Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,158 --> 00:00:15,158
A MULHER E OS �NDIOS
2
00:01:00,477 --> 00:01:04,208
� um belo territ�rio aqui em
baixo nessa parte do Texas.
3
00:01:04,209 --> 00:01:07,288
Rude, aberto,
bonito, calmo.
4
00:01:07,289 --> 00:01:09,584
E pronto para
ser conquistado.
5
00:01:09,585 --> 00:01:12,384
Um lugar selvagem talvez, mas...
6
00:01:12,385 --> 00:01:16,822
que desde 1855, incluindo as
tribos ind�genas, queriam...
7
00:01:16,823 --> 00:01:21,206
permanecer calmo, isto �,
at� que Pantera Negra apareceu.
8
00:01:21,207 --> 00:01:24,326
Foi a� que a calma sumiu.
9
00:01:24,327 --> 00:01:26,966
Havia algo de especial
em Pantera Negra.
10
00:01:26,967 --> 00:01:29,158
Ele aprendeu nas
escolas americanas,
11
00:01:29,159 --> 00:01:32,017
porque era meio pela
vermelha e meio branco.
12
00:01:32,018 --> 00:01:35,640
Apenas do modo como
o Coronel Robert Lee...
13
00:01:35,641 --> 00:01:39,200
Pantera Negra era meio
�ndio e meio dem�nio.
14
00:01:39,201 --> 00:01:41,620
Para Sir Wilson e seu
filho Danny e para a...
15
00:01:41,621 --> 00:01:46,657
Cavalaria do EUA,
eu acho que era s� dem�nio.
16
00:01:51,357 --> 00:01:54,788
E agora todos os postos
do ex�rcito no Texas sabiam...
17
00:01:54,789 --> 00:01:58,085
sabiam que Pantera Negra estava
escondido em algum lugar das montanhas...
18
00:01:58,086 --> 00:01:59,572
Puertas Citas.
19
00:01:59,573 --> 00:02:04,269
Mais para o norte,
a umas 50 milhas do Rio Grande.
20
00:02:04,270 --> 00:02:07,652
Por isso o Coronel
Robert Lee mandou me chamar...
21
00:02:07,653 --> 00:02:10,165
e ao tenente, para virmos
ao quartel general em Fort Mason.
22
00:02:10,166 --> 00:02:13,388
S� que eu fiquei de fora
fazendo o meu trabalhinho...
23
00:02:13,389 --> 00:02:18,131
enquanto o tenente entrava para
sentir queimadura no ouvido.
24
00:02:21,660 --> 00:02:25,339
N�o se entusiasmou com
a tarefa, Tenente Elliot?
25
00:02:25,843 --> 00:02:27,371
N�o, senhor.
26
00:02:27,372 --> 00:02:29,267
� muito franco.
27
00:02:29,268 --> 00:02:31,979
N�o sou muito bom
diplomata, Coronel Lee.
28
00:02:31,980 --> 00:02:33,562
Eu n�o frequentei
West Point.
29
00:02:33,563 --> 00:02:36,139
Bem, se tivesse frequentado,
eu n�o o teria chamado.
30
00:02:36,140 --> 00:02:37,986
Desde que Pantera Negra levou os seus...
31
00:02:37,987 --> 00:02:40,202
Seminoles para fora da
Reserva da Fl�rida e...
32
00:02:40,203 --> 00:02:43,059
abriu caminho para o Texas
estamos tentando encontr�-lo.
33
00:02:43,060 --> 00:02:44,433
Eu sei, senhor.
34
00:02:44,434 --> 00:02:47,562
Tamb�m sabe que ele deve estar
nas montanhas Puertas Citas...
35
00:02:47,563 --> 00:02:48,435
Ouvi dizer.
36
00:02:48,436 --> 00:02:51,081
Tenente, o senhor viveu com
Pantera Negra quando era menino...
37
00:02:51,082 --> 00:02:53,802
Conhece os seus h�bitos e
sabe como ele luta.
38
00:02:53,803 --> 00:02:55,338
Quero o Pantera Negra.
39
00:02:55,339 --> 00:02:56,794
E o senhor vai traz�-lo.
40
00:02:56,795 --> 00:02:57,985
� tudo, senhor?
41
00:02:57,986 --> 00:03:02,490
N�o. N�o creio que ainda tenha
simpatia por aquele mesti�o...
42
00:03:02,491 --> 00:03:05,171
depois das atrocidades
que cometeu no norte.
43
00:03:05,172 --> 00:03:07,419
Pantera Negra est�
lutando pela vida.
44
00:03:07,420 --> 00:03:10,074
S� que de modo errado.
N�o pode vencer.
45
00:03:10,075 --> 00:03:12,138
Ent�o admite que ele errou.
46
00:03:12,139 --> 00:03:17,264
Tamb�m sou o homem errado
para mandar a Fort Clark, senhor.
47
00:03:17,265 --> 00:03:19,928
Ah, n�o deseja servir sob as
ordens do Coronel Hanna.
48
00:03:19,929 --> 00:03:22,920
Ou faz obje��es por
causa da filha dele.
49
00:03:22,921 --> 00:03:24,816
Percebo que ouviu
falar do incidente.
50
00:03:24,817 --> 00:03:27,504
O coronel Hannah � um
militar acima de tudo.
51
00:03:27,505 --> 00:03:30,953
Dar-lhe-� toda a
coopera��o, Elliott.
52
00:03:30,954 --> 00:03:32,840
Como quiser, senhor.
53
00:03:32,841 --> 00:03:35,984
Fort Clark � o ponto mais
pr�ximo das montanhas Puertas Citas.
54
00:03:35,985 --> 00:03:38,195
J� foram dadas
ordens para os homens...
55
00:03:38,196 --> 00:03:41,080
de Fort Stoddert para se
reunir a voc� no Clark.
56
00:03:41,081 --> 00:03:44,121
Apanhar Pantera Negra
� sua responsabilidade.
57
00:03:44,122 --> 00:03:47,008
Toda regi�o n�o estar� segura
at� que Pantera Negra ou esteja...
58
00:03:47,009 --> 00:03:50,600
morto ou de volta a reserva.
59
00:03:50,601 --> 00:03:53,344
� tudo, Elliott.
60
00:03:53,345 --> 00:03:54,528
Obrigado, senhor.
61
00:03:54,529 --> 00:03:56,072
Mais uma coisa.
62
00:03:56,073 --> 00:03:58,672
Susan Hannah est�
noiva de outro homem.
63
00:03:58,673 --> 00:04:01,776
N�o queremos criar
mais problemas do que j� temos.
64
00:04:01,777 --> 00:04:04,208
Dizem naquele territ�rio
coronel, que tamb�m...
65
00:04:04,209 --> 00:04:06,712
sou meio �ndio e meio branco.
66
00:04:06,713 --> 00:04:08,177
Como o Pantera Negra.
67
00:04:08,178 --> 00:04:12,776
Digamos que a senhorita Hannah
n�o sabia que parte desejava.
68
00:04:12,777 --> 00:04:15,548
N�o ter� problemas
comigo, senhor.
69
00:04:19,889 --> 00:04:24,232
Senhor, ele deveria ser fuzilado
por falar assim com um oficial superior.
70
00:04:24,233 --> 00:04:28,235
Quer boas maneiras
ou o Pantera Negra?
71
00:04:53,778 --> 00:04:58,272
Vai falar comigo Elliott?
Ou vai ficar mudo at� Forte Clark?
72
00:04:58,273 --> 00:04:59,760
O que foi?
Est� curioso...
73
00:04:59,761 --> 00:05:01,158
Sobre Susan Hannah tamb�m?
74
00:05:01,159 --> 00:05:03,198
Talvez se eu fosse mais novo.
75
00:05:03,199 --> 00:05:06,471
N�o � sempre que as filhas
de coronel s�o assim bonitas.
76
00:05:06,472 --> 00:05:09,262
Ainda bem que voc� n�o
� jovem e nem bonito.
77
00:05:09,263 --> 00:05:11,247
J� tive meus amores
em meu tempo...
78
00:05:11,248 --> 00:05:13,221
E s� sei uma coisa sobre elas...
79
00:05:13,222 --> 00:05:15,429
As que n�o sabem o
que querem, � veneno.
80
00:05:15,430 --> 00:05:18,470
Claro, que com um sujeito
bem apanhado como voc�...
81
00:05:18,471 --> 00:05:21,141
uma pequena pode ficar
rom�ntica por v�rios minutos,
82
00:05:21,142 --> 00:05:23,471
mas sabe, depois
fica morta de medo.
83
00:05:23,472 --> 00:05:27,050
Estou avisando, Cubby.
N�o quero mais falar sobre Susan Hannah.
84
00:05:27,051 --> 00:05:28,091
E agora v� dormir.
85
00:05:28,092 --> 00:05:31,074
N�o adianta, voc� estava
esfoliando o cavalo...
86
00:05:31,075 --> 00:05:33,865
essa tarde como se fosse
o sujeito noivo de Susan.
87
00:05:33,866 --> 00:05:38,104
E desse jeito seu cavalo n�o
chega at� Fort Clark.
88
00:05:38,105 --> 00:05:39,857
Porque � que voc� n�o dorme?
89
00:05:39,858 --> 00:05:44,271
Quando um �ndio quer
uma mulher, ele a toma.
90
00:05:44,272 --> 00:05:47,727
Voc� quer mesmo a
Susan, Elliott?
91
00:05:47,728 --> 00:05:50,059
Mas talvez eu o esteja
culpando por n�o...
92
00:05:50,060 --> 00:05:53,420
decidir se vai poder
agir como �ndio ou n�o.
93
00:05:53,421 --> 00:05:54,924
Ora, escute Cubby.
94
00:05:54,925 --> 00:05:56,460
J� disse o que tinha
que dizer.
95
00:05:56,461 --> 00:05:58,844
Agora esque�a!
96
00:05:58,845 --> 00:06:02,171
Essa faca aqui pertenceu a
Jim Bowie em pessoa.
97
00:06:02,172 --> 00:06:05,444
Encontrei-a no �lamo t�o coberta
de terra enferrujada...
98
00:06:05,445 --> 00:06:09,155
que j� n�o prestava para nada
a n�o ser o ferro velho.
99
00:06:09,156 --> 00:06:10,436
Bem, olhe s�.
100
00:06:10,437 --> 00:06:12,451
Brilhando como moeda nova.
101
00:06:12,452 --> 00:06:14,260
Basta um polimento.
102
00:06:14,261 --> 00:06:15,890
� s� polir.
103
00:06:15,891 --> 00:06:18,612
� o que eu digo, sabe,
se voc� pensar um pouco...
104
00:06:18,613 --> 00:06:23,211
vai ver que foi rude
demais com Susan Hannah.
105
00:06:23,212 --> 00:06:24,812
� melhor tomar u�sque.
106
00:06:24,813 --> 00:06:28,067
N�o haver� �gua fresca at�
que cheguemos a Piton Village.
107
00:06:28,068 --> 00:06:30,905
Ah, esperava voc�
dizer isso.
108
00:06:30,906 --> 00:06:34,888
Ao dinheiro, ao amor e
mantermos nosso escalpo.
109
00:06:37,026 --> 00:06:40,126
Embora tenha muita chance
para isso estando no ex�rcito.
110
00:06:58,410 --> 00:07:01,686
Tudo deserto.
Nada restou com vida.
