All language subtitles for Saving Hope - 04x12 - All Down the Line.HDTV.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:02,794 Tu veux regarder les fleurs ? 2 00:00:02,844 --> 00:00:04,844 Maman a pris des fleurs pour tatie Dana. 3 00:00:04,846 --> 00:00:06,078 Tu veux voir ? 4 00:00:07,281 --> 00:00:08,648 Ce n'est pas une bonne idée. 5 00:00:08,650 --> 00:00:09,882 Il est tellement fatigué. 6 00:00:09,884 --> 00:00:10,883 Quelqu'un est grincheux. 7 00:00:10,885 --> 00:00:12,383 J'ai une petite astuce. 8 00:00:12,385 --> 00:00:14,385 J'ai des astuces aussi. Être patiente. 9 00:00:14,387 --> 00:00:16,120 Il est affamé, fatigué. 10 00:00:16,122 --> 00:00:17,923 Je vais chercher nos affaires. 11 00:00:17,925 --> 00:00:19,991 Qu'est-il arrivé au plat que j'ai préparé ? 12 00:00:19,993 --> 00:00:21,560 Les pois et les brocolis ? 13 00:00:21,562 --> 00:00:23,895 Il préfère la courge en ce moment. 14 00:00:23,897 --> 00:00:25,329 C'est naturel. Un pot tout prêt. 15 00:00:25,331 --> 00:00:26,531 Tu sais quoi, c'est bon. 16 00:00:26,533 --> 00:00:28,832 Il faut juste que je me souvienne... Plus de petit pois, de la courge. 17 00:00:28,834 --> 00:00:30,701 Bébé, on doit y aller. "Pois" et Merci. 18 00:00:30,703 --> 00:00:32,135 Je suis vraiment désolée. 19 00:00:32,137 --> 00:00:34,038 Viens avec moi. 20 00:00:34,040 --> 00:00:36,040 Viens avec moi. 21 00:00:36,042 --> 00:00:38,542 Maman doit aller travailler. 22 00:00:38,544 --> 00:00:40,844 Je sais. 22 00:00:40,846 --> 00:00:42,512 D'accord. Au revoir. 23 00:00:45,249 --> 00:00:48,217 Surprise. 24 00:00:48,219 --> 00:00:49,318 - Salut, - Bonjour. 25 00:00:49,320 --> 00:00:51,721 C'est un anniversaire surprise des 6 mois ? 26 00:00:53,324 --> 00:00:55,424 Ce n'est pas ça. 27 00:00:55,426 --> 00:00:56,960 - Parce que tu ne le savais pas. - Si. 28 00:00:57,895 --> 00:01:00,730 Je voulais juste m'assurer que tu étais prêt pour ça. 29 00:01:02,866 --> 00:01:04,032 Je vais t'aider. 30 00:01:04,034 --> 00:01:06,034 Ça va... 31 00:01:06,536 --> 00:01:07,535 Dr. Miller. 32 00:01:07,537 --> 00:01:08,803 Il s'en va. 33 00:01:12,475 --> 00:01:14,509 Tu es trop maigre. 34 00:01:15,544 --> 00:01:19,280 C'est ton coté mère juive ou l'ex petite-amie qui parle ? 35 00:01:19,282 --> 00:01:20,880 Je savais pas qu'on était ex. 36 00:01:20,882 --> 00:01:22,349 Pas vraiment amie non plus. 37 00:01:22,351 --> 00:01:24,084 C'est juste. 38 00:01:24,086 --> 00:01:26,253 Tu es revenue si vite après l'accident. 39 00:01:26,255 --> 00:01:27,454 Tu es sûre de pouvoir reprendre ? 40 00:01:27,456 --> 00:01:28,573 Je préfère être ici avec la migraine 41 00:01:28,623 --> 00:01:29,924 que regarder la télévision toute la journée. 42 00:01:29,974 --> 00:01:31,325 Très bien. Viens rencontrer ma patiente. 43 00:01:31,327 --> 00:01:34,151 Je veux quelqu'un de confiance à qui la confier avant de partir en Israël. 44 00:01:34,201 --> 00:01:35,296 Tu as autant confiance en moi ? 45 00:01:35,298 --> 00:01:37,918 Je peux l'adresser au Dr Gill au général si tu préfères. 