All language subtitles for Saving Hope - 04x13 - Goodbye Girl.BAJSKORV.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,399 --> 00:00:07,186 Qui suit le football ? 2 00:00:07,188 --> 00:00:09,455 C'est un touchdown ! 3 00:00:09,457 --> 00:00:14,694 Incroyable ! 4 00:00:15,206 --> 00:00:16,195 Salut, bébé. 5 00:00:16,197 --> 00:00:18,531 Tu l'as endormi sans problème ? 6 00:00:18,533 --> 00:00:21,433 10 minutes de pleurs et une complète soumission. 7 00:00:21,435 --> 00:00:23,802 Bien, parce que je suis d'humeur à... 8 00:00:23,804 --> 00:00:26,304 J'ai mangé toute la pizza. 9 00:00:26,306 --> 00:00:27,906 Ce n'est pas ce que j'allais dire. 10 00:00:27,908 --> 00:00:29,307 Oh? 11 00:00:32,579 --> 00:00:33,845 Oh! 12 00:00:33,847 --> 00:00:35,313 Mm-hmm. 13 00:00:35,315 --> 00:00:37,248 Dans combien de temps tu seras là ? 14 00:00:37,250 --> 00:00:40,017 Dix minutes ? 15 00:00:40,019 --> 00:00:41,919 Je t'aime. 16 00:00:41,921 --> 00:00:43,353 On se voit bientôt. 17 00:01:08,780 --> 00:01:10,179 Tu as oublié ta clé ? 18 00:01:14,417 --> 00:01:16,852 Salut, Charlie. 19 00:01:18,713 --> 00:01:20,054 Kristine, qu'est-ce que tu fais là ? 20 00:01:21,261 --> 00:01:24,292 Je t'ai apporté une des meilleures bouteilles du Kentucky, 21 00:01:24,294 --> 00:01:26,962 mais je l'ai déjà un peu entamé. 22 00:01:31,173 --> 00:01:33,829 Je ne me sens pas très bien. 23 00:01:35,462 --> 00:01:37,249 Entre. 24 00:01:44,947 --> 00:01:48,015 Alex ne va pas tarder. 25 00:01:48,623 --> 00:01:50,784 Chanceux. 26 00:01:54,830 --> 00:01:56,589 Tu ne peux pas venir ici. 27 00:01:59,127 --> 00:02:01,194 Si tu veux parler, on peut parler au travail. 28 00:02:05,699 --> 00:02:08,734 Tu m'évites comme la peste. 29 00:02:11,104 --> 00:02:15,058 Tu ne peux pas disparaitre comme ça. 30 00:02:16,678 --> 00:02:18,241 J'ai besoin de toi. 31 00:02:18,291 --> 00:02:19,516 Juste... 32 00:02:19,566 --> 00:02:23,947 Je vais t'appeler un taxi. 33 00:02:23,950 --> 00:02:27,585 Et demain, quand tu seras sobre, 34 00:02:27,587 --> 00:02:33,058 et que tu regretteras cette soirée et la migraine, 35 00:02:33,060 --> 00:02:34,959 nous pourrons parler. 36 00:02:35,536 --> 00:02:36,824 Kris! 37 00:02:55,179 --> 00:02:57,313 On a prévu quelque chose samedi matin ? 38 00:02:57,694 --> 00:02:59,782 On pourrait pas aller faire un brunch ? 39 00:02:59,784 --> 00:03:01,050 On pourrait faire une balade au parc, 40 00:03:01,052 --> 00:03:02,284 jouer à "quel chien tu volerais ?" 41 00:03:02,286 --> 00:03:03,686 On fait ça tous les week-end. 42 00:03:03,688 --> 00:03:05,788 Essayons un truc nouveau, soyons téméraires. 43 00:03:05,790 --> 00:03:07,423 Quelque chose qui pourrait nous mener à des lacérations massives 44 00:03:07,425 --> 00:03:09,425 ou une amputation ? 45 00:03:09,427 --> 00:03:11,526 Donc, tu ne veux pas lancer de hache ? 46 00:03:11,528 --> 00:03:14,062 Je veux manger du poulet et des gaufres avec toi, ok ? 47 00:03:14,064 --> 00:03:15,430 La semaine dernière, c'était du paintball. 48 00:03:15,432 --> 00:03:18,066 Cette semaine, c'est le lancer de la hache ? 49 00:03:18,068 --> 00:03:20,268 Tu fais une crise de la vingtaine ? 50 00:03:20,270 --> 00:03:22,070 J'essaye juste de mettre du piment. 51 00:03:22,072 --> 00:03:23,872 Et bien, arrête. On a pas besoin de piment. 52 00:03:23,874 --> 00:03:25,406 J'aime les choses comme elles sont. 53 00:03:27,077 --> 00:03:29,110 Bonjour. 54 00:03:32,848 --> 00:03:34,749 Quoi ? 55 00:03:34,751 --> 00:03:36,516 Je dois y aller. 56 00:03:36,518 --> 00:03:39,754 Je ne veux pas être en retard pour les visites. 57 00:03:39,756 --> 00:03:43,390 C'est du kombucha, du thé fermenté japonais. 58 00:03:43,392 --> 00:03:45,158 Les gros trucs gluants sont des bactéries 59 00:03:45,160 --> 00:03:47,460 qui sont supposées stimuler le système immunitaire. 60 00:03:47,462 --> 00:03:50,396 De la science derrière tout ça ? 61 00:03:50,398 --> 00:03:52,832 Je ne crois pas. 62 00:03:52,834 --> 00:03:54,567 Écoute, j'essaye juste d'aider. 63 00:03:54,569 --> 00:03:56,636 C'est quoi tout ça ? 64 00:03:56,638 --> 00:03:59,572 Gestion de patrimoine. 65 00:03:59,574 --> 00:04:02,607 J'essaye de trouver comment m'assurer que Molly 66 00:04:02,609 --> 00:04:06,078 ne dilapide pas son fond fiduciaire après mon départ, tu sais ? 67 00:04:06,080 --> 00:04:08,080 J'aimerais qu'il y ait un moyen 68 00:04:08,082 --> 00:04:11,683 pour pouvoir revenir prendre de ses nouvelles tous les 2 ans. 69 00:04:11,685 --> 00:04:14,019 Tu es encore là. 70 00:04:14,021 --> 00:04:16,488 C'est ... 71 00:04:16,490 --> 00:04:19,523 Et si on en arrive là, je serais là pour elle, 72 00:04:19,525 --> 00:04:21,125 quoi qu'il arrive. 73 00:04:21,127 --> 00:04:24,295 Merci, chérie. 74 00:04:24,297 --> 00:04:26,898 Je sais que c'est une évidence, 75 00:04:26,900 --> 00:04:28,866 mais mourir ça craint vraiment. 76 00:04:31,204 --> 00:04:34,071 Trauma, accident de voiture sur le pas de notre porte. 77 00:04:34,073 --> 00:04:36,273 Bois-le. 78 00:04:36,275 --> 00:04:40,343 Je suis impatiente. 79 00:04:41,914 --> 00:04:44,314 On a une femme de 35 ans, ivre, voiture versus arbre. 79 00:04:41,914 --> 00:04:44,314 On a une femme de 35 ans, ivre, voiture contre un arbre. 80 00:04:44,316 --> 00:04:46,382 La pression sanguine est à 160 sur 90. 81 00:04:46,384 --> 00:04:49,652 Il me faut deux tubes à intraveineuse, une ligne artérielle et un cathéter. 82 00:04:49,654 --> 00:04:53,355 À trois. Un, deux, trois. 83 00:04:53,357 --> 00:04:56,391 On y va. 84 00:04:56,393 --> 00:04:57,960 Les voies respiratoires sont dégagées. 85 00:04:57,962 --> 00:04:59,695 LA cage thoracique se développe normalement des deux côtés. Cassie ? 85 00:04:57,962 --> 00:04:59,695 La cage thoracique se développe normalement des deux côtés. Cassie ? 86 00:04:59,697 --> 00:05:01,463 Les bruits du poumon bilatéral sont normaux. 87 00:05:01,465 --> 00:05:02,965 Ok, pouvez-vous suivre ce crayon ? 88 00:05:02,967 --> 00:05:06,235 Les pupilles réagissent bien. L'acuité visuelle est bonne. 89 00:05:06,237 --> 00:05:08,270 Nettoyons-la et préparons-la à bouger. 90 00:05:08,272 --> 00:05:11,372 Excusez-moi ? Avait-elle consommé autre chose que de l'alcool ? 91 00:05:11,374 --> 00:05:13,041 Rien qu'on n'ait pu trouver sur place, 92 00:05:13,043 --> 00:05:14,943 mais j'ai ensaché ses effets personnels au cas où. 92 00:05:13,043 --> 00:05:14,943 mais j'ai emballé ses effets personnels au cas où. 93 00:05:14,945 --> 00:05:18,646 Attends 2 minutes. Laisse-moi voir ça. 94 00:05:18,932 --> 00:05:21,015 Sa carte d'identité dit qu'elle est infirmière ici ? 95 00:05:21,017 --> 00:05:23,417 Kristine Fields. 96 00:05:23,419 --> 00:05:26,187 Je sais qui c'est. 97 00:05:38,577 --> 00:05:40,692 Vérifions sa cage thoracique et ses blessures abdominales en premier. 97 00:05:38,577 --> 00:05:40,692 Vérifions sa cage thoracique et ses blessures abdominales en premier. 98 00:05:40,694 --> 00:05:45,163 Sa colonne vertébrale avait l'air bien. Faites aussi une radio des cervicales. 99 00:05:46,165 --> 00:05:50,700 Merci. Oui, Dr. Sekara. 100 00:05:51,172 --> 00:05:53,733 Vous n'oublieriez pas quelque chose ? 101 00:05:54,767 --> 00:05:56,380 Mon latte. 102 00:05:56,440 --> 00:05:58,328 Mince. J'ai oublié. 103 00:05:58,378 --> 00:06:01,144 Malgré votre insolence, j'ai un cadeau pour vous. 104 00:06:01,146 --> 00:06:04,386 Carmen Basilone, homme de 26 ans. En fait, 105 00:06:05,456 --> 00:06:07,588 je ne veux pas gâcher cela. 106 00:06:10,695 --> 00:06:14,212 Je n'ai peut-être pas l'air en forme, Mais je me sens bien. 107 00:06:14,262 --> 00:06:15,516 Il est sur un bateau chargé en analgésiques. 108 00:06:15,566 --> 00:06:17,799 Le Dr. Sekara, ici, va vous trouver des antibiotiques 109 00:06:17,849 --> 00:06:18,727 et un vaccin contre le tétanos. 109 00:06:17,849 --> 00:06:18,727 et un vaccin antitétanique. 110 00:06:19,739 --> 00:06:21,568 Pouvez-vous me raconter ce qu'il s'est passé ? 111 00:06:21,618 --> 00:06:22,930 Travail de construction. 