Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,095 --> 00:00:10,766
Tokuma Shoten, Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu,
Walt Disney Japan, Tohokushinsha Film and Mitsubishi present
2
00:00:13,352 --> 00:00:15,896
Good luck, Chihiro
Hope we meet again
3
00:00:16,104 --> 00:00:18,899
Chihiro? Chihiro!
4
00:00:19,107 --> 00:00:20,567
We're almost there.
5
00:00:23,529 --> 00:00:25,489
This really is the middle of nowhere.
6
00:00:25,614 --> 00:00:28,408
I'll have to shop in the next town.
7
00:00:28,575 --> 00:00:30,619
We'll just have to make do.
8
00:00:33,038 --> 00:00:35,040
Look, there's the elementary school.
9
00:00:35,165 --> 00:00:36,959
That's your new school, Chihiro.
10
00:00:37,834 --> 00:00:40,087
Why, it looks very nice.
11
00:00:47,803 --> 00:00:49,930
I liked my old school.
12
00:00:54,142 --> 00:00:56,979
Mom, my flowers got bent.
13
00:00:57,229 --> 00:00:59,690
No wonder,
the way you squeeze them.
14
00:00:59,815 --> 00:01:02,776
A little water
and they'll perk right up.
15
00:01:03,819 --> 00:01:07,406
My first bouquet,
and it's farewell flowers.
16
00:01:07,531 --> 00:01:10,993
What about the rose
you got for your birthday?
17
00:01:11,118 --> 00:01:14,121
One rose?
One rose isn't a bouquet.
18
00:01:14,288 --> 00:01:15,914
You dropped the card.
19
00:01:16,039 --> 00:01:20,419
Now pull yourself together.
This is a busy day for us.
20
00:01:39,646 --> 00:01:44,818
SPIRITED AWAY
21
00:01:57,205 --> 00:02:01,168
Wait a minute.
Did I take a wrong turn?
22
00:02:01,627 --> 00:02:03,086
I don't get it.
23
00:02:03,211 --> 00:02:05,339
That must be it up there.
24
00:02:06,173 --> 00:02:08,216
The blue one on the end.
25
00:02:08,634 --> 00:02:09,968
That's it.
26
00:02:10,552 --> 00:02:13,055
I guess I turned off too soon.
27
00:02:13,305 --> 00:02:15,182
Maybe if we go straight?
28
00:02:15,349 --> 00:02:17,851
Oh, please.
That's how we always get lost.
29
00:02:17,976 --> 00:02:19,978
Let's just see what's up here.
30
00:02:20,395 --> 00:02:24,024
- What are those things?
- Houses for the guardian spirits.
31
00:02:30,906 --> 00:02:32,491
Dad, are you sure?
32
00:02:32,616 --> 00:02:35,202
Don't worry, we've got 4-wheel drive.
33
00:02:35,744 --> 00:02:37,162
Sit down, Chihiro.
34
00:02:57,349 --> 00:02:59,643
What are you doing? Slow down!
35
00:03:01,144 --> 00:03:02,479
There's a tunnel.
36
00:03:17,035 --> 00:03:18,662
What's this building?
37
00:03:18,787 --> 00:03:20,622
It looks like a gate.
38
00:03:21,540 --> 00:03:24,584
Honey, I think we should go back.
39
00:03:25,252 --> 00:03:26,628
Chihiro!
40
00:03:28,213 --> 00:03:29,131
Honestly...
41
00:03:29,548 --> 00:03:31,883
Look at this, it's just plaster.
42
00:03:32,092 --> 00:03:34,094
This thing's pretty new.
43
00:03:44,229 --> 00:03:45,605
The air's blowing in.
44
00:03:46,231 --> 00:03:47,190
What is it?
45
00:03:47,315 --> 00:03:49,609
Let's see what's on the other side.
46
00:03:50,235 --> 00:03:52,362
It's creepy, Dad.
Can't we go back?
47
00:03:52,821 --> 00:03:56,783
Don't be such a chicken.
C'mon, let's take a look.
48
00:03:56,950 --> 00:03:59,119
The movers will be there soon.
49
00:03:59,244 --> 00:04:03,290
So? They've got the keys.
They'll handle everything.
50
00:04:03,415 --> 00:04:04,458
I know, but...
51
00:04:04,583 --> 00:04:06,543
No! I won't go.
52
00:04:08,545 --> 00:04:10,589
Dad, let's go.
53
00:04:10,714 --> 00:04:12,174
Come on, it'll be fun.
54
00:04:12,340 --> 00:04:14,009
I'm staying here!
55
00:04:22,267 --> 00:04:24,770
Chihiro, you wait in the car.
56
00:04:26,688 --> 00:04:28,607
Mom...
57
00:04:30,525 --> 00:04:31,902
Wait UP!
58
00:04:37,449 --> 00:04:39,075
Watch your step.
59
00:04:39,201 --> 00:04:42,537
Chihiro, don't cling.
You'll make me trip.
60
00:05:14,569 --> 00:05:17,864
- What is this?
- Wait, hear that?
61
00:05:26,665 --> 00:05:29,543
- A train.
- Maybe we're near a station.
62
00:05:29,709 --> 00:05:31,545
Let's find out.
It must be close.
63
00:06:08,373 --> 00:06:10,500
Houses, way out here?
64
00:06:10,625 --> 00:06:12,252
I knew it.
65
00:06:12,627 --> 00:06:15,422
It's an abandoned theme park.
66
00:06:17,215 --> 00:06:20,594
They built lots of them
back in the nineties.
67
00:06:20,760 --> 00:06:23,263
But they went bust
when the economy tanked.
68
00:06:23,597 --> 00:06:25,932
This must be one of them.
69
00:06:26,057 --> 00:06:28,018
Wait, where are we going?
70
00:06:28,143 --> 00:06:30,770
Let's go back, Dad.
71
00:06:33,732 --> 00:06:35,400
Please!
72
00:06:44,993 --> 00:06:47,913
Mom, that building's moaning.
73
00:06:48,163 --> 00:06:49,247
It's just the wind.
74
00:06:49,748 --> 00:06:54,252
What a lovely spot.
We should've brought the sandwiches.
75
00:06:57,255 --> 00:06:59,132
This would've been a river.
76
00:07:04,596 --> 00:07:06,264
Do you smell something?
77
00:07:07,015 --> 00:07:10,185
- Something smells good.
- You're right.
78
00:07:10,310 --> 00:07:13,104
Maybe they're open
for business after all.
79
00:07:13,438 --> 00:07:14,981
Hurry up, Chihiro.
80
00:07:15,106 --> 00:07:17,192
Wait for me!
81
00:07:50,183 --> 00:07:51,643
This way.
82
00:07:55,814 --> 00:07:59,192
Can you believe it?
Nothing but restaurants.
83
00:07:59,359 --> 00:08:01,528
There's nobody here.
84
00:08:04,155 --> 00:08:05,490
Over there.
85
00:08:09,661 --> 00:08:11,830
Come on!
86
00:08:22,924 --> 00:08:24,551
Come take a look.
87
00:08:27,178 --> 00:08:29,305
This is amazing.
88
00:08:29,431 --> 00:08:32,350
Hello, is anybody here?
89
00:08:32,475 --> 00:08:34,894
Come on, Chihiro.
It looks delicious.
90
00:08:35,270 --> 00:08:36,354
You got customers!
91
00:08:41,359 --> 00:08:44,821
Don't worry.
We'll pay when they show up.
92
00:08:44,946 --> 00:08:47,490
You're right.
Let's see now...
93
00:08:47,615 --> 00:08:49,743
What kind of bird is this?
94
00:08:51,453 --> 00:08:54,372
It's delicious! Chihiro, try some.
95
00:08:54,873 --> 00:08:55,874
I don't want any.
96
00:08:56,082 --> 00:08:59,002
Can't we go?
They'll be mad at us.
97
00:08:59,294 --> 00:09:02,422
Don't worry, your father's here.
98
00:09:02,589 --> 00:09:04,716
I've got credit cards and cash.
99
00:09:08,720 --> 00:09:11,389
Have some, Chihiro.
It's very tender.
100
00:09:13,141 --> 00:09:15,101
- Mustard.
- Thanks.
101
00:09:25,820 --> 00:09:28,490
Mom! Dad!
102
00:10:37,809 --> 00:10:39,394
What a weird building.
103
00:11:09,340 --> 00:11:10,925
A train!
104
00:11:21,519 --> 00:11:23,396
You can't be here.
Go now!
105
00:11:24,439 --> 00:11:27,400
It's almost sundown.
Go before it gets dark!
106
00:11:30,069 --> 00:11:32,197
They're lighting the lamps.
Come on!
107
00:11:32,322 --> 00:11:34,908
I'll hold them off.
Get across the river!
108
00:11:49,130 --> 00:11:51,257
What's his problem?
109
00:11:59,724 --> 00:12:00,975
Dad?
110
00:12:01,976 --> 00:12:03,603
Dad, let's go home.
111
00:12:03,770 --> 00:12:05,480
Let's go, Dad!
112
00:12:32,257 --> 00:12:33,758
Dad!
113
00:12:34,259 --> 00:12:35,301
Mom!
114
00:12:44,769 --> 00:12:46,771
Mommy!
115
00:13:08,626 --> 00:13:09,836
Water!
116
00:13:23,224 --> 00:13:24,517
No...
117
00:13:24,642 --> 00:13:26,394
It's just a dream.
118
00:13:28,896 --> 00:13:31,274
Wake up, wake up.
Wake up!
119
00:13:32,483 --> 00:13:34,277
Please wake up.
120
00:13:39,574 --> 00:13:42,035
It's just a dream, a stupid dream.
121
00:13:42,577 --> 00:13:45,121
Go away, disappear.
122
00:13:45,496 --> 00:13:46,914
Disappear.
123
00:13:54,922 --> 00:13:56,424
I'm fading away!
124
00:13:59,344 --> 00:14:01,679
This has to be a dream.
125
00:14:54,482 --> 00:14:56,776
Don't be afraid.
I'm a friend.
126
00:14:57,193 --> 00:14:58,945
No,no,no!
127
00:14:59,362 --> 00:15:01,072
Open your mouth. Eat this.
128
00:15:01,280 --> 00:15:04,033
Unless you eat something
from this world, you'll disappear.
129
00:15:04,158 --> 00:15:05,451
No!
130
00:15:09,539 --> 00:15:12,625
Don't worry.
You won't turn into a pig.
131
00:15:12,750 --> 00:15:14,627
Chew it and swallow.
132
00:15:24,804 --> 00:15:26,639
Good, now you'll be fine.
133
00:15:26,806 --> 00:15:28,474
See for yourself.
134
00:15:36,691 --> 00:15:37,942
I can touch you.
135
00:15:38,067 --> 00:15:40,361
Of course.
Now come.
136
00:15:40,486 --> 00:15:44,490
Where's Mom and Dad?
Did they really turn into pigs?
137
00:15:44,782 --> 00:15:47,243
You can't see them now,
but you will.
