All language subtitles for Tales from the Crypt - 07x05 - Horror in the Night.TVRip.Portuguese.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,060 Afirmativo. Contagem decrescente: 90 segundos. 2 00:00:04,271 --> 00:00:09,300 Vamos ver... um pequeno passo para o homem, um gigante... 3 00:00:09,411 --> 00:00:12,141 Oh, olá, assombrações celestes! 4 00:00:12,414 --> 00:00:14,144 Chegaram mesmo a tempo. 5 00:00:14,217 --> 00:00:17,948 A minha equipa de esqueletos e eu estavamos prontos para arrancar 6 00:00:18,021 --> 00:00:21,185 para uma pequeno genocídio espacial. 7 00:00:21,358 --> 00:00:24,089 Querem juntar-se a nós? Óptimo! 8 00:00:24,162 --> 00:00:26,824 Espero que sejam feitos de boa matéria podre... 9 00:00:26,965 --> 00:00:31,300 porque vamos ficar a anos-susto de terror firme, 10 00:00:31,404 --> 00:00:35,102 desafiando corajosamente os limites que nenhum monstro sonhou. 11 00:00:35,642 --> 00:00:39,739 Ei, colega, cuidado com o fato eu faço de ti almôndegas... 12 00:00:40,148 --> 00:00:42,981 ...mais ou menos como o homem do conto de terror desta noite. 13 00:00:43,317 --> 00:00:45,377 Ele também vai viajar, 14 00:00:45,454 --> 00:00:49,618 embora o seu último destino seja um pouco mais profundo. 15 00:00:50,026 --> 00:00:53,894 Vamos ver um pequena demonstração dinâmica de terror chamada: 16 00:00:54,064 --> 00:00:56,056 "HORROR IN THE NIGHT" 17 00:01:51,465 --> 00:01:52,797 Está ali o Starr. 18 00:02:02,346 --> 00:02:05,042 Certo. Só tem um guarda. 19 00:02:10,655 --> 00:02:12,350 Ok, vamos. 20 00:02:13,192 --> 00:02:15,160 Fazes-me rir como os diabos, T. 21 00:02:16,662 --> 00:02:19,427 Nem sei porque é que estamos a carregar as porcarias das armas. 22 00:02:19,499 --> 00:02:21,763 Só estou a tentar estar preparado, só isso. 23 00:02:22,302 --> 00:02:23,964 Mr. Starr disse que queria tudo real. 24 00:02:24,038 --> 00:02:27,565 Mr. Starr disse que queria tudo a parecer real, seu imbecil. 25 00:02:27,642 --> 00:02:29,770 É uma treta o que estamos a fazer aqui. 26 00:02:35,118 --> 00:02:36,847 Sabes qual é o teu problema, T? 27 00:02:36,920 --> 00:02:40,721 No final do dia, não passas de um faz-tudo, a trabalhar por umas migalhas. 28 00:02:40,791 --> 00:02:43,818 - Vais foder isto tudo, não vais? - Eu não, meu caro. 29 00:02:43,995 --> 00:02:45,826 Eu sou um profissional do caraças. 30 00:02:45,964 --> 00:02:48,831 - Já te disse a minha ideia? -Alguma vez páras de falar? 31 00:02:48,900 --> 00:02:50,926 Devias ouvir, para variar. 32 00:02:51,971 --> 00:02:55,499 Não estás cansado de fazer o trabalho sujo de outras pessoas por uma esmola? 33 00:02:57,644 --> 00:02:59,806 Deviamos fazer o que o Starr está a faze... 34 00:03:01,115 --> 00:03:02,412 Preparar um assalto falso, 35 00:03:02,483 --> 00:03:05,783 sacar o dinheiro do seguro e vender os "cintilantes" em qualquer lado. 36 00:03:06,288 --> 00:03:10,123 Trinta segundos. Recomendes que cales a puta da boca e te concentres. 