh, no!
They're gone!
307
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Duchess? Kittens!
308
00:24:28,080 --> 00:24:30,640
Duchess!
Where are you?
309
00:24:30,720 --> 00:24:35,200
They're gone. They're gone!
310
00:24:35,280 --> 00:24:37,200
Duchess, kittens, gone?
311
00:24:37,280 --> 00:24:39,400
Why, that's terrible!
312
00:24:39,440 --> 00:24:41,440
But where? Why?
313
00:24:41,520 --> 00:24:45,880
Good heavens! Anything could happen
to them on a night like this!
314
00:24:45,960 --> 00:24:48,720
Get- Get washed down
a storm drain.
315
00:24:48,800 --> 00:24:51,080
Struck by lightning.
316
00:24:51,120 --> 00:24:53,080
Oh, they'll need help.
317
00:24:53,160 --> 00:24:55,880
I've just got
to find them.
318
00:24:58,120 --> 00:25:01,000
Duchess! Kittens!
319
00:25:08,560 --> 00:25:11,120
Duchess!
320
00:25:11,200 --> 00:25:13,600
Kittens!
321
00:25:13,680 --> 00:25:15,880
Kittens!
322
00:25:30,360 --> 00:25:33,480
I like a chee-chee-chee-chee-rony
Like they make at home
323
00:25:33,560 --> 00:25:37,000
Or a healthy fish
with a big backbone
324
00:25:37,040 --> 00:25:39,000
I'm Abraham de Lacy
325
00:25:40,880 --> 00:25:43,560
Giuseppe Casey
326
00:25:43,600 --> 00:25:46,120
Thomas O'Malley
327
00:25:46,160 --> 00:25:49,000
O'Malley
the alley cat
328
00:25:49,040 --> 00:25:52,680
I've got
that wanderlust
329
00:25:52,720 --> 00:25:55,200
Gotta walk the scene
330
00:25:55,240 --> 00:25:58,280
Gotta kick up
highway dust
331
00:25:58,360 --> 00:26:01,560
Feel the grass
that's green
332
00:26:01,640 --> 00:26:04,400
Gotta strut
them city streets
333
00:26:04,440 --> 00:26:09,400
Showin' off my �clat
Yeah
334
00:26:09,480 --> 00:26:12,200
Tellin' my friends
of the social elite
335
00:26:12,240 --> 00:26:14,680
Or some cute cat
I happen to meet
336
00:26:14,760 --> 00:26:16,840
That I'm
337
00:26:18,960 --> 00:26:22,120
Abraham de Lacy
Giuseppe Casey
338
00:26:22,160 --> 00:26:25,000
Thomas O'Malley
339
00:26:25,040 --> 00:26:28,360
O'Malley the alley cat
340
00:26:28,400 --> 00:26:31,000
Why, monsieur,
341
00:26:31,080 --> 00:26:33,440
your name seems to cover
all of Europe.
342
00:26:33,520 --> 00:26:36,960
Well, of course.
I'm the only cat of my kind.
343
00:26:37,040 --> 00:26:40,960
I'm king
of the highway
344
00:26:41,040 --> 00:26:43,240
Prince of
the boulevard
345
00:26:45,200 --> 00:26:48,040
Duke of
the avant-garde
346
00:26:48,080 --> 00:26:50,520
The world
is my backyard
347
00:26:50,600 --> 00:26:53,440
So if you're
goin' my way
348
00:26:53,520 --> 00:26:56,840
That's the road
you wanna seek
349
00:26:56,880 --> 00:27:00,200
Calcutta to Rome
or home, sweet home
350
00:27:00,240 --> 00:27:04,960
In Paris
magnifique,you all
351
00:27:05,040 --> 00:27:07,680
Oh, boy!
An alley cat.
352
00:27:07,760 --> 00:27:09,720
Shh! Listen.
353
00:27:09,800 --> 00:27:15,200
I only got myself
and this big old world
354
00:27:16,440 --> 00:27:19,360
But I sip
that cup of life
355
00:27:19,440 --> 00:27:23,080
With my fingers curled
356
00:27:23,120 --> 00:27:25,600
I don't worry
what road to take
357
00:27:25,640 --> 00:27:28,800
I don't have to
think of that
358
00:27:30,320 --> 00:27:33,280
Whatever I take
is the road I make
359
00:27:33,360 --> 00:27:36,160
It's the road of life
make nomistake
360
00:27:36,200 --> 00:27:38,960
For me
361
00:27:39,000 --> 00:27:41,600
Yeah
Abraham de Lacy
362
00:27:41,680 --> 00:27:44,840
Giuseppe Casey
Thomas O'Malley
363
00:27:46,320 --> 00:27:49,000
O'Malley
the alley cat
364
00:27:51,600 --> 00:27:54,880
That's right
And I'm very proud of that
365
00:27:54,920 --> 00:27:56,960
Yeah!
366
00:27:59,320 --> 00:28:01,800
Bravo! Very good.
367
00:28:01,880 --> 00:28:03,840
You are a great talent.
368
00:28:03,920 --> 00:28:07,840
Oh, thank you. And what
might your name be?
369
00:28:07,920 --> 00:28:09,760
My name is Duchess.
370
00:28:09,840 --> 00:28:13,600
Duchess. Beautiful.
371
00:28:13,640 --> 00:28:15,400
Love it.
372
00:28:15,480 --> 00:28:19,040
And those eyes.
Ooh.
373
00:28:19,080 --> 00:28:22,880
Why, your eyes are like sapphires,
sparkling so bright.
374
00:28:22,960 --> 00:28:26,680
They make the morning
radiant... and light.
375
00:28:26,760 --> 00:28:30,840
- How romantic!
- Sissy stuff!
376
00:28:30,920 --> 00:28:34,720
Oh, c'est tres jolie,
monsieur. Very poetic.
377
00:28:34,800 --> 00:28:37,280
But it is not
quite Shakespeare.
378
00:28:37,360 --> 00:28:40,440
Of course not.
That's pure O'Malley, baby.
379
00:28:40,520 --> 00:28:43,640
Right off the cuff, yeah.
I got a million of 'em.
380
00:28:43,720 --> 00:28:47,880
Oh, no more, please.
I am really in a great deal of trouble.
381
00:28:47,960 --> 00:28:50,920
Trouble? Helping
beautiful dame-
382
00:28:51,000 --> 00:28:54,120
uh, damsels in distress
is my specialty.
383
00:28:54,200 --> 00:28:56,520
Now what's the hang-up,
your ladyship?
384
00:28:56,560 --> 00:28:59,880
Well, it is most important
that I get back to Paris.
385
00:28:59,960 --> 00:29:03,720
So if you would bejust so kind
and show me the way.
386
00:29:03,800 --> 00:29:07,880
Show you the way?
Perish the thought.
387
00:29:07,960 --> 00:29:11,040
We shall fly to Paris
on a magic carpet,
388
00:29:11,120 --> 00:29:13,000
side by side,
389
00:29:13,080 --> 00:29:16,680
with the stars
as our guide.
390
00:29:16,760 --> 00:29:18,720
Just we two.
391
00:29:18,760 --> 00:29:22,000
- Ooh, that would be wonderful!
- Three?
392
00:29:23,080 --> 00:29:25,160
Four.
393
00:29:25,240 --> 00:29:28,520
- Five!
- Oh, yes, Monsieur O'Malley.
394
00:29:28,560 --> 00:29:31,720
- These are my children.
- Oh, how sweet.
395
00:29:31,800 --> 00:29:34,080
Do you really have
a magic carpet?
396
00:29:34,160 --> 00:29:36,040
And are we really
gonna ride on it?
397
00:29:36,120 --> 00:29:38,280
Now, now, Marie!
398
00:29:38,360 --> 00:29:43,400
Mama, do I have sparkling
sapphire eyes that dazzle too?
399
00:29:43,480 --> 00:29:45,560
Hoo-ooh!
Did I say that?
400
00:29:45,640 --> 00:29:47,880
Yes. Right off your cuff.
401
00:29:47,960 --> 00:29:50,800
And you said we're gonna
ride on your magic carpet.
402
00:29:50,840 --> 00:29:53,720
Well, now, uh-
What I meant- You see, l-
403
00:29:53,800 --> 00:29:56,840
No poetry to cover the situation,
Monsieur O'Malley?