138
00:15:50,496 --> 00:15:51,539
Quiet!
139
00:16:09,682 --> 00:16:12,894
It's looking for you.
There's no time, let's run.
140
00:16:14,103 --> 00:16:16,689
I can't stand up.
What should I do?
141
00:16:16,939 --> 00:16:20,735
- My legs don't work.
- Relax and take a deep breath.
142
00:16:24,363 --> 00:16:28,618
In the name of the wind and
water within, unbind her.
143
00:16:28,868 --> 00:16:29,869
Stand up!
144
00:17:12,203 --> 00:17:15,122
Don't breathe while we're on the bridge.
145
00:17:16,415 --> 00:17:21,504
One tiny breath will break my spell.
We don't want anyone to see you.
146
00:17:26,884 --> 00:17:28,219
I'm scared.
147
00:17:28,344 --> 00:17:29,887
Be calm.
148
00:17:30,054 --> 00:17:33,057
Welcome, your presence honors us.
149
00:17:33,182 --> 00:17:35,393
Greetings, welcome.
150
00:17:35,726 --> 00:17:38,896
- I've finished my rounds.
- Welcome back, sir.
151
00:17:40,106 --> 00:17:41,857
Take a deep breath.
152
00:17:43,025 --> 00:17:44,110
Hold it.
153
00:18:01,127 --> 00:18:04,797
Welcome back.
We've been waiting for you.
154
00:18:06,048 --> 00:18:07,883
Just a little further.
155
00:18:08,801 --> 00:18:10,386
Master Haku!
156
00:18:11,137 --> 00:18:12,763
Where have you...
157
00:18:14,223 --> 00:18:15,975
A human?
158
00:18:16,892 --> 00:18:18,102
Run!
159
00:18:34,660 --> 00:18:36,954
Master Haku, Master Haku!
160
00:18:37,079 --> 00:18:39,707
I smell something.
A human intruder!
161
00:18:39,832 --> 00:18:42,084
I smell humans!
The stench of humans!
162
00:18:42,209 --> 00:18:44,879
- They know you're here.
- Sorry, I messed up.
163
00:18:45,004 --> 00:18:47,173
No, Chihiro, you did very well.
164
00:18:47,506 --> 00:18:49,925
Now listen.
I'll tell you what to do.
165
00:18:50,092 --> 00:18:51,677
If you stay here, they'll find you.
166
00:18:52,345 --> 00:18:55,640
I'll distract them while you get away.
167
00:18:55,765 --> 00:18:58,184
No, don't go!
Stay with me, please.
168
00:18:58,851 --> 00:19:01,854
You have no choice,
if you want to survive here...
169
00:19:01,979 --> 00:19:03,689
and save your parents, too.
170
00:19:04,732 --> 00:19:07,360
So I wasn't dreaming.
They did turn into pigs.
171
00:19:07,526 --> 00:19:08,944
Listen carefully.
172
00:19:09,862 --> 00:19:13,324
After I'm gone,
go through the back gate.
173
00:19:13,449 --> 00:19:16,327
Take the stairs
all the way down.
174
00:19:16,494 --> 00:19:18,579
You'll find
the boiler room where...
175
00:19:18,704 --> 00:19:20,206
they stoke the fires.
176
00:19:20,373 --> 00:19:23,668
Look for Kamaji.
177
00:19:24,293 --> 00:19:25,169
Kamaji?
178
00:19:26,379 --> 00:19:28,631
Ask him for work.
179
00:19:28,756 --> 00:19:30,424
If he refuses, keep asking.
180
00:19:31,008 --> 00:19:34,428
If you don't work,
Yubaba will turn you into an animal.
181
00:19:34,887 --> 00:19:36,055
Yubaba?
182
00:19:36,222 --> 00:19:38,933
She's the sorceress who rules our world.
183
00:19:39,266 --> 00:19:42,478
She'll try to trick you into leaving...
184
00:19:42,603 --> 00:19:44,188
but keep asking for work.
185
00:19:44,522 --> 00:19:49,151
The work's hard, but it will protect you.
Then even Yubaba can't harm you.
186
00:19:50,528 --> 00:19:53,197
Master Haku, Master Haku!
187
00:19:53,489 --> 00:19:54,615
I have to go.
188
00:19:54,740 --> 00:19:58,953
- Remember I'm your friend, Chihiro.
- How did you know my name?
189
00:19:59,412 --> 00:20:01,455
You told me long ago.
190
00:20:01,747 --> 00:20:03,708
My name is Haku.
191
00:20:06,585 --> 00:20:08,421
Here I am!
192
00:20:10,339 --> 00:20:12,633
Master Haku, Yubaba's waiting.
193
00:20:12,758 --> 00:20:15,761
I know, I've been searching too.
194
00:24:23,926 --> 00:24:25,803
Um...
195
00:24:26,679 --> 00:24:28,013
Excuse me.
196
00:24:34,853 --> 00:24:36,188
Um...
197
00:24:42,903 --> 00:24:45,239
Are you Kamaji?
198
00:24:53,038 --> 00:24:56,709
Haku sent me.
Please let me work here.
199
00:25:01,130 --> 00:25:04,550
What, all at once?
200
00:25:05,217 --> 00:25:07,469
Get to work, you little runts!
201
00:25:09,054 --> 00:25:13,934
I am Kamaji, slave to the boilers
that heat the baths.
202
00:25:14,059 --> 00:25:16,228
Step on it, boys!
203
00:25:17,396 --> 00:25:19,481
Please let me work here.
204
00:25:19,606 --> 00:25:23,861
I've got all the help I need.
There's soot everywhere.
205
00:25:23,986 --> 00:25:26,905
I'll never run out of help.
206
00:25:41,336 --> 00:25:43,338
Oh, I'm sorry.
207
00:25:47,009 --> 00:25:49,094
Wait a second.
208
00:26:00,939 --> 00:26:02,441
Out of the way.
209
00:26:55,494 --> 00:26:57,746
Wait, what do I do with this?
210
00:27:04,461 --> 00:27:06,130
Do I leave it here?
211
00:27:06,505 --> 00:27:08,632
Finish what you start.
212
00:28:08,275 --> 00:28:12,070
Get to work, runts!
Wanna turn back into soot?
213
00:28:12,237 --> 00:28:15,908
And you, better watch it.
You can't just take someone's work.
214
00:28:16,074 --> 00:28:19,578
If they don't work,
their spell will be broken.
215
00:28:19,703 --> 00:28:22,831
There's no work for you here.
Try somewhere else.
216
00:28:31,840 --> 00:28:34,343
You sootballs got a problem?
217
00:28:34,468 --> 00:28:35,969
Get to work!
218
00:28:37,012 --> 00:28:38,639
Chow time!
219
00:28:38,931 --> 00:28:41,350
What, you guys at it again?
220
00:28:43,268 --> 00:28:46,188
Give it a rest.
Where's your bowl?
221
00:28:47,147 --> 00:28:49,149
I keep telling you to leave it out.
222
00:28:49,399 --> 00:28:51,944
Food's here.
Break time!
223
00:29:07,542 --> 00:29:09,670
The human! You're gonna catch it.
224
00:29:09,795 --> 00:29:12,005
They're having a fit about it upstairs.
225
00:29:13,215 --> 00:29:15,008
She's my granddaughter.
226
00:29:15,133 --> 00:29:16,593
Your granddaughter!
227
00:29:17,469 --> 00:29:21,181
She says she wants work,
but I don't need any help.
228
00:29:21,306 --> 00:29:24,810
Could you take her
to Yubaba for me?
229
00:29:24,977 --> 00:29:26,770
This girl can handle herself.
230
00:29:26,895 --> 00:29:29,314
Not a chance.
Yubaba would kill me.
231
00:29:29,439 --> 00:29:34,236
Not even for this?
Charcoal-roasted newt, finest quality.
232
00:29:36,363 --> 00:29:40,325
If you want work, you have to
sign a contract with Yubaba.
233
00:29:40,450 --> 00:29:42,661
Might as well try your luck.
234
00:29:43,829 --> 00:29:46,665
Fine!
You there, follow me.
235
00:29:52,963 --> 00:29:55,507
What about
“Yes, ma'am” or “Thank you”?
236
00:29:55,632 --> 00:29:57,009
Yes, ma'am.
237
00:29:57,134 --> 00:29:58,510
What a klutz.
Move it!
238
00:29:58,635 --> 00:29:59,594
Yes, ma'am.
239
00:30:02,222 --> 00:30:05,267
Leave the shoes.
And the socks!
240
00:30:05,392 --> 00:30:06,560
Yes'm.
241
00:30:11,940 --> 00:30:15,986
Aren't you going to thank Kamaji?
He's looking out for you.
242
00:30:18,196 --> 00:30:20,157
Thank you very much.
243
00:30:21,616 --> 00:30:22,993
Good luck.
244
00:30:32,544 --> 00:30:35,547
Yubaba lives on
the top floor in the back.
245
00:30:50,062 --> 00:30:52,397
Move it, will you?
246
00:30:56,693 --> 00:30:58,278
You'll lose your nose.
247
00:31:23,095 --> 00:31:25,806
- One more elevator after this.
- Yes'm.
248
00:31:30,227 --> 00:31:31,436
We're here.
249
00:31:34,773 --> 00:31:36,149
Welcome, sir!
250
00:31:42,114 --> 00:31:46,535
This elevator stops here.
Please use another one.
251
00:32:09,266 --> 00:32:11,685
- He's following us.
- Quit gawking.
252
00:32:26,992 --> 00:32:29,369
Here we are.
253
00:32:34,040 --> 00:32:36,626
Your room is on the right.
254
00:32:39,337 --> 00:32:41,631
- Lin?
- Yes sir!
255
00:32:43,175 --> 00:32:44,968
Something smells.
256
00:32:45,552 --> 00:32:47,804
It's human.
You reek of human.
257
00:32:47,929 --> 00:32:49,264
Is that so?
258
00:32:49,514 --> 00:32:52,726
I smell it, I do.
Smells mighty tasty, too.
259
00:32:53,310 --> 00:32:55,729
You're hiding something.
260
00:32:56,354 --> 00:32:58,190
Tell me the truth.
261
00:32:58,356 --> 00:32:59,608
Maybe it's this.
262
00:33:00,066 --> 00:33:02,360
Roasted newt? Give it here!
263
00:33:02,527 --> 00:33:05,739
Not a chance.
The girls asked me to get it.
264
00:33:05,989 --> 00:33:08,992
I'm begging you.
I'll settle for a leg.
265
00:33:10,035 --> 00:33:12,996
Pull the lever to go up, sir.
266
00:34:58,351 --> 00:35:00,353
Can't you even knock?
267
00:35:01,146 --> 00:35:04,107
What a plain little girl.
268
00:35:14,367 --> 00:35:16,369
Now, come.
269
00:35:19,789 --> 00:35:21,750
I said, come!
270
00:35:36,306 --> 00:35:38,475
Ow...
271
00:35:48,818 --> 00:35:51,696
What a racket.
Could you be quiet?
