All language subtitles for Spirited Away

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,095 --> 00:00:10,766 Tokuma Shoten, Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Walt Disney Japan, Tohokushinsha Film and Mitsubishi present 2 00:00:13,352 --> 00:00:15,896 Good luck, Chihiro Hope we meet again 3 00:00:16,104 --> 00:00:18,899 Chihiro? Chihiro! 4 00:00:19,107 --> 00:00:20,567 We're almost there. 5 00:00:23,529 --> 00:00:25,489 This really is the middle of nowhere. 6 00:00:25,614 --> 00:00:28,408 I'll have to shop in the next town. 7 00:00:28,575 --> 00:00:30,619 We'll just have to make do. 8 00:00:33,038 --> 00:00:35,040 Look, there's the elementary school. 9 00:00:35,165 --> 00:00:36,959 That's your new school, Chihiro. 10 00:00:37,834 --> 00:00:40,087 Why, it looks very nice. 11 00:00:47,803 --> 00:00:49,930 I liked my old school. 12 00:00:54,142 --> 00:00:56,979 Mom, my flowers got bent. 13 00:00:57,229 --> 00:00:59,690 No wonder, the way you squeeze them. 14 00:00:59,815 --> 00:01:02,776 A little water and they'll perk right up. 15 00:01:03,819 --> 00:01:07,406 My first bouquet, and it's farewell flowers. 16 00:01:07,531 --> 00:01:10,993 What about the rose you got for your birthday? 17 00:01:11,118 --> 00:01:14,121 One rose? One rose isn't a bouquet. 18 00:01:14,288 --> 00:01:15,914 You dropped the card. 19 00:01:16,039 --> 00:01:20,419 Now pull yourself together. This is a busy day for us. 20 00:01:39,646 --> 00:01:44,818 SPIRITED AWAY 21 00:01:57,205 --> 00:02:01,168 Wait a minute. Did I take a wrong turn? 22 00:02:01,627 --> 00:02:03,086 I don't get it. 23 00:02:03,211 --> 00:02:05,339 That must be it up there. 24 00:02:06,173 --> 00:02:08,216 The blue one on the end. 25 00:02:08,634 --> 00:02:09,968 That's it. 26 00:02:10,552 --> 00:02:13,055 I guess I turned off too soon. 27 00:02:13,305 --> 00:02:15,182 Maybe if we go straight? 28 00:02:15,349 --> 00:02:17,851 Oh, please. That's how we always get lost. 29 00:02:17,976 --> 00:02:19,978 Let's just see what's up here. 30 00:02:20,395 --> 00:02:24,024 - What are those things? - Houses for the guardian spirits. 31 00:02:30,906 --> 00:02:32,491 Dad, are you sure? 32 00:02:32,616 --> 00:02:35,202 Don't worry, we've got 4-wheel drive. 33 00:02:35,744 --> 00:02:37,162 Sit down, Chihiro. 34 00:02:57,349 --> 00:02:59,643 What are you doing? Slow down! 35 00:03:01,144 --> 00:03:02,479 There's a tunnel. 36 00:03:17,035 --> 00:03:18,662 What's this building? 37 00:03:18,787 --> 00:03:20,622 It looks like a gate. 38 00:03:21,540 --> 00:03:24,584 Honey, I think we should go back. 39 00:03:25,252 --> 00:03:26,628 Chihiro! 40 00:03:28,213 --> 00:03:29,131 Honestly... 41 00:03:29,548 --> 00:03:31,883 Look at this, it's just plaster. 42 00:03:32,092 --> 00:03:34,094 This thing's pretty new. 43 00:03:44,229 --> 00:03:45,605 The air's blowing in. 44 00:03:46,231 --> 00:03:47,190 What is it? 45 00:03:47,315 --> 00:03:49,609 Let's see what's on the other side. 46 00:03:50,235 --> 00:03:52,362 It's creepy, Dad. Can't we go back? 47 00:03:52,821 --> 00:03:56,783 Don't be such a chicken. C'mon, let's take a look. 48 00:03:56,950 --> 00:03:59,119 The movers will be there soon. 49 00:03:59,244 --> 00:04:03,290 So? They've got the keys. They'll handle everything. 50 00:04:03,415 --> 00:04:04,458 I know, but... 51 00:04:04,583 --> 00:04:06,543 No! I won't go. 52 00:04:08,545 --> 00:04:10,589 Dad, let's go. 53 00:04:10,714 --> 00:04:12,174 Come on, it'll be fun. 54 00:04:12,340 --> 00:04:14,009 I'm staying here! 55 00:04:22,267 --> 00:04:24,770 Chihiro, you wait in the car. 56 00:04:26,688 --> 00:04:28,607 Mom... 57 00:04:30,525 --> 00:04:31,902 Wait UP! 58 00:04:37,449 --> 00:04:39,075 Watch your step. 59 00:04:39,201 --> 00:04:42,537 Chihiro, don't cling. You'll make me trip. 60 00:05:14,569 --> 00:05:17,864 - What is this? - Wait, hear that? 61 00:05:26,665 --> 00:05:29,543 - A train. - Maybe we're near a station. 62 00:05:29,709 --> 00:05:31,545 Let's find out. It must be close. 63 00:06:08,373 --> 00:06:10,500 Houses, way out here? 64 00:06:10,625 --> 00:06:12,252 I knew it. 65 00:06:12,627 --> 00:06:15,422 It's an abandoned theme park. 66 00:06:17,215 --> 00:06:20,594 They built lots of them back in the nineties. 67 00:06:20,760 --> 00:06:23,263 But they went bust when the economy tanked. 68 00:06:23,597 --> 00:06:25,932 This must be one of them. 69 00:06:26,057 --> 00:06:28,018 Wait, where are we going? 70 00:06:28,143 --> 00:06:30,770 Let's go back, Dad. 71 00:06:33,732 --> 00:06:35,400 Please! 72 00:06:44,993 --> 00:06:47,913 Mom, that building's moaning. 73 00:06:48,163 --> 00:06:49,247 It's just the wind. 74 00:06:49,748 --> 00:06:54,252 What a lovely spot. We should've brought the sandwiches. 75 00:06:57,255 --> 00:06:59,132 This would've been a river. 76 00:07:04,596 --> 00:07:06,264 Do you smell something? 77 00:07:07,015 --> 00:07:10,185 - Something smells good. - You're right. 78 00:07:10,310 --> 00:07:13,104 Maybe they're open for business after all. 79 00:07:13,438 --> 00:07:14,981 Hurry up, Chihiro. 80 00:07:15,106 --> 00:07:17,192 Wait for me! 81 00:07:50,183 --> 00:07:51,643 This way. 82 00:07:55,814 --> 00:07:59,192 Can you believe it? Nothing but restaurants. 83 00:07:59,359 --> 00:08:01,528 There's nobody here. 84 00:08:04,155 --> 00:08:05,490 Over there. 85 00:08:09,661 --> 00:08:11,830 Come on! 86 00:08:22,924 --> 00:08:24,551 Come take a look. 87 00:08:27,178 --> 00:08:29,305 This is amazing. 88 00:08:29,431 --> 00:08:32,350 Hello, is anybody here? 89 00:08:32,475 --> 00:08:34,894 Come on, Chihiro. It looks delicious. 90 00:08:35,270 --> 00:08:36,354 You got customers! 91 00:08:41,359 --> 00:08:44,821 Don't worry. We'll pay when they show up. 92 00:08:44,946 --> 00:08:47,490 You're right. Let's see now... 93 00:08:47,615 --> 00:08:49,743 What kind of bird is this? 94 00:08:51,453 --> 00:08:54,372 It's delicious! Chihiro, try some. 95 00:08:54,873 --> 00:08:55,874 I don't want any. 96 00:08:56,082 --> 00:08:59,002 Can't we go? They'll be mad at us. 97 00:08:59,294 --> 00:09:02,422 Don't worry, your father's here. 98 00:09:02,589 --> 00:09:04,716 I've got credit cards and cash. 99 00:09:08,720 --> 00:09:11,389 Have some, Chihiro. It's very tender. 100 00:09:13,141 --> 00:09:15,101 - Mustard. - Thanks. 101 00:09:25,820 --> 00:09:28,490 Mom! Dad! 102 00:10:37,809 --> 00:10:39,394 What a weird building. 103 00:11:09,340 --> 00:11:10,925 A train! 104 00:11:21,519 --> 00:11:23,396 You can't be here. Go now! 105 00:11:24,439 --> 00:11:27,400 It's almost sundown. Go before it gets dark! 106 00:11:30,069 --> 00:11:32,197 They're lighting the lamps. Come on! 107 00:11:32,322 --> 00:11:34,908 I'll hold them off. Get across the river! 108 00:11:49,130 --> 00:11:51,257 What's his problem? 109 00:11:59,724 --> 00:12:00,975 Dad? 110 00:12:01,976 --> 00:12:03,603 Dad, let's go home. 111 00:12:03,770 --> 00:12:05,480 Let's go, Dad! 112 00:12:32,257 --> 00:12:33,758 Dad! 113 00:12:34,259 --> 00:12:35,301 Mom! 114 00:12:44,769 --> 00:12:46,771 Mommy! 115 00:13:08,626 --> 00:13:09,836 Water! 116 00:13:23,224 --> 00:13:24,517 No... 117 00:13:24,642 --> 00:13:26,394 It's just a dream. 118 00:13:28,896 --> 00:13:31,274 Wake up, wake up. Wake up! 119 00:13:32,483 --> 00:13:34,277 Please wake up. 120 00:13:39,574 --> 00:13:42,035 It's just a dream, a stupid dream. 121 00:13:42,577 --> 00:13:45,121 Go away, disappear. 122 00:13:45,496 --> 00:13:46,914 Disappear. 123 00:13:54,922 --> 00:13:56,424 I'm fading away! 124 00:13:59,344 --> 00:14:01,679 This has to be a dream. 125 00:14:54,482 --> 00:14:56,776 Don't be afraid. I'm a friend. 126 00:14:57,193 --> 00:14:58,945 No,no,no! 127 00:14:59,362 --> 00:15:01,072 Open your mouth. Eat this. 128 00:15:01,280 --> 00:15:04,033 Unless you eat something from this world, you'll disappear. 129 00:15:04,158 --> 00:15:05,451 No! 130 00:15:09,539 --> 00:15:12,625 Don't worry. You won't turn into a pig. 131 00:15:12,750 --> 00:15:14,627 Chew it and swallow. 132 00:15:24,804 --> 00:15:26,639 Good, now you'll be fine. 133 00:15:26,806 --> 00:15:28,474 See for yourself. 134 00:15:36,691 --> 00:15:37,942 I can touch you. 135 00:15:38,067 --> 00:15:40,361 Of course. Now come. 136 00:15:40,486 --> 00:15:44,490 Where's Mom and Dad? Did they really turn into pigs? 137 00:15:44,782 --> 00:15:47,243 You can't see them now, but you will. 138 00:15:50,496 --> 00:15:51,539 Quiet! 