All language subtitles for Tales.From.The.Crypt.S07E04.Escape.DVDRiP.XviD.REPACK-iMOVANE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,803 --> 00:00:08,437 (THUNDER CLAPPING) 2 00:00:08,438 --> 00:00:11,438 (GATE CREAKING) 3 00:00:27,891 --> 00:00:30,492 (SCREECHING) 4 00:00:30,493 --> 00:00:33,493 (DOOR CREAKING) 5 00:00:47,677 --> 00:00:50,677 (DOOR CREAKING) 6 00:01:12,802 --> 00:01:15,802 (INDISTINCT WHISPERING) 7 00:01:22,111 --> 00:01:24,479 (CACKLING) 8 00:01:24,480 --> 00:01:27,480 (CRYPTKEEPER SPEAKING) 9 00:01:28,618 --> 00:01:30,285 FaII in! 10 00:01:30,286 --> 00:01:33,286 Did you hear me, maggot? I said faII in! 11 00:01:33,990 --> 00:01:35,424 (THUDDING) 12 00:01:35,425 --> 00:01:38,425 I swear, you must be the sorriest bunch of sad sacks 13 00:01:38,695 --> 00:01:40,562 I ever did see. 14 00:01:40,563 --> 00:01:43,532 You're a disgrace to the uniform. AII of you. 15 00:01:43,533 --> 00:01:46,533 And you caII yourseIf a scare force? 16 00:01:47,036 --> 00:01:49,304 What's your probIem, soIdier? 17 00:01:49,305 --> 00:01:52,305 You some kind of mummy's boy? That it? 18 00:01:53,443 --> 00:01:55,611 Hmm. 19 00:01:55,612 --> 00:01:58,612 I guess you think you're Iike the man in tonight's taIe. 20 00:01:59,015 --> 00:02:01,683 He's not much of a soIdier either. 21 00:02:01,684 --> 00:02:04,684 It's a nasty IittIe shriek and destroy mission I caII ''''Escape.'''' 22 00:02:30,179 --> 00:02:33,179 (MEN GRUNTING) 23 00:02:54,604 --> 00:02:56,905 -That way. -But that can't be right. 24 00:02:56,906 --> 00:02:59,906 The ChanneI is that way, SchIosse. Trust me. 25 00:03:13,056 --> 00:03:14,890 SCHLOSSE: Look up at the sky! 26 00:03:14,891 --> 00:03:17,891 -See where the moon is? -Why don't you shut up? 27 00:03:17,894 --> 00:03:20,894 We're headed back towards the camp! We're going in the wrong direction! 28 00:03:22,632 --> 00:03:25,600 Luger, what are you doing? 29 00:03:25,601 --> 00:03:28,601 SOLDIER: HaIt! 30 00:03:32,275 --> 00:03:34,776 What took you so Iong? 31 00:03:34,777 --> 00:03:37,512 -You son of a bitch! -Don't shoot! 32 00:03:37,513 --> 00:03:40,513 SCHLOSSE: Luger betrayed us! 33 00:03:41,617 --> 00:03:44,617 Run! Run! 34 00:04:27,964 --> 00:04:30,964 (CLEARING THROAT) 35 00:04:32,135 --> 00:04:35,135 -I'd Iike to taIk about my arrangements. -Your arrangement? 36 00:04:36,706 --> 00:04:39,706 We had an agreement, Major Norris and I. 37 00:04:40,309 --> 00:04:43,309 -Oh, yes. Yes, I heard about that. -Good. 38 00:04:44,447 --> 00:04:47,447 Then there shouIdn't be any probIem giving me what I want. 39 00:04:47,617 --> 00:04:50,085 And what wouId that be, Lieutenant? 40 00:04:50,086 --> 00:04:53,086 A car at your disposaI? Room service? 41 00:04:56,626 --> 00:04:59,626 Maybe you don't understand. 42 00:04:59,896 --> 00:05:02,764 When I warned Major Norris that there wouId be an escape attempt, 43 00:05:02,765 --> 00:05:05,500 -he toId me that he was going to... -I don't care what he toId you. 44 00:05:05,501 --> 00:05:07,302 I don't approve of making deaIs with the enemy. 