37 00:03:10,193 --> 00:03:11,990 Eu sei o que estás a pensar, T. 38 00:03:12,062 --> 00:03:15,624 Como é que o podemos fazer sem as lojas do Starr e organização? 39 00:03:15,700 --> 00:03:17,793 Por isso é que eu tenho um plano B. 40 00:03:18,336 --> 00:03:19,803 Ficamos com as jóias. 41 00:03:21,473 --> 00:03:22,462 Percebes? 42 00:03:22,541 --> 00:03:25,841 O Starr recebe uma coisa, nós recebemos outra. 43 00:03:27,480 --> 00:03:29,778 Estás completamente doido. 44 00:03:29,916 --> 00:03:32,943 Ninguém rouba nada do Declan Starr e fica para contar. 45 00:03:34,555 --> 00:03:35,989 Há sempre uma primeira vez... 46 00:03:41,731 --> 00:03:43,790 Não disparem! Não disparem! 47 00:03:50,073 --> 00:03:52,235 Eu disse para manteres a merda da cabeça para baixo! 48 00:03:53,411 --> 00:03:56,073 Meu Deus, T, isto foi um bocado exagerado, não achas? 49 00:03:59,084 --> 00:04:00,415 Nick! 50 00:04:01,554 --> 00:04:04,114 Sabes aquela tua ideia, 51 00:04:04,190 --> 00:04:06,385 tipo, ficar com as jóias e fugir? 52 00:04:07,094 --> 00:04:09,062 Bem, eu acho que estás a tramar alguma. 53 00:04:16,438 --> 00:04:18,031 Pode ser que isto te cale. 54 00:04:33,259 --> 00:04:35,454 Para a próxima, aponta mais para baixo. 55 00:04:39,266 --> 00:04:41,427 Não estavas à espera disto, pois não, amigo? 56 00:04:58,421 --> 00:04:59,582 Merda! 57 00:05:11,938 --> 00:05:14,499 Filho da puta! 58 00:05:45,812 --> 00:05:49,145 - Preciso de um quarto. - £25 por noite, senhor. 59 00:05:52,520 --> 00:05:54,249 Eu conheço-o de algum lado. 60 00:05:56,391 --> 00:05:58,723 Talvez. Estive aqui há muito tempo. 61 00:06:06,737 --> 00:06:08,671 Não quero ser incomodado. 62 00:06:10,007 --> 00:06:11,339 Percebeu? 63 00:06:11,810 --> 00:06:14,370 Nós temos um estabelecimento discreto, senhor... 64 00:06:15,680 --> 00:06:17,808 Ninguém vai saber que está aqui. 65 00:06:22,322 --> 00:06:24,085 O elevador fica logo ao virar da esquina, senhor. 66 00:09:35,018 --> 00:09:37,748 - Sim? - Fixer, é o Nick. 67 00:09:37,821 --> 00:09:39,050 Ouve, preciso de um favor. 68 00:09:39,123 --> 00:09:40,647 Quem é o palhaço que fala? 69 00:09:41,392 --> 00:09:42,518 É o Nick. 70 00:09:42,660 --> 00:09:43,719 Nick quem? 71 00:09:43,796 --> 00:09:46,287 Nick Marvin, sua amostra de... 72 00:09:51,738 --> 00:09:54,401 O número que marcou não está atribuido. 73 00:09:54,475 --> 00:09:56,705 Por favor, verifique o número e volte a tentar. 74 00:10:16,634 --> 00:10:19,626 Está alguém por aqui? 75 00:10:20,940 --> 00:10:22,339 Que merda de pocilga! 76 00:10:24,176 --> 00:10:26,645 Espera um minuto! 77 00:10:29,116 --> 00:10:30,243 Wanker. 78 00:10:34,288 --> 00:10:36,348 - Onde é que está a piada? - Desculpa. 79 00:10:36,992 --> 00:10:38,892 Eu divirto-me facilmente, estes dias. 80 00:10:43,533 --> 00:10:44,591 O quê? 81 00:10:45,235 --> 00:10:47,796 - Nada. - Não é nada pessoal. 