Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,399 --> 00:00:07,186
Qui suit le football ?
2
00:00:07,188 --> 00:00:09,455
C'est un touchdown !
3
00:00:09,457 --> 00:00:14,694
Incroyable !
4
00:00:15,206 --> 00:00:16,195
Salut, bébé.
5
00:00:16,197 --> 00:00:18,531
Tu l'as endormi sans problème ?
6
00:00:18,533 --> 00:00:21,433
10 minutes de pleurs et
une complète soumission.
7
00:00:21,435 --> 00:00:23,802
Bien, parce que je suis d'humeur à...
8
00:00:23,804 --> 00:00:26,304
J'ai mangé toute la pizza.
9
00:00:26,306 --> 00:00:27,906
Ce n'est pas ce que j'allais dire.
10
00:00:27,908 --> 00:00:29,307
Oh?
11
00:00:32,579 --> 00:00:33,845
Oh!
12
00:00:33,847 --> 00:00:35,313
Mm-hmm.
13
00:00:35,315 --> 00:00:37,248
Dans combien de temps tu seras là ?
14
00:00:37,250 --> 00:00:40,017
Dix minutes ?
15
00:00:40,019 --> 00:00:41,919
Je t'aime.
16
00:00:41,921 --> 00:00:43,353
On se voit bientôt.
17
00:01:08,780 --> 00:01:10,179
Tu as oublié ta clé ?
18
00:01:14,417 --> 00:01:16,852
Salut, Charlie.
19
00:01:18,713 --> 00:01:20,054
Kristine, qu'est-ce que tu fais là ?
20
00:01:21,261 --> 00:01:24,292
Je t'ai apporté une des meilleures
bouteilles du Kentucky,
21
00:01:24,294 --> 00:01:26,962
mais je l'ai déjà un peu entamé.
22
00:01:31,173 --> 00:01:33,829
Je ne me sens pas très bien.
23
00:01:35,462 --> 00:01:37,249
Entre.
24
00:01:44,947 --> 00:01:48,015
Alex ne va pas tarder.
25
00:01:48,623 --> 00:01:50,784
Chanceux.
26
00:01:54,830 --> 00:01:56,589
Tu ne peux pas venir ici.
27
00:01:59,127 --> 00:02:01,194
Si tu veux parler,
on peut parler au travail.
28
00:02:05,699 --> 00:02:08,734
Tu m'évites comme la peste.
29
00:02:11,104 --> 00:02:15,058
Tu ne peux pas disparaitre comme ça.
30
00:02:16,678 --> 00:02:18,241
J'ai besoin de toi.
31
00:02:18,291 --> 00:02:19,516
Juste...
32
00:02:19,566 --> 00:02:23,947
Je vais t'appeler un taxi.
33
00:02:23,950 --> 00:02:27,585
Et demain, quand tu seras sobre,
34
00:02:27,587 --> 00:02:33,058
et que tu regretteras cette soirée
et la migraine,
35
00:02:33,060 --> 00:02:34,959
nous pourrons parler.
36
00:02:35,536 --> 00:02:36,824
Kris!
37
00:02:55,179 --> 00:02:57,313
On a prévu quelque chose samedi matin ?
38
00:02:57,694 --> 00:02:59,782
On pourrait pas aller faire un brunch ?
39
00:02:59,784 --> 00:03:01,050
On pourrait faire une balade au parc,
40
00:03:01,052 --> 00:03:02,284
jouer à "quel chien tu volerais ?"
41
00:03:02,286 --> 00:03:03,686
On fait ça tous les week-end.
42
00:03:03,688 --> 00:03:05,788
Essayons un truc nouveau,
soyons téméraires.
43
00:03:05,790 --> 00:03:07,423
Quelque chose qui pourrait nous mener
à des lacérations massives
44
00:03:07,425 --> 00:03:09,425
ou une amputation ?
45
00:03:09,427 --> 00:03:11,526
Donc, tu ne veux pas lancer de hache ?
46
00:03:11,528 --> 00:03:14,062
Je veux manger du poulet et
des gaufres avec toi, ok ?
47
00:03:14,064 --> 00:03:15,430
La semaine dernière,
c'était du paintball.
48
00:03:15,432 --> 00:03:18,066
Cette semaine, c'est le lancer
de la hache ?
49
00:03:18,068 --> 00:03:20,268
Tu fais une crise de la vingtaine ?
50
00:03:20,270 --> 00:03:22,070
J'essaye juste de mettre du piment.
51
00:03:22,072 --> 00:03:23,872
Et bien, arrête.
On a pas besoin de piment.
52
00:03:23,874 --> 00:03:25,406
J'aime les choses comme elles sont.
53
00:03:27,077 --> 00:03:29,110
Bonjour.
54
00:03:32,848 --> 00:03:34,749
Quoi ?
55
00:03:34,751 --> 00:03:36,516
Je dois y aller.
56
00:03:36,518 --> 00:03:39,754
Je ne veux pas être en retard
pour les visites.
57
00:03:39,756 --> 00:03:43,390
C'est du kombucha,
du thé fermenté japonais.
58
00:03:43,392 --> 00:03:45,158
Les gros trucs gluants
sont des bactéries
59
00:03:45,160 --> 00:03:47,460
qui sont supposées stimuler
le système immunitaire.
60
00:03:47,462 --> 00:03:50,396
De la science derrière tout ça ?
61
00:03:50,398 --> 00:03:52,832
Je ne crois pas.
62
00:03:52,834 --> 00:03:54,567
Écoute, j'essaye juste d'aider.
63
00:03:54,569 --> 00:03:56,636
C'est quoi tout ça ?
64
00:03:56,638 --> 00:03:59,572
Gestion de patrimoine.
65
00:03:59,574 --> 00:04:02,607
J'essaye de trouver comment
m'assurer que Molly
66
00:04:02,609 --> 00:04:06,078
ne dilapide pas son fond fiduciaire
après mon départ, tu sais ?
67
00:04:06,080 --> 00:04:08,080
J'aimerais qu'il y ait un moyen
68
00:04:08,082 --> 00:04:11,683
pour pouvoir revenir prendre de
ses nouvelles tous les 2 ans.
69
00:04:11,685 --> 00:04:14,019
Tu es encore là.
70
00:04:14,021 --> 00:04:16,488
C'est ...
71
00:04:16,490 --> 00:04:19,523
Et si on en arrive là,
je serais là pour elle,
72
00:04:19,525 --> 00:04:21,125
quoi qu'il arrive.
73
00:04:21,127 --> 00:04:24,295
Merci, chérie.
74
00:04:24,297 --> 00:04:26,898
Je sais que c'est une évidence,
75
00:04:26,900 --> 00:04:28,866
mais mourir ça craint vraiment.
76
00:04:31,204 --> 00:04:34,071
Trauma, accident de voiture
sur le pas de notre porte.
77
00:04:34,073 --> 00:04:36,273
Bois-le.
78
00:04:36,275 --> 00:04:40,343
Je suis impatiente.
79
00:04:41,914 --> 00:04:44,314
On a une femme de 35 ans, ivre,
voiture versus arbre.
79
00:04:41,914 --> 00:04:44,314
On a une femme de 35 ans, ivre,
voiture contre un arbre.
80
00:04:44,316 --> 00:04:46,382
La pression sanguine est à 160 sur 90.
81
00:04:46,384 --> 00:04:49,652
Il me faut deux tubes à intraveineuse,
une ligne artérielle et un cathéter.
82
00:04:49,654 --> 00:04:53,355
À trois. Un, deux, trois.
83
00:04:53,357 --> 00:04:56,391
On y va.
84
00:04:56,393 --> 00:04:57,960
Les voies respiratoires sont dégagées.
85
00:04:57,962 --> 00:04:59,695
LA cage thoracique se développe
normalement des deux côtés. Cassie ?
85
00:04:57,962 --> 00:04:59,695
La cage thoracique se développe
normalement des deux côtés. Cassie ?
86
00:04:59,697 --> 00:05:01,463
Les bruits du poumon
bilatéral sont normaux.
87
00:05:01,465 --> 00:05:02,965
Ok, pouvez-vous suivre ce crayon ?
88
00:05:02,967 --> 00:05:06,235
Les pupilles réagissent bien.
L'acuité visuelle est bonne.
89
00:05:06,237 --> 00:05:08,270
Nettoyons-la et préparons-la à bouger.
90
00:05:08,272 --> 00:05:11,372
Excusez-moi ? Avait-elle consommé
autre chose que de l'alcool ?
91
00:05:11,374 --> 00:05:13,041
Rien qu'on n'ait pu trouver sur place,
92
00:05:13,043 --> 00:05:14,943
mais j'ai ensaché ses effets
personnels au cas où.
92
00:05:13,043 --> 00:05:14,943
mais j'ai emballé ses effets
personnels au cas où.
93
00:05:14,945 --> 00:05:18,646
Attends 2 minutes. Laisse-moi voir ça.
94
00:05:18,932 --> 00:05:21,015
Sa carte d'identité dit qu'elle
est infirmière ici ?
95
00:05:21,017 --> 00:05:23,417
Kristine Fields.
96
00:05:23,419 --> 00:05:26,187
Je sais qui c'est.
97
00:05:38,577 --> 00:05:40,692
Vérifions sa cage thoracique et ses
blessures abdominales en premier.
97
00:05:38,577 --> 00:05:40,692
Vérifions sa cage thoracique et ses
blessures abdominales en premier.
98
00:05:40,694 --> 00:05:45,163
Sa colonne vertébrale avait l'air bien.
Faites aussi une radio des cervicales.
99
00:05:46,165 --> 00:05:50,700
Merci. Oui, Dr. Sekara.
100
00:05:51,172 --> 00:05:53,733
Vous n'oublieriez pas quelque chose ?
101
00:05:54,767 --> 00:05:56,380
Mon latte.
102
00:05:56,440 --> 00:05:58,328
Mince. J'ai oublié.
103
00:05:58,378 --> 00:06:01,144
Malgré votre insolence,
j'ai un cadeau pour vous.
104
00:06:01,146 --> 00:06:04,386
Carmen Basilone, homme de 26 ans.
En fait,
105
00:06:05,456 --> 00:06:07,588
je ne veux pas gâcher cela.
106
00:06:10,695 --> 00:06:14,212
Je n'ai peut-être pas l'air en forme,
Mais je me sens bien.
107
00:06:14,262 --> 00:06:15,516
Il est sur un bateau
chargé en analgésiques.
108
00:06:15,566 --> 00:06:17,799
Le Dr. Sekara, ici, va vous
trouver des antibiotiques
109
00:06:17,849 --> 00:06:18,727
et un vaccin contre le tétanos.
109
00:06:17,849 --> 00:06:18,727
et un vaccin antitétanique.
110
00:06:19,739 --> 00:06:21,568
Pouvez-vous me raconter
ce qu'il s'est passé ?
111
00:06:21,618 --> 00:06:22,930
Travail de construction.
