All language subtitles for Shtisel.S02E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:01:30,000 fansub by niraro 2 00:02:56,180 --> 00:02:57,300 How are you, friend? 3 00:02:57,940 --> 00:03:00,180 Do you have a cigarette? - What are you doing? 4 00:03:00,690 --> 00:03:03,840 Why are you destroying the wall? - Not destroying. Renovating. Restoring. 5 00:03:04,010 --> 00:03:06,820 Why are you so aggresive? - Who called for you? 6 00:03:07,300 --> 00:03:10,000 Your mother. -Who? - Your mother. 7 00:03:12,690 --> 00:03:16,490 Not so tall... How should I put it, he's not very tall. 8 00:03:16,860 --> 00:03:18,280 But not short. 9 00:03:18,520 --> 00:03:21,600 A "comfortable" man. 10 00:03:22,320 --> 00:03:23,300 Get out, now. 11 00:03:29,330 --> 00:03:30,790 Menuha, what's happened? 12 00:03:31,330 --> 00:03:34,720 Shulem, it's not for me. I can't stand such an attitude. 13 00:03:34,930 --> 00:03:36,420 What attitude. What's happened? 14 00:03:37,270 --> 00:03:42,620 Your son is crazy. -Wait, Menuha, calm down and explain. 15 00:03:43,130 --> 00:03:46,860 Say what's happened. -The repairman came, as we agreed. 16 00:03:47,370 --> 00:03:51,170 Then your son came out of his room, got angry and started to yell 17 00:03:51,340 --> 00:03:53,300 that he didn't agree for renovation, that I didn't have any right, 18 00:03:53,610 --> 00:03:55,400 that it's his mother's kitchen. 19 00:03:55,980 --> 00:03:58,520 Really? He said so? -Yes. 20 00:03:59,980 --> 00:04:03,400 I won't stand it, Shulem. - Of course. 21 00:04:04,250 --> 00:04:06,790 I apologize. And so does he. 22 00:04:07,300 --> 00:04:11,130 Talk to him, make it right and let me know. 23 00:04:11,680 --> 00:04:16,520 I'll do that. House will be renewd and nice, as you wished. I promise. 24 00:04:17,510 --> 00:04:20,730 Now let's go and have breakfast together. 25 00:04:21,100 --> 00:04:25,850 I need to calm down. I'll go home. -Wait, Menuha... 26 00:04:43,850 --> 00:04:45,810 What's going on? Why are you packing your tools? 27 00:04:45,980 --> 00:04:47,440 How can you decide something like this without consulting me? 28 00:04:47,610 --> 00:04:49,610 Man, have you finished your job? No. 29 00:04:49,880 --> 00:04:50,860 So why are you leaving? 30 00:04:51,000 --> 00:04:53,850 I'm sorry, but I don't like problems. - There's no problem. 31 00:04:54,120 --> 00:04:56,290 I'm the sole owner and I'm telling you 32 00:04:56,460-> 00:04:57,710 to finish your job. 33 00:04:57,850 --> 00:05:00,320 You didn't answer me. Why are you destroying mother's kitchen? 34 00:05:00,730 --> 00:05:02,860 No one's destroying anything, it's just a renovation. 35 00:05:03,000 --> 00:05:05,140 Yes? So why didn't you tell me? 36 00:05:05,310 --> 00:05:08,050 Why? Do you want to share the expenses? 37 00:05:08,53 --> 00:05:10,460 No, but I live here. - Very well. 38 00:05:10,900 --> 00:05:13,410 Be gratefull, your hotel is getting renovated. 39 00:05:13,920 --> 00:05:15,610 Get back to work, what are you waiting for? 40 00:05:16,560 --> 00:05:17,980 No, don't do anything. 41 00:05:22,020 --> 00:05:21,270 It's mother's kitchen. It's a memory of her. -Enough. 42 00:05:22,760 --> 00:05:24,660 Memories are in our minds, not in tiles. 43 00:05:37,580 --> 00:05:39,210 I've made a decision, Kiva. 44 00:05:40,020 --> 00:05:42,930 I've decided to move on. Do you understand? 45 00:05:43,650 --> 00:05:46,630 I also decided to marry Menuha, 46 00:05:46,970 --> 00:05:49,380 and we will live here. 47 00:05:50,020 --> 00:05:52,390 Menuha is now the lady of the house, 48 00:05:52,900 --> 00:05:56,260 if she wants a renovation it will be done. Understood? 