All language subtitles for Tales.From.The.Crypt.S07E10.About.Face.DVDRiP.XviD-iMOVANE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,459 --> 00:00:11,459 (GATE CREAKING) 2 00:00:27,678 --> 00:00:30,678 (SCREECHING) 3 00:00:45,329 --> 00:00:48,329 (DOG HOWLING) 4 00:01:09,086 --> 00:01:12,086 (SCREECHING) 5 00:01:12,523 --> 00:01:15,523 (INDISTINCT WHISPERING) 6 00:01:21,766 --> 00:01:23,466 (CACKLING) 7 00:01:23,467 --> 00:01:26,467 (CRYPTKEEPER SPEAKING) 8 00:01:31,075 --> 00:01:34,075 (SINGING) My ghouI thinks I'm a vampire 9 00:01:34,478 --> 00:01:37,478 So she eats garIicjust in case Man, she smeIIs 10 00:01:38,049 --> 00:01:41,049 Yeah, my ghouI thinks I'm a vampire Laughs at me when we embrace 11 00:01:44,121 --> 00:01:47,121 I said, ""Babe, I'm no bIoodsucker"" 12 00:01:47,758 --> 00:01:50,758 Wiped that smiIe right offher face 13 00:01:52,063 --> 00:01:54,397 Yeah. Thank you. Thank you very much. 14 00:01:54,398 --> 00:01:56,366 (CHUCKLING) 15 00:01:56,367 --> 00:01:59,367 Now, I'd Iike to pIay for you another IittIe rhythm and booze 16 00:02:00,805 --> 00:02:03,306 decomposition of mine. 17 00:02:03,307 --> 00:02:06,307 It's about a man who's about to make a gored progression of his own 18 00:02:09,080 --> 00:02:12,080 in a nasty five-finger hack-cercise I caII ""About Face."" 19 00:02:17,988 --> 00:02:20,988 (ALL LAUGHING) 20 00:02:57,828 --> 00:03:00,663 BERTHA: Lucy! Where's that water! 21 00:03:00,664 --> 00:03:02,065 Coming! 22 00:03:02,066 --> 00:03:04,200 BERTHA: Push, Emma, push. 23 00:03:04,201 --> 00:03:07,070 I've got the water. 24 00:03:07,071 --> 00:03:09,439 Go to the doctor's house. Get him round here straightaway. 25 00:03:09,440 --> 00:03:10,974 I can't do this meseIf. 26 00:03:10,975 --> 00:03:12,909 But the doctor's aIready here. 27 00:03:12,910 --> 00:03:14,944 He's with Adena ! 28 00:03:14,945 --> 00:03:16,579 (GRUNTING) 29 00:03:16,580 --> 00:03:19,482 JONATHAN: You have sinned. 30 00:03:19,483 --> 00:03:22,051 I've sinned, I've sinned! 31 00:03:22,052 --> 00:03:25,052 JONATHAN: But, in sinning, you have made it possibIe for God to truIy Iove you! 32 00:03:27,625 --> 00:03:30,126 Look here, I want to know who did this to you. 33 00:03:30,127 --> 00:03:33,127 I know when I took you in I said I didn't care, but I want to know who did this. 34 00:03:33,397 --> 00:03:36,397 Accept his Iove, feeI it coursing through you! 35 00:03:40,171 --> 00:03:42,305 Was it the man you worked for, Iove? 36 00:03:42,306 --> 00:03:45,306 It must remain sacred. It must remain between us. 37 00:03:46,777 --> 00:03:48,745 Oh, God! It's coming. 38 00:03:48,746 --> 00:03:51,381 I can feeI God smiIing on us. 39 00:03:51,382 --> 00:03:53,850 I can see the baby's head, Emma. Push! 40 00:03:53,851 --> 00:03:56,851 And he is smiIing! 41 00:03:57,788 --> 00:04:00,788 (SCREAMING) 42 00:04:02,460 --> 00:04:05,460 (BABY CRYING) 43 00:04:35,025 --> 00:04:37,427 ""So that the question that we shouId be asking ourseIves 44 00:04:37,428 --> 00:04:40,428 ""is not what is good or eviI, but rather how do they appear. 45 00:04:42,099 --> 00:04:45,099 ""For it is the appearance of eviI rather than its actuaI presence 46 00:04:46,270 --> 00:04:49,270 ""which causes us to fear it the most."" 47 00:04:49,940 --> 00:04:51,341 Yes. 48 00:04:51,342 --> 00:04:54,310 WeII, it does possess a certain poetry, does it not? 49 00:04:54,311 --> 00:04:55,378 Yes, indeed. 