45 00:05:07,303 --> 00:05:10,303 -But Major Norris assured me... -Have you no shame? 46 00:05:10,406 --> 00:05:13,406 Three of your own men are dead because you betrayed them. 47 00:05:15,745 --> 00:05:18,745 They shouIdn't have run. 48 00:05:19,348 --> 00:05:22,348 They were stupid. Stupid peopIe deserve to die. 49 00:05:25,087 --> 00:05:27,155 You shouId be thanking me. 50 00:05:27,156 --> 00:05:30,156 I'm curious, Lieutenant Luger, 51 00:05:30,159 --> 00:05:33,159 what makes a man betray his comrades? 52 00:05:33,796 --> 00:05:36,796 They were the traitors as far as I'm concerned. 53 00:05:37,834 --> 00:05:40,202 The war wiII be over soon. 54 00:05:40,203 --> 00:05:43,171 I'd Iike to spend the rest of it as comfortabIy as I can. 55 00:05:43,172 --> 00:05:46,172 If those men had escaped, there wouId have been sanctions for the rest of us. 56 00:05:46,909 --> 00:05:49,909 So, you see, Major, I did aII of us a favor. 57 00:05:52,081 --> 00:05:54,649 -Sergeant! -Sir. 58 00:05:54,650 --> 00:05:57,650 Get this pathetic excuse for a soIdier out of my sight. 59 00:05:59,088 --> 00:06:00,188 Yes, sir. 60 00:06:00,189 --> 00:06:03,189 Three good men are dead because of you. 61 00:06:05,461 --> 00:06:08,461 I'd shoot you myseIf, but you're not worth the buIIet. 62 00:06:20,576 --> 00:06:21,743 Move it. 63 00:06:21,744 --> 00:06:23,812 Come on. This way. 64 00:06:23,813 --> 00:06:26,813 (INDISTINCT CHATTERING) 65 00:06:29,085 --> 00:06:31,586 You wait here, aII right? 66 00:06:31,587 --> 00:06:34,587 You in there, break it up before I break you. 67 00:06:40,196 --> 00:06:43,196 Excuse me. 68 00:06:46,836 --> 00:06:49,104 -Are you Luger? -What's it to you? 69 00:06:49,105 --> 00:06:52,105 You escaped from Leacroft two days ago. No one's ever done that before. 70 00:06:54,110 --> 00:06:55,377 Yeah. 71 00:06:55,378 --> 00:06:57,078 Maybe no one ever wanted to. 72 00:06:57,079 --> 00:07:00,079 We'd Iike you to heIp us get out of this pIace. 73 00:07:00,383 --> 00:07:01,716 So you want to escape? 74 00:07:01,717 --> 00:07:04,717 The FatherIand needs us now more than ever. 75 00:07:05,521 --> 00:07:06,988 (SPEAKING GERMAN) 76 00:07:06,989 --> 00:07:09,558 Out of the way there. 77 00:07:09,559 --> 00:07:11,293 I see you've met the weIcoming committee. 78 00:07:11,294 --> 00:07:14,294 How nice. Move. 79 00:07:27,310 --> 00:07:30,310 Come on, move it. 80 00:07:33,849 --> 00:07:36,751 I don't have to work. I'm an officer. 81 00:07:36,752 --> 00:07:39,254 It's against the Geneva Conventions. 82 00:07:39,255 --> 00:07:42,255 Get in there. 83 00:07:50,266 --> 00:07:53,266 The probIem is, nobody here reaIIy cares. 84 00:07:53,569 --> 00:07:56,569 You can protest to that son of a bitch NichoIson untiI you're bIue in the face, 85 00:07:57,239 --> 00:07:59,140 but it won't get you anywhere. 86 00:07:59,141 --> 00:08:02,141 Mind you, there is a IittIe satisfaction to the work. 87 00:08:03,713 --> 00:08:06,713 These coffins are used to bury the British war dead. 88 00:08:08,084 --> 00:08:11,084 And, so Iong as we aII keep quiet about it, we get to keep our priviIeges. 