112 00:06:22,932 --> 00:06:26,754 Je consolidais le sol, et j'ai fait ça, 113 00:06:27,127 --> 00:06:28,951 et ça m'a fait lâcher le pistolet à clous, 114 00:06:29,001 --> 00:06:31,420 et du coup un clou a été expulsé, 115 00:06:31,470 --> 00:06:37,401 donc je me suis couvert le visage car je me suis dit "mince, un clou". 116 00:06:37,451 --> 00:06:41,482 Dû aux radiations, il se peut que vous ayez le bras engourdi et un peu mal. 116 00:06:37,451 --> 00:06:41,482 Il se peut que vous ressentiez un engourdissement ou une douleur au bras. 117 00:06:41,484 --> 00:06:44,684 Cela fait un moment que je ne ressens plus rien. 118 00:06:45,096 --> 00:06:47,074 Métaphoriquement parlant ou littéralement ? 119 00:06:47,779 --> 00:06:49,150 Non. 120 00:06:50,533 --> 00:06:51,754 Ici. 121 00:06:51,833 --> 00:06:55,361 Pas depuis qu'il a rompu avec moi. 121 00:06:51,833 --> 00:06:55,361 Pas depuis qu'elle a rompu avec moi. 122 00:06:55,363 --> 00:06:57,396 Je vais faire appeler un médecin orthopédique. 123 00:07:00,335 --> 00:07:01,767 D'accord. 124 00:07:01,769 --> 00:07:04,103 On va vous emmener faire une radio. 125 00:07:10,643 --> 00:07:12,310 Il y a de la dentelle en imprimé-guépart 125 00:07:10,643 --> 00:07:12,310 Il y a de la dentelle en imprimé-guépard 126 00:07:12,312 --> 00:07:14,444 qui sort de votre jambe droite de pantalon. 127 00:07:15,015 --> 00:07:17,115 Comment est-ce que ça a pu arriver ? 128 00:07:17,117 --> 00:07:18,650 C'est la blouse d'hier, 129 00:07:18,652 --> 00:07:20,781 et ce sont mes sous-vêtements d'hier. 130 00:07:21,098 --> 00:07:22,521 Tu n'as jamais pensé à faire ce spectacle en tournée ? 131 00:07:22,523 --> 00:07:25,123 Les gars en gériatrie aimeraient ce truc. 132 00:07:25,125 --> 00:07:27,924 J'ai été de garde toute la semaine. Je n'ai plus eu de sexe depuis 6 mois, 132 00:07:25,125 --> 00:07:27,924 J'ai été de garde toute la semaine. Je n'ai pas fait l'amour depuis 6 mois, 133 00:07:27,926 --> 00:07:30,494 Et j'ai été dans une explosion Il y a moins de 2 mois, 133 00:07:27,926 --> 00:07:30,494 et j'étais dans une explosion il y a moins de deux mois, 134 00:07:30,496 --> 00:07:32,663 Donc laissez moi juste prendre Une petite pause, OK ? 134 00:07:30,496 --> 00:07:32,663 donc laissez-moi tranquille, d'accord ? 135 00:07:32,665 --> 00:07:34,331 Salle d'opération. 136 00:07:34,333 --> 00:07:35,799 Je viens avec vous. 137 00:07:38,069 --> 00:07:39,770 Hey. 138 00:07:39,772 --> 00:07:43,274 Dr. Nez-en-trompette, Dr. Pommettes, voici Lois. 139 00:07:43,276 --> 00:07:45,341 B.P. est élevé. Poul à 110. 140 00:07:45,343 --> 00:07:46,643 Elle est fébrile. 141 00:07:46,645 --> 00:07:47,743 -Ok. -Dr Lin. 142 00:07:47,745 --> 00:07:49,912 Lois, je vous ai mis un bypass gastrique n'est-ce pas ? 143 00:07:49,914 --> 00:07:52,148 Exact, il ya 9 mois. 144 00:07:53,652 --> 00:07:55,251 Je crois que je fais une crise cardiaque. 145 00:07:55,253 --> 00:07:56,653 Son collègue a appelé une ambulance. 146 00:07:56,655 --> 00:07:58,254 Bon, eh bien, il vaut mieux prévenir que guérir. 147 00:07:58,256 --> 00:08:01,890 Avec nous les avocats, ça ressemble plus à mieux vaut prévenir qu'être responsable. 147 00:07:58,256 --> 00:08:01,890 Avec nous les avocats, ça ressemble plus à mieux vaut prévenir qu'être responsable. 147 00:07:58,256 --> 00:08:01,890 Avec nous les avocats, ça ressemble plus à mieux vaut prévenir qu'être responsable. 147 00:07:58,256 --> 00:08:01,890 Avec nous les avocats, c'est plus : "Mieux vaut prévenir qu'être responsable" 148 00:08:01,892 --> 00:08:04,226 Bien vu. 149 00:08:04,228 --> 00:08:06,295 Lois, avez-vous des engourdissements ou des picotements dans vos bras? 149 00:08:04,228 --> 00:08:06,295 Lois, avez-vous des engourdissements ou des picotements dans vos bras? 149 00:08:04,228 --> 00:08:06,295 Lois, avez-vous des engourdissements ou des picotements dans vos bras ? 150 00:08:06,297 --> 00:08:08,763 Étourdissements? Douleur dans la mâchoire? 150 00:08:06,297 --> 00:08:08,763 Étourdissements ? Douleur dans la mâchoire ? 151 00:08:08,765 --> 00:08:11,433 Non. C'est juste ma poitrine. 152 00:08:11,435 --> 00:08:14,869 Il est serré, et il a une sensation de brûlure. 153 00:08:14,871 --> 00:08:16,037 OK. 154 00:08:16,039 --> 00:08:18,239 J'ai eu l'estomac agrafé car vous m'avez prévenu. 155 00:08:18,241 --> 00:08:19,373 J'aurai eu des problèmes cardiaques. 156 00:08:19,375 --> 00:08:21,342 Si je ne prenais pas mon poids sous contrôle. 157 00:08:21,344 --> 00:08:23,010 Et maintenant je fais une crise cardiaque. 157 00:08:21,344 --> 00:08:23,010 Et maintenant je fais une crise cardiaque. 158 00:08:23,012 --> 00:08:25,045 -Nous ne le savons pas encore Lois. -Etes-vous sous traitement médical ? 159 00:08:26,237 --> 00:08:28,182 J'ai pris des pilules contre la malaria 160 00:08:28,184 --> 00:08:32,986 il y a quelque mois, lors d'un voyage en Dominique, c'est tout. 160 00:08:28,184 --> 00:08:32,986 il y a quelque mois, lors d'un voyage en République Dominicaine, c'est tout. 161 00:08:32,988 --> 00:08:34,455 Ok, Lois. Eh bien, les S.T sont hausse 162 00:08:34,457 --> 00:08:36,256 d'après votre cardiogramme, pourquoi ne pas vous emmenez faire une angio 163 00:08:36,258 --> 00:08:40,026 - Et régler ça ? - Je ne peux pas reprendre mon souffle. 164 00:08:40,028 --> 00:08:41,728 Ok, son sac. 165 00:08:41,730 --> 00:08:43,763 C'est bon. Tu vas bien. 166 00:08:43,765 --> 00:08:46,899 Je reçois beaucoup de résistance. 167 00:08:46,901 --> 00:08:48,401 OK, est-ce qu'il faut l'entuber ? 167 00:08:46,901 --> 00:08:48,401 Ok, est-ce qu'il faut l'entuber ? 168 00:08:48,403 --> 00:08:50,837 Ouvrez pour moi, Lois. 169 00:08:50,839 --> 00:08:52,705 Elle montre des signes d'aspiration chronique. 170 00:08:52,707 --> 00:08:54,206 Je ne crois pas que c'est Une crise cardiaque. 170 00:08:52,707 --> 00:08:54,206 Je ne crois pas que ce soit une crise cardiaque. 171 00:08:54,208 --> 00:08:56,007 Ok, descendons-la pour faire une endo. 172 00:08:56,009 --> 00:08:58,110 Tout ira bien, Lois. 173 00:08:58,112 --> 00:09:00,346 Bon, caméras. 174 00:09:00,348 --> 00:09:03,115 Voyons ce qui se passe avec Miss Lois. 175 00:09:03,301 --> 00:09:07,784 L'Œsophage semble assez dilaté, et c'est la betterave rouge. 176 00:09:08,564 --> 00:09:09,920 Hum. 177 00:09:09,922 --> 00:09:10,988 Bon "hum" ou mauvais "hum" ? 178 00:09:10,990 --> 00:09:12,523 Vous avez déjà entendu un bon "hum" par ici ? 179 00:09:12,525 --> 00:09:14,492 Vous marquez un point. Quel est le problème ? 180 00:09:14,993 --> 00:09:16,461 La portée de bougera pas. 181 00:09:16,463 --> 00:09:18,195 Cela semble être une obstruction mécanique. 181 00:09:16,463 --> 00:09:18,195 Cela semble être une obstruction mécanique. 182 00:09:18,197 --> 00:09:21,399 Pourrait être causée par une torsion dans l'intestin ou ... 182 00:09:18,197 --> 00:09:21,399 Pourrait être causée par une torsion dans l'intestin ou... 183 00:09:21,401 --> 00:09:23,768 ça ressemble à un blocage de la nourriture? 183 00:09:21,401 --> 00:09:23,768 ça ressemble à un blocage de nourriture ? 184 00:09:23,770 --> 00:09:26,803 A en juger par son côté, elle ne suit pas son régime post-op. 184 00:09:23,770 --> 00:09:26,803 A en juger par son côté, elle ne suit pas son régime post-up. 184 00:09:23,770 --> 00:09:26,803 A en juger par son poids, elle ne suit pas son régime post-up. 185 00:09:26,805 --> 00:09:28,572 elle aurait perdu 50 livres maintenant.. 185 00:09:26,805 --> 00:09:28,572 elle aurait déjà du perdre 20 kilos. 186 00:09:28,574 --> 00:09:30,173 Ma sœur a eu son estomac agrafé. 187 00:09:30,175 --> 00:09:32,942 Elle ne pouvait pas manger quoi que ce soit de plus grand de la taille d'une noix de cajou. 187 00:09:30,175 --> 00:09:32,942 Elle ne pouvait rien manger de plus grand qu'une noix de cajou. 187 00:09:30,175 --> 00:09:32,942 Elle ne pouvait rien manger de plus grand qu'une noix de cajou. 187 00:09:30,175 --> 00:09:32,942 Elle ne pouvait rien manger de plus grand qu'une noix de cajou. 188 00:09:35,880 --> 00:09:38,848 Si c'est un bouchon dans son appareil digestif, 189 00:09:38,850 --> 00:09:40,784 qui aurait certainement été à l'origine de la douleur. 