46 00:01:37,968 --> 00:01:39,498 Laisse-la moi. 47 00:01:40,571 --> 00:01:42,322 Alors, Tel Aviv. 48 00:01:42,734 --> 00:01:44,351 - C'est un grand pas. - En effet. 49 00:01:44,401 --> 00:01:45,438 Tu es sûre que c'est le bon ? 50 00:01:46,259 --> 00:01:47,168 Il y a un dicton qui dit... 51 00:01:47,218 --> 00:01:48,842 si tu ne sais pas pourquoi tu vis, 52 00:01:48,844 --> 00:01:50,076 tu n'as pas encore vécu. 53 00:01:50,078 --> 00:01:52,745 Tellement de choses ont changées pour moi. 54 00:01:52,747 --> 00:01:55,113 Tu le sais. Tu étais là. 55 00:01:55,115 --> 00:01:57,316 Je suis toujours là. 56 00:01:57,976 --> 00:02:01,186 Mange quelque chose et rejoins-moi dans la salle. 56 00:02:05,358 --> 00:02:06,401 oh! 57 00:02:06,845 --> 00:02:08,441 Te voilà, mon coeur. 58 00:02:08,548 --> 00:02:11,128 La seule que j'ai envie de voir. 59 00:02:11,130 --> 00:02:13,032 Comment vas-tu ? Merde. 60 00:02:13,471 --> 00:02:14,685 C'est l'opposé, en fait. 61 00:02:14,735 --> 00:02:15,640 Je t'ai apporté des fleurs. 62 00:02:15,690 --> 00:02:16,734 Je les ai oublié en haut. Merde. 63 00:02:16,878 --> 00:02:18,808 Tu as quand même les points du bon karma. 64 00:02:18,858 --> 00:02:19,797 Oh, Alex. 65 00:02:20,716 --> 00:02:22,013 Alors, comment c'était Paris ? 66 00:02:22,063 --> 00:02:25,676 Les choses que j'ai fait à Paris. 67 00:02:25,678 --> 00:02:27,378 J'en doute pas. 68 00:02:27,380 --> 00:02:28,504 Mais maintenant que tu es de retour, 69 00:02:28,554 --> 00:02:30,849 tu vas reprendre ta chimio ? 70 00:02:31,049 --> 00:02:33,216 Tu as été voir Stroman ? 71 00:02:33,218 --> 00:02:36,152 L'oncologie est éreintant, mais il prendrait du temps pour toi. 71 00:02:33,218 --> 00:02:36,152 L'oncologie est plein à craquer, mais il prendrait du temps pour toi. 72 00:02:36,154 --> 00:02:37,553 Assez parler de ça. 73 00:02:37,555 --> 00:02:39,756 Montre-moi des photos de mon délicieux filleul. 74 00:02:39,758 --> 00:02:41,057 D'accord. 75 00:02:42,594 --> 00:02:45,160 En anglais, pour qu'ils puissent tous entendre quel con tu es ! 76 00:02:45,162 --> 00:02:47,662 Tu viens de gagner une toute nouvelle consultation médicale. 77 00:02:47,664 --> 00:02:49,398 J'abandonne. 78 00:02:57,073 --> 00:02:58,307 Bonjour. 79 00:02:58,309 --> 00:02:59,375 Dr.Mirani . 80 00:02:59,377 --> 00:03:02,176 Prête à commencer votre rotation ortho aujourd'hui ? 81 00:03:02,178 --> 00:03:03,577 Absolument. 82 00:03:03,579 --> 00:03:05,146 Je suis très excitée. 83 00:03:05,148 --> 00:03:07,315 Ce n'était pas convaincant. 84 00:03:07,317 --> 00:03:11,386 Laissez-moi deviner... vous pensez que l'orthopédie est un club de mâles, 85 00:03:11,388 --> 00:03:12,887 menuiserie glorifiée, 86 00:03:12,889 --> 00:03:15,023 les os et les outils puissants ne sont pas de la vrai médecine, c'est ça ? 87 00:03:15,025 --> 00:03:17,091 Pas du tout. 88 00:03:17,093 --> 00:03:18,526 Voyons si nous pouvons vous faire changer d'avis aujourd'hui. 89 00:03:18,528 --> 00:03:22,229 Parce que les os sont littéralement ce qui fait tenir le tout. 90 00:03:22,231 --> 00:03:23,563 Une nouvelle. 91 00:03:23,565 --> 00:03:27,034 Margot Kay... elle a fait une mauvaise chute d'une cabane. 