49 00:06:02,090 --> 00:06:05,610 Life goes on, you can't help it. Is it clear? 50 00:06:12,670 --> 00:06:15,140 Move on. Don't worry, I won't bother you. 51 00:06:16,260 --> 00:06:20,020 I'll pack my things and go. 44 00:06:20,700 --> 00:06:22,770 What a nonsense, where will you go? 45 00:06:22,820 --> 00:06:25,140 I'll find a place. 46 00:07:20,570 --> 00:07:25,350 Hello. Is this the "Darkey-Yosef" yeshiva? -Yes. 47 00:07:25,920 --> 00:07:28,470 Are you a student? -Yes. 48 00:07:29,690 --> 00:07:32,770 Do you know Hanina Tonik? -Yes. 49 00:07:33,140 --> 00:07:34,970 He is new there. 50 00:07:36,060 --> 00:07:38,700 Are you sure you know him? - Yes, I know Tonik. 51 00:07:38,840 --> 00:07:40,370 I just saw him in class. 52 00:07:41,650 --> 00:07:43,720 What is he doing? -Studying, of course. 53 00:07:43,890 --> 00:07:49,110 Should I ask for him? -No, no, don't interrupt him, let him be. 54 00:07:49,310 --> 00:07:51,620 Should I give him a message? - No. 55 00:08:36,060 --> 00:08:37,660 How are you? - You tell me. 56 00:08:39,890 --> 00:08:41,520 You haven't shown me your new works for some time. 57 00:08:44,950 --> 00:08:49,220 I'm working on something currently. - Really? -Yes, really. 58 00:08:49,390 --> 00:08:51,350 Very well, just what I wanted to hear. 59 00:09:04,540 --> 00:09:08,270 Where can I buy a mattress? - A mattress? I have a nearly new one. 60 00:09:09,520 --> 00:09:12,840 I can sell it for 50 shekels. How about it? 61 00:09:13,250 --> 00:09:15,180 Don't you need it? -No. 62 00:09:15,910 --> 00:09:21,390 I still got it since I was sleeping here due to family problems. 63 00:10:47,360 --> 00:10:51,560 Serov. -Who? -The artist. 64 00:10:56,180 --> 00:10:57,660 One of those first paintings 65 00:10:57,870 --> 00:10:59,660 that made me realise I wanted to be an artist. 66 00:11:01,970 --> 00:11:03,050 Familiar face. 67 00:11:04,270 --> 00:11:07,940 A jewish boy. Maybe one of your distant relatives. -Maybe. 68 00:11:11,970 --> 00:11:16,000 Listen, I have a question. 69 00:11:17,560 --> 00:11:21,060 Do you think it would be allright if I slept in the studio for a few days? 70 00:11:21,260 --> 00:11:23,530 Yes, why are you embarassed? - I don't know. 71 00:11:23,670 --> 00:11:24,820 Should I tell Kaufman? 72 00:11:25,150 --> 00:11:27,060 He never comes here. 73 00:11:29,120 --> 00:11:33,260 Leave your window open for the night to get rid of the smell of turpentine. 74 00:11:38,650 --> 00:11:41,120 Akiva, is everything allright? 75 00:11:42,030 --> 00:11:45,460 Yes. I just fought with my father, nevermind. 76 00:11:46,630 --> 00:11:49,940 I haven't worked for few days and Kaufman presses me. 77 00:11:50,070 --> 00:11:54,180 Don't worry about him. - No, he's a good man. 78 00:11:54,520 --> 00:11:57,500 And I really am blocked, I can't sketch anything. 79 00:12:05,360 --> 00:12:07,230 Shortly speaking, I put him in his place. 80 00:12:09,300 --> 00:12:11,700 You know, I think it's for the better. 81 00:12:11,350 --> 00:12:15,020 Maybe it'll motivate him to do something with his life. 82 00:12:17,500 --> 00:12:22,550 Maybe we should have asked his permission for renovation? 83 00:12:23,800 --> 00:12:26,480 Prepare him for it. 84 00:12:26,750 --> 00:12:29,230 Nonsense. It's better for him. 85 00:12:30,480 --> 00:12:34,620 He must finally understand that life is not a picnic. -Sure. 86 00:12:37,740 --> 00:12:41,130 I'm still looking for a woman for him. 87 00:12:42,010 --> 00:12:43,370 A suitable girl, 88 00:12:44,520 --> 00:12:46,350 one that keeps her feet firmly on the ground. 