189 00:09:38,850 --> 00:09:40,784 qui aurait certainement été à l'origine de la douleur. 189 00:09:38,850 --> 00:09:40,784 c'est certainement ça qui cause la douleur. 190 00:09:40,786 --> 00:09:43,153 D'accord,qui est en place pour une laparotomie exploratrice? 190 00:09:40,786 --> 00:09:43,153 D'accord,qui est en place pour une laparotomie exploratrice? 190 00:09:40,786 --> 00:09:43,153 D'accord, qui est d'attaque pour une laparotomie exploratrice ? 191 00:09:43,155 --> 00:09:47,022 Bon, je vais aller nous prép une O.R. 191 00:09:43,155 --> 00:09:47,022 Je vais aller nous préparer un bloc. 192 00:09:47,024 --> 00:09:49,224 Et bien, tu dois être l'homme Le plus chanceux sur cette Terre. 192 00:09:47,024 --> 00:09:49,224 Et bien, tu dois être l'homme le plus chanceux sur cette Terre. 193 00:09:49,226 --> 00:09:51,827 Je ne me sens pourtant pas chanceux. 194 00:09:51,829 --> 00:09:54,129 Le ... le clou est passé par les tissus mous 194 00:09:51,829 --> 00:09:54,129 Le ... le clou est passé par les tissus mous 195 00:09:54,131 --> 00:09:55,831 dans les deux mains et le visage. 196 00:09:55,833 --> 00:09:57,700 Aucun os,vaisseaux ou nerfs étaient compromits 196 00:09:55,833 --> 00:09:57,700 Aucun os,vaisseaux ou nerfs étaient compromits 196 00:09:55,833 --> 00:09:57,700 Aucun os, vaisseaux ou nerfs étaient compromits 196 00:09:55,833 --> 00:09:57,700 Aucun os, vaisseaux ou nerfs n'ont étaient lésés. 197 00:09:57,702 --> 00:09:59,034 Donc, il ne doit pas subir D'opérations ? 197 00:09:57,702 --> 00:09:59,034 Il n'a pas besoin d'aller au bloc ? 198 00:09:59,036 --> 00:10:01,770 Non, vous pouvez les sortir droit ici avec un local. 198 00:09:59,036 --> 00:10:01,770 Non, vous pouvez les sortir droit ici avec un local. 198 00:09:59,036 --> 00:10:01,770 Non, vous pouvez les sortir ici avec une anesthésie local. 199 00:10:01,772 --> 00:10:05,273 Je dois avoir l'outil parfait pour le travail. 199 00:10:01,772 --> 00:10:05,273 Je dois avoir l'outil parfait pour le travail. 199 00:10:01,772 --> 00:10:05,273 J'ai l'outil parfait pour le travail. 200 00:10:05,275 --> 00:10:06,941 Je vais le chercher . 200 00:10:05,275 --> 00:10:06,941 Je vais le chercher. 201 00:10:06,943 --> 00:10:09,010 Essaye et reste calme, Carmen. 202 00:10:09,012 --> 00:10:11,145 Désolé, je n'aime pas les outils. 202 00:10:09,012 --> 00:10:11,145 Désolé, je n'aime pas les outils. 203 00:10:11,147 --> 00:10:13,548 Un entrepreneur qui est nerveux avec les outils. 203 00:10:11,147 --> 00:10:13,548 Un entrepreneur qui est autour des outils. 203 00:10:11,147 --> 00:10:13,548 Un entrepreneur nerveux à coté d'outils. 204 00:10:13,550 --> 00:10:15,082 - Comment ça marche? - Je ne suis pas un entrepreneur. 204 00:10:13,550 --> 00:10:15,082 - Comment ça marche? - Je ne suis pas un entrepreneur. 205 00:10:15,084 --> 00:10:16,851 Je travaille dans une librairie. 206 00:10:16,853 --> 00:10:19,085 OK, on va vous donner un peu de Lidocaine. 206 00:10:16,853 --> 00:10:19,085 OK, on va vous donner un peu de Lidocaine 207 00:10:19,087 --> 00:10:21,322 de sorte que vous ne ressentiez pas la douleur quand nous vous retirerons ces clous. 207 00:10:19,087 --> 00:10:21,322 pour que vous ne souffriez pas quand nous allons retirer ces clous. 208 00:10:21,324 --> 00:10:23,123 Vous savez ce que c'est de souffrir ? 209 00:10:23,125 --> 00:10:25,426 C'est de vivre sans l'amour de sa vie. 209 00:10:23,125 --> 00:10:25,426 C'est de vivre sans l'amour de sa vie 210 00:10:25,428 --> 00:10:26,993 à cause d'une dispute à propos d'une baignoire. 211 00:10:26,995 --> 00:10:31,031 Oui. Non, je ne suis plus un gars de douche moi-même. 211 00:10:26,995 --> 00:10:31,031 Oui. Non, je ne suis plus un gars de douche moi-même. 212 00:10:31,033 --> 00:10:34,900 Maintenant, vous allez sentir une pincée en trois, deux, un. 212 00:10:31,033 --> 00:10:34,900 Maintenant, vous allez sentir une pincée en trois, deux, un. 213 00:10:34,902 --> 00:10:37,136 Eh bien, Bianca aime ses bains. 214 00:10:37,138 --> 00:10:38,571 Ces boules de fizz malodorantes 215 00:10:38,573 --> 00:10:41,073 faire en sorte que toute la salle sente comme un gâteau d'anniversaire. 215 00:10:38,573 --> 00:10:41,073 faire en sorte que toute la salle sente comme un gâteau d'anniversaire. 216 00:10:41,075 --> 00:10:43,710 Donc, dès que vous les gars me fixerez en place, 217 00:10:43,712 --> 00:10:45,611 Je suis de retour et je vais finir cette reno. 218 00:10:45,613 --> 00:10:47,913 Ecoutez, je ne suis pas un expert Dans ce domaine, 219 00:10:47,915 --> 00:10:50,450 Mais je crois que vous devriez engager Quelqu'un pour finir ce travail. 220 00:10:50,452 --> 00:10:53,151 vous allez sentir une autre pincée. 221 00:10:53,153 --> 00:10:55,887 Non, je dois le faire moi-même. 222 00:10:55,889 --> 00:10:57,589 Sinon, il n'a pas de sens. 223 00:10:57,591 --> 00:11:00,124 Vous allez sentir encore une pincée ici. 224 00:11:00,126 --> 00:11:03,995 Aussitôt qu'elle voit les ardoises, les étages et le puits de lumière 225 00:11:03,997 --> 00:11:07,332 et la baignoire sur pieds, il m'a fallu deux mois pour trouver, 226 00:11:07,334 --> 00:11:10,534 elle a réalisé que je faisais tout moi-même, juste pour elle? 227 00:11:12,438 --> 00:11:13,871 Elle doit être une sacrée femme 228 00:11:13,873 --> 00:11:16,139 Oui. 229 00:11:16,141 --> 00:11:18,976 Je vais aller aider le Dr Harris a traquer cet outil. 230 00:11:21,813 --> 00:11:23,146 Vous vous sentez bien? 231 00:11:23,148 --> 00:11:25,849 - Non. - C'est bon. Bien. 232 00:11:31,723 --> 00:11:33,890 Pourquoi je suis ici ? 233 00:11:33,892 --> 00:11:36,459 Vous avez eu un accident. 234 00:11:36,461 --> 00:11:37,960 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi? 235 00:11:37,962 --> 00:11:39,262 On attend les résultats du scan. 236 00:11:39,264 --> 00:11:40,630 Il faut que je parle à Charlie. 237 00:11:40,632 --> 00:11:44,800 Vous savez qui je suis, n'est-ce pas ? 238 00:11:44,802 --> 00:11:48,069 Et bien, la couverture de mon fils A été trouvée dans votre voiture. 239 00:11:48,071 --> 00:11:49,872 Pourquoi je suis ici ? 240 00:11:51,675 --> 00:11:53,642 Je besoin d'une solution saline ici! 241 00:11:53,644 --> 00:11:55,811 ça ne vas pas l'aider. Elle a un énorme hématome à son foie. 241 00:11:53,644 --> 00:11:55,811 ça ne vas pas l'aider. Elle a un énorme hématome à son foie. 242 00:11:55,813 --> 00:11:57,546 Sans oublier la fracture du tibia. 243 00:11:57,548 --> 00:11:58,781 Tout droit, aidez-moi à sa décroche. 244 00:11:58,783 --> 00:12:00,681 On va devoir vous opérer, OK ? 245 00:12:00,683 --> 00:12:02,316 S'il-vous-plait appelez Charlie. 246 00:12:02,318 --> 00:12:05,152 Je ne peux pas faire ça sans lui. 247 00:12:05,154 --> 00:12:06,788 Allons-y. 248 00:12:13,700 --> 00:12:15,367 D'accord, il y a beaucoup plus de tissu inflammatoire 249 00:12:15,369 --> 00:12:16,768 Que ce que je croyais. 250 00:12:16,770 --> 00:12:18,237 ça pourrait être la cause du blocage. 251 00:12:18,239 --> 00:12:19,838 Tu vois ce que je vois ? 252 00:12:19,840 --> 00:12:21,406 Kumquat Sainte. 253 00:12:21,408 --> 00:12:23,508 Tu m'as ôté les mots de la bouche. 253 00:12:21,408 --> 00:12:23,508 Tu m'as ôté les mots de la bouche. 254 00:12:23,510 --> 00:12:25,276 Pourquoi est-ce qu'il y aurait un abcès 255 00:12:25,278 --> 00:12:27,378 sur le côté de la jejunjejunoctomie ? 256 00:12:27,380 --> 00:12:30,215 Parce que dire jejunojejunoctomie est tellement amusant. 257 00:12:30,217 --> 00:12:31,916 D'accord ? 258 00:12:31,918 --> 00:12:33,751 Maintenant on sait ce qui causait Le blocage. 258 00:12:31,918 --> 00:12:33,751 Maintenant on sait ce qui causait le blocage. 259 00:12:33,753 --> 00:12:35,587 Souhaitez-vous faire les honneurs ? 260 00:12:35,589 --> 00:12:37,222 Scalpel. 261 00:12:37,224 --> 00:12:40,351 N'oublie pas, respire avec ta bouche. 261 00:12:37,224 --> 00:12:40,351 N'oublie pas, respire avec ta bouche. 262 00:12:43,295 --> 00:12:45,462 Oh, qui est... 263 00:12:45,464 --> 00:12:47,464 Oh, qui est vraiment ignoble. 