404
00:29:56,920 --> 00:30:00,040
What I had in mind was
a kind of a sports model, baby.
405
00:30:00,120 --> 00:30:04,200
- You know, one of those-
- Perhaps a magic carpet built for two?
406
00:30:04,280 --> 00:30:07,120
I wouldn't
take up much room.
407
00:30:07,160 --> 00:30:11,080
I understand perfectly,
Monsieur O'Malley.
408
00:30:11,120 --> 00:30:14,600
Well, come along, darlings.
409
00:30:17,720 --> 00:30:21,320
I'm a tough alley cat too.
410
00:30:21,400 --> 00:30:23,280
Hey there!
You're comin' on.
411
00:30:23,320 --> 00:30:25,880
I'll bet you're a real tiger
in your neighborhood.
412
00:30:25,960 --> 00:30:29,200
Yeah. That's 'cause
I practice all the time.
413
00:30:29,240 --> 00:30:31,720
Now, now, Toulouse.
Come along, dear.
414
00:30:31,800 --> 00:30:33,800
Yes, Mama.
415
00:30:33,880 --> 00:30:36,520
Seeya around, tiger!
416
00:30:40,360 --> 00:30:44,520
Now that's quite a family.
417
00:30:44,560 --> 00:30:48,680
And come to think of it, O'Malley,
you're not a cat, you're a rat.
418
00:30:48,760 --> 00:30:51,800
Right? Right.
419
00:30:51,880 --> 00:30:54,040
Hey! Hey, holdup there.
420
00:30:54,120 --> 00:30:55,960
Yes, Monsieur O'Malley?
421
00:30:56,040 --> 00:30:59,520
Now look, kids.
Ifl said"magic carpet,"
422
00:30:59,600 --> 00:31:01,720
magic carpet
it's gonna be.
423
00:31:01,800 --> 00:31:05,440
And it's gonna stop
for passengers...
424
00:31:05,480 --> 00:31:07,080
right...
425
00:31:08,720 --> 00:31:10,600
here.
426
00:31:10,680 --> 00:31:13,120
Oh, boy! We're gonna
fly after all!
427
00:31:13,200 --> 00:31:16,320
Another flight into
the fantasy, Monsieur O'Malley?
428
00:31:16,400 --> 00:31:19,400
No, no, no, baby.
429
00:31:19,600 --> 00:31:24,280
Now, you just hide over there and you
leave the rest to J. Thomas O'Malley.
430
00:31:25,640 --> 00:31:27,640
- Quick, Mom, get in here.
- But, children-
431
00:31:27,720 --> 00:31:29,600
Hurry up, Mama!
Hurry!
432
00:31:35,240 --> 00:31:38,680
One magic carpet,
coming up.
433
00:31:38,760 --> 00:31:40,920
That's a magic carpet?
434
00:31:42,160 --> 00:31:45,080
- Sacrebleu!
435
00:31:51,720 --> 00:31:53,960
Sapristi!
Stupid cat!
436
00:31:54,000 --> 00:31:56,800
Brainless lunatic!
437
00:31:59,120 --> 00:32:02,880
All right, step lively!
All aboard for Paris!
438
00:32:02,920 --> 00:32:05,800
Why, Mr. O'Malley,
you could have lost your life.
439
00:32:05,840 --> 00:32:09,360
So I got a few to spare.
Nothin'.
440
00:32:09,480 --> 00:32:11,280
How can we ever
thank you?
441
00:32:11,320 --> 00:32:13,240
My pleasure entirely.
442
00:32:13,320 --> 00:32:16,160
- Aloha.
443
00:32:16,240 --> 00:32:19,320
Aufwiedersehen.
Bonsoir!
444
00:32:19,360 --> 00:32:23,600
"Saranora", and all
those goodbye things, baby.
445
00:32:23,680 --> 00:32:26,200
Sayonara, Mr.-
446
00:32:26,280 --> 00:32:28,600
- Mama!
- Marie!
447
00:32:28,680 --> 00:32:31,160
Marie!
448
00:32:34,600 --> 00:32:37,760
- Oh, Marie, are you all right?
- Yes, Mama.
449
00:32:37,800 --> 00:32:39,640
Haven't we met before?
450
00:32:39,720 --> 00:32:43,040
Oh, and I'm
so very glad we did.
451
00:32:43,080 --> 00:32:46,560
Thank you, Mr. O'Malley,
for saving my life.
452
00:32:46,640 --> 00:32:48,960
No trouble at all,
little princess.
453
00:32:49,040 --> 00:32:52,600
And when we get to Paris,
I'll show you the time of your life.
454
00:32:52,680 --> 00:32:57,560
Oh, I'm so sorry, but,
well, we just couldn't.
455
00:32:57,640 --> 00:33:01,720
You see, my mistress will be
so worried about us.
456
00:33:01,800 --> 00:33:05,640
Well, humans don't really worry
too much about their pets.
457
00:33:05,760 --> 00:33:09,240
Oh, no! You just
don't understand.
458
00:33:09,320 --> 00:33:12,120
She loves us very much.
459
00:33:12,160 --> 00:33:16,080
Poor Madame,
in that big mansion,
460
00:33:16,160 --> 00:33:18,440
all alone.
461
00:33:18,480 --> 00:33:23,160
In all our days,
in tender ways,
462
00:33:23,200 --> 00:33:25,240
her love for us
was shown.
463
00:33:27,320 --> 00:33:31,800
And so, you see,
we can't leave her alone.
464
00:33:35,400 --> 00:33:40,760
She'd always say that we're
the greatest treasure she could own.
465
00:33:44,240 --> 00:33:47,640
Because with us
she never felt alone.
466
00:33:50,840 --> 00:33:53,720
Oh, Roquefort, I've been
so worried about you.
467
00:33:53,800 --> 00:33:55,920
Did you have
any luck at all?
468
00:33:55,960 --> 00:34:00,520
Not a sign of them, Frou-Frou,
and I've searched all night.
469
00:34:00,600 --> 00:34:04,840
I know. And poor Madame
didn't sleep a wink either.
470
00:34:04,920 --> 00:34:08,680
Oh, it's a sad day
for all ofus.
471
00:34:14,760 --> 00:34:16,960
Morning, Frou-Frou,
my pretty steed.
472
00:34:19,280 --> 00:34:23,960
Can you keep a secret? Hmm?
Of course you can.
473
00:34:24,040 --> 00:34:27,000
I've some news straight
from the horse's mouth,
474
00:34:27,080 --> 00:34:29,400
if you'll pardon
the expression, of course.
475
00:34:29,480 --> 00:34:33,080
Look, Frou-Frou.
I've made the headlines.
476
00:34:33,160 --> 00:34:36,760
"Mysterious Catnapper
Abducts Family ofCats."
477
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
Aren't you proud of me?
478
00:34:39,160 --> 00:34:42,640
So... he's the catnapper!
479
00:34:42,680 --> 00:34:45,480
The police say it was
a professional, masterful job.
480
00:34:45,560 --> 00:34:49,320
The work of a genius. Not bad,
eh, Frou-Frou old girl?
481
00:34:53,480 --> 00:34:57,520
Oh, they won't find a clue
to implicate me. Not one single clue.
482
00:34:57,560 --> 00:35:00,680
Why, I'll, I'll eat
my hat if they-
483
00:35:00,760 --> 00:35:03,280
My hat! My umbrella!
484
00:35:03,320 --> 00:35:05,280
Oh! Oh, gracious!
485
00:35:05,360 --> 00:35:08,400
I've got to get
those things back tonight.
486
00:35:11,480 --> 00:35:14,760
Why that sneaky, crooked ,
487
00:35:14,840 --> 00:35:16,760
no good butler!
488
00:35:26,360 --> 00:35:28,160
Anyone for breakfast?
489
00:35:28,240 --> 00:35:30,680
- What breakfast?
- Where is it?
490
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
Right under
that magic carpet.
491
00:35:32,680 --> 00:35:35,080
But now we have to
cook up a little spell.
492
00:35:35,160 --> 00:35:38,360
You know.
You ready?
493
00:35:38,440 --> 00:35:41,280
All right. First,
to make the magic begin,
494
00:35:41,360 --> 00:35:44,080
you wiggle
your nose...