139 00:16:09,682 --> 00:16:12,894 It's looking for you. There's no time, let's run. 140 00:16:14,103 --> 00:16:16,689 I can't stand up. What should I do? 141 00:16:16,939 --> 00:16:20,735 - My legs don't work. - Relax and take a deep breath. 142 00:16:24,363 --> 00:16:28,618 In the name of the wind and water within, unbind her. 143 00:16:28,868 --> 00:16:29,869 Stand up! 144 00:17:12,203 --> 00:17:15,122 Don't breathe while we're on the bridge. 145 00:17:16,415 --> 00:17:21,504 One tiny breath will break my spell. We don't want anyone to see you. 146 00:17:26,884 --> 00:17:28,219 I'm scared. 147 00:17:28,344 --> 00:17:29,887 Be calm. 148 00:17:30,054 --> 00:17:33,057 Welcome, your presence honors us. 149 00:17:33,182 --> 00:17:35,393 Greetings, welcome. 150 00:17:35,726 --> 00:17:38,896 - I've finished my rounds. - Welcome back, sir. 151 00:17:40,106 --> 00:17:41,857 Take a deep breath. 152 00:17:43,025 --> 00:17:44,110 Hold it. 153 00:18:01,127 --> 00:18:04,797 Welcome back. We've been waiting for you. 154 00:18:06,048 --> 00:18:07,883 Just a little further. 155 00:18:08,801 --> 00:18:10,386 Master Haku! 156 00:18:11,137 --> 00:18:12,763 Where have you... 157 00:18:14,223 --> 00:18:15,975 A human? 158 00:18:16,892 --> 00:18:18,102 Run! 159 00:18:34,660 --> 00:18:36,954 Master Haku, Master Haku! 160 00:18:37,079 --> 00:18:39,707 I smell something. A human intruder! 161 00:18:39,832 --> 00:18:42,084 I smell humans! The stench of humans! 162 00:18:42,209 --> 00:18:44,879 - They know you're here. - Sorry, I messed up. 163 00:18:45,004 --> 00:18:47,173 No, Chihiro, you did very well. 164 00:18:47,506 --> 00:18:49,925 Now listen. I'll tell you what to do. 165 00:18:50,092 --> 00:18:51,677 If you stay here, they'll find you. 166 00:18:52,345 --> 00:18:55,640 I'll distract them while you get away. 167 00:18:55,765 --> 00:18:58,184 No, don't go! Stay with me, please. 168 00:18:58,851 --> 00:19:01,854 You have no choice, if you want to survive here... 169 00:19:01,979 --> 00:19:03,689 and save your parents, too. 170 00:19:04,732 --> 00:19:07,360 So I wasn't dreaming. They did turn into pigs. 171 00:19:07,526 --> 00:19:08,944 Listen carefully. 172 00:19:09,862 --> 00:19:13,324 After I'm gone, go through the back gate. 173 00:19:13,449 --> 00:19:16,327 Take the stairs all the way down. 174 00:19:16,494 --> 00:19:18,579 You'll find the boiler room where... 175 00:19:18,704 --> 00:19:20,206 they stoke the fires. 176 00:19:20,373 --> 00:19:23,668 Look for Kamaji. 177 00:19:24,293 --> 00:19:25,169 Kamaji? 178 00:19:26,379 --> 00:19:28,631 Ask him for work. 179 00:19:28,756 --> 00:19:30,424 If he refuses, keep asking. 180 00:19:31,008 --> 00:19:34,428 If you don't work, Yubaba will turn you into an animal. 181 00:19:34,887 --> 00:19:36,055 Yubaba? 182 00:19:36,222 --> 00:19:38,933 She's the sorceress who rules our world. 183 00:19:39,266 --> 00:19:42,478 She'll try to trick you into leaving... 184 00:19:42,603 --> 00:19:44,188 but keep asking for work. 185 00:19:44,522 --> 00:19:49,151 The work's hard, but it will protect you. Then even Yubaba can't harm you. 186 00:19:50,528 --> 00:19:53,197 Master Haku, Master Haku! 187 00:19:53,489 --> 00:19:54,615 I have to go. 188 00:19:54,740 --> 00:19:58,953 - Remember I'm your friend, Chihiro. - How did you know my name? 189 00:19:59,412 --> 00:20:01,455 You told me long ago. 190 00:20:01,747 --> 00:20:03,708 My name is Haku. 191 00:20:06,585 --> 00:20:08,421 Here I am! 192 00:20:10,339 --> 00:20:12,633 Master Haku, Yubaba's waiting. 193 00:20:12,758 --> 00:20:15,761 I know, I've been searching too. 194 00:24:23,926 --> 00:24:25,803 Um... 195 00:24:26,679 --> 00:24:28,013 Excuse me. 196 00:24:34,853 --> 00:24:36,188 Um... 197 00:24:42,903 --> 00:24:45,239 Are you Kamaji? 198 00:24:53,038 --> 00:24:56,709 Haku sent me. Please let me work here. 199 00:25:01,130 --> 00:25:04,550 What, all at once? 200 00:25:05,217 --> 00:25:07,469 Get to work, you little runts! 201 00:25:09,054 --> 00:25:13,934 I am Kamaji, slave to the boilers that heat the baths. 202 00:25:14,059 --> 00:25:16,228 Step on it, boys! 203 00:25:17,396 --> 00:25:19,481 Please let me work here. 204 00:25:19,606 --> 00:25:23,861 I've got all the help I need. There's soot everywhere. 205 00:25:23,986 --> 00:25:26,905 I'll never run out of help. 206 00:25:41,336 --> 00:25:43,338 Oh, I'm sorry. 207 00:25:47,009 --> 00:25:49,094 Wait a second. 208 00:26:00,939 --> 00:26:02,441 Out of the way. 209 00:26:55,494 --> 00:26:57,746 Wait, what do I do with this? 210 00:27:04,461 --> 00:27:06,130 Do I leave it here? 211 00:27:06,505 --> 00:27:08,632 Finish what you start. 212 00:28:08,275 --> 00:28:12,070 Get to work, runts! Wanna turn back into soot? 213 00:28:12,237 --> 00:28:15,908 And you, better watch it. You can't just take someone's work. 214 00:28:16,074 --> 00:28:19,578 If they don't work, their spell will be broken. 215 00:28:19,703 --> 00:28:22,831 There's no work for you here. Try somewhere else. 216 00:28:31,840 --> 00:28:34,343 You sootballs got a problem? 217 00:28:34,468 --> 00:28:35,969 Get to work! 218 00:28:37,012 --> 00:28:38,639 Chow time! 219 00:28:38,931 --> 00:28:41,350 What, you guys at it again? 220 00:28:43,268 --> 00:28:46,188 Give it a rest. Where's your bowl? 221 00:28:47,147 --> 00:28:49,149 I keep telling you to leave it out. 222 00:28:49,399 --> 00:28:51,944 Food's here. Break time! 223 00:29:07,542 --> 00:29:09,670 The human! You're gonna catch it. 224 00:29:09,795 --> 00:29:12,005 They're having a fit about it upstairs. 225 00:29:13,215 --> 00:29:15,008 She's my granddaughter. 226 00:29:15,133 --> 00:29:16,593 Your granddaughter! 227 00:29:17,469 --> 00:29:21,181 She says she wants work, but I don't need any help. 228 00:29:21,306 --> 00:29:24,810 Could you take her to Yubaba for me? 229 00:29:24,977 --> 00:29:26,770 This girl can handle herself. 230 00:29:26,895 --> 00:29:29,314 Not a chance. Yubaba would kill me. 231 00:29:29,439 --> 00:29:34,236 Not even for this? Charcoal-roasted newt, finest quality. 232 00:29:36,363 --> 00:29:40,325 If you want work, you have to sign a contract with Yubaba. 233 00:29:40,450 --> 00:29:42,661 Might as well try your luck. 234 00:29:43,829 --> 00:29:46,665 Fine! You there, follow me. 235 00:29:52,963 --> 00:29:55,507 What about “Yes, ma'am” or “Thank you”? 236 00:29:55,632 --> 00:29:57,009 Yes, ma'am. 237 00:29:57,134 --> 00:29:58,510 What a klutz. Move it! 238 00:29:58,635 --> 00:29:59,594 Yes, ma'am. 239 00:30:02,222 --> 00:30:05,267 Leave the shoes. And the socks! 240 00:30:05,392 --> 00:30:06,560 Yes'm. 241 00:30:11,940 --> 00:30:15,986 Aren't you going to thank Kamaji? He's looking out for you. 242 00:30:18,196 --> 00:30:20,157 Thank you very much. 243 00:30:21,616 --> 00:30:22,993 Good luck. 244 00:30:32,544 --> 00:30:35,547 Yubaba lives on the top floor in the back. 245 00:30:50,062 --> 00:30:52,397 Move it, will you? 246 00:30:56,693 --> 00:30:58,278 You'll lose your nose. 247 00:31:23,095 --> 00:31:25,806 - One more elevator after this. - Yes'm. 248 00:31:30,227 --> 00:31:31,436 We're here. 249 00:31:34,773 --> 00:31:36,149 Welcome, sir! 250 00:31:42,114 --> 00:31:46,535 This elevator stops here. Please use another one. 251 00:32:09,266 --> 00:32:11,685 - He's following us. - Quit gawking. 252 00:32:26,992 --> 00:32:29,369 Here we are. 253 00:32:34,040 --> 00:32:36,626 Your room is on the right. 254 00:32:39,337 --> 00:32:41,631 - Lin? - Yes sir! 255 00:32:43,175 --> 00:32:44,968 Something smells. 256 00:32:45,552 --> 00:32:47,804 It's human. You reek of human. 257 00:32:47,929 --> 00:32:49,264 Is that so? 258 00:32:49,514 --> 00:32:52,726 I smell it, I do. Smells mighty tasty, too. 259 00:32:53,310 --> 00:32:55,729 You're hiding something. 260 00:32:56,354 --> 00:32:58,190 Tell me the truth. 261 00:32:58,356 --> 00:32:59,608 Maybe it's this. 262 00:33:00,066 --> 00:33:02,360 Roasted newt? Give it here! 263 00:33:02,527 --> 00:33:05,739 Not a chance. The girls asked me to get it. 264 00:33:05,989 --> 00:33:08,992 I'm begging you. I'll settle for a leg. 265 00:33:10,035 --> 00:33:12,996 Pull the lever to go up, sir. 266 00:34:58,351 --> 00:35:00,353 Can't you even knock? 267 00:35:01,146 --> 00:35:04,107 What a plain little girl. 268 00:35:14,367 --> 00:35:16,369 Now, come. 269 00:35:19,789 --> 00:35:21,750 I said, come! 270 00:35:36,306 --> 00:35:38,475 Ow... 271 00:35:48,818 --> 00:35:51,696 What a racket. Could you be quiet? 