264 00:12:47,466 --> 00:12:48,412 Je peux goûter. 265 00:12:48,462 --> 00:12:49,455 '' Respire avec ta bouche '' 266 00:12:49,505 --> 00:12:51,301 N'était peut-être pas Le meilleur conseil. 267 00:12:51,303 --> 00:12:53,003 Oh ! 268 00:12:53,005 --> 00:12:54,438 Oh ! 269 00:12:54,440 --> 00:12:56,472 OK Bishop, jette un coup d’œil à ça. 270 00:12:56,474 --> 00:13:00,643 Il y a une fuite à la boucle supérieure. 271 00:13:00,645 --> 00:13:02,345 Est-ce que tu as trop serré le noeud 272 00:13:02,347 --> 00:13:04,880 quand tu as anastomosé le jéjunum pendant le bypass gastrique ? 273 00:13:04,882 --> 00:13:06,282 Non. 273 00:13:04,882 --> 00:13:06,282 Impossible. 274 00:13:06,284 --> 00:13:07,850 Il y a une dizaine de raisons Pour qu'il y ait un abcès 275 00:13:07,852 --> 00:13:09,352 à cet endroit précis. 276 00:13:09,354 --> 00:13:10,719 Je reprends le flambeau maintenant. 277 00:13:10,721 --> 00:13:12,254 C'est ma patiente... S'il y a un problème, 278 00:13:12,256 --> 00:13:13,522 Je m'en occupe. 279 00:13:13,524 --> 00:13:16,491 Pas si c'est toi qui l'as créé. 279 00:13:13,524 --> 00:13:16,491 Pas si c'est toi Qui est à l'origine du problème. 280 00:13:16,493 --> 00:13:18,160 Qu'est-ce que ça veut dire ? 281 00:13:18,162 --> 00:13:20,662 Dr. Lin, posez votre scalpel. 282 00:13:27,703 --> 00:13:29,436 J'ai besoin de quelqu'un pour m'assister. 283 00:13:29,438 --> 00:13:31,805 Bippez un des résidents. 284 00:13:48,121 --> 00:13:49,455 Hey, Molly. 285 00:13:49,457 --> 00:13:53,159 Um... C'est ta maman. 286 00:13:53,161 --> 00:13:55,595 Donc, euh... 287 00:13:55,597 --> 00:13:59,265 Je pensais que je pouvais, euh, Enregistrer ces vidéos pour toi. 287 00:13:55,597 --> 00:13:59,265 Je pensais que je pouvais, euh, Enregistrer ces vidéos pour toi 288 00:13:59,267 --> 00:14:02,168 comme ça, euh, je ne sais pas, tu pourras les regarder 289 00:14:02,170 --> 00:14:07,606 après ma mort, et, euh, espérons, que...que çà t'aide. 290 00:14:07,608 --> 00:14:11,376 Et... 291 00:14:11,378 --> 00:14:13,545 Doux Jésus. 292 00:14:13,547 --> 00:14:18,617 C'est à çà que je ressemble comme çà ? 293 00:14:18,619 --> 00:14:20,418 Hum... 294 00:14:30,962 --> 00:14:32,263 Hey, Molly ! 295 00:14:32,265 --> 00:14:35,032 C'est ta mère décédée. 296 00:14:35,034 --> 00:14:38,635 Mon Dieu... 297 00:14:38,637 --> 00:14:40,437 On a clampé la veine cave inférieure en amont et aval du foie. 298 00:14:40,439 --> 00:14:41,571 Mais il y a toujours du sang qui sort. 299 00:14:41,573 --> 00:14:43,806 Aspiration, s'il vous plaît. 300 00:14:43,808 --> 00:14:47,143 Peux tu m'aider à y voir clair ? 301 00:14:47,145 --> 00:14:48,578 Voilà. 302 00:14:48,580 --> 00:14:50,347 On a un trou à la veine hépatique droite 303 00:14:50,349 --> 00:14:53,950 à l'entrée du hile. Fil 4-0. 304 00:14:53,952 --> 00:14:57,219 Comment va cette jambe ? 305 00:14:57,221 --> 00:14:58,854 La circulation est bonne. 306 00:14:58,856 --> 00:15:01,022 ok, dès qu'elle est stable et l'hémorragie contrôlée, 307 00:15:01,024 --> 00:15:03,158 on laisse entrer le chir ortho pour cette mauvaise fracture. 308 00:15:05,194 --> 00:15:07,563 Ça devrait le faire. Retirons les clamps. 309 00:15:08,999 --> 00:15:10,766 Non ! On remet les clamps. 310 00:15:10,768 --> 00:15:13,067 J'ai besoins d'une autre aspiration. 311 00:15:13,069 --> 00:15:15,703 Encore des éponges. Dépêchons !Vite ! 312 00:15:15,705 --> 00:15:17,037 Çà arrive. 313 00:15:17,039 --> 00:15:21,609 ça ne vas pas marcher. 314 00:15:21,611 --> 00:15:23,645 Il va falloir sortir sous caution. 315 00:15:23,647 --> 00:15:27,782 Je t'ai eu. 316 00:15:27,784 --> 00:15:29,616 Plus. 317 00:15:29,618 --> 00:15:33,620 Déversement Biohazard, soyez prudent ! 318 00:15:33,622 --> 00:15:36,356 Donnez moi plus d'éponges ! 319 00:15:36,358 --> 00:15:38,258 Allez, où es-tu ? 320 00:15:38,260 --> 00:15:41,428 Il y a une autre déchirure. Elle saigne de la veine gauche, aussi. 321 00:15:41,430 --> 00:15:43,029 Peut-être qu'il y a un autre problème. 322 00:15:43,031 --> 00:15:44,197 Est-ce qu'elle est sous médicaments ? 323 00:15:44,199 --> 00:15:45,531 La seule chose que je sais à propos de cette femme 324 00:15:45,533 --> 00:15:46,899 est qu'elle travaille au 8ème étage. 325 00:15:46,901 --> 00:15:48,301 Peut-être que nous devrions Bipper Dr. Harris ? 326 00:15:48,303 --> 00:15:50,636 Non ! On appelle pour le palliatif. 327 00:15:50,638 --> 00:15:52,772 Vois si sa cadre sait quelque chose sur l'infirmière Fields. 328 00:15:55,442 --> 00:15:57,777 OK. Prêt ? A trois. 329 00:15:57,779 --> 00:15:59,712 - Attends ! - Tu ne le fais pas à 1, OK ? 330 00:15:59,714 --> 00:16:01,079 Ne mens pas comme ça. 331 00:16:01,081 --> 00:16:02,480 En fait on le fait à 3. 332 00:16:02,482 --> 00:16:04,649 OK. Un, deux ... 333 00:16:04,651 --> 00:16:05,917 On s'en fout, on y va. 334 00:16:05,919 --> 00:16:07,985 Ne comptes pas, vas-y. 335 00:16:07,987 --> 00:16:10,789 Je crois que je vais vomir. 336 00:16:10,791 --> 00:16:13,658 Est-ce que je peux ... Vomir comme ça ? 337 00:16:13,660 --> 00:16:17,147 Respire profondément, Carmen. Essaye simplement et relaxe toi. 338 00:16:17,662 --> 00:16:20,464 Vous savez, peut-être pourriez-vous quitter celui-ci dans une semaine ou deux, 339 00:16:20,466 --> 00:16:22,065 et je peux revenir, parce que honnêtement, 340 00:16:22,067 --> 00:16:23,400 Je ne peux même plus sentir, 341 00:16:23,402 --> 00:16:25,168 Je pense qu'il est plutôt cool. 342 00:16:25,170 --> 00:16:26,837 Dr. Miller ? 343 00:16:26,839 --> 00:16:28,572 Oui ? 344 00:16:28,574 --> 00:16:30,040 Son pouls est élevé, et sa pression Est en train de tomber. 345 00:16:30,042 --> 00:16:31,608 Je vais lui donner du Benzodiazépame. 346 00:16:31,610 --> 00:16:33,644 Il est déjà sous antalgiques et narcotiques. 347 00:16:33,646 --> 00:16:35,011 C'est trop risqué pour son cœur. 348 00:16:35,013 --> 00:16:36,813 - OK. - Carmen ? 349 00:16:36,815 --> 00:16:39,048 Hey, pourquoi tu ne me dirais pas 350 00:16:39,050 --> 00:16:42,170 un peu plus à propos de cette fille. 351 00:16:42,220 --> 00:16:43,685 Elle a l'air exceptionnelle. 352 00:16:43,687 --> 00:16:45,554 C'était mon coup de cœur du lycée. 353 00:16:45,556 --> 00:16:49,691 Vous savez, il était, comme, dès l'instant même où je l'ai vue. 354 00:16:49,693 --> 00:16:51,994 Vous savez quand-quand vous êtes dans une librairie utilisée, 355 00:16:51,996 --> 00:16:53,695 et vous êtes juste en train de creuser autour, 356 00:16:53,697 --> 00:16:56,331 et vous tombez sur une édition limitée, 357 00:16:56,333 --> 00:16:59,467 encore scellé copie de "L'Ombre" à partir de 1932? 358 00:16:59,469 --> 00:17:01,202 Complètement. 359 00:17:01,204 --> 00:17:02,803 C'est comme çà, tu sais ? 360 00:17:02,805 --> 00:17:04,605 C'est comme si j'avais gagné à la loterie. 361 00:17:04,607 --> 00:17:06,741 La loterie du magasin des livres usagés ? 362 00:17:06,743 --> 00:17:08,209 Exactement. 363 00:17:08,211 --> 00:17:09,610 ça vaut la peine de se battre, n'est-ce pas ? 364 00:17:11,280 --> 00:17:13,313 Absolument. 365 00:17:13,315 --> 00:17:16,283 On y va. On va irriguer la plaie. 366 00:17:16,285 --> 00:17:18,986 Vérifier que vous n'avez pas D'infections, vous nettoyer, 367 00:17:18,988 --> 00:17:20,420 Vous mettre un bandage, Et vous pourrez partir. 368 00:17:20,422 --> 00:17:23,023 Comme ça je pourrai terminer Ma rénovation et ramener Bianca. 369 00:17:23,025 --> 00:17:24,224 Vous plaisantez, hein ? 370 00:17:24,226 --> 00:17:26,559 Allez. 371 00:17:26,561 --> 00:17:28,560 Personne ne rompt devant une baignoire. 372 00:17:28,562 --> 00:17:30,363 Que voulez-vous dire ? 373 00:17:30,365 --> 00:17:32,064 Vous vous êtes cloué la main à votre visage pour une femme 374 00:17:32,066 --> 00:17:33,832 qui est probablement même pas en vous? 375 00:17:37,604 --> 00:17:39,305 Comment va notre patient ? 376 00:17:39,307 --> 00:17:41,941 Bien. Il pourra bientôt partir. 377 00:17:41,943 --> 00:17:44,377 Dr Sekara, d'autre part ... 