495
00:35:44,120 --> 00:35:46,120
and tickle
your chin.
496
00:35:46,200 --> 00:35:49,440
Now you close
your eyes...
497
00:35:49,520 --> 00:35:52,560
and cross
your heart.
498
00:35:52,600 --> 00:35:55,480
Then, presto!
Breakfast, � la carte.
499
00:35:55,560 --> 00:35:57,960
- Hooray!
- We did it!
500
00:35:58,040 --> 00:36:00,440
Look, Mama, look!
501
00:36:02,120 --> 00:36:05,560
Why, Mr. O'Malley,
you are amazing!
502
00:36:05,640 --> 00:36:08,640
True.
True.
503
00:36:09,720 --> 00:36:11,720
Sapristi!
504
00:36:13,040 --> 00:36:15,280
- Sacrebleu!
505
00:36:17,360 --> 00:36:19,200
Thieves!
Robbers!
506
00:36:19,280 --> 00:36:22,400
Mangy tramps!
Take that!
507
00:36:22,480 --> 00:36:24,000
And that!
508
00:36:28,120 --> 00:36:32,840
Oh! Oh, what a horrible,
horrible human!
509
00:36:32,920 --> 00:36:34,760
Well, some humans
are like that, Duchess.
510
00:36:34,840 --> 00:36:36,840
I've learned to live with 'em.
511
00:36:36,920 --> 00:36:39,440
I'll show him.
512
00:36:39,480 --> 00:36:41,640
Hey, cool it, you little tiger.
513
00:36:41,720 --> 00:36:45,200
- That guy's dynamite.
- But he called us tramps!
514
00:36:45,240 --> 00:36:48,360
Oh, I'll be so glad
when we get back home.
515
00:36:48,440 --> 00:36:51,560
That's a long way off,
so we better get moving.
516
00:36:57,480 --> 00:37:00,840
Gee whiz!
Look at that bridge!
517
00:37:00,920 --> 00:37:03,760
- Come on. Let's play train.
- Now be careful, children.
518
00:37:03,800 --> 00:37:06,760
Marie's the caboose.
All aboard!
519
00:37:06,840 --> 00:37:08,800
Choo-choo-choo,
choo-choo.
520
00:37:08,880 --> 00:37:11,480
Choo-choo-choo,
choo-choo. Whoo-whoo!
521
00:37:11,560 --> 00:37:14,560
Choo-choo-choo-choo,
choo-choo-choo-choo. Whoo-whoo!
522
00:37:14,640 --> 00:37:17,120
Clickety-clickety-clickety.
Clickety.
523
00:37:17,200 --> 00:37:19,600
- Whoo-whoo!
524
00:37:21,560 --> 00:37:23,440
- Oh, no!
- Allright.
Now don't panic.
525
00:37:23,480 --> 00:37:25,480
Down underneath here.
526
00:37:38,680 --> 00:37:40,560
Mama!
527
00:37:40,600 --> 00:37:43,080
Marie! Oh, Marie!
528
00:37:43,160 --> 00:37:45,160
Keep your head up, Marie!
Here I come!
529
00:38:01,560 --> 00:38:04,520
Thomas!
Thomas, up here!
530
00:38:14,680 --> 00:38:17,680
Gee, Marie, why'd you
have to fall off the bridge?
531
00:38:20,680 --> 00:38:23,480
Thomas? Oh, Thomas!
Take care!
532
00:38:23,560 --> 00:38:25,600
I'm all right, honey.
Don't worry.
533
00:38:25,680 --> 00:38:27,880
I'll seeya downstream.
534
00:38:38,120 --> 00:38:40,440
What beautiful countryside,
Abigail.
535
00:38:40,520 --> 00:38:42,520
So much like
our own dear England.
536
00:38:42,600 --> 00:38:44,600
Oh, indeed, yes.
537
00:38:44,680 --> 00:38:47,480
Amelia, if I walk
much farther...
538
00:38:47,560 --> 00:38:49,400
I'll get flat feet.
539
00:38:49,480 --> 00:38:53,320
Abigail, we were born
with flat feet.
540
00:38:57,000 --> 00:38:58,920
I say.
Look over there.
541
00:38:59,000 --> 00:39:01,600
Oh. Oh, how unusual.
542
00:39:01,680 --> 00:39:04,520
Fancy that,
a cat learning how to swim.
543
00:39:04,560 --> 00:39:06,800
And he's going about it
all the wrong way.
544
00:39:06,840 --> 00:39:09,080
Quite. We must
correct him.
545
00:39:10,280 --> 00:39:12,680
Sir. Sir?
546
00:39:12,720 --> 00:39:14,680
You are most fortunate
we happened along.
547
00:39:14,760 --> 00:39:16,760
Yes. We're here
to help you.
548
00:39:16,840 --> 00:39:20,600
No, no. Back off, girls.
I'm doin' fine!
549
00:39:20,680 --> 00:39:22,600
First, you must gain
self-confidence...
550
00:39:22,680 --> 00:39:24,640
by striking out
on your own.
551
00:39:24,720 --> 00:39:27,560
Go away! I'm tryin'
to get to shore.
552
00:39:27,640 --> 00:39:31,200
You will never learn to swim properly
with that willow branch in your mouth.
553
00:39:31,280 --> 00:39:32,840
Indeed not!
554
00:39:32,880 --> 00:39:35,400
Snip, snip. Here we go.
555
00:39:35,440 --> 00:39:37,440
Don't do that!
556
00:39:38,960 --> 00:39:40,920
You're doing splendidly.
557
00:39:41,000 --> 00:39:44,440
And don't worry about form.
It will come later.
558
00:39:44,520 --> 00:39:47,960
- He takes to water
like a fish, doesn't he?
559
00:39:48,040 --> 00:39:50,120
A very enthusiastic-
560
00:39:53,720 --> 00:39:56,960
No! Now, this is
no time for fun and games.
561
00:40:01,600 --> 00:40:03,280
Gracious me.
562
00:40:03,360 --> 00:40:07,040
- You don't suppose-
- Oh, yes. Yes, I do.
563
00:40:07,120 --> 00:40:09,080
Bottoms up!
564
00:40:11,680 --> 00:40:13,440
Deeper!
565
00:40:16,960 --> 00:40:18,880
Look, Ma.
There he is.
566
00:40:18,920 --> 00:40:23,320
You really did quite well
for a beginner.
567
00:40:23,400 --> 00:40:27,680
Oh, Thomas!
Thank goodness you're safe!
568
00:40:27,760 --> 00:40:31,040
- Keep practicing.
- And toodly-pip!
569
00:40:31,080 --> 00:40:33,760
Can I help you,
Mr. O'Malley, huh?
570
00:40:33,800 --> 00:40:37,440
Help?
I've had all the help I can take.
571
00:40:37,480 --> 00:40:41,680
Oh, mademoiselles, thank you so much
for helping Mr. O'Malley.
572
00:40:42,040 --> 00:40:45,120
Of course, my dear.
But first, introductions.
573
00:40:45,160 --> 00:40:47,320
Yes. We British like
to keep things proper.
574
00:40:49,320 --> 00:40:53,240
Now, I am Amelia Gabble,
and this is my sister-
575
00:40:53,320 --> 00:40:55,520
- Miss Abigail Gabble.
- We're twin sisters.
576
00:40:55,600 --> 00:40:57,560
- You might say we're related.
577
00:40:57,640 --> 00:41:00,080
- Oh, how silly!
- Oh, how nice.
578
00:41:00,160 --> 00:41:01,920
I never would have guessed.
579
00:41:01,960 --> 00:41:06,000
- Look! They got rubber feet.
- Yeah.
580
00:41:06,080 --> 00:41:07,840
- We're on holiday.
581
00:41:07,880 --> 00:41:09,840
For a walking tour
of France.
582
00:41:09,920 --> 00:41:12,640
- Swimming, some of the way.
- On water, of course.
583
00:41:14,880 --> 00:41:18,160
Thomas, this is Amelia
and Abigail Gabble.
584
00:41:18,240 --> 00:41:21,720
Yeah, honey. Get those two
web-footed lifeguards outta here!
585
00:41:21,800 --> 00:41:23,960
Now, now, Thomas.