272
00:36:10,715 --> 00:36:11,841
Please...
273
00:36:12,217 --> 00:36:14,344
Let me work here.
274
00:36:22,811 --> 00:36:25,897
Stop your babbling.
275
00:36:26,022 --> 00:36:29,317
Why do I need
a weakling like you?
276
00:36:29,567 --> 00:36:33,822
Besides, this is no place for humans.
277
00:36:35,031 --> 00:36:37,325
Millions of spirits come here...
278
00:36:37,450 --> 00:36:41,287
to purge themselves of toil and care.
279
00:36:42,205 --> 00:36:45,417
Your parents, my goodness!
They certainly had some nerve.
280
00:36:45,542 --> 00:36:49,129
Gobbling our guests' food
like a couple of pigs.
281
00:36:49,254 --> 00:36:51,381
Just deserts, I'd say.
282
00:36:51,923 --> 00:36:57,220
And as for you, you'll never
see your world again either.
283
00:37:00,932 --> 00:37:03,768
You'd make a lovely piglet.
284
00:37:04,102 --> 00:37:06,980
Or perhaps a lump of coal?
285
00:37:14,779 --> 00:37:16,364
Trembling, aren't you?
286
00:37:16,489 --> 00:37:20,118
Still, I'm impressed
you made it this far.
287
00:37:20,243 --> 00:37:23,496
Someone must've helped you.
288
00:37:23,788 --> 00:37:25,874
I must thank your friend.
289
00:37:25,999 --> 00:37:30,628
Just who was it, my dear?
You can tell me.
290
00:37:33,631 --> 00:37:35,175
Please let me work here!
291
00:37:35,300 --> 00:37:36,843
Not that again!
292
00:37:36,968 --> 00:37:38,386
I want to work here!
293
00:37:38,720 --> 00:37:43,641
Shut your mouth!
294
00:37:47,270 --> 00:37:51,065
Why on earth should I hire you?
295
00:37:51,191 --> 00:37:55,487
Anyone can see you're
a lazy, spoiled, stupid crybaby.
296
00:37:55,653 --> 00:38:00,658
What job would I possibly have
for someone like you?
297
00:38:00,784 --> 00:38:06,664
You're wasting your time.
I've got all the bums I need.
298
00:38:07,582 --> 00:38:11,836
Or maybe I'll give you
the nastiest job I've got...
299
00:38:11,961 --> 00:38:14,005
and work you night and day...
300
00:38:14,130 --> 00:38:19,052
until you breathe your very last breath!
301
00:38:31,606 --> 00:38:34,859
Now, now.
What's wrong, my dear?
302
00:38:35,693 --> 00:38:38,363
I'm coming.
That's a good baby.
303
00:38:38,822 --> 00:38:41,366
Are you still here?
Get out, right now.
304
00:38:41,658 --> 00:38:43,409
I want to work here!
305
00:38:43,701 --> 00:38:47,121
Keep your voice down.
306
00:38:47,247 --> 00:38:50,917
I'll be right there, just be patient.
307
00:38:51,835 --> 00:38:54,420
That's a good baby.
There, there.
308
00:38:54,712 --> 00:38:56,798
Please give me a job!
309
00:38:56,923 --> 00:38:59,717
All right, just pipe down.
310
00:39:00,051 --> 00:39:04,597
There, there, good baby.
311
00:39:24,701 --> 00:39:26,452
That's your contract.
312
00:39:27,287 --> 00:39:29,455
Sign on the bottom line.
313
00:39:30,081 --> 00:39:31,583
I'll put you to work.
314
00:39:32,250 --> 00:39:35,169
But one peep out of you
about anything...
315
00:39:35,295 --> 00:39:37,755
and I'll turn you into a piglet.
316
00:39:38,548 --> 00:39:40,508
Should I sign here?
317
00:39:40,633 --> 00:39:44,137
Where else?
Quit dilly-dallying.
318
00:39:48,766 --> 00:39:50,935
Unbelievable.
319
00:39:51,436 --> 00:39:54,272
What a ridiculous oath I took.
320
00:39:55,690 --> 00:39:59,277
I'm bound to give work
to whoever asks.
321
00:40:01,613 --> 00:40:03,406
- Finished?
- Yes.
322
00:40:08,286 --> 00:40:10,496
- Chihiro, that's your name?
- Yes.
323
00:40:10,788 --> 00:40:13,458
Quite a fancy name.
324
00:40:22,926 --> 00:40:25,678
From now on, your name is Sen.
325
00:40:26,137 --> 00:40:27,972
Understand? Sen.
326
00:40:28,097 --> 00:40:30,683
Answer me, Sen!
327
00:40:30,975 --> 00:40:32,268
I understand.
328
00:40:32,435 --> 00:40:33,645
Yes ma'am?
329
00:40:36,814 --> 00:40:41,069
- See to her, she's starting work today.
- Very well.
330
00:40:41,819 --> 00:40:42,946
What is your name?
331
00:40:43,988 --> 00:40:46,699
Chi... I mean, Sen.
332
00:40:46,991 --> 00:40:49,160
Then follow me, Sen.
333
00:40:57,669 --> 00:40:59,003
Haku, I...
334
00:40:59,337 --> 00:41:01,005
No idle chatter.
335
00:41:01,130 --> 00:41:03,466
Call me Master Haku.
336
00:41:19,148 --> 00:41:22,360
I'm afraid even Yubaba
can't give an order like that.
337
00:41:22,485 --> 00:41:24,153
Humans aren't allowed here.
338
00:41:24,654 --> 00:41:26,197
She signed the contract.
339
00:41:26,322 --> 00:41:28,533
- What!
- I'll work hard.
340
00:41:28,825 --> 00:41:32,286
- Don't send her to us.
- She stinks to high heaven.
341
00:41:33,037 --> 00:41:35,873
She won't stink
after three days of our food.
342
00:41:35,999 --> 00:41:40,211
If she doesn't measure up,
do with her as you will.
343
00:41:42,046 --> 00:41:44,298
Now go back to work.
Where's Lin?
344
00:41:44,424 --> 00:41:46,801
What, you're dumping her on me?
345
00:41:47,093 --> 00:41:48,553
You wanted an assistant.
346
00:41:48,720 --> 00:41:51,639
That's right! Lin's just perfect.
347
00:41:52,056 --> 00:41:53,141
Go, Sen.
348
00:41:53,266 --> 00:41:54,267
Yes sir.
349
00:41:55,059 --> 00:41:58,396
What a pain.
You're gonna pay for this.
350
00:41:58,855 --> 00:42:00,523
Off you go.
351
00:42:02,900 --> 00:42:04,193
Come on.
352
00:42:13,036 --> 00:42:14,537
You pulled it off!
353
00:42:15,163 --> 00:42:17,290
You're so thick, I was worried.
354
00:42:17,707 --> 00:42:21,377
Keep your wits about you.
If you need anything, ask me.
355
00:42:23,254 --> 00:42:24,797
What's wrong?
356
00:42:25,757 --> 00:42:27,800
My legs are shaking.
357
00:42:32,263 --> 00:42:34,390
This is where we live.
358
00:42:35,391 --> 00:42:37,769
Eat, sleep and you'll be fine.
359
00:42:40,772 --> 00:42:42,648
Your apron.
Keep it clean.
360
00:42:42,940 --> 00:42:44,025
Trousers.
361
00:42:44,734 --> 00:42:46,903
You're so puny.
362
00:42:47,570 --> 00:42:49,072
Too big.
363
00:42:51,115 --> 00:42:52,700
Lin, are there...
364
00:42:52,825 --> 00:42:53,785
What?
365
00:42:53,951 --> 00:42:56,037
Are there two Hakus here?
366
00:42:56,204 --> 00:42:59,707
Two of that one?
I sure hope not.
367
00:43:00,291 --> 00:43:01,292
Still too big.
368
00:43:01,417 --> 00:43:04,170
He's Yubaba's apprentice.
Be careful around him.
369
00:43:07,590 --> 00:43:09,759
Now where was that...
370
00:43:10,468 --> 00:43:12,637
All right, here we go.
371
00:43:13,971 --> 00:43:18,101
Hey, are you okay?
Don't fall apart on me.
372
00:43:18,976 --> 00:43:21,312
What's all the noise, Lin?
373
00:43:21,437 --> 00:43:23,856
New girl.
Says she feels faint.
374
00:44:55,865 --> 00:45:00,119
Meet me at the bridge.
I'll take you to your mother and father.
375
00:45:44,455 --> 00:45:45,498
My shoes are gone.
376
00:45:59,804 --> 00:46:01,430
Thank you.
377
00:47:09,874 --> 00:47:11,334
Follow me.
378
00:47:54,377 --> 00:47:56,962
Dad, Mom, it's me!
379
00:47:57,505 --> 00:47:58,798
It's Sen.
380
00:47:59,507 --> 00:48:01,884
Mom! Dad!
381
00:48:05,012 --> 00:48:06,931
Are they sick? Are they hurt?
382
00:48:07,098 --> 00:48:09,809
They're just sleeping.
Their stomachs are full.
383
00:48:10,559 --> 00:48:13,479
They don't remember
they were ever human.
384
00:48:19,110 --> 00:48:21,529
Listen to me!
I promise I'll save you.
385
00:48:21,654 --> 00:48:24,824
Don't get too fat
or they'll eat you.
386
00:48:33,124 --> 00:48:34,708
Hide these.
387
00:48:37,628 --> 00:48:38,963
I thought they were gone.
388
00:48:39,463 --> 00:48:41,298
For when you go home.
389
00:48:47,430 --> 00:48:49,765
This was a farewell card.
390
00:48:51,183 --> 00:48:52,685
Chihiro?
391
00:48:53,102 --> 00:48:56,188
Chihiro...
That's my name!
392
00:48:57,231 --> 00:48:59,692
Yubaba controls us
by stealing our names.
393
00:49:00,443 --> 00:49:04,530
You're Sen here.
Keep your real name a secret.
394
00:49:04,822 --> 00:49:07,950
She almost got my name.
I was turning into Sen.
395
00:49:08,826 --> 00:49:12,037
Without your real name,
you'll never find your way home.
396
00:49:12,997 --> 00:49:15,458
I no longer remember mine.
397
00:49:15,666 --> 00:49:17,460
Your real name?
398
00:49:17,668 --> 00:49:21,005
But it's strange,
I remember yours.
399
00:49:23,466 --> 00:49:26,051
Better eat, you must be hungry.
400
00:49:26,343 --> 00:49:27,720
I don't want to.
401
00:49:28,012 --> 00:49:32,099
I put a spell on them
to give you back your strength.
402
00:50:08,552 --> 00:50:11,180
You've had a rough time.
Better eat more.
403
00:50:26,070 --> 00:50:27,363
You know the way back.
404
00:50:27,488 --> 00:50:30,157
Thanks Haku.
I promise to work hard.
405
00:52:05,127 --> 00:52:07,588
Where were you? I was worried.
406
00:52:07,713 --> 00:52:08,922
Sorry.
407
00:52:18,223 --> 00:52:20,059
Out of the way.