89 00:12:46,480 --> 00:12:50,350 Yes, that's the type he needs. 90 00:12:52,590 --> 00:12:54,150 He is, in fact, a splendid man. 91 00:12:55,090 --> 00:12:58,620 His wife will be happy with him. -Naturally. 92 00:12:58,960 --> 00:13:00,590 I love him like a son. 93 00:13:04,450 --> 00:13:06,860 He just needs to be shaken well. 94 00:13:08,520 --> 00:13:10,490 I love him like a son, too. 95 00:14:33,100 --> 00:14:37,410 Hey, it's dangerous to sit with your legs on the road, boy. 96 00:14:43,340 --> 00:14:45,030 Are you waiting for someone? 97 00:14:54,320 --> 00:14:57,950 Why don't you wait on that bench across the road? 98 00:14:58,420 --> 00:15:00,760 It'll be nice and safe on the bench. 99 00:15:04,530 --> 00:15:06,050 Should I help you cross the road? 100 00:15:16,260 --> 00:15:17,650 Animals starting with "B". 101 00:15:25,780 --> 00:15:28,730 Bi... -Bird. -Very good. 102 00:15:48,430 --> 00:15:49,950 It's so good that you came. 103 00:15:51,380 --> 00:15:52,940 I hope it's not just for tea? 104 00:15:53,140 --> 00:15:56,260 No, I'll stay. 105 00:15:58,260 --> 00:16:02,020 What happened? - Everything is fine. 106 00:16:04,160 --> 00:16:07,950 Hanina left for some time. - What do you mean "left"? 107 00:16:09,380 --> 00:16:10,700 Where to? When? 108 00:16:13,480 --> 00:16:18,060 To a yeshiva in Zvat. - He's very serious about his studies. 109 00:16:20,800 --> 00:16:24,730 To Zvat? And he left you here? 110 00:16:25,000 --> 00:16:26,260 I'm glad he went there. 111 00:16:28,090 --> 00:16:29,920 No one will disturb his studies. 112 00:16:31,450 --> 00:16:35,850 I don't understand. Did he say so? That you interrupt him? 113 00:16:37,480 --> 00:16:38,530 That's true. 114 00:16:45,140 --> 00:16:48,120 I knew it. I knew it will be like this. 115 00:17:06,090 --> 00:17:10,910 I prepared your favourite dish. - Thank you. I'm starving. 116 00:17:33,650 --> 00:17:35,210 Ruchami, I have a favor to ask. 117 00:17:36,330 --> 00:17:37,890 It's very good you came back home. 116 00:17:39,450 --> 00:17:41,820 I want us to go to see Rebbetzin Stefansky tomorrow and ask her 117 00:17:41,920 --> 00:17:43,620 to take you back to school. 118 00:17:45,890 --> 00:17:49,890 I don't want you to have your hair covered. Is that fine? 119 00:17:51,150 --> 00:17:52,430 I'm married, Mama. 120 00:17:55,250 --> 00:17:53,300 Married? 121 00:17:58,770 --> 00:17:59,990 Where's your husband? 122 00:18:00,770 --> 00:18:01,890 Somewhere there. 123 00:18:02,300 --> 00:18:06,940 Enough, let's end this game, Ruchami. 124 00:18:09,720 --> 00:18:11,930 Ruchami, maybe just takie it off when you're home. 125 00:18:31,660 --> 00:18:33,660 Allright, I won't wear it at home. 126 00:18:34,810 --> 00:18:35,930 But only at home. 127 00:18:47,450 --> 00:18:51,690 How do you like the restaurant "Zvil"? - Isn't it too big? 128 00:18:51,860 --> 00:18:53,180 They have also a small hall. 129 00:18:53,280 --> 00:18:56,710 Well, it's very good. And expensive, by the way. 130 00:18:56,840 --> 00:18:59,690 Menuha, it's the second marriage for both of us. 131 00:18:59,960 --> 00:19:03,830 If you want to invite our grandchildren, so that they grow up healthy, 132 00:19:04,060 --> 00:19:06,270 that makes it 200 people. 133 00:19:07,240 --> 00:19:09,350 It's not necessary to invite grandchildren. 