82 00:10:48,973 --> 00:10:51,204 Do meu ponto de vista, tudo parece engraçado. 83 00:10:51,276 --> 00:10:53,744 Aposto que sim. Fazemos assim, querida, 84 00:10:54,312 --> 00:10:58,545 se eu não estivesse tão em baixo, divertia-te toda a noite. 85 00:11:01,220 --> 00:11:02,483 És assim tão bom? 86 00:11:02,723 --> 00:11:04,247 Querida, divertia-te até à morte. 87 00:11:04,324 --> 00:11:05,951 Isso era um truque porreiro. 88 00:11:12,067 --> 00:11:13,295 Está tudo bem? 89 00:11:13,436 --> 00:11:14,494 Está tudo bem? 90 00:11:51,214 --> 00:11:54,514 - De volta do mundo dos mortos? - O que aconteceu? 91 00:11:55,452 --> 00:11:58,422 Eu não podia deixar-te a sangrar até à morte, pois não? 92 00:12:00,892 --> 00:12:02,484 Posso sentar-me? 93 00:12:09,102 --> 00:12:10,330 Pobre de ti. 94 00:12:20,782 --> 00:12:22,340 Mas que merda? 95 00:12:43,509 --> 00:12:46,536 Preciso de um duche para tirar este sangue todo. Espero que não te importes. 96 00:12:46,613 --> 00:12:47,875 O que aconteceu? 97 00:12:48,015 --> 00:12:51,850 Não te podia deixar lá em baixo na entrada a sangrar até morrer, pois não? 98 00:12:51,920 --> 00:12:53,649 Eu e o Lou trouxemos-te para cima. 99 00:12:54,455 --> 00:12:56,549 Lou, o homem da noite. 100 00:12:59,628 --> 00:13:01,256 Posso sentar-me? 101 00:13:06,470 --> 00:13:09,769 - É teu, aquele carro estacionado na rua? - Porquê? 102 00:13:09,840 --> 00:13:13,641 Espero que não seja. A polícia rebocou-o. Eles andavam por toda a parte. 103 00:13:13,712 --> 00:13:16,010 - Merda. - O Lou foi porreiro, contudo, 104 00:13:16,082 --> 00:13:18,516 disse que ninguém deu entrada aqui desde ontem. 105 00:13:19,285 --> 00:13:22,983 Estás com sorte. A bala entrou e saiu. 106 00:13:24,058 --> 00:13:25,753 Tens que descansar, Nick. 107 00:13:27,462 --> 00:13:31,455 - Como é que sabe que me chamo Nick? - Disseste-me enquanto te despia. 108 00:13:32,034 --> 00:13:33,433 Eu gostei dessa parte. 109 00:13:35,104 --> 00:13:39,599 - A sério? Tens nome? - Preciso de um? 110 00:13:45,149 --> 00:13:46,707 Pobre de ti. 111 00:13:49,421 --> 00:13:51,286 Estás a arder em febre. 112 00:13:55,562 --> 00:13:56,790 Tenho que sair daqui. 113 00:13:59,634 --> 00:14:00,794 Vais sair. 114 00:14:09,379 --> 00:14:10,641 Estou? 115 00:14:39,214 --> 00:14:40,545 Então, Lou. 116 00:14:43,852 --> 00:14:45,115 Espera um minuto. 117 00:16:22,336 --> 00:16:24,999 Amor, estás bem? 118 00:16:27,743 --> 00:16:29,837 Tens fome? Trouxe uma sandes. 119 00:16:30,713 --> 00:16:33,182 - Estás bem? - Deve ser a febre. 120 00:16:36,320 --> 00:16:39,381 Tive uns sonhos esquisitos, alucinações. 121 00:16:40,592 --> 00:16:43,152 Do que precisas é de uma bebida. Espero que gostes de tinto. 122 00:16:43,261 --> 00:16:45,253 Encontrei um óptimo Burgundy. 123 00:16:45,331 --> 00:16:48,597 É um áspero nos limites, mas não o somos todos? 