408
00:52:32,905 --> 00:52:35,157
Come on,
give it some elbow grease.
409
00:52:35,658 --> 00:52:38,243
Starting today, you two
are on the big tub.
410
00:52:38,535 --> 00:52:40,537
What? That's Frog work!
411
00:52:40,663 --> 00:52:43,749
Orders from the top.
And no shirking, either.
412
00:53:03,852 --> 00:53:05,771
Aren't you getting wet?
413
00:53:09,900 --> 00:53:11,485
Sen, come on!
414
00:53:11,610 --> 00:53:12,903
Coming!
415
00:53:13,070 --> 00:53:14,780
I'll leave this open.
416
00:53:42,725 --> 00:53:44,685
- On the big tub, Lin?
- Stuff it.
417
00:53:48,313 --> 00:53:51,483
Just look at this.
Hasn't been scrubbed in ages.
418
00:54:05,998 --> 00:54:09,168
The big tub is reserved
for our filthiest guests.
419
00:54:09,334 --> 00:54:11,003
It's caked with sludge.
420
00:54:11,295 --> 00:54:13,756
Lin! Sen!
First customers are coming.
421
00:54:13,964 --> 00:54:15,549
All right already!
422
00:54:15,674 --> 00:54:17,885
Man, this is pure harassment.
423
00:54:18,010 --> 00:54:21,138
Go get a tag
from the foreman.
424
00:54:21,263 --> 00:54:22,347
A tag?
425
00:54:25,142 --> 00:54:27,019
For an herbal bath.
426
00:54:27,269 --> 00:54:28,520
Right.
427
00:54:29,646 --> 00:54:31,273
Lin, what's a foreman?
428
00:54:35,527 --> 00:54:38,322
Something's coming.
I wonder...
429
00:54:47,331 --> 00:54:51,168
Is some good-for-nothing
using the rain to sneak in?
430
00:55:15,442 --> 00:55:17,945
Absolutely not,
it's too valuable to waste.
431
00:55:18,195 --> 00:55:19,863
Good morning!
432
00:55:20,322 --> 00:55:22,282
Feeling refreshed?
433
00:55:22,699 --> 00:55:23,867
For Kasuga.
434
00:55:23,992 --> 00:55:26,161
One deluxe sulfur bath.
435
00:55:26,537 --> 00:55:28,997
No point standing there.
Back to work.
436
00:55:29,373 --> 00:55:30,874
Scrub it with your hands.
437
00:55:31,041 --> 00:55:32,751
Good morning!
438
00:55:33,043 --> 00:55:34,002
Your bare hands.
439
00:55:34,127 --> 00:55:37,381
But she said
it has to be an herbal bath.
440
00:55:37,506 --> 00:55:39,132
You just don't get it.
441
00:55:39,258 --> 00:55:41,218
Mugwort, right?
442
00:55:41,552 --> 00:55:43,512
Relax and enjoy.
443
00:55:52,563 --> 00:55:55,232
Foreman.
Yes ma'am!
444
00:55:57,317 --> 00:55:58,360
Thank you!
445
00:55:58,485 --> 00:55:59,611
But that's not...
446
00:55:59,820 --> 00:56:01,238
Hey you, wait!
447
00:56:01,405 --> 00:56:02,239
What's the trouble?
448
00:56:02,406 --> 00:56:03,824
Oh, nothing at all.
449
00:56:04,199 --> 00:56:05,742
We have an intruder.
450
00:56:05,909 --> 00:56:06,702
A human?
451
00:56:06,827 --> 00:56:09,830
You figure it out.
Haku's gone today.
452
00:56:10,038 --> 00:56:12,416
Wow, you got a really good one.
453
00:56:12,541 --> 00:56:15,085
This goes straight to Kamaji.
454
00:56:16,670 --> 00:56:18,505
Water should be right up.
455
00:56:24,553 --> 00:56:27,472
Yank this for hot water.
Go ahead, try it.
456
00:56:36,148 --> 00:56:38,483
You're really are a klutz.
457
00:56:38,650 --> 00:56:40,736
Look at that color.
458
00:56:40,861 --> 00:56:43,155
This one has dried worm salts.
459
00:56:43,739 --> 00:56:46,658
With water this murky,
who's gonna see the sludge?
460
00:56:48,785 --> 00:56:51,622
Yank it again
when it's full. It'll stop.
461
00:56:52,080 --> 00:56:55,417
You can let go now.
I'll go get our breakfast.
462
00:56:55,542 --> 00:56:56,793
Okay.
463
00:57:19,107 --> 00:57:21,234
Ouch!
464
00:57:25,280 --> 00:57:27,950
Um...
The bath's not ready yet.
465
00:57:33,497 --> 00:57:34,957
So many...
466
00:57:37,668 --> 00:57:39,586
They're for me?
467
00:57:42,714 --> 00:57:45,217
But I don't need them.
468
00:57:47,970 --> 00:57:49,721
No, you gave me one already.
469
00:58:04,653 --> 00:58:05,612
Madam!
470
00:58:05,737 --> 00:58:09,282
- It's a Stink Spirit.
- Yes, and a large one, too.
471
00:58:09,408 --> 00:58:11,159
It's headed straight for the bridge!
472
00:58:11,284 --> 00:58:13,662
Please turn back.
473
00:58:14,371 --> 00:58:17,666
Please go!
The baths are closed for the night.
474
00:58:17,916 --> 00:58:20,377
Please withdraw, please!
475
00:58:20,544 --> 00:58:23,171
Stinky!
476
00:58:23,380 --> 00:58:27,259
That's odd.
Stink Spirits feel different.
477
00:58:27,384 --> 00:58:29,928
Well, now that it's here,
better go greet it!
478
00:58:30,637 --> 00:58:34,182
All we can do
is get rid of it fast.
479
00:58:34,766 --> 00:58:36,560
Everyone, please return to your rooms!
480
00:58:36,727 --> 00:58:38,437
Please hurry.
Terribly sorry!
481
00:58:40,397 --> 00:58:42,524
Lin and Sen, Yubaba wants you.
482
00:58:42,649 --> 00:58:43,442
Yes sir!
483
00:58:43,692 --> 00:58:46,278
Pay attention, this is your debut.
484
00:58:46,403 --> 00:58:49,197
Show the customer to the big tub.
485
00:58:50,198 --> 00:58:52,200
Remember, one peep
out of you and you're coal.
486
00:58:52,451 --> 00:58:55,370
- Got it?
- It has arrived.
487
00:59:05,672 --> 00:59:07,758
No, that's not polite!
488
00:59:15,807 --> 00:59:19,269
Welgum to our bazz.
489
00:59:22,647 --> 00:59:24,608
Oh...
Money...!
490
00:59:24,775 --> 00:59:27,319
Hurry Sen, take it!
491
00:59:27,444 --> 00:59:28,695
Yez ma'am.
492
00:59:36,995 --> 00:59:41,583
Wud are you wading for?
Show him to da bazz!
493
00:59:41,708 --> 00:59:43,460
Diz way...
494
01:00:01,978 --> 01:00:03,647
Sen!
495
01:00:07,943 --> 01:00:10,445
Horrible!
496
01:00:11,530 --> 01:00:12,489
Breakfast!
497
01:00:12,614 --> 01:00:14,699
Open the windows, all of 'em!
498
01:00:57,909 --> 01:01:00,579
What? Just a minute.
499
01:01:06,209 --> 01:01:08,962
- That's really filthy.
- It's not funny.
500
01:01:09,087 --> 01:01:10,672
What will she do?
501
01:01:15,260 --> 01:01:17,637
Ah, she's going to refill the tub.
502
01:01:17,804 --> 01:01:21,725
Oh dear, she's soiling the walls
with her dirty hands!
503
01:01:33,904 --> 01:01:35,739
Did you give Sen new tags?
504
01:01:35,906 --> 01:01:38,533
Never, what a waste!
505
01:02:19,824 --> 01:02:22,452
All that precious herbal essence!
506
01:02:48,520 --> 01:02:50,772
Sen! Sen, where are you?
507
01:02:50,897 --> 01:02:53,149
- Lin! - Are you u Okay?
508
01:02:53,275 --> 01:02:55,944
I asked Kamaji to help us out.
509
01:02:56,486 --> 01:02:58,571
He's sending his
best herbal essence.
510
01:02:58,989 --> 01:03:02,200
Thanks. There's a thorn
or something stuck in him.
511
01:03:02,325 --> 01:03:03,326
A thorn?
512
01:03:03,451 --> 01:03:05,078
I can't pull it out.
513
01:03:05,328 --> 01:03:07,914
A thorn? Hmm...
514
01:03:09,374 --> 01:03:11,042
Get everyone downstairs!
515
01:03:11,167 --> 01:03:11,960
Hurry!
516
01:03:15,547 --> 01:03:17,007
Sen and Lin!
517
01:03:17,215 --> 01:03:19,592
Our guest is no Stink Spirit.
518
01:03:21,720 --> 01:03:23,263
Use this rope.
519
01:03:23,388 --> 01:03:24,472
Yes ma'am!
520
01:03:33,231 --> 01:03:34,733
Tie it good and tight!
521
01:03:36,318 --> 01:03:39,946
Hurry up!
Girls, lend a hand!
522
01:03:40,280 --> 01:03:41,948
It's tied!
523
01:03:43,158 --> 01:03:46,536
Everyone ready? All together now!
524
01:03:46,661 --> 01:03:49,456
Heave!
525
01:03:50,081 --> 01:03:51,958
And heave!
526
01:03:52,208 --> 01:03:54,461
Heave!
527
01:03:54,586 --> 01:03:56,713
Heave!
528
01:04:04,554 --> 01:04:05,472
A bicycle?
529
01:04:06,097 --> 01:04:09,476
I knew it.
Now, heave!
530
01:04:09,726 --> 01:04:12,228
Heave!
531
01:04:43,802 --> 01:04:46,429
Sen, are you all right?
532
01:04:56,606 --> 01:04:59,401
Well done.
533
01:05:28,805 --> 01:05:30,974
Gold! It's gold!
534
01:05:31,141 --> 01:05:33,726
Hands off! That's company property.
535
01:05:33,852 --> 01:05:37,313
Quiet! Our guest is still with us.
536
01:05:43,194 --> 01:05:46,156
Sen, you're in the way.
Get down from there.
537
01:05:46,322 --> 01:05:48,825
Open the main gates!
He's leaving!
538
01:06:15,560 --> 01:06:19,689
Sen, you're a wonder!
You made us a fortune.
539
01:06:20,398 --> 01:06:22,984
That was the guardian
of a great river.
540
01:06:23,109 --> 01:06:24,777
Everyone, learn from Sen!
541
01:06:25,361 --> 01:06:27,363
Sake on the house tonight.
542
01:06:27,864 --> 01:06:30,533
Now hand over all
that gold you picked up.
543
01:06:44,172 --> 01:06:46,174
Want some? I swiped them.
544
01:06:46,674 --> 01:06:48,051
Thanks.