134 00:19:09,490 --> 00:19:12,400 We'll invite a narrow circle, serve burekas with potatoes. 135 00:19:12,610 --> 00:19:14,370 A quiet family evening. - Allright. 136 00:19:15,080 --> 00:19:18,300 We'll get married in the annex toilet, if that's what you want. 137 00:19:21,560 --> 00:19:24,540 Let's book the small hall in "Zvil" if that's so important for you. 138 00:19:24,980 --> 00:19:26,410 I've already made the arrangements. 139 00:19:26,610 --> 00:19:30,130 Booking fee is 7000 shekels, we'll pay a half each. 140 00:19:30,780 --> 00:19:35,760 Why? I'll pay all, don't worry. 141 00:19:36,100 --> 00:19:40,470 I'll write the checks. 142 00:19:41,420 --> 00:19:44,170 What day is it today? - 22nd day of Kislev. 143 00:19:44,200 --> 00:19:45,390 No, not the jewish date. 144 00:19:45,730 --> 00:19:47,660 Why do you need the international date? Write the jewish one. 145 00:19:48,240 --> 00:19:50,440 No, no, it's allright if you write in numbers. 146 00:19:50,610 --> 00:19:54,300 Allright, still, my father always used the jewish dates, and he was a worldly man. 147 00:19:54,880 --> 00:19:57,830 Of course. Who doesn't know Rabbi Shaul Bergman. 148 00:19:58,370 --> 00:19:59,700 You know, he used to say he doesn't care 149 00:19:59,860 --> 00:20:04,100 if Jesus was born 2000 years ago or the day before yesterday. 150 00:20:04:540 --> 00:20:07,730 And he was right, Menuha, it doesn't matter. I'll write the jewish date. 151 00:20:07,900 --> 00:20:10,000 22nd day of the month of Kislev? - Yes, correct. 152 00:20:13,970 --> 00:20:15,530 Wait a moment... 153 00:20:18,340 --> 00:20:23,120 Today is birthday of my late wife Dvora. 154 00:20:24,980 --> 00:20:27,630 You could split... 155 00:20:27,730 --> 00:20:28,880 They want seven payments, 156 00:20:32,310 --> 00:20:35,870 Dvora's birthday. How could I forget? 157 00:20:38,990 --> 00:20:42,750 You know, on Dvora's birthday, may she rest in peace, 158 00:20:43,530 --> 00:20:45,320 we had a tradition... 159 00:20:45,490 --> 00:20:49,050 Shulem, please. We're starting a new life. 160 00:20:49,700 --> 00:20:54,950 I'm not telling you about my husband, you don't tell me about your wife. With all due respect. 161 00:21:20,610 --> 00:21:21,560 Sorry to bother you. 162 00:21:21,940 --> 00:21:24,310 There's a boy sitting on the street. Have you noticed? 163 00:21:24,450 --> 00:21:27,700 Yes, he was already there when I arrived. -Really? -Yes. 164 00:21:27,840 --> 00:21:30,140 Is he still there? -Yes. 165 00:21:30,890 --> 00:21:31,770 I'll go to him. 166 00:21:49,290 --> 00:21:50,480 Your mother didn't show up? 167 00:21:51,600 --> 00:21:54,650 That's really strange. 168 00:21:56,890 --> 00:22:00,010 What are we going to do? -I'm alone. 169 00:22:01,460 --> 00:22:03,300 No, no, you're not alone, God forbid. 170 00:22:03,940 --> 00:22:06,920 Mother will come soon. -I'm hungry. 171 00:22:09,470 --> 00:22:10,480 No wonder. 172 00:22:12,010 --> 00:22:13,430 I'm really hungry too. 173 00:22:14,720 --> 00:22:17,970 What's your name? - Ezekiel. - Ezekiel what? 174 00:22:22,450 --> 00:22:25,430 Do you know where you live? - In Jerusalem. 175 00:22:27,500 --> 00:22:28,790 Where in Jerusalem? 176 00:22:30,750 --> 00:22:32,420 Do you know your home telephone number? 177 00:22:38,480 --> 00:22:39,570 I'm hungry. 178 00:22:44,720 --> 00:22:47,910 What do you like to eat? -Marshmallows. 179 00:22:48,860 --> 00:22:52,420 That's candy, you need to eat something nutritious. 180 00:22:53,600 --> 00:22:54,550 Do you like pizza? 