92 00:03:27,036 --> 00:03:28,868 Hypotension et trauma contondant. 93 00:03:28,870 --> 00:03:30,603 Quelqu'un doit aller chercher mes enfants à l'école. 94 00:03:30,605 --> 00:03:31,871 1, 2, 3. 95 00:03:31,873 --> 00:03:33,873 Peter a hockey. Henri a le judo. 96 00:03:33,875 --> 00:03:37,576 Saul a le soutien scolaire. Ils sont cinq. 97 00:03:37,578 --> 00:03:38,911 Pouvons-nous contacter votre mari ? 98 00:03:38,913 --> 00:03:41,447 Il est parti. Il n'y a que nous. 99 00:03:41,449 --> 00:03:42,915 D'après ses signes vitaux, 100 00:03:42,917 --> 00:03:45,051 je dirais une perte de sang de 30 à 35%. 101 00:03:45,053 --> 00:03:46,419 Choc hémorragique grade 3. 102 00:03:46,421 --> 00:03:49,088 Il me fut 2 unités d'O-négatif, les stats, 102 00:03:46,421 --> 00:03:49,088 Il me faut 2 unités d'O-négatif, les stats, 103 00:03:49,090 --> 00:03:51,723 et poussez à 2000 cc de glucose au niveau 1. 104 00:03:51,725 --> 00:03:54,125 Vu son état, que dois-je chercher ? 104 00:03:51,725 --> 00:03:54,125 Compte tenu de son état, que dois-je chercher ? 105 00:03:56,129 --> 00:03:58,563 - Une possible fracture pelvienne. 105 00:03:56,129 --> 00:03:58,563 - Une possible fracture pelvienne. - J'allais le dire. 106 00:03:58,565 --> 00:04:00,898 Dis-le plus vite la prochaine fois. 107 00:04:00,900 --> 00:04:02,133 Le pelvis est largement instable. 108 00:04:02,135 --> 00:04:04,535 Plus personne ne la touche avant qu'elle soit passée à la radio. 109 00:04:04,537 --> 00:04:05,870 De grosses artères passent par là... 110 00:04:05,872 --> 00:04:07,105 un fragment d'os en coupe une et... 111 00:04:07,107 --> 00:04:08,473 Elle a de gros ennuis. Je vais chercher un classeur. 111 00:04:07,107 --> 00:04:08,473 Elle a de gros ennuis. Je vais chercher une attache. 112 00:04:08,475 --> 00:04:11,108 Tu penses toujours que l'ortho est ennuyeux ? 113 00:04:11,110 --> 00:04:14,044 Ça ne va pas être facile, n'est-ce pas ? 114 00:04:14,046 --> 00:04:15,479 C'est le paradis ? 115 00:04:18,550 --> 00:04:20,650 Non. 116 00:04:28,223 --> 00:04:30,973 Stabilisons le pelvis et sa colonne. 117 00:04:31,023 --> 00:04:33,128 Doit-on envoyer quelqu'un s'occuper de ses enfants ? 118 00:04:33,178 --> 00:04:35,851 Essayons juste de la maintenir en vie pour le moment, d'accord ? 119 00:04:35,853 --> 00:04:37,753 Je suis tout ce qu'ils ont ! 120 00:04:37,755 --> 00:04:39,388 Julia, mon ainée, 121 00:04:39,390 --> 00:04:40,889 mais elle peut même pas plier son linge correctement. 122 00:04:40,891 --> 00:04:44,459 On va appeler l'école des ses enfants, mais pour l'instant 123 00:04:44,461 --> 00:04:46,160 on a besoin de ces attaches pour éviter un déplacement 124 00:04:46,162 --> 00:04:48,329 et d'autres saignements. 125 00:04:48,331 --> 00:04:50,865 S'il y a du sang, il y a nécrose de pression potentielle. 126 00:04:50,867 --> 00:04:52,199 C'est vraiment bien, docteur. 127 00:04:52,201 --> 00:04:53,634 - Ses signes vitaux sont stables. - Génial. 128 00:04:53,636 --> 00:04:55,736 On l'emmène à la radio, les gars. Allons-y. 129 00:04:55,738 --> 00:04:58,639 Avez-vous subi beaucoup de pression dernièrement ? 