112
00:06:22,932 --> 00:06:26,754
Je consolidais le sol,
et j'ai fait ça,
113
00:06:27,127 --> 00:06:28,951
et ça m'a fait lâcher
le pistolet à clous,
114
00:06:29,001 --> 00:06:31,420
et du coup un clou a été expulsé,
115
00:06:31,470 --> 00:06:37,401
donc je me suis couvert le visage
car je me suis dit "mince, un clou".
116
00:06:37,451 --> 00:06:41,482
Dû aux radiations, il se peut que vous
ayez le bras engourdi et un peu mal.
116
00:06:37,451 --> 00:06:41,482
Il se peut que vous ressentiez un
engourdissement ou une douleur au bras.
117
00:06:41,484 --> 00:06:44,684
Cela fait un moment que je
ne ressens plus rien.
118
00:06:45,096 --> 00:06:47,074
Métaphoriquement parlant
ou littéralement ?
119
00:06:47,779 --> 00:06:49,150
Non.
120
00:06:50,533 --> 00:06:51,754
Ici.
121
00:06:51,833 --> 00:06:55,361
Pas depuis qu'il a rompu avec moi.
121
00:06:51,833 --> 00:06:55,361
Pas depuis qu'elle a rompu avec moi.
122
00:06:55,363 --> 00:06:57,396
Je vais faire appeler un
médecin orthopédique.
123
00:07:00,335 --> 00:07:01,767
D'accord.
124
00:07:01,769 --> 00:07:04,103
On va vous emmener faire une radio.
125
00:07:10,643 --> 00:07:12,310
Il y a de la dentelle
en imprimé-guépart
125
00:07:10,643 --> 00:07:12,310
Il y a de la dentelle
en imprimé-guépard
126
00:07:12,312 --> 00:07:14,444
qui sort de votre jambe
droite de pantalon.
127
00:07:15,015 --> 00:07:17,115
Comment est-ce que ça a pu arriver ?
128
00:07:17,117 --> 00:07:18,650
C'est la blouse d'hier,
129
00:07:18,652 --> 00:07:20,781
et ce sont mes sous-vêtements d'hier.
130
00:07:21,098 --> 00:07:22,521
Tu n'as jamais pensé à faire ce
spectacle en tournée ?
131
00:07:22,523 --> 00:07:25,123
Les gars en gériatrie
aimeraient ce truc.
132
00:07:25,125 --> 00:07:27,924
J'ai été de garde toute la semaine.
Je n'ai plus eu de sexe depuis 6 mois,
132
00:07:25,125 --> 00:07:27,924
J'ai été de garde toute la semaine.
Je n'ai pas fait l'amour depuis 6 mois,
133
00:07:27,926 --> 00:07:30,494
Et j'ai été dans une explosion
Il y a moins de 2 mois,
133
00:07:27,926 --> 00:07:30,494
et j'étais dans une explosion
il y a moins de deux mois,
134
00:07:30,496 --> 00:07:32,663
Donc laissez moi juste prendre
Une petite pause, OK ?
134
00:07:30,496 --> 00:07:32,663
donc laissez-moi tranquille, d'accord ?
135
00:07:32,665 --> 00:07:34,331
Salle d'opération.
136
00:07:34,333 --> 00:07:35,799
Je viens avec vous.
137
00:07:38,069 --> 00:07:39,770
Hey.
138
00:07:39,772 --> 00:07:43,274
Dr. Nez-en-trompette, Dr. Pommettes,
voici Lois.
139
00:07:43,276 --> 00:07:45,341
B.P. est élevé. Poul à 110.
140
00:07:45,343 --> 00:07:46,643
Elle est fébrile.
141
00:07:46,645 --> 00:07:47,743
-Ok.
-Dr Lin.
142
00:07:47,745 --> 00:07:49,912
Lois, je vous ai mis un bypass
gastrique n'est-ce pas ?
143
00:07:49,914 --> 00:07:52,148
Exact, il ya 9 mois.
144
00:07:53,652 --> 00:07:55,251
Je crois que je fais une crise cardiaque.
145
00:07:55,253 --> 00:07:56,653
Son collègue a appelé une ambulance.
146
00:07:56,655 --> 00:07:58,254
Bon, eh bien, il vaut mieux prévenir que guérir.
147
00:07:58,256 --> 00:08:01,890
Avec nous les avocats, ça ressemble plus à mieux vaut prévenir qu'être responsable.
147
00:07:58,256 --> 00:08:01,890
Avec nous les avocats, ça ressemble plus à mieux vaut prévenir qu'être responsable.
147
00:07:58,256 --> 00:08:01,890
Avec nous les avocats, ça ressemble plus à mieux vaut prévenir qu'être responsable.
147
00:07:58,256 --> 00:08:01,890
Avec nous les avocats, c'est plus :
"Mieux vaut prévenir qu'être responsable"
148
00:08:01,892 --> 00:08:04,226
Bien vu.
149
00:08:04,228 --> 00:08:06,295
Lois, avez-vous des engourdissements
ou des picotements dans vos bras?
149
00:08:04,228 --> 00:08:06,295
Lois, avez-vous des engourdissements
ou des picotements dans vos bras?
149
00:08:04,228 --> 00:08:06,295
Lois, avez-vous des engourdissements
ou des picotements dans vos bras ?
150
00:08:06,297 --> 00:08:08,763
Étourdissements? Douleur dans la mâchoire?
150
00:08:06,297 --> 00:08:08,763
Étourdissements ?
Douleur dans la mâchoire ?
151
00:08:08,765 --> 00:08:11,433
Non. C'est juste ma poitrine.
152
00:08:11,435 --> 00:08:14,869
Il est serré, et il a une sensation de brûlure.
153
00:08:14,871 --> 00:08:16,037
OK.
154
00:08:16,039 --> 00:08:18,239
J'ai eu l'estomac agrafé
car vous m'avez prévenu.
155
00:08:18,241 --> 00:08:19,373
J'aurai eu des problèmes cardiaques.
156
00:08:19,375 --> 00:08:21,342
Si je ne prenais pas mon poids
sous contrôle.
157
00:08:21,344 --> 00:08:23,010
Et maintenant je fais une
crise cardiaque.
157
00:08:21,344 --> 00:08:23,010
Et maintenant je fais une
crise cardiaque.
158
00:08:23,012 --> 00:08:25,045
-Nous ne le savons pas encore Lois.
-Etes-vous sous traitement médical ?
159
00:08:26,237 --> 00:08:28,182
J'ai pris des pilules contre la malaria
160
00:08:28,184 --> 00:08:32,986
il y a quelque mois, lors d'un voyage
en Dominique, c'est tout.
160
00:08:28,184 --> 00:08:32,986
il y a quelque mois, lors d'un voyage
en République Dominicaine, c'est tout.
161
00:08:32,988 --> 00:08:34,455
Ok, Lois. Eh bien, les S.T sont hausse
162
00:08:34,457 --> 00:08:36,256
d'après votre cardiogramme, pourquoi
ne pas vous emmenez faire une angio
163
00:08:36,258 --> 00:08:40,026
- Et régler ça ?
- Je ne peux pas reprendre mon souffle.
164
00:08:40,028 --> 00:08:41,728
Ok, son sac.
165
00:08:41,730 --> 00:08:43,763
C'est bon. Tu vas bien.
166
00:08:43,765 --> 00:08:46,899
Je reçois beaucoup de résistance.
167
00:08:46,901 --> 00:08:48,401
OK, est-ce qu'il faut l'entuber ?
167
00:08:46,901 --> 00:08:48,401
Ok, est-ce qu'il faut l'entuber ?
168
00:08:48,403 --> 00:08:50,837
Ouvrez pour moi, Lois.
169
00:08:50,839 --> 00:08:52,705
Elle montre des signes
d'aspiration chronique.
170
00:08:52,707 --> 00:08:54,206
Je ne crois pas que c'est
Une crise cardiaque.
170
00:08:52,707 --> 00:08:54,206
Je ne crois pas que ce soit
une crise cardiaque.
171
00:08:54,208 --> 00:08:56,007
Ok, descendons-la pour faire une endo.
172
00:08:56,009 --> 00:08:58,110
Tout ira bien, Lois.
173
00:08:58,112 --> 00:09:00,346
Bon, caméras.
174
00:09:00,348 --> 00:09:03,115
Voyons ce qui se passe avec Miss Lois.
175
00:09:03,301 --> 00:09:07,784
L'Œsophage semble assez dilaté,
et c'est la betterave rouge.
176
00:09:08,564 --> 00:09:09,920
Hum.
177
00:09:09,922 --> 00:09:10,988
Bon "hum" ou mauvais "hum" ?
178
00:09:10,990 --> 00:09:12,523
Vous avez déjà entendu
un bon "hum" par ici ?
179
00:09:12,525 --> 00:09:14,492
Vous marquez un point.
Quel est le problème ?
180
00:09:14,993 --> 00:09:16,461
La portée de bougera pas.
181
00:09:16,463 --> 00:09:18,195
Cela semble être une obstruction mécanique.
181
00:09:16,463 --> 00:09:18,195
Cela semble être une
obstruction mécanique.
182
00:09:18,197 --> 00:09:21,399
Pourrait être causée par une torsion dans l'intestin ou ...
182
00:09:18,197 --> 00:09:21,399
Pourrait être causée par une torsion dans l'intestin ou...
183
00:09:21,401 --> 00:09:23,768
ça ressemble à un blocage de la nourriture?
183
00:09:21,401 --> 00:09:23,768
ça ressemble à un
blocage de nourriture ?
184
00:09:23,770 --> 00:09:26,803
A en juger par son côté, elle ne suit pas son régime post-op.
184
00:09:23,770 --> 00:09:26,803
A en juger par son côté, elle ne suit pas son régime post-up.
184
00:09:23,770 --> 00:09:26,803
A en juger par son poids, elle ne
suit pas son régime post-up.
185
00:09:26,805 --> 00:09:28,572
elle aurait perdu 50 livres maintenant..
185
00:09:26,805 --> 00:09:28,572
elle aurait déjà du perdre 20 kilos.
186
00:09:28,574 --> 00:09:30,173
Ma sœur a eu son estomac agrafé.
187
00:09:30,175 --> 00:09:32,942
Elle ne pouvait pas manger quoi que ce soit de plus grand de la taille d'une noix de cajou.
187
00:09:30,175 --> 00:09:32,942
Elle ne pouvait rien manger de plus grand qu'une noix de cajou.
187
00:09:30,175 --> 00:09:32,942
Elle ne pouvait rien manger de plus grand qu'une noix de cajou.
187
00:09:30,175 --> 00:09:32,942
Elle ne pouvait rien manger de plus
grand qu'une noix de cajou.
188
00:09:35,880 --> 00:09:38,848
Si c'est un bouchon dans son
appareil digestif,
189
00:09:38,850 --> 00:09:40,784
qui aurait certainement été à l'origine de la douleur.