181 00:23:08,860 --> 00:23:12,420 Did you like it? -Very much. Thank you. -You're welcome. 182 00:23:13,270 --> 00:23:16,110 I want something to drink. -You can have water. 183 00:23:37,940 --> 00:23:39,270 I forgot the blessing. 184 00:23:40,720 --> 00:23:41,7190 It's the one for food. 185 00:23:45,270 --> 00:23:47,540 I'll say the blessing and you repeat, allright? 186 00:24:04,730 --> 00:24:06,860 Very well, you learn well. 187 00:24:15,440 --> 00:24:18,250 You know, I think you need to go back to that bench. 188 00:24:19,240--> 00:24:23,030 I'm afraid your parents will come for you and get scared when you're not there. 189 00:24:23,510 --> 00:24:28,320 I don't want to be alone. - You're not alone. 190 00:24:28,560 --> 00:24:29,810 Mother will come soon. 191 00:24:32,690 --> 00:24:34,080 The fish is hungry, too. 192 00:24:48,560 --> 00:24:51,750 I'm scared. -Why? 193 00:24:54,630 --> 00:24:57,880 I'll keep an eye on you, until your mother comes. 194 00:24:58,900 --> 00:25:01,780 And later, when I'm finished with my work, 195 00:25:02,250 --> 00:25:05,370 I'll talk to the fundation for lost children. -What's that? 196 00:25:05,540 --> 00:25:10,560 That's an organisation of lovely aunts from Geula, 197 00:25:11,340 --> 00:25:17,000 who return lost children to their mothers. 198 00:25:18,490 --> 00:25:22,260 Will you leave me there? -No, of course not. 199 00:25:22,700 --> 00:25:25,340 I'll be with you all the time, don't worry. 200 00:25:32,460 --> 00:25:33,820 Look how eagerly the fish is eating. 201 00:25:35,100 --> 00:25:38,150 And she doesn't need to say the blessing. - No. 202 00:25:39,140 --> 00:25:42,120 What name did you give it? - Fish. 203 00:25:43,240 --> 00:25:47,170 So it has no name? - I don't know it's name, it didn't tell me. 204 00:25:47,880 --> 00:25:50,970 You're right. But did you ask? 205 00:25:51,990 --> 00:25:55,550 You can't talk to a fish. - Of course you can. 206 00:25:56,050 --> 00:25:57,070 Let's try. 207 00:25:58,460 --> 00:26:00,190 Excuse me, Mr Fishkovitch, 208 00:26:02,050 --> 00:26:03,820 how do they call you? 209 00:26:05,480 --> 00:26:06,430 Bunem. 210 00:26:08,970 --> 00:26:12,770 Bunem - that's a holy name. You must be an incarnation of some saint. 211 00:26:13,280 --> 00:26:17,310 Look, such humility. It never speaks. 212 00:26:18,160 --> 00:26:20,460 I do speak, I'm a talking fish. 213 00:26:25,480 --> 00:26:29,310 Say, Reb Bunem, can you sing? 214 00:26:29,550 --> 00:26:32,700 What a question. I once sang with Yakov Shveki. 215 00:26:33,950 --> 00:26:36,970 Really? Could you sing for us? 216 00:27:05,240 --> 00:27:08,940 My late Dvora on her birthday 217 00:27:09,380 --> 00:27:11,380 liked to visit the Wailing Wall with me. 218 00:27:12,940 --> 00:27:17,180 It was my gift, the walk to the Wailing Wall. 219 00:27:17,620 --> 00:27:21,860 We prayed for everyone, asked for everyone to stay in health, 220 00:27:21,960 --> 00:27:23,920 and for quick marriage for Akiva. 221 00:27:24,160 --> 00:27:28,910 Your Dvora was an amazing wife. 222 00:27:29,420 --> 00:27:31,890 And after we came back home, 223 00:27:32,090 --> 00:27:38,430 we listened to "Flowers of London" and I poured brandy for us. 224 00:27:38,910 --> 00:27:41,180 Dvora liked brandy. 225 00:27:42,640 --> 00:27:46,370 And we drank for our health. 226 00:27:49,960 --> 00:27:54,980 You make me remember sad things, Shulem. 227 00:27:58,810 --> 00:28:02,840 Dvora, and the Wailing Wall. 228 00:28:03,760 --> 00:28:06,540 I miss visiting the Wailing Wall. 229 00:28:07,320 --> 00:28:11,280 I haven't been there for many years. 