130 00:04:58,641 --> 00:05:00,374 Il travaille 20 heures par jour, 7 jours par semaine. 131 00:05:00,376 --> 00:05:01,876 C'est mon inauguration dans une semaine. 132 00:05:01,878 --> 00:05:03,411 N'oublies pas d'appeler le boucher. 133 00:05:03,413 --> 00:05:05,979 Des symptômes inhabituels ? Vous avez mal? 134 00:05:05,981 --> 00:05:07,914 Sueurs nocturnes, perte de poids ? 135 00:05:07,916 --> 00:05:09,148 Il a arrêté de manger. 136 00:05:09,150 --> 00:05:11,150 - Je mange. - Tu goûtes. 137 00:05:11,152 --> 00:05:12,552 Tu ne manges pas. 138 00:05:12,554 --> 00:05:16,055 Ça fait mal quand vous avalez ? 139 00:05:16,057 --> 00:05:17,390 Vous fumez ? 140 00:05:17,392 --> 00:05:18,725 Buvez ? 141 00:05:18,727 --> 00:05:20,660 Madame, je suis chef. 142 00:05:20,662 --> 00:05:22,094 Ce n'est pas "madame." C'est "docteur." 143 00:05:22,096 --> 00:05:23,830 Et les glandes de votre cou à gauche sont enflées. 144 00:05:23,832 --> 00:05:24,863 Ça ne fait pas mal. 145 00:05:24,865 --> 00:05:26,665 Je vais bien. T'es contente ? 146 00:05:27,735 --> 00:05:29,134 J'aimerais commencer par une radio 147 00:05:29,136 --> 00:05:31,503 pour avoir une vision claire de votre gorge et de votre poitrine, d'accord ? 148 00:05:31,505 --> 00:05:33,204 Je ne peux pas. Je dois y aller. 149 00:05:33,206 --> 00:05:35,106 Ma cuisine a besoin de son capitaine. 150 00:05:35,108 --> 00:05:37,876 Un capitaine malade n'est utile pour personne. 151 00:05:40,180 --> 00:05:42,179 Ravie de vous retrouver, Dr. Lin. 152 00:05:42,181 --> 00:05:43,180 Merci. 153 00:05:43,182 --> 00:05:44,682 Tu leur as manqué. 154 00:05:44,684 --> 00:05:46,016 À moi aussi. 155 00:05:46,018 --> 00:05:49,353 Alors, à part l'explosion, que s'est-il passé d'autre ? 156 00:05:49,355 --> 00:05:51,656 Plein de choses. J'ai failli avoir un nouveau job. 157 00:05:51,658 --> 00:05:53,624 J'ai failli emménagé à Cleveland. 158 00:05:53,626 --> 00:05:55,192 C'est une longue liste de failli. 159 00:05:55,194 --> 00:05:56,461 Et toi ? 160 00:05:56,463 --> 00:05:59,563 Est-ce que ta vie a été un florilège de RDV sexy et de livraisons ? 161 00:05:59,565 --> 00:06:01,297 Pas exactement. 162 00:06:01,299 --> 00:06:03,366 Mon père ne me parle toujours pas, 163 00:06:03,368 --> 00:06:06,369 mais ma mère a commencé à envoyer des e-mails alors il y a du progrès. 164 00:06:06,371 --> 00:06:07,537 Je suis contente. 165 00:06:07,539 --> 00:06:09,372 Tu as parlé à Herschel ? 166 00:06:09,374 --> 00:06:11,942 On a coupé les ponts. 167 00:06:11,944 --> 00:06:14,644 C'est plus sûr de parler de Nicola. 168 00:06:14,646 --> 00:06:16,612 Tu as déjà eu un patient 169 00:06:16,614 --> 00:06:17,880 qui, tu sais... 170 00:06:17,882 --> 00:06:18,981 Te prend aux tripes ? 171 00:06:18,983 --> 00:06:21,316 Nicola en fait partie. 172 00:06:21,318 --> 00:06:24,587 Elle a fait trois fausses-couches avant cette grossesse. 173 00:06:24,589 --> 00:06:26,188 Si elle compte autant pour toi, 174 00:06:26,190 --> 00:06:27,923 pourquoi tu ne repousses pas ton départ ? 