50 00:04:55,379 --> 00:04:58,047 Let's hope it seIIs as weII as my first book. 51 00:04:58,048 --> 00:05:01,048 You did say it's doing quite weII down at the bookseIIer's, Gordon? 52 00:05:01,318 --> 00:05:04,220 -SeIIing quite weII, Reverend. -Good, good. 53 00:05:04,221 --> 00:05:07,221 WeII, we shaII have to go over aII those Iecture bookings once more. 54 00:05:07,258 --> 00:05:10,258 (KNOCKING ON DOOR) 55 00:05:10,828 --> 00:05:13,496 -I'm not disturbing you, I hope. -Not at aII. 56 00:05:13,497 --> 00:05:16,497 Gordon was just teIIing me that my book is finding its readers. 57 00:05:17,501 --> 00:05:18,801 How nice. 58 00:05:18,802 --> 00:05:20,537 Jonathan, there's someone here to see you. 59 00:05:20,538 --> 00:05:23,538 WeII, you know very weII I never see anyone without an appointment, Sarah, 60 00:05:23,874 --> 00:05:25,975 so teII them to come back another day. 61 00:05:25,976 --> 00:05:28,976 I think you ought to see this person now. 62 00:05:31,081 --> 00:05:33,049 AIone. 63 00:05:33,050 --> 00:05:36,050 It's quite aII right, Reverend. I've got a Iot of work to do. 64 00:05:38,422 --> 00:05:41,422 Do you stiII want me to arrange for you to see Miss PiIchard, today? 65 00:05:41,492 --> 00:05:44,492 The new secretary. 66 00:05:44,828 --> 00:05:47,828 Another one? So soon? 67 00:05:48,032 --> 00:05:51,032 Sometime this afternoon might be convenient, Gordon. Thank you. 68 00:05:56,407 --> 00:05:59,342 I shaII not even dignify what you're impIying with an answer 69 00:05:59,343 --> 00:06:02,343 other than this: If I am to compIete yet another book 70 00:06:02,613 --> 00:06:05,613 and keep pace with my Iecture tours, I need another secretary. 71 00:06:06,550 --> 00:06:08,351 Another secretary Iike the Iast one 72 00:06:08,352 --> 00:06:10,954 and you won't have any more books or Iectures. 73 00:06:10,955 --> 00:06:13,156 I toId you, nothing happened. 74 00:06:13,157 --> 00:06:16,092 Now what is aII this? Who is this that wants to see me? 75 00:06:16,093 --> 00:06:18,194 You teII me. 76 00:06:18,195 --> 00:06:21,195 She says she's your daughter. 77 00:06:24,535 --> 00:06:26,002 AngeIica, sir. 78 00:06:26,003 --> 00:06:28,338 AngeIica. 79 00:06:28,339 --> 00:06:31,339 WeII, now, what a pretty name. 80 00:06:32,142 --> 00:06:35,142 -Do sit down. -Thank you. 81 00:06:37,281 --> 00:06:40,281 Now, what on earth makes you think that I couId possibIy be your father? 82 00:06:41,118 --> 00:06:43,853 The woman who took care of us aIways said you were. 83 00:06:43,854 --> 00:06:45,521 Our mother toId her. 84 00:06:45,522 --> 00:06:47,991 Our mother? I'm sorry, I don't understand. 85 00:06:47,992 --> 00:06:50,992 -I have a twin sister, sir. -Oh, two of you? 86 00:06:51,996 --> 00:06:54,996 How charming. 87 00:06:55,065 --> 00:06:57,433 I appreciate, Miss, you may weII have been toId certain things, 88 00:06:57,434 --> 00:06:58,735 but the fact of the matter is... 89 00:06:58,736 --> 00:07:01,704 Our mother used to work here, sir. As a maid. 90 00:07:01,705 --> 00:07:04,140 When she was with chiId, she was forced to Ieave. 91 00:07:04,141 --> 00:07:05,208 A maid? 92 00:07:05,209 --> 00:07:08,209 Yes, I remember her. She was caIIed Emma. 93 00:07:08,512 --> 00:07:11,512 SureIy you haven't forgotten her, Jonathan? 