586
00:41:24,040 --> 00:41:27,160
Okay. Okay, baby.
Hiya, chicks.
587
00:41:27,240 --> 00:41:30,080
- Oh!
588
00:41:33,640 --> 00:41:36,400
We're not chickens.
We're geese.
589
00:41:36,480 --> 00:41:40,280
No. I thought
you were swans.
590
00:41:41,480 --> 00:41:43,320
Flatterer.
591
00:41:43,400 --> 00:41:46,840
Your husband is very charming
and very handsome.
592
00:41:46,920 --> 00:41:49,520
Well, uh, you see...
593
00:41:49,600 --> 00:41:51,480
I-I'm not exactly
her husband.
594
00:41:51,560 --> 00:41:55,360
" Exactly"? You either
are or you're not.
595
00:41:55,400 --> 00:41:58,480
All right... I'm not.
596
00:41:58,560 --> 00:42:01,360
Oh? Hmm?
597
00:42:01,440 --> 00:42:03,760
- It's scandalous.
- He's nothing but a cad.
598
00:42:03,840 --> 00:42:06,080
Absolutely.
Possibly a reprobate.
599
00:42:06,120 --> 00:42:09,360
- A rou�.
- His eyes are too close together.
600
00:42:09,440 --> 00:42:11,520
- Shifty too.
- And look at his crooked smile.
601
00:42:11,560 --> 00:42:14,240
His chin is
very weak too.
602
00:42:14,280 --> 00:42:18,480
Obviously a philanderer who trifles
with unsuspecting women's hearts.
603
00:42:18,560 --> 00:42:20,880
How romantic!
604
00:42:22,640 --> 00:42:25,440
Please. Please,
let me explain.
605
00:42:25,480 --> 00:42:27,440
Thomas is
a dear friend of ours.
606
00:42:27,520 --> 00:42:30,840
- He's just helping us to get to-
- Come on, Duchess.
607
00:42:30,920 --> 00:42:32,880
Let's get
out ofhere.
608
00:42:32,960 --> 00:42:36,720
Well, girls, seeya around.
We're on our way to Paris.
609
00:42:36,800 --> 00:42:40,560
Oh, how nice!
We're going to Paris ourselves.
610
00:42:40,640 --> 00:42:42,400
Why don't you
join us?
611
00:42:42,440 --> 00:42:44,640
I think that's
a splendid idea.
612
00:42:44,680 --> 00:42:46,560
Oh, no.
613
00:42:46,600 --> 00:42:49,920
Now, ah, you
stand here, dear.
614
00:42:49,960 --> 00:42:53,280
And, uh, let's see.
You take this position.
615
00:42:53,320 --> 00:42:56,080
- Duchess, you'll do nicely here.
- Yes, very good.
616
00:42:56,160 --> 00:42:59,200
And you, dear,
you take this place.
617
00:42:59,240 --> 00:43:01,280
Now that leaves
Mr. O'Malley.
618
00:43:01,360 --> 00:43:03,520
Oh. We can't
leave him, can we?
619
00:43:05,000 --> 00:43:09,360
Mr. O'Malley, I think you
should be the rear end.
620
00:43:09,440 --> 00:43:13,040
Ready, everyone?
Now think"goose."
621
00:43:13,120 --> 00:43:15,600
Forward, march!
622
00:43:21,040 --> 00:43:24,880
Mama, do we have to
waddle like they do?
623
00:43:24,960 --> 00:43:27,120
Yes, dear.
Think"goose."
624
00:43:29,280 --> 00:43:32,240
When we get to Paris,
you must meet Uncle Waldo.
625
00:43:32,320 --> 00:43:34,160
"Waldo"?
626
00:43:34,240 --> 00:43:38,680
Yes, he's our uncle. We are to meet
Uncle Waldo at Le Petit Cafe.
627
00:43:38,760 --> 00:43:40,720
Le Petit Cafe?
628
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Oh, that's that
famous restaurant.
629
00:43:42,880 --> 00:43:44,760
Ah, c'est magnifique!
630
00:43:49,320 --> 00:43:51,280
- Sacrebleu!
631
00:43:51,360 --> 00:43:54,640
Ow! Oh!
He bit my finger!
632
00:43:54,720 --> 00:43:57,520
Get out! Go!
Go! Get out! Scram!
633
00:43:59,880 --> 00:44:02,520
Good riddance!
634
00:44:11,240 --> 00:44:13,720
Why- Why it's
Uncle Waldo!
635
00:44:13,800 --> 00:44:15,760
- Uncle Waldo!
636
00:44:15,840 --> 00:44:18,800
Abigail! Amelia!
637
00:44:18,840 --> 00:44:20,880
My two favorite nooses!
638
00:44:20,960 --> 00:44:25,360
Uncle Waldo. I do believe
you've been drinking.
639
00:44:25,440 --> 00:44:29,240
Oh, dear! What happened
to your lovely tail feathers?
640
00:44:29,280 --> 00:44:32,840
Girls, it's outrageous!
641
00:44:32,920 --> 00:44:36,360
Why, you won't believe
what they tried to do...
642
00:44:36,440 --> 00:44:39,760
to your poor old Uncle Waldo!
643
00:44:39,840 --> 00:44:42,360
Look. Look at this!
644
00:44:42,400 --> 00:44:45,640
"Prime Country Goose � la Provencal."
645
00:44:45,720 --> 00:44:48,720
"Stuffedwith chestnuts"?
646
00:44:48,800 --> 00:44:51,240
"And basted in...
647
00:44:51,320 --> 00:44:53,680
white wine."
648
00:44:53,720 --> 00:44:57,840
" Basted"? He's been
marinated in it.
649
00:44:57,880 --> 00:44:59,880
Dreadful!
650
00:44:59,960 --> 00:45:02,800
Being British, I would
have preferred sherry.
651
00:45:05,440 --> 00:45:07,760
- Sherry! Sherry.
652
00:45:07,800 --> 00:45:09,840
Oh! Oh, oh-
653
00:45:09,880 --> 00:45:12,880
Oh, Uncle Waldo,
you're just too much.
654
00:45:12,960 --> 00:45:15,760
- You mean he's had to omuch.
655
00:45:15,840 --> 00:45:17,960
- Abigail! Abigail!
- Yes, yes.
656
00:45:18,040 --> 00:45:20,400
We best get
Uncle Waldo to bed.
657
00:45:20,480 --> 00:45:22,480
Why,
I say there, now.
658
00:45:22,520 --> 00:45:25,840
What's all the whis-
whispering about, huh?
659
00:45:25,920 --> 00:45:27,800
- Shh, shh!
660
00:45:27,880 --> 00:45:30,160
Now, now, now, now.
Girls. Girls!
661
00:45:30,240 --> 00:45:32,760
Don't shush your
old Uncle Waldo!
662
00:45:32,800 --> 00:45:36,240
Why, you'll, you'll wake up
the whole neighborhood!
663
00:45:36,280 --> 00:45:39,440
- Shh! No!
- Whoopee! Neighborhood!
664
00:45:39,520 --> 00:45:42,000
Come to sleep, Uncle Waldo!
665
00:45:42,080 --> 00:45:43,960
Oh, yes, I think
we'd better be going.
666
00:45:44,040 --> 00:45:46,160
Oh, right o, girls.
667
00:45:46,200 --> 00:45:49,320
Birds of a feather
must together.
668
00:45:49,400 --> 00:45:53,080
That's stick together.
669
00:45:57,080 --> 00:46:00,840
- Shush, shush, shush!
670
00:46:05,400 --> 00:46:09,200
You know something?
I like Uncle Waldo.
671
00:46:09,280 --> 00:46:12,400
Especially when
he's marinated!
672
00:46:16,360 --> 00:46:18,200
Frou-Frou,
here comes Edgar!
673
00:46:18,280 --> 00:46:21,240
Hurry, Roquefort.
Hop aboard the motorcycle.
674
00:46:21,320 --> 00:46:23,200
And for goodness sakes,
do be careful!
675
00:46:27,000 --> 00:46:29,280
- Frou-Frou.
676
00:46:29,360 --> 00:46:31,760
Tonight"Operation Catnapper"
will be completed.
677
00:46:31,840 --> 00:46:34,080
Wish me luck.