111
00:07:01,687 --> 00:07:05,163
Algu�m n�o gostava
mesmo dos Lipan.
112
00:07:07,466 --> 00:07:09,946
Flecha Seminole.
113
00:07:09,947 --> 00:07:12,304
Aquele parece ter
levado um tiro.
114
00:07:17,242 --> 00:07:22,106
Armas tamb�m. Ent�o � pior
do que se pensava.
115
00:07:22,107 --> 00:07:23,934
Parece que Pantera
negra n�o gosta...
116
00:07:23,935 --> 00:07:26,339
de ningu�m que
seja branco ou �ndio.
117
00:07:26,340 --> 00:07:28,203
N�o foi s� um ataque.
118
00:07:28,204 --> 00:07:30,756
Era uma aldeia
de bom tamanho.
119
00:07:30,757 --> 00:07:33,243
Para onde ter�o ido?
120
00:07:33,244 --> 00:07:35,702
�ndios Seminoles
costumam levar prisioneiros.
121
00:07:35,703 --> 00:07:37,002
Pantera Negra levaria
tudo que pudesse...
122
00:07:37,003 --> 00:07:38,908
para alimentar sua
gente nas montanhas.
123
00:07:38,909 --> 00:07:41,660
Sim. Mas uma aldeia inteira
n�o desaparece no ar.
124
00:07:41,661 --> 00:07:43,524
Essa sumiu.
125
00:07:43,525 --> 00:07:46,405
Os Lipans tinham
amizade com os brancos?
126
00:07:46,406 --> 00:07:50,529
Pelo que sei eles iam vender eles iam
vender milho e carne ao Fort Clark.
127
00:07:50,530 --> 00:07:53,688
N�o estamos a mais de 25 milhas
do Fort Clark agora.
128
00:07:53,689 --> 00:07:57,728
J� lhe ocorreu que Pantera Negra
� bastante forte para chegar t�o perto?
129
00:07:57,729 --> 00:07:59,609
J�.
130
00:08:00,738 --> 00:08:03,960
Fuma�a, veja.
131
00:08:03,961 --> 00:08:07,384
- Eles j� nos viram.
- N�o � um territ�rio seguro.
132
00:08:09,538 --> 00:08:11,909
Veja a resposta.
133
00:08:12,490 --> 00:08:13,903
Deve ser o acampamento dele.
134
00:08:13,904 --> 00:08:15,518
Passo do diabo?
135
00:08:15,519 --> 00:08:18,246
N�o pode ser, acabamos
de passar e n�o vimos nada.
136
00:08:18,247 --> 00:08:20,438
Nem trilha, nem fogueira,
cinzas, cavalo, nada.
137
00:08:20,439 --> 00:08:24,102
Ele est� l�. N�o sei
bem onde mas...
138
00:08:24,103 --> 00:08:26,186
Ele est� l� em baixo.
139
00:08:33,463 --> 00:08:36,070
- Temos companhia.
- � sim.
140
00:10:11,660 --> 00:10:14,660
- Est� muito ferido?
- N�o.
141
00:10:14,661 --> 00:10:18,044
Que diabo de cavalo.
N�o enxerga mais que um bode cego.
142
00:10:18,045 --> 00:10:19,913
Devia arranjar-lhe
uns �culos.
143
00:10:22,460 --> 00:10:23,967
Abaixe-se.
144
00:10:31,423 --> 00:10:33,070
Isso est� ficando pior.
145
00:10:55,310 --> 00:10:57,642
Acho que nenhum de n�s
esperava ouvir um som de...
146
00:10:57,643 --> 00:11:01,326
trombeta mais bonito, a n�o ser
que Gabriel estivesse tocando.
147
00:11:01,327 --> 00:11:04,261
Claro que a gente n�o sabia
que uns desses capit�es almofadinhas...
148
00:11:04,262 --> 00:11:06,736
fosse evitar que nos
partissem em dois.
149
00:11:06,737 --> 00:11:09,412
Esper�vamos salvar os
rapazes da academia das...
150
00:11:09,413 --> 00:11:13,117
m�os do Pantera Negra e
foram eles que nos salvaram.
151
00:11:13,118 --> 00:11:15,612
- � o capit�o Philip Dudley.
- �.
152
00:11:20,142 --> 00:11:22,485
Obrigado, capit�o.
As suas ordens, tenente.
153
00:11:22,486 --> 00:11:23,773
Est�vamos em patrulha.
154
00:11:23,774 --> 00:11:25,222
Parece que os guerreiros
de Pantera Negra...
155
00:11:25,223 --> 00:11:27,266
acharam que n�o dev�amos
chegar ao Fort Clark.
156
00:11:27,267 --> 00:11:30,194
Ent�o pensam que Pantera Negra
sabe que seu irm�o est� no territ�rio?
157
00:11:30,195 --> 00:11:32,738
Talvez o capit�o tenha
mais provas do que eu...
158
00:11:32,739 --> 00:11:34,674
que sou irm�o de
Pantera Negra.
159
00:11:34,675 --> 00:11:37,241
N�o creio, tenente.
160
00:11:37,242 --> 00:11:39,013
Se os seus homens
montarem, faremos com que...
161
00:11:39,014 --> 00:11:40,859
cheguem a Fort Clark sem
nenhum outro obst�culo.
162
00:11:40,860 --> 00:11:42,473
Claro, capit�o.
163
00:12:18,952 --> 00:12:20,561
Ol�, Philip.
164
00:12:22,361 --> 00:12:25,484
- Tenente Elliott.
- Srta. Hannah.
165
00:12:31,926 --> 00:12:36,013
Quando terminar com o Coronel Hannah,
precisamos conversar.
166
00:12:36,673 --> 00:12:41,890
Fique fora do meu caminho, Dudley.
E ficarei fora do seu e de Susan.
167
00:12:46,407 --> 00:12:49,839
Lugarzinho bem amig�vel
esse aqui, capit�o.
168
00:12:55,568 --> 00:13:00,365
- Tenente Elliott, senhor.
- Est� bem, sargento.
169
00:13:00,366 --> 00:13:03,029
- Prazer em rev�-lo, tenente.
- Obrigado, coronel.
170
00:13:03,030 --> 00:13:04,993
Minhas ordens, senhor.
171
00:13:09,703 --> 00:13:11,849
Ah, o coronel Lee
mandou seus homens para c�.
172
00:13:11,850 --> 00:13:14,429
- Devem chegar essa noite.
- Sim, senhor.
173
00:13:14,430 --> 00:13:17,845
Nossos alojamentos aqui n�o s�o
espa�osos como os do Fort Stoddert, tenente.
174
00:13:17,846 --> 00:13:19,598
� um problema.
175
00:13:19,670 --> 00:13:22,816
Somos obrigados a aloj�-lo
com os outros oficiais.
176
00:13:22,817 --> 00:13:25,245
Serve. Tentarei fazer
a campanha contra o...
177
00:13:25,246 --> 00:13:27,383
Pantera Negra o mais
r�pido poss�vel, senhor.
178
00:13:27,384 --> 00:13:31,900
Tem minha palavra que o capit�o Dudley
e eu lhe daremos toda a ajuda poss�vel.
179
00:13:31,901 --> 00:13:33,380
Obrigado, senhor.
180
00:13:33,381 --> 00:13:36,676
Estou certo de que o Capit�o
Dudley e eu nos daremos bem.
181
00:13:36,677 --> 00:13:39,204
Talvez, eu espero.
182
00:13:39,205 --> 00:13:42,629
Embora ele n�o
esque�a facilmente.
183
00:13:42,630 --> 00:13:46,050
Quanto a mim, n�o guardo
ressentimentos do passado.
184
00:13:46,051 --> 00:13:47,971
E nem Susan.
185
00:13:47,972 --> 00:13:51,052
Sabe, ela me contou a verdade.
186
00:13:51,053 --> 00:13:52,586
A verdade, senhor?
187
00:13:52,587 --> 00:13:56,379
Ela admitiu que lhe pediu para lev�-la a
passeio naquela noite, fora do Forte.
188
00:13:56,380 --> 00:14:00,170
E o que aconteceu foi mais
culpa dela do que sua.
189
00:14:00,171 --> 00:14:05,595
Puseram em voc� a culpa e Susan e eu
pouco pudemos fazer quanto a isso.
190
00:14:05,596 --> 00:14:09,978
N�o � f�cil para um homem saber
o que uma mo�a quer ou espera.
191
00:14:09,979 --> 00:14:12,418
Susan n�o tinha absolutamente
motivos para...
192
00:14:12,419 --> 00:14:15,834
Minha filha sempre viveu entre homens
nos acampamentos do ex�rcito.
193
00:14:15,835 --> 00:14:19,819
� uma jovem honesta,
mas n�o muito modesta.
194
00:14:19,820 --> 00:14:22,339
Digamos que ela foi impulsiva
e voc� presun�oso.
195
00:14:22,340 --> 00:14:24,272
Esque�amos o resto.
196
00:14:26,244 --> 00:14:27,651
Obrigado, senhor.
197
00:14:27,652 --> 00:14:30,766
Ela est� noiva e vai se casar
com o capit�o Dudley.
198
00:14:30,767 --> 00:14:32,451
E a� termina tudo.
199
00:14:32,452 --> 00:14:33,945
Sim, senhor.
200
00:14:43,043 --> 00:14:46,110
Uns sujeitos entraram e atiraram
na fechadura da porta da pris�o.
201
00:14:46,111 --> 00:14:47,990
Pegaram um prisioneiro tamb�m.
Est�o escondidos l� dentro.
202
00:14:47,991 --> 00:14:49,563
Wilson!
203
00:15:00,712 --> 00:15:03,440
Est�o l� em cima, tenente.
204
00:15:03,441 --> 00:15:05,987
Nenhum de voc�s
vai nos pegar.
205
00:15:07,744 --> 00:15:10,610
Ele nos pagou para isso.
Foi Wilson. Ele tinha direito.
206
00:15:10,611 --> 00:15:13,054
A mulher dele foi levada pelos
�ndios e o filho tamb�m.
207
00:15:13,055 --> 00:15:14,982
Ele tinha direito.
208
00:15:14,983 --> 00:15:16,670
N�o encontrei os corpos.
209
00:15:16,671 --> 00:15:19,886
Mas se Pantera Negra os tem vivos,
eu os prefiro mortos.
210
00:15:19,887 --> 00:15:23,574
- � muito grave?
- O �ndio foi ferido nas pernas, coronel.
211
00:15:23,575 --> 00:15:27,739
- Sargento, leve o homem ao m�dico.
- Sim, senhor.
212
00:15:27,740 --> 00:15:31,962
O prisioneiro � homem de Pantera Negra.
Ele poderia nos fornecer informa��es.
213
00:15:31,963 --> 00:15:33,859
Agora n�o dir� nada.
214
00:15:33,860 --> 00:15:37,266
Ficou com ele tr�s dias
e n�o lhe disse nada.
215
00:15:37,267 --> 00:15:41,907
Wilson n�o est� errado, senhor.
N�o depois do que fizeram com sua fam�lia.
216
00:15:41,908 --> 00:15:44,099
Posso falar, senhor?
217
00:15:44,100 --> 00:15:48,611
A situa��o de Pantera Negra
est� em suas m�os, tenente.
218
00:15:48,612 --> 00:15:52,266
Quem quer que seja nosso
prisioneiro, merece prote��o.