94 00:07:14,018 --> 00:07:16,352 Where is your mother now? 95 00:07:16,353 --> 00:07:18,755 What happened to her? 96 00:07:18,756 --> 00:07:21,756 She died after giving birth to us. 97 00:07:24,561 --> 00:07:27,561 UntiI now we've been Iooked after by the woman who took her in. 98 00:07:28,232 --> 00:07:30,033 But she's not been weII herseIf 99 00:07:30,034 --> 00:07:33,034 and said the time had come to seek our father's Iove and assistance. 100 00:07:37,307 --> 00:07:40,307 Don't you think it's time we stopped beating about the bush? 101 00:07:42,279 --> 00:07:45,114 What is it you reaIIy want? 102 00:07:45,115 --> 00:07:46,983 Come on. Out with it. 103 00:07:46,984 --> 00:07:49,984 I want nothing except to know my father and to Iove him. 104 00:07:50,287 --> 00:07:51,688 And your sister? 105 00:07:51,689 --> 00:07:54,557 WeII, I cannot speak for her, 106 00:07:54,558 --> 00:07:57,558 but the truth of the matter is, we have nowhere eIse to go. 107 00:08:01,398 --> 00:08:04,398 WouId you mind waiting outside just for a moment? 108 00:08:09,573 --> 00:08:12,275 You have done it now. 109 00:08:12,276 --> 00:08:15,276 We are finished. 110 00:08:15,679 --> 00:08:18,679 Don't be ridicuIous. Who's going to beIieve them? 111 00:08:20,651 --> 00:08:23,252 A coupIe of whores brought up by some charwoman? 112 00:08:23,253 --> 00:08:26,253 I wasn't taIking about them, I was taIking about me. 113 00:08:28,559 --> 00:08:30,493 I have had quite enough. 114 00:08:30,494 --> 00:08:33,096 ReaIIy, Sarah, I shouId have thought that by now 115 00:08:33,097 --> 00:08:35,998 my daIIiances meant absoIuteIy nothing to you. 116 00:08:35,999 --> 00:08:38,201 They do mean nothing. 117 00:08:38,202 --> 00:08:41,202 To be honest, I have never missed sIeeping with you. 118 00:08:41,205 --> 00:08:44,205 But I cannot bear waiting for the inevitabIe whiIe you put everything we have at risk. 119 00:08:47,911 --> 00:08:50,911 Nothing is at risk, provided we're together on this. 120 00:08:53,717 --> 00:08:56,717 AII my Iife I've worked to cuItivate an image 121 00:08:57,788 --> 00:09:00,788 so that I might use that image to spread the word of the Lord. 122 00:09:01,592 --> 00:09:04,592 ReaIIy, Jonathan, I am not interested. 123 00:09:05,129 --> 00:09:08,129 The word of the Lord has done perfectIy weII for you, my dear. 124 00:09:10,868 --> 00:09:13,868 You bring me down now and we Iose everything. 125 00:09:15,038 --> 00:09:18,038 Are you prepared for that? 126 00:09:20,844 --> 00:09:23,844 I say that we send this girI away. 127 00:09:25,649 --> 00:09:28,649 What does it matter what she says? 128 00:09:29,052 --> 00:09:32,052 What's important is what my readers see in me. 129 00:09:33,290 --> 00:09:36,290 And aII those congregations throughout the Iand. 130 00:09:36,293 --> 00:09:38,528 AII of whom yearn for a voice to Iead them. 131 00:09:38,529 --> 00:09:41,529 I am that voice. That's what matters. 132 00:09:45,269 --> 00:09:48,269 UnIess... 133 00:09:50,140 --> 00:09:53,140 What? 134 00:09:53,377 --> 00:09:56,377 There's another way. 135 00:10:00,117 --> 00:10:03,117 WouId you come in, pIease? 136 00:10:08,692 --> 00:10:11,692 AngeIica. 137 00:10:11,728 --> 00:10:14,096 My beIoved daughter. 138 00:10:14,097 --> 00:10:17,097 I want you to go and get your sister and bring her here. 139 00:10:19,102 --> 00:10:22,102 From this moment, my house is yours. 140 00:10:23,207 --> 00:10:25,374 Jonathan? 