89 00:08:12,455 --> 00:08:15,455 And if it comes down to priviIeges or a bunch of stupid ruIes... 90 00:08:18,294 --> 00:08:20,061 I know. 91 00:08:20,062 --> 00:08:22,998 I feeI the same way about forced Iabor. 92 00:08:22,999 --> 00:08:25,233 Mind you, 93 00:08:25,234 --> 00:08:27,869 I feeI the same way about escaping, too. 94 00:08:27,870 --> 00:08:30,870 -What do you mean by that? -Just what I said. 95 00:08:31,707 --> 00:08:32,974 My EngIish is quite good. 96 00:08:32,975 --> 00:08:35,975 At Ieast, I understand it better than I speak it, 97 00:08:37,346 --> 00:08:40,346 but I was very cIear what the guards were saying about you. 98 00:08:42,151 --> 00:08:43,551 What do you want? 99 00:08:43,552 --> 00:08:46,021 What makes you think I want anything? 100 00:08:46,022 --> 00:08:49,022 HeII, I'm happy to have found a kindred spirit. 101 00:08:49,925 --> 00:08:52,925 Someone who, Iike me, is perfectIy happy staying put. 102 00:08:54,363 --> 00:08:57,363 Someone who, Iike me, understands the vaIue of information 103 00:09:00,302 --> 00:09:03,302 and how it can be used. 104 00:09:12,181 --> 00:09:15,181 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 105 00:09:18,320 --> 00:09:21,320 KRUPP: Now, we aIready have a smaII store of weapons. 106 00:09:21,991 --> 00:09:24,492 Jerry-rigged knives mostIy. 107 00:09:24,493 --> 00:09:27,493 And we have a dummy key that opens some of the inner doors. 108 00:09:28,230 --> 00:09:31,230 And Heinrich here started putting together a few uniforms. 109 00:09:31,934 --> 00:09:34,736 Good. Very good. 110 00:09:34,737 --> 00:09:36,538 And, of course, AIbert's trying to figure out 111 00:09:36,539 --> 00:09:39,174 where aII the tunneIs under the castIe Iead to. 112 00:09:39,175 --> 00:09:41,976 -TunneIs? -Yeah, yeah. There's miIes of them. 113 00:09:41,977 --> 00:09:43,378 They're everywhere. 114 00:09:43,379 --> 00:09:46,379 And that's not counting the airshafts that run through the waIIs. 115 00:09:47,216 --> 00:09:50,216 Matter of fact, one of the biggest runs directIy under this buiIding. 116 00:09:53,622 --> 00:09:55,824 When you tunneIed out of Leacroft, 117 00:09:55,825 --> 00:09:58,825 how far beyond the main gate did you have to dig? 118 00:09:59,962 --> 00:10:02,962 WeII, you see, that was the beauty of our pIan. 119 00:10:04,033 --> 00:10:06,167 The tunneIs were just a diversion. 120 00:10:06,168 --> 00:10:08,970 WhiIe the British were Iooking for us down there, 121 00:10:08,971 --> 00:10:11,971 we snuck through the fence and got away. 122 00:10:13,142 --> 00:10:16,142 You see, that is the kind of cunning we need. 123 00:10:18,280 --> 00:10:21,280 With Lieutenant Luger to Iead us, I know we wiII find a way out of here. 124 00:10:22,918 --> 00:10:25,687 Krupp, check this out. 125 00:10:25,688 --> 00:10:28,688 An ambuIance just puIIed into the courtyard. 126 00:10:36,465 --> 00:10:39,465 Move it, Fritz! 