124 00:16:48,669 --> 00:16:50,728 Onde é que encontraste um sitio aberto a esta hora? 125 00:16:50,804 --> 00:16:53,170 Eu conheço os segredos todos da vizinhança. 126 00:16:55,343 --> 00:16:56,537 Estou a beber sem companhia? 127 00:17:13,164 --> 00:17:17,534 Sabes, Nick, nós podiamos mesmo ajudar-nos um ao outro. 128 00:17:18,537 --> 00:17:20,631 O que é que te faz pensar que eu preciso de ajuda? 129 00:17:21,341 --> 00:17:22,740 Oh, não sei... 130 00:17:23,576 --> 00:17:25,738 Talvez o buraco no teu ombro, 131 00:17:27,615 --> 00:17:31,609 ou os policias a vasculhar o teu carro antes de o levarem. 132 00:17:33,855 --> 00:17:37,417 Ou talvez seja a maneira como nunca afastas os olhos daquela mala. 133 00:17:40,129 --> 00:17:41,859 O que é que tens em mente? 134 00:17:43,600 --> 00:17:45,431 Tens que sair daqui. 135 00:17:46,137 --> 00:17:47,866 Eu preciso de sair daqui. 136 00:17:48,873 --> 00:17:51,570 Porque é que não saimos daqui juntos? 137 00:17:52,411 --> 00:17:54,276 E como é que vamos fazer isso? 138 00:17:56,082 --> 00:17:57,674 Vamos para baixo, 139 00:17:58,818 --> 00:18:02,346 entramos no meu Mercedes, e conduzimos. 140 00:18:03,391 --> 00:18:05,018 Nem sequer me conheces. 141 00:18:05,660 --> 00:18:07,754 E se eu for mesmo um homem mau? 142 00:18:09,264 --> 00:18:10,925 Oh, de certeza que és! 143 00:18:13,036 --> 00:18:15,231 A questão é: isso excita-me! 144 00:18:15,305 --> 00:18:18,605 O que é que estás a fazer nesta pocilga, rapariga? 145 00:18:19,977 --> 00:18:23,675 Aconteceu uma coisa. Há um tempo atrás, fiz alguém infeliz. 146 00:18:24,482 --> 00:18:26,916 - Um tipo? - Como é que adivinhaste? 147 00:18:26,986 --> 00:18:29,978 Há sempre um tipo nessas histórias... 148 00:18:30,122 --> 00:18:32,182 Ele enviou alguém para me magoar. 149 00:18:33,493 --> 00:18:35,893 Queres todos os detalhes sangrentos? 150 00:18:38,066 --> 00:18:39,761 Eu uso a minha imaginação. 151 00:18:40,535 --> 00:18:41,797 Oh, Céus, 152 00:18:42,838 --> 00:18:46,069 Eu só queria poder desligar o meu. Estou farta deste sítio. 153 00:18:47,543 --> 00:18:49,478 Ajuda-me a sair daqui, Nick! 154 00:18:50,146 --> 00:18:51,704 Tenho tanta... 155 00:18:54,218 --> 00:18:55,810 Tenho tanta sede. 156 00:19:02,961 --> 00:19:04,486 Ajuda-me a esquecer, Nick! 157 00:19:06,032 --> 00:19:07,329 Ajuda-me a esquecer. 158 00:19:07,667 --> 00:19:09,499 Tudo o que quiseres, miúda. 159 00:19:19,648 --> 00:19:21,081 Fácil. 160 00:19:24,354 --> 00:19:26,754 O que é que estás a tentar fazer? Rebentar com isso? 161 00:19:29,293 --> 00:19:31,818 Miúda! Abranda! 162 00:19:57,427 --> 00:19:59,258 ... pela terceira vez. 163 00:19:59,328 --> 00:20:01,354 Todos nós já caímos das nossas camas. 164 00:20:01,432 --> 00:20:06,132 E tanto quanto sabemos, três ou quatro misseis Scud já foram lançados. 