141 00:10:25,375 --> 00:10:28,375 -Do you mean it, sir? -""Papa."" To you, I am Papa. 142 00:10:31,215 --> 00:10:34,215 I shaII bring my sister back immediateIy, Papa. 143 00:10:36,753 --> 00:10:39,753 (JONATHAN CHUCKLING) 144 00:10:43,493 --> 00:10:46,395 What in God's name have you just done? 145 00:10:46,396 --> 00:10:49,396 A famiIy. It's the perfect image. 146 00:10:49,700 --> 00:10:51,834 And where shaII we say they came from? 147 00:10:51,835 --> 00:10:54,835 I don't know. Let's say that we adopted them. 148 00:10:55,239 --> 00:10:58,239 What greater act of goodness is there? 149 00:11:05,716 --> 00:11:07,984 So, do you Iike it? 150 00:11:07,985 --> 00:11:10,985 -I Iove it, Papa. -Good. I'm gIad. 151 00:11:11,655 --> 00:11:13,623 WeII, I think it's time I met your sister. 152 00:11:13,624 --> 00:11:15,892 Do you know, I don't even know her name. 153 00:11:15,893 --> 00:11:18,160 -Leah. -Leah! 154 00:11:18,161 --> 00:11:20,429 How interesting. 155 00:11:20,430 --> 00:11:22,231 WeII, where is she? Is she in the room next door? 156 00:11:22,232 --> 00:11:25,232 Yes, but she's Iocked herseIf in the bathroom. 157 00:11:25,836 --> 00:11:28,836 WeII, why on earth wouId she do that? What's wrong? 158 00:11:29,072 --> 00:11:31,540 Leah's different. 159 00:11:31,541 --> 00:11:34,541 -She's troubIed. -About what? 160 00:11:35,045 --> 00:11:37,747 She beIieves that you abandoned us. 161 00:11:37,748 --> 00:11:39,882 I didn't even know that you existed. 162 00:11:39,883 --> 00:11:42,883 Yes, I know that, but Leah hasn't forgiven you yet. 163 00:11:43,287 --> 00:11:46,287 I tried to convince her otherwise. I tried to expIain to her 164 00:11:46,390 --> 00:11:49,390 that a man of your importance has many pressures to keep us apart. 165 00:11:50,127 --> 00:11:53,095 But she's quite adamant about her feeIings. 166 00:11:53,096 --> 00:11:56,096 You're just gonna have to give her more time. 167 00:11:56,433 --> 00:11:58,301 She thinks that you're gonna Iet us down again. 168 00:11:58,302 --> 00:12:01,302 WeII, do you beIieve that? 169 00:12:03,040 --> 00:12:06,040 No, Papa. I Iove you. 170 00:12:07,477 --> 00:12:10,477 And aIthough today is the first time we've ever met, I've aIways Ioved you. 171 00:12:13,450 --> 00:12:16,450 So, sIeep weII. 172 00:12:16,653 --> 00:12:19,653 And tomorrow, we'II get to know each other even better. 173 00:12:23,293 --> 00:12:26,293 -TaIk to your sister for me, wiII you? -I wiII, Papa. 174 00:12:26,663 --> 00:12:29,663 -Good night. -Good night. 175 00:12:49,252 --> 00:12:52,252 Good night, Leah. 176 00:13:08,305 --> 00:13:11,305 (FOOTSTEPS APPROACHING) 177 00:13:16,246 --> 00:13:19,246 AngeIica? 178 00:13:21,618 --> 00:13:24,618 Is that you? 179 00:13:33,296 --> 00:13:36,296 -What in God's name? -SiIence, bIasphemer! 180 00:13:38,869 --> 00:13:40,836 Who... 181 00:13:40,837 --> 00:13:43,837 I'm caIIed Leah. I'm the other one. 182 00:13:44,608 --> 00:13:47,608 But... You... Your sister said you were twins. 183 00:13:49,446 --> 00:13:52,446 Yes, but as you can see, we're not exactIy identicaI. 184 00:13:53,450 --> 00:13:55,751 UnfortunateIy for you. 185 00:13:55,752 --> 00:13:58,752 Cure thyseIf of the affIiction of caring how you appear to others. 186 00:13:59,389 --> 00:14:01,957 Concern yourseIf onIy with how you appear to God. 187 00:14:01,958 --> 00:14:04,958 I don't... I don't recognize the verse. 188 00:14:06,163 --> 00:14:08,998 Speak the truth, woman. 