189
00:09:38,850 --> 00:09:40,784
qui aurait certainement été à l'origine de la douleur.
189
00:09:38,850 --> 00:09:40,784
c'est certainement ça qui
cause la douleur.
190
00:09:40,786 --> 00:09:43,153
D'accord,qui est en place pour une laparotomie exploratrice?
190
00:09:40,786 --> 00:09:43,153
D'accord,qui est en place pour une laparotomie exploratrice?
190
00:09:40,786 --> 00:09:43,153
D'accord, qui est d'attaque pour
une laparotomie exploratrice ?
191
00:09:43,155 --> 00:09:47,022
Bon, je vais aller nous prép une O.R.
191
00:09:43,155 --> 00:09:47,022
Je vais aller nous préparer un bloc.
192
00:09:47,024 --> 00:09:49,224
Et bien, tu dois être l'homme
Le plus chanceux sur cette Terre.
192
00:09:47,024 --> 00:09:49,224
Et bien, tu dois être l'homme
le plus chanceux sur cette Terre.
193
00:09:49,226 --> 00:09:51,827
Je ne me sens pourtant pas chanceux.
194
00:09:51,829 --> 00:09:54,129
Le ... le clou est passé par
les tissus mous
194
00:09:51,829 --> 00:09:54,129
Le ... le clou est passé par
les tissus mous
195
00:09:54,131 --> 00:09:55,831
dans les deux mains et le visage.
196
00:09:55,833 --> 00:09:57,700
Aucun os,vaisseaux ou nerfs étaient
compromits
196
00:09:55,833 --> 00:09:57,700
Aucun os,vaisseaux ou nerfs étaient
compromits
196
00:09:55,833 --> 00:09:57,700
Aucun os, vaisseaux ou nerfs étaient
compromits
196
00:09:55,833 --> 00:09:57,700
Aucun os, vaisseaux ou nerfs
n'ont étaient lésés.
197
00:09:57,702 --> 00:09:59,034
Donc, il ne doit pas subir
D'opérations ?
197
00:09:57,702 --> 00:09:59,034
Il n'a pas besoin d'aller au bloc ?
198
00:09:59,036 --> 00:10:01,770
Non, vous pouvez les sortir droit
ici avec un local.
198
00:09:59,036 --> 00:10:01,770
Non, vous pouvez les sortir droit
ici avec un local.
198
00:09:59,036 --> 00:10:01,770
Non, vous pouvez les sortir ici
avec une anesthésie local.
199
00:10:01,772 --> 00:10:05,273
Je dois avoir l'outil parfait pour le travail.
199
00:10:01,772 --> 00:10:05,273
Je dois avoir l'outil parfait pour le travail.
199
00:10:01,772 --> 00:10:05,273
J'ai l'outil parfait pour le travail.
200
00:10:05,275 --> 00:10:06,941
Je vais le chercher .
200
00:10:05,275 --> 00:10:06,941
Je vais le chercher.
201
00:10:06,943 --> 00:10:09,010
Essaye et reste calme, Carmen.
202
00:10:09,012 --> 00:10:11,145
Désolé, je n'aime pas les outils.
202
00:10:09,012 --> 00:10:11,145
Désolé, je n'aime pas les outils.
203
00:10:11,147 --> 00:10:13,548
Un entrepreneur qui est nerveux avec les outils.
203
00:10:11,147 --> 00:10:13,548
Un entrepreneur qui est autour des outils.
203
00:10:11,147 --> 00:10:13,548
Un entrepreneur nerveux à coté d'outils.
204
00:10:13,550 --> 00:10:15,082
- Comment ça marche?
- Je ne suis pas un entrepreneur.
204
00:10:13,550 --> 00:10:15,082
- Comment ça marche?
- Je ne suis pas un entrepreneur.
205
00:10:15,084 --> 00:10:16,851
Je travaille dans une librairie.
206
00:10:16,853 --> 00:10:19,085
OK, on va vous donner un peu de
Lidocaine.
206
00:10:16,853 --> 00:10:19,085
OK, on va vous donner un peu de
Lidocaine
207
00:10:19,087 --> 00:10:21,322
de sorte que vous ne ressentiez pas la douleur quand nous vous retirerons ces clous.
207
00:10:19,087 --> 00:10:21,322
pour que vous ne souffriez pas
quand nous allons retirer ces clous.
208
00:10:21,324 --> 00:10:23,123
Vous savez ce que c'est de souffrir ?
209
00:10:23,125 --> 00:10:25,426
C'est de vivre sans l'amour de sa vie.
209
00:10:23,125 --> 00:10:25,426
C'est de vivre sans l'amour de sa vie
210
00:10:25,428 --> 00:10:26,993
à cause d'une dispute
à propos d'une baignoire.
211
00:10:26,995 --> 00:10:31,031
Oui. Non, je ne suis plus un gars de douche moi-même.
211
00:10:26,995 --> 00:10:31,031
Oui. Non, je ne suis plus
un gars de douche moi-même.
212
00:10:31,033 --> 00:10:34,900
Maintenant, vous allez sentir une pincée
en trois, deux, un.
212
00:10:31,033 --> 00:10:34,900
Maintenant, vous allez sentir une pincée
en trois, deux, un.
213
00:10:34,902 --> 00:10:37,136
Eh bien, Bianca aime ses bains.
214
00:10:37,138 --> 00:10:38,571
Ces boules de fizz malodorantes
215
00:10:38,573 --> 00:10:41,073
faire en sorte que toute la salle sente comme un gâteau d'anniversaire.
215
00:10:38,573 --> 00:10:41,073
faire en sorte que toute la salle sente comme un gâteau d'anniversaire.
216
00:10:41,075 --> 00:10:43,710
Donc, dès que vous les gars me fixerez en place,
217
00:10:43,712 --> 00:10:45,611
Je suis de retour et je vais finir cette reno.
218
00:10:45,613 --> 00:10:47,913
Ecoutez, je ne suis pas un expert
Dans ce domaine,
219
00:10:47,915 --> 00:10:50,450
Mais je crois que vous devriez engager
Quelqu'un pour finir ce travail.
220
00:10:50,452 --> 00:10:53,151
vous allez sentir une autre pincée.
221
00:10:53,153 --> 00:10:55,887
Non, je dois le faire moi-même.
222
00:10:55,889 --> 00:10:57,589
Sinon, il n'a pas de sens.
223
00:10:57,591 --> 00:11:00,124
Vous allez sentir encore une pincée ici.
224
00:11:00,126 --> 00:11:03,995
Aussitôt qu'elle voit les ardoises, les étages et le puits de lumière
225
00:11:03,997 --> 00:11:07,332
et la baignoire sur pieds, il m'a fallu
deux mois pour trouver,
226
00:11:07,334 --> 00:11:10,534
elle a réalisé que je faisais tout moi-même, juste pour elle?
227
00:11:12,438 --> 00:11:13,871
Elle doit être une sacrée femme
228
00:11:13,873 --> 00:11:16,139
Oui.
229
00:11:16,141 --> 00:11:18,976
Je vais aller aider le Dr Harris
a traquer cet outil.
230
00:11:21,813 --> 00:11:23,146
Vous vous sentez bien?
231
00:11:23,148 --> 00:11:25,849
- Non.
- C'est bon. Bien.
232
00:11:31,723 --> 00:11:33,890
Pourquoi je suis ici ?
233
00:11:33,892 --> 00:11:36,459
Vous avez eu un accident.
234
00:11:36,461 --> 00:11:37,960
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
235
00:11:37,962 --> 00:11:39,262
On attend les résultats du scan.
236
00:11:39,264 --> 00:11:40,630
Il faut que je parle à Charlie.
237
00:11:40,632 --> 00:11:44,800
Vous savez qui je suis, n'est-ce pas ?
238
00:11:44,802 --> 00:11:48,069
Et bien, la couverture de mon fils
A été trouvée dans votre voiture.
239
00:11:48,071 --> 00:11:49,872
Pourquoi je suis ici ?
240
00:11:51,675 --> 00:11:53,642
Je besoin d'une solution saline ici!
241
00:11:53,644 --> 00:11:55,811
ça ne vas pas l'aider. Elle a un
énorme hématome à son foie.
241
00:11:53,644 --> 00:11:55,811
ça ne vas pas l'aider. Elle a un
énorme hématome à son foie.
242
00:11:55,813 --> 00:11:57,546
Sans oublier la fracture du tibia.
243
00:11:57,548 --> 00:11:58,781
Tout droit, aidez-moi à sa décroche.
244
00:11:58,783 --> 00:12:00,681
On va devoir vous opérer, OK ?
245
00:12:00,683 --> 00:12:02,316
S'il-vous-plait appelez Charlie.
246
00:12:02,318 --> 00:12:05,152
Je ne peux pas faire ça sans lui.
247
00:12:05,154 --> 00:12:06,788
Allons-y.
248
00:12:13,700 --> 00:12:15,367
D'accord, il y a beaucoup plus de tissu inflammatoire
249
00:12:15,369 --> 00:12:16,768
Que ce que je croyais.
250
00:12:16,770 --> 00:12:18,237
ça pourrait être la cause du blocage.
251
00:12:18,239 --> 00:12:19,838
Tu vois ce que je vois ?
252
00:12:19,840 --> 00:12:21,406
Kumquat Sainte.
253
00:12:21,408 --> 00:12:23,508
Tu m'as ôté les mots de la bouche.
253
00:12:21,408 --> 00:12:23,508
Tu m'as ôté les mots de la bouche.
254
00:12:23,510 --> 00:12:25,276
Pourquoi est-ce qu'il y aurait un abcès
255
00:12:25,278 --> 00:12:27,378
sur le côté de la jejunjejunoctomie ?
256
00:12:27,380 --> 00:12:30,215
Parce que dire jejunojejunoctomie
est tellement amusant.
257
00:12:30,217 --> 00:12:31,916
D'accord ?
258
00:12:31,918 --> 00:12:33,751
Maintenant on sait ce qui causait
Le blocage.
258
00:12:31,918 --> 00:12:33,751
Maintenant on sait
ce qui causait le blocage.
259
00:12:33,753 --> 00:12:35,587
Souhaitez-vous faire les honneurs ?
260
00:12:35,589 --> 00:12:37,222
Scalpel.
261
00:12:37,224 --> 00:12:40,351
N'oublie pas, respire avec ta bouche.
261
00:12:37,224 --> 00:12:40,351
N'oublie pas, respire avec ta bouche.
262
00:12:43,295 --> 00:12:45,462
Oh, qui est...
263
00:12:45,464 --> 00:12:47,464
Oh, qui est vraiment ignoble.
264
00:12:47,466 --> 00:12:48,412
Je peux goûter.
265
00:12:48,462 --> 00:12:49,455
'' Respire avec ta bouche ''
266
00:12:49,505 --> 00:12:51,301
N'était peut-être pas
Le meilleur conseil.
267
00:12:51,303 --> 00:12:53,003
Oh !
268
00:12:53,005 --> 00:12:54,438
Oh !