175 00:06:27,925 --> 00:06:29,992 Parce que je déménage en Israël avec ma petite-amie, 176 00:06:29,994 --> 00:06:31,393 et elle m'attend la semaine prochaine. 177 00:06:33,395 --> 00:06:35,329 Bonjour. 178 00:06:35,331 --> 00:06:38,265 Je vous avais apporté quelques pâtisseries d'au revoir, 179 00:06:38,267 --> 00:06:40,602 mais j'ai honte d'admettre que j'ai tout mangé en chemin. 180 00:06:41,671 --> 00:06:43,104 Je suis contente que votre appétit soit revenu. 181 00:06:43,106 --> 00:06:45,573 - Quoique ma collègue aurait apprécié. - Bonjour. 182 00:06:45,575 --> 00:06:48,510 Je suis le docteur Lin et pour info j'apprécie les bonnes pâtisseries. 183 00:06:48,512 --> 00:06:50,243 Enchantée, Dr. Lin. 184 00:06:50,245 --> 00:06:52,646 J'en reviens pas d'être arrivée jusque là. 185 00:06:52,648 --> 00:06:54,080 20 semaines. Je sais. 186 00:06:55,183 --> 00:06:57,083 Durant l'examen d'aujourd'hui, 187 00:06:57,085 --> 00:06:59,185 le Dr Lin va effectuer une échographie complète. 188 00:06:59,187 --> 00:07:01,616 Un garçon ou une fille ? Je peux savoir ? 189 00:07:01,666 --> 00:07:04,297 Je pensais que David et vous vouliez avoir la surprise? 190 00:07:05,159 --> 00:07:06,259 C'est plus moi. 191 00:07:06,261 --> 00:07:08,661 Je peux plus continuer à l'appeler cacahouète. 192 00:07:09,664 --> 00:07:12,197 Je ferais l'échographie complète 193 00:07:12,199 --> 00:07:13,866 dès que j'aurais palpé un peu votre ventre. 194 00:07:15,837 --> 00:07:17,970 Comment se passe vos cours prénatals ? 195 00:07:17,972 --> 00:07:19,204 Super. 196 00:07:19,206 --> 00:07:21,707 Une maman aveugle m'a dit qu'elle avait mis des cloches aux pieds de son fils 197 00:07:21,709 --> 00:07:23,475 quand il a commencé à ramper. 198 00:07:23,477 --> 00:07:25,043 C'est malin. 199 00:07:25,045 --> 00:07:27,712 J'aimerais pouvoir voir mon bébé. 200 00:07:27,714 --> 00:07:29,648 Juste un petit instant. 201 00:07:31,717 --> 00:07:34,485 Il y a une légère dilatation. 202 00:07:34,487 --> 00:07:36,154 Qu'est-ce que ça veut dire ? 203 00:07:39,922 --> 00:07:41,224 Ça n'a pas l'air d'être une bonne nouvelle. 204 00:07:41,226 --> 00:07:42,885 C'est ton chef ? 205 00:07:43,012 --> 00:07:44,588 Hodgkin's, peut-être un lymphome. 206 00:07:44,638 --> 00:07:46,399 Je dois faire une biopsie pour en être sûre. 207 00:07:46,462 --> 00:07:48,597 Mais il a tous les symptômes. 208 00:07:48,647 --> 00:07:50,522 Il aurait dû venir plus tôt. 209 00:07:51,037 --> 00:07:53,971 Les gens gèrent ce genre de choses à leur manière. 210 00:07:53,973 --> 00:07:56,173 Du moment qu'ils s'en occupent. 211 00:07:56,175 --> 00:07:59,375 Je m'en occupe. Je m'en occupe. 212 00:08:00,978 --> 00:08:03,680 Je ne paye pas pour des produits fatigués. 213 00:08:03,682 --> 00:08:05,314 Je l'ai vu faner de mes propres yeux. 214 00:08:05,316 --> 00:08:06,382 Je t’appelle plus tard. 215 00:08:08,264 --> 00:08:10,019 Vous tournez le dos une minute... 216 00:08:10,021 --> 00:08:12,755 J'ai les résultats préliminaires dont il faudrait qu'on discute. 