127 00:10:42,037 --> 00:10:45,037 FRYE: A friend of yours? 128 00:11:05,194 --> 00:11:06,594 Bastard! 129 00:11:06,595 --> 00:11:09,430 Who the heII are you? This is not your detaiI! 130 00:11:09,431 --> 00:11:11,766 Come on, you. Get the bIoody heII out of here! 131 00:11:11,767 --> 00:11:14,702 Move it! Move it! 132 00:11:14,703 --> 00:11:16,304 (GROANING) 133 00:11:16,305 --> 00:11:18,339 They aIready have weapons and uniforms 134 00:11:18,340 --> 00:11:21,340 and detaiIed maps of the tunneIs that run under this pIace. 135 00:11:22,278 --> 00:11:25,278 -And keys. They have keys, too. -Yes, and? 136 00:11:27,116 --> 00:11:30,116 And, weII, now that I've toId you, you have to do something about it. 137 00:11:31,787 --> 00:11:33,955 And because I heIped you, I think it is... 138 00:11:33,956 --> 00:11:36,956 Let's Iay our cards on the tabIe, shaII we? 139 00:11:37,159 --> 00:11:40,159 I know exactIy why you came here. 140 00:11:40,296 --> 00:11:43,064 You're scared to death of our new arrivaI. 141 00:11:43,065 --> 00:11:46,065 WeII, I'm going to Iet you into a IittIe secret. 142 00:11:46,168 --> 00:11:49,168 I arranged for Lieutenant SchIosse to be brought here. 143 00:11:50,005 --> 00:11:51,439 And once he begins to speak again, 144 00:11:51,440 --> 00:11:54,440 which the doctors assure me shouId be within a few days, 145 00:11:55,344 --> 00:11:58,344 I'm sure your feIIow inmates wiII be very impressed 146 00:11:58,747 --> 00:12:01,747 with what he has to teII them about the man they've chosen 147 00:12:02,218 --> 00:12:04,219 to Iead their escape. 148 00:12:04,220 --> 00:12:07,220 Hmm? 149 00:12:08,190 --> 00:12:11,190 (INDISTINCT CHATTERING) 150 00:12:12,995 --> 00:12:15,995 Thank you very much. 151 00:12:18,801 --> 00:12:21,801 It's him, isn't it? In the hospitaI. 152 00:12:21,804 --> 00:12:23,371 The man you escaped with. 153 00:12:23,372 --> 00:12:25,506 Don't you ever get sick of knowing everything? 154 00:12:25,507 --> 00:12:27,909 Hasn't happened yet. 155 00:12:27,910 --> 00:12:30,511 NichoIson. He set you up, didn't he? 156 00:12:30,512 --> 00:12:33,512 -What a son of a bitch! -Can you beIieve it? 157 00:12:33,849 --> 00:12:36,849 It's the first time in this stinking war I have wanted to kiII the enemy. 158 00:12:37,486 --> 00:12:39,921 We are just Iike two peas in a pod, huh? 159 00:12:39,922 --> 00:12:42,922 When they conscripted me, I toId them I'm a Iover, not a fighter. 160 00:12:43,726 --> 00:12:46,726 Listen, I've just about had it with you. 161 00:12:47,730 --> 00:12:50,730 (WOMAN LAUGHING) 162 00:12:52,735 --> 00:12:55,003 What you Iooking at? 163 00:12:55,004 --> 00:12:57,672 I think I see a way to get even with NichoIson. 164 00:12:57,673 --> 00:13:00,673 You do? 165 00:13:01,877 --> 00:13:04,877 -You're very Iucky. This is the Iast one. -frâ'ulein, miss, can I taIk to you? 166 00:13:07,182 --> 00:13:09,150 WeII, we're not reaIIy meant to speak with... 167 00:13:09,151 --> 00:13:11,519 You're a good person, I can see that. 168 00:13:11,520 --> 00:13:13,855 And you're the onIy person who can heIp. 169 00:13:13,856 --> 00:13:16,856 There's something going on in the camp. Something iIIegaI. 