230 00:28:14,300 --> 00:28:16,300 Why are you crying, Mame? 232 00:28:16,600 --> 00:28:20,670 What is the problem? We'll call a taxi and go to there. 233 00:28:20,810 --> 00:28:24,980 Are you out of your mind, Shulem? That's very dangerous. 234 00:28:25,320 --> 00:28:28,400 Jordanian snipers could shoot us. 235 00:28:28,570 --> 00:28:32,610 Mame, the Wailing Wall isn't Jordanian anymore. 236 00:28:32,940 --> 00:28:35,960 There was a six day war, remember? 237 00:28:36,300 --> 00:28:39,420 I go to the Wailing Wall once a month. 238 00:28:39,930 --> 00:28:42,840 That's dangerous. Very dangerous. 239 00:28:43,250 --> 00:28:45,280 Take care of Dvora. 240 00:28:46,400 --> 00:28:53,590 Don't you remember how a Jordanian sniper barely missed your father? 241 00:28:55,810 --> 00:28:59,790 Yes, you're right, snipers are a problem. 242 00:29:35,020 --> 00:29:36,610 I must go to the toilet. 243 00:29:46,170 --> 00:29:49,190 What? -I must go to the toilet. 244 00:29:50,580 --> 00:29:52,580 It's by the corridor. 245 00:30:08,100 --> 00:30:10,810 No, he's one of the best men. 246 00:30:12,310 --> 00:30:16,880 No, he's been studying for long years, now he's focused on painting. 247 00:30:17,930 --> 00:30:20,310 No, he's very serious. 248 00:30:20,680 --> 00:30:22,100 A very nice man. 249 00:30:23,050 --> 00:30:25,220 It's hard to find a man like this nowadays. 250 00:30:25,930 --> 00:30:27,730 He just takes your breath away. 251 00:30:32,220 --> 00:30:34,510 I'll be waiting for your message. Goodbye. 252 00:30:36,540 --> 00:30:39,770 Don't mention painting. It doesn't sound very well. 253 00:30:39,900 --> 00:30:41,460 Yes? So what should I say? 254 00:30:41,900 --> 00:30:46,780 Say he draws illustrations for religious books for children, 255 00:30:46,920 --> 00:30:49,940 for Talmud, I don't know. - Allright, whatever you say. 256 00:30:50,920 --> 00:30:54,140 What did they say? -She'll talk to her husband. 257 00:30:54,580 --> 00:30:57,800 All will be fine, you'll see. - With God's help. 258 00:30:58,780 --> 00:31:02,990 You know, he's really talented. - Of course. 259 00:31:03,290 --> 00:31:05,770 Now here's a good girl for him. 260 00:31:06,160 --> 00:31:08,580 Just unbelievable. Zimeliman. 261 00:31:09,390 --> 00:31:13,950 An amazing girl. An accountant, very wealthy. 262 00:31:13,530 --> 00:31:17,460 Great. I'll hope for the best. 263 00:31:29,090 --> 00:31:34,890 Shulem, could you pray silently? I'm on the phone. 264 00:31:35,090 ---> 00:31:37,900 No problem, I'll study on the balcony. 265 00:31:38,040 --> 00:31:42,680 If you don't mind... - No, of course, I don't. 266 00:32:01,160 --> 00:32:03,770 Dvora, why are you here? 267 00:32:03,970 --> 00:32:07,870 It's my birthday today. Have you forgotten? -How could I forget? 268 00:32:16,480 --> 00:32:19,360 It's good you're here. We can rejoice together. 269 00:32:19,640 --> 00:32:20,650 Like we do each year. 270 00:32:22,580 --> 00:32:25,300 Let's see if you remember how old I am. 271 00:32:25,810 --> 00:32:31,130 What a question. 63. 63 years old. 272 00:32:31,300 --> 00:32:32,550 You earn two points. 273 00:32:34,590 --> 00:32:38,690 It feels as if we got married only yesterday. How fast the time passes. 274 00:32:38,960 --> 00:32:41,160 Good we don't need to run with it. 275 00:32:42,080 --> 00:32:43,910 That would be tiring. 276 00:32:49,330 --> 00:32:53,500 Won't you bring the liquor? -Of course I'll bring it. 277 00:33:11,640 --> 00:33:15,540 Explain to your son it's a celiac disease. 