217 00:08:12,757 --> 00:08:14,390 Je ne pense pas que j'ai envie d'entendre cela. 217 00:08:12,757 --> 00:08:14,390 Je crois pas avoir envie d'entendre ça. 218 00:08:15,028 --> 00:08:16,825 Tu as promis que tu resterais jusqu'à ce qu'on sache. 219 00:08:16,827 --> 00:08:18,860 Et tu as promis que tu ferais... 220 00:08:18,862 --> 00:08:20,462 Laissez moi regarder à nouveau. 220 00:08:18,862 --> 00:08:20,462 Laissez-moi regarder à nouveau. 221 00:08:20,464 --> 00:08:22,405 Monter sur la table. Aidez moi, s'il vous plait. 221 00:08:20,464 --> 00:08:22,405 Montez sur la table. Aidez moi, s'il vous plait. 222 00:08:24,001 --> 00:08:26,534 Ce n'est rien.C'est juste... 222 00:08:24,001 --> 00:08:26,534 Ce n'est rien. C'est juste... 223 00:08:26,536 --> 00:08:28,303 Laissez-moi en juger. Ouvrez. 224 00:08:29,154 --> 00:08:31,267 De l'autre coté, la langue sur la gauche, s'il vous plait. 225 00:08:31,317 --> 00:08:32,206 Tirez la langue. 226 00:08:32,846 --> 00:08:35,810 Je n'aime pas l'aspect de cette lésion. 227 00:08:35,812 --> 00:08:39,413 C'est juste un aphte. 228 00:08:39,415 --> 00:08:42,950 Pour en être sûre, je dois faire une biopsie. 229 00:08:51,083 --> 00:08:54,224 As-tu reçu mon message ? 230 00:08:54,521 --> 00:08:57,824 Matinée chargée. 231 00:08:57,933 --> 00:09:00,700 Quelques semaines chargées. 232 00:09:02,070 --> 00:09:03,737 Allez-y doucement. 233 00:09:07,874 --> 00:09:10,976 Je peux te parler une minute ? 234 00:09:10,978 --> 00:09:13,545 Écoute, je ne vais pas te mentir. 235 00:09:13,547 --> 00:09:15,814 Je commence a avoir l'impression d'être un peu rabat-joie. 236 00:09:15,816 --> 00:09:18,784 Nos discussions m'ont vraiment beaucoup aidé. 237 00:09:18,786 --> 00:09:20,585 Moi aussi. 238 00:09:21,947 --> 00:09:24,221 Tu sais, jamais je n'aurais pensé trouver quelqu'un 239 00:09:24,223 --> 00:09:26,457 avec qui partager ça. 240 00:09:26,459 --> 00:09:28,225 Et je ne veux pas perdre ça. 241 00:09:28,227 --> 00:09:29,360 Je sais. 242 00:09:30,764 --> 00:09:34,132 On doit parler de ce qui c'est passé chez moi avec Cora. 243 00:09:34,134 --> 00:09:37,336 Ne me dis pas que tu n'y as pas pensé. 244 00:09:37,537 --> 00:09:40,070 Écoute, je ne travaille pas ce soir. 245 00:09:40,072 --> 00:09:41,705 Laisse moi... t'offrir une tasse de café. 246 00:09:41,707 --> 00:09:43,239 Peut-être qu'on peut trouver ce que cela signifie. 247 00:09:44,442 --> 00:09:46,043 Deux esprits valent mieux qu'un. 248 00:09:53,378 --> 00:09:55,062 On se parlera plus tard. 249 00:09:55,216 --> 00:09:55,716 Parfait. 250 00:09:59,463 --> 00:10:02,398 Laissez l'anesthésie agir, d'accord. 251 00:10:03,024 --> 00:10:04,160 Quel genre de nourriture vous faites ? 252 00:10:04,862 --> 00:10:06,796 De la cuisine portugaise traditionnelle. 253 00:10:06,798 --> 00:10:09,498 Mon fils me renvoie tout ce que je fais, et il n'a même pas 2 ans. 254 00:10:09,734 --> 00:10:11,967 Laissez-moi deviner... de la purée de légumes ? 255 00:10:11,969 --> 00:10:12,883 Insipide. 256 00:10:13,259 --> 00:10:14,851 Essayez... 257 00:10:14,942 --> 00:10:16,116 essayez d'alterner ses légumes 258 00:10:16,166 --> 00:10:17,839 avec des abricots et des pêches. 259 00:10:17,841 --> 00:10:18,873 Il va s'habituer. 