Fisherman's luck.
678
00:46:42,080 --> 00:46:44,000
Bye, Frou-Frou!
Whoop!
679
00:47:58,480 --> 00:48:00,640
- Lafayette?
680
00:48:00,720 --> 00:48:02,640
Lafayette!
Listen.
681
00:48:04,920 --> 00:48:08,640
Oh, shucks, Napoleon. That ain't
nothing but a little old cricket bug.
682
00:48:08,720 --> 00:48:11,360
It's squeaky shoes
approachin'.
683
00:48:11,440 --> 00:48:13,920
Oh, cricket bugs
don't wear shoes.
684
00:48:14,000 --> 00:48:17,520
Hush your mouth.
Let's see.
685
00:48:17,600 --> 00:48:19,520
They're Oxford shoes.
686
00:48:19,600 --> 00:48:22,400
Size nine-and-a-half.
687
00:48:22,480 --> 00:48:25,080
Hole in the left sole,
it sounds like.
688
00:48:25,120 --> 00:48:27,040
What color are they?
689
00:48:27,120 --> 00:48:29,040
They're black-
How would I know that?
690
00:48:31,760 --> 00:48:34,560
Hey, now the squeakin'
has stopped.
691
00:48:34,640 --> 00:48:37,600
I still say it was
a little old cricket bug.
692
00:48:37,680 --> 00:48:41,640
I'm the leader.
I'll decide what it was.
693
00:48:43,240 --> 00:48:45,200
It was a little old
cricket bug.
694
00:48:45,280 --> 00:48:48,960
I'll seeya in the morning,
Napoleon.
695
00:49:15,200 --> 00:49:18,520
That's my hat.
I'm the leader.
696
00:49:18,600 --> 00:49:21,080
Well, shoot fire.
Don't get sore at me!
697
00:49:21,160 --> 00:49:23,320
I ain't done nothin'.
698
00:50:01,080 --> 00:50:04,920
Ooh, whoo, heh.
Mm. Oh.
699
00:50:06,000 --> 00:50:10,080
Mm, ooh, oh, heh.
Ooh!
700
00:50:20,080 --> 00:50:23,120
Mm-mm. That feels good,
Lafayette.
701
00:50:23,200 --> 00:50:25,560
That's all right.
702
00:50:25,600 --> 00:50:30,640
Mm-mm. Ooh. Ooh!
703
00:50:30,720 --> 00:50:33,920
A little lower
and faster there.
704
00:50:34,000 --> 00:50:37,680
I'm scratchin'
as fast as I can.
705
00:50:37,760 --> 00:50:41,000
Right there.
That's good. Oh, ooh, ooh!
706
00:50:42,080 --> 00:50:44,000
Ooh.
707
00:51:11,120 --> 00:51:16,080
Mmm. It's warm
and, mm-mm, cozy.
708
00:51:28,680 --> 00:51:30,640
- Hey!
- Ahh!
709
00:51:32,880 --> 00:51:34,800
Wha-Wha-
What's goin' on?
710
00:51:34,880 --> 00:51:37,720
Lafayette,
what intarnation you trying to do?
711
00:51:37,760 --> 00:51:40,400
Oh, I get blamed
for everything.
712
00:51:40,480 --> 00:51:44,120
Wait a minute!
Where's my hat? Where-
713
00:51:44,200 --> 00:51:46,440
And somebody stole
my bumbershoot.
714
00:51:46,520 --> 00:51:48,960
Well, where's
my beddie-bye basket?
715
00:51:49,040 --> 00:51:52,560
And whoever it is
is gonna get it and get it good.
716
00:51:52,640 --> 00:51:55,800
This time, I get the tender part.
717
00:51:55,840 --> 00:51:58,120
Hush your mouth. Now, come on.
718
00:52:09,560 --> 00:52:13,360
Hey, Napoleon!
Ooh, it's them shoes again.
719
00:52:13,440 --> 00:52:16,240
Yeah, yeah, I hear 'em.
720
00:52:16,320 --> 00:52:19,640
Napoleon, I'm plumb
goose-pimply scared!
721
00:52:19,680 --> 00:52:22,760
Now this is no time
to turn chicken.
722
00:52:30,800 --> 00:52:34,440
I got a feelin' this case
is gonna bust wide open.
723
00:52:39,520 --> 00:52:41,520
D-D-D-Did you see him?
724
00:52:41,600 --> 00:52:44,440
No, no. He sneaked up
behind me and tailgated me.
725
00:52:44,480 --> 00:52:46,600
Well, he didn't hurt me.
He hit me on the head.
726
00:52:46,640 --> 00:52:48,080
- Shh!
727
00:52:48,160 --> 00:52:50,120
- Listen!
728
00:52:50,160 --> 00:52:53,400
Sounds like
a one-wheel- Ooh.
729
00:52:53,440 --> 00:52:57,000
- A one-wheel what?
- You're not gonna believe this,
730
00:52:57,080 --> 00:53:00,160
but it's
a one-wheeled haystack.
731
00:53:00,240 --> 00:53:02,640
Hey, there itgoes!
Come on! Afterit!
732
00:53:07,400 --> 00:53:09,720
- I got him, I got him, I got him!
- Ow, that's me!
733
00:53:11,520 --> 00:53:13,840
Get him, get him, get him, get him!
734
00:53:19,680 --> 00:53:21,640
Well, c'est la guerre,
Napoleon.
735
00:53:21,720 --> 00:53:23,680
I guess you
can't win 'em all.
736
00:53:23,760 --> 00:53:27,640
Ow! Ooh, ooh, ooh!
Criminiddly!
737
00:53:44,920 --> 00:53:48,200
Thomas, Madame
will be so worried.
738
00:53:48,280 --> 00:53:50,240
Are you sure we can't
get home tonight?
739
00:53:50,320 --> 00:53:52,640
Mama, I'm tired.
740
00:53:52,720 --> 00:53:54,960
Me too, and my feet hurt.
741
00:53:55,000 --> 00:53:59,760
Look, baby, it's late,
and the kids are bushed.
742
00:53:59,800 --> 00:54:02,240
I'll bet we walked
a hundred miles.
743
00:54:02,320 --> 00:54:04,960
I'll bet it's more
than a thousand.
744
00:54:05,040 --> 00:54:10,400
Now, now, darlings. Cheer up.
Mr. O'Malley knows a place
where we can stay tonight.
745
00:54:10,480 --> 00:54:12,760
How much farther is it,
Mr. O'Malley?
746
00:54:12,840 --> 00:54:15,120
Keep your whiskers up, tiger.
747
00:54:15,160 --> 00:54:17,120
It's just beyond
that next chimney pot.
748
00:54:19,160 --> 00:54:21,120
Well, there it is.
749
00:54:21,200 --> 00:54:23,200
My own penthouse pad.
750
00:54:23,280 --> 00:54:26,920
It's not exactly the Ritz,
but it's peaceful and quiet.
751
00:54:29,000 --> 00:54:31,640
Oh! Oh, no.
752
00:54:31,720 --> 00:54:34,960
Sounds like Scat Cat and
his gang have dropped by.
753
00:54:35,000 --> 00:54:37,120
Oh. Friends of yours?
754
00:54:37,200 --> 00:54:41,240
Uh-huh, yeah. They're old buddies
and they're real swingers.
755
00:54:41,320 --> 00:54:43,800
"Swingers."
What is a"swinger"?
756
00:54:43,880 --> 00:54:47,040
You know. Uh, not exactly
your type, Duchess.
757
00:54:47,120 --> 00:54:49,680
Maybe we'd better
find another place, huh?
758
00:54:49,760 --> 00:54:52,840
Oh, no, no, no. I would
like to seeyour pad,
759
00:54:52,920 --> 00:54:56,000
- and meet your Scat Cat.
- Well, okay.
760
00:54:58,480 --> 00:55:02,520
Hey, Scat Cat!
Blow some of that sweet stuff my way.
761
00:55:05,640 --> 00:55:08,200
Well, look here.
762
00:55:08,280 --> 00:55:11,160
Big Man O'Malley
is back in his alley.
763
00:55:11,240 --> 00:55:13,320
Swing on down here, Daddy.
764
00:55:14,640 --> 00:55:18,040
Lay some skin on me,
Scat Cat. Yeah!