219
00:15:52,267 --> 00:15:54,803
� a lei do ex�rcito.
220
00:15:54,804 --> 00:15:58,891
Se tivesse matado o
�ndio, seria enforcado.
221
00:15:58,892 --> 00:16:00,267
Quem � voc�, soldado?
222
00:16:00,268 --> 00:16:02,859
Mande-o abaixar a arma
e n�s conversaremos.
223
00:16:02,860 --> 00:16:04,234
Fique onde est�o.
224
00:16:04,235 --> 00:16:06,854
Todos voc�s,
vamos deixar o Forte.
225
00:16:06,855 --> 00:16:08,918
Ent�o saiam sem
suas armas.
226
00:16:08,919 --> 00:16:12,851
N�s n�o somos militares, soldado.
N�o devemos obedecer ordens.
227
00:16:18,414 --> 00:16:20,124
Agora podemos falar.
228
00:16:20,125 --> 00:16:23,205
Tomar a lei nas suas
m�os n�o vai ajudar.
229
00:16:23,206 --> 00:16:25,469
H� mais �ndios nas montanhas
do que voc� sup�e.
230
00:16:25,470 --> 00:16:28,581
Mas isso � assunto de
n�s todos. Todos aqui.
231
00:16:28,582 --> 00:16:32,093
N�o apenas seu e de
seus problemas.
232
00:16:32,094 --> 00:16:34,149
Onde mora?
233
00:16:34,150 --> 00:16:36,509
Tenho um rancho l� em cima
em Porto Cayula.
234
00:16:36,510 --> 00:16:39,365
Fique l� e n�o se
meta conosco.
235
00:16:39,366 --> 00:16:43,829
Se sua mulher e filho estiverem
vivos, n�s os traremos.
236
00:16:43,830 --> 00:16:46,452
� tudo.
Agora saiam.
237
00:16:50,350 --> 00:16:52,617
Wilson forneceu muita
provis�o ao Forte, senhor.
238
00:16:52,618 --> 00:16:53,820
Merece melhor tratamento.
239
00:16:53,821 --> 00:16:56,444
Recebeu pagamento pelas
provis�es, capit�o.
240
00:16:56,445 --> 00:16:59,316
Tivemos nossa chance com
o Pantera Negra, Capit�o Dudley.
241
00:16:59,317 --> 00:17:01,597
O tenente Elliott tem
a nossa colabora��o.
242
00:17:01,598 --> 00:17:05,846
Sim, senhor.
243
00:17:05,847 --> 00:17:09,500
Oficiais rec�m-chegados costumam
jantar no quartel na primeira noite.
244
00:17:09,501 --> 00:17:13,300
Oh, � claro, tenente.
N�s o esperamos.
245
00:17:13,301 --> 00:17:16,252
Verei o que posso
fazer para o jantar.
246
00:17:16,253 --> 00:17:18,803
Eu cozinho para
o meu pai, como v�,
247
00:17:18,804 --> 00:17:22,883
fa�o outras coisas al�m de
colocar um homem em apuros.
248
00:17:22,884 --> 00:17:26,476
Eu tenho assuntos importantes
para discutir, senhor.
249
00:17:26,477 --> 00:17:27,876
Seria poss�vel agora?
250
00:17:27,877 --> 00:17:29,888
Certamente, tenente.
251
00:17:34,806 --> 00:17:38,693
O resto dos Lipans daquela aldeia
foram levados embora pelos Seminoles.
252
00:17:38,694 --> 00:17:42,390
Receio que Pantera Negra esteja
fazendo mais do que ocultar-se do senhor.
253
00:17:42,391 --> 00:17:45,221
Ele tem armas. Onde as
arranja, eu n�o sei.
254
00:17:45,222 --> 00:17:49,054
Mas receio que jamais nos aproximaremos
dele para descobrir o que pretende.
255
00:17:49,055 --> 00:17:51,358
H� algu�m que talvez saiba.
256
00:17:51,359 --> 00:17:54,430
A esposa de Wilson.
Se ainda estiver viva para contar.
257
00:17:54,431 --> 00:17:57,061
Como prisioneira entre outros
prisioneiros, deve ter ouvido bastante.
258
00:17:57,062 --> 00:18:00,517
Oh c�us, tenente! J� reviramos
a montanha a procura dela.
259
00:18:00,518 --> 00:18:05,614
Se capturarmos gente do Pantera Negra,
coronel, ele far� uma troca de prisioneiros.
260
00:18:05,615 --> 00:18:08,854
Ele far� tudo para tirar
sua gente de nossas m�os.
261
00:18:08,855 --> 00:18:11,870
Acredita que Pantera Negra esteja
mesmo no Passo do Diabo?
262
00:18:11,871 --> 00:18:12,853
Sim, senhor.
263
00:18:12,854 --> 00:18:15,646
Acha que pode realizar
seus planos esta noite?
264
00:18:15,647 --> 00:18:17,422
H� uma possibilidade, senhor.
265
00:18:17,423 --> 00:18:20,764
Se puder estudar os
mapas do terreno.
266
00:18:22,551 --> 00:18:25,158
Aqui est�o, tenente.
267
00:18:25,159 --> 00:18:27,879
- Isso � tudo.
- Obrigado, senhor.
268
00:18:32,175 --> 00:18:34,282
Um plano realiz�vel, tenente.
269
00:18:34,283 --> 00:18:37,658
Se Pantera Negra puder ser
enganado pela sua t�tica.
270
00:18:37,659 --> 00:18:41,073
N�o ter� escolha, senhor.
Minhas for�as ser�o uma amea�a a ele.
271
00:18:41,074 --> 00:18:44,642
Ter� que sair para o ataque,
deixando o Passo do Diabo sem defesa.
272
00:18:44,643 --> 00:18:49,945
Ent�o o capit�o Dudley pode entrar no Passo
com um pequeno pelot�o e trazer os ref�ns.
273
00:18:49,946 --> 00:18:52,842
Ent�o se sua tropa chegar essa
noite, sair� pela manh�.
274
00:18:52,843 --> 00:18:54,835
Certo, senhor.
275
00:19:01,506 --> 00:19:05,361
� melhor falar com ela antes
que tudo acabe em confus�o.
276
00:19:05,362 --> 00:19:07,434
Nada tenho a dizer, senhor.
277
00:19:07,435 --> 00:19:10,745
Ela est� para explodir.
Voc� tamb�m, Dudley tamb�m.
278
00:19:10,746 --> 00:19:14,202
Dudley amea�ou de mat�-la
por aquela noite em Fort Stoddert.
279
00:19:14,203 --> 00:19:17,826
Se perder a calma novamente,
n�o posso responder por ele.
280
00:19:17,827 --> 00:19:19,986
O capit�o tem mais ju�zo
do que isso, senhor.
281
00:19:19,987 --> 00:19:23,218
Bem, gostaria de ter certeza.
282
00:19:23,219 --> 00:19:25,778
O homem est� se
afogando em d�vidas.
283
00:19:25,779 --> 00:19:28,274
Est� como um vulc�o
prestes a explodir.
284
00:19:28,275 --> 00:19:31,762
- Ela o escolheu, senhor.
- Oh, sim. Eu sei.
285
00:19:31,763 --> 00:19:34,866
E a �nica coisa que impede
o casamento s�o as d�vidas.
286
00:19:34,867 --> 00:19:38,566
Susan insiste em que
as pague primeiro.
287
00:19:38,567 --> 00:19:42,518
�, a cada dia que passa ele fica
mais nervoso, mais irritado.
288
00:19:42,519 --> 00:19:45,070
E com voc� aqui
ele pode...
289
00:19:45,071 --> 00:19:47,790
Sei l�.
290
00:19:47,791 --> 00:19:50,453
Voc� significa algo para ela, Cam.
291
00:19:50,454 --> 00:19:53,298
Paix�o talvez.
Perigo talvez.
292
00:19:53,299 --> 00:19:54,834
Ela foi criada no perigo.
293
00:19:54,835 --> 00:19:58,859
Mas seja o que for, afetou o sentimento
que deveria ter para com Dudley.
294
00:19:58,860 --> 00:20:00,810
N�o est� certa de si.
295
00:20:00,811 --> 00:20:04,475
Elliott, se pretende ser pior
para ela do que Dudley,
296
00:20:04,476 --> 00:20:07,434
saia de sua vida e n�o volte.
297
00:20:07,435 --> 00:20:09,778
Eu j� fui pior para ela.
298
00:20:09,779 --> 00:20:14,175
Seja franco, meu filho.
Voc� a ama.
299
00:20:16,480 --> 00:20:18,678
N�o sei.
300
00:20:18,679 --> 00:20:21,575
Sei que a queria
e ent�o...
301
00:20:21,576 --> 00:20:23,430
Bem, eu ainda a quero.
302
00:20:23,431 --> 00:20:25,774
Talvez amor seja outra coisa.
303
00:20:27,234 --> 00:20:29,079
Bem, grato pela honestidade.
304
00:20:29,080 --> 00:20:33,262
Talvez isso explique o
que Susan sente tamb�m.
305
00:20:34,044 --> 00:20:34,958
Sim, senhor.
306
00:20:34,959 --> 00:20:38,095
Tenente, est� enviando
o capit�o Dudley...
307
00:20:38,096 --> 00:20:40,438
para o Passo do Diabo com
um pequeno n�mero de homens.
308
00:20:40,439 --> 00:20:42,533
Se o plano falhar,
poder� ser morto.
309
00:20:42,534 --> 00:20:44,991
e voc� seria o culpado.
310
00:20:44,992 --> 00:20:47,318
J� pensei nisso, senhor.
311
00:20:47,319 --> 00:20:49,286
Ainda quer continuar
com o plano?
312
00:20:49,287 --> 00:20:51,110
Ele � um soldado, senhor.
313
00:20:51,111 --> 00:20:54,197
Mas farei todo o poss�vel,
todo o poss�vel para que ele n�o morra.
314
00:20:54,198 --> 00:20:55,918
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
315
00:21:01,769 --> 00:21:05,465
Falou com papai?
Tinham muito o que falar?
316
00:21:07,160 --> 00:21:09,263
�, muito.
317
00:21:09,264 --> 00:21:13,271
Ele queria saber se
eu a amava.
318
00:21:13,272 --> 00:21:16,656
Um pouco tarde para
tal pergunta, n�o �?
319
00:21:16,657 --> 00:21:18,737
O que respondeu?
320
00:21:18,738 --> 00:21:21,304
Quase nada.
Vai se casar com Dudley.
321
00:21:21,305 --> 00:21:26,359
Elliott. Porque n�o me pediu em
casamento em Forte Stoddert.
322
00:21:28,225 --> 00:21:31,320
Filha de coronel n�o se
casa com mesti�o.
323
00:21:31,321 --> 00:21:34,121
Mas voc� me amava.
324
00:21:34,122 --> 00:21:37,312
Qualquer homem desejaria isso.
325
00:21:37,313 --> 00:21:39,232
Obrigada.
326
00:21:39,233 --> 00:21:42,464
Acho que � um elogio.
327
00:21:42,465 --> 00:21:45,704
Voc� pensa porque lutamos
contra os �ndios, eu os odeio?
328
00:21:45,705 --> 00:21:47,672
Nem mesmo Pantera Negra.
329
00:21:47,673 --> 00:21:49,591
Posso entender porque ele luta.
330
00:21:49,592 --> 00:21:51,505
Papai tamb�m.