272 00:36:10,715 --> 00:36:11,841 Please... 273 00:36:12,217 --> 00:36:14,344 Let me work here. 274 00:36:22,811 --> 00:36:25,897 Stop your babbling. 275 00:36:26,022 --> 00:36:29,317 Why do I need a weakling like you? 276 00:36:29,567 --> 00:36:33,822 Besides, this is no place for humans. 277 00:36:35,031 --> 00:36:37,325 Millions of spirits come here... 278 00:36:37,450 --> 00:36:41,287 to purge themselves of toil and care. 279 00:36:42,205 --> 00:36:45,417 Your parents, my goodness! They certainly had some nerve. 280 00:36:45,542 --> 00:36:49,129 Gobbling our guests' food like a couple of pigs. 281 00:36:49,254 --> 00:36:51,381 Just deserts, I'd say. 282 00:36:51,923 --> 00:36:57,220 And as for you, you'll never see your world again either. 283 00:37:00,932 --> 00:37:03,768 You'd make a lovely piglet. 284 00:37:04,102 --> 00:37:06,980 Or perhaps a lump of coal? 285 00:37:14,779 --> 00:37:16,364 Trembling, aren't you? 286 00:37:16,489 --> 00:37:20,118 Still, I'm impressed you made it this far. 287 00:37:20,243 --> 00:37:23,496 Someone must've helped you. 288 00:37:23,788 --> 00:37:25,874 I must thank your friend. 289 00:37:25,999 --> 00:37:30,628 Just who was it, my dear? You can tell me. 290 00:37:33,631 --> 00:37:35,175 Please let me work here! 291 00:37:35,300 --> 00:37:36,843 Not that again! 292 00:37:36,968 --> 00:37:38,386 I want to work here! 293 00:37:38,720 --> 00:37:43,641 Shut your mouth! 294 00:37:47,270 --> 00:37:51,065 Why on earth should I hire you? 295 00:37:51,191 --> 00:37:55,487 Anyone can see you're a lazy, spoiled, stupid crybaby. 296 00:37:55,653 --> 00:38:00,658 What job would I possibly have for someone like you? 297 00:38:00,784 --> 00:38:06,664 You're wasting your time. I've got all the bums I need. 298 00:38:07,582 --> 00:38:11,836 Or maybe I'll give you the nastiest job I've got... 299 00:38:11,961 --> 00:38:14,005 and work you night and day... 300 00:38:14,130 --> 00:38:19,052 until you breathe your very last breath! 301 00:38:31,606 --> 00:38:34,859 Now, now. What's wrong, my dear? 302 00:38:35,693 --> 00:38:38,363 I'm coming. That's a good baby. 303 00:38:38,822 --> 00:38:41,366 Are you still here? Get out, right now. 304 00:38:41,658 --> 00:38:43,409 I want to work here! 305 00:38:43,701 --> 00:38:47,121 Keep your voice down. 306 00:38:47,247 --> 00:38:50,917 I'll be right there, just be patient. 307 00:38:51,835 --> 00:38:54,420 That's a good baby. There, there. 308 00:38:54,712 --> 00:38:56,798 Please give me a job! 309 00:38:56,923 --> 00:38:59,717 All right, just pipe down. 310 00:39:00,051 --> 00:39:04,597 There, there, good baby. 311 00:39:24,701 --> 00:39:26,452 That's your contract. 312 00:39:27,287 --> 00:39:29,455 Sign on the bottom line. 313 00:39:30,081 --> 00:39:31,583 I'll put you to work. 314 00:39:32,250 --> 00:39:35,169 But one peep out of you about anything... 315 00:39:35,295 --> 00:39:37,755 and I'll turn you into a piglet. 316 00:39:38,548 --> 00:39:40,508 Should I sign here? 317 00:39:40,633 --> 00:39:44,137 Where else? Quit dilly-dallying. 318 00:39:48,766 --> 00:39:50,935 Unbelievable. 319 00:39:51,436 --> 00:39:54,272 What a ridiculous oath I took. 320 00:39:55,690 --> 00:39:59,277 I'm bound to give work to whoever asks. 321 00:40:01,613 --> 00:40:03,406 - Finished? - Yes. 322 00:40:08,286 --> 00:40:10,496 - Chihiro, that's your name? - Yes. 323 00:40:10,788 --> 00:40:13,458 Quite a fancy name. 324 00:40:22,926 --> 00:40:25,678 From now on, your name is Sen. 325 00:40:26,137 --> 00:40:27,972 Understand? Sen. 326 00:40:28,097 --> 00:40:30,683 Answer me, Sen! 327 00:40:30,975 --> 00:40:32,268 I understand. 328 00:40:32,435 --> 00:40:33,645 Yes ma'am? 329 00:40:36,814 --> 00:40:41,069 - See to her, she's starting work today. - Very well. 330 00:40:41,819 --> 00:40:42,946 What is your name? 331 00:40:43,988 --> 00:40:46,699 Chi... I mean, Sen. 332 00:40:46,991 --> 00:40:49,160 Then follow me, Sen. 333 00:40:57,669 --> 00:40:59,003 Haku, I... 334 00:40:59,337 --> 00:41:01,005 No idle chatter. 335 00:41:01,130 --> 00:41:03,466 Call me Master Haku. 336 00:41:19,148 --> 00:41:22,360 I'm afraid even Yubaba can't give an order like that. 337 00:41:22,485 --> 00:41:24,153 Humans aren't allowed here. 338 00:41:24,654 --> 00:41:26,197 She signed the contract. 339 00:41:26,322 --> 00:41:28,533 - What! - I'll work hard. 340 00:41:28,825 --> 00:41:32,286 - Don't send her to us. - She stinks to high heaven. 341 00:41:33,037 --> 00:41:35,873 She won't stink after three days of our food. 342 00:41:35,999 --> 00:41:40,211 If she doesn't measure up, do with her as you will. 343 00:41:42,046 --> 00:41:44,298 Now go back to work. Where's Lin? 344 00:41:44,424 --> 00:41:46,801 What, you're dumping her on me? 345 00:41:47,093 --> 00:41:48,553 You wanted an assistant. 346 00:41:48,720 --> 00:41:51,639 That's right! Lin's just perfect. 347 00:41:52,056 --> 00:41:53,141 Go, Sen. 348 00:41:53,266 --> 00:41:54,267 Yes sir. 349 00:41:55,059 --> 00:41:58,396 What a pain. You're gonna pay for this. 350 00:41:58,855 --> 00:42:00,523 Off you go. 351 00:42:02,900 --> 00:42:04,193 Come on. 352 00:42:13,036 --> 00:42:14,537 You pulled it off! 353 00:42:15,163 --> 00:42:17,290 You're so thick, I was worried. 354 00:42:17,707 --> 00:42:21,377 Keep your wits about you. If you need anything, ask me. 355 00:42:23,254 --> 00:42:24,797 What's wrong? 356 00:42:25,757 --> 00:42:27,800 My legs are shaking. 357 00:42:32,263 --> 00:42:34,390 This is where we live. 358 00:42:35,391 --> 00:42:37,769 Eat, sleep and you'll be fine. 359 00:42:40,772 --> 00:42:42,648 Your apron. Keep it clean. 360 00:42:42,940 --> 00:42:44,025 Trousers. 361 00:42:44,734 --> 00:42:46,903 You're so puny. 362 00:42:47,570 --> 00:42:49,072 Too big. 363 00:42:51,115 --> 00:42:52,700 Lin, are there... 364 00:42:52,825 --> 00:42:53,785 What? 365 00:42:53,951 --> 00:42:56,037 Are there two Hakus here? 366 00:42:56,204 --> 00:42:59,707 Two of that one? I sure hope not. 367 00:43:00,291 --> 00:43:01,292 Still too big. 368 00:43:01,417 --> 00:43:04,170 He's Yubaba's apprentice. Be careful around him. 369 00:43:07,590 --> 00:43:09,759 Now where was that... 370 00:43:10,468 --> 00:43:12,637 All right, here we go. 371 00:43:13,971 --> 00:43:18,101 Hey, are you okay? Don't fall apart on me. 372 00:43:18,976 --> 00:43:21,312 What's all the noise, Lin? 373 00:43:21,437 --> 00:43:23,856 New girl. Says she feels faint. 374 00:44:55,865 --> 00:45:00,119 Meet me at the bridge. I'll take you to your mother and father. 375 00:45:44,455 --> 00:45:45,498 My shoes are gone. 376 00:45:59,804 --> 00:46:01,430 Thank you. 377 00:47:09,874 --> 00:47:11,334 Follow me. 378 00:47:54,377 --> 00:47:56,962 Dad, Mom, it's me! 379 00:47:57,505 --> 00:47:58,798 It's Sen. 380 00:47:59,507 --> 00:48:01,884 Mom! Dad! 381 00:48:05,012 --> 00:48:06,931 Are they sick? Are they hurt? 382 00:48:07,098 --> 00:48:09,809 They're just sleeping. Their stomachs are full. 383 00:48:10,559 --> 00:48:13,479 They don't remember they were ever human. 384 00:48:19,110 --> 00:48:21,529 Listen to me! I promise I'll save you. 385 00:48:21,654 --> 00:48:24,824 Don't get too fat or they'll eat you. 386 00:48:33,124 --> 00:48:34,708 Hide these. 387 00:48:37,628 --> 00:48:38,963 I thought they were gone. 388 00:48:39,463 --> 00:48:41,298 For when you go home. 389 00:48:47,430 --> 00:48:49,765 This was a farewell card. 390 00:48:51,183 --> 00:48:52,685 Chihiro? 391 00:48:53,102 --> 00:48:56,188 Chihiro... That's my name! 392 00:48:57,231 --> 00:48:59,692 Yubaba controls us by stealing our names. 393 00:49:00,443 --> 00:49:04,530 You're Sen here. Keep your real name a secret. 394 00:49:04,822 --> 00:49:07,950 She almost got my name. I was turning into Sen. 395 00:49:08,826 --> 00:49:12,037 Without your real name, you'll never find your way home. 396 00:49:12,997 --> 00:49:15,458 I no longer remember mine. 397 00:49:15,666 --> 00:49:17,460 Your real name? 398 00:49:17,668 --> 00:49:21,005 But it's strange, I remember yours. 399 00:49:23,466 --> 00:49:26,051 Better eat, you must be hungry. 400 00:49:26,343 --> 00:49:27,720 I don't want to. 401 00:49:28,012 --> 00:49:32,099 I put a spell on them to give you back your strength. 