269
00:12:54,440 --> 00:12:56,472
OK Bishop, jette un coup d’œil à ça.
270
00:12:56,474 --> 00:13:00,643
Il y a une fuite à la boucle supérieure.
271
00:13:00,645 --> 00:13:02,345
Est-ce que tu as trop serré le noeud
272
00:13:02,347 --> 00:13:04,880
quand tu as anastomosé le jéjunum
pendant le bypass gastrique ?
273
00:13:04,882 --> 00:13:06,282
Non.
273
00:13:04,882 --> 00:13:06,282
Impossible.
274
00:13:06,284 --> 00:13:07,850
Il y a une dizaine de raisons
Pour qu'il y ait un abcès
275
00:13:07,852 --> 00:13:09,352
à cet endroit précis.
276
00:13:09,354 --> 00:13:10,719
Je reprends le flambeau maintenant.
277
00:13:10,721 --> 00:13:12,254
C'est ma patiente...
S'il y a un problème,
278
00:13:12,256 --> 00:13:13,522
Je m'en occupe.
279
00:13:13,524 --> 00:13:16,491
Pas si c'est toi qui l'as créé.
279
00:13:13,524 --> 00:13:16,491
Pas si c'est toi
Qui est à l'origine du problème.
280
00:13:16,493 --> 00:13:18,160
Qu'est-ce que ça veut dire ?
281
00:13:18,162 --> 00:13:20,662
Dr. Lin, posez votre scalpel.
282
00:13:27,703 --> 00:13:29,436
J'ai besoin de quelqu'un pour m'assister.
283
00:13:29,438 --> 00:13:31,805
Bippez un des résidents.
284
00:13:48,121 --> 00:13:49,455
Hey, Molly.
285
00:13:49,457 --> 00:13:53,159
Um... C'est ta maman.
286
00:13:53,161 --> 00:13:55,595
Donc, euh...
287
00:13:55,597 --> 00:13:59,265
Je pensais que je pouvais, euh,
Enregistrer ces vidéos pour toi.
287
00:13:55,597 --> 00:13:59,265
Je pensais que je pouvais, euh,
Enregistrer ces vidéos pour toi
288
00:13:59,267 --> 00:14:02,168
comme ça, euh, je ne sais pas,
tu pourras les regarder
289
00:14:02,170 --> 00:14:07,606
après ma mort, et, euh,
espérons, que...que çà t'aide.
290
00:14:07,608 --> 00:14:11,376
Et...
291
00:14:11,378 --> 00:14:13,545
Doux Jésus.
292
00:14:13,547 --> 00:14:18,617
C'est à çà que je ressemble comme çà ?
293
00:14:18,619 --> 00:14:20,418
Hum...
294
00:14:30,962 --> 00:14:32,263
Hey, Molly !
295
00:14:32,265 --> 00:14:35,032
C'est ta mère décédée.
296
00:14:35,034 --> 00:14:38,635
Mon Dieu...
297
00:14:38,637 --> 00:14:40,437
On a clampé la veine cave inférieure
en amont et aval du foie.
298
00:14:40,439 --> 00:14:41,571
Mais il y a toujours du sang qui sort.
299
00:14:41,573 --> 00:14:43,806
Aspiration, s'il vous plaît.
300
00:14:43,808 --> 00:14:47,143
Peux tu m'aider à y voir clair ?
301
00:14:47,145 --> 00:14:48,578
Voilà.
302
00:14:48,580 --> 00:14:50,347
On a un trou à la veine hépatique droite
303
00:14:50,349 --> 00:14:53,950
à l'entrée du hile. Fil 4-0.
304
00:14:53,952 --> 00:14:57,219
Comment va cette jambe ?
305
00:14:57,221 --> 00:14:58,854
La circulation est bonne.
306
00:14:58,856 --> 00:15:01,022
ok, dès qu'elle est stable
et l'hémorragie contrôlée,
307
00:15:01,024 --> 00:15:03,158
on laisse entrer le chir ortho
pour cette mauvaise fracture.
308
00:15:05,194 --> 00:15:07,563
Ça devrait le faire. Retirons les clamps.
309
00:15:08,999 --> 00:15:10,766
Non ! On remet les clamps.
310
00:15:10,768 --> 00:15:13,067
J'ai besoins d'une autre aspiration.
311
00:15:13,069 --> 00:15:15,703
Encore des éponges.
Dépêchons !Vite !
312
00:15:15,705 --> 00:15:17,037
Çà arrive.
313
00:15:17,039 --> 00:15:21,609
ça ne vas pas marcher.
314
00:15:21,611 --> 00:15:23,645
Il va falloir sortir sous caution.
315
00:15:23,647 --> 00:15:27,782
Je t'ai eu.
316
00:15:27,784 --> 00:15:29,616
Plus.
317
00:15:29,618 --> 00:15:33,620
Déversement Biohazard, soyez prudent !
318
00:15:33,622 --> 00:15:36,356
Donnez moi plus d'éponges !
319
00:15:36,358 --> 00:15:38,258
Allez, où es-tu ?
320
00:15:38,260 --> 00:15:41,428
Il y a une autre déchirure.
Elle saigne de la veine gauche, aussi.
321
00:15:41,430 --> 00:15:43,029
Peut-être qu'il y a
un autre problème.
322
00:15:43,031 --> 00:15:44,197
Est-ce qu'elle est sous médicaments ?
323
00:15:44,199 --> 00:15:45,531
La seule chose que je sais
à propos de cette femme
324
00:15:45,533 --> 00:15:46,899
est qu'elle travaille au
8ème étage.
325
00:15:46,901 --> 00:15:48,301
Peut-être que nous devrions
Bipper Dr. Harris ?
326
00:15:48,303 --> 00:15:50,636
Non ! On appelle pour le palliatif.
327
00:15:50,638 --> 00:15:52,772
Vois si sa cadre sait
quelque chose sur l'infirmière Fields.
328
00:15:55,442 --> 00:15:57,777
OK. Prêt ? A trois.
329
00:15:57,779 --> 00:15:59,712
- Attends !
- Tu ne le fais pas à 1, OK ?
330
00:15:59,714 --> 00:16:01,079
Ne mens pas comme ça.
331
00:16:01,081 --> 00:16:02,480
En fait on le fait à 3.
332
00:16:02,482 --> 00:16:04,649
OK. Un, deux ...
333
00:16:04,651 --> 00:16:05,917
On s'en fout, on y va.
334
00:16:05,919 --> 00:16:07,985
Ne comptes pas, vas-y.
335
00:16:07,987 --> 00:16:10,789
Je crois que je vais vomir.
336
00:16:10,791 --> 00:16:13,658
Est-ce que je peux ...
Vomir comme ça ?
337
00:16:13,660 --> 00:16:17,147
Respire profondément, Carmen.
Essaye simplement et relaxe toi.
338
00:16:17,662 --> 00:16:20,464
Vous savez, peut-être pourriez-vous quitter celui-ci dans une semaine ou deux,
339
00:16:20,466 --> 00:16:22,065
et je peux revenir, parce que honnêtement,
340
00:16:22,067 --> 00:16:23,400
Je ne peux même plus sentir,
341
00:16:23,402 --> 00:16:25,168
Je pense qu'il est plutôt cool.
342
00:16:25,170 --> 00:16:26,837
Dr. Miller ?
343
00:16:26,839 --> 00:16:28,572
Oui ?
344
00:16:28,574 --> 00:16:30,040
Son pouls est élevé, et sa pression
Est en train de tomber.
345
00:16:30,042 --> 00:16:31,608
Je vais lui donner du Benzodiazépame.
346
00:16:31,610 --> 00:16:33,644
Il est déjà sous
antalgiques et narcotiques.
347
00:16:33,646 --> 00:16:35,011
C'est trop risqué pour son cœur.
348
00:16:35,013 --> 00:16:36,813
- OK.
- Carmen ?
349
00:16:36,815 --> 00:16:39,048
Hey, pourquoi tu ne me dirais pas
350
00:16:39,050 --> 00:16:42,170
un peu plus à propos de cette fille.
351
00:16:42,220 --> 00:16:43,685
Elle a l'air exceptionnelle.
352
00:16:43,687 --> 00:16:45,554
C'était mon coup de cœur du lycée.
353
00:16:45,556 --> 00:16:49,691
Vous savez, il était, comme,
dès l'instant même où je l'ai vue.
354
00:16:49,693 --> 00:16:51,994
Vous savez quand-quand vous êtes dans
une librairie utilisée,
355
00:16:51,996 --> 00:16:53,695
et vous êtes juste en train de creuser autour,
356
00:16:53,697 --> 00:16:56,331
et vous tombez sur une édition limitée,
357
00:16:56,333 --> 00:16:59,467
encore scellé copie de "L'Ombre" à partir de 1932?
358
00:16:59,469 --> 00:17:01,202
Complètement.
359
00:17:01,204 --> 00:17:02,803
C'est comme çà, tu sais ?
360
00:17:02,805 --> 00:17:04,605
C'est comme si j'avais gagné
à la loterie.
361
00:17:04,607 --> 00:17:06,741
La loterie du magasin des livres usagés ?
362
00:17:06,743 --> 00:17:08,209
Exactement.
363
00:17:08,211 --> 00:17:09,610
ça vaut la peine de se battre,
n'est-ce pas ?
364
00:17:11,280 --> 00:17:13,313
Absolument.
365
00:17:13,315 --> 00:17:16,283
On y va. On va
irriguer la plaie.
366
00:17:16,285 --> 00:17:18,986
Vérifier que vous n'avez pas
D'infections, vous nettoyer,
367
00:17:18,988 --> 00:17:20,420
Vous mettre un bandage,
Et vous pourrez partir.
368
00:17:20,422 --> 00:17:23,023
Comme ça je pourrai terminer
Ma rénovation et ramener Bianca.
369
00:17:23,025 --> 00:17:24,224
Vous plaisantez, hein ?
370
00:17:24,226 --> 00:17:26,559
Allez.
371
00:17:26,561 --> 00:17:28,560
Personne ne rompt devant une baignoire.
372
00:17:28,562 --> 00:17:30,363
Que voulez-vous dire ?
373
00:17:30,365 --> 00:17:32,064
Vous vous êtes cloué la main à votre
visage pour une femme
374
00:17:32,066 --> 00:17:33,832
qui est probablement même pas en vous?
375
00:17:37,604 --> 00:17:39,305
Comment va notre patient ?
376
00:17:39,307 --> 00:17:41,941
Bien. Il pourra bientôt partir.
377
00:17:41,943 --> 00:17:44,377
Dr Sekara, d'autre part ...
378
00:17:45,811 --> 00:17:49,514
J'ai besoin de vous.
379
00:17:51,351 --> 00:17:54,685
Pouvez-vous fermer le haut, s'il vous plaît?
380
00:17:56,223 --> 00:17:58,089
Merde, je n'arrive pas à faire tenir
ces points de suture.