331
00:21:51,506 --> 00:21:55,168
Mas eles tamb�m t�m que
tentar nos entender.
332
00:21:55,169 --> 00:21:59,576
Se todos pensassem assim,
n�o haveria guerra.
333
00:21:59,577 --> 00:22:01,407
O pa�s � grande, Elliott.
334
00:22:01,408 --> 00:22:03,984
H� lugar para todos.
335
00:22:03,985 --> 00:22:08,392
Pena que Pantera Negra n�o
possa ouvir suas ideias.
336
00:22:08,971 --> 00:22:12,004
No momento � mais importante
que voc� as ou�a.
337
00:22:13,913 --> 00:22:18,072
Se eu beij�-la agora
vai come�ar tudo de novo.
338
00:22:18,684 --> 00:22:21,410
E n�o � assim
que deveria ser?
339
00:22:22,569 --> 00:22:24,866
- Pergunte a Dudley.
- Cam!
340
00:22:31,634 --> 00:22:34,528
Companhia, alto!
341
00:22:37,282 --> 00:22:39,818
Chegaram a tempo.
342
00:22:39,853 --> 00:22:43,170
E talvez seja melhor.
343
00:22:45,051 --> 00:22:46,642
Sabia que voc� conseguiria, Chris.
344
00:22:46,643 --> 00:22:48,360
Eu disse a meus homens
que voc� queria assim.
345
00:22:48,361 --> 00:22:51,113
Disseram que podem fazer
tudo que um oficial faz.
346
00:22:51,114 --> 00:22:52,124
Algum problema?
347
00:22:52,125 --> 00:22:56,321
N�o, eu n�o vi nada al�m de cascav�is
nos lugares que passamos.
348
00:22:56,322 --> 00:22:58,536
Tenente, apresento meu
irm�o Tony.
349
00:22:58,537 --> 00:23:00,637
O melhor cavaleiro
de Saint Anton.
350
00:23:00,786 --> 00:23:02,224
- Bem vindo, Tony.
- Obrigado, senhor.
351
00:23:02,225 --> 00:23:04,808
- O que est� levando?
- Violino.
352
00:23:04,809 --> 00:23:06,543
Ele toca muito bem.
353
00:23:06,544 --> 00:23:10,823
� o trabalho dele.
Entrou no ex�rcito por farra.
354
00:23:10,824 --> 00:23:12,984
Aten��o!
355
00:23:19,721 --> 00:23:23,703
Coronel Hannah, quero apresentar
o sargento Christopher Zanoba.
356
00:23:23,704 --> 00:23:26,328
Capit�o Dudley,
sargento Zanoba.
357
00:23:26,329 --> 00:23:29,560
H� pouco espa�o aqui, sargento.
Ter� que se arranjar na barraca.
358
00:23:29,561 --> 00:23:31,272
- Sim, senhor.
- � tudo
359
00:23:31,273 --> 00:23:33,256
O tenente Elliott
lhe dar� as ordens.
360
00:23:33,257 --> 00:23:35,032
Muito bem, senhor.
361
00:23:35,033 --> 00:23:37,601
Em frente, ooh!
362
00:23:51,405 --> 00:23:54,488
Seria melhor se o senhor passasse
para o Cap. Dudley nossos planos.
363
00:23:54,489 --> 00:23:56,062
Muito bem.
Boa noite, tenente.
364
00:23:56,063 --> 00:23:58,949
Boa noite, senhor.
Boa noite, capit�o.
365
00:24:04,280 --> 00:24:08,939
Capit�o Dudley. O plano do tenente
Elliott � que v� capturar os ref�ns.
366
00:24:08,940 --> 00:24:12,382
Se tiver �xito. Tomarei o fato
como base para que seja promovido.
367
00:24:12,383 --> 00:24:13,383
Sim, senhor.
368
00:24:13,384 --> 00:24:16,167
- Boa noite.
- Boa noite, coronel.
369
00:24:29,035 --> 00:24:32,010
Sem perda de tempo,
seguimos o caminho.
370
00:24:32,011 --> 00:24:35,246
Nenhuma arma de Pantera Negra
ia nos dar algum tempo.
371
00:24:36,246 --> 00:24:38,494
Arm�vamos uma cilada.
372
00:24:38,495 --> 00:24:41,435
E nenhum de n�s se sentia
bem sabendo que era a isca.
373
00:24:48,065 --> 00:24:51,133
Companhia, alto!
374
00:24:53,618 --> 00:24:55,529
Bem, aqui nos separamos, capit�o.
375
00:24:55,530 --> 00:24:58,999
N�o tente entrar no Passo do Diabo
at� que ou�a o tiroteio em baixo.
376
00:24:59,000 --> 00:25:01,800
Ent�o saber� que Pantera
Negra nos atacou.
377
00:25:01,801 --> 00:25:04,049
- Boa sorte, senhor.
- E ao senhor, tenente.
378
00:25:04,050 --> 00:25:06,707
Aten��o, em frente!
379
00:25:20,593 --> 00:25:22,840
O que faremos?
380
00:25:22,841 --> 00:25:25,602
O capit�o Dudley est� no comando.
Vamos segui-lo.
381
00:26:13,337 --> 00:26:15,533
Estamos sobre o Passo do Diabo.
382
00:26:15,934 --> 00:26:18,788
Se Pantera Negra pretende sair,
sair� logo.
383
00:26:18,789 --> 00:26:20,684
Fique perto de mim,
garoto.
384
00:26:20,685 --> 00:26:22,811
H� um rio do outro lado
daquelas �rvores.
385
00:26:22,812 --> 00:26:25,181
Se n�s o alcan�armos,
tomaremos posi��o l�.
386
00:26:25,182 --> 00:26:28,517
- Cruzar o rio.
- Cruzar o rio.
387
00:27:01,301 --> 00:27:03,353
O neg�cio est� feio
l� em baixo.
388
00:27:03,354 --> 00:27:05,305
Vamos ficar com o capit�o.
389
00:27:13,569 --> 00:27:15,917
Vamos l�, rapazes!
390
00:27:15,918 --> 00:27:17,687
Desmontar!
391
00:28:16,309 --> 00:28:19,991
Alguns deles est�o subindo o rio,
tenente, v�o nos flanquear.
392
00:28:19,992 --> 00:28:22,152
Corneteiro, toque retirada.
393
00:28:25,344 --> 00:28:27,877
Tomem posi��o atr�s
daquelas pedras.
394
00:28:47,195 --> 00:28:49,957
- Acha que vai gostar do brinquedo, garoto?
- Se viver bastante.
395
00:28:49,958 --> 00:28:52,133
Faz mais barulho que
uma sinfonia.
396
00:28:52,134 --> 00:28:53,757
E a orquestra deles �
maior que a nossa.
397
00:28:53,758 --> 00:28:55,737
Por isso tome cuidado.
398
00:29:23,415 --> 00:29:25,166
Cessar fogo!
399
00:29:25,167 --> 00:29:27,814
Acha que voltar�o, senhor?
400
00:29:27,815 --> 00:29:29,770
Sim, talvez em dobro.
401
00:29:32,431 --> 00:29:33,848
Espere o assovio, guri.
402
00:29:33,849 --> 00:29:36,141
Beba muita �gua e o sol
vai cozinhar os seus miolos.
403
00:29:40,326 --> 00:29:42,289
Mais para cima.
404
00:29:54,849 --> 00:29:56,280
Desmontar.
405
00:29:56,281 --> 00:29:58,977
O que estar�
acontecendo l� em baixo?
406
00:29:58,978 --> 00:30:01,535
Vamos esperar aqui
para saber.
407
00:30:42,497 --> 00:30:44,400
Sargento, leve dois homens e veja
o que h� naquele c�modo.
408
00:30:44,401 --> 00:30:45,108
Sim, senhor.
409
00:30:45,109 --> 00:30:47,334
Confisque a muni��o
que encontrar.
410
00:30:49,457 --> 00:30:51,662
Algum de voc�s
fala a minha l�ngua?
411
00:30:55,136 --> 00:30:57,576
Todos n�s falar sua l�ngua.
412
00:30:57,577 --> 00:31:00,645
- Seu nome?
- Malawa.
413
00:31:00,646 --> 00:31:04,893
Malawa. Mulher de
Pantera Negra.
414
00:31:04,894 --> 00:31:06,325
Voc� e o menino
vem conosco.
415
00:31:06,326 --> 00:31:08,565
Sua gente n�o ser�
maltratada.
416
00:31:08,566 --> 00:31:10,693
- Onde me levar?
- Ao Forte Clark.
417
00:31:10,694 --> 00:31:13,649
Voc� e o menino ser�o
soltos quando a mulher...
418
00:31:13,650 --> 00:31:15,826
e o filho de Wilson forem
devolvidos s�o e salvos.
419
00:31:16,998 --> 00:31:20,539
Quatro rifles novos, capit�o.
�ltima s�rie.
420
00:31:20,540 --> 00:31:24,507
Melhor que os que temos.
421
00:31:24,508 --> 00:31:26,659
S�o boas mesmo.
N�o sei onde arranjam.
422
00:31:26,660 --> 00:31:28,875
Algo mais, senhor.
423
00:31:28,876 --> 00:31:31,235
Mulher loira e crian�as.
424
00:31:32,484 --> 00:31:37,491
- A mulher de Wilson era loira?
- Sim, senhor.
425
00:31:37,492 --> 00:31:40,895
Diga a verdade.
Era da mulher de Wilson?
426
00:31:44,124 --> 00:31:45,868
Diga a verdade.
427
00:31:45,869 --> 00:31:49,801
Era a mulher de Wilson
e o seu filhinho.
428
00:31:52,832 --> 00:31:54,627
Traga-os, sargento.
429
00:32:14,892 --> 00:32:16,457
Coloque a mulher e a
crian�a no cavalo.
430
00:32:16,458 --> 00:32:17,994
Os homens ir�o se
revezando em dois.
431
00:32:17,995 --> 00:32:19,823
Sim, senhor.
432
00:32:26,070 --> 00:32:29,070
- O que est� fazendo aqui, Wilson?
- N�o quero encrenca, capit�o.
433
00:32:29,071 --> 00:32:31,877
Eu s� procuro o que venho
fazendo nas �ltimas semanas.
434
00:32:31,878 --> 00:32:32,725
Voc� me seguiu.
435
00:32:32,726 --> 00:32:35,030
Est� procurando minha mulher
e meu filho, capit�o Dudley.
436
00:32:35,031 --> 00:32:37,405
Pensei que precisasse
de ajuda.
437
00:32:37,406 --> 00:32:40,054
Receio ter m�s
not�cias para voc�.
438
00:32:40,055 --> 00:32:41,350
Encontrou-os?
439
00:32:41,351 --> 00:32:42,981
N�s n�o estamos bem certos.
440
00:32:42,982 --> 00:32:45,767
Sabia como era minha
mulher e filhos.
441
00:32:45,768 --> 00:32:48,718
Eles foram escalpelados?
442
00:32:48,719 --> 00:32:53,677
Lamento, se ainda estivessem vivos
conseguir�amos uns dez junto com os ref�ns.
443
00:32:53,678 --> 00:32:56,797
A mulher e o filho
de Pantera Negra.
444
00:32:56,798 --> 00:33:01,494
Estamos a procura deles.
445
00:33:01,495 --> 00:33:03,966
Posso falar-lhe um
minuto, capit�o?