402 00:50:08,552 --> 00:50:11,180 You've had a rough time. Better eat more. 403 00:50:26,070 --> 00:50:27,363 You know the way back. 404 00:50:27,488 --> 00:50:30,157 Thanks Haku. I promise to work hard. 405 00:52:05,127 --> 00:52:07,588 Where were you? I was worried. 406 00:52:07,713 --> 00:52:08,922 Sorry. 407 00:52:18,223 --> 00:52:20,059 Out of the way. 408 00:52:32,905 --> 00:52:35,157 Come on, give it some elbow grease. 409 00:52:35,658 --> 00:52:38,243 Starting today, you two are on the big tub. 410 00:52:38,535 --> 00:52:40,537 What? That's Frog work! 411 00:52:40,663 --> 00:52:43,749 Orders from the top. And no shirking, either. 412 00:53:03,852 --> 00:53:05,771 Aren't you getting wet? 413 00:53:09,900 --> 00:53:11,485 Sen, come on! 414 00:53:11,610 --> 00:53:12,903 Coming! 415 00:53:13,070 --> 00:53:14,780 I'll leave this open. 416 00:53:42,725 --> 00:53:44,685 - On the big tub, Lin? - Stuff it. 417 00:53:48,313 --> 00:53:51,483 Just look at this. Hasn't been scrubbed in ages. 418 00:54:05,998 --> 00:54:09,168 The big tub is reserved for our filthiest guests. 419 00:54:09,334 --> 00:54:11,003 It's caked with sludge. 420 00:54:11,295 --> 00:54:13,756 Lin! Sen! First customers are coming. 421 00:54:13,964 --> 00:54:15,549 All right already! 422 00:54:15,674 --> 00:54:17,885 Man, this is pure harassment. 423 00:54:18,010 --> 00:54:21,138 Go get a tag from the foreman. 424 00:54:21,263 --> 00:54:22,347 A tag? 425 00:54:25,142 --> 00:54:27,019 For an herbal bath. 426 00:54:27,269 --> 00:54:28,520 Right. 427 00:54:29,646 --> 00:54:31,273 Lin, what's a foreman? 428 00:54:35,527 --> 00:54:38,322 Something's coming. I wonder... 429 00:54:47,331 --> 00:54:51,168 Is some good-for-nothing using the rain to sneak in? 430 00:55:15,442 --> 00:55:17,945 Absolutely not, it's too valuable to waste. 431 00:55:18,195 --> 00:55:19,863 Good morning! 432 00:55:20,322 --> 00:55:22,282 Feeling refreshed? 433 00:55:22,699 --> 00:55:23,867 For Kasuga. 434 00:55:23,992 --> 00:55:26,161 One deluxe sulfur bath. 435 00:55:26,537 --> 00:55:28,997 No point standing there. Back to work. 436 00:55:29,373 --> 00:55:30,874 Scrub it with your hands. 437 00:55:31,041 --> 00:55:32,751 Good morning! 438 00:55:33,043 --> 00:55:34,002 Your bare hands. 439 00:55:34,127 --> 00:55:37,381 But she said it has to be an herbal bath. 440 00:55:37,506 --> 00:55:39,132 You just don't get it. 441 00:55:39,258 --> 00:55:41,218 Mugwort, right? 442 00:55:41,552 --> 00:55:43,512 Relax and enjoy. 443 00:55:52,563 --> 00:55:55,232 Foreman. Yes ma'am! 444 00:55:57,317 --> 00:55:58,360 Thank you! 445 00:55:58,485 --> 00:55:59,611 But that's not... 446 00:55:59,820 --> 00:56:01,238 Hey you, wait! 447 00:56:01,405 --> 00:56:02,239 What's the trouble? 448 00:56:02,406 --> 00:56:03,824 Oh, nothing at all. 449 00:56:04,199 --> 00:56:05,742 We have an intruder. 450 00:56:05,909 --> 00:56:06,702 A human? 451 00:56:06,827 --> 00:56:09,830 You figure it out. Haku's gone today. 452 00:56:10,038 --> 00:56:12,416 Wow, you got a really good one. 453 00:56:12,541 --> 00:56:15,085 This goes straight to Kamaji. 454 00:56:16,670 --> 00:56:18,505 Water should be right up. 455 00:56:24,553 --> 00:56:27,472 Yank this for hot water. Go ahead, try it. 456 00:56:36,148 --> 00:56:38,483 You're really are a klutz. 457 00:56:38,650 --> 00:56:40,736 Look at that color. 458 00:56:40,861 --> 00:56:43,155 This one has dried worm salts. 459 00:56:43,739 --> 00:56:46,658 With water this murky, who's gonna see the sludge? 460 00:56:48,785 --> 00:56:51,622 Yank it again when it's full. It'll stop. 461 00:56:52,080 --> 00:56:55,417 You can let go now. I'll go get our breakfast. 462 00:56:55,542 --> 00:56:56,793 Okay. 463 00:57:19,107 --> 00:57:21,234 Ouch! 464 00:57:25,280 --> 00:57:27,950 Um... The bath's not ready yet. 465 00:57:33,497 --> 00:57:34,957 So many... 466 00:57:37,668 --> 00:57:39,586 They're for me? 467 00:57:42,714 --> 00:57:45,217 But I don't need them. 468 00:57:47,970 --> 00:57:49,721 No, you gave me one already. 469 00:58:04,653 --> 00:58:05,612 Madam! 470 00:58:05,737 --> 00:58:09,282 - It's a Stink Spirit. - Yes, and a large one, too. 471 00:58:09,408 --> 00:58:11,159 It's headed straight for the bridge! 472 00:58:11,284 --> 00:58:13,662 Please turn back. 473 00:58:14,371 --> 00:58:17,666 Please go! The baths are closed for the night. 474 00:58:17,916 --> 00:58:20,377 Please withdraw, please! 475 00:58:20,544 --> 00:58:23,171 Stinky! 476 00:58:23,380 --> 00:58:27,259 That's odd. Stink Spirits feel different. 477 00:58:27,384 --> 00:58:29,928 Well, now that it's here, better go greet it! 478 00:58:30,637 --> 00:58:34,182 All we can do is get rid of it fast. 479 00:58:34,766 --> 00:58:36,560 Everyone, please return to your rooms! 480 00:58:36,727 --> 00:58:38,437 Please hurry. Terribly sorry! 481 00:58:40,397 --> 00:58:42,524 Lin and Sen, Yubaba wants you. 482 00:58:42,649 --> 00:58:43,442 Yes sir! 483 00:58:43,692 --> 00:58:46,278 Pay attention, this is your debut. 484 00:58:46,403 --> 00:58:49,197 Show the customer to the big tub. 485 00:58:50,198 --> 00:58:52,200 Remember, one peep out of you and you're coal. 486 00:58:52,451 --> 00:58:55,370 - Got it? - It has arrived. 487 00:59:05,672 --> 00:59:07,758 No, that's not polite! 488 00:59:15,807 --> 00:59:19,269 Welgum to our bazz. 489 00:59:22,647 --> 00:59:24,608 Oh... Money...! 490 00:59:24,775 --> 00:59:27,319 Hurry Sen, take it! 491 00:59:27,444 --> 00:59:28,695 Yez ma'am. 492 00:59:36,995 --> 00:59:41,583 Wud are you wading for? Show him to da bazz! 493 00:59:41,708 --> 00:59:43,460 Diz way... 494 01:00:01,978 --> 01:00:03,647 Sen! 495 01:00:07,943 --> 01:00:10,445 Horrible! 496 01:00:11,530 --> 01:00:12,489 Breakfast! 497 01:00:12,614 --> 01:00:14,699 Open the windows, all of 'em! 498 01:00:57,909 --> 01:01:00,579 What? Just a minute. 499 01:01:06,209 --> 01:01:08,962 - That's really filthy. - It's not funny. 500 01:01:09,087 --> 01:01:10,672 What will she do? 501 01:01:15,260 --> 01:01:17,637 Ah, she's going to refill the tub. 502 01:01:17,804 --> 01:01:21,725 Oh dear, she's soiling the walls with her dirty hands! 503 01:01:33,904 --> 01:01:35,739 Did you give Sen new tags? 504 01:01:35,906 --> 01:01:38,533 Never, what a waste! 505 01:02:19,824 --> 01:02:22,452 All that precious herbal essence! 506 01:02:48,520 --> 01:02:50,772 Sen! Sen, where are you? 507 01:02:50,897 --> 01:02:53,149 - Lin! - Are you u Okay? 508 01:02:53,275 --> 01:02:55,944 I asked Kamaji to help us out. 509 01:02:56,486 --> 01:02:58,571 He's sending his best herbal essence. 510 01:02:58,989 --> 01:03:02,200 Thanks. There's a thorn or something stuck in him. 511 01:03:02,325 --> 01:03:03,326 A thorn? 512 01:03:03,451 --> 01:03:05,078 I can't pull it out. 513 01:03:05,328 --> 01:03:07,914 A thorn? Hmm... 514 01:03:09,374 --> 01:03:11,042 Get everyone downstairs! 515 01:03:11,167 --> 01:03:11,960 Hurry! 516 01:03:15,547 --> 01:03:17,007 Sen and Lin! 517 01:03:17,215 --> 01:03:19,592 Our guest is no Stink Spirit. 518 01:03:21,720 --> 01:03:23,263 Use this rope. 519 01:03:23,388 --> 01:03:24,472 Yes ma'am! 520 01:03:33,231 --> 01:03:34,733 Tie it good and tight! 521 01:03:36,318 --> 01:03:39,946 Hurry up! Girls, lend a hand! 522 01:03:40,280 --> 01:03:41,948 It's tied! 523 01:03:43,158 --> 01:03:46,536 Everyone ready? All together now! 524 01:03:46,661 --> 01:03:49,456 Heave! 525 01:03:50,081 --> 01:03:51,958 And heave! 526 01:03:52,208 --> 01:03:54,461 Heave! 527 01:03:54,586 --> 01:03:56,713 Heave! 528 01:04:04,554 --> 01:04:05,472 A bicycle? 529 01:04:06,097 --> 01:04:09,476 I knew it. Now, heave! 530 01:04:09,726 --> 01:04:12,228 Heave! 531 01:04:43,802 --> 01:04:46,429 Sen, are you all right? 532 01:04:56,606 --> 01:04:59,401 Well done. 533 01:05:28,805 --> 01:05:30,974 Gold! It's gold! 534 01:05:31,141 --> 01:05:33,726 Hands off! That's company property. 535 01:05:33,852 --> 01:05:37,313 Quiet! Our guest is still with us. 536 01:05:43,194 --> 01:05:46,156 Sen, you're in the way. Get down from there. 537 01:05:46,322 --> 01:05:48,825 Open the main gates! He's leaving! 538 01:06:15,560 --> 01:06:19,689 Sen, you're a wonder! You made us a fortune. 539 01:06:20,398 --> 01:06:22,984 That was the guardian of a great river. 540 01:06:23,109 --> 01:06:24,777 Everyone, learn from Sen! 541 01:06:25,361 --> 01:06:27,363 Sake on the house tonight. 542 01:06:27,864 --> 01:06:30,533 Now hand over all that gold you picked up. 543 01:06:44,172 --> 01:06:46,174 Want some? I swiped them. 544 01:06:46,674 --> 01:06:48,051 Thanks. 