381
00:17:58,091 --> 00:18:00,158
L'infirmière en charge ne sait rien,
Et l'infirmière Fields
382
00:18:00,160 --> 00:18:02,492
N'a pas de contact d'urgence
Dans son dossier.
383
00:18:02,494 --> 00:18:04,561
Combien de temps encore pouvons nous
garder le foie clampé
384
00:18:04,563 --> 00:18:05,896
avant qu'il ne lâche ?
385
00:18:05,898 --> 00:18:07,864
10 minutes, max.
386
00:18:07,866 --> 00:18:10,301
Vérifie sa jambe.
387
00:18:13,405 --> 00:18:14,704
Elle est très dure.
388
00:18:14,706 --> 00:18:16,273
Elle a un syndrome des loges.
389
00:18:16,275 --> 00:18:17,707
Je vais me préparer !
390
00:18:17,709 --> 00:18:19,375
Comment il sait ça ?
391
00:18:19,377 --> 00:18:21,044
Surement avec l'imagerie.
392
00:18:21,046 --> 00:18:22,778
Je savais qu'on aurait dû
Bipper Dr. Harris.
393
00:18:22,780 --> 00:18:25,214
Je sors un moment.
394
00:18:28,419 --> 00:18:30,553
Je veux un cathé et une perf prête
395
00:18:30,555 --> 00:18:31,754
pour quand je reviens.
396
00:18:31,756 --> 00:18:33,789
On doit perfuser ce foie pour
le garder viable.
397
00:18:36,059 --> 00:18:37,592
Hey.
398
00:18:37,594 --> 00:18:38,927
Pourquoi tu ne m'as pas dis
Qu'elle était chez nous ?
399
00:18:38,929 --> 00:18:41,563
J'ai essayé.
400
00:18:41,565 --> 00:18:42,965
Elle a volé la couverture de Luke...
401
00:18:42,967 --> 00:18:44,967
Celle qu'on ne trouvait pas
la nuit passée.
402
00:18:44,969 --> 00:18:47,569
Pourquoi aurait-elle fait ça ?
403
00:18:47,571 --> 00:18:50,939
A toi de me le dire.
404
00:18:50,941 --> 00:18:52,407
Kristine et moi ne sommes
même plus amis.
405
00:18:52,409 --> 00:18:53,941
On ne parle même plus.
406
00:18:53,943 --> 00:18:56,410
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
407
00:18:56,412 --> 00:18:58,379
Elle était confuse à propos
De notre relation,
408
00:18:58,381 --> 00:18:59,947
et elle a essayé de m'embrasser.
409
00:18:59,949 --> 00:19:01,148
Quoi ?
410
00:19:01,150 --> 00:19:03,117
Je suis resté distant depuis.
411
00:19:03,119 --> 00:19:05,752
OK, donc elle est venue te voir
Hier soir.
412
00:19:05,754 --> 00:19:07,288
Ce matin, elle s'est enroulée sur un arbre.
413
00:19:07,290 --> 00:19:08,922
- C'est une coïncidence ?
- Je ne sais pas.
414
00:19:12,426 --> 00:19:14,027
Vous voulez profiter de cette ponctuel?
415
00:19:14,029 --> 00:19:16,829
Non, je vais réparer ce foie,
416
00:19:16,831 --> 00:19:19,099
Et puis je vais trouver
Ce qui ne vas pas.
417
00:19:20,834 --> 00:19:22,135
Promets moi que quand je mourrai,
418
00:19:22,137 --> 00:19:24,471
tu seras là
419
00:19:24,473 --> 00:19:26,639
pour t'assurer que j'aille de l'autre côté.
420
00:19:26,641 --> 00:19:29,541
On ne vas pas te laisser mourir.
421
00:19:29,543 --> 00:19:31,943
Si.
422
00:19:31,945 --> 00:19:33,945
Parce qu'actuellement,
C'est la seule chose que je veux.
423
00:19:45,018 --> 00:19:46,785
Doit-on fermer le trou
dans la boucle afférente ?
424
00:19:46,835 --> 00:19:48,836
Non, c'est mieux de laisser guérir seul,
425
00:19:48,838 --> 00:19:50,404
on pourra le shunter.
426
00:19:50,406 --> 00:19:53,007
Aspiration, s'il vous plait. Merci.
427
00:19:55,510 --> 00:19:57,645
C'est un coup dur pour Dr Lin,
428
00:19:57,647 --> 00:20:00,014
principalement si elle décide
de la poursuivre pour malfaçon.
429
00:20:00,016 --> 00:20:03,411
Personne n'as jamais parlé d'un procès.
430
00:20:04,486 --> 00:20:06,452
Et bien, c'est ce que
nous pensons tous, n'est-ce pas...
431
00:20:06,454 --> 00:20:10,156
Aussi Dr Lin ?
432
00:20:10,158 --> 00:20:13,226
Peut-elle opérer alors qu'elle
est sous surveillance ?
433
00:20:13,228 --> 00:20:14,694
Tu sais, pendant une seconde,
434
00:20:14,696 --> 00:20:16,796
J'ai vraiment cru que tu étais inquiet
à propos de Maggie.
435
00:20:17,068 --> 00:20:19,564
mais vous êtes juste pour pêcher à la ligne ses chirurgies, hein ?
436
00:20:19,566 --> 00:20:22,067
Voilà le type de snakey, Dr. Mirani.
437
00:20:22,069 --> 00:20:24,469
Les médecins sont poursuivis
tout le temps, dr. Bishop
438
00:20:24,471 --> 00:20:25,771
Quelqu'un doit les couvrir.
439
00:20:25,773 --> 00:20:28,907
Ecoute, je viens juste de te le dire,
Personne...
440
00:20:28,909 --> 00:20:30,876
Qu'est-ce que c'est, Dr. Bishop ?
441
00:20:43,188 --> 00:20:44,455
Excusez-moi.
442
00:20:47,826 --> 00:20:49,193
Vous pouvez m'expulser de mon bloc,
443
00:20:49,195 --> 00:20:50,427
Mais vous ne pouvez pas m'empêcher
De regarder.
444
00:20:50,429 --> 00:20:52,562
Maggie, j'ai trouvé ceci dans sa
Cavité abdominale.
445
00:20:52,564 --> 00:20:54,297
Qu'est-ce que c'est ?
446
00:20:54,299 --> 00:20:55,699
C'est un tampon.
447
00:20:55,701 --> 00:20:57,333
Tu as du le laisser à l'intérieur d'elle
Pendant son opération
448
00:20:57,335 --> 00:20:58,869
Il y a 9 mois.
449
00:20:58,871 --> 00:21:01,838
C'est ce qui a bloqué l'accès et
Causé l’abcès.
450
00:21:01,840 --> 00:21:03,907
ça n'as pas de sens.
451
00:21:03,909 --> 00:21:06,442
Maggie, tu dois prendre un avocat.
452
00:21:14,417 --> 00:21:16,786
Les parois sont en lambeaux,
Il n'y a rien à recoudre.
453
00:21:16,788 --> 00:21:19,188
L'opération était un désastre
Depuis le début.
454
00:21:19,190 --> 00:21:22,257
Merci, Dr. Williams, très utile.
455
00:21:22,259 --> 00:21:24,226
Elle est toujours en train d'encercler le drain ici, les gars.
456
00:21:24,228 --> 00:21:26,895
A nouveau, très utile.
457
00:21:26,897 --> 00:21:28,697
Quelqu'un d'autre ? Je suis toute ouïe.
458
00:21:28,699 --> 00:21:31,265
Ouais. On pourra bien se battre
Pour une cause perdue...
459
00:21:33,770 --> 00:21:36,337
Elle a vécu une tragédie
Il y a quelques années.
460
00:21:36,339 --> 00:21:40,541
Sa fille, ivre au volant.
461
00:21:40,543 --> 00:21:42,910
Je dis juste qu'elle n'as peut-être
Plus de raisons de se battre.
462
00:21:42,912 --> 00:21:44,745
Tu crois qu'on a des problèmes
463
00:21:44,747 --> 00:21:46,880
Parce qu'elle a abandonné ?
464
00:21:46,882 --> 00:21:49,683
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
465
00:21:49,685 --> 00:21:51,484
Je vais réparer la veine endommagée.
466
00:21:51,486 --> 00:21:52,720
Est-ce que c'est encore une ''chose'' ?
467
00:21:52,722 --> 00:21:55,622
Si j'obtiens une greffe viable, oui.
468
00:21:55,624 --> 00:21:57,624
La veine saphène.
469
00:21:57,626 --> 00:21:59,459
C'est assez fin,
et elle peut vivre sans.
470
00:21:59,461 --> 00:22:01,260
Préparez un autre plateau chirurgical,
471
00:22:01,262 --> 00:22:02,962
placez-le au-dessus de son pelvis.
472
00:22:02,964 --> 00:22:05,664
Je suis désolé de jouer au rattrapage ici, mais hein ?
473
00:22:05,666 --> 00:22:07,566
Je vais jouer la veine récolté, coupé en morceaux,
474
00:22:07,568 --> 00:22:09,135
et puis coudre les morceaux ensemble
475
00:22:09,137 --> 00:22:10,502
de sorte que je puisse faire une veine plus large.
476
00:22:10,504 --> 00:22:12,839
- Tu as déjà fait ça avant ?
- Sur des cochons.
477
00:22:12,841 --> 00:22:14,306
Des cochons ?
478
00:22:14,308 --> 00:22:16,408
Donc tu n'en as jamais fait
Sur un patient avant ?
479
00:22:16,410 --> 00:22:18,243
Il y a une première fois pour tout.
480
00:22:18,245 --> 00:22:20,445
Préparez la jambe gauche.
On va prélever sur celle-ci.
481
00:22:24,383 --> 00:22:26,151
Stoppe la, Charlie.
482
00:22:28,487 --> 00:22:30,388
Il y a un problème, Charlie ?
483
00:22:30,390 --> 00:22:34,524
Non, aucun.
484
00:22:47,139 --> 00:22:50,807
Donc, Molly, tu as finis l'université,
485
00:22:50,809 --> 00:22:54,477
Et il y a maintenant un monde
486
00:22:54,479 --> 00:22:56,679
Plein de possibilités qui t'attends.
487
00:22:56,681 --> 00:22:59,548
Mais écoutes moi bien.
488
00:22:59,550 --> 00:23:02,018
Sors et va t'acheter un ticket d'avion.
489
00:23:02,020 --> 00:23:05,889
Vas-t-en et va découvrir le monde.
490
00:23:05,891 --> 00:23:08,556
C'est tellement...
491
00:23:08,558 --> 00:23:12,795
Oh, je me rappelle quand j'avais 25 ans,
J'ai été au Costa Rica,
492
00:23:12,797 --> 00:23:14,863
et, oh...
493
00:23:14,865 --> 00:23:17,299
Je suis monté sur une moto,
494
00:23:17,301 --> 00:23:23,906
Avec un garçon qui s'appelait Juan,
Il était tellement beau.