446
00:33:03,967 --> 00:33:06,081
- A s�s?
- Claro.
447
00:33:16,470 --> 00:33:18,146
Porque est� levando
sua mulher e filho?
448
00:33:18,147 --> 00:33:19,605
Isso � assunto do
coronel Hannah.
449
00:33:19,606 --> 00:33:21,521
Vamos usar em uma troca.
450
00:33:21,522 --> 00:33:23,164
De que adianta?
451
00:33:23,165 --> 00:33:25,442
- Porque n�o entrega a mim?
- A voc�?
452
00:33:25,443 --> 00:33:27,802
Voc� n�o pode mais devolver
minha mulher e meu filho.
453
00:33:27,803 --> 00:33:29,720
Voc� n�o precisa de prisioneiros.
454
00:33:29,721 --> 00:33:33,128
Apenas solte-a.
� o que tem que fazer.
455
00:33:35,596 --> 00:33:37,500
Deve-me muito dinheiro, capit�o.
456
00:33:37,501 --> 00:33:40,443
Sei que me ajudou no Forte,
n�o estou esquecendo, mas...
457
00:33:40,444 --> 00:33:42,595
eu poderia cancelar
toda a sua d�vida.
458
00:33:42,596 --> 00:33:45,291
- Em troca dela.
- N�o.
459
00:33:45,292 --> 00:33:46,699
O coronel Hannah
talvez descubra.
460
00:33:46,700 --> 00:33:49,748
E como? N�s fomos os �nicos
a saber disso.
461
00:33:49,749 --> 00:33:53,659
Pode dizer que achou os escalpos e n�o
viu raz�o alguma em trazer os ref�ns.
462
00:33:53,660 --> 00:33:56,075
Quem duvidar�, capit�o?
463
00:33:56,076 --> 00:33:57,907
O que far� com eles?
464
00:33:57,908 --> 00:34:01,475
Vai se preocupar com o destino
de dois �ndios assassinos?
465
00:34:07,380 --> 00:34:11,500
- Est� bem.
- Fez um bom neg�cio, capit�o.
466
00:34:20,036 --> 00:34:22,319
Diga ao coronel o que
eu sinto agora.
467
00:34:22,320 --> 00:34:25,551
Minha mulher e meu filho morreram
e nada os trar� de volta.
468
00:34:25,552 --> 00:34:28,072
Usar mulheres e crian�as
e coisa para �ndios.
469
00:34:28,073 --> 00:34:32,687
N�o somos �ndios. Agrade�o tudo
o quanto fez para salv�-los.
470
00:34:32,688 --> 00:34:34,640
Lamento termos chegado
tarde, Wilson.
471
00:34:34,641 --> 00:34:37,144
Eu os verei em Fort Clark
em uma semana e pouco.
472
00:34:37,145 --> 00:34:39,083
Vou para o sul.
473
00:34:48,619 --> 00:34:51,026
Solte a mulher e
a crian�a tamb�m.
474
00:34:51,027 --> 00:34:53,202
- N�o vai lev�-los, capit�o?
- Ouviu as ordens.
475
00:34:53,203 --> 00:34:54,570
N�o h� necessidade.
476
00:34:54,571 --> 00:34:56,762
Talvez cheguemos ao
Fort Clark ao anoitecer.
477
00:34:56,763 --> 00:34:58,437
Sim, senhor.
478
00:35:06,002 --> 00:35:08,204
N�o discutiremos mais,
Nuvem Alta.
479
00:35:08,205 --> 00:35:13,211
Atacando os cara-p�lidas nas rochas
vamos perder mais homens e falhar.
480
00:35:13,212 --> 00:35:15,208
Vamos esperar a noite.
481
00:35:18,820 --> 00:35:20,772
Um chefe �ndio
n�o guerreia a noite.
482
00:35:20,773 --> 00:35:22,650
O Deus Sol se zanga.
483
00:35:22,651 --> 00:35:27,554
J� que meu pai era branco,
talvez o Deus Sol fique s� meio zangado.
484
00:35:43,484 --> 00:35:44,715
Porque deixou o c�nion?
485
00:35:44,716 --> 00:35:46,891
Somente eu entre as mulheres
poderia cavalgar r�pido.
486
00:35:46,892 --> 00:35:48,515
O que houve?
487
00:35:48,516 --> 00:35:52,754
A mulher e filho de Pantera
Negra foram mortos.
488
00:35:54,932 --> 00:35:56,372
Malawa.
489
00:35:59,692 --> 00:36:01,558
Como?
490
00:36:01,559 --> 00:36:04,975
Soldados do Forte vieram
as cavernas e a levaram.
491
00:36:04,976 --> 00:36:08,750
Depois encontramos
ela e o menino.
492
00:36:08,751 --> 00:36:11,308
As facas dos cara-p�lidas.
493
00:36:13,223 --> 00:36:15,551
Agora atacar� as rochas?
494
00:36:17,752 --> 00:36:19,903
N�o.
495
00:36:19,904 --> 00:36:21,172
H� outro meio.
496
00:36:21,173 --> 00:36:22,684
Ent�o vamos recuar
como mulheres?
497
00:36:22,685 --> 00:36:27,027
Partiremos, mas primeiro
preciso fazer uma coisa.
498
00:36:28,228 --> 00:36:30,473
N�o partam at� que eu volte.
499
00:36:40,564 --> 00:36:42,157
- V� algo?
- N�o.
500
00:36:42,558 --> 00:36:45,811
Oh, s� essa tar�ntula
tratando da pr�pria vida.
501
00:36:49,598 --> 00:36:51,677
Os rapazes est�o
cansados, tenente.
502
00:36:51,678 --> 00:36:53,029
Quanto tempo devemos esperar?
503
00:36:53,030 --> 00:36:56,192
Daremos ao capit�o
o maior tempo poss�vel.
504
00:36:56,193 --> 00:36:58,665
Talvez ele traga
refor�os l� do Forte.
505
00:36:58,666 --> 00:36:59,961
Talvez.
506
00:36:59,962 --> 00:37:02,539
Mas se o fizer,
levar� mais doze horas.
507
00:37:08,962 --> 00:37:11,336
Quero falar com meu
irm�o, �guia Brava.
508
00:37:11,337 --> 00:37:14,416
�guia Brava? Faz tempo que
voc� n�o � chamado assim.
509
00:37:14,417 --> 00:37:16,832
Deve ser Pantera Negra em pessoa.
510
00:37:21,745 --> 00:37:23,853
Darei o sinal de tr�gua.
511
00:37:23,854 --> 00:37:26,936
Cessar fogo.
512
00:37:26,937 --> 00:37:30,049
Pantera Negra.
Aqui � Cam Elliott!
513
00:37:30,050 --> 00:37:31,713
N�o atirar�o em voc�.
514
00:37:31,714 --> 00:37:32,649
O que deseja?
515
00:37:32,650 --> 00:37:35,592
Saia para onde eu possa v�-lo.
Para que falemos como irm�os.
516
00:37:35,593 --> 00:37:39,249
Continua dizendo irm�o.
O neg�cio � mesmo em fam�lia.
517
00:37:39,250 --> 00:37:41,289
O senhor vai descer?
518
00:37:41,290 --> 00:37:44,265
Pantera Negra respeita a bandeira
de tr�gua tanto quanto n�s.
519
00:37:44,266 --> 00:37:46,199
N�o haver� truques.
520
00:38:08,178 --> 00:38:11,235
Ol�, Pantera Negra.
521
00:38:11,236 --> 00:38:14,507
Esperei jamais lutar
contra �guia Brava.
522
00:38:14,508 --> 00:38:17,395
Mas voc� veio ao meu
encontro como inimigo.
523
00:38:17,396 --> 00:38:21,044
N�o me conhecem como �guia Brava
no ex�rcito, Pantera Negra.
524
00:38:21,045 --> 00:38:23,851
Cada homem segue sua luz.
525
00:38:23,852 --> 00:38:26,220
�s vezes � dif�cil para um homem...
526
00:38:26,221 --> 00:38:28,596
permanecer com essa luz.
527
00:38:28,597 --> 00:38:32,035
N�o importa onde
ela o leve.
528
00:38:32,036 --> 00:38:34,691
Vim aqui para fazer-lhe
uma pergunta.
529
00:38:34,692 --> 00:38:38,027
�guia Brava deve
responder com a verdade.
530
00:38:38,028 --> 00:38:41,988
N�o tenho motivos
para mentir, Pantera Negra.
531
00:38:41,989 --> 00:38:44,291
Acredito em voc�, irm�o.
532
00:38:44,292 --> 00:38:49,540
Soldados do Forte Clark mataram minha
mulher e filho hoje, no Passo do Diabo.
533
00:38:49,541 --> 00:38:52,483
- O que?
- Voc� foi o respons�vel.
534
00:38:52,484 --> 00:38:54,403
N�o sei nada sobre isso.
535
00:38:54,404 --> 00:38:56,900
Armamos uma cilada aqui
para retir�-lo do Passo.
536
00:38:56,901 --> 00:38:59,956
E assim pegar ref�ns para trocar
pela Sra. Wilson e seu filho.
537
00:38:59,957 --> 00:39:02,092
N�o teria adiantado.
538
00:39:02,093 --> 00:39:05,499
A Sra. Wilson foi morta quando tentou
esfaquear uma de nossas mulheres.
539
00:39:05,500 --> 00:39:07,596
O menino morreu quando
tentou ajud�-la.
540
00:39:07,597 --> 00:39:10,364
N�o pude fazer nada.
541
00:39:10,365 --> 00:39:13,699
Mas Malawa n�o
maltratava ningu�m.
542
00:39:13,700 --> 00:39:17,019
N�s fal�vamos de um novo
tratado com o coronel Hannah.
543
00:39:17,020 --> 00:39:20,316
Agora n�o h� mais acordo.
544
00:39:20,317 --> 00:39:24,268
Continuaremos lutando
do modo que pudermos.
545
00:39:24,269 --> 00:39:27,188
Adeus, meu irm�o.
546
00:39:27,189 --> 00:39:29,197
Adeus, Pantera Negra.
547
00:39:41,861 --> 00:39:43,960
Levem os homens para baixo
e comecem a reunir os cavalos.
548
00:39:43,961 --> 00:39:45,268
Muito bem, gente.
Vamos.
549
00:39:45,269 --> 00:39:46,936
Acabou-se?
550
00:39:46,937 --> 00:39:49,196
� apenas o in�cio.
Pantera negra alega...
551
00:39:49,197 --> 00:39:51,156
que o capit�o Dudley matou
sua esposa e seu filho.
552
00:39:51,157 --> 00:39:53,532
O que?
553
00:39:53,533 --> 00:39:55,464
Olhe s�!
554
00:40:21,341 --> 00:40:23,331
Aten��o!
555
00:40:23,332 --> 00:40:24,931
Alto!
556
00:40:29,986 --> 00:40:31,985
Parece haver muitos
feridos, senhor.
557
00:40:31,986 --> 00:40:33,577
Fique com os feridos, Chris.
558
00:40:33,578 --> 00:40:35,474
Feridos, fora de forma.
559
00:40:35,475 --> 00:40:38,549
Aten��o, em frente.
560
00:41:06,971 --> 00:41:08,831
Apaguem o fogo!
561
00:41:13,533 --> 00:41:15,241
- Onde est� o coronel?
- L� dentro.
562
00:41:22,185 --> 00:41:23,172
Pantera Negra, senhor?