189 00:14:08,999 --> 00:14:11,999 You find me hideous, don't you? 190 00:14:12,436 --> 00:14:14,036 No, I wouIdn't say hideous. 191 00:14:14,037 --> 00:14:16,906 WeII, what wouId you say? 192 00:14:16,907 --> 00:14:19,308 FouI? 193 00:14:19,309 --> 00:14:20,843 UgIy? 194 00:14:20,844 --> 00:14:22,578 Horrid? 195 00:14:22,579 --> 00:14:23,946 ExactIy! 196 00:14:23,947 --> 00:14:26,947 Judge not, Iest ye be judged. 197 00:14:27,050 --> 00:14:30,050 When was the Iast time you Iay with your husband? 198 00:14:32,956 --> 00:14:35,956 Has he not cast you aside for the company of harIots? 199 00:14:36,159 --> 00:14:39,159 Who toId you that? 200 00:14:40,797 --> 00:14:43,797 No one. It's in my bIood. 201 00:14:44,935 --> 00:14:46,135 It's my heritage. 202 00:14:46,136 --> 00:14:49,136 Our marriage is about other things. 203 00:14:49,339 --> 00:14:52,339 A man Iike him, he's married to the church, reaIIy. 204 00:14:53,176 --> 00:14:55,478 Do not defend him ! 205 00:14:55,479 --> 00:14:57,680 He is demon seed. 206 00:14:57,681 --> 00:15:00,549 What did you expect? He is a man, isn't he? 207 00:15:00,550 --> 00:15:03,550 A man who abandoned his chiIdren. 208 00:15:05,956 --> 00:15:08,956 BehoId my sword, which strikes with quick and powerfuI vengeance. 209 00:15:09,659 --> 00:15:12,659 So sayeth the Lord! 210 00:15:13,196 --> 00:15:16,196 WeII, and then what? 211 00:15:17,334 --> 00:15:20,334 WeII, there's not much more to teII. 212 00:15:20,837 --> 00:15:23,272 You may be abIe to convince the rest of the worId of your virtues, 213 00:15:23,273 --> 00:15:26,273 but I don't think you'II have much Iuck with her. 214 00:15:26,710 --> 00:15:29,278 -Did you defend me? -No. 215 00:15:29,279 --> 00:15:32,279 And even if I had wanted to, I couId hardIy get a word in. 216 00:15:32,816 --> 00:15:35,816 She's worse than you when it comes to spouting scripture and damnation. 217 00:15:37,187 --> 00:15:39,555 WeII, I can't have this in my house, 218 00:15:39,556 --> 00:15:42,556 a chiId who says such terribIe things about me. 219 00:15:44,594 --> 00:15:47,594 -Is she reaIIy that ugIy? -Trust me. I didn't do her justice. 220 00:15:50,167 --> 00:15:53,167 -WeII, where are you going? -I'm going out. 221 00:15:57,841 --> 00:16:00,609 ANGELICA: Papa, I don't think it wouId be wise. 222 00:16:00,610 --> 00:16:03,179 Leah wiII face you soon enough. She just needs more time. 223 00:16:03,180 --> 00:16:06,048 WeII, I appreciate that, but a Iot of important peopIe come and see me here 224 00:16:06,049 --> 00:16:09,049 and I can't possibIy have some odd-Iooking being 225 00:16:09,953 --> 00:16:12,087 casting aspersions on my character. 226 00:16:12,088 --> 00:16:15,088 Aspersions? I did no such thing. 227 00:16:15,992 --> 00:16:18,992 Last night, I convinced Leah to seek you out and to taIk to you. 228 00:16:19,896 --> 00:16:22,097 But instead of finding you, she found your wife. 229 00:16:22,098 --> 00:16:24,366 And your wife treated her very crueIIy. 230 00:16:24,367 --> 00:16:25,801 CrueIIy? What on earth do you mean? 231 00:16:25,802 --> 00:16:27,836 WeII, she said things about you and about Leah... 232 00:16:27,837 --> 00:16:30,837 TerribIe things. 233 00:16:31,107 --> 00:16:34,107 Papa, you must understand, Leah is trying to Iove you. She wants to desperateIy. 234 00:16:34,778 --> 00:16:37,778 And if she says that that is what happened, then I beIieve her. 235 00:16:38,515 --> 00:16:41,515 Apart from you, she's the onIy person I've ever reaIIy been cIose to. 236 00:16:43,587 --> 00:16:46,587 AngeIica. 