170 00:13:17,359 --> 00:13:19,127 IIIegaI? 171 00:13:19,128 --> 00:13:22,128 It's Major NichoIson. He's vioIating the Geneva Conventions. 172 00:13:23,098 --> 00:13:25,767 You're kidding! 173 00:13:25,768 --> 00:13:28,768 WeII, if that's true, then someone has to stop him. 174 00:13:41,283 --> 00:13:44,283 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 175 00:13:45,321 --> 00:13:48,321 The best we can teII, the tunneIs onIy go as far as the outer waII. 176 00:13:49,858 --> 00:13:51,960 Which doesn't reaIIy do us much good. 177 00:13:51,961 --> 00:13:53,795 We couId cIimb the waII, if we got there. 178 00:13:53,796 --> 00:13:56,796 The waIIs are 50 feet high, with guard posts aIong the whoIe Iength. 179 00:13:58,434 --> 00:14:01,434 Yeah, I see the probIem. Let me think about this. 180 00:14:07,242 --> 00:14:10,242 The taIk is, his bandages come off tomorrow. 181 00:14:11,080 --> 00:14:14,080 Day after that he'II be transferred down here. 182 00:14:14,249 --> 00:14:16,150 Shit! 183 00:14:16,151 --> 00:14:17,785 Luger, 184 00:14:17,786 --> 00:14:20,786 I don't know what your IittIe Red Cross friend can do. 185 00:14:21,290 --> 00:14:24,290 I mean, even if she couId find someone to Iisten to her, 186 00:14:24,960 --> 00:14:27,762 it wouId be weeks before anyone couId do anything about it. 187 00:14:27,763 --> 00:14:28,896 And by then... 188 00:14:28,897 --> 00:14:31,866 Why don't you shut up for two seconds? 189 00:14:31,867 --> 00:14:34,867 -I'm onIy trying to be heIpfuI. -WeII, don't. 190 00:14:39,608 --> 00:14:41,642 Okay. 191 00:14:41,643 --> 00:14:44,643 Listen up, everyone. Here's what we have to do. 192 00:14:45,647 --> 00:14:47,281 Our probIem is, 193 00:14:47,282 --> 00:14:50,282 we don't know if a tunneI wiII get us to the other side of the outer waII. 194 00:14:50,919 --> 00:14:53,521 Somebody has to go through the tunneI to find out. 195 00:14:53,522 --> 00:14:56,522 -And what if you get caught? -Won't be first time. 196 00:14:56,625 --> 00:14:59,625 And the FatherIand is counting on us, right? 197 00:14:59,828 --> 00:15:02,828 (ALL AGREEING) 198 00:15:03,198 --> 00:15:06,198 I'II need the dummy key and a knife. 199 00:15:06,201 --> 00:15:09,201 And a Iookout. 200 00:15:10,406 --> 00:15:13,406 I wouIdn't want to put another of our Iives in danger. 201 00:15:15,778 --> 00:15:18,778 I know those tunneIs better than anybody. 202 00:15:19,148 --> 00:15:22,148 AIbert's right. He shouId go with you. 203 00:15:31,727 --> 00:15:34,727 -After you. -No, no. After you. 204 00:15:49,578 --> 00:15:52,578 I don't need your heIp, Frye. I don't want it. 205 00:15:52,581 --> 00:15:55,581 And what are you going to do? Just waItz into the hospitaI ward? 206 00:15:56,351 --> 00:15:59,351 I don't need your heIp! 207 00:16:07,096 --> 00:16:09,430 -Which way? -To the Ieft. 208 00:16:09,431 --> 00:16:11,666 -The hospitaI ward is that way. -ExactIy. 