765
00:55:18,120 --> 00:55:21,640
- Buona sera, paesano!
- Welcome home, O'Malley!
766
00:55:21,720 --> 00:55:26,000
Duchess, this is
the greatest cat of'em all.
767
00:55:26,040 --> 00:55:29,160
Oh, I'm delighted
to meet you, Monsieur Scat Cat.
768
00:55:29,240 --> 00:55:31,360
Likewise, Duchess.
769
00:55:31,440 --> 00:55:33,520
You're too much.
770
00:55:33,560 --> 00:55:36,960
Oh, ho, ho,
you are charming!
771
00:55:37,040 --> 00:55:40,840
And you music is so-
so different,
772
00:55:40,920 --> 00:55:42,840
so exciting.
773
00:55:42,920 --> 00:55:46,120
It isn't Beethoven, Mama,
but it sure bounces.
774
00:55:46,200 --> 00:55:51,240
Say!
This kitten cat knows where it's at!
775
00:55:51,320 --> 00:55:56,000
- Knows where what's at?
- Well, little lady,
let me elucidate here.
776
00:55:56,200 --> 00:55:59,880
Every body wants
to be a cat
777
00:55:59,960 --> 00:56:03,640
Because a cat's the only cat
who knows where it's at
778
00:56:03,720 --> 00:56:07,560
Tell me!
Every body's pickin' up
on that feline beat
779
00:56:07,640 --> 00:56:11,960
- 'Cause everything else is obsolete
- Strictly high-button shoes.
780
00:56:12,040 --> 00:56:15,360
A square with a horn makes you
wish you weren't born
781
00:56:15,440 --> 00:56:18,920
- Every time he plays
782
00:56:19,000 --> 00:56:21,080
But with a square
in the act
783
00:56:21,160 --> 00:56:23,120
You can set
music back
784
00:56:23,200 --> 00:56:26,880
To the caveman days
785
00:56:26,960 --> 00:56:30,640
I've heard some corny birds
who tried to sing
786
00:56:30,680 --> 00:56:34,800
Still the cat's the only cat
who knows how to swing
787
00:56:34,880 --> 00:56:39,280
Who wants to dig a long-haired
gig and stuff like that
788
00:56:39,360 --> 00:56:42,480
When everybody wants to be a cat
789
00:56:42,520 --> 00:56:46,080
A square with a horn makes you
wish you weren't born
790
00:56:46,160 --> 00:56:47,800
Every time he plays
791
00:56:47,880 --> 00:56:50,000
Oh, a-rinky tinky dinky
792
00:56:50,040 --> 00:56:53,480
With a square in the act
you can set music back
793
00:56:53,560 --> 00:56:57,680
- To the caveman days
- Oh, a-rinky dinky tinky
794
00:56:57,720 --> 00:57:00,880
- Yes, everybody wants to be a cat
- Everybody wants to be a cat
795
00:57:00,920 --> 00:57:05,280
Because a cat's the only cat
who knows where it's at
796
00:57:05,360 --> 00:57:09,240
When playin'jazz
he always has a welcome mat
797
00:57:09,320 --> 00:57:13,080
'Cause everybody
digs a swingin' cat
798
00:57:13,160 --> 00:57:16,280
Oh, boy, fellas!
Let's rock the joint!
799
00:57:16,360 --> 00:57:19,960
Ha-ha! Groove it, cat!
800
00:57:39,480 --> 00:57:42,920
Shanghai, Hong Kong, egg foo young
801
00:57:43,000 --> 00:57:45,280
Fortune cookie
always wrong
802
00:57:45,360 --> 00:57:47,080
That a hot one!
803
00:57:48,360 --> 00:57:50,280
How 'bout you
and me, Duchess?
804
00:57:50,360 --> 00:57:52,120
Yes. Let's swing it,
Thomas.
805
00:57:55,800 --> 00:57:57,520
Groovy, Mama, groovy!
806
00:57:59,640 --> 00:58:02,600
Blow it, small fry.
Blow it.
807
00:58:04,240 --> 00:58:06,200
Boy, he blew it.
808
00:58:06,280 --> 00:58:08,160
But he was a-close.
809
00:58:25,400 --> 00:58:28,240
- Mmm.
- Beautiful.
810
00:58:28,280 --> 00:58:31,960
If you want
to turn me on
811
00:58:32,040 --> 00:58:35,440
Play your horn
Don't spare the tone
812
00:58:35,480 --> 00:58:39,680
And blow a little soul
into the tune
813
00:58:45,840 --> 00:58:49,520
Let's take it
to another key
814
00:58:49,560 --> 00:58:53,040
Modulate
and wait for me
815
00:58:53,080 --> 00:58:57,520
I'll take a few ad-libs
and pretty soon
816
00:59:00,600 --> 00:59:04,400
The other cats will all commence
817
00:59:04,440 --> 00:59:07,920
Congregatin'
on the fence
818
00:59:07,960 --> 00:59:11,160
Beneath the alley's
only light
819
00:59:11,240 --> 00:59:13,440
Where every note is
820
00:59:13,520 --> 00:59:19,280
Out of sight
821
00:59:23,640 --> 00:59:27,000
Everybody, everybody
822
00:59:27,080 --> 00:59:29,680
Everybody wants
to be a cat
823
00:59:29,720 --> 00:59:33,960
- Hallelujah
- Everybody, everybody
824
00:59:34,040 --> 00:59:36,680
Everybody wants
to be a cat
825
00:59:36,760 --> 00:59:41,640
- I'm tellin' you
- Everybody, everybody
826
00:59:41,720 --> 00:59:43,960
Everybody wants
to be a cat
827
00:59:44,040 --> 00:59:47,920
- Yeah!
- Everybody, everybody
828
00:59:47,960 --> 00:59:51,240
Everybody wants
to be a cat
829
00:59:51,320 --> 00:59:55,280
- Mmm!
- Everybody, everybody
830
00:59:55,320 --> 00:59:57,840
Everybody wants
to be a cat
831
00:59:57,880 --> 01:00:02,200
- Hallelujah!
-Everybody, everybody
832
01:00:02,280 --> 01:00:04,960
Everybody wants
tobe a cat
833
01:00:28,120 --> 01:00:32,560
Everybody wants
to be a cat
834
01:00:32,600 --> 01:00:37,360
Because a cat's
the only cat
835
01:00:37,440 --> 01:00:41,280
Who knows
where it's at
836
01:00:42,520 --> 01:00:45,960
Oh, yeah
837
01:00:46,040 --> 01:00:48,360
Happy dreams,
my loves.
838
01:00:53,920 --> 01:00:57,000
I'll bet they're on
that magic carpet right now.
839
01:00:57,040 --> 01:01:00,520
They could hardly keep their eyes open.
840
01:01:00,560 --> 01:01:04,680
Ah. Such an exciting day.
841
01:01:04,720 --> 01:01:07,080
It sure was,
and what a fii nale.
842
01:01:10,480 --> 01:01:15,600
Thomas, your friends are
really delightful. I just love them.
843
01:01:15,680 --> 01:01:18,320
Well, they're kinda rough,
you know, around the edges,
844
01:01:18,400 --> 01:01:22,280
but if you're ever in a jam, wham,
they're right there.
845
01:01:22,360 --> 01:01:27,720
And, wham, when we
needed you, you were right there.
846
01:01:27,800 --> 01:01:30,600
That was just
a lucky break forme, baby.
847
01:01:30,640 --> 01:01:34,400
Oh, thank you so much
for offering us your home.
848
01:01:34,480 --> 01:01:37,320
Oh, I mean
your pad.
849
01:01:37,400 --> 01:01:41,160
- It's very nice.
- Well, now, wait a minute.
850
01:01:41,200 --> 01:01:44,040
You know, this is
the low-rent district, remember?
851
01:01:44,080 --> 01:01:47,240
No, no, no, I like it.
Well, uh-
852
01:01:47,280 --> 01:01:50,440
Well, all it needs
is a little tidying up...
853
01:01:50,520 --> 01:01:53,000
and, well,
maybe a...
854
01:01:53,080 --> 01:01:55,080
Little feminine touch.