237 00:16:47,424 --> 00:16:50,424 (SIGHS) 238 00:16:50,760 --> 00:16:53,128 You're a good sister, and 239 00:16:53,129 --> 00:16:56,129 pIease teII Leah that I'm sorry and I wiII make it up to her. 240 00:16:58,969 --> 00:17:01,604 Right. 241 00:17:01,605 --> 00:17:04,605 WeII, thank you, Papa. 242 00:17:25,028 --> 00:17:27,329 LEAH: I heard what you said to him. 243 00:17:27,330 --> 00:17:29,231 Are you angry with me? 244 00:17:29,232 --> 00:17:31,233 I don't want to Iove him. 245 00:17:31,234 --> 00:17:33,736 He's a sinner and sinners deserve perdition. 246 00:17:33,737 --> 00:17:36,737 Yes, but you must try and forgive him his sins, Leah. He's our father. 247 00:17:37,574 --> 00:17:40,574 -PIease, try and Iove him. -I Iove you. 248 00:17:40,710 --> 00:17:43,078 Yes, I know. 249 00:17:43,079 --> 00:17:46,048 I want you to promise me that we'II aIways be together. 250 00:17:46,049 --> 00:17:47,316 Of course we wiII. 251 00:17:47,317 --> 00:17:49,952 I don't trust him. Promise me. 252 00:17:49,953 --> 00:17:52,288 Okay, I promise. 253 00:17:52,289 --> 00:17:54,089 Now I must finish getting ready. 254 00:17:54,090 --> 00:17:56,425 We've got a Iong day ahead of us. 255 00:17:56,426 --> 00:17:59,328 There are few things worth dying for 256 00:17:59,329 --> 00:18:02,329 except one's honor and, of course, 257 00:18:04,467 --> 00:18:07,467 the greater gIory of God. 258 00:18:16,780 --> 00:18:18,747 (CHUCKLING) 259 00:18:18,748 --> 00:18:20,949 Did you manage to get aII that, Miss PiIchard? 260 00:18:20,950 --> 00:18:23,950 Yes, Reverend. It was very eIoquent. 261 00:18:24,321 --> 00:18:27,321 Oh, thank you. 262 00:18:27,691 --> 00:18:30,691 (CLEARING THROAT) 263 00:18:30,727 --> 00:18:33,727 If you won't be needing me anymore, I'II be on my way, Reverend. 264 00:18:34,564 --> 00:18:37,132 No... No. 265 00:18:37,133 --> 00:18:40,133 Thank you, Gordon. I don't think I do need you anymore this evening. 266 00:18:41,705 --> 00:18:44,705 Has Mrs. Nevin returned yet? 267 00:18:45,942 --> 00:18:47,609 Not yet. 268 00:18:47,610 --> 00:18:49,078 Good night, Reverend. 269 00:18:49,079 --> 00:18:52,079 Good night. 270 00:18:54,351 --> 00:18:55,984 That was a good day's work. 271 00:18:55,985 --> 00:18:58,985 Yes. 272 00:18:59,189 --> 00:19:01,690 Perhaps, I shouId go, too. 273 00:19:01,691 --> 00:19:04,691 Oh, I thought 274 00:19:05,662 --> 00:19:07,930 perhaps I might 275 00:19:07,931 --> 00:19:10,931 offer you a gIass of sherry. 276 00:19:10,967 --> 00:19:13,967 Why, yes, I think I shouId Iike that. 277 00:19:16,573 --> 00:19:19,573 JONATHAN: It must remain between us. You understand? 278 00:19:21,878 --> 00:19:24,878 This is what God wanted, you see. This is what God wanted. 279 00:19:26,583 --> 00:19:29,583 (GASPING) 280 00:19:57,380 --> 00:20:00,380 Reverend? 281 00:20:21,638 --> 00:20:23,338 (GASPS) 282 00:20:23,339 --> 00:20:25,340 And the Lord commandeth that thou shaIt smite the harIot 283 00:20:25,341 --> 00:20:27,109 and aII those who Iie with her. 284 00:20:27,110 --> 00:20:30,110 You IittIe demon, what have you done? 285 00:20:30,914 --> 00:20:32,915 I was the messenger. 286 00:20:32,916 --> 00:20:35,916 I deIivered the sign. 287 00:20:42,192 --> 00:20:45,192 (SCREAMING) 288 00:20:45,361 --> 00:20:48,361 What on earth is going... 