495
00:23:23,908 --> 00:23:26,174
Mm.
496
00:23:26,176 --> 00:23:31,179
Il ne parlait pas un mot de Français,
Mais...
497
00:23:31,181 --> 00:23:32,847
Qu'est-ce que je fais ?
498
00:23:36,618 --> 00:23:38,552
Il va y avoir une enquête.
499
00:23:38,554 --> 00:23:40,788
Les avocats vont regarder les dossiers
500
00:23:40,790 --> 00:23:43,356
de toutes vos chirurgies par by-pass.
501
00:23:43,358 --> 00:23:45,025
Je n'ai jamais fait
Une erreur pareille auparavant.
502
00:23:45,027 --> 00:23:47,260
Eh bien, vous avez choisi un enfer de
un patient pour votre première.
503
00:23:47,262 --> 00:23:50,897
Dans mon entourage, Lois Gresham
a obtenu une certaine réputation.
503
00:23:47,262 --> 00:23:50,897
Dans mon entourage, Lois Gresham
a obtenu une certaine réputation.
504
00:23:50,899 --> 00:23:52,199
OK, je vais devoir lui parler alors.
505
00:23:52,201 --> 00:23:54,467
Non, je te le déconseille fortement.
506
00:23:54,469 --> 00:23:56,602
Quelque chose ne colle pas.
507
00:23:56,604 --> 00:23:58,938
Dr. Lin, vous comprenez
Ce qu'il se passe ici.
508
00:23:58,940 --> 00:24:02,407
Dans les fautes médicales, cette
éponge que vous avez laissée
509
00:24:02,409 --> 00:24:06,511
c'est comme un pétard allumé.
510
00:24:06,513 --> 00:24:08,613
Est-ce que je vais perdre mon boulot ?
511
00:24:08,615 --> 00:24:11,450
Quand votre avocat arrivera,
Nous parlerons des prochaines étapes.
512
00:24:11,452 --> 00:24:13,752
Attendez, vous n'êtes pas mon avocat ?
513
00:24:13,754 --> 00:24:15,520
Je suis celui de Hope Zion,
514
00:24:15,522 --> 00:24:18,289
Et dans cette affaire, l'hôpital
Aimerait prendre ses distances du...
515
00:24:18,291 --> 00:24:21,092
-Fusil fumant ?
515
00:24:18,291 --> 00:24:21,092
-du pétard ?
516
00:24:21,094 --> 00:24:22,994
C'est ça.
517
00:24:22,996 --> 00:24:24,128
Et c'est moi.
518
00:24:24,130 --> 00:24:26,164
Oui, désolé.
519
00:24:35,474 --> 00:24:37,774
Ok, Dr Williams,
Il faut que tu soutiennes le foie,
520
00:24:37,776 --> 00:24:41,111
sur des éponges et bien le tenir,
çà me donne un meilleur accès.
521
00:24:41,113 --> 00:24:42,212
Sans être une Debbie Downer,
522
00:24:42,214 --> 00:24:43,881
mais que fait on si çà ne marche pas ?
523
00:24:43,883 --> 00:24:46,350
Si ces greffes ne tiennent pas,
il n'y a pas de plan B.
524
00:24:46,352 --> 00:24:48,451
Elle sera en attente de transplantation.
525
00:24:48,453 --> 00:24:51,453
On sait tous où les conducteurs
alcooliques sont sur la liste.
526
00:24:53,056 --> 00:24:57,559
Que fais tu ?
527
00:24:57,561 --> 00:24:59,628
Ce n'est pas le moment.
528
00:24:59,630 --> 00:25:01,330
Arrête les.
529
00:25:04,801 --> 00:25:07,002
Laisse la partir.
530
00:25:07,004 --> 00:25:08,736
C'est ce qu'elle veut.
531
00:25:08,738 --> 00:25:10,171
Elle s'enfonce de nouveau.
532
00:25:10,173 --> 00:25:12,173
Tu ne nous arrêteras pas.
533
00:25:12,175 --> 00:25:14,943
Charlie ? Finis rapidement
et sors de là.
534
00:25:14,945 --> 00:25:17,112
Pourquoi n'écoutes tu pas ?
535
00:25:17,114 --> 00:25:19,080
Charlie.
536
00:25:19,082 --> 00:25:21,482
Le pouls est en zone rouge.
Elle est tachycarde à 130.
537
00:25:21,484 --> 00:25:23,418
Arrête de me regarder.
538
00:25:23,420 --> 00:25:25,119
Je ne peux pas faire çà.
539
00:25:27,088 --> 00:25:30,190
J'obtiendrai ce que je veux.
540
00:25:36,932 --> 00:25:38,765
Assez !
541
00:26:01,887 --> 00:26:04,256
J'ai fini avec la jambe.
542
00:26:04,258 --> 00:26:05,857
Fermé, s'il vous plait.
543
00:26:09,728 --> 00:26:12,564
C'était quoi ce bordel ?
544
00:26:12,566 --> 00:26:15,266
Au boulot. Tout de suite.
545
00:26:27,490 --> 00:26:29,756
Comment faites vous avec tout çà ?
546
00:26:29,758 --> 00:26:32,225
Tout çà quoi ?
547
00:26:32,227 --> 00:26:35,428
Les bizarreries...de Dr Harris ?
548
00:26:35,912 --> 00:26:38,898
On a tous des bizarreries, Dr Williams.
549
00:26:38,900 --> 00:26:41,167
Ok, prêt pour déclamper ?
550
00:26:41,169 --> 00:26:43,035
Espérons que les greffons tiendront.
551
00:26:43,037 --> 00:26:46,172
Si çà ne tient pas, je n'ai plus
d'idée, et elle n'a plus de temps.
552
00:26:46,174 --> 00:26:48,473
Dr Williams, 1er clamp.
553
00:26:53,413 --> 00:26:55,180
- Rien.
- C'est bien.
554
00:26:55,182 --> 00:26:59,084
C'est très bien.
555
00:26:59,086 --> 00:27:00,485
On y est.
556
00:27:04,256 --> 00:27:05,989
Pas de fuite !
557
00:27:05,991 --> 00:27:07,558
On a un plein débit.
558
00:27:07,560 --> 00:27:10,127
Les greffes tiennent.
559
00:27:10,129 --> 00:27:12,029
On dirait que nous maîtrisons la fuite.
560
00:27:15,935 --> 00:27:19,069
Dr. Mathis à la station de l'infirmière.
561
00:27:19,071 --> 00:27:21,404
Vous obtenez une cale d'un avocat?
562
00:27:21,406 --> 00:27:23,607
Il a dit qu'il me retrouvait là.
563
00:27:29,380 --> 00:27:31,114
Tu sais, pendant ma rotation d'ortho,
564
00:27:31,116 --> 00:27:34,384
j'avais ce patient avec un ostéosarcome.
565
00:27:34,386 --> 00:27:36,253
Je l'ai ouvert du
coude à l'épaule,
566
00:27:36,255 --> 00:27:39,187
et quand j'ai pris ma décision, j'ai su.
567
00:27:39,189 --> 00:27:41,990
- Mauvais bras.
- Mauvais bras.
568
00:27:41,992 --> 00:27:45,227
Et bien, tu ne l'as pas presque tué.
569
00:27:45,229 --> 00:27:47,796
J'ai fin ici.
570
00:27:47,798 --> 00:27:49,765
Aussi simple que çà.
571
00:27:55,332 --> 00:27:56,771
On doit y aller.
572
00:27:56,773 --> 00:27:58,673
J'attends toujours l'avocat.
573
00:27:58,675 --> 00:27:59,861
Oh!
574
00:27:59,913 --> 00:28:02,210
L'avocat m'a demandé de prendre
soin des preuves.
575
00:28:02,212 --> 00:28:03,511
mais quand j'ai nettoyé l'anneau
576
00:28:03,513 --> 00:28:05,080
Je l'ai trouvé bizarre.
577
00:28:05,082 --> 00:28:07,648
- Bizarre comment ?
- Il n'est pas opaque aux rayons X.
578
00:28:07,650 --> 00:28:08,984
Et, alors ?
579
00:28:08,986 --> 00:28:11,186
Les nôtres le sont.
580
00:28:11,188 --> 00:28:12,552
On les voit sur les radios.
581
00:28:12,554 --> 00:28:14,121
J'appelle Dr Bell.
582
00:28:14,123 --> 00:28:16,590
Elle dit que Hope Zion n'a jamais
utilisé ceux-ci.
583
00:28:16,592 --> 00:28:18,461
Comment est-il arrivé là ?
584
00:28:18,572 --> 00:28:21,161
Dr Bell dit qu'ils sont toujours
utilisés dans les Caraïbes,
585
00:28:21,163 --> 00:28:23,430
dans le sud et centre Afrique.
586
00:28:23,432 --> 00:28:25,732
Je suppose que n'ayant pas
obtenu le résultat voulu
587
00:28:25,734 --> 00:28:28,568
avec son by-pass, elle est allée
là-bas pour une autre chirurgie.
588
00:28:28,570 --> 00:28:29,935
En République Dominicaine.
589
00:28:29,937 --> 00:28:33,239
Mm.
590
00:28:34,976 --> 00:28:37,110
Dr Francesco, ligne 2.
591
00:28:37,112 --> 00:28:38,811
Vous ne devriez pas être là.
592
00:28:38,813 --> 00:28:40,746
Rien de mal à surveiller, non?
593
00:28:40,748 --> 00:28:42,315
Rien de mal ?
594
00:28:42,317 --> 00:28:44,550
Vous m'aviez promis
une autre vie
595
00:28:44,552 --> 00:28:46,818
- après l'opération.
- Ce qu'elle pourrait être.
596
00:28:46,820 --> 00:28:48,786
J'étais dans un club pour célibataires.
597
00:28:48,788 --> 00:28:51,256
Tout le monde apprenait le surf
598
00:28:51,258 --> 00:28:52,857
et la plongée sous-marine.
599
00:28:52,859 --> 00:28:54,292
mais pas moi.
600
00:28:54,294 --> 00:28:55,760
Ils n'ont pas voulu m'assurer.
601
00:28:55,762 --> 00:28:57,396
Loïs, cela n'a rien à voir avec moi.
602
00:28:57,398 --> 00:28:59,564
J'ai réservé uniquement ce
voyage parce que vous aviez dit
603
00:28:59,566 --> 00:29:01,233
que j'aurais perdu 50 livres entre temps.
604
00:29:01,235 --> 00:29:03,001
Si vous suiviez bien le protocole.
605
00:29:03,003 --> 00:29:05,236
Vous savez ce que j'ai fait à la place ?
J'ai lu des mémoires juridiques.
606
00:29:05,238 --> 00:29:08,005
Je suis désolée mais vous ne pouvez pas
me poursuivre pour des vacances loupées.
607
00:29:08,007 --> 00:29:10,341
Je dois travailler 10 fois plus
pour prouver que
608
00:29:10,343 --> 00:29:13,044
une femme de ma taille
mérite d'être promue.