545
01:06:48,218 --> 01:06:50,386
What a day.
546
01:06:52,889 --> 01:06:54,307
Haku missed the whole thing.
547
01:06:54,432 --> 01:06:56,309
Not Haku again!
548
01:06:57,227 --> 01:06:59,604
Sometimes he just disappears.
549
01:07:00,063 --> 01:07:03,816
They say Yubaba makes
him do bad stuff.
550
01:07:03,942 --> 01:07:04,734
Really?
551
01:07:04,901 --> 01:07:06,277
Lights out, Lin.
552
01:07:06,402 --> 01:07:07,445
Okay.
553
01:07:32,637 --> 01:07:35,306
There's a town.
And the water's like an ocean.
554
01:07:35,473 --> 01:07:38,476
What did you expect
after all that rain?
555
01:07:40,311 --> 01:07:44,315
I'm gonna get there someday.
I'll get out of here for sure.
556
01:08:08,798 --> 01:08:10,133
What's wrong?
557
01:08:39,704 --> 01:08:41,205
Gold!
558
01:08:44,042 --> 01:08:47,045
Who are you? You're no customer.
559
01:08:47,170 --> 01:08:48,921
You're not allowed in there.
560
01:08:55,345 --> 01:08:58,723
Hey, it's gold! For me?
561
01:09:04,020 --> 01:09:06,356
You can make gold?
562
01:09:11,903 --> 01:09:12,862
Gimme!
563
01:09:21,079 --> 01:09:22,789
Who's down here?
564
01:09:23,831 --> 01:09:26,209
It's way past lights out.
565
01:09:29,754 --> 01:09:33,049
Hey boss, I'm hungry.
566
01:09:33,174 --> 01:09:34,217
Starved, in fact.
567
01:09:34,384 --> 01:09:35,259
That voice...
568
01:09:35,385 --> 01:09:37,303
There, I'll pay you now.
569
01:09:38,054 --> 01:09:40,682
I'm a customer.
I want a bath.
570
01:09:40,807 --> 01:09:42,433
Wake everyone up!
571
01:09:47,939 --> 01:09:51,234
Mom and Dad, the river guardian
gave me this medicine.
572
01:09:51,401 --> 01:09:54,278
If you take it,
you'll be people again.
573
01:09:58,408 --> 01:10:00,410
Dad, Mom, where are you?
574
01:10:00,785 --> 01:10:02,036
Daddy!
575
01:10:13,131 --> 01:10:14,298
What an awful dream.
576
01:10:15,925 --> 01:10:17,093
Lin?
577
01:10:21,264 --> 01:10:22,807
Where is everybody?
578
01:10:29,313 --> 01:10:32,108
Wow, it really did
turn into an ocean!
579
01:10:37,363 --> 01:10:40,366
I can see where Mom and
Dad are from here.
580
01:10:44,078 --> 01:10:46,038
Kamaji lit the fires already.
581
01:10:46,164 --> 01:10:48,082
Did I sleep that long?
582
01:10:51,753 --> 01:10:54,756
The customer's waiting.
Can't you work faster?
583
01:10:54,881 --> 01:10:58,885
Serve everything you've got,
even leftovers!
584
01:11:00,845 --> 01:11:01,763
Sen!
585
01:11:01,888 --> 01:11:02,889
Lin?
586
01:11:03,097 --> 01:11:05,850
I was just coming
to wake you up, look!
587
01:11:06,100 --> 01:11:08,352
Gold! He gave me real gold.
588
01:11:08,686 --> 01:11:10,730
We've got a real high roller.
589
01:11:10,855 --> 01:11:13,232
Please, sir, try this!
590
01:11:17,361 --> 01:11:19,989
Throw us some gold!
591
01:11:21,991 --> 01:11:25,328
I'm starving, bring it all!
592
01:11:29,999 --> 01:11:31,250
Who's this guest?
593
01:11:31,542 --> 01:11:34,921
Come on, Yubaba's still asleep.
Now's your chance.
594
01:11:35,379 --> 01:11:37,256
I'm going to see Kamaji.
595
01:11:37,882 --> 01:11:40,009
I wouldn't go there now.
596
01:11:40,134 --> 01:11:42,345
He's angry because they woke him up.
597
01:11:42,512 --> 01:11:44,347
Lin, let's go back for more.
598
01:12:09,539 --> 01:12:12,875
What if I can't recognize my parents?
599
01:12:13,709 --> 01:12:16,462
I hope Dad hasn't gotten too fat.
600
01:12:44,740 --> 01:12:46,242
That's the dragon I saw.
601
01:12:46,742 --> 01:12:48,244
It's coming this way.
602
01:12:50,955 --> 01:12:52,290
Those aren't birds!
603
01:13:03,676 --> 01:13:06,804
Haku, don't give up.
Over here!
604
01:13:08,389 --> 01:13:09,473
Haku!
605
01:13:28,868 --> 01:13:30,036
It's just paper.
606
01:13:58,314 --> 01:14:00,483
Haku? It is you, isn't it?
607
01:14:06,656 --> 01:14:09,951
Are you hurt?
Those paper birds are gone.
608
01:14:10,076 --> 01:14:11,369
You're safe now.
609
01:14:24,548 --> 01:14:26,300
He's going to Yubaba.
610
01:14:26,884 --> 01:14:29,345
What should I do? He'll die!
611
01:14:37,019 --> 01:14:41,565
Now the richest man
in the whole wide world...
612
01:14:41,899 --> 01:14:45,945
has come to grace us
with his presence.
613
01:14:46,988 --> 01:14:48,906
Greetings!
614
01:14:49,031 --> 01:14:52,368
Now let us appeal
to his generosity.
615
01:14:52,660 --> 01:14:54,704
Please, sir! Over here.
616
01:14:58,165 --> 01:14:59,333
I hope I get some.
617
01:14:59,458 --> 01:15:01,460
They say gold
springs from his palms.
618
01:15:02,336 --> 01:15:05,381
Toss some this way, sir!
619
01:15:09,385 --> 01:15:10,761
What are you doing?
620
01:15:10,886 --> 01:15:11,846
Going upstairs.
621
01:15:11,971 --> 01:15:14,015
No you don't.
What's this?
622
01:15:14,724 --> 01:15:15,975
Blood!
623
01:15:19,895 --> 01:15:22,148
Out of the way,
we have a guest.
624
01:15:23,733 --> 01:15:25,526
Thank you for your help.
625
01:15:25,901 --> 01:15:28,320
Get out of the way!
626
01:15:50,259 --> 01:15:51,927
I don't need it.
627
01:15:54,847 --> 01:15:57,183
I'm busy, please excuse me.
628
01:16:08,819 --> 01:16:11,697
Quiet! Quiet down.
629
01:16:12,364 --> 01:16:14,033
Back, get back!
630
01:16:14,450 --> 01:16:16,577
Please excuse her manners.
631
01:16:16,702 --> 01:16:20,247
The girl is new and a human.
632
01:16:22,792 --> 01:16:25,377
What's so funny?
Wipe off that smile.
633
01:16:25,628 --> 01:16:26,962
Why, I would never...
634
01:16:31,884 --> 01:16:34,261
He ate them!
635
01:18:01,182 --> 01:18:02,433
Yubaba!
636
01:19:15,047 --> 01:19:17,925
We're in a fine mess now.
637
01:19:18,550 --> 01:19:20,636
He's a No Face.
638
01:19:20,803 --> 01:19:22,763
That's right, a No Face!
639
01:19:23,055 --> 01:19:25,975
Your greed attracted quite a guest.
640
01:19:26,475 --> 01:19:29,728
Don't do anything stupid
until I get down there.
641
01:19:30,312 --> 01:19:32,690
Just look at this carpet.
642
01:19:32,815 --> 01:19:35,067
Get Haku out of here.
643
01:19:35,192 --> 01:19:37,069
He's useless to me now.
644
01:19:59,550 --> 01:20:02,636
Bo, sleeping outside
your crib again?
645
01:20:06,557 --> 01:20:10,686
Oh I'm sorry, you were
sleeping like such a good baby.
646
01:20:10,853 --> 01:20:13,772
Baba still has work to do.
647
01:20:16,692 --> 01:20:19,486
Go back to sleep now,
that's a good baby.
648
01:20:47,514 --> 01:20:49,433
Ouch, let me go!
649
01:20:49,892 --> 01:20:51,727
Oh, thanks for helping me.
650
01:20:51,852 --> 01:20:55,147
But I'm in a hurry,
please let me go.
651
01:20:55,272 --> 01:20:57,608
You came to make me sick.
652
01:20:58,150 --> 01:21:00,736
The outside has bad germs.
653
01:21:01,612 --> 01:21:05,491
I'm a human.
Maybe you never saw one before.
654
01:21:05,741 --> 01:21:08,035
You'll get sick out there.
655
01:21:08,160 --> 01:21:10,245
Stay here and play with me.
656
01:21:10,412 --> 01:21:11,955
Are you sick?
657
01:21:12,081 --> 01:21:14,917
I'm in here 'cause
I'll get sick outside.
658
01:21:15,042 --> 01:21:17,503
Staying inside will make you sick!
659
01:21:17,628 --> 01:21:21,382
You see, someone I really
care about is badly hurt.
660
01:21:21,507 --> 01:21:23,133
I've got to go right now.
661
01:21:23,258 --> 01:21:24,635
Please let me go.
662
01:21:24,843 --> 01:21:29,973
If you go, I'll start crying.
Then Baba will come and kill you.
663
01:21:30,140 --> 01:21:31,850
I'll break your little arm.
664
01:21:31,975 --> 01:21:33,102
You're hurting me!
665
01:21:33,268 --> 01:21:35,771
Please, I'll come play with you later.
666
01:21:35,938 --> 01:21:37,523
No, I wanna play now!
667
01:21:41,527 --> 01:21:43,695
Blood! See? It's blood!
668
01:21:55,290 --> 01:21:56,792
Haku!
669
01:21:57,126 --> 01:21:59,211
Go away!
670
01:21:59,336 --> 01:22:00,421
It's you, isn't it?
671
01:22:00,629 --> 01:22:01,964
Hang on!
672
01:22:02,423 --> 01:22:03,382
Be quiet!
673
01:22:03,507 --> 01:22:04,633
Haku!
674
01:22:10,431 --> 01:22:11,390
Go away!
675
01:22:14,059 --> 01:22:15,394
No!
676
01:22:30,492 --> 01:22:34,246
I'm not afraid of blood.
I'll cry if you don't play.
677
01:22:34,413 --> 01:22:36,248
Please be a good boy and wait.
678
01:22:36,874 --> 01:22:39,668
If you don't play
with me I'll cry...
679
01:22:41,670 --> 01:22:43,046
Please, wait!
680
01:22:43,172 --> 01:22:46,467
What a racket.
Simmer down.
681
01:22:47,759 --> 01:22:50,179
You're a little butterball, aren't you?
682
01:22:58,020 --> 01:23:00,230
lam a bit transparent here.
683
01:23:00,355 --> 01:23:01,190
Baba“.