545 01:06:48,218 --> 01:06:50,386 What a day. 546 01:06:52,889 --> 01:06:54,307 Haku missed the whole thing. 547 01:06:54,432 --> 01:06:56,309 Not Haku again! 548 01:06:57,227 --> 01:06:59,604 Sometimes he just disappears. 549 01:07:00,063 --> 01:07:03,816 They say Yubaba makes him do bad stuff. 550 01:07:03,942 --> 01:07:04,734 Really? 551 01:07:04,901 --> 01:07:06,277 Lights out, Lin. 552 01:07:06,402 --> 01:07:07,445 Okay. 553 01:07:32,637 --> 01:07:35,306 There's a town. And the water's like an ocean. 554 01:07:35,473 --> 01:07:38,476 What did you expect after all that rain? 555 01:07:40,311 --> 01:07:44,315 I'm gonna get there someday. I'll get out of here for sure. 556 01:08:08,798 --> 01:08:10,133 What's wrong? 557 01:08:39,704 --> 01:08:41,205 Gold! 558 01:08:44,042 --> 01:08:47,045 Who are you? You're no customer. 559 01:08:47,170 --> 01:08:48,921 You're not allowed in there. 560 01:08:55,345 --> 01:08:58,723 Hey, it's gold! For me? 561 01:09:04,020 --> 01:09:06,356 You can make gold? 562 01:09:11,903 --> 01:09:12,862 Gimme! 563 01:09:21,079 --> 01:09:22,789 Who's down here? 564 01:09:23,831 --> 01:09:26,209 It's way past lights out. 565 01:09:29,754 --> 01:09:33,049 Hey boss, I'm hungry. 566 01:09:33,174 --> 01:09:34,217 Starved, in fact. 567 01:09:34,384 --> 01:09:35,259 That voice... 568 01:09:35,385 --> 01:09:37,303 There, I'll pay you now. 569 01:09:38,054 --> 01:09:40,682 I'm a customer. I want a bath. 570 01:09:40,807 --> 01:09:42,433 Wake everyone up! 571 01:09:47,939 --> 01:09:51,234 Mom and Dad, the river guardian gave me this medicine. 572 01:09:51,401 --> 01:09:54,278 If you take it, you'll be people again. 573 01:09:58,408 --> 01:10:00,410 Dad, Mom, where are you? 574 01:10:00,785 --> 01:10:02,036 Daddy! 575 01:10:13,131 --> 01:10:14,298 What an awful dream. 576 01:10:15,925 --> 01:10:17,093 Lin? 577 01:10:21,264 --> 01:10:22,807 Where is everybody? 578 01:10:29,313 --> 01:10:32,108 Wow, it really did turn into an ocean! 579 01:10:37,363 --> 01:10:40,366 I can see where Mom and Dad are from here. 580 01:10:44,078 --> 01:10:46,038 Kamaji lit the fires already. 581 01:10:46,164 --> 01:10:48,082 Did I sleep that long? 582 01:10:51,753 --> 01:10:54,756 The customer's waiting. Can't you work faster? 583 01:10:54,881 --> 01:10:58,885 Serve everything you've got, even leftovers! 584 01:11:00,845 --> 01:11:01,763 Sen! 585 01:11:01,888 --> 01:11:02,889 Lin? 586 01:11:03,097 --> 01:11:05,850 I was just coming to wake you up, look! 587 01:11:06,100 --> 01:11:08,352 Gold! He gave me real gold. 588 01:11:08,686 --> 01:11:10,730 We've got a real high roller. 589 01:11:10,855 --> 01:11:13,232 Please, sir, try this! 590 01:11:17,361 --> 01:11:19,989 Throw us some gold! 591 01:11:21,991 --> 01:11:25,328 I'm starving, bring it all! 592 01:11:29,999 --> 01:11:31,250 Who's this guest? 593 01:11:31,542 --> 01:11:34,921 Come on, Yubaba's still asleep. Now's your chance. 594 01:11:35,379 --> 01:11:37,256 I'm going to see Kamaji. 595 01:11:37,882 --> 01:11:40,009 I wouldn't go there now. 596 01:11:40,134 --> 01:11:42,345 He's angry because they woke him up. 597 01:11:42,512 --> 01:11:44,347 Lin, let's go back for more. 598 01:12:09,539 --> 01:12:12,875 What if I can't recognize my parents? 599 01:12:13,709 --> 01:12:16,462 I hope Dad hasn't gotten too fat. 600 01:12:44,740 --> 01:12:46,242 That's the dragon I saw. 601 01:12:46,742 --> 01:12:48,244 It's coming this way. 602 01:12:50,955 --> 01:12:52,290 Those aren't birds! 603 01:13:03,676 --> 01:13:06,804 Haku, don't give up. Over here! 604 01:13:08,389 --> 01:13:09,473 Haku! 605 01:13:28,868 --> 01:13:30,036 It's just paper. 606 01:13:58,314 --> 01:14:00,483 Haku? It is you, isn't it? 607 01:14:06,656 --> 01:14:09,951 Are you hurt? Those paper birds are gone. 608 01:14:10,076 --> 01:14:11,369 You're safe now. 609 01:14:24,548 --> 01:14:26,300 He's going to Yubaba. 610 01:14:26,884 --> 01:14:29,345 What should I do? He'll die! 611 01:14:37,019 --> 01:14:41,565 Now the richest man in the whole wide world... 612 01:14:41,899 --> 01:14:45,945 has come to grace us with his presence. 613 01:14:46,988 --> 01:14:48,906 Greetings! 614 01:14:49,031 --> 01:14:52,368 Now let us appeal to his generosity. 615 01:14:52,660 --> 01:14:54,704 Please, sir! Over here. 616 01:14:58,165 --> 01:14:59,333 I hope I get some. 617 01:14:59,458 --> 01:15:01,460 They say gold springs from his palms. 618 01:15:02,336 --> 01:15:05,381 Toss some this way, sir! 619 01:15:09,385 --> 01:15:10,761 What are you doing? 620 01:15:10,886 --> 01:15:11,846 Going upstairs. 621 01:15:11,971 --> 01:15:14,015 No you don't. What's this? 622 01:15:14,724 --> 01:15:15,975 Blood! 623 01:15:19,895 --> 01:15:22,148 Out of the way, we have a guest. 624 01:15:23,733 --> 01:15:25,526 Thank you for your help. 625 01:15:25,901 --> 01:15:28,320 Get out of the way! 626 01:15:50,259 --> 01:15:51,927 I don't need it. 627 01:15:54,847 --> 01:15:57,183 I'm busy, please excuse me. 628 01:16:08,819 --> 01:16:11,697 Quiet! Quiet down. 629 01:16:12,364 --> 01:16:14,033 Back, get back! 630 01:16:14,450 --> 01:16:16,577 Please excuse her manners. 631 01:16:16,702 --> 01:16:20,247 The girl is new and a human. 632 01:16:22,792 --> 01:16:25,377 What's so funny? Wipe off that smile. 633 01:16:25,628 --> 01:16:26,962 Why, I would never... 634 01:16:31,884 --> 01:16:34,261 He ate them! 635 01:18:01,182 --> 01:18:02,433 Yubaba! 636 01:19:15,047 --> 01:19:17,925 We're in a fine mess now. 637 01:19:18,550 --> 01:19:20,636 He's a No Face. 638 01:19:20,803 --> 01:19:22,763 That's right, a No Face! 639 01:19:23,055 --> 01:19:25,975 Your greed attracted quite a guest. 640 01:19:26,475 --> 01:19:29,728 Don't do anything stupid until I get down there. 641 01:19:30,312 --> 01:19:32,690 Just look at this carpet. 642 01:19:32,815 --> 01:19:35,067 Get Haku out of here. 643 01:19:35,192 --> 01:19:37,069 He's useless to me now. 644 01:19:59,550 --> 01:20:02,636 Bo, sleeping outside your crib again? 645 01:20:06,557 --> 01:20:10,686 Oh I'm sorry, you were sleeping like such a good baby. 646 01:20:10,853 --> 01:20:13,772 Baba still has work to do. 647 01:20:16,692 --> 01:20:19,486 Go back to sleep now, that's a good baby. 648 01:20:47,514 --> 01:20:49,433 Ouch, let me go! 649 01:20:49,892 --> 01:20:51,727 Oh, thanks for helping me. 650 01:20:51,852 --> 01:20:55,147 But I'm in a hurry, please let me go. 651 01:20:55,272 --> 01:20:57,608 You came to make me sick. 652 01:20:58,150 --> 01:21:00,736 The outside has bad germs. 653 01:21:01,612 --> 01:21:05,491 I'm a human. Maybe you never saw one before. 654 01:21:05,741 --> 01:21:08,035 You'll get sick out there. 655 01:21:08,160 --> 01:21:10,245 Stay here and play with me. 656 01:21:10,412 --> 01:21:11,955 Are you sick? 657 01:21:12,081 --> 01:21:14,917 I'm in here 'cause I'll get sick outside. 658 01:21:15,042 --> 01:21:17,503 Staying inside will make you sick! 659 01:21:17,628 --> 01:21:21,382 You see, someone I really care about is badly hurt. 660 01:21:21,507 --> 01:21:23,133 I've got to go right now. 661 01:21:23,258 --> 01:21:24,635 Please let me go. 662 01:21:24,843 --> 01:21:29,973 If you go, I'll start crying. Then Baba will come and kill you. 663 01:21:30,140 --> 01:21:31,850 I'll break your little arm. 664 01:21:31,975 --> 01:21:33,102 You're hurting me! 665 01:21:33,268 --> 01:21:35,771 Please, I'll come play with you later. 666 01:21:35,938 --> 01:21:37,523 No, I wanna play now! 667 01:21:41,527 --> 01:21:43,695 Blood! See? It's blood! 668 01:21:55,290 --> 01:21:56,792 Haku! 669 01:21:57,126 --> 01:21:59,211 Go away! 670 01:21:59,336 --> 01:22:00,421 It's you, isn't it? 671 01:22:00,629 --> 01:22:01,964 Hang on! 672 01:22:02,423 --> 01:22:03,382 Be quiet! 673 01:22:03,507 --> 01:22:04,633 Haku! 674 01:22:10,431 --> 01:22:11,390 Go away! 675 01:22:14,059 --> 01:22:15,394 No! 676 01:22:30,492 --> 01:22:34,246 I'm not afraid of blood. I'll cry if you don't play. 677 01:22:34,413 --> 01:22:36,248 Please be a good boy and wait. 678 01:22:36,874 --> 01:22:39,668 If you don't play with me I'll cry... 679 01:22:41,670 --> 01:22:43,046 Please, wait! 680 01:22:43,172 --> 01:22:46,467 What a racket. Simmer down. 681 01:22:47,759 --> 01:22:50,179 You're a little butterball, aren't you? 682 01:22:58,020 --> 01:23:00,230 lam a bit transparent here. 683 01:23:00,355 --> 01:23:01,190 Baba“. 