563
00:41:23,173 --> 00:41:25,794
A menos de uma hora
levou Susan com ele.
564
00:41:25,795 --> 00:41:28,649
- Susan?
- Porque, Elliott?
565
00:41:28,650 --> 00:41:30,217
Vingan�a, senhor.
566
00:41:30,218 --> 00:41:32,210
Pantera Negra pensa que
sua mulher e filho...
567
00:41:32,211 --> 00:41:34,593
foram assassinados pelo
capit�o Dudley e seus homens.
568
00:41:34,594 --> 00:41:36,676
- Assassinato.
- Pelos c�us, Elliott!
569
00:41:36,677 --> 00:41:39,137
N�s os achamos, mas pensamos que
n�o havia mais motivo para traz�-los.
570
00:41:39,138 --> 00:41:41,801
A Sra. Wilson e o filho
estavam mortos.
571
00:41:41,802 --> 00:41:43,448
E quem poderia ser o assassino?
572
00:41:43,449 --> 00:41:46,065
Wilson, deve ter sido o Wilson.
Ele nos seguiu.
573
00:41:46,066 --> 00:41:50,017
Wilson? Com um homem desses
por aqui, voc�s os deixou sozinhos?
574
00:41:50,018 --> 00:41:52,673
Agiu como um tolo, capit�o.
575
00:41:52,674 --> 00:41:55,457
Eu n�o deveria ter permitido
que o Wilson deixasse o Forte ontem.
576
00:41:55,458 --> 00:41:58,617
A soltura foi devido ao seu
julgamento ontem, capit�o Dudley.
577
00:41:58,618 --> 00:41:59,862
Sabia que ele era perigoso.
578
00:41:59,863 --> 00:42:03,783
Conhece o Pantera Negra, Cam.
O que ele far� com ela?
579
00:42:03,784 --> 00:42:06,750
A Srta. Hannah ser�
valiosa para ele.
580
00:42:06,751 --> 00:42:09,247
� uma mulher.
E bonita.
581
00:42:09,248 --> 00:42:11,383
A trocar�o por
muitas armas.
582
00:42:11,384 --> 00:42:13,671
Acha que vender�o
os prisioneiros?
583
00:42:13,672 --> 00:42:18,110
Eles n�o t�m dinheiro
para comprar armas.
584
00:42:18,111 --> 00:42:21,110
Coronel, eu acho que Pantera Negra
tentar� levar seu povo para o sul.
585
00:42:21,111 --> 00:42:22,606
Atrav�s do deserto.
586
00:42:22,607 --> 00:42:26,318
Imposs�vel. N�o h� vest�gio de
�gua em menos de 500 milhas.
587
00:42:26,319 --> 00:42:29,599
Os �ndios t�m meios de atravessar
aquele deserto sem �gua, capit�o.
588
00:42:29,600 --> 00:42:31,583
N�o sei como o fazem,
mas conseguem.
589
00:42:31,584 --> 00:42:34,762
Capit�o Dudley,
d�-me aquele mapa.
590
00:42:43,095 --> 00:42:47,159
A chave para a marcha
seria o lago San Esteban.
591
00:42:47,160 --> 00:42:50,063
Fica seco em meados de agosto,
�s vezes, mais cedo.
592
00:42:50,064 --> 00:42:52,662
Coronel, meus homens
podem carregar...
593
00:42:52,663 --> 00:42:54,370
�gua o bastante para
alcan�ar Pantera Negra.
594
00:42:55,085 --> 00:42:57,520
O Capit�o Dudley pode andar
milhas com essa �gua...
595
00:42:57,521 --> 00:42:59,566
e quanto retornarmos
poderemos t�-la.
596
00:42:59,567 --> 00:43:01,221
Muito bem, tenente.
597
00:43:01,222 --> 00:43:04,494
Por quanto tempo devo esperar
no deserto por suas for�as?
598
00:43:04,495 --> 00:43:06,041
D�-me 72 horas.
599
00:43:06,042 --> 00:43:08,104
E se n�o voltar at� l�?
600
00:43:08,105 --> 00:43:10,408
Ent�o saber� que n�o
foi poss�vel.
601
00:43:10,409 --> 00:43:14,305
Tem carta branca para usar a
t�tica que melhor lhe parecer, tenente.
602
00:43:14,306 --> 00:43:16,080
Obrigado, senhor.
603
00:43:22,148 --> 00:43:27,762
Tenente, voc� deixou isso
bem simples para voc�.
604
00:43:27,763 --> 00:43:29,025
Eu deixei?
605
00:43:29,026 --> 00:43:31,249
Voc� o enganou com
o �nico jeito de...
606
00:43:31,250 --> 00:43:33,999
ficar livre para se
casar com a mulher certa.
607
00:43:35,498 --> 00:43:40,168
Eu poderia ir � corte
marcial por agredir um superior.
608
00:43:40,169 --> 00:43:43,717
Voc� gostaria que isso
acontecesse, n�o �, capit�o?
609
00:43:50,521 --> 00:43:54,823
Eu conhecia Cam Elliott
h� muito tempo.
610
00:43:54,824 --> 00:43:57,876
E parecia que onde quer que
ele fosse, arrumava encrenca.
611
00:43:57,911 --> 00:43:59,673
E eu pensando com meus bot�es,
612
00:43:59,674 --> 00:44:03,040
acreditando que n�o poderia ser
t�o ruim quanto foi a �ltima.
613
00:44:03,041 --> 00:44:05,508
O irm�o ca�ula de Chris Zanoba,
614
00:44:05,509 --> 00:44:08,268
Tony, ficou com o capit�o Dudley
e os barris de �gua...
615
00:44:08,269 --> 00:44:10,435
cerca de 15 milhas atr�s.
616
00:44:10,436 --> 00:44:13,259
E achei que o neg�cio ia
ser meio duro para o rapaz.
617
00:44:13,260 --> 00:44:15,231
Pois n�o pod�amos
contar com ningu�m.
618
00:44:15,232 --> 00:44:17,768
Tudo que t�nhamos que
fazer era atravessar o deserto,
619
00:44:17,769 --> 00:44:20,903
capturar Pantera Negra,
trazer Susan Hannah,
620
00:44:20,904 --> 00:44:23,688
e voltar para o local
onde Dudley esperava.
621
00:44:23,689 --> 00:44:27,277
Sem morrer de sede ou
de uma bala Seminole.
622
00:44:27,278 --> 00:44:32,487
Ao que me parecia n�o ia ser uma
reuni�o da Liga das Senhoras Cat�licas.
623
00:44:44,470 --> 00:44:49,165
Ainda h� muito que seguir.
N�o posso ir adiante.
624
00:44:49,166 --> 00:44:52,374
N�o posso.
625
00:44:52,375 --> 00:44:56,246
Por favor, estamos
cavalgando desde cedo.
626
00:44:56,247 --> 00:44:59,021
S� paramos porque voc�
� mulher e precisa descansar.
627
00:44:59,022 --> 00:45:01,534
Durma por duas horas.
628
00:45:01,535 --> 00:45:04,030
Eu n�o poderei dormir.
Minhas pernas doem.
629
00:45:04,031 --> 00:45:06,326
Esfregue.
Isso n�o � nada.
630
00:45:06,327 --> 00:45:12,083
- Mas.
- Esfregue!
631
00:45:12,084 --> 00:45:14,660
Mulher machucada
de nada me serve.
632
00:45:19,869 --> 00:45:23,052
Quando estiver melhor,
seguiremos viagem.
633
00:45:23,053 --> 00:45:25,452
N�o vai me dizer para
aonde n�s vamos?
634
00:45:25,453 --> 00:45:29,236
Amanh� nos reuniremos aos
outros membros da tribo.
635
00:45:29,237 --> 00:45:32,940
No dia seguinte,
saber� aonde vamos lev�-la.
636
00:45:32,941 --> 00:45:34,987
Meu pai haver�
de encontr�-lo.
637
00:45:34,988 --> 00:45:37,564
Estou preparado
para isso.
638
00:45:37,565 --> 00:45:39,852
Veja se pode
ficar de p�.
639
00:45:47,525 --> 00:45:50,656
� uma mulher de
grande beleza.
640
00:45:50,657 --> 00:45:55,485
� estranho que seu pai sendo meu
inimigo tenha lhe dado tanto beleza.
641
00:45:55,486 --> 00:45:57,819
Porque isso vai destru�-lo.
642
00:46:02,270 --> 00:46:06,255
A tropa acampou a noite, ent�o,
Elliott, Chris e eu demos uma...
643
00:46:06,256 --> 00:46:08,914
volta para criar um meio de
defesa caso sejamos atacados.
644
00:46:08,915 --> 00:46:11,510
E eis que encontramos.
645
00:46:18,347 --> 00:46:22,306
Acha que s�o os escalpos da mulher
do Pantera Negra e do filho, tenente?
646
00:46:22,307 --> 00:46:24,059
� o que acho.
647
00:46:24,060 --> 00:46:26,315
Apenas n�o faz sentido.
648
00:46:26,316 --> 00:46:27,673
Como Wilson chegou
ao esconderijo de...
649
00:46:27,674 --> 00:46:30,008
Pantera Negra sem que o
capit�o Dudley soubesse?
650
00:46:30,009 --> 00:46:31,737
Pergunta interessante.
651
00:46:31,738 --> 00:46:33,809
Alguma sugest�o?
652
00:46:33,810 --> 00:46:37,624
Nada que me fa�a apreciar
mais o Capit�o Dudley.
653
00:46:37,625 --> 00:46:40,216
Saberemos no devido tempo.
654
00:46:40,217 --> 00:46:43,037
Depois do descanso n�s
vamos enterr�-los.
655
00:46:45,474 --> 00:46:49,499
Descobrimos mais tarde que para c�,
Pantera Negra tinha trazido Susan.
656
00:46:49,500 --> 00:46:52,971
Um lugar que os Seminoles chamam
de O Vale das L�grimas.
657
00:46:52,972 --> 00:46:54,949
Ali�s, um bom nome.
658
00:47:07,708 --> 00:47:09,817
Mas para que usar essa roupa?
659
00:47:09,818 --> 00:47:12,865
Meu vestido est�
rasgado, mas ainda serve.
660
00:47:12,866 --> 00:47:14,489
Responda, voc� sabe falar?
661
00:47:14,490 --> 00:47:16,905
Eu responderei.
662
00:47:16,906 --> 00:47:18,817
� aqui que ficamos.
663
00:47:18,818 --> 00:47:20,265
Mas vamos ficar
aqui nesse vale?
664
00:47:20,266 --> 00:47:23,321
Por enquanto.
S� h� uma entrada.
665
00:47:23,322 --> 00:47:25,233
Atrav�s do C�nion
que entra no vale.
666
00:47:25,234 --> 00:47:27,545
Mesmo que seus
soldados encontrem o c�nion,
667
00:47:27,546 --> 00:47:29,977
meus homens os impedir�o
de prosseguir.
668
00:47:29,978 --> 00:47:33,065
Mas voc� n�o me disse por qu�
devo me vestir como uma mulher �ndia.
669
00:47:33,066 --> 00:47:34,784
Voc� � prisioneira.
670
00:47:34,785 --> 00:47:39,056
Ser� trocada por armas e muni��es dos
homens brancos que nos encontrar�o aqui.
671
00:47:39,057 --> 00:47:41,180
Piotes, Navajos, Lipans.