165 00:20:07,806 --> 00:20:11,072 O Congresso disse hoje que o bombardeamento de Bagdad 166 00:20:11,143 --> 00:20:15,307 vai continuar até que todas as tropas iraquianas tenham saido do Kuweit. 167 00:20:18,218 --> 00:20:19,810 Lou! 168 00:20:21,489 --> 00:20:24,253 Lou! Estou a falar contigo, parvalhão! 169 00:20:29,231 --> 00:20:31,723 Qual é a merda do teu problema? 170 00:20:54,862 --> 00:20:57,092 Que merda me aconteceu? 171 00:21:42,285 --> 00:21:44,880 Quem és tu? O que é que queres de mim? 172 00:21:46,957 --> 00:21:50,086 - Ainda não te lembras, Nick? - Lembrar o quê? 173 00:22:04,779 --> 00:22:05,905 Polícia. 174 00:22:08,416 --> 00:22:10,044 Tu estás a fazer isto, não estás? 175 00:22:11,119 --> 00:22:13,849 Porque é que fazes isto? O que é que eu te fiz? 176 00:22:13,922 --> 00:22:17,290 Que engraçado, foi exactamente o que eu te disse há cinco anos. 177 00:22:21,799 --> 00:22:23,061 Cinco anos? 178 00:22:31,611 --> 00:22:34,546 - Laura Kendall. - É bom voltar a ver-te, Nick. 179 00:22:48,230 --> 00:22:49,390 Oh, meu Deus! 180 00:23:07,587 --> 00:23:08,884 Apanha a mala! 181 00:23:10,456 --> 00:23:12,357 Parece que o ombro está a curar bem. 182 00:23:15,896 --> 00:23:18,263 Parece que estão todos aqui, mr. Starr. 183 00:23:20,835 --> 00:23:22,302 Sabes uma coisa? 184 00:23:22,538 --> 00:23:26,269 Este é o mesmo sítio onde eu e o Nick fizemos aquele trabalho para o Dominic Kendall, 185 00:23:26,342 --> 00:23:27,536 há uns anos atrás. 186 00:23:27,611 --> 00:23:29,101 Foi uma execução, não foi? 187 00:23:30,213 --> 00:23:32,681 Ele apanhou a mulher do Kendall com o motorista. 188 00:23:33,284 --> 00:23:35,752 - Como é que ela se chamava? - Laura. 189 00:23:36,287 --> 00:23:39,189 Isso. Ela estava a monta-lo quando entramos pela porta. 190 00:23:39,291 --> 00:23:41,156 O Nick massacrou-os. 191 00:23:42,928 --> 00:23:44,362 Bom esconderijo. 192 00:23:59,015 --> 00:24:01,006 Como é que soube que ele estava lá, mr. Starr? 193 00:24:01,084 --> 00:24:02,210 Recebi uma chamada. 194 00:24:02,285 --> 00:24:05,619 Uma mulher qualquer. Disse que sabia que eu procurava o Nick. 195 00:24:06,423 --> 00:24:08,220 Disse-me onde o encontrar. 196 00:24:08,726 --> 00:24:11,719 Uma mulher? Parece que o Nick não estava à espera disso. 197 00:24:11,796 --> 00:24:13,058 Faz-te sentir esquisito. 198 00:24:18,104 --> 00:24:19,436 Pobre Nick. 199 00:24:19,506 --> 00:24:23,909 Se ele tivesse tido reservas, talvez não tivesse entrado. 200 00:24:24,177 --> 00:24:28,114 Talvez na próxima vez que ele encontre a rapariga dos seus pesadelos, 201 00:24:28,182 --> 00:24:30,117 ele esteja a contar com isso. 202 00:24:32,721 --> 00:24:34,712 Iniciar sequência de lançamento. 203 00:24:35,525 --> 00:24:37,117 Tenho que ir, rastejantes. 204 00:24:39,095 --> 00:24:41,360 Dois, um... 205 00:24:42,700 --> 00:24:45,761 Uau! Que massacre de outro mundo! 15516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.