684 01:23:01,857 --> 01:23:05,777 Oh dear, can't you even tell me from your own mother? 685 01:23:14,119 --> 01:23:16,872 There, that gives you a little more freedom. 686 01:23:16,997 --> 01:23:20,292 Let's see now. What shall we turn you into? 687 01:23:38,310 --> 01:23:41,021 This is our little secret. If you tell anyone... 688 01:23:41,146 --> 01:23:43,190 I'll do the same to you. 689 01:23:44,733 --> 01:23:45,901 Who are you? 690 01:23:46,068 --> 01:23:48,445 Yubaba's older twin sister. 691 01:23:48,570 --> 01:23:52,366 Thanks to you I've had a nice tour of the place. 692 01:23:52,491 --> 01:23:54,451 Now hand over the dragon. 693 01:23:54,701 --> 01:23:57,079 What are you going to do? He needs help. 694 01:23:57,412 --> 01:24:00,541 That dragon's a thief. He works for my sister. 695 01:24:00,707 --> 01:24:03,710 He stole a valuable seal from my house. 696 01:24:03,835 --> 01:24:06,588 Haku would never do that. He's too kind. 697 01:24:07,089 --> 01:24:10,634 All dragons are kind. Kind and stupid... 698 01:24:10,759 --> 01:24:15,347 and eager to learn my sister's magical ways. 699 01:24:15,764 --> 01:24:19,351 This boy will do anything that greedy woman wants. 700 01:24:19,601 --> 01:24:21,687 Now step aside. 701 01:24:21,812 --> 01:24:24,273 It's too late for him anyway. 702 01:24:24,439 --> 01:24:27,568 The thing he stole had a protection spell. 703 01:24:27,693 --> 01:24:29,820 Now the thief will die. 704 01:24:30,612 --> 01:24:32,281 No, don't! 705 01:24:39,788 --> 01:24:41,790 What are you up to now? 706 01:24:41,915 --> 01:24:44,585 All right, that's enough. Back to your room. 707 01:24:52,259 --> 01:24:54,303 Oh dear, that was careless... 708 01:24:54,845 --> 01:24:56,179 Haku, no! 709 01:25:17,576 --> 01:25:18,785 Haku! 710 01:25:46,772 --> 01:25:48,398 What is this? 711 01:25:48,523 --> 01:25:49,983 Hold on there! 712 01:25:52,944 --> 01:25:54,237 Haku! 713 01:25:57,699 --> 01:25:59,284 Does it hurt? 714 01:26:02,913 --> 01:26:05,040 This is serious. 715 01:26:07,125 --> 01:26:08,293 Haku, don't give up. 716 01:26:08,418 --> 01:26:10,212 What can we do? He'll die! 717 01:26:10,712 --> 01:26:13,423 Something inside him is eating him up. 718 01:26:13,548 --> 01:26:14,633 Inside him? 719 01:26:14,758 --> 01:26:18,095 It's a strong spell. There's nothing I can do. 720 01:26:18,387 --> 01:26:21,682 Haku, the river guardian gave me this. 721 01:26:21,807 --> 01:26:23,975 Eat it, maybe it will help. 722 01:26:26,228 --> 01:26:28,480 Haku, open your mouth. 723 01:26:28,730 --> 01:26:31,316 Please Haku, eat it. 724 01:26:33,068 --> 01:26:34,861 See, it's safe. 725 01:26:35,153 --> 01:26:37,239 Is it some kind of medicine? 726 01:26:37,489 --> 01:26:40,534 Open your mouth. You can do it. 727 01:26:44,329 --> 01:26:46,081 That's it. 728 01:26:46,206 --> 01:26:47,624 Swallow it. 729 01:27:06,017 --> 01:27:07,394 He spit something out. That's it! 730 01:27:20,115 --> 01:27:21,324 The seal! 731 01:27:21,491 --> 01:27:23,326 It's getting away. There! Over there! 732 01:27:43,054 --> 01:27:45,724 Sen, we have to purge the spell. 733 01:27:49,895 --> 01:27:50,812 Begone! 734 01:27:50,937 --> 01:27:53,732 Haku took this from Yubaba's sister. 735 01:27:54,065 --> 01:27:56,735 From Zeniba? That's a witch's seal. 736 01:27:57,152 --> 01:27:59,279 Precious loot, I'd say. 737 01:28:02,783 --> 01:28:03,784 I knew it was Haku. 738 01:28:03,909 --> 01:28:05,494 Kamaji, it's Haku! 739 01:28:07,704 --> 01:28:08,663 Haku! 740 01:28:08,830 --> 01:28:10,332 Haku, Haku! 741 01:28:12,667 --> 01:28:14,628 Kamaji, he's not breathing. 742 01:28:14,753 --> 01:28:18,340 He is, but he's still very ill from the spell. 743 01:28:27,599 --> 01:28:30,602 That should calm him some. 744 01:28:33,021 --> 01:28:37,901 Haku turned up one day, just like you. 745 01:28:38,026 --> 01:28:40,862 He said he wanted to learn magic. 746 01:28:41,154 --> 01:28:43,156 I tried to warn him. 747 01:28:43,281 --> 01:28:46,952 Becoming a sorcerer's apprentice is dangerous business. 748 01:28:47,452 --> 01:28:49,871 But he wouldn't listen. He kept saying... 749 01:28:50,121 --> 01:28:51,748 that he'd lost his home. 750 01:28:51,873 --> 01:28:55,418 So he signed up to be Yubaba's apprentice. 751 01:28:55,877 --> 01:28:59,005 He got paler and paler as time went by... 752 01:28:59,130 --> 01:29:02,050 and got a sharp gleam in his eye. 753 01:29:04,094 --> 01:29:08,098 Kamaji, I'm going to give this back to Zeniba. 754 01:29:08,223 --> 01:29:11,935 Give it back, apologize, and ask her to help Haku. 755 01:29:12,060 --> 01:29:13,979 Tell me how to get there. 756 01:29:14,396 --> 01:29:16,731 To Zeniba's house? 757 01:29:17,148 --> 01:29:19,067 That's one scary sorceress. 758 01:29:19,192 --> 01:29:19,985 Please. 759 01:29:20,235 --> 01:29:24,239 Haku helped me. Now I want to help him. 760 01:29:25,949 --> 01:29:29,077 Well, getting there is one thing. 761 01:29:29,244 --> 01:29:31,162 Getting back's the problem. 762 01:29:31,496 --> 01:29:33,248 Wait a minute. 763 01:29:35,667 --> 01:29:39,004 Let's see now, they're here somewhere... 764 01:29:39,671 --> 01:29:42,757 Everyone, I need my shoes and clothes. 765 01:29:51,099 --> 01:29:54,102 Sen! I've been hunting for you everywhere! 766 01:29:56,646 --> 01:29:57,772 Lin... 767 01:29:57,898 --> 01:30:00,567 Haku? What happened here? 768 01:30:01,276 --> 01:30:02,277 Who are those guys? 769 01:30:03,361 --> 01:30:04,821 My new friends. 770 01:30:04,946 --> 01:30:05,655 Right? 771 01:30:05,906 --> 01:30:09,075 Yubaba's looking for you. She's hopping mad. 772 01:30:09,284 --> 01:30:12,913 That big tipper turned out to be a No Face. 773 01:30:13,371 --> 01:30:15,790 Yubaba says you let him in. 774 01:30:19,210 --> 01:30:20,462 She might be right. 775 01:30:20,587 --> 01:30:22,631 What, are you serious? 776 01:30:22,797 --> 01:30:24,424 I thought he was a customer. 777 01:30:24,549 --> 01:30:27,719 He's already swallowed three of our people! 778 01:30:28,136 --> 01:30:31,139 Found them. Here they are, Sen. 779 01:30:31,556 --> 01:30:33,183 We're busy, gramps. 780 01:30:33,308 --> 01:30:34,893 You can use these. 781 01:30:36,311 --> 01:30:39,105 Train tickets? Where'd you get those? 782 01:30:39,230 --> 01:30:41,691 Leftovers from 40 years ago. 783 01:30:41,816 --> 01:30:45,570 You get off at the sixth stop, called Swamp Bottom. 784 01:30:45,820 --> 01:30:46,905 Swamp Bottom? 785 01:30:47,030 --> 01:30:48,949 That's right, the sixth stop. 786 01:30:49,074 --> 01:30:50,075 Six. 787 01:30:50,450 --> 01:30:54,037 Make sure you get it right. There used to be a return train... 788 01:30:54,162 --> 01:30:55,997 but these days it's one way only. 789 01:30:56,164 --> 01:30:57,832 Still want to go? 790 01:30:57,958 --> 01:31:01,169 Yes, I'll walk back along the tracks. 791 01:31:02,879 --> 01:31:04,631 What about Yubaba? 792 01:31:04,756 --> 01:31:06,007 I'll talk to her now. 793 01:31:06,841 --> 01:31:10,637 Haku, I promise I'll be back. Please don't die. 794 01:31:11,262 --> 01:31:12,931 What's going on here? 795 01:31:13,515 --> 01:31:15,976 Don't you understand? It's love. 796 01:31:23,858 --> 01:31:26,194 It just keeps getting bigger! 797 01:31:26,361 --> 01:31:28,989 - Don't let it eat me! - Here she comes. 798 01:31:36,538 --> 01:31:37,998 Thank goodness, Sen! 799 01:31:38,123 --> 01:31:40,333 Yubaba can't control him. 800 01:31:43,545 --> 01:31:47,382 There's no need to get upset. Sen will be here soon. 801 01:31:47,799 --> 01:31:50,301 Where's Sen? I want Sen! 802 01:31:50,635 --> 01:31:52,262 Now hurry! 803 01:31:57,600 --> 01:31:59,519 Yubaba, it's Sen. 804 01:31:59,644 --> 01:32:01,021 Where were you? 805 01:32:01,146 --> 01:32:05,567 Sen is here, honored guest. She'll be right with you. 806 01:32:06,609 --> 01:32:09,738 What took you so long? This is a total disaster! 807 01:32:09,904 --> 01:32:12,741 Win him over and take all his gold. 808 01:32:16,619 --> 01:32:18,955 What's this filthy rat? 809 01:32:20,790 --> 01:32:23,168 Don't you recognize him? 810 01:32:23,418 --> 01:32:26,171 Of course not. How disgusting. 811 01:32:26,379 --> 01:32:27,756 Now in you go. 812 01:32:29,257 --> 01:32:31,509 Have a nice time. 813 01:32:32,427 --> 01:32:34,679 Will she be all right? 814 01:32:34,929 --> 01:32:36,765 Want to take her place? 815 01:32:57,285 --> 01:33:00,455 Try this, it's yummy. 