672
00:47:41,181 --> 00:47:44,914
N�s os capturamos e trocamos
por armas no m�s de agosto.
673
00:47:44,915 --> 00:47:48,819
Atreve-se a me vender
como... como um animal.
674
00:47:48,820 --> 00:47:52,619
Esses homens precisam de
escravos e possuem minas de prata.
675
00:47:52,620 --> 00:47:54,218
Voc� � mulher bonita.
676
00:47:54,219 --> 00:47:58,747
Um dos jovens pagar�
bem por voc�.
677
00:47:58,748 --> 00:48:01,779
Este � um vale de tristeza,
senhorita Hannah.
678
00:48:01,780 --> 00:48:04,803
N�s o chamamos de
Vale das L�grimas.
679
00:48:04,804 --> 00:48:07,058
Um vale da mis�ria.
680
00:48:07,059 --> 00:48:11,763
Mandamos escravos para a mis�ria
do chicote e do trabalho �rduo.
681
00:48:11,764 --> 00:48:17,419
Depois pegamos as armas trocadas
e voltamos a nossa mis�ria.
682
00:48:17,420 --> 00:48:21,988
Mas os homens brancos lhe
ofereceram uma paz honrosa.
683
00:48:21,989 --> 00:48:23,983
Poderiam at� mandar
as crian�as para a escola.
684
00:48:23,984 --> 00:48:27,166
Paz? A paz seria aceita.
685
00:48:27,167 --> 00:48:30,390
Mas n�o a morte
lenta das reservas.
686
00:48:30,391 --> 00:48:35,260
Os filhos do seu povo poder�o
perdo�-lo de impedi-los de ser civilizados?
687
00:48:38,809 --> 00:48:41,148
Eu j� n�o tenho filhos.
688
00:49:02,031 --> 00:49:05,412
Os p�s de Sanders ficam
cansados de tanto cavalgar.
689
00:49:10,042 --> 00:49:13,042
Bem, conhecemos a entrada
do vale, Elliott.
690
00:49:13,043 --> 00:49:16,674
Mas n�o estamos arriscando a uma
boa emboscada se formos em frente?
691
00:49:16,675 --> 00:49:19,898
Pantera Negra realmente
poderia nos pegar facilmente.
692
00:49:19,899 --> 00:49:21,970
- Se prosseguirmos.
- Se?
693
00:49:21,971 --> 00:49:25,002
Eu estive dando uma olhada
na forma��o de rochas aqui.
694
00:49:25,003 --> 00:49:26,665
N�s n�o vamos passar.
695
00:49:26,666 --> 00:49:29,710
- N�s vamos subir.
- Subir?
696
00:49:29,711 --> 00:49:32,774
Se alcan�armos o topo,
podemos ver o que acontece em baixo.
697
00:49:32,775 --> 00:49:35,853
Ah, eu n�o gostaria de ser
apanhado l� em cima nas pedras.
698
00:49:35,854 --> 00:49:38,717
Oh, � bem melhor do que ir
direto para uma emboscada, n�o �?
699
00:49:38,718 --> 00:49:42,971
Certo. Deixaremos os homens
dormir por mais umas quatro horas e sa�mos.
700
00:49:42,972 --> 00:49:45,684
Assim chegaremos a base
do rochedo antes do amanhecer.
701
00:49:45,685 --> 00:49:48,563
Deixaremos os cavalos l�
e iniciemos a escalada.
702
00:49:48,564 --> 00:49:50,957
Bem, agora � melhor
dormir um pouco.
703
00:49:55,156 --> 00:49:57,341
O tenente separou a
tropa em pequenos grupos...
704
00:49:57,342 --> 00:50:00,789
e mandou-as em dire��es
diferente para o topo.
705
00:50:00,790 --> 00:50:03,238
Ele sabia que,
quando se luta com �ndios...
706
00:50:03,239 --> 00:50:07,085
� melhor n�o por todos
os ovos em uma s� cesta.
707
00:50:07,086 --> 00:50:10,302
Ah, o �nico problema com
esse tipo de luta...
708
00:50:10,303 --> 00:50:13,463
minha m�e n�o me ensinou
a ser cabrito mont�s.
709
00:50:55,334 --> 00:50:57,182
Os grupos est�o
subindo em ordem.
710
00:50:57,183 --> 00:50:58,891
�timo.
711
00:51:13,504 --> 00:51:15,863
Se tiv�ssemos entrado no
c�nion seria uma carnificina.
712
00:51:15,864 --> 00:51:18,215
Pantera Negra tem muitos
homens muito bem postados.
713
00:51:18,216 --> 00:51:22,639
- Algum sinal da aldeia?
- N�o, deve ser mais adiante no vale.
714
00:51:22,640 --> 00:51:25,488
Ser� melhor ficarmos
por aqui, por enquanto.
715
00:51:25,489 --> 00:51:27,289
Chris...
716
00:51:27,290 --> 00:51:30,912
pegue alguns homens e coletem todas
pedras e paus que puderem encontrar.
717
00:51:30,913 --> 00:51:33,240
Fa�a isso bem r�pido.
Talvez j� tenham nos visto.
718
00:51:33,241 --> 00:51:34,850
Sim, senhor.
719
00:51:50,745 --> 00:51:53,118
�guia Brava e seus soldados
n�o vieram para o c�nion.
720
00:51:53,119 --> 00:51:56,070
Est�o l� em cima,
no topo.
721
00:51:56,071 --> 00:52:00,070
Meu irm�o � bom soldado.
722
00:52:00,071 --> 00:52:03,217
Ataque-os.
Fa�a-os descer.
723
00:52:44,237 --> 00:52:46,544
- Isso vai lhes dar o que pensar.
- �, mas...
724
00:52:46,545 --> 00:52:49,319
Tenente!
A� v�m eles.
725
00:53:00,616 --> 00:53:02,590
V�o tentar nos cercar.
726
00:53:02,591 --> 00:53:06,670
Spence, leve seus homens
e cubra a retaguarda.
727
00:53:06,671 --> 00:53:07,671
Sim, senhor.
728
00:53:09,031 --> 00:53:10,732
Chris, que seus homens
mantenham posi��o.
729
00:53:10,733 --> 00:53:13,036
Sim, senhor.
730
00:53:13,037 --> 00:53:15,300
Pelot�o, siga-me!
731
00:53:17,213 --> 00:53:19,808
Tomem posi��o agora
e comecem a atirar.
732
00:54:53,517 --> 00:54:55,829
N�o poderemos nos manter
aqui por muito tempo.
733
00:54:55,830 --> 00:54:57,239
Mesmo assim n�o
poder� descer sozinho.
734
00:54:57,240 --> 00:54:59,585
N�o h� chance de
encontrar Pantera Negra.
735
00:54:59,586 --> 00:55:01,977
Nenhum de n�s viver�
se eu n�o for.
736
00:55:01,978 --> 00:55:05,144
Estamos encurralados e
bem encurralados.
737
00:55:05,145 --> 00:55:08,710
H� um caminho por esse lado onde eu, talvez,
n�o seja visto at� alcan�ar o fundo.
738
00:55:08,711 --> 00:55:11,977
Esta � a primeira vez que voc� vai
procurar encrenca e me deixa para tr�s.
739
00:55:11,978 --> 00:55:14,353
N�o se incomode, h� muita
encrenca por aqui.
740
00:55:14,354 --> 00:55:19,201
Tome, talvez ela aprecie se
encontrar com o Pantera Negra.
741
00:55:19,202 --> 00:55:21,106
Tenente Elliott?
742
00:55:25,643 --> 00:55:28,762
Est�o subindo, senhor.
Est�o escalando o rochedo.
743
00:55:32,798 --> 00:55:34,904
- Solte as pedras, sargento.
- Sim, senhor.
744
00:55:50,218 --> 00:55:51,878
Refor�os.
745
00:55:59,960 --> 00:56:01,884
Solte as pedras, sargento!
746
00:56:35,609 --> 00:56:36,894
O que eu fa�o agora, tenente?
747
00:56:36,895 --> 00:56:38,262
Lance as tochas.
748
00:56:38,263 --> 00:56:40,998
Isso os manter� ocupados e
me dar� uma chance de descer.
749
00:56:40,999 --> 00:56:43,638
Espero que voc� traga a
minha faca de volta.
750
00:56:43,639 --> 00:56:46,943
Eu vou tentar.
751
00:56:46,944 --> 00:56:48,897
Em frente, rapazes!
752
00:56:54,873 --> 00:56:58,165
Vamos rapazes.
Acendam as tochas.
753
00:58:15,348 --> 00:58:17,698
Alegro-me por estar
s�, �guia Brava.
754
00:58:17,699 --> 00:58:19,936
Eu poderia mat�-lo,
Pantera Negra.
755
00:58:19,937 --> 00:58:23,409
J� houve muita morte.
756
00:58:23,410 --> 00:58:26,970
Toda vez que vejo um homem
morrer, me pergunto por qu�.
757
00:58:26,971 --> 00:58:29,554
Porque esse homem morreu?
758
00:58:29,555 --> 00:58:31,753
Quais s�o os seus
termos de rendi��o?
759
00:58:31,754 --> 00:58:34,105
Voc� est� pedindo a paz?
760
00:58:34,106 --> 00:58:35,730
Se a quer chamar assim?
761
00:58:35,731 --> 00:58:37,481
Quero.
762
00:58:37,482 --> 00:58:40,354
Minhas ordens s�o de
lev�-lo ao Forte Clark.
763
00:58:40,355 --> 00:58:44,218
Sua gente deve voltar
a reserva imediatamente.
764
00:58:44,219 --> 00:58:45,481
Concordo.
765
00:58:45,482 --> 00:58:47,922
Onde est� a filha do coronel?
766
00:58:47,923 --> 00:58:49,666
Est� no vale.
767
00:58:49,667 --> 00:58:51,970
S� e salva.
768
00:58:51,971 --> 00:58:55,002
Voc� n�o desiste
assim t�o f�cil.
769
00:58:55,003 --> 00:58:58,001
Muitos pais morreram hoje.
770
00:58:58,002 --> 00:59:00,361
Os filhos n�o me
agradecer�o.
771
00:59:05,979 --> 00:59:10,632
A guerra acabou.
772
00:59:10,633 --> 00:59:15,348
Ent�o nos pusemos a caminho no deserto
com Pantera Negra e Susan Hannah.
773
00:59:15,349 --> 00:59:17,699
Mas a guerra n�o
tinha acabado.
774
00:59:17,700 --> 00:59:20,491
Agora era uma batalha
contra o sol.
775
00:59:20,492 --> 00:59:24,763
Ainda t�nhamos que encontrar o
capit�o Dudley e seus barris de �gua.
776
01:00:17,964 --> 01:00:20,471
- Capit�o Dudley!
- Sim.
777
01:00:20,472 --> 01:00:22,551
Um dos barris entornou
durante a noite, senhor.
778
01:00:22,552 --> 01:00:23,575
Como aconteceu?
779
01:00:23,576 --> 01:00:25,391
Quanta �gua ainda nos resta?
780
01:00:25,392 --> 01:00:26,879
Mal d� para n�s.
781
01:00:26,880 --> 01:00:28,655
O barril era para o
tenente Elliott.
782
01:00:28,656 --> 01:00:30,535
J� se passou mais de
um dia e meio.
783
01:00:30,536 --> 01:00:34,335
N�o vai nos adiantar nada ficar
aqui esperando para morrer de sede.