855
01:01:55,160 --> 01:01:57,480
Well, if you're applying
for the job, well-
856
01:01:57,560 --> 01:02:01,040
Goody. Mother's going to
work for Mr. O'Malley.
857
01:02:02,200 --> 01:02:06,600
Boy, your eyes
are like sapphires.
858
01:02:08,640 --> 01:02:12,520
Gee! Huh. That's
pretty corny, though, huh?
859
01:02:12,600 --> 01:02:15,760
No, not at all.
860
01:02:15,800 --> 01:02:17,920
Any woman
would like it.
861
01:02:18,000 --> 01:02:21,480
Oh, I, I mean,
even little Marie.
862
01:02:23,120 --> 01:02:27,200
Yeah. All those
little kittens, Duchess.
863
01:02:27,280 --> 01:02:29,120
I love 'em.
864
01:02:29,200 --> 01:02:31,080
And they are very fond of you.
865
01:02:31,160 --> 01:02:33,360
- Yeah!
- Shh!
- Youk now, they need-
866
01:02:33,400 --> 01:02:36,360
Well, you know,
a sort-
867
01:02:36,400 --> 01:02:40,400
Well, a sort of a-
Well, a father around.
868
01:02:40,440 --> 01:02:43,920
Oh, Thomas, Thomas,
that would be wonderful.
869
01:02:45,080 --> 01:02:49,200
Oh, darling, if,
if only I could.
870
01:02:49,240 --> 01:02:50,920
But why
can't you?
871
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
Because of Madame.
872
01:02:53,040 --> 01:02:55,360
I- I could
never leave her.
873
01:02:55,440 --> 01:02:59,080
But- But Madame is-
874
01:02:59,120 --> 01:03:01,160
Well, she's just
another human.
875
01:03:01,240 --> 01:03:03,720
You're just
her housepets.
876
01:03:03,800 --> 01:03:08,040
Oh, no, no. We mean
far more to her than that.
877
01:03:09,880 --> 01:03:12,840
Oh, sorry, my dear.
878
01:03:12,920 --> 01:03:15,520
We just have to
go home tomorrow.
879
01:03:15,600 --> 01:03:17,600
Yeah.
880
01:03:17,680 --> 01:03:21,160
Well... I guess
you know best,
881
01:03:21,240 --> 01:03:23,560
and I'm gonna
miss you, baby.
882
01:03:23,600 --> 01:03:26,440
Huh, and those kids.
883
01:03:26,520 --> 01:03:29,960
- Gee, I'm gonna miss them too.
884
01:03:30,040 --> 01:03:33,480
- Well, we almost had a father.
- Yeah.
885
01:03:33,560 --> 01:03:36,560
Let's go back to bed.
886
01:03:41,200 --> 01:03:43,360
Good night, Duchess.
887
01:03:43,440 --> 01:03:45,360
Good night, Thomas.
888
01:04:07,960 --> 01:04:12,720
Hey! Meee-owww!
889
01:04:12,800 --> 01:04:15,520
What a classy
neighborhood.
890
01:04:15,600 --> 01:04:18,000
Dig these
fancy wigwams.
891
01:04:18,080 --> 01:04:21,640
-"Wigwams"?
- Are you sure we're
on the right street?
892
01:04:21,680 --> 01:04:24,400
Yes. Yes! Let's hurry.
We're almost home.
893
01:04:24,480 --> 01:04:28,560
Duchess! Kittens!
Hallelujah! They're back!
894
01:04:33,600 --> 01:04:37,520
Oh, no! Edgar!
I've got to do something quick!
895
01:04:37,600 --> 01:04:39,560
Oh, ho!
896
01:04:39,640 --> 01:04:42,640
Edgar, old chap, get used to
the finer things of life.
897
01:04:42,720 --> 01:04:47,680
Someday they're all going
to be yours, you sly old fox.
898
01:04:47,760 --> 01:04:50,800
- Oh!
899
01:04:50,880 --> 01:04:52,840
Oh, he got me!
900
01:04:52,920 --> 01:04:54,920
Hooray, we're home!
901
01:04:55,000 --> 01:04:57,800
Wait for me! Wait for me!
Me first! Me first!
902
01:05:01,360 --> 01:05:03,520
- It's locked.
- Come on.
903
01:05:03,600 --> 01:05:05,640
Let's all start meowing.
904
01:05:07,760 --> 01:05:10,320
- It can't be them!
905
01:05:10,400 --> 01:05:12,360
The kittens!
906
01:05:18,680 --> 01:05:20,880
Don't come in!
907
01:05:23,760 --> 01:05:25,480
Go away! Away!
908
01:05:25,520 --> 01:05:27,600
Look!
There's Roquefort.
909
01:05:27,680 --> 01:05:29,640
Hi, Roquefort.
910
01:05:29,680 --> 01:05:31,360
He's sure glad to see us.
911
01:05:31,440 --> 01:05:36,000
I don't know what to say.
912
01:05:36,080 --> 01:05:38,120
I only wish that l-
913
01:05:38,200 --> 01:05:42,960
Maybe just a short, sweet
goodbye would be easiest.
914
01:05:43,000 --> 01:05:47,920
I'll never forget you,
Thomas O'Malley.
915
01:05:49,120 --> 01:05:52,320
- Bye.
- So long, baby.
916
01:05:52,400 --> 01:05:55,840
Don't come in!
Look out for Edgar!
917
01:06:03,440 --> 01:06:06,240
Duchess,
wherever have you been?
918
01:06:06,320 --> 01:06:08,040
Look out for the-
919
01:06:08,080 --> 01:06:11,120
- Sack.
920
01:06:11,160 --> 01:06:14,240
Well...
921
01:06:14,320 --> 01:06:16,880
guess they won't
need me any more.
922
01:06:17,000 --> 01:06:18,920
You came back.
923
01:06:18,960 --> 01:06:21,960
Oh, it just isn't fair!
924
01:06:22,000 --> 01:06:25,680
Edgar!
Edgar, come quickly!
925
01:06:25,760 --> 01:06:27,600
Coming, Madame. Coming.
926
01:06:27,680 --> 01:06:30,800
I'll take care
of you later!
927
01:06:30,880 --> 01:06:34,320
Oh, Edgar, they're back!
I heard them!
928
01:06:34,400 --> 01:06:36,880
Hurry, hurry!
Let them in!
929
01:06:36,960 --> 01:06:40,600
Duchess? Kittens?
930
01:06:40,680 --> 01:06:42,800
Come here, my darlings.
931
01:06:42,880 --> 01:06:45,200
Where areyou?
Come on.
932
01:06:45,280 --> 01:06:48,360
Uh, allow me, Madame.
933
01:06:48,400 --> 01:06:50,600
Here, kitty, kitty,
kitty, kitty, kitty, kitty!
934
01:06:50,680 --> 01:06:53,200
Here, kitty, kitty, kitty,
kitty, kitty, kitty, kitty!
935
01:06:53,280 --> 01:06:55,120
His name is O'What?
936
01:06:55,200 --> 01:06:57,120
His name is O'Malley. O'Malley!
937
01:06:57,200 --> 01:06:59,240
Abraham de Lacy Giuseppe Casey!
938
01:06:59,320 --> 01:07:01,800
Oh, nevermind!
Run!Move!Go get him!
939
01:07:01,840 --> 01:07:04,200
Yes, yes!
I'm on my way!
940
01:07:04,280 --> 01:07:06,920
I toldya it was Edgar.
941
01:07:06,960 --> 01:07:09,280
Aw, shut up, Toulouse.
942
01:07:09,360 --> 01:07:11,840
Oh, it's no use, Edgar.
943
01:07:11,920 --> 01:07:16,320
I'm afraid it was just
the imagination of an old lady.
944
01:07:16,400 --> 01:07:19,960
But I was so sure
that I heard them.
945
01:07:20,040 --> 01:07:22,080
I'm so sorry, Madame.
946
01:07:30,560 --> 01:07:34,120
Mr. O'Malley!
947
01:07:35,760 --> 01:07:38,400
Hey! Stop!
948
01:07:38,480 --> 01:07:41,600
Duchess! Kittens! ln trouble!
949
01:07:41,680 --> 01:07:45,200
- Butler did it.
- Duchess and kittens in trouble?
950
01:07:45,280 --> 01:07:48,000
Look, you go get Scat Cat
and his gang of alley cats.