378 00:17:45,811 --> 00:17:49,514 J'ai besoin de vous. 379 00:17:51,351 --> 00:17:54,685 Pouvez-vous fermer le haut, s'il vous plaît? 380 00:17:56,223 --> 00:17:58,089 Merde, je n'arrive pas à faire tenir ces points de suture. 381 00:17:58,091 --> 00:18:00,158 L'infirmière en charge ne sait rien, Et l'infirmière Fields 382 00:18:00,160 --> 00:18:02,492 N'a pas de contact d'urgence Dans son dossier. 383 00:18:02,494 --> 00:18:04,561 Combien de temps encore pouvons nous garder le foie clampé 384 00:18:04,563 --> 00:18:05,896 avant qu'il ne lâche ? 385 00:18:05,898 --> 00:18:07,864 10 minutes, max. 386 00:18:07,866 --> 00:18:10,301 Vérifie sa jambe. 387 00:18:13,405 --> 00:18:14,704 Elle est très dure. 388 00:18:14,706 --> 00:18:16,273 Elle a un syndrome des loges. 389 00:18:16,275 --> 00:18:17,707 Je vais me préparer ! 390 00:18:17,709 --> 00:18:19,375 Comment il sait ça ? 391 00:18:19,377 --> 00:18:21,044 Surement avec l'imagerie. 392 00:18:21,046 --> 00:18:22,778 Je savais qu'on aurait dû Bipper Dr. Harris. 393 00:18:22,780 --> 00:18:25,214 Je sors un moment. 394 00:18:28,419 --> 00:18:30,553 Je veux un cathé et une perf prête 395 00:18:30,555 --> 00:18:31,754 pour quand je reviens. 396 00:18:31,756 --> 00:18:33,789 On doit perfuser ce foie pour le garder viable. 397 00:18:36,059 --> 00:18:37,592 Hey. 398 00:18:37,594 --> 00:18:38,927 Pourquoi tu ne m'as pas dis Qu'elle était chez nous ? 399 00:18:38,929 --> 00:18:41,563 J'ai essayé. 400 00:18:41,565 --> 00:18:42,965 Elle a volé la couverture de Luke... 401 00:18:42,967 --> 00:18:44,967 Celle qu'on ne trouvait pas la nuit passée. 402 00:18:44,969 --> 00:18:47,569 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 403 00:18:47,571 --> 00:18:50,939 A toi de me le dire. 404 00:18:50,941 --> 00:18:52,407 Kristine et moi ne sommes même plus amis. 405 00:18:52,409 --> 00:18:53,941 On ne parle même plus. 406 00:18:53,943 --> 00:18:56,410 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 407 00:18:56,412 --> 00:18:58,379 Elle était confuse à propos De notre relation, 408 00:18:58,381 --> 00:18:59,947 et elle a essayé de m'embrasser. 409 00:18:59,949 --> 00:19:01,148 Quoi ? 410 00:19:01,150 --> 00:19:03,117 Je suis resté distant depuis. 411 00:19:03,119 --> 00:19:05,752 OK, donc elle est venue te voir Hier soir. 412 00:19:05,754 --> 00:19:07,288 Ce matin, elle s'est enroulée sur un arbre. 413 00:19:07,290 --> 00:19:08,922 - C'est une coïncidence ? - Je ne sais pas. 414 00:19:12,426 --> 00:19:14,027 Vous voulez profiter de cette ponctuel? 415 00:19:14,029 --> 00:19:16,829 Non, je vais réparer ce foie, 416 00:19:16,831 --> 00:19:19,099 Et puis je vais trouver Ce qui ne vas pas. 417 00:19:20,834 --> 00:19:22,135 Promets moi que quand je mourrai, 418 00:19:22,137 --> 00:19:24,471 tu seras là 419 00:19:24,473 --> 00:19:26,639 pour t'assurer que j'aille de l'autre côté. 420 00:19:26,641 --> 00:19:29,541 On ne vas pas te laisser mourir. 421 00:19:29,543 --> 00:19:31,943 Si. 422 00:19:31,945 --> 00:19:33,945 Parce qu'actuellement, C'est la seule chose que je veux. 423 00:19:45,018 --> 00:19:46,785 Doit-on fermer le trou dans la boucle afférente ? 424 00:19:46,835 --> 00:19:48,836 Non, c'est mieux de laisser guérir seul, 425 00:19:48,838 --> 00:19:50,404 on pourra le shunter. 426 00:19:50,406 --> 00:19:53,007 Aspiration, s'il vous plait. Merci. 427 00:19:55,510 --> 00:19:57,645 C'est un coup dur pour Dr Lin, 428 00:19:57,647 --> 00:20:00,014 principalement si elle décide de la poursuivre pour malfaçon. 429 00:20:00,016 --> 00:20:03,411 Personne n'as jamais parlé d'un procès. 430 00:20:04,486 --> 00:20:06,452 Et bien, c'est ce que nous pensons tous, n'est-ce pas... 431 00:20:06,454 --> 00:20:10,156 Aussi Dr Lin ? 432 00:20:10,158 --> 00:20:13,226 Peut-elle opérer alors qu'elle est sous surveillance ? 433 00:20:13,228 --> 00:20:14,694 Tu sais, pendant une seconde, 434 00:20:14,696 --> 00:20:16,796 J'ai vraiment cru que tu étais inquiet à propos de Maggie. 435 00:20:17,068 --> 00:20:19,564 mais vous êtes juste pour pêcher à la ligne ses chirurgies, hein ? 436 00:20:19,566 --> 00:20:22,067 Voilà le type de snakey, Dr. Mirani. 437 00:20:22,069 --> 00:20:24,469 Les médecins sont poursuivis tout le temps, dr. Bishop 438 00:20:24,471 --> 00:20:25,771 Quelqu'un doit les couvrir. 439 00:20:25,773 --> 00:20:28,907 Ecoute, je viens juste de te le dire, Personne... 440 00:20:28,909 --> 00:20:30,876 Qu'est-ce que c'est, Dr. Bishop ? 441 00:20:43,188 --> 00:20:44,455 Excusez-moi. 442 00:20:47,826 --> 00:20:49,193 Vous pouvez m'expulser de mon bloc, 443 00:20:49,195 --> 00:20:50,427 Mais vous ne pouvez pas m'empêcher De regarder. 444 00:20:50,429 --> 00:20:52,562 Maggie, j'ai trouvé ceci dans sa Cavité abdominale. 445 00:20:52,564 --> 00:20:54,297 Qu'est-ce que c'est ? 446 00:20:54,299 --> 00:20:55,699 C'est un tampon. 447 00:20:55,701 --> 00:20:57,333 Tu as du le laisser à l'intérieur d'elle Pendant son opération 448 00:20:57,335 --> 00:20:58,869 Il y a 9 mois. 449 00:20:58,871 --> 00:21:01,838 C'est ce qui a bloqué l'accès et Causé l’abcès. 450 00:21:01,840 --> 00:21:03,907 ça n'as pas de sens. 451 00:21:03,909 --> 00:21:06,442 Maggie, tu dois prendre un avocat. 452 00:21:14,417 --> 00:21:16,786 Les parois sont en lambeaux, Il n'y a rien à recoudre. 453 00:21:16,788 --> 00:21:19,188 L'opération était un désastre Depuis le début. 454 00:21:19,190 --> 00:21:22,257 Merci, Dr. Williams, très utile. 455 00:21:22,259 --> 00:21:24,226 Elle est toujours en train d'encercler le drain ici, les gars. 456 00:21:24,228 --> 00:21:26,895 A nouveau, très utile. 457 00:21:26,897 --> 00:21:28,697 Quelqu'un d'autre ? Je suis toute ouïe. 458 00:21:28,699 --> 00:21:31,265 Ouais. On pourra bien se battre Pour une cause perdue... 459 00:21:33,770 --> 00:21:36,337 Elle a vécu une tragédie Il y a quelques années. 460 00:21:36,339 --> 00:21:40,541 Sa fille, ivre au volant. 461 00:21:40,543 --> 00:21:42,910 Je dis juste qu'elle n'as peut-être Plus de raisons de se battre. 462 00:21:42,912 --> 00:21:44,745 Tu crois qu'on a des problèmes 463 00:21:44,747 --> 00:21:46,880 Parce qu'elle a abandonné ? 464 00:21:46,882 --> 00:21:49,683 Ce n'est pas comme ça que ça marche. 465 00:21:49,685 --> 00:21:51,484 Je vais réparer la veine endommagée. 466 00:21:51,486 --> 00:21:52,720 Est-ce que c'est encore une ''chose'' ? 467 00:21:52,722 --> 00:21:55,622 Si j'obtiens une greffe viable, oui. 468 00:21:55,624 --> 00:21:57,624 La veine saphène. 469 00:21:57,626 --> 00:21:59,459 C'est assez fin, et elle peut vivre sans. 470 00:21:59,461 --> 00:22:01,260 Préparez un autre plateau chirurgical, 471 00:22:01,262 --> 00:22:02,962 placez-le au-dessus de son pelvis. 472 00:22:02,964 --> 00:22:05,664 Je suis désolé de jouer au rattrapage ici, mais hein ? 473 00:22:05,666 --> 00:22:07,566 Je vais jouer la veine récolté, coupé en morceaux, 474 00:22:07,568 --> 00:22:09,135 et puis coudre les morceaux ensemble 475 00:22:09,137 --> 00:22:10,502 de sorte que je puisse faire une veine plus large. 476 00:22:10,504 --> 00:22:12,839 - Tu as déjà fait ça avant ? - Sur des cochons. 477 00:22:12,841 --> 00:22:14,306 Des cochons ? 478 00:22:14,308 --> 00:22:16,408 Donc tu n'en as jamais fait Sur un patient avant ? 479 00:22:16,410 --> 00:22:18,243 Il y a une première fois pour tout. 480 00:22:18,245 --> 00:22:20,445 Préparez la jambe gauche. On va prélever sur celle-ci. 481 00:22:24,383 --> 00:22:26,151 Stoppe la, Charlie. 482 00:22:28,487 --> 00:22:30,388 Il y a un problème, Charlie ? 483 00:22:30,390 --> 00:22:34,524 Non, aucun. 484 00:22:47,139 --> 00:22:50,807 Donc, Molly, tu as finis l'université, 485 00:22:50,809 --> 00:22:54,477 Et il y a maintenant un monde 486 00:22:54,479 --> 00:22:56,679 Plein de possibilités qui t'attends. 487 00:22:56,681 --> 00:22:59,548 Mais écoutes moi bien. 488 00:22:59,550 --> 00:23:02,018 Sors et va t'acheter un ticket d'avion. 489 00:23:02,020 --> 00:23:05,889 Vas-t-en et va découvrir le monde. 490 00:23:05,891 --> 00:23:08,556 C'est tellement... 