609
00:29:13,046 --> 00:29:14,978
Je sais pour la 2ème opération.
610
00:29:14,980 --> 00:29:17,415
La compresse qu'ils ont laissé
en vous, nous ne ...
611
00:29:17,417 --> 00:29:19,083
nous ne l'utilisons pas ici,
612
00:29:19,085 --> 00:29:21,317
pas en Amérique du Nord, en fait.
613
00:29:21,319 --> 00:29:25,355
Une compresse ?
614
00:29:25,357 --> 00:29:29,692
Vous ne pouvez pas ruiner ma carrière
à cause de l'erreur d'autrui.
615
00:29:29,694 --> 00:29:32,628
Vous m'avez donné faux-espoir.
616
00:29:32,630 --> 00:29:34,397
C'est faux.
617
00:29:39,802 --> 00:29:41,336
Je vais surveiller les infections et assurer
618
00:29:41,338 --> 00:29:42,938
Ses facteurs de coagulation sont en hausse.
619
00:29:42,940 --> 00:29:45,374
Formidable, et le reste est à elle.
620
00:29:46,943 --> 00:29:48,244
Alex.
621
00:29:48,246 --> 00:29:49,278
- Mm-hmm
- Te voilà.
622
00:29:49,280 --> 00:29:51,126
Je veux te parler du scan crânien
de ta patiente..
623
00:29:51,176 --> 00:29:52,214
Je me suis retrouvé dans le O.R.
624
00:29:52,216 --> 00:29:53,749
Désolée, quelle patiente ?
625
00:29:53,751 --> 00:29:56,017
Kristine Fields.
626
00:29:56,019 --> 00:29:57,618
Elle a un méningiome peu aggressif
627
00:29:57,620 --> 00:29:59,053
- dans son lobe occipital.
- Quoi ?
628
00:29:59,055 --> 00:30:00,721
Ce n'est pas lié à l'accident.
629
00:30:00,723 --> 00:30:02,356
C'est là depuis des années.
630
00:30:02,358 --> 00:30:05,459
mais il peut induire une dépression,
des sautes d'humeur.
631
00:30:05,461 --> 00:30:08,629
Ça infiltre le lobe
occipital et le cervelet.
632
00:30:08,631 --> 00:30:11,064
Oui.
633
00:30:11,599 --> 00:30:14,768
Est ce qu'un tumeur dans ce coin du
cerveau peut donner des hallucinations ?
634
00:30:14,770 --> 00:30:16,503
Oui, oui.
635
00:30:16,505 --> 00:30:17,637
Ta patiente s'est elle plainte
636
00:30:17,639 --> 00:30:20,674
d'hallucinations ?
637
00:30:34,021 --> 00:30:35,454
Je te cherchais.
638
00:30:38,425 --> 00:30:40,426
On doit parler.
639
00:30:40,428 --> 00:30:42,895
J'ai essayé de te parler.
640
00:30:42,897 --> 00:30:45,358
Tu m'as envoyée bouler.
641
00:30:47,234 --> 00:30:49,600
Ce n'était pas à propos de nous, non ?
642
00:30:49,602 --> 00:30:54,605
On dit que le temps guérit les blessures.
643
00:30:54,607 --> 00:30:57,408
Bien, c'est...
644
00:30:57,410 --> 00:30:59,978
Cela fait presque 3 ans
que Maddie est morte,
645
00:30:59,980 --> 00:31:02,213
et...
646
00:31:02,701 --> 00:31:04,912
Ça va de plus en plus mal.
647
00:31:19,937 --> 00:31:22,295
As-tu intentionnellement
percuté cet arbre en voiture ?
648
00:31:28,873 --> 00:31:32,508
J'aurai pu tuer quelqu'un.
649
00:31:32,510 --> 00:31:35,978
De la même façon que Maddie.
650
00:31:39,148 --> 00:31:40,916
Kris..
651
00:31:40,918 --> 00:31:44,887
Tu sais que quand tu pars...
652
00:31:47,523 --> 00:31:51,960
peu importe où les gens partent,
653
00:31:51,962 --> 00:31:55,829
Maddie pourrait ne pas y être.
654
00:31:55,831 --> 00:31:59,767
Si c'était Luc,
655
00:31:59,769 --> 00:32:03,837
et qu'il y ait une petit chance
de le revoir...
656
00:32:06,875 --> 00:32:09,777
Je suis fatiguée de vivre sans elle.
657
00:32:18,019 --> 00:32:21,621
Pourquoi ne me laisses-tu pas mourir ?
658
00:32:21,623 --> 00:32:23,790
Tu sais pourquoi.
659
00:32:27,261 --> 00:32:29,795
Je pensais te trouver ici.
660
00:32:29,797 --> 00:32:32,131
Je veux que tu regardes quelque chose.
661
00:32:36,602 --> 00:32:39,271
Oh...ok. Qu'est-ce que je regarde ?
662
00:32:39,273 --> 00:32:42,541
Le scan crâne de Kristine.
663
00:32:42,543 --> 00:32:44,309
Tu vois çà ?
664
00:32:44,734 --> 00:32:46,202
Oui, c'est quoi ?
665
00:32:46,252 --> 00:32:48,031
Elle a un méningiome.
666
00:32:52,617 --> 00:32:53,918
Je ne savais pas.
667
00:32:53,920 --> 00:32:56,821
Elle non plus, apparemment,
d'après Shahir.
668
00:33:00,459 --> 00:33:04,928
Charlie, il a dit autre chose.
669
00:33:04,930 --> 00:33:06,729
Dis-le.
670
00:33:06,731 --> 00:33:11,901
Une tumeur a cet endroit peut
donner des hallucinations.
671
00:33:11,903 --> 00:33:14,271
Comme voir des fantômes ?
672
00:33:14,273 --> 00:33:16,739
Et si tu avais la même chose ?
673
00:33:16,741 --> 00:33:21,844
Ales, parce que les fantômes
que je vois sont réels.
674
00:33:21,846 --> 00:33:24,013
Toi et moi savons que ce type
de tumeur, si çà grossit,
675
00:33:24,015 --> 00:33:25,848
peut causer une souffrance cérébrale.
676
00:33:25,850 --> 00:33:28,951
- Çà peut aussi donner...
- Alex, je ne meure pas, ok ?
677
00:33:28,953 --> 00:33:32,054
Shahir m'a fait un bodyscan
après mon accident.
678
00:33:32,056 --> 00:33:33,990
Oui, mais ce type de tumeur se
développe lentement.
679
00:33:33,992 --> 00:33:37,158
C'était peut être indétectable.
680
00:33:37,160 --> 00:33:39,627
Mon cœur, je pensais que nous avions
fini de chercher une explication
681
00:33:39,629 --> 00:33:41,296
à propos de mon truc.
682
00:33:41,298 --> 00:33:44,132
Pas si çà peut te tuer.
683
00:33:54,596 --> 00:33:57,129
Dr Lin, je suis tellement en retard sur mon travail.
684
00:33:57,131 --> 00:33:59,231
S'il vous plaît, laissez-moi seule.
685
00:33:59,233 --> 00:34:02,934
Çà prendre 1 seconde.
686
00:34:02,936 --> 00:34:05,804
Vous méritez mieux.
687
00:34:05,806 --> 00:34:09,308
Vous devriez vous amusez
et rencontrer quelqu'un en vacances
688
00:34:09,310 --> 00:34:13,812
et obtenir une promotion sans avoir
à travailler 24h par jour.
689
00:34:13,814 --> 00:34:17,181
Je n'ai pas besoin de vous pour
me dire que le monde est injuste.
690
00:34:17,183 --> 00:34:20,784
J'avais tellement peur de perdre mon
job que j'ai perdu çà de vue.
691
00:34:24,155 --> 00:34:27,225
L'hôpital a des séances de psychothérapie
692
00:34:27,227 --> 00:34:31,529
qui aide les gens
souffrant d'addictions.
693
00:34:35,032 --> 00:34:36,733
Addiction ?
694
00:34:40,304 --> 00:34:46,576
Je suis tout le temps hors de contrôle.
695
00:34:46,578 --> 00:34:49,212
Je pensais que votre chirurgie
allait changer cela.
696
00:34:49,214 --> 00:34:51,012
Et, quand çà n'a pas été le cas,
697
00:34:51,014 --> 00:34:53,549
vous êtes allez voir quelqu'un
qui pourrait corriger cela.
698
00:34:53,551 --> 00:34:55,784
Vous devez penser que je suis horrible.
699
00:34:55,786 --> 00:34:58,220
Non.
700
00:34:58,222 --> 00:35:00,489
Je pense que vous êtes en difficulté.
701
00:35:00,491 --> 00:35:05,060
Il n'y a pas de honte à cela.
702
00:35:05,062 --> 00:35:07,195
J'appelle mes avocats pour annuler.
703
00:35:24,412 --> 00:35:26,079
L'anesthésie ne fait plus effet.
704
00:35:26,081 --> 00:35:27,714
Elle devrait se réveiller maintenant.
705
00:35:27,716 --> 00:35:29,115
Je dois retirer ce méningiome.
706
00:35:29,117 --> 00:35:31,618
Avoir la permission de sa famille.
707
00:35:31,620 --> 00:35:34,321
Pas de plus proche parent dans la liste, hein.
708
00:35:34,323 --> 00:35:35,889
Dr. Hamza?
709
00:35:35,891 --> 00:35:41,327
Pensez-vous qu'il soit possible pour
un patient de vouloir
710
00:35:41,329 --> 00:35:46,265
mourir, si plus rien ne
les retient ici ?
711
00:35:46,267 --> 00:35:49,902
Elle n'est pas morte.
712
00:35:49,904 --> 00:35:51,904
Elle est dans le coma.
713
00:35:56,576 --> 00:35:59,511
Bon, alors ceci est pour la douleur
pour les deux prochains jours.
714
00:35:59,513 --> 00:36:02,180
Vous avez besoin de prendre une douche ...
Je sais que vous êtes plus un type a bain.
715
00:36:02,182 --> 00:36:04,716
Juste envelopper un peu de plastique au-dessus. Je l'ai?
716
00:36:08,087 --> 00:36:09,821
.
717
00:36:09,823 --> 00:36:12,190
Et d'ailleurs, l'amour trouve une façon, non?
718
00:36:12,192 --> 00:36:14,826
Alors, allez, construire votre cabane d'amour et obtenez son retour.
719
00:36:14,828 --> 00:36:17,060
En fait, vous savez quoi? donnez-moi ça une seconde.
720
00:36:17,062 --> 00:36:20,631
Mon cousin, Rob.
721
00:36:20,633 --> 00:36:22,366
Il est un entrepreneur.
722
00:36:22,368 --> 00:36:23,701
Donnez-lui un appel. Il va vous aider.
723
00:36:23,703 --> 00:36:25,602
Je ne fais pas beaucoup d'argent.