784
01:00:34,336 --> 01:00:36,687
Vamos partir para o Forte
depois do caf�.
785
01:00:36,688 --> 01:00:37,990
Diga aos homens
que se preparem.
786
01:00:37,991 --> 01:00:39,167
Sim, senhor.
787
01:00:39,168 --> 01:00:40,480
Muito bem, homens,
preparem-se.
788
01:00:40,481 --> 01:00:43,751
- Vamos partir.
- N�o podemos partir.
789
01:00:43,752 --> 01:00:46,191
Ainda n�o.
790
01:00:46,192 --> 01:00:50,453
- Capit�o Dudley!
- Sim?
791
01:00:50,454 --> 01:00:52,528
O senhor deu ordens
para a partida?
792
01:00:52,529 --> 01:00:55,252
Sei perfeitamente o
que fiz, soldado Zanoba.
793
01:00:55,253 --> 01:00:59,045
Mas a companhia do tenente Elliott n�o
ter� �gua para alcan�ar o Forte, senhor.
794
01:00:59,046 --> 01:01:02,844
Mesmo que aparecesse agora
n�o h� �gua, voc� viu o barril?
795
01:01:02,845 --> 01:01:04,620
Dividindo a nossa com
eles, assim poder�o...
796
01:01:04,621 --> 01:01:07,996
Talvez voc� n�o esteja bastante
tempo no ex�rcito para saber, Zanoba.
797
01:01:07,997 --> 01:01:11,436
Todo homem deve obedecer as ordens
do seu oficial superior, sem discutir.
798
01:01:11,437 --> 01:01:13,684
Meu irm�o est� com
o tenente Elliott.
799
01:01:13,685 --> 01:01:16,564
E todos v�o morrer.
E o senhor sabe disso.
800
01:01:16,565 --> 01:01:21,581
V� reunir suas coisas, rapaz.
Ou devo recomend�-lo a corte marcial.
801
01:01:21,582 --> 01:01:26,621
Assassino!
802
01:01:26,622 --> 01:01:28,420
Chris...
803
01:01:32,204 --> 01:01:35,537
Ouviram suas ordens?
Sargento!
804
01:01:37,469 --> 01:01:38,478
Sim, senhor.
805
01:01:38,479 --> 01:01:39,961
Capit�o, cuidado!
806
01:02:02,167 --> 01:02:04,278
Deve ter acontecido algo
ao barril de �gua.
807
01:02:04,279 --> 01:02:06,095
Aqui s�o 20 horas atr�s, talvez.
808
01:02:06,096 --> 01:02:09,551
O capit�o Dudley partiu e nos
deixou, n�o conseguiremos.
809
01:02:26,294 --> 01:02:28,936
Pobre rapaz.
810
01:02:31,215 --> 01:02:33,090
Seu irm�o.
811
01:02:33,091 --> 01:02:35,042
Tony?
812
01:02:35,043 --> 01:02:38,037
N�o, algu�m est� brincando.
N�o aconteceu nada aqui.
813
01:02:38,038 --> 01:02:40,353
A companhia do capit�o
n�o foi atacada.
814
01:02:40,354 --> 01:02:42,580
Al�m disso, eles n�o...
815
01:02:53,917 --> 01:02:56,827
O que voc� acha?
816
01:02:56,828 --> 01:02:59,541
Se chegarmos ao Forte,
talvez se descubra.
817
01:02:59,542 --> 01:03:01,771
Vai contar a mo�a?
818
01:03:09,438 --> 01:03:13,693
Lutar � uma coisa, mas quando um
oficial tem que dizer a um amigo...
819
01:03:13,694 --> 01:03:16,121
que seu irm�o est� morto ou dizer
a uma mulher que seu homem se foi...
820
01:03:17,912 --> 01:03:21,740
Alegro-me por n�o ter
ido al�m do que sou.
821
01:03:21,741 --> 01:03:27,090
N�o � muito,
mas posso dormir.
822
01:03:28,084 --> 01:03:33,622
Prosseguimos sem �gua, parecendo que
at� o tempo estava andando para tr�s.
823
01:03:37,398 --> 01:03:42,380
Muitos homens caminhavam, pois os cavalos
de t�o fracos j� n�o podiam carreg�-los.
824
01:03:42,381 --> 01:03:45,520
Haveria muitas sepulturas no deserto...
825
01:03:45,521 --> 01:03:48,578
antes que alcan��ssemos Forte Clark.
826
01:03:49,252 --> 01:03:51,315
O que espera encontrar,
�guia Brava?
827
01:03:51,316 --> 01:03:55,084
Voc� guiou os Seminoles muitas
vezes atrav�s dessas �reas sem �gua.
828
01:03:55,085 --> 01:03:58,420
- N�o, h� �gua aqui.
- Onde?
829
01:03:58,421 --> 01:03:59,948
Meu irm�o.
830
01:03:59,949 --> 01:04:02,060
Posso salvar a mo�a
e seus homens.
831
01:04:02,061 --> 01:04:04,644
Mas h� algo que
desejo em troca.
832
01:04:04,645 --> 01:04:07,549
Quero que me
deixe livre.
833
01:04:07,550 --> 01:04:10,116
Minhas ordens s�o para
lev�-lo ao Forte Clark.
834
01:04:10,117 --> 01:04:15,395
Quando a �gua se tornar mais importante
que suas ordens, conversaremos novamente.
835
01:04:17,750 --> 01:04:20,334
Ouvimos o que o Pantera
Negra disse, tenente.
836
01:04:20,335 --> 01:04:21,794
Nossa vida contra a dele.
837
01:04:21,829 --> 01:04:23,911
N�o faz muito sentido.
Todos n�s morreremos...
838
01:04:23,912 --> 01:04:26,259
de sede para tentar lev�-lo
de volta ao Forte Clark.
839
01:04:26,763 --> 01:04:28,778
A decis�o � minha, Spence.
840
01:04:28,779 --> 01:04:30,706
Eu cumpro as minhas ordens.
841
01:04:30,707 --> 01:04:34,362
Eis um bravo homem que se torna
teimoso mesmo diante da morte.
842
01:04:34,363 --> 01:04:36,875
Montar! Vamos partir.
843
01:04:36,876 --> 01:04:38,740
Uma pena que seus ossos devam ficar...
844
01:04:38,741 --> 01:04:40,947
estirados ao sol agora
que a guerra acabou.
845
01:04:40,948 --> 01:04:43,672
N�o conte com isso, Pantera Negra.
Voltaremos ao Forte Clark.
846
01:04:43,673 --> 01:04:45,398
E voc� ser� julgado.
847
01:04:47,209 --> 01:04:49,534
Em frente!
848
01:04:51,423 --> 01:04:52,934
Tenente!
849
01:04:59,060 --> 01:05:01,035
N�o creio que ela
aguente, tenente.
850
01:05:01,036 --> 01:05:04,539
Veja se ainda resta �gua.
851
01:05:04,540 --> 01:05:06,043
Desculpe, Elliott.
852
01:05:06,044 --> 01:05:08,515
� melhor n�o falar muito.
853
01:05:08,516 --> 01:05:11,891
Os rapazes v�o tentar
descobrir �gua.
854
01:05:11,892 --> 01:05:17,483
Se quisesse, eu teria me
casado com voc� no Forte Stoddert.
855
01:05:17,484 --> 01:05:19,674
S� queria que voc� soubesse...
856
01:05:19,675 --> 01:05:22,339
que eu nunca me importei
com que voc� �.
857
01:05:22,340 --> 01:05:26,560
� melhor n�o dizer nada para
n�o se arrepender mais tarde.
858
01:05:26,561 --> 01:05:29,104
Diga-lhe que voc�
n�o tem sangue �ndio.
859
01:05:29,105 --> 01:05:31,288
Que minha gente o
encontrou em uma carro�a.
860
01:05:31,289 --> 01:05:35,224
E que seu pai e sua
m�e estavam mortos.
861
01:05:35,225 --> 01:05:38,152
Estranho como se tudo
torna-se simples...
862
01:05:38,153 --> 01:05:40,936
do modo que ele fala.
863
01:05:40,937 --> 01:05:43,672
S� um gole, talvez.
864
01:05:43,673 --> 01:05:45,533
Beba devagar.
865
01:05:49,930 --> 01:05:53,722
N�o h� mais uma
gota restante.
866
01:05:53,723 --> 01:05:56,586
N�s vamos coloc�-la
de novo no cavalo, Susan.
867
01:05:56,587 --> 01:05:58,377
Tente continuar.
868
01:05:58,378 --> 01:06:00,394
Talvez nos encontremos
com outra tropa.
869
01:06:00,395 --> 01:06:05,736
- Muito bem, Chris.
- Pantera Negra.
870
01:06:05,737 --> 01:06:08,086
O que o �ndio tolo est� tentando?
871
01:06:09,321 --> 01:06:10,915
Cuide dela.
872
01:06:22,706 --> 01:06:23,527
O que est� fazendo aqui?
873
01:06:23,528 --> 01:06:26,487
Essas faixas de areia que est�
vendo s�o chamadas de Sianagas.
874
01:06:26,488 --> 01:06:28,943
Os comanches me ensinaram
o seu uso.
875
01:06:28,944 --> 01:06:32,183
Salvar� a sua vida
e de seus homens.
876
01:06:32,184 --> 01:06:33,542
Olhe.
877
01:06:42,040 --> 01:06:43,846
Olhe!
878
01:06:44,447 --> 01:06:46,182
�gua!
879
01:07:00,967 --> 01:07:03,089
Obrigado.
880
01:07:03,090 --> 01:07:07,845
N�o restam muitos como voc� e a Srta.
Hannah que deram seu cora��o aos �ndios.
881
01:07:07,846 --> 01:07:09,881
O que voc�s sentem,
o que voc�s fazem.
882
01:07:09,882 --> 01:07:12,533
N�o ajudaria meu povo,
se morressem aqui.
883
01:07:12,534 --> 01:07:15,661
Quando for julgado, eu lhes direi
como voc� nos ajudou.
884
01:07:15,662 --> 01:07:17,909
E talvez consiga o que quer.
885
01:07:17,910 --> 01:07:20,645
Talvez.
886
01:07:20,646 --> 01:07:24,212
Ent�o seguimos a luz
mais uma vez.
887
01:07:25,847 --> 01:07:28,127
�gua, homens!
Venham!
888
01:07:55,436 --> 01:07:58,484
E depois de tanta luta e tanta
morte, parecida engra�ado...
889
01:07:58,485 --> 01:08:02,446
o fato de devermos as nossas
vidas ao Pantera Negra.
890
01:08:02,447 --> 01:08:06,716
Mas como eu disse, essa
terra deve ser conquistada.
891
01:08:06,717 --> 01:08:11,641
Talvez Pantera Negra havia concordado
que isso viria mais cedo ou mais tarde.
892
01:08:11,642 --> 01:08:13,809
Muito bem,
pois foi isso.
893
01:08:13,810 --> 01:08:16,403
Sab�amos que ele
conseguiria agora.
894
01:08:16,404 --> 01:08:20,140
Eu ainda tenho o h�bito de
repartir coisas com o tenente.
895
01:08:20,141 --> 01:08:24,449
Mas reconhe�o que h� certas coisas
que um homem n�o reparte.
896
01:08:25,608 --> 01:08:28,233
Legendas: Kilo
72459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.