816 01:33:02,332 --> 01:33:06,836 Want some gold? I've decided it's just for you. 817 01:33:10,840 --> 01:33:12,592 Come over here. 818 01:33:12,717 --> 01:33:16,346 What do you want? You can tell me. 819 01:33:16,679 --> 01:33:18,598 Where did you come from? 820 01:33:18,723 --> 01:33:21,101 There's someplace I have to go right away. 821 01:33:23,478 --> 01:33:25,939 You should go home. 822 01:33:26,147 --> 01:33:29,109 You can't give me what I want. 823 01:33:30,985 --> 01:33:33,988 Where's your home? You must have a mom and dad. 824 01:33:34,823 --> 01:33:38,118 No... No... 825 01:33:39,077 --> 01:33:42,831 I'm lonely... So lonely... 826 01:33:43,665 --> 01:33:45,166 Are you lost? 827 01:33:45,542 --> 01:33:49,087 Sen... I want Sen. 828 01:33:49,712 --> 01:33:50,839 Take the gold. 829 01:33:51,381 --> 01:33:52,507 Would you eat me? 830 01:33:52,674 --> 01:33:53,466 Take it. 831 01:33:53,591 --> 01:33:54,467 Take it! 832 01:34:03,726 --> 01:34:06,437 Before you eat me, eat this first. 833 01:34:07,230 --> 01:34:11,067 I was saving it for my parents, but you can have it. 834 01:34:31,880 --> 01:34:33,298 Sen! 835 01:34:35,758 --> 01:34:39,512 You little Wench! What did you feed me? 836 01:34:54,777 --> 01:34:56,112 Watch out! 837 01:34:57,280 --> 01:34:59,115 Not in my house! 838 01:35:12,545 --> 01:35:13,963 I'm over here! 839 01:35:14,756 --> 01:35:16,090 Here! 840 01:36:00,843 --> 01:36:02,512 You'll pay for this! 841 01:36:19,988 --> 01:36:22,031 Sen, down here! 842 01:36:38,381 --> 01:36:40,633 Over here! 843 01:36:40,758 --> 01:36:42,427 We don't need him. 844 01:36:46,431 --> 01:36:49,934 He needs to get out of there. It's bad for him. 845 01:36:50,059 --> 01:36:52,186 But where do we take him? 846 01:36:52,353 --> 01:36:53,313 I don't know. 847 01:36:53,438 --> 01:36:54,856 Don't know? 848 01:36:55,315 --> 01:36:57,942 Great, now he's following us. 849 01:37:15,460 --> 01:37:17,545 - From here you walk. - Okay. 850 01:37:17,670 --> 01:37:19,380 You'll find the station. 851 01:37:19,547 --> 01:37:20,965 Thanks. 852 01:37:21,591 --> 01:37:23,217 Be sure to come back! 853 01:37:23,426 --> 01:37:24,427 I will. 854 01:37:28,598 --> 01:37:32,060 Sen! I said you were a klutz. 855 01:37:32,226 --> 01:37:33,728 I take it back! 856 01:37:41,944 --> 01:37:46,115 No Face, hurt her and you'll get it from me! 857 01:37:49,410 --> 01:37:50,745 There it is. 858 01:38:02,298 --> 01:38:04,675 The train's coming, let's hurry. 859 01:38:28,157 --> 01:38:30,410 To Swamp Bottom, please. 860 01:38:36,999 --> 01:38:38,668 You want to come too? 861 01:38:40,169 --> 01:38:42,171 One more, please. 862 01:39:22,712 --> 01:39:24,046 Sit down. 863 01:39:24,672 --> 01:39:26,340 Behave yourself, okay? 864 01:41:28,504 --> 01:41:29,964 Kamaji. 865 01:41:32,341 --> 01:41:34,927 Oh, Haku. You're awake. 866 01:41:35,052 --> 01:41:36,596 Kamaji, where's Sen? 867 01:41:37,013 --> 01:41:39,599 What happened? Please tell me. 868 01:41:39,849 --> 01:41:42,727 Don't you remember anything? 869 01:41:43,311 --> 01:41:45,396 Just fragments. 870 01:41:45,605 --> 01:41:48,691 Chihiro kept calling my name in the darkness. 871 01:41:48,983 --> 01:41:52,987 I followed her voice and woke up here. 872 01:41:53,362 --> 01:41:58,242 Chihiro? So her name is Chihiro. 873 01:41:59,493 --> 01:42:02,371 Wonderful... It's the power of love. 874 01:42:06,042 --> 01:42:09,128 This gold will hardly cover the damage. 875 01:42:09,253 --> 01:42:12,173 That fool, Sen! She just cost me a fortune. 876 01:42:12,673 --> 01:42:16,344 But we were saved, thanks to her. 877 01:42:16,510 --> 01:42:17,637 Silence! 878 01:42:17,762 --> 01:42:20,181 She started the whole thing. 879 01:42:20,306 --> 01:42:22,600 Now she's run away. 880 01:42:22,725 --> 01:42:25,394 Abandoned her own parents! 881 01:42:26,062 --> 01:42:29,899 They must be fat enough. Turn them into bacon or ham. 882 01:42:30,232 --> 01:42:31,859 No, wait. 883 01:42:33,027 --> 01:42:34,153 Master Haku! 884 01:42:34,278 --> 01:42:36,530 What, you're still alive? 885 01:42:38,908 --> 01:42:42,286 You still don't see it? She's played a trick on you. 886 01:42:42,745 --> 01:42:45,539 You've gotten pretty fresh. 887 01:42:45,706 --> 01:42:48,167 Since when do you talk that way? 888 01:43:39,802 --> 01:43:41,762 Bo? 889 01:43:47,768 --> 01:43:49,395 Bo! 890 01:43:49,520 --> 01:43:50,521 Pebbles! 891 01:43:50,646 --> 01:43:53,441 Bo! 892 01:43:53,941 --> 01:43:57,778 Where are you, Bo? 893 01:43:58,112 --> 01:44:00,740 Please come out. 894 01:44:01,449 --> 01:44:02,742 Bo! 895 01:44:05,995 --> 01:44:08,289 Bo? 896 01:44:13,127 --> 01:44:17,465 Why, you little... 897 01:44:18,924 --> 01:44:22,052 Out With it! 898 01:44:23,512 --> 01:44:27,641 Where did you hide my Bo? 899 01:44:28,142 --> 01:44:29,935 He's with Zeniba. 900 01:44:30,060 --> 01:44:32,021 Zeniba? 901 01:44:53,042 --> 01:44:56,712 Now I understand. That evil witch. 902 01:44:56,837 --> 01:44:59,548 She thinks she's beaten me. 903 01:45:01,217 --> 01:45:03,469 So, what's your plan? 904 01:45:03,969 --> 01:45:06,013 I'll bring him back. 905 01:45:06,180 --> 01:45:10,392 But you must send Sen and her parents back to their world. 906 01:45:10,559 --> 01:45:12,978 And what about you? 907 01:45:13,229 --> 01:45:16,982 Maybe I'll send them back and then tear you to pieces. 908 01:46:03,946 --> 01:46:05,573 I think this is right. 909 01:46:06,740 --> 01:46:08,033 Come on. 910 01:46:34,852 --> 01:46:36,520 You can ride on my shoulder. 911 01:47:55,182 --> 01:47:56,600 Come in. 912 01:48:01,772 --> 01:48:03,565 Thank you. 913 01:48:05,526 --> 01:48:07,945 Well, hurry up then. 914 01:48:08,445 --> 01:48:09,738 Come on. 915 01:48:13,033 --> 01:48:14,868 So you all made it. 916 01:48:14,994 --> 01:48:17,413 - I... - Have a seat. 917 01:48:17,538 --> 01:48:19,790 I'll make some tea. 918 01:48:25,629 --> 01:48:29,883 Zeniba, Haku stole this. I came to give it back. 919 01:48:33,137 --> 01:48:35,597 Do you know what this is? 920 01:48:35,889 --> 01:48:38,809 No, but I know it's very precious. 921 01:48:38,934 --> 01:48:42,563 I'm here to apologize for him. He's sorry. 922 01:48:43,439 --> 01:48:46,483 You held this and nothing happened to you? 923 01:48:46,608 --> 01:48:47,526 What? 924 01:48:47,651 --> 01:48:50,446 Wait, the protection spell is gone. 925 01:48:51,572 --> 01:48:54,742 I'm sorry. There was this strange bug. 926 01:48:54,867 --> 01:48:56,702 I squashed it 927 01:48:57,244 --> 01:48:59,371 Squashed it! 928 01:49:01,415 --> 01:49:04,752 My sister snuck that bug into the dragon... 929 01:49:04,877 --> 01:49:07,546 so she could control him. 930 01:49:07,671 --> 01:49:10,299 And you squashed it! 931 01:49:13,093 --> 01:49:14,636 Now then, sit down. 932 01:49:14,803 --> 01:49:17,806 You must be No Face. You sit, too. 933 01:49:18,766 --> 01:49:22,436 Please turn them back into themselves. 934 01:49:22,561 --> 01:49:25,606 Why my dear, the spell's long broken. 935 01:49:25,773 --> 01:49:28,150 They can change back any time. 936 01:49:35,449 --> 01:49:39,286 Yubaba and I are two halves of a whole, but we don't get along. 937 01:49:39,411 --> 01:49:41,955 You know what bad taste she has. 938 01:49:42,122 --> 01:49:45,167 Sorceress twins are just a recipe for trouble. 939 01:49:49,213 --> 01:49:53,675 I'd like to help you dear, but there's nothing I can do. 940 01:49:53,801 --> 01:49:55,844 It's one of our rules here. 941 01:49:56,303 --> 01:49:59,306 You'll have to save your parents and your dragon boyfriend... 942 01:49:59,431 --> 01:50:01,058 all by yourself. 943 01:50:01,183 --> 01:50:04,103 But can't you even give me a hint? 944 01:50:04,478 --> 01:50:07,940 I feel like Haku and I met a long time ago. 945 01:50:08,107 --> 01:50:10,109 In that case it's easy. 946 01:50:10,400 --> 01:50:12,945 Everything that happens stays inside you... 947 01:50:13,070 --> 01:50:15,322 even if you can't remember it. 948 01:50:16,657 --> 01:50:19,993 It's already late. Why don't you stay the night? 949 01:50:20,410 --> 01:50:23,205 You boys give me a hand. 950 01:50:29,336 --> 01:50:31,338 Come on, keep at it. 951 01:50:34,341 --> 01:50:36,844 See? You have a talent for this. 952 01:50:37,010 --> 01:50:38,637 You're a big help. 953 01:50:39,429 --> 01:50:42,683 It's not the same when you use magic. 954 01:50:44,017 --> 01:50:48,355 Pull it through there. Now do it again. 