684
01:23:01,857 --> 01:23:05,777
Oh dear, can't you even tell
me from your own mother?
685
01:23:14,119 --> 01:23:16,872
There, that gives you
a little more freedom.
686
01:23:16,997 --> 01:23:20,292
Let's see now.
What shall we turn you into?
687
01:23:38,310 --> 01:23:41,021
This is our little secret.
If you tell anyone...
688
01:23:41,146 --> 01:23:43,190
I'll do the same to you.
689
01:23:44,733 --> 01:23:45,901
Who are you?
690
01:23:46,068 --> 01:23:48,445
Yubaba's older twin sister.
691
01:23:48,570 --> 01:23:52,366
Thanks to you I've had
a nice tour of the place.
692
01:23:52,491 --> 01:23:54,451
Now hand over the dragon.
693
01:23:54,701 --> 01:23:57,079
What are you going to do?
He needs help.
694
01:23:57,412 --> 01:24:00,541
That dragon's a thief.
He works for my sister.
695
01:24:00,707 --> 01:24:03,710
He stole a valuable seal from my house.
696
01:24:03,835 --> 01:24:06,588
Haku would never do that.
He's too kind.
697
01:24:07,089 --> 01:24:10,634
All dragons are kind.
Kind and stupid...
698
01:24:10,759 --> 01:24:15,347
and eager to learn
my sister's magical ways.
699
01:24:15,764 --> 01:24:19,351
This boy will do anything
that greedy woman wants.
700
01:24:19,601 --> 01:24:21,687
Now step aside.
701
01:24:21,812 --> 01:24:24,273
It's too late for him anyway.
702
01:24:24,439 --> 01:24:27,568
The thing he stole
had a protection spell.
703
01:24:27,693 --> 01:24:29,820
Now the thief will die.
704
01:24:30,612 --> 01:24:32,281
No, don't!
705
01:24:39,788 --> 01:24:41,790
What are you up to now?
706
01:24:41,915 --> 01:24:44,585
All right, that's enough.
Back to your room.
707
01:24:52,259 --> 01:24:54,303
Oh dear, that was careless...
708
01:24:54,845 --> 01:24:56,179
Haku, no!
709
01:25:17,576 --> 01:25:18,785
Haku!
710
01:25:46,772 --> 01:25:48,398
What is this?
711
01:25:48,523 --> 01:25:49,983
Hold on there!
712
01:25:52,944 --> 01:25:54,237
Haku!
713
01:25:57,699 --> 01:25:59,284
Does it hurt?
714
01:26:02,913 --> 01:26:05,040
This is serious.
715
01:26:07,125 --> 01:26:08,293
Haku, don't give up.
716
01:26:08,418 --> 01:26:10,212
What can we do? He'll die!
717
01:26:10,712 --> 01:26:13,423
Something inside him
is eating him up.
718
01:26:13,548 --> 01:26:14,633
Inside him?
719
01:26:14,758 --> 01:26:18,095
It's a strong spell.
There's nothing I can do.
720
01:26:18,387 --> 01:26:21,682
Haku, the river guardian gave me this.
721
01:26:21,807 --> 01:26:23,975
Eat it, maybe it will help.
722
01:26:26,228 --> 01:26:28,480
Haku, open your mouth.
723
01:26:28,730 --> 01:26:31,316
Please Haku, eat it.
724
01:26:33,068 --> 01:26:34,861
See, it's safe.
725
01:26:35,153 --> 01:26:37,239
Is it some kind of medicine?
726
01:26:37,489 --> 01:26:40,534
Open your mouth.
You can do it.
727
01:26:44,329 --> 01:26:46,081
That's it.
728
01:26:46,206 --> 01:26:47,624
Swallow it.
729
01:27:06,017 --> 01:27:07,394
He spit something out.
That's it!
730
01:27:20,115 --> 01:27:21,324
The seal!
731
01:27:21,491 --> 01:27:23,326
It's getting away.
There! Over there!
732
01:27:43,054 --> 01:27:45,724
Sen, we have to purge the spell.
733
01:27:49,895 --> 01:27:50,812
Begone!
734
01:27:50,937 --> 01:27:53,732
Haku took this from Yubaba's sister.
735
01:27:54,065 --> 01:27:56,735
From Zeniba? That's a witch's seal.
736
01:27:57,152 --> 01:27:59,279
Precious loot, I'd say.
737
01:28:02,783 --> 01:28:03,784
I knew it was Haku.
738
01:28:03,909 --> 01:28:05,494
Kamaji, it's Haku!
739
01:28:07,704 --> 01:28:08,663
Haku!
740
01:28:08,830 --> 01:28:10,332
Haku, Haku!
741
01:28:12,667 --> 01:28:14,628
Kamaji, he's not breathing.
742
01:28:14,753 --> 01:28:18,340
He is, but he's still
very ill from the spell.
743
01:28:27,599 --> 01:28:30,602
That should calm him some.
744
01:28:33,021 --> 01:28:37,901
Haku turned up one day,
just like you.
745
01:28:38,026 --> 01:28:40,862
He said he wanted to learn magic.
746
01:28:41,154 --> 01:28:43,156
I tried to warn him.
747
01:28:43,281 --> 01:28:46,952
Becoming a sorcerer's apprentice
is dangerous business.
748
01:28:47,452 --> 01:28:49,871
But he wouldn't listen.
He kept saying...
749
01:28:50,121 --> 01:28:51,748
that he'd lost his home.
750
01:28:51,873 --> 01:28:55,418
So he signed up to be
Yubaba's apprentice.
751
01:28:55,877 --> 01:28:59,005
He got paler and paler
as time went by...
752
01:28:59,130 --> 01:29:02,050
and got a sharp
gleam in his eye.
753
01:29:04,094 --> 01:29:08,098
Kamaji, I'm going to give
this back to Zeniba.
754
01:29:08,223 --> 01:29:11,935
Give it back, apologize,
and ask her to help Haku.
755
01:29:12,060 --> 01:29:13,979
Tell me how to get there.
756
01:29:14,396 --> 01:29:16,731
To Zeniba's house?
757
01:29:17,148 --> 01:29:19,067
That's one scary sorceress.
758
01:29:19,192 --> 01:29:19,985
Please.
759
01:29:20,235 --> 01:29:24,239
Haku helped me.
Now I want to help him.
760
01:29:25,949 --> 01:29:29,077
Well, getting there is one thing.
761
01:29:29,244 --> 01:29:31,162
Getting back's the problem.
762
01:29:31,496 --> 01:29:33,248
Wait a minute.
763
01:29:35,667 --> 01:29:39,004
Let's see now,
they're here somewhere...
764
01:29:39,671 --> 01:29:42,757
Everyone, I need
my shoes and clothes.
765
01:29:51,099 --> 01:29:54,102
Sen! I've been hunting
for you everywhere!
766
01:29:56,646 --> 01:29:57,772
Lin...
767
01:29:57,898 --> 01:30:00,567
Haku? What happened here?
768
01:30:01,276 --> 01:30:02,277
Who are those guys?
769
01:30:03,361 --> 01:30:04,821
My new friends.
770
01:30:04,946 --> 01:30:05,655
Right?
771
01:30:05,906 --> 01:30:09,075
Yubaba's looking for you.
She's hopping mad.
772
01:30:09,284 --> 01:30:12,913
That big tipper turned out
to be a No Face.
773
01:30:13,371 --> 01:30:15,790
Yubaba says you let him in.
774
01:30:19,210 --> 01:30:20,462
She might be right.
775
01:30:20,587 --> 01:30:22,631
What, are you serious?
776
01:30:22,797 --> 01:30:24,424
I thought he was a customer.
777
01:30:24,549 --> 01:30:27,719
He's already swallowed
three of our people!
778
01:30:28,136 --> 01:30:31,139
Found them.
Here they are, Sen.
779
01:30:31,556 --> 01:30:33,183
We're busy, gramps.
780
01:30:33,308 --> 01:30:34,893
You can use these.
781
01:30:36,311 --> 01:30:39,105
Train tickets?
Where'd you get those?
782
01:30:39,230 --> 01:30:41,691
Leftovers from 40 years ago.
783
01:30:41,816 --> 01:30:45,570
You get off at the sixth stop,
called Swamp Bottom.
784
01:30:45,820 --> 01:30:46,905
Swamp Bottom?
785
01:30:47,030 --> 01:30:48,949
That's right, the sixth stop.
786
01:30:49,074 --> 01:30:50,075
Six.
787
01:30:50,450 --> 01:30:54,037
Make sure you get it right.
There used to be a return train...
788
01:30:54,162 --> 01:30:55,997
but these days it's one way only.
789
01:30:56,164 --> 01:30:57,832
Still want to go?
790
01:30:57,958 --> 01:31:01,169
Yes, I'll walk back along the tracks.
791
01:31:02,879 --> 01:31:04,631
What about Yubaba?
792
01:31:04,756 --> 01:31:06,007
I'll talk to her now.
793
01:31:06,841 --> 01:31:10,637
Haku, I promise I'll be back.
Please don't die.
794
01:31:11,262 --> 01:31:12,931
What's going on here?
795
01:31:13,515 --> 01:31:15,976
Don't you understand? It's love.
796
01:31:23,858 --> 01:31:26,194
It just keeps getting bigger!
797
01:31:26,361 --> 01:31:28,989
- Don't let it eat me!
- Here she comes.
798
01:31:36,538 --> 01:31:37,998
Thank goodness, Sen!
799
01:31:38,123 --> 01:31:40,333
Yubaba can't control him.
800
01:31:43,545 --> 01:31:47,382
There's no need to get upset.
Sen will be here soon.
801
01:31:47,799 --> 01:31:50,301
Where's Sen? I want Sen!
802
01:31:50,635 --> 01:31:52,262
Now hurry!
803
01:31:57,600 --> 01:31:59,519
Yubaba, it's Sen.
804
01:31:59,644 --> 01:32:01,021
Where were you?
805
01:32:01,146 --> 01:32:05,567
Sen is here, honored guest.
She'll be right with you.
806
01:32:06,609 --> 01:32:09,738
What took you so long?
This is a total disaster!
807
01:32:09,904 --> 01:32:12,741
Win him over
and take all his gold.
808
01:32:16,619 --> 01:32:18,955
What's this filthy rat?
809
01:32:20,790 --> 01:32:23,168
Don't you recognize him?
810
01:32:23,418 --> 01:32:26,171
Of course not.
How disgusting.
811
01:32:26,379 --> 01:32:27,756
Now in you go.
812
01:32:29,257 --> 01:32:31,509
Have a nice time.
813
01:32:32,427 --> 01:32:34,679
Will she be all right?
814
01:32:34,929 --> 01:32:36,765
Want to take her place?
815
01:32:57,285 --> 01:33:00,455
Try this, it's yummy.
816
01:33:02,332 --> 01:33:06,836
Want some gold?
I've decided it's just for you.
817
01:33:10,840 --> 01:33:12,592
Come over here.
818
01:33:12,717 --> 01:33:16,346
What do you want?