278 00:33:16,050 --> 00:33:18,050 The wife will always be thin. 279 00:33:18,490 --> 00:33:20,720 I would like to have that disease myself. 280 00:33:21,270 --> 00:33:25,770 That's no problem. Gluten free products are sold everywhere. 281 00:33:26,420 --> 00:33:32,720 In confectioneries, in shopping centres. Everywhere is gluten free. 282 00:34:05,540 --> 00:34:07,170 Put it down or you'll drop it. 283 00:34:13,740 --> 00:34:14,950 Are you baking a pie today? 284 00:34:27,130 --> 00:34:28,150 Where's my snood? 285 00:34:30,520 --> 00:34:32,050 I don't know, it was here. 286 00:34:33,100 --> 00:34:33,380 Did you go to the store? 287 00:34:34,020 --> 00:34:35,780 I forgot to cover my head, I went outside like this. 288 00:34:37,810 --> 00:34:39,640 Don't worry, I'll help you look for it. 289 00:34:57,170 --> 00:34:59,200 Benyamin and Haimke were probably playing with it. 290 00:35:02,320 --> 00:35:03,540 Don't worry, nothing bad happened. 291 00:35:05,980 --> 00:35:08,900 I need to make a phonecall, then I'll go to the store. 292 00:35:25,580 --> 00:35:27,710 Could you please ask for Hanina Tonik? 293 00:35:28,660 --> 00:35:31,210 His wife. It's urgent. 294 00:35:34,530 --> 00:35:35,750 Thank you. I'll wait. 295 00:35:43,240 --> 00:35:47,000 Is everything fine? You said it's urgent. 296 00:35:47,340 --> 00:35:49,140 I had to hear your voice. 297 00:35:50,940 --> 00:35:53,070 All is fine. Did I interrupt you? 298 00:35:53,240 --> 00:35:55,580 It's allright. Most importantly, you're well. 299 00:35:56,460 --> 00:35:57,820 I'm well now. 300 00:35:58,900 --> 00:36:03,210 I dreamt of you. -Really? -Yes. 301 00:36:07,380 --> 00:36:08,430 What did you dream? 302 00:36:09,340 --> 00:36:13,110 That you came to my yeshiva and we studied together. 303 00:36:15,820 --> 00:36:18,870 I'm so glad you called. -Really? 304 00:36:22,290 --> 00:36:26,230 I called before, but they said you were studying... 305 00:36:27,550 --> 00:36:30,700 I told them not to interrupt you. - What? Nonsense. 306 00:36:35,180 --> 00:36:40,570 I miss you so much I need you. 307 00:36:42,530 --> 00:36:43,650 Are you crying? 308 00:36:44,970 --> 00:36:49,310 Ruchami, don't cry. I'll come home tomorrow morning. 309 00:36:49,480 --> 00:36:53,680 No, I want you to learn, Hanina. 310 00:36:55,210 --> 00:36:49,210 What for did we decide to do this? - Not to make you sad. 311 00:37:06,470 --> 00:37:13,890 Maybe... stay in yeshiva now and come to Jerusalem for Shabbos? 312 00:37:15,210 ---> 00:37:17,110 I'll see you, and then you'll go back. 313 00:37:17,380 --> 00:37:18,870 Just how the Tannaim used to do? 314 00:37:25,210 --> 00:37:26,740 I'll come home for the next Shabbos. 315 00:37:30,700 --> 00:37:32,910 Are you going to study now? - Yes. 316 00:37:34,500 --> 00:37:36,370 See you on Shabbos. 317 00:37:48,470 --> 00:37:51,720 They're all asleep Even Ruchami. 318 00:37:53,690 --> 00:37:57,690 He'll come on Shabbos. -Who? -Hanina. 319 00:37:59,150 --> 00:38:02,060 Really? -Yes, I heard them talking on the phone. 320 00:38:02,260 --> 00:38:04,230 Thank God, let them reconcile. 321 00:38:06,640 --> 00:38:09,860 I want you to go there. -Where? -To his yeshiva. 322 00:38:10,940 --> 00:38:13,960 Go this week, just don't tell anyone, 323 00:38:14,400 --> 00:38:18,300 and explain to him he should never see her again. 324 00:38:19,020 --> 00:38:20,130 I've had enough. 