951
01:07:48,080 --> 01:07:51,520
A-A-Alley cats?
But I'm a mouse.
952
01:07:51,600 --> 01:07:53,560
Look, I'm
gonna need help.
953
01:07:53,640 --> 01:07:55,400
- You mean you want me-
- Move!
954
01:07:55,440 --> 01:07:58,720
Tell him O'Malley sent you
and you won't have a bit of trouble.
955
01:08:03,760 --> 01:08:07,160
No trouble, he said.
956
01:08:07,240 --> 01:08:11,040
Well, that's easy for, uh,
for what's-his-name to say.
957
01:08:11,120 --> 01:08:13,560
He's got nine lives.
I've only got one.
958
01:08:17,920 --> 01:08:21,040
What's a little swinger like you
doin' on our side of town?
959
01:08:21,120 --> 01:08:25,520
Oh, please! Uh, I was
sent here for help by a cat.
960
01:08:25,600 --> 01:08:27,920
This is outrageous!
This is crazy!
961
01:08:33,600 --> 01:08:34,920
B-But honest!
962
01:08:34,960 --> 01:08:37,200
He told mejust
to mention his name.
963
01:08:37,280 --> 01:08:40,520
So? Start
mentioning name, rodent.
964
01:08:40,560 --> 01:08:43,560
Oh, now, wait a minute,
fellas.
965
01:08:43,600 --> 01:08:46,080
D-D-Don't rush me.
His name is O'Toole.
966
01:08:46,160 --> 01:08:48,200
I don't dig him.
Strike one.
967
01:08:48,240 --> 01:08:50,440
Oh. Ooh.
968
01:08:50,480 --> 01:08:53,240
- O'Brien.
- Strike two.
969
01:08:53,320 --> 01:08:55,080
Oh, boy!
970
01:08:55,120 --> 01:08:57,720
You believe me,
don't you?
971
01:08:57,800 --> 01:08:59,560
Keep talkin', mousy.
972
01:08:59,600 --> 01:09:03,720
H-How about-
O'... Grady?
973
01:09:03,760 --> 01:09:07,600
- Huh?
- Mousy, you just struck out.
974
01:09:07,680 --> 01:09:09,720
Any last words?
975
01:09:09,800 --> 01:09:13,040
Why did I listen to that O'Malley cat?
976
01:09:13,120 --> 01:09:16,160
- O'Malley?
- O'Malley?
977
01:09:16,240 --> 01:09:18,800
Hold it, cats!
This little guy's on the level.
978
01:09:18,880 --> 01:09:21,440
You're darn tootin'
I'm on the level!
979
01:09:21,520 --> 01:09:24,720
Oh, we didn't mean-a to,
to rough a-you, squeaky!
980
01:09:24,800 --> 01:09:27,080
Don't worry about me!
O'Malley needs help!
981
01:09:27,120 --> 01:09:29,200
Duchess and the kittens
are in trouble!
982
01:09:29,280 --> 01:09:31,200
Come on, cats!
We gotta split!
983
01:09:31,280 --> 01:09:34,560
Hey, wait for me!
You don't know the way!
984
01:09:55,440 --> 01:10:00,600
Now, my little pesky pets.
You're going to travel first class...
985
01:10:00,680 --> 01:10:03,320
in your own
private compartment...
986
01:10:03,400 --> 01:10:06,120
all the way
to Timbuktu.
987
01:10:06,200 --> 01:10:10,200
And this time, ha,
you'll never come back.
988
01:10:10,280 --> 01:10:13,160
Oh, no.
We've got to hurry.
989
01:10:13,200 --> 01:10:15,720
The baggage truck will
be here any moment now.
990
01:10:21,200 --> 01:10:23,120
Ooh!
991
01:11:10,000 --> 01:11:12,960
Over there!
They're in the trunk!
992
01:11:24,160 --> 01:11:26,120
Quiet!
993
01:11:32,480 --> 01:11:34,840
Everybody,
out of here, fast!
994
01:11:37,640 --> 01:11:41,440
You're going to Timbuktu...
995
01:11:41,520 --> 01:11:44,800
if it's
the last thing I do!
996
01:12:09,840 --> 01:12:12,120
Well, Mac, this must be the trunk, eh?
997
01:12:12,200 --> 01:12:15,840
Yup, and she goes
all the way to Timbuktu.
998
01:12:15,920 --> 01:12:19,040
Heave... ho!
999
01:12:25,760 --> 01:12:28,760
Meow!
1000
01:12:41,240 --> 01:12:44,480
Now, my pets,
a little closer together.
1001
01:12:44,520 --> 01:12:46,640
Good. Good.
1002
01:12:46,720 --> 01:12:49,320
Look, Georges.
What do you think?
1003
01:12:49,400 --> 01:12:51,720
Very good.
Very good.
1004
01:12:51,800 --> 01:12:54,320
But I think we should
get on with the will.
1005
01:12:54,360 --> 01:12:58,160
Yes, yes, of course,
but you know what to do.
1006
01:12:58,240 --> 01:13:00,720
Very well.
Scratch one butler.
1007
01:13:00,800 --> 01:13:05,640
You know, Georges, if Edgar
had only known about the will,
1008
01:13:05,720 --> 01:13:08,400
I'm sure he never
would have left.
1009
01:13:08,480 --> 01:13:11,600
Duchess, it's wonderful
to have you all back.
1010
01:13:11,640 --> 01:13:14,760
And I think this young man
is very handsome.
1011
01:13:14,840 --> 01:13:17,040
Shall we keep him
in the family?
1012
01:13:19,640 --> 01:13:24,280
Of course we will.
We need a man around the house.
1013
01:13:24,360 --> 01:13:28,960
And, Georges, we must be sure to
provide for their future little ones.
1014
01:13:29,000 --> 01:13:31,240
- Of course.
1015
01:13:31,320 --> 01:13:33,200
The more,
the merrier.
1016
01:13:34,360 --> 01:13:36,240
Now don't move.
1017
01:13:36,280 --> 01:13:38,280
Smile.
1018
01:13:39,320 --> 01:13:41,360
Say"cheese."
1019
01:13:41,400 --> 01:13:44,080
- Did somebody say"cheese"?
1020
01:13:44,160 --> 01:13:47,280
Thank you.
Now, run along downstairs.
1021
01:13:47,360 --> 01:13:50,480
There's
a surprise for you.
1022
01:13:56,040 --> 01:13:58,240
Adelaide,
what's that music?
1023
01:13:58,280 --> 01:14:01,560
Sounds like a gang
of swinging hepcats.
1024
01:14:01,600 --> 01:14:04,000
That's exactly
what the yare, Georges.
1025
01:14:04,040 --> 01:14:08,560
- They're the start
of my new foundation.
- What foundation?
1026
01:14:08,600 --> 01:14:12,760
My home for all
the alley cats of Paris.
1027
01:14:16,040 --> 01:14:19,640
Everybody, everybody
1028
01:14:19,720 --> 01:14:22,840
Everybody wants
to be a cat
1029
01:14:23,960 --> 01:14:26,680
Everybody, everybody
1030
01:14:26,720 --> 01:14:30,680
Everybody wants
to be a cat
1031
01:14:30,720 --> 01:14:33,880
Everybody
Everybody
1032
01:14:33,960 --> 01:14:37,360
Everybody wants to be a cat
1033
01:14:37,440 --> 01:14:41,000
Everybody
Whoopee!
1034
01:14:41,080 --> 01:14:44,440
Everybody wants
to be a cat
1035
01:14:44,520 --> 01:14:47,760
Everybody
Everybody
1036
01:14:47,840 --> 01:14:51,320
Everybody
wants to be
1037
01:14:51,400 --> 01:14:53,040
- A...
1038
01:14:53,080 --> 01:14:56,680
- Cat
1039
01:14:59,000 --> 01:15:02,080
Hey, Napoleon,
that sounds like the end.
1040
01:15:02,200 --> 01:15:09,880
Wait a minute.
I'm the leader.
1041
01:15:09,960 --> 01:15:12,120
I'll say
when it's the end.
1042
01:15:12,200 --> 01:15:14,400
It's the end.
1043
01:15:25,440 --> 01:15:27,840
Oh, yeah.75524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.