260 00:10:19,410 --> 00:10:21,304 Mais si vous ne savez pas faire une purée basique... 261 00:10:21,577 --> 00:10:22,791 Il n'y aucun espoir pour vous. 262 00:10:22,841 --> 00:10:25,106 Ouvrez. 263 00:10:25,954 --> 00:10:27,344 Vous sentez ça ? 264 00:10:29,899 --> 00:10:31,335 C'est une bonne amie. 265 00:10:32,341 --> 00:10:33,992 C'est une grande gueule. 266 00:10:34,043 --> 00:10:35,282 C'est des ennuis. 267 00:10:35,829 --> 00:10:38,782 Mais elle est la meilleure chose qui soit arrivée dans ma cuisine. 268 00:10:39,690 --> 00:10:41,247 C'est mon courage. 269 00:10:41,711 --> 00:10:42,996 Ça me plait. 270 00:10:42,998 --> 00:10:44,674 Votre courage. 271 00:10:45,201 --> 00:10:46,867 Vous êtes prêt ? 272 00:10:46,869 --> 00:10:48,434 Il va nous falloir un plus grand échantillon. 273 00:10:48,436 --> 00:10:50,837 Si c'est la tumeur qui s'étend sur vos ganglions lymphatiques, 274 00:10:50,839 --> 00:10:53,840 on va devoir commencer le traitement tout de suite. 275 00:10:53,842 --> 00:10:54,974 Il y a pas de quoi. 276 00:10:54,976 --> 00:10:57,009 Je voulais... 277 00:10:57,011 --> 00:10:59,746 Un tuyau important... Ne jamais faire de lap danse sur une chaise à roulettes 278 00:10:59,748 --> 00:11:01,413 avant d'avoir verrouillé les roues. 279 00:11:01,415 --> 00:11:02,616 Je veux mettre les choses au clair 280 00:11:02,666 --> 00:11:03,681 - à propos de ce matin. - Pas moi. 281 00:11:03,684 --> 00:11:05,083 Dev et moi ça fait 6 mois, 282 00:11:05,085 --> 00:11:06,384 et on fêtait en quelque sorte ça. 283 00:11:06,386 --> 00:11:08,553 6 mois ? C'est quoi... chrome ou papier ? 284 00:11:08,555 --> 00:11:10,789 Ou non, attendez, ce n'est rien parce que c'est insignifiant. 285 00:11:10,791 --> 00:11:12,090 Quand votre petit-ami travaille 80H 286 00:11:12,092 --> 00:11:13,524 et qu'il a quand même le temps de vous acheter des fleurs, 287 00:11:13,526 --> 00:11:14,760 c'est une étape considérable. 288 00:11:14,762 --> 00:11:17,595 Quoi, tu as une aversion pour les couples heureux ? 289 00:11:17,597 --> 00:11:19,364 Absolument. 290 00:11:19,366 --> 00:11:20,966 Porte n°1. Que s'est-il passé ? 291 00:11:20,968 --> 00:11:23,033 On allait à l'église pour se marier ! 292 00:11:23,035 --> 00:11:24,601 Cole ne pouvait plus respirer et il est tombé ! 293 00:11:24,603 --> 00:11:26,937 Je ne sens plus mes jambes. 294 00:11:26,939 --> 00:11:29,306 On appelle ça un col de l'utérus incompétent. 295 00:11:29,308 --> 00:11:31,375 On dirait une mauvaise blague. 296 00:11:31,377 --> 00:11:33,410 Cela signifie que votre col 297 00:11:33,412 --> 00:11:36,013 est raccourci et ouvert, 298 00:11:36,015 --> 00:11:39,715 ce qui est une bonne nouvelle à 9 mois de grossesse, 299 00:11:39,717 --> 00:11:41,785 mais à 5 mois, c'est un problème. 300 00:11:41,787 --> 00:11:43,820 Je sais en travail prématuré. 301 00:11:43,822 --> 00:11:45,121 Je perdrais le bébé. 302 00:11:45,123 --> 00:11:46,823 Nous avons des options. 303 00:11:46,825 --> 00:11:49,458 Dr Lin peut administrer un cerclage de secours. 304 00:11:49,460 --> 00:11:51,327 Je fermerais le col, 305 00:11:51,