491 00:23:08,558 --> 00:23:12,795 Oh, je me rappelle quand j'avais 25 ans, J'ai été au Costa Rica, 492 00:23:12,797 --> 00:23:14,863 et, oh... 493 00:23:14,865 --> 00:23:17,299 Je suis monté sur une moto, 494 00:23:17,301 --> 00:23:23,906 Avec un garçon qui s'appelait Juan, Il était tellement beau. 495 00:23:23,908 --> 00:23:26,174 Mm. 496 00:23:26,176 --> 00:23:31,179 Il ne parlait pas un mot de Français, Mais... 497 00:23:31,181 --> 00:23:32,847 Qu'est-ce que je fais ? 498 00:23:36,618 --> 00:23:38,552 Il va y avoir une enquête. 499 00:23:38,554 --> 00:23:40,788 Les avocats vont regarder les dossiers 500 00:23:40,790 --> 00:23:43,356 de toutes vos chirurgies par by-pass. 501 00:23:43,358 --> 00:23:45,025 Je n'ai jamais fait Une erreur pareille auparavant. 502 00:23:45,027 --> 00:23:47,260 Eh bien, vous avez choisi un enfer de un patient pour votre première. 503 00:23:47,262 --> 00:23:50,897 Dans mon entourage, Lois Gresham a obtenu une certaine réputation. 503 00:23:47,262 --> 00:23:50,897 Dans mon entourage, Lois Gresham a obtenu une certaine réputation. 504 00:23:50,899 --> 00:23:52,199 OK, je vais devoir lui parler alors. 505 00:23:52,201 --> 00:23:54,467 Non, je te le déconseille fortement. 506 00:23:54,469 --> 00:23:56,602 Quelque chose ne colle pas. 507 00:23:56,604 --> 00:23:58,938 Dr. Lin, vous comprenez Ce qu'il se passe ici. 508 00:23:58,940 --> 00:24:02,407 Dans les fautes médicales, cette éponge que vous avez laissée 509 00:24:02,409 --> 00:24:06,511 c'est comme un pétard allumé. 510 00:24:06,513 --> 00:24:08,613 Est-ce que je vais perdre mon boulot ? 511 00:24:08,615 --> 00:24:11,450 Quand votre avocat arrivera, Nous parlerons des prochaines étapes. 512 00:24:11,452 --> 00:24:13,752 Attendez, vous n'êtes pas mon avocat ? 513 00:24:13,754 --> 00:24:15,520 Je suis celui de Hope Zion, 514 00:24:15,522 --> 00:24:18,289 Et dans cette affaire, l'hôpital Aimerait prendre ses distances du... 515 00:24:18,291 --> 00:24:21,092 -Fusil fumant ? 515 00:24:18,291 --> 00:24:21,092 -du pétard ? 516 00:24:21,094 --> 00:24:22,994 C'est ça. 517 00:24:22,996 --> 00:24:24,128 Et c'est moi. 518 00:24:24,130 --> 00:24:26,164 Oui, désolé. 519 00:24:35,474 --> 00:24:37,774 Ok, Dr Williams, Il faut que tu soutiennes le foie, 520 00:24:37,776 --> 00:24:41,111 sur des éponges et bien le tenir, çà me donne un meilleur accès. 521 00:24:41,113 --> 00:24:42,212 Sans être une Debbie Downer, 522 00:24:42,214 --> 00:24:43,881 mais que fait on si çà ne marche pas ? 523 00:24:43,883 --> 00:24:46,350 Si ces greffes ne tiennent pas, il n'y a pas de plan B. 524 00:24:46,352 --> 00:24:48,451 Elle sera en attente de transplantation. 525 00:24:48,453 --> 00:24:51,453 On sait tous où les conducteurs alcooliques sont sur la liste. 526 00:24:53,056 --> 00:24:57,559 Que fais tu ? 527 00:24:57,561 --> 00:24:59,628 Ce n'est pas le moment. 528 00:24:59,630 --> 00:25:01,330 Arrête les. 529 00:25:04,801 --> 00:25:07,002 Laisse la partir. 530 00:25:07,004 --> 00:25:08,736 C'est ce qu'elle veut. 531 00:25:08,738 --> 00:25:10,171 Elle s'enfonce de nouveau. 532 00:25:10,173 --> 00:25:12,173 Tu ne nous arrêteras pas. 533 00:25:12,175 --> 00:25:14,943 Charlie ? Finis rapidement et sors de là. 534 00:25:14,945 --> 00:25:17,112 Pourquoi n'écoutes tu pas ? 535 00:25:17,114 --> 00:25:19,080 Charlie. 536 00:25:19,082 --> 00:25:21,482 Le pouls est en zone rouge. Elle est tachycarde à 130. 537 00:25:21,484 --> 00:25:23,418 Arrête de me regarder. 538 00:25:23,420 --> 00:25:25,119 Je ne peux pas faire çà. 539 00:25:27,088 --> 00:25:30,190 J'obtiendrai ce que je veux. 540 00:25:36,932 --> 00:25:38,765 Assez ! 541 00:26:01,887 --> 00:26:04,256 J'ai fini avec la jambe. 542 00:26:04,258 --> 00:26:05,857 Fermé, s'il vous plait. 543 00:26:09,728 --> 00:26:12,564 C'était quoi ce bordel ? 544 00:26:12,566 --> 00:26:15,266 Au boulot. Tout de suite. 545 00:26:27,490 --> 00:26:29,756 Comment faites vous avec tout çà ? 546 00:26:29,758 --> 00:26:32,225 Tout çà quoi ? 547 00:26:32,227 --> 00:26:35,428 Les bizarreries...de Dr Harris ? 548 00:26:35,912 --> 00:26:38,898 On a tous des bizarreries, Dr Williams. 549 00:26:38,900 --> 00:26:41,167 Ok, prêt pour déclamper ? 550 00:26:41,169 --> 00:26:43,035 Espérons que les greffons tiendront. 551 00:26:43,037 --> 00:26:46,172 Si çà ne tient pas, je n'ai plus d'idée, et elle n'a plus de temps. 552 00:26:46,174 --> 00:26:48,473 Dr Williams, 1er clamp. 553 00:26:53,413 --> 00:26:55,180 - Rien. - C'est bien. 554 00:26:55,182 --> 00:26:59,084 C'est très bien. 555 00:26:59,086 --> 00:27:00,485 On y est. 556 00:27:04,256 --> 00:27:05,989 Pas de fuite ! 557 00:27:05,991 --> 00:27:07,558 On a un plein débit. 558 00:27:07,560 --> 00:27:10,127 Les greffes tiennent. 559 00:27:10,129 --> 00:27:12,029 On dirait que nous maîtrisons la fuite. 560 00:27:15,935 --> 00:27:19,069 Dr. Mathis à la station de l'infirmière. 561 00:27:19,071 --> 00:27:21,404 Vous obtenez une cale d'un avocat? 562 00:27:21,406 --> 00:27:23,607 Il a dit qu'il me retrouvait là. 563 00:27:29,380 --> 00:27:31,114 Tu sais, pendant ma rotation d'ortho, 564 00:27:31,116 --> 00:27:34,384 j'avais ce patient avec un ostéosarcome. 565 00:27:34,386 --> 00:27:36,253 Je l'ai ouvert du coude à l'épaule, 566 00:27:36,255 --> 00:27:39,187 et quand j'ai pris ma décision, j'ai su. 567 00:27:39,189 --> 00:27:41,990 - Mauvais bras. - Mauvais bras. 568 00:27:41,992 --> 00:27:45,227 Et bien, tu ne l'as pas presque tué. 569 00:27:45,229 --> 00:27:47,796 J'ai fin ici. 570 00:27:47,798 --> 00:27:49,765 Aussi simple que çà. 571 00:27:55,332 --> 00:27:56,771 On doit y aller. 572 00:27:56,773 --> 00:27:58,673 J'attends toujours l'avocat. 573 00:27:58,675 --> 00:27:59,861 Oh! 574 00:27:59,913 --> 00:28:02,210 L'avocat m'a demandé de prendre soin des preuves. 575 00:28:02,212 --> 00:28:03,511 mais quand j'ai nettoyé l'anneau 576 00:28:03,513 --> 00:28:05,080 Je l'ai trouvé bizarre. 577 00:28:05,082 --> 00:28:07,648 - Bizarre comment ? - Il n'est pas opaque aux rayons X. 578 00:28:07,650 --> 00:28:08,984 Et, alors ? 579 00:28:08,986 --> 00:28:11,186 Les nôtres le sont. 580 00:28:11,188 --> 00:28:12,552 On les voit sur les radios. 581 00:28:12,554 --> 00:28:14,121 J'appelle Dr Bell. 582 00:28:14,123 --> 00:28:16,590 Elle dit que Hope Zion n'a jamais utilisé ceux-ci. 583 00:28:16,592 --> 00:28:18,461 Comment est-il arrivé là ? 584 00:28:18,572 --> 00:28:21,161 Dr Bell dit qu'ils sont toujours utilisés dans les Caraïbes, 585 00:28:21,163 --> 00:28:23,430 dans le sud et centre Afrique. 586 00:28:23,432 --> 00:28:25,732 Je suppose que n'ayant pas obtenu le résultat voulu 587 00:28:25,734 --> 00:28:28,568 avec son by-pass, elle est allée là-bas pour une autre chirurgie. 588 00:28:28,570 --> 00:28:29,935 En République Dominicaine. 589 00:28:29,937 --> 00:28:33,239 Mm. 590 00:28:34,976 --> 00:28:37,110 Dr Francesco, ligne 2. 591 00:28:37,112 --> 00:28:38,811 Vous ne devriez pas être là. 592 00:28:38,813 --> 00:28:40,746 Rien de mal à surveiller, non? 593 00:28:40,748 --> 00:28:42,315 Rien de mal ? 594 00:28:42,317 --> 00:28:44,550 Vous m'aviez promis une autre vie 595 00:28:44,552 --> 00:28:46,818 - après l'opération. - Ce qu'elle pourrait être. 596 00:28:46,820 --> 00:28:48,786 J'étais dans un club pour célibataires. 597 00:28:48,788 --> 00:28:51,256 Tout le monde apprenait le surf 598 00:28:51,258 --> 00:28:52,857 et la plongée sous-marine. 599 00:28:52,859 --> 00:28:54,292 mais pas moi. 600 00:28:54,294 --> 00:28:55,760 Ils n'ont pas voulu m'assurer. 601 00:28:55,762 --> 00:28:57,396 Loïs, cela n'a rien à voir avec moi. 602 00:28:57,398 --> 00:28:59,564 J'ai réservé uniquement ce voyage parce que vous aviez dit 603 00:28:59,566 --> 00:29:01,233 que j'aurais perdu 50 livres entre temps. 604 00:29:01,235 --> 00:29:03,001 Si vous suiviez bien le protocole. 605 00:29:03,003 --> 00:29:05,236 Vous savez ce que j'ai fait à la place ? J'ai lu des mémoires juridiques. 606 00:29:05,238 --> 00:29:08,005 Je suis désolée mais vous ne pouvez pas me poursuivre pour des vacances loupées. 