724
00:36:25,604 --> 00:36:28,372
Eh bien, vous feriez beaucoup moins si
vous auriez vu vos deux bras.
725
00:36:28,374 --> 00:36:31,241
- Bien. Merci.
- Tu paries.
726
00:36:31,243 --> 00:36:33,108
Ce gars-là n'a pas besoin d'une pom-pom girl.
727
00:36:33,110 --> 00:36:34,910
Il avait besoin d'une claque sur la tête.
728
00:36:37,481 --> 00:36:39,816
Tu sais, tu as travaillé une paire
de fois dans mes urgences,
729
00:36:39,818 --> 00:36:42,585
et vous ne l'avez jamais obtenu ce Chippy avec moi,
730
00:36:42,587 --> 00:36:44,520
et je l'ai mérité, alors quoi de neuf?
731
00:36:48,158 --> 00:36:51,393
Je l'ai trouvé à Cassie.
732
00:36:51,395 --> 00:36:53,194
J'ai été obsédée par elle depuis.
733
00:36:53,196 --> 00:36:56,231
C'est quoi?
734
00:36:56,233 --> 00:36:58,266
Avantages et inconvénients.
735
00:36:58,268 --> 00:37:01,670
les inconvénients... pas de sport.
736
00:37:01,672 --> 00:37:03,705
- Trop de vanille.
- Comment même puis-je être la vanille?
737
00:37:06,675 --> 00:37:08,409
Il ne me regarde pas de la même façon.
738
00:37:08,411 --> 00:37:10,110
Tu plaisante j'espère?
Tu vas bien.
739
00:37:10,112 --> 00:37:11,445
Il y a comme 20 pros là-bas.
740
00:37:11,447 --> 00:37:12,680
Je ne la regarde de la même façon?
741
00:37:12,682 --> 00:37:14,948
Je veux dire, quelqu'un d'autre la regarde d'une autre façon.
742
00:37:14,950 --> 00:37:17,217
- Cela ne signifie pas que.
- Mais qu'est ce que cela signifie.
743
00:37:17,219 --> 00:37:19,052
Donc, trouvez le gars, il jette un peu de sang.
744
00:37:19,054 --> 00:37:20,320
et lui montrer qu'il n'est pas athlétique.
745
00:37:20,322 --> 00:37:22,189
Je veux dire, que fais tu en train
de marché en rond avec ça
746
00:37:22,191 --> 00:37:23,590
dans ta poche, sans lui parler?
747
00:37:23,592 --> 00:37:25,658
Je ne sais pas.
748
00:37:25,660 --> 00:37:28,595
Je suppose que j'ai peur de ce qu'elle va dire.
749
00:37:28,597 --> 00:37:32,231
Vous savez, de mon expérience,
quand vous avez ce pressentiment,
750
00:37:32,233 --> 00:37:34,166
c'est habituellement vrai.
751
00:37:34,168 --> 00:37:36,102
Bien, maintenant je me sens pire.
752
00:37:36,104 --> 00:37:38,605
Ouais, bien, je ne suis pas Oprah.
753
00:37:44,176 --> 00:37:45,944
Hey, tu veux prendre un verre ?
754
00:37:45,946 --> 00:37:48,280
Je viens sans aide.
755
00:37:48,282 --> 00:37:50,181
Cassie?
756
00:37:50,183 --> 00:37:52,117
Quoi de neuf ?
757
00:37:52,119 --> 00:37:53,952
Tu es...tu n'es pas heureuse,
758
00:37:53,954 --> 00:37:57,789
et il est temps d'en parler.
759
00:37:57,791 --> 00:38:00,925
Que veux-tu dire, pas heureuse ?
Je le suis tout le temps.
760
00:38:00,927 --> 00:38:04,228
Tu ne l'es pas dans notre couple.
761
00:38:04,230 --> 00:38:08,165
C'est pour çà que tu es différent ?
762
00:38:08,167 --> 00:38:10,200
Je...
763
00:38:10,202 --> 00:38:11,836
pensais arranger les choses
764
00:38:11,838 --> 00:38:13,471
qui n'allaient pas entre nous.
765
00:38:13,473 --> 00:38:16,205
Qu'est ce que...Je n'ai jamais...
766
00:38:16,207 --> 00:38:18,341
J'ai trouvé ta liste.
767
00:38:18,343 --> 00:38:22,512
Oh, mon Dieu.
768
00:38:22,514 --> 00:38:25,381
oh, mon Dieu, Dev, je...
769
00:38:27,284 --> 00:38:30,286
Je lisais ce magazine,
et il disait que je...
770
00:38:30,288 --> 00:38:31,787
Tu sais quoi ? Peu importe.
771
00:38:31,789 --> 00:38:33,155
C'était puérile. Je suis vraiment désolée.
772
00:38:33,157 --> 00:38:34,289
Les gens font ce genre de liste
773
00:38:34,291 --> 00:38:35,658
quand ils cherchent des options,
774
00:38:35,660 --> 00:38:38,193
alors soit honnête avec moi.
775
00:38:38,195 --> 00:38:40,796
Qui ? Qui est...la 2ème option ?
776
00:38:40,798 --> 00:38:42,498
Non, non, c'était juste un magazine.
777
00:38:42,500 --> 00:38:43,866
Je te promets, il n'y a personne d'autre.
778
00:38:43,868 --> 00:38:44,934
Mais tu y pensais.
779
00:38:44,936 --> 00:38:49,571
- Non, Dev.
- Dis moi juste la vérité !
780
00:38:49,573 --> 00:38:51,840
Et je t'épargne les problèmes.
781
00:38:51,842 --> 00:38:54,141
C'est Dr Bishop, non ?
782
00:38:54,143 --> 00:38:56,644
Quoi ?
783
00:38:59,915 --> 00:39:01,716
C'est... juste un béguin.
784
00:39:01,718 --> 00:39:03,651
Un stupide béguin.
785
00:39:11,693 --> 00:39:14,828
Dev ! Dev, écoute.
786
00:39:14,830 --> 00:39:17,263
Je suis désolé pour tout à l'heure.
787
00:39:17,265 --> 00:39:19,265
J'espère que les choses vont
s'arranger avec Cass, elle est bien.
788
00:39:19,267 --> 00:39:21,702
- C'est fini.
- Bon, elle n'est pas si bien.
789
00:39:21,704 --> 00:39:23,435
Je te le dis, et si nous
allions boire une bière,hein ?
790
00:39:23,437 --> 00:39:25,505
Merci mais non merci, Dr Miller.
791
00:39:37,384 --> 00:39:41,720
Ma douce Molly...quelques conseils.
792
00:39:42,956 --> 00:39:45,156
Est ce que çà peut attendre ?
793
00:39:45,158 --> 00:39:46,858
Excusez-moi.
794
00:39:46,860 --> 00:39:48,560
Williams?
795
00:39:48,562 --> 00:39:50,762
Entrez.
796
00:39:50,764 --> 00:39:54,065
Qu'est ce que vous faites encore là ?
797
00:39:54,067 --> 00:39:57,601
Dr Reid a fait une greffe d'interposition
de veine aujourd'hui...
798
00:39:57,603 --> 00:39:59,003
- Uh-huh.
- Et je me demandais,
799
00:39:59,005 --> 00:40:00,771
vous êtes la spécialiste en vasculaire,
800
00:40:00,773 --> 00:40:02,039
si vous pouviez m'apprendre.
801
00:40:02,041 --> 00:40:04,374
Maintenant ?
802
00:40:04,376 --> 00:40:08,145
C'est çà, ou je rentre à la maison
et je vais épeler les noms
803
00:40:08,147 --> 00:40:11,214
de mes ex avec des oursons en guimauves
et les manger.
804
00:40:11,216 --> 00:40:13,350
Un par un.
805
00:40:16,320 --> 00:40:18,254
Bien sûr, je vais te montrer.
806
00:40:18,256 --> 00:40:19,856
- Vraiment ?
- Oui.
807
00:40:19,858 --> 00:40:22,124
Je finis ici, et, euh,
808
00:40:22,126 --> 00:40:23,626
je te retrouve au labo.
809
00:40:23,628 --> 00:40:25,862
Ok. Merci, Dr Kinney.
810
00:40:38,474 --> 00:40:41,142
Ok, ma Molly, donc,
811
00:40:41,144 --> 00:40:43,445
c'est juste toi et moi,
812
00:40:43,447 --> 00:40:47,848
alors, quelques conseils maternels.
813
00:40:52,555 --> 00:40:57,391
Excuse moi, ma puce, j'essayais...
de rester stoïque.
814
00:40:57,393 --> 00:41:01,729
Hum...
815
00:41:01,731 --> 00:41:06,066
Tu sais, le jour de ta naissance,
816
00:41:06,068 --> 00:41:09,736
je t'ai regardée
816
00:41:06,068 --> 00:41:09,736
je t'ai regardée.
817
00:41:09,738 --> 00:41:12,472
Avoir un si joli visage,
818
00:41:12,474 --> 00:41:16,309
et cet horrible bonnet dessus.
819
00:41:22,315 --> 00:41:24,850
J'ai promis d'être toujours là pour toi.
820
00:41:28,121 --> 00:41:29,922
Mon Dieu, je t'aime.
821
00:41:33,893 --> 00:41:35,360
La bonne nouvelle, c'est qu'être
médecin ici
822
00:41:35,362 --> 00:41:38,330
te met prioritaire sur le planning radio.
823
00:41:38,332 --> 00:41:40,331
Jello gratuit.
824
00:41:44,504 --> 00:41:48,205
Merci de le faire.
825
00:41:48,207 --> 00:41:50,508
Ne t'inquiète pas.
826
00:41:52,044 --> 00:41:57,213
Le seul conseil que j'ai est...
827
00:41:57,215 --> 00:41:59,683
l'amour.
828
00:41:59,685 --> 00:42:01,484
De tout ton cœur.
829
00:42:01,486 --> 00:42:03,787
On est prêt pour vous, Dr Harris.
830
00:42:03,789 --> 00:42:08,224
Même si tu es terrifiée,
et que tu veux t'enfuir,
831
00:42:08,226 --> 00:42:11,828
et comprends tes imperfections
831
00:42:08,226 --> 00:42:11,828
et accepte tes imperfections
832
00:42:11,830 --> 00:42:14,496
et le flot de gens autour de toi
833
00:42:14,498 --> 00:42:19,001
parce que tout le monde
fait du mieux qu'il peut
834
00:42:19,003 --> 00:42:21,436
avec ce qu'ils ont, d'accord ?
835
00:42:21,438 --> 00:42:24,707
Et c'est pour cela que tu es là.
836
00:42:24,709 --> 00:42:26,842
Ma douce fille.
837
00:42:26,844 --> 00:42:30,611
Pourquoi chacun de nous est là.
838
00:42:30,613 --> 00:42:32,513
Pour prendre soin des autres.
839
00:42:42,054 --> 00:42:44,999
Sync and corrected by MystEre
www.addic7ed.com
69452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.