325 00:38:21,050 --> 00:38:24,370 If they need a divorce, we'll get it. We need to end this. 326 00:38:24,810 --> 00:38:27,890 But Giti, she loves him. And he loves her. 327 00:38:28,160 --> 00:38:31,010 It's not love, it's fantasy, Lipa. 328 00:38:31,490 --> 00:38:33,350 The man who loves his wife doesn't leave her alone. 329 00:38:40,000 --> 00:38:45,960 Won't you tell me where are we going, Shulem? 330 00:38:46,640 --> 00:38:52,640 Mame, you said you're missing the Wailing Wall? -Yes. 331 00:38:53,960 --> 00:38:57,900 I found out that there's a place in Jerusalem 332 00:38:58,100 --> 00:39:02,170 from which you can see the Wailing Wall and the Temple Mount. 333 00:39:03,120 --> 00:39:08,510 You can pray there not fearing the Jordanians. 334 00:39:16,300 --> 00:39:18,370 Can you see, Mame? Over there. 335 00:39:21,250 --> 00:39:23,020 Where's my prayer book? 336 00:39:23,300 --> 00:39:26,270 Mame, ask the Lord for good marriage. 337 00:39:36,440 --> 00:39:38,580 For a good wife for Kiva. 338 00:39:38,880 --> 00:39:42,580 For a quick match for Kiva, son of Dvora. 339 00:41:01,330 --> 00:41:05,730 Shulem, I just found a stunning kitchen in a catalogue. 340 00:41:06,000 --> 00:41:09,190 Beautiful, classic, and not that expensive. 341 00:41:09,330 --> 00:41:14,210 Do you have the catalogue? -No, I left it at work. - Please, have a look tomorrow. 342 00:41:14,380 --> 00:41:17,730 Page 245. -Allright. 343 0041:18,650 --> 00:41:20,510 Listen, Menuha... -Yes? 344 00:41:21,970 --> 00:41:28,890 I came home and saw that you gathered all the belongings of my late wife. 345 00:41:29,060 --> 00:41:31,330 Yes, I came upon an organisation that collects used clothing 346 00:41:31,500 --> 00:41:34,450 and thought it's a shame that all those clothes are just laying there. 347 00:41:34,650 --> 00:41:37,630 Many women will be glad to wear them. 348 00:41:38,140 --> 00:41:42,620 Menuha, I don't want you to do such things without asking me. 336 00:41:43,260 --> 00:41:45,460 Allright, I'm sorry. 337 00:41:46,140 --> 00:41:50,310 I just thought it's a waste. 338 00:41:50,680 --> 00:41:54,240 We'll buy a new closet anyway. - No... 339 00:41:57,130 --> 00:42:00,240 Menuha, I want to tell you something. -Yes? 340 00:42:01,060 --> 00:42:05,300 We won't rush with renovavtion and other innovations. 341 00:42:05,500 --> 00:42:08,860 Really? Why? -That's not what it's all about. 342 00:42:09,060 --> 00:42:12,310 Those are matters of external nature, I want to focus on the internal. 343 00:42:13,800 --> 00:42:16,790 Allright, if that's what you want. - Very well. 344 00:44:47,880 --> 00:44:50,320 You're here. - Yes, why? 345 00:44:50,800 --> 00:44:52,390 Nothing, it's just that it's morning and you're in the studio. 346 00:44:53,140 --> 00:44:55,440 I knocked but you didn't answer. 347 00:44:56,800 --> 00:45:01,340 Take this, it's with egg salad. I just made it. -Thank you. 348 00:45:02,660 --> 00:45:06,760 Are you ill? You're sweating. Do you have a fever? 349 00:45:07,000 --> 00:45:08,760 No, I'm fine. 350 00:45:09,200 --> 00:45:10,460 I got carried away while painting, 351 00:45:11,040 --> 00:45:14,930 and this boy... -Which boy? 352 00:45:15,340 --> 00:45:16,460 The boy... 353 00:45:18,260 --> 00:55:22,260 The boy in a kipah. With a goldfish. 354 00:45:22,460 --> 00:45:27,580 He was here all day. Outside, on the bench. 355 00:45:29,680 --> 00:45:30,830 Which bench? 356 00:45:42,290 --> 00:45:44,730 Congratulations. You finished your painting.31524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.