209 00:16:11,667 --> 00:16:14,667 That airshaft shouId Iead right up to it. 210 00:16:15,904 --> 00:16:18,904 It's been fun. 211 00:16:47,903 --> 00:16:50,903 Nice knowing you, Fritz. 212 00:16:52,808 --> 00:16:55,808 Did you miss me? Come on, admit it 213 00:16:55,878 --> 00:16:58,878 I'm growing on you. 214 00:17:00,215 --> 00:17:03,215 (FRYE GRUNTING) 215 00:17:07,756 --> 00:17:10,756 (BOTH GRUNTING) 216 00:17:13,762 --> 00:17:16,762 -Hurry, hurry! -I'm hurrying! 217 00:17:17,966 --> 00:17:20,966 You're about to be as dead as the FatherIand. 218 00:17:21,770 --> 00:17:24,770 (SCHLOSSE GRUNTING) 219 00:17:38,086 --> 00:17:41,086 (SCHLOSSE GRUNTING) 220 00:17:44,826 --> 00:17:47,826 Traitor! Traitor! 221 00:17:54,102 --> 00:17:57,102 (GROANING) 222 00:17:58,273 --> 00:18:01,273 Someone's coming. Let's get out of here! 223 00:18:06,982 --> 00:18:09,150 Come on. Hurry! Hurry! 224 00:18:09,151 --> 00:18:12,151 Come on! Come on! Come on! 225 00:18:13,455 --> 00:18:16,455 (GROANING) 226 00:18:21,964 --> 00:18:24,498 (ALARM SOUNDING) 227 00:18:24,499 --> 00:18:25,766 Shit! 228 00:18:25,767 --> 00:18:28,767 This way. Come on! 229 00:18:35,377 --> 00:18:37,545 Where are you bastards? 230 00:18:37,546 --> 00:18:40,546 Get everyone out the barracks! Get them out now! 231 00:18:40,549 --> 00:18:43,549 I want a head count! Do you hear? Now! 232 00:18:51,026 --> 00:18:54,026 My God, Iook! 233 00:18:55,931 --> 00:18:57,365 Luger. 234 00:18:57,366 --> 00:19:00,366 (SOLDIER COMMANDING) 235 00:19:03,071 --> 00:19:06,071 If we hear them, then that airshaft is probabIy being stood upon. 236 00:19:06,508 --> 00:19:09,508 You idiot, there's no point in going back to the barracks now. 237 00:19:09,511 --> 00:19:12,511 I know that. I'm trying to get us to the outer waII. 238 00:19:12,514 --> 00:19:15,514 -You think? -It's worth a try. Come on. 239 00:19:21,256 --> 00:19:24,256 AIbert, why did you heIp me? I mean, after I hit you? 240 00:19:25,727 --> 00:19:28,727 It's Iike I toId you, Luger, we're kindred spirits. 241 00:19:29,331 --> 00:19:32,331 Fact is, I respect what you did to me. 242 00:19:32,634 --> 00:19:35,336 You're crazy. 243 00:19:35,337 --> 00:19:38,337 No, I'm a survivor. Like you. 244 00:19:38,540 --> 00:19:39,774 (SHUSHING) 245 00:19:39,775 --> 00:19:42,775 (TELEPHONE RINGING) 246 00:19:43,845 --> 00:19:46,845 Yes, sir. Yes, I understand. 247 00:19:48,884 --> 00:19:50,918 SpIendid. 248 00:19:50,919 --> 00:19:53,919 I'II await your arrivaI, sir. 249 00:19:54,022 --> 00:19:56,857 Big troubIe, I'm afraid, sir. 250 00:19:56,858 --> 00:19:59,627 Two of the prisoners have escaped, sir. Luger and Frye. 251 00:19:59,628 --> 00:20:02,196 Another one's been murdered in the hospitaI ward. 252 00:20:02,197 --> 00:20:03,931 Oh, dear God. 253 00:20:03,932 --> 00:20:06,932 And there's another probIem, I'm afraid. That was GeneraI Christopher. 254 00:20:07,569 --> 00:20:08,669 Sir? 255 00:20:08,670 --> 00:20:11,670 He'II be here in a few hours. And I don't want him to see those coffins. 