607 00:29:08,007 --> 00:29:10,341 Je dois travailler 10 fois plus pour prouver que 608 00:29:10,343 --> 00:29:13,044 une femme de ma taille mérite d'être promue. 609 00:29:13,046 --> 00:29:14,978 Je sais pour la 2ème opération. 610 00:29:14,980 --> 00:29:17,415 La compresse qu'ils ont laissé en vous, nous ne ... 611 00:29:17,417 --> 00:29:19,083 nous ne l'utilisons pas ici, 612 00:29:19,085 --> 00:29:21,317 pas en Amérique du Nord, en fait. 613 00:29:21,319 --> 00:29:25,355 Une compresse ? 614 00:29:25,357 --> 00:29:29,692 Vous ne pouvez pas ruiner ma carrière à cause de l'erreur d'autrui. 615 00:29:29,694 --> 00:29:32,628 Vous m'avez donné faux-espoir. 616 00:29:32,630 --> 00:29:34,397 C'est faux. 617 00:29:39,802 --> 00:29:41,336 Je vais surveiller les infections et assurer 618 00:29:41,338 --> 00:29:42,938 Ses facteurs de coagulation sont en hausse. 619 00:29:42,940 --> 00:29:45,374 Formidable, et le reste est à elle. 620 00:29:46,943 --> 00:29:48,244 Alex. 621 00:29:48,246 --> 00:29:49,278 - Mm-hmm - Te voilà. 622 00:29:49,280 --> 00:29:51,126 Je veux te parler du scan crânien de ta patiente.. 623 00:29:51,176 --> 00:29:52,214 Je me suis retrouvé dans le O.R. 624 00:29:52,216 --> 00:29:53,749 Désolée, quelle patiente ? 625 00:29:53,751 --> 00:29:56,017 Kristine Fields. 626 00:29:56,019 --> 00:29:57,618 Elle a un méningiome peu aggressif 627 00:29:57,620 --> 00:29:59,053 - dans son lobe occipital. - Quoi ? 628 00:29:59,055 --> 00:30:00,721 Ce n'est pas lié à l'accident. 629 00:30:00,723 --> 00:30:02,356 C'est là depuis des années. 630 00:30:02,358 --> 00:30:05,459 mais il peut induire une dépression, des sautes d'humeur. 631 00:30:05,461 --> 00:30:08,629 Ça infiltre le lobe occipital et le cervelet. 632 00:30:08,631 --> 00:30:11,064 Oui. 633 00:30:11,599 --> 00:30:14,768 Est ce qu'un tumeur dans ce coin du cerveau peut donner des hallucinations ? 634 00:30:14,770 --> 00:30:16,503 Oui, oui. 635 00:30:16,505 --> 00:30:17,637 Ta patiente s'est elle plainte 636 00:30:17,639 --> 00:30:20,674 d'hallucinations ? 637 00:30:34,021 --> 00:30:35,454 Je te cherchais. 638 00:30:38,425 --> 00:30:40,426 On doit parler. 639 00:30:40,428 --> 00:30:42,895 J'ai essayé de te parler. 640 00:30:42,897 --> 00:30:45,358 Tu m'as envoyée bouler. 641 00:30:47,234 --> 00:30:49,600 Ce n'était pas à propos de nous, non ? 642 00:30:49,602 --> 00:30:54,605 On dit que le temps guérit les blessures. 643 00:30:54,607 --> 00:30:57,408 Bien, c'est... 644 00:30:57,410 --> 00:30:59,978 Cela fait presque 3 ans que Maddie est morte, 645 00:30:59,980 --> 00:31:02,213 et... 646 00:31:02,701 --> 00:31:04,912 Ça va de plus en plus mal. 647 00:31:19,937 --> 00:31:22,295 As-tu intentionnellement percuté cet arbre en voiture ? 648 00:31:28,873 --> 00:31:32,508 J'aurai pu tuer quelqu'un. 649 00:31:32,510 --> 00:31:35,978 De la même façon que Maddie. 650 00:31:39,148 --> 00:31:40,916 Kris.. 651 00:31:40,918 --> 00:31:44,887 Tu sais que quand tu pars... 652 00:31:47,523 --> 00:31:51,960 peu importe où les gens partent, 653 00:31:51,962 --> 00:31:55,829 Maddie pourrait ne pas y être. 654 00:31:55,831 --> 00:31:59,767 Si c'était Luc, 655 00:31:59,769 --> 00:32:03,837 et qu'il y ait une petit chance de le revoir... 656 00:32:06,875 --> 00:32:09,777 Je suis fatiguée de vivre sans elle. 657 00:32:18,019 --> 00:32:21,621 Pourquoi ne me laisses-tu pas mourir ? 658 00:32:21,623 --> 00:32:23,790 Tu sais pourquoi. 659 00:32:27,261 --> 00:32:29,795 Je pensais te trouver ici. 660 00:32:29,797 --> 00:32:32,131 Je veux que tu regardes quelque chose. 661 00:32:36,602 --> 00:32:39,271 Oh...ok. Qu'est-ce que je regarde ? 662 00:32:39,273 --> 00:32:42,541 Le scan crâne de Kristine. 663 00:32:42,543 --> 00:32:44,309 Tu vois çà ? 664 00:32:44,734 --> 00:32:46,202 Oui, c'est quoi ? 665 00:32:46,252 --> 00:32:48,031 Elle a un méningiome. 666 00:32:52,617 --> 00:32:53,918 Je ne savais pas. 667 00:32:53,920 --> 00:32:56,821 Elle non plus, apparemment, d'après Shahir. 668 00:33:00,459 --> 00:33:04,928 Charlie, il a dit autre chose. 669 00:33:04,930 --> 00:33:06,729 Dis-le. 670 00:33:06,731 --> 00:33:11,901 Une tumeur a cet endroit peut donner des hallucinations. 671 00:33:11,903 --> 00:33:14,271 Comme voir des fantômes ? 672 00:33:14,273 --> 00:33:16,739 Et si tu avais la même chose ? 673 00:33:16,741 --> 00:33:21,844 Ales, parce que les fantômes que je vois sont réels. 674 00:33:21,846 --> 00:33:24,013 Toi et moi savons que ce type de tumeur, si çà grossit, 675 00:33:24,015 --> 00:33:25,848 peut causer une souffrance cérébrale. 676 00:33:25,850 --> 00:33:28,951 - Çà peut aussi donner... - Alex, je ne meure pas, ok ? 677 00:33:28,953 --> 00:33:32,054 Shahir m'a fait un bodyscan après mon accident. 678 00:33:32,056 --> 00:33:33,990 Oui, mais ce type de tumeur se développe lentement. 679 00:33:33,992 --> 00:33:37,158 C'était peut être indétectable. 680 00:33:37,160 --> 00:33:39,627 Mon cœur, je pensais que nous avions fini de chercher une explication 681 00:33:39,629 --> 00:33:41,296 à propos de mon truc. 682 00:33:41,298 --> 00:33:44,132 Pas si çà peut te tuer. 683 00:33:54,596 --> 00:33:57,129 Dr Lin, je suis tellement en retard sur mon travail. 684 00:33:57,131 --> 00:33:59,231 S'il vous plaît, laissez-moi seule. 685 00:33:59,233 --> 00:34:02,934 Çà prendre 1 seconde. 686 00:34:02,936 --> 00:34:05,804 Vous méritez mieux. 687 00:34:05,806 --> 00:34:09,308 Vous devriez vous amusez et rencontrer quelqu'un en vacances 688 00:34:09,310 --> 00:34:13,812 et obtenir une promotion sans avoir à travailler 24h par jour. 689 00:34:13,814 --> 00:34:17,181 Je n'ai pas besoin de vous pour me dire que le monde est injuste. 690 00:34:17,183 --> 00:34:20,784 J'avais tellement peur de perdre mon job que j'ai perdu çà de vue. 691 00:34:24,155 --> 00:34:27,225 L'hôpital a des séances de psychothérapie 692 00:34:27,227 --> 00:34:31,529 qui aide les gens souffrant d'addictions. 693 00:34:35,032 --> 00:34:36,733 Addiction ? 694 00:34:40,304 --> 00:34:46,576 Je suis tout le temps hors de contrôle. 695 00:34:46,578 --> 00:34:49,212 Je pensais que votre chirurgie allait changer cela. 696 00:34:49,214 --> 00:34:51,012 Et, quand çà n'a pas été le cas, 697 00:34:51,014 --> 00:34:53,549 vous êtes allez voir quelqu'un qui pourrait corriger cela. 698 00:34:53,551 --> 00:34:55,784 Vous devez penser que je suis horrible. 699 00:34:55,786 --> 00:34:58,220 Non. 700 00:34:58,222 --> 00:35:00,489 Je pense que vous êtes en difficulté. 701 00:35:00,491 --> 00:35:05,060 Il n'y a pas de honte à cela. 702 00:35:05,062 --> 00:35:07,195 J'appelle mes avocats pour annuler. 703 00:35:24,412 --> 00:35:26,079 L'anesthésie ne fait plus effet. 704 00:35:26,081 --> 00:35:27,714 Elle devrait se réveiller maintenant. 705 00:35:27,716 --> 00:35:29,115 Je dois retirer ce méningiome. 706 00:35:29,117 --> 00:35:31,618 Avoir la permission de sa famille. 707 00:35:31,620 --> 00:35:34,321 Pas de plus proche parent dans la liste, hein. 708 00:35:34,323 --> 00:35:35,889 Dr. Hamza? 709 00:35:35,891 --> 00:35:41,327 Pensez-vous qu'il soit possible pour un patient de vouloir 710 00:35:41,329 --> 00:35:46,265 mourir, si plus rien ne les retient ici ? 711 00:35:46,267 --> 00:35:49,902 Elle n'est pas morte. 712 00:35:49,904 --> 00:35:51,904 Elle est dans le coma. 713 00:35:56,576 --> 00:35:59,511 Bon, alors ceci est pour la douleur pour les deux prochains jours. 714 00:35:59,513 --> 00:36:02,180 Vous avez besoin de prendre une douche ... Je sais que vous êtes plus un type a bain. 715 00:36:02,182 --> 00:36:04,716 Juste envelopper un peu de plastique au-dessus. Je l'ai? 716 00:36:08,087 --> 00:36:09,821 . 717 00:36:09,823 --> 00:36:12,190 Et d'ailleurs, l'amour trouve une façon, non? 718 00:36:12,192 --> 00:36:14,826 Alors, allez, construire votre cabane d'amour et obtenez son retour. 719 00:36:14,828 --> 00:36:17,060 En fait, vous savez quoi? donnez-moi ça une seconde. 720 00:36:17,062 --> 00:36:20,631 Mon cousin, Rob. 721 00:36:20,633 --> 00:36:22,366 Il est un entrepreneur. 722 00:36:22,368 --> 00:36:23,701 Donnez-lui un appel. Il va vous aider. 