You can tell me.
819
01:33:16,679 --> 01:33:18,598
Where did you come from?
820
01:33:18,723 --> 01:33:21,101
There's someplace
I have to go right away.
821
01:33:23,478 --> 01:33:25,939
You should go home.
822
01:33:26,147 --> 01:33:29,109
You can't give me what I want.
823
01:33:30,985 --> 01:33:33,988
Where's your home?
You must have a mom and dad.
824
01:33:34,823 --> 01:33:38,118
No... No...
825
01:33:39,077 --> 01:33:42,831
I'm lonely... So lonely...
826
01:33:43,665 --> 01:33:45,166
Are you lost?
827
01:33:45,542 --> 01:33:49,087
Sen... I want Sen.
828
01:33:49,712 --> 01:33:50,839
Take the gold.
829
01:33:51,381 --> 01:33:52,507
Would you eat me?
830
01:33:52,674 --> 01:33:53,466
Take it.
831
01:33:53,591 --> 01:33:54,467
Take it!
832
01:34:03,726 --> 01:34:06,437
Before you eat me, eat this first.
833
01:34:07,230 --> 01:34:11,067
I was saving it for my parents,
but you can have it.
834
01:34:31,880 --> 01:34:33,298
Sen!
835
01:34:35,758 --> 01:34:39,512
You little Wench!
What did you feed me?
836
01:34:54,777 --> 01:34:56,112
Watch out!
837
01:34:57,280 --> 01:34:59,115
Not in my house!
838
01:35:12,545 --> 01:35:13,963
I'm over here!
839
01:35:14,756 --> 01:35:16,090
Here!
840
01:36:00,843 --> 01:36:02,512
You'll pay for this!
841
01:36:19,988 --> 01:36:22,031
Sen, down here!
842
01:36:38,381 --> 01:36:40,633
Over here!
843
01:36:40,758 --> 01:36:42,427
We don't need him.
844
01:36:46,431 --> 01:36:49,934
He needs to get out of there.
It's bad for him.
845
01:36:50,059 --> 01:36:52,186
But where do we take him?
846
01:36:52,353 --> 01:36:53,313
I don't know.
847
01:36:53,438 --> 01:36:54,856
Don't know?
848
01:36:55,315 --> 01:36:57,942
Great, now he's following us.
849
01:37:15,460 --> 01:37:17,545
- From here you walk.
- Okay.
850
01:37:17,670 --> 01:37:19,380
You'll find the station.
851
01:37:19,547 --> 01:37:20,965
Thanks.
852
01:37:21,591 --> 01:37:23,217
Be sure to come back!
853
01:37:23,426 --> 01:37:24,427
I will.
854
01:37:28,598 --> 01:37:32,060
Sen! I said you were a klutz.
855
01:37:32,226 --> 01:37:33,728
I take it back!
856
01:37:41,944 --> 01:37:46,115
No Face, hurt her
and you'll get it from me!
857
01:37:49,410 --> 01:37:50,745
There it is.
858
01:38:02,298 --> 01:38:04,675
The train's coming, let's hurry.
859
01:38:28,157 --> 01:38:30,410
To Swamp Bottom, please.
860
01:38:36,999 --> 01:38:38,668
You want to come too?
861
01:38:40,169 --> 01:38:42,171
One more, please.
862
01:39:22,712 --> 01:39:24,046
Sit down.
863
01:39:24,672 --> 01:39:26,340
Behave yourself, okay?
864
01:41:28,504 --> 01:41:29,964
Kamaji.
865
01:41:32,341 --> 01:41:34,927
Oh, Haku.
You're awake.
866
01:41:35,052 --> 01:41:36,596
Kamaji, where's Sen?
867
01:41:37,013 --> 01:41:39,599
What happened? Please tell me.
868
01:41:39,849 --> 01:41:42,727
Don't you remember anything?
869
01:41:43,311 --> 01:41:45,396
Just fragments.
870
01:41:45,605 --> 01:41:48,691
Chihiro kept calling my name
in the darkness.
871
01:41:48,983 --> 01:41:52,987
I followed her voice
and woke up here.
872
01:41:53,362 --> 01:41:58,242
Chihiro?
So her name is Chihiro.
873
01:41:59,493 --> 01:42:02,371
Wonderful... It's the power of love.
874
01:42:06,042 --> 01:42:09,128
This gold will hardly cover the damage.
875
01:42:09,253 --> 01:42:12,173
That fool, Sen!
She just cost me a fortune.
876
01:42:12,673 --> 01:42:16,344
But we were saved, thanks to her.
877
01:42:16,510 --> 01:42:17,637
Silence!
878
01:42:17,762 --> 01:42:20,181
She started the whole thing.
879
01:42:20,306 --> 01:42:22,600
Now she's run away.
880
01:42:22,725 --> 01:42:25,394
Abandoned her own parents!
881
01:42:26,062 --> 01:42:29,899
They must be fat enough.
Turn them into bacon or ham.
882
01:42:30,232 --> 01:42:31,859
No, wait.
883
01:42:33,027 --> 01:42:34,153
Master Haku!
884
01:42:34,278 --> 01:42:36,530
What, you're still alive?
885
01:42:38,908 --> 01:42:42,286
You still don't see it?
She's played a trick on you.
886
01:42:42,745 --> 01:42:45,539
You've gotten pretty fresh.
887
01:42:45,706 --> 01:42:48,167
Since when do you talk that way?
888
01:43:39,802 --> 01:43:41,762
Bo?
889
01:43:47,768 --> 01:43:49,395
Bo!
890
01:43:49,520 --> 01:43:50,521
Pebbles!
891
01:43:50,646 --> 01:43:53,441
Bo!
892
01:43:53,941 --> 01:43:57,778
Where are you, Bo?
893
01:43:58,112 --> 01:44:00,740
Please come out.
894
01:44:01,449 --> 01:44:02,742
Bo!
895
01:44:05,995 --> 01:44:08,289
Bo?
896
01:44:13,127 --> 01:44:17,465
Why, you little...
897
01:44:18,924 --> 01:44:22,052
Out With it!
898
01:44:23,512 --> 01:44:27,641
Where did you hide my Bo?
899
01:44:28,142 --> 01:44:29,935
He's with Zeniba.
900
01:44:30,060 --> 01:44:32,021
Zeniba?
901
01:44:53,042 --> 01:44:56,712
Now I understand.
That evil witch.
902
01:44:56,837 --> 01:44:59,548
She thinks she's beaten me.
903
01:45:01,217 --> 01:45:03,469
So, what's your plan?
904
01:45:03,969 --> 01:45:06,013
I'll bring him back.
905
01:45:06,180 --> 01:45:10,392
But you must send Sen and
her parents back to their world.
906
01:45:10,559 --> 01:45:12,978
And what about you?
907
01:45:13,229 --> 01:45:16,982
Maybe I'll send them back
and then tear you to pieces.
908
01:46:03,946 --> 01:46:05,573
I think this is right.
909
01:46:06,740 --> 01:46:08,033
Come on.
910
01:46:34,852 --> 01:46:36,520
You can ride on my shoulder.
911
01:47:55,182 --> 01:47:56,600
Come in.
912
01:48:01,772 --> 01:48:03,565
Thank you.
913
01:48:05,526 --> 01:48:07,945
Well, hurry up then.
914
01:48:08,445 --> 01:48:09,738
Come on.
915
01:48:13,033 --> 01:48:14,868
So you all made it.
916
01:48:14,994 --> 01:48:17,413
- I...
- Have a seat.
917
01:48:17,538 --> 01:48:19,790
I'll make some tea.
918
01:48:25,629 --> 01:48:29,883
Zeniba, Haku stole this.
I came to give it back.
919
01:48:33,137 --> 01:48:35,597
Do you know what this is?
920
01:48:35,889 --> 01:48:38,809
No, but I know it's very precious.
921
01:48:38,934 --> 01:48:42,563
I'm here to apologize for him.
He's sorry.
922
01:48:43,439 --> 01:48:46,483
You held this
and nothing happened to you?
923
01:48:46,608 --> 01:48:47,526
What?
924
01:48:47,651 --> 01:48:50,446
Wait, the protection spell is gone.
925
01:48:51,572 --> 01:48:54,742
I'm sorry.
There was this strange bug.
926
01:48:54,867 --> 01:48:56,702
I squashed it
927
01:48:57,244 --> 01:48:59,371
Squashed it!
928
01:49:01,415 --> 01:49:04,752
My sister snuck
that bug into the dragon...
929
01:49:04,877 --> 01:49:07,546
so she could control him.
930
01:49:07,671 --> 01:49:10,299
And you squashed it!
931
01:49:13,093 --> 01:49:14,636
Now then, sit down.
932
01:49:14,803 --> 01:49:17,806
You must be No Face.
You sit, too.
933
01:49:18,766 --> 01:49:22,436
Please turn them back into themselves.
934
01:49:22,561 --> 01:49:25,606
Why my dear, the spell's long broken.
935
01:49:25,773 --> 01:49:28,150
They can change back any time.
936
01:49:35,449 --> 01:49:39,286
Yubaba and I are two halves of
a whole, but we don't get along.
937
01:49:39,411 --> 01:49:41,955
You know what bad taste she has.
938
01:49:42,122 --> 01:49:45,167
Sorceress twins are
just a recipe for trouble.
939
01:49:49,213 --> 01:49:53,675
I'd like to help you dear,
but there's nothing I can do.
940
01:49:53,801 --> 01:49:55,844
It's one of our rules here.
941
01:49:56,303 --> 01:49:59,306
You'll have to save your parents
and your dragon boyfriend...
942
01:49:59,431 --> 01:50:01,058
all by yourself.
943
01:50:01,183 --> 01:50:04,103
But can't you
even give me a hint?
944
01:50:04,478 --> 01:50:07,940
I feel like Haku and I met
a long time ago.
945
01:50:08,107 --> 01:50:10,109
In that case it's easy.
946
01:50:10,400 --> 01:50:12,945
Everything that happens
stays inside you...
947
01:50:13,070 --> 01:50:15,322
even if you can't remember it.
948
01:50:16,657 --> 01:50:19,993
It's already late.
Why don't you stay the night?
949
01:50:20,410 --> 01:50:23,205
You boys give me a hand.
950
01:50:29,336 --> 01:50:31,338
Come on, keep at it.
951
01:50:34,341 --> 01:50:36,844
See? You have a talent for this.
952
01:50:37,010 --> 01:50:38,637
You're a big help.
953
01:50:39,429 --> 01:50:42,683
It's not the same
when you use magic.
954
01:50:44,017 --> 01:50:48,355
Pull it through there.
Now do it again.
955
01:50:48,564 --> 01:50:51,191
Zeniba, I'm going back after all.
956
01:50:51,859 --> 01:50:55,320
Haku could die while I'm sitting here.
957
01:50:55,529 --> 01:50:59,032
And they might eat
my mom and dad!
958
01:51:01,201 --> 01:51:03,954
Wait just a little longer.
959
01:51:04,079 --> 01:51:05,622
There we are.