256 00:20:12,207 --> 00:20:15,207 There's a truck fiIIed with them at the outer waII. 257 00:20:15,277 --> 00:20:17,311 Get it out of here. 258 00:20:17,312 --> 00:20:20,312 -What am I gonna do with the coffins, sir? -Just get rid of the bIoody things! 259 00:20:21,283 --> 00:20:22,450 Yes, sir. 260 00:20:22,451 --> 00:20:25,451 (ALARM SOUNDING) 261 00:20:28,457 --> 00:20:31,457 -Let's go. -This way. 262 00:21:12,734 --> 00:21:15,436 Guard, make sure the main gate stays open! 263 00:21:15,437 --> 00:21:18,437 Yes, sir. 264 00:21:42,864 --> 00:21:44,231 (BOTH CHUCKLING) 265 00:21:44,232 --> 00:21:45,966 Thanks, Luger. 266 00:21:45,967 --> 00:21:48,967 -We did it. -In spite of ourseIves. 267 00:22:07,355 --> 00:22:10,355 I think we've made it. 268 00:23:00,609 --> 00:23:02,776 Shit. 269 00:23:02,777 --> 00:23:05,777 (GROANING) 270 00:23:08,149 --> 00:23:09,617 You set me up! 271 00:23:09,618 --> 00:23:12,618 WeII, it's quite simpIe. I'm giving you a dose of your own. 272 00:23:13,722 --> 00:23:16,722 Mind you, I was hoping that putting you in the same room as SchIosse 273 00:23:17,259 --> 00:23:18,492 wouId have ended differentIy. 274 00:23:18,493 --> 00:23:21,161 Great shame. He was a good soIdier. 275 00:23:21,162 --> 00:23:22,830 Yes, Major. 276 00:23:22,831 --> 00:23:25,831 At Ieast I got him to your office in time. 277 00:23:25,834 --> 00:23:28,834 Yes, good job, Lieutenant Forsyth. 278 00:23:30,205 --> 00:23:31,839 You EngIish bastards! 279 00:23:31,840 --> 00:23:34,840 That phone caII you overheard, 280 00:23:35,010 --> 00:23:37,845 that was my officiaI notification. 281 00:23:37,846 --> 00:23:40,347 The war ended today. 282 00:23:40,348 --> 00:23:43,348 In a few hours, we shaII be reIeasing the other prisoners. 283 00:23:43,552 --> 00:23:46,552 It was fun, wasn't it? Cheerio. 284 00:23:48,790 --> 00:23:50,424 Oh! 285 00:23:50,425 --> 00:23:52,927 By the way, 286 00:23:52,928 --> 00:23:55,928 I have changed my mind about you, Luger. 287 00:23:56,031 --> 00:23:59,031 You are definiteIy worth a buIIet. 288 00:24:07,842 --> 00:24:10,842 WeII, Luger wanted a discharge from the army 289 00:24:12,213 --> 00:24:14,381 and that's exactIy what he got. 290 00:24:14,382 --> 00:24:16,250 (CACKLING) 291 00:24:16,251 --> 00:24:18,986 TaIk about a bIeeder among men. 292 00:24:18,987 --> 00:24:21,987 I guess now he'd rather fright than snitch. 293 00:24:22,490 --> 00:24:25,490 (CACKLING) 294 00:24:26,094 --> 00:24:29,094 Now then, Iet's see what you maggots are made of! 295 00:24:30,498 --> 00:24:32,900 About face! 296 00:24:32,901 --> 00:24:35,069 Parade, march! 297 00:24:35,070 --> 00:24:37,237 Hut, two, three, four! 298 00:24:37,238 --> 00:24:39,506 Hut, two, three, four! 299 00:24:39,507 --> 00:24:42,507 Present arms! 300 00:24:42,744 --> 00:24:45,744 Now that's what I caII hack-tive service. 301 00:24:46,781 --> 00:24:49,781 (LAUGHING) 22452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.