723 00:36:23,703 --> 00:36:25,602 Je ne fais pas beaucoup d'argent. 724 00:36:25,604 --> 00:36:28,372 Eh bien, vous feriez beaucoup moins si vous auriez vu vos deux bras. 725 00:36:28,374 --> 00:36:31,241 - Bien. Merci. - Tu paries. 726 00:36:31,243 --> 00:36:33,108 Ce gars-là n'a pas besoin d'une pom-pom girl. 727 00:36:33,110 --> 00:36:34,910 Il avait besoin d'une claque sur la tête. 728 00:36:37,481 --> 00:36:39,816 Tu sais, tu as travaillé une paire de fois dans mes urgences, 729 00:36:39,818 --> 00:36:42,585 et vous ne l'avez jamais obtenu ce Chippy avec moi, 730 00:36:42,587 --> 00:36:44,520 et je l'ai mérité, alors quoi de neuf? 731 00:36:48,158 --> 00:36:51,393 Je l'ai trouvé à Cassie. 732 00:36:51,395 --> 00:36:53,194 J'ai été obsédée par elle depuis. 733 00:36:53,196 --> 00:36:56,231 C'est quoi? 734 00:36:56,233 --> 00:36:58,266 Avantages et inconvénients. 735 00:36:58,268 --> 00:37:01,670 les inconvénients... pas de sport. 736 00:37:01,672 --> 00:37:03,705 - Trop de vanille. - Comment même puis-je être la vanille? 737 00:37:06,675 --> 00:37:08,409 Il ne me regarde pas de la même façon. 738 00:37:08,411 --> 00:37:10,110 Tu plaisante j'espère? Tu vas bien. 739 00:37:10,112 --> 00:37:11,445 Il y a comme 20 pros là-bas. 740 00:37:11,447 --> 00:37:12,680 Je ne la regarde de la même façon? 741 00:37:12,682 --> 00:37:14,948 Je veux dire, quelqu'un d'autre la regarde d'une autre façon. 742 00:37:14,950 --> 00:37:17,217 - Cela ne signifie pas que. - Mais qu'est ce que cela signifie. 743 00:37:17,219 --> 00:37:19,052 Donc, trouvez le gars, il jette un peu de sang. 744 00:37:19,054 --> 00:37:20,320 et lui montrer qu'il n'est pas athlétique. 745 00:37:20,322 --> 00:37:22,189 Je veux dire, que fais tu en train de marché en rond avec ça 746 00:37:22,191 --> 00:37:23,590 dans ta poche, sans lui parler? 747 00:37:23,592 --> 00:37:25,658 Je ne sais pas. 748 00:37:25,660 --> 00:37:28,595 Je suppose que j'ai peur de ce qu'elle va dire. 749 00:37:28,597 --> 00:37:32,231 Vous savez, de mon expérience, quand vous avez ce pressentiment, 750 00:37:32,233 --> 00:37:34,166 c'est habituellement vrai. 751 00:37:34,168 --> 00:37:36,102 Bien, maintenant je me sens pire. 752 00:37:36,104 --> 00:37:38,605 Ouais, bien, je ne suis pas Oprah. 753 00:37:44,176 --> 00:37:45,944 Hey, tu veux prendre un verre ? 754 00:37:45,946 --> 00:37:48,280 Je viens sans aide. 755 00:37:48,282 --> 00:37:50,181 Cassie? 756 00:37:50,183 --> 00:37:52,117 Quoi de neuf ? 757 00:37:52,119 --> 00:37:53,952 Tu es...tu n'es pas heureuse, 758 00:37:53,954 --> 00:37:57,789 et il est temps d'en parler. 759 00:37:57,791 --> 00:38:00,925 Que veux-tu dire, pas heureuse ? Je le suis tout le temps. 760 00:38:00,927 --> 00:38:04,228 Tu ne l'es pas dans notre couple. 761 00:38:04,230 --> 00:38:08,165 C'est pour çà que tu es différent ? 762 00:38:08,167 --> 00:38:10,200 Je... 763 00:38:10,202 --> 00:38:11,836 pensais arranger les choses 764 00:38:11,838 --> 00:38:13,471 qui n'allaient pas entre nous. 765 00:38:13,473 --> 00:38:16,205 Qu'est ce que...Je n'ai jamais... 766 00:38:16,207 --> 00:38:18,341 J'ai trouvé ta liste. 767 00:38:18,343 --> 00:38:22,512 Oh, mon Dieu. 768 00:38:22,514 --> 00:38:25,381 oh, mon Dieu, Dev, je... 769 00:38:27,284 --> 00:38:30,286 Je lisais ce magazine, et il disait que je... 770 00:38:30,288 --> 00:38:31,787 Tu sais quoi ? Peu importe. 771 00:38:31,789 --> 00:38:33,155 C'était puérile. Je suis vraiment désolée. 772 00:38:33,157 --> 00:38:34,289 Les gens font ce genre de liste 773 00:38:34,291 --> 00:38:35,658 quand ils cherchent des options, 774 00:38:35,660 --> 00:38:38,193 alors soit honnête avec moi. 775 00:38:38,195 --> 00:38:40,796 Qui ? Qui est...la 2ème option ? 776 00:38:40,798 --> 00:38:42,498 Non, non, c'était juste un magazine. 777 00:38:42,500 --> 00:38:43,866 Je te promets, il n'y a personne d'autre. 778 00:38:43,868 --> 00:38:44,934 Mais tu y pensais. 779 00:38:44,936 --> 00:38:49,571 - Non, Dev. - Dis moi juste la vérité ! 780 00:38:49,573 --> 00:38:51,840 Et je t'épargne les problèmes. 781 00:38:51,842 --> 00:38:54,141 C'est Dr Bishop, non ? 782 00:38:54,143 --> 00:38:56,644 Quoi ? 783 00:38:59,915 --> 00:39:01,716 C'est... juste un béguin. 784 00:39:01,718 --> 00:39:03,651 Un stupide béguin. 785 00:39:11,693 --> 00:39:14,828 Dev ! Dev, écoute. 786 00:39:14,830 --> 00:39:17,263 Je suis désolé pour tout à l'heure. 787 00:39:17,265 --> 00:39:19,265 J'espère que les choses vont s'arranger avec Cass, elle est bien. 788 00:39:19,267 --> 00:39:21,702 - C'est fini. - Bon, elle n'est pas si bien. 789 00:39:21,704 --> 00:39:23,435 Je te le dis, et si nous allions boire une bière,hein ? 790 00:39:23,437 --> 00:39:25,505 Merci mais non merci, Dr Miller. 791 00:39:37,384 --> 00:39:41,720 Ma douce Molly...quelques conseils. 792 00:39:42,956 --> 00:39:45,156 Est ce que çà peut attendre ? 793 00:39:45,158 --> 00:39:46,858 Excusez-moi. 794 00:39:46,860 --> 00:39:48,560 Williams? 795 00:39:48,562 --> 00:39:50,762 Entrez. 796 00:39:50,764 --> 00:39:54,065 Qu'est ce que vous faites encore là ? 797 00:39:54,067 --> 00:39:57,601 Dr Reid a fait une greffe d'interposition de veine aujourd'hui... 798 00:39:57,603 --> 00:39:59,003 - Uh-huh. - Et je me demandais, 799 00:39:59,005 --> 00:40:00,771 vous êtes la spécialiste en vasculaire, 800 00:40:00,773 --> 00:40:02,039 si vous pouviez m'apprendre. 801 00:40:02,041 --> 00:40:04,374 Maintenant ? 802 00:40:04,376 --> 00:40:08,145 C'est çà, ou je rentre à la maison et je vais épeler les noms 803 00:40:08,147 --> 00:40:11,214 de mes ex avec des oursons en guimauves et les manger. 804 00:40:11,216 --> 00:40:13,350 Un par un. 805 00:40:16,320 --> 00:40:18,254 Bien sûr, je vais te montrer. 806 00:40:18,256 --> 00:40:19,856 - Vraiment ? - Oui. 807 00:40:19,858 --> 00:40:22,124 Je finis ici, et, euh, 808 00:40:22,126 --> 00:40:23,626 je te retrouve au labo. 809 00:40:23,628 --> 00:40:25,862 Ok. Merci, Dr Kinney. 810 00:40:38,474 --> 00:40:41,142 Ok, ma Molly, donc, 811 00:40:41,144 --> 00:40:43,445 c'est juste toi et moi, 812 00:40:43,447 --> 00:40:47,848 alors, quelques conseils maternels. 813 00:40:52,555 --> 00:40:57,391 Excuse moi, ma puce, j'essayais... de rester stoïque. 814 00:40:57,393 --> 00:41:01,729 Hum... 815 00:41:01,731 --> 00:41:06,066 Tu sais, le jour de ta naissance, 816 00:41:06,068 --> 00:41:09,736 je t'ai regardée 816 00:41:06,068 --> 00:41:09,736 je t'ai regardée. 817 00:41:09,738 --> 00:41:12,472 Avoir un si joli visage, 818 00:41:12,474 --> 00:41:16,309 et cet horrible bonnet dessus. 819 00:41:22,315 --> 00:41:24,850 J'ai promis d'être toujours là pour toi. 820 00:41:28,121 --> 00:41:29,922 Mon Dieu, je t'aime. 821 00:41:33,893 --> 00:41:35,360 La bonne nouvelle, c'est qu'être médecin ici 822 00:41:35,362 --> 00:41:38,330 te met prioritaire sur le planning radio. 823 00:41:38,332 --> 00:41:40,331 Jello gratuit. 824 00:41:44,504 --> 00:41:48,205 Merci de le faire. 825 00:41:48,207 --> 00:41:50,508 Ne t'inquiète pas. 826 00:41:52,044 --> 00:41:57,213 Le seul conseil que j'ai est... 827 00:41:57,215 --> 00:41:59,683 l'amour. 828 00:41:59,685 --> 00:42:01,484 De tout ton cœur. 829 00:42:01,486 --> 00:42:03,787 On est prêt pour vous, Dr Harris. 830 00:42:03,789 --> 00:42:08,224 Même si tu es terrifiée, et que tu veux t'enfuir, 831 00:42:08,226 --> 00:42:11,828 et comprends tes imperfections 831 00:42:08,226 --> 00:42:11,828 et accepte tes imperfections 832 00:42:11,830 --> 00:42:14,496 et le flot de gens autour de toi 833 00:42:14,498 --> 00:42:19,001 parce que tout le monde fait du mieux qu'il peut 834 00:42:19,003 --> 00:42:21,436 avec ce qu'ils ont, d'accord ? 835 00:42:21,438 --> 00:42:24,707 Et c'est pour cela que tu es là. 836 00:42:24,709 --> 00:42:26,842 Ma douce fille. 837 00:42:26,844 --> 00:42:30,611 Pourquoi chacun de nous est là. 838 00:42:30,613 --> 00:42:32,513 Pour prendre soin des autres. 839 00:42:42,054 --> 00:42:44,999 Sync and corrected by MystEre www.addic7ed.com 69452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.