955 01:50:48,564 --> 01:50:51,191 Zeniba, I'm going back after all. 956 01:50:51,859 --> 01:50:55,320 Haku could die while I'm sitting here. 957 01:50:55,529 --> 01:50:59,032 And they might eat my mom and dad! 958 01:51:01,201 --> 01:51:03,954 Wait just a little longer. 959 01:51:04,079 --> 01:51:05,622 There we are. 960 01:51:06,456 --> 01:51:08,417 Use it to tie back your hair. 961 01:51:13,755 --> 01:51:14,506 It's pretty. 962 01:51:14,715 --> 01:51:19,636 It'll protect you. I made it from the thread we spun. 963 01:51:19,887 --> 01:51:21,180 Thank you. 964 01:51:30,731 --> 01:51:34,526 What good timing. We've got another guest, let him in. 965 01:51:34,651 --> 01:51:35,777 Sure. 966 01:51:49,082 --> 01:51:50,209 Haku! 967 01:51:51,418 --> 01:51:52,586 Haku“. 968 01:51:53,420 --> 01:51:55,005 I'm so glad to see you. 969 01:51:55,339 --> 01:51:57,799 Are you okay? Do you feel all right? 970 01:51:58,091 --> 01:51:59,092 Thank goodness. 971 01:52:00,928 --> 01:52:03,180 Good timing, I'd say. 972 01:52:03,847 --> 01:52:06,308 Zeniba, Haku's alive. 973 01:52:06,850 --> 01:52:10,979 Haku, I no longer blame you for what you did. 974 01:52:11,104 --> 01:52:14,483 But be sure to protect this girl. 975 01:52:14,775 --> 01:52:17,778 Okay boys, time you went home. 976 01:52:17,903 --> 01:52:19,947 Come see me again soon. 977 01:52:20,697 --> 01:52:25,035 You stay with me and be my helper. 978 01:52:27,537 --> 01:52:28,497 Zeniba! 979 01:52:29,122 --> 01:52:31,291 Thank you, I'm going now. 980 01:52:31,416 --> 01:52:34,461 Don't worry, I'm sure you'll manage just fine. 981 01:52:34,628 --> 01:52:37,839 My real name is Chihiro. 982 01:52:37,965 --> 01:52:40,467 Chihiro? What a nice name. 983 01:52:40,592 --> 01:52:42,469 Take good care of it. 984 01:52:42,594 --> 01:52:43,262 I will! 985 01:52:43,387 --> 01:52:45,180 Now off you go. 986 01:52:46,890 --> 01:52:49,977 Thank you, Zeniba. Goodbye! 987 01:53:39,026 --> 01:53:40,527 Haku, listen. 988 01:53:40,861 --> 01:53:44,489 I don't remember this, but my mom told me about it. 989 01:53:44,865 --> 01:53:48,493 Once when I was little, I fell in a river. 990 01:53:48,952 --> 01:53:52,581 Now it's all built over. It flows underground. 991 01:53:52,956 --> 01:53:55,083 But I just remembered. 992 01:53:56,209 --> 01:53:57,878 The river was called... 993 01:53:58,545 --> 01:54:01,423 it was called the Kohaku River. 994 01:54:02,049 --> 01:54:05,052 Your real name is Kohaku. 995 01:54:26,656 --> 01:54:28,116 Chihiro, thank you! 996 01:54:28,241 --> 01:54:31,495 My name is Nigihayami Kohaku Nushi. 997 01:54:31,912 --> 01:54:35,123 - Nigihayami? - Nigihayami Kohaku Nushi. 998 01:54:35,290 --> 01:54:38,001 What a name! Sounds like a guardian spirit. 999 01:54:38,335 --> 01:54:42,756 I remember how you fell into me as a child. 1000 01:54:42,881 --> 01:54:44,591 You were chasing your shoe. 1001 01:54:44,800 --> 01:54:49,137 Yes, and you carried me to shallow water. 1002 01:54:50,013 --> 01:54:51,264 I'm so happy... 1003 01:55:24,047 --> 01:55:25,465 They're back! 1004 01:55:38,812 --> 01:55:41,440 You brought Bo back with you? 1005 01:55:44,317 --> 01:55:45,235 Baba! 1006 01:55:45,360 --> 01:55:49,781 Bo! You're not hurt? What a terrible time you had. 1007 01:55:51,032 --> 01:55:54,161 Bo, when did you learn to stand on your own? 1008 01:55:54,744 --> 01:55:56,663 Yubaba, remember your promise. 1009 01:55:56,913 --> 01:55:59,916 Send Chihiro and her parents back to their world. 1010 01:56:00,333 --> 01:56:02,752 Sorry, but it's not that simple. 1011 01:56:02,878 --> 01:56:06,006 This world has rules, you know. 1012 01:56:06,631 --> 01:56:07,799 Silence! 1013 01:56:07,924 --> 01:56:10,552 Just do it, Baba. Don't be so mean. 1014 01:56:10,844 --> 01:56:13,430 Baby had such a good time. 1015 01:56:13,930 --> 01:56:16,683 But I'm just following the rule. 1016 01:56:16,808 --> 01:56:19,186 Otherwise I can't break the spell. 1017 01:56:19,436 --> 01:56:22,564 If you make Sen cry, I won't like you anymore. 1018 01:56:22,856 --> 01:56:24,191 But... 1019 01:56:24,316 --> 01:56:25,484 Granny! 1020 01:56:25,692 --> 01:56:27,068 Granny? 1021 01:56:27,402 --> 01:56:29,029 I'll do as you ask. 1022 01:56:40,874 --> 01:56:43,001 Haku told me about the rule. 1023 01:56:43,126 --> 01:56:44,920 Well, you've got guts. 1024 01:56:45,128 --> 01:56:48,381 I brought your contract. Follow me. 1025 01:56:48,548 --> 01:56:50,592 This won't take a minute, Bo. 1026 01:56:51,593 --> 01:56:53,094 Don't worry. 1027 01:56:57,557 --> 01:57:01,394 See if you can pick out your parents for me. 1028 01:57:10,737 --> 01:57:12,155 You get one guess. 1029 01:57:12,280 --> 01:57:14,950 Pick them out and you all go free. 1030 01:57:26,795 --> 01:57:30,465 Granny, I can't do it. Dad and Mom aren't here. 1031 01:57:30,632 --> 01:57:34,219 Not here? Is that your answer? 1032 01:57:35,762 --> 01:57:36,805 Yes. 1033 01:57:39,599 --> 01:57:42,894 You're right! 1034 01:57:43,061 --> 01:57:45,522 Attagirl! Good for you. 1035 01:57:49,484 --> 01:57:50,652 Thank you everyone. 1036 01:57:50,777 --> 01:57:54,030 All right! You win, just get out of here. 1037 01:57:54,531 --> 01:57:56,449 Thanks for everything. 1038 01:57:56,992 --> 01:57:58,493 Goodbye. 1039 01:57:58,952 --> 01:57:59,953 Thank you. 1040 01:58:00,120 --> 01:58:01,496 See you soon. 1041 01:58:01,788 --> 01:58:03,540 - Haku! - Let's go. 1042 01:58:04,207 --> 01:58:05,417 Where's Mom and Dad? 1043 01:58:05,542 --> 01:58:06,835 They went on ahead. 1044 01:58:14,384 --> 01:58:15,468 The water's gone. 1045 01:58:15,635 --> 01:58:17,387 I can't go any further. 1046 01:58:17,804 --> 01:58:20,140 Go back the way you came. 1047 01:58:20,307 --> 01:58:23,393 But don't look back until you're out of the tunnel. 1048 01:58:23,560 --> 01:58:25,645 But what about you? 1049 01:58:26,062 --> 01:58:28,815 I'll tell Yubaba I'm quitting my apprenticeship. 1050 01:58:28,982 --> 01:58:31,526 I'm fine now. I have my name back. 1051 01:58:32,068 --> 01:58:33,862 Now I can go home too. 1052 01:58:33,987 --> 01:58:35,322 Will we meet again somewhere? 1053 01:58:35,488 --> 01:58:36,990 - I'm sure of it. - Promise? 1054 01:58:37,115 --> 01:58:37,949 Promise. 1055 01:58:38,074 --> 01:58:40,368 Now go, and don't look back. 1056 01:59:03,433 --> 01:59:05,018 Chihiro! 1057 01:59:05,352 --> 01:59:08,021 Where have you been? Hurry up. 1058 01:59:11,524 --> 01:59:13,360 Mom! Dad! 1059 01:59:13,485 --> 01:59:15,195 Don't go running off like that. 1060 01:59:15,362 --> 01:59:16,363 Let's go. 1061 01:59:17,030 --> 01:59:19,240 Mom, are you really okay? 1062 01:59:19,366 --> 01:59:23,620 Hurry, the moving van will be there. 1063 01:59:33,046 --> 01:59:35,256 Hurry up, Chihiro. 1064 01:59:43,973 --> 01:59:45,725 Watch your step. 1065 01:59:45,850 --> 01:59:49,187 Chihiro, don't cling. You'll make me trip. 1066 02:00:01,408 --> 02:00:02,867 The end of the tunnel. 1067 02:00:03,243 --> 02:00:04,494 Hey! 1068 02:00:04,828 --> 02:00:06,204 What is it? 1069 02:00:06,788 --> 02:00:08,915 Will you look at that. 1070 02:00:09,999 --> 02:00:12,168 It's all dusty inside, too. 1071 02:00:12,585 --> 02:00:14,504 - Is this somebody's joke? - I wonder... 1072 02:00:14,629 --> 02:00:17,048 I told you not to stop here. 1073 02:00:22,762 --> 02:00:25,265 That's it, you're fine. 1074 02:00:26,516 --> 02:00:28,768 We're off, Chihiro. 1075 02:00:28,893 --> 02:00:31,604 Chihiro! Hurry up! 1076 02:00:56,921 --> 02:00:58,506 Voices 1077 02:00:59,340 --> 02:01:04,387 Rumi Hiiragi Miyu Irino 1078 02:01:05,388 --> 02:01:08,391 Mari Natsuki 1079 02:01:09,392 --> 02:01:13,396 Takashi Naito Yasuko Sawaguchi 1080 02:01:14,397 --> 02:01:18,359 Tsunehiko Kamijo Takehiko Ono 1081 02:01:19,152 --> 02:01:22,197 Bunta Sugawara 1082 02:01:23,698 --> 02:01:28,745 Chief Executive Producer Yasuyoshi Tokuma 1083 02:01:29,746 --> 02:01:34,751 Original Story and Screenplay by Hayao Miyazaki 1084 02:01:35,752 --> 02:01:40,757 Music by Joe Hisaishi 1085 02:01:41,758 --> 02:01:46,763 Theme Song Lyrics by Wakako Kaku Music and Performed by Youmi Kimura 1086 02:01:47,764 --> 02:01:52,769 English Translation by Jim Hubbert and Studio Ghibli 1087 02:01:53,770 --> 02:01:57,816 Subtitles by Aura 1088 02:04:02,982 --> 02:04:08,029 A Studio Ghibli Film 1089 02:04:10,156 --> 02:04:15,161 Producer Toshio Suzuki 1090 02:04:18,039 --> 02:04:24,671 Directed by Hayao Miyazaki 1091 02:04:25,505 --> 02:04:29,842 The End 72757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.