960
01:51:06,456 --> 01:51:08,417
Use it to tie back your hair.
961
01:51:13,755 --> 01:51:14,506
It's pretty.
962
01:51:14,715 --> 01:51:19,636
It'll protect you.
I made it from the thread we spun.
963
01:51:19,887 --> 01:51:21,180
Thank you.
964
01:51:30,731 --> 01:51:34,526
What good timing.
We've got another guest, let him in.
965
01:51:34,651 --> 01:51:35,777
Sure.
966
01:51:49,082 --> 01:51:50,209
Haku!
967
01:51:51,418 --> 01:51:52,586
Haku“.
968
01:51:53,420 --> 01:51:55,005
I'm so glad to see you.
969
01:51:55,339 --> 01:51:57,799
Are you okay?
Do you feel all right?
970
01:51:58,091 --> 01:51:59,092
Thank goodness.
971
01:52:00,928 --> 01:52:03,180
Good timing, I'd say.
972
01:52:03,847 --> 01:52:06,308
Zeniba, Haku's alive.
973
01:52:06,850 --> 01:52:10,979
Haku, I no longer blame
you for what you did.
974
01:52:11,104 --> 01:52:14,483
But be sure to protect this girl.
975
01:52:14,775 --> 01:52:17,778
Okay boys, time you went home.
976
01:52:17,903 --> 01:52:19,947
Come see me again soon.
977
01:52:20,697 --> 01:52:25,035
You stay with me
and be my helper.
978
01:52:27,537 --> 01:52:28,497
Zeniba!
979
01:52:29,122 --> 01:52:31,291
Thank you, I'm going now.
980
01:52:31,416 --> 01:52:34,461
Don't worry, I'm sure
you'll manage just fine.
981
01:52:34,628 --> 01:52:37,839
My real name is Chihiro.
982
01:52:37,965 --> 01:52:40,467
Chihiro? What a nice name.
983
01:52:40,592 --> 01:52:42,469
Take good care of it.
984
01:52:42,594 --> 01:52:43,262
I will!
985
01:52:43,387 --> 01:52:45,180
Now off you go.
986
01:52:46,890 --> 01:52:49,977
Thank you, Zeniba.
Goodbye!
987
01:53:39,026 --> 01:53:40,527
Haku, listen.
988
01:53:40,861 --> 01:53:44,489
I don't remember this,
but my mom told me about it.
989
01:53:44,865 --> 01:53:48,493
Once when I was little,
I fell in a river.
990
01:53:48,952 --> 01:53:52,581
Now it's all built over.
It flows underground.
991
01:53:52,956 --> 01:53:55,083
But I just remembered.
992
01:53:56,209 --> 01:53:57,878
The river was called...
993
01:53:58,545 --> 01:54:01,423
it was called the Kohaku River.
994
01:54:02,049 --> 01:54:05,052
Your real name is Kohaku.
995
01:54:26,656 --> 01:54:28,116
Chihiro, thank you!
996
01:54:28,241 --> 01:54:31,495
My name is
Nigihayami Kohaku Nushi.
997
01:54:31,912 --> 01:54:35,123
- Nigihayami?
- Nigihayami Kohaku Nushi.
998
01:54:35,290 --> 01:54:38,001
What a name!
Sounds like a guardian spirit.
999
01:54:38,335 --> 01:54:42,756
I remember how
you fell into me as a child.
1000
01:54:42,881 --> 01:54:44,591
You were chasing your shoe.
1001
01:54:44,800 --> 01:54:49,137
Yes, and you carried me
to shallow water.
1002
01:54:50,013 --> 01:54:51,264
I'm so happy...
1003
01:55:24,047 --> 01:55:25,465
They're back!
1004
01:55:38,812 --> 01:55:41,440
You brought Bo back with you?
1005
01:55:44,317 --> 01:55:45,235
Baba!
1006
01:55:45,360 --> 01:55:49,781
Bo! You're not hurt?
What a terrible time you had.
1007
01:55:51,032 --> 01:55:54,161
Bo, when did you learn
to stand on your own?
1008
01:55:54,744 --> 01:55:56,663
Yubaba, remember your promise.
1009
01:55:56,913 --> 01:55:59,916
Send Chihiro and her parents
back to their world.
1010
01:56:00,333 --> 01:56:02,752
Sorry, but it's not that simple.
1011
01:56:02,878 --> 01:56:06,006
This world has rules, you know.
1012
01:56:06,631 --> 01:56:07,799
Silence!
1013
01:56:07,924 --> 01:56:10,552
Just do it, Baba.
Don't be so mean.
1014
01:56:10,844 --> 01:56:13,430
Baby had such a good time.
1015
01:56:13,930 --> 01:56:16,683
But I'm just following the rule.
1016
01:56:16,808 --> 01:56:19,186
Otherwise I can't break the spell.
1017
01:56:19,436 --> 01:56:22,564
If you make Sen cry,
I won't like you anymore.
1018
01:56:22,856 --> 01:56:24,191
But...
1019
01:56:24,316 --> 01:56:25,484
Granny!
1020
01:56:25,692 --> 01:56:27,068
Granny?
1021
01:56:27,402 --> 01:56:29,029
I'll do as you ask.
1022
01:56:40,874 --> 01:56:43,001
Haku told me about the rule.
1023
01:56:43,126 --> 01:56:44,920
Well, you've got guts.
1024
01:56:45,128 --> 01:56:48,381
I brought your contract.
Follow me.
1025
01:56:48,548 --> 01:56:50,592
This won't take a minute, Bo.
1026
01:56:51,593 --> 01:56:53,094
Don't worry.
1027
01:56:57,557 --> 01:57:01,394
See if you can pick out
your parents for me.
1028
01:57:10,737 --> 01:57:12,155
You get one guess.
1029
01:57:12,280 --> 01:57:14,950
Pick them out
and you all go free.
1030
01:57:26,795 --> 01:57:30,465
Granny, I can't do it.
Dad and Mom aren't here.
1031
01:57:30,632 --> 01:57:34,219
Not here?
Is that your answer?
1032
01:57:35,762 --> 01:57:36,805
Yes.
1033
01:57:39,599 --> 01:57:42,894
You're right!
1034
01:57:43,061 --> 01:57:45,522
Attagirl! Good for you.
1035
01:57:49,484 --> 01:57:50,652
Thank you everyone.
1036
01:57:50,777 --> 01:57:54,030
All right!
You win, just get out of here.
1037
01:57:54,531 --> 01:57:56,449
Thanks for everything.
1038
01:57:56,992 --> 01:57:58,493
Goodbye.
1039
01:57:58,952 --> 01:57:59,953
Thank you.
1040
01:58:00,120 --> 01:58:01,496
See you soon.
1041
01:58:01,788 --> 01:58:03,540
- Haku!
- Let's go.
1042
01:58:04,207 --> 01:58:05,417
Where's Mom and Dad?
1043
01:58:05,542 --> 01:58:06,835
They went on ahead.
1044
01:58:14,384 --> 01:58:15,468
The water's gone.
1045
01:58:15,635 --> 01:58:17,387
I can't go any further.
1046
01:58:17,804 --> 01:58:20,140
Go back the way you came.
1047
01:58:20,307 --> 01:58:23,393
But don't look back
until you're out of the tunnel.
1048
01:58:23,560 --> 01:58:25,645
But what about you?
1049
01:58:26,062 --> 01:58:28,815
I'll tell Yubaba
I'm quitting my apprenticeship.
1050
01:58:28,982 --> 01:58:31,526
I'm fine now.
I have my name back.
1051
01:58:32,068 --> 01:58:33,862
Now I can go home too.
1052
01:58:33,987 --> 01:58:35,322
Will we meet again somewhere?
1053
01:58:35,488 --> 01:58:36,990
- I'm sure of it.
- Promise?
1054
01:58:37,115 --> 01:58:37,949
Promise.
1055
01:58:38,074 --> 01:58:40,368
Now go, and don't look back.
1056
01:59:03,433 --> 01:59:05,018
Chihiro!
1057
01:59:05,352 --> 01:59:08,021
Where have you been?
Hurry up.
1058
01:59:11,524 --> 01:59:13,360
Mom! Dad!
1059
01:59:13,485 --> 01:59:15,195
Don't go running off like that.
1060
01:59:15,362 --> 01:59:16,363
Let's go.
1061
01:59:17,030 --> 01:59:19,240
Mom, are you really okay?
1062
01:59:19,366 --> 01:59:23,620
Hurry, the moving van
will be there.
1063
01:59:33,046 --> 01:59:35,256
Hurry up, Chihiro.
1064
01:59:43,973 --> 01:59:45,725
Watch your step.
1065
01:59:45,850 --> 01:59:49,187
Chihiro, don't cling.
You'll make me trip.
1066
02:00:01,408 --> 02:00:02,867
The end of the tunnel.
1067
02:00:03,243 --> 02:00:04,494
Hey!
1068
02:00:04,828 --> 02:00:06,204
What is it?
1069
02:00:06,788 --> 02:00:08,915
Will you look at that.
1070
02:00:09,999 --> 02:00:12,168
It's all dusty inside, too.
1071
02:00:12,585 --> 02:00:14,504
- Is this somebody's joke?
- I wonder...
1072
02:00:14,629 --> 02:00:17,048
I told you not to stop here.
1073
02:00:22,762 --> 02:00:25,265
That's it, you're fine.
1074
02:00:26,516 --> 02:00:28,768
We're off, Chihiro.
1075
02:00:28,893 --> 02:00:31,604
Chihiro! Hurry up!
1076
02:00:56,921 --> 02:00:58,506
Voices
1077
02:00:59,340 --> 02:01:04,387
Rumi Hiiragi Miyu Irino
1078
02:01:05,388 --> 02:01:08,391
Mari Natsuki
1079
02:01:09,392 --> 02:01:13,396
Takashi Naito Yasuko Sawaguchi
1080
02:01:14,397 --> 02:01:18,359
Tsunehiko Kamijo Takehiko Ono
1081
02:01:19,152 --> 02:01:22,197
Bunta Sugawara
1082
02:01:23,698 --> 02:01:28,745
Chief Executive Producer
Yasuyoshi Tokuma
1083
02:01:29,746 --> 02:01:34,751
Original Story and Screenplay by
Hayao Miyazaki
1084
02:01:35,752 --> 02:01:40,757
Music by Joe Hisaishi
1085
02:01:41,758 --> 02:01:46,763
Theme Song Lyrics by Wakako Kaku
Music and Performed by Youmi Kimura
1086
02:01:47,764 --> 02:01:52,769
English Translation by
Jim Hubbert and Studio Ghibli
1087
02:01:53,770 --> 02:01:57,816
Subtitles by Aura
1088
02:04:02,982 --> 02:04:08,029
A Studio Ghibli Film
1089
02:04:10,156 --> 02:04:15,161
Producer
Toshio Suzuki
1090
02:04:18,039 --> 02:04:24,671
Directed by
Hayao Miyazaki
1091
02:04:25,505 --> 02:04:29,842
The End
72757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.