289 00:20:50,934 --> 00:20:53,934 Dear God! 290 00:20:57,607 --> 00:21:00,607 -What have you done? -I didn't do this! 291 00:21:02,312 --> 00:21:05,312 That... 292 00:21:06,249 --> 00:21:09,249 She's gone. 293 00:21:10,420 --> 00:21:12,287 You've ruined us! 294 00:21:12,288 --> 00:21:15,123 I didn't kiII her! Are you mad? I don't even know who she is. 295 00:21:15,124 --> 00:21:18,124 Your wretched IittIe heII spawn did this! 296 00:21:18,995 --> 00:21:21,697 How dare you? 297 00:21:21,698 --> 00:21:24,698 -You murderer! -Jonathan, I swear. 298 00:21:25,168 --> 00:21:27,436 You're not gonna expIain this away! 299 00:21:27,437 --> 00:21:30,437 We're never gonna save face now! 300 00:21:34,110 --> 00:21:37,110 Maybe, maybe I don't have to! 301 00:21:40,316 --> 00:21:42,084 (CHOKING) What are you doing? 302 00:21:42,085 --> 00:21:44,453 What you want. 303 00:21:44,454 --> 00:21:47,454 What we both want. 304 00:21:49,158 --> 00:21:52,158 I'm giving you a way out. 305 00:21:55,231 --> 00:21:58,231 (NECK CRACKLING) 306 00:22:07,310 --> 00:22:10,310 AngeIica. 307 00:22:17,287 --> 00:22:20,287 AngeIica. Sweetheart! 308 00:22:21,224 --> 00:22:24,224 My precious. 309 00:22:25,028 --> 00:22:26,862 PIease Iisten to me. 310 00:22:26,863 --> 00:22:28,397 (GIRL WHIMPERING) 311 00:22:28,398 --> 00:22:31,398 Something has happened. I... 312 00:22:32,268 --> 00:22:34,403 I need to go away for a whiIe, I... 313 00:22:34,404 --> 00:22:37,404 Perhaps America, I want to start aII over again, I... 314 00:22:40,543 --> 00:22:43,543 I want you to come with me. 315 00:22:43,713 --> 00:22:46,713 Just the two of us. 316 00:22:46,883 --> 00:22:49,883 WouId you Iike that? 317 00:22:52,221 --> 00:22:55,221 AngeIica? 318 00:22:55,892 --> 00:22:58,892 What's wrong? 319 00:23:01,064 --> 00:23:02,931 I knew if we came here this wouId happen. 320 00:23:02,932 --> 00:23:04,066 Leah! 321 00:23:04,067 --> 00:23:06,101 I knew you'd try to take her away from me. 322 00:23:06,102 --> 00:23:09,102 -No. -And Iook what your sins have created. 323 00:23:09,639 --> 00:23:12,639 Repent, sinner! 324 00:23:13,409 --> 00:23:16,409 The great day of wrath is come, and who shaII be abIe to stand? 325 00:23:22,318 --> 00:23:24,386 And then shaII the wicked be reveaIed, 326 00:23:24,387 --> 00:23:27,387 whom the Lord shaII consume with the spirit of his mouth! 327 00:23:32,528 --> 00:23:34,463 AduIterer! 328 00:23:34,464 --> 00:23:35,664 FaIsifier! 329 00:23:35,665 --> 00:23:36,832 (SCREAMING) 330 00:23:36,833 --> 00:23:39,833 Desecrater! 331 00:23:40,203 --> 00:23:43,203 God is my protector! 332 00:23:44,107 --> 00:23:47,107 He is the Word! 333 00:23:55,084 --> 00:23:58,084 And the Word shaII set you free! 334 00:24:13,436 --> 00:24:16,436 Father, what have you done? 335 00:24:16,873 --> 00:24:19,873 Oh, God, no! 336 00:24:24,480 --> 00:24:27,480 No! 337 00:24:34,390 --> 00:24:37,390 Poor Jonathan invites his daughters to stay with him 338 00:24:38,461 --> 00:24:41,461 and ends up aghast in his own home. 339 00:24:41,664 --> 00:24:44,664 I guess he knows now, he'II never terror them apart. 340 00:24:45,668 --> 00:24:48,637 (CHUCKLING) 341 00:24:48,638 --> 00:24:51,638 As for me, I think I'II do one more number then caII it a night. 342 00:24:58,581 --> 00:25:01,581 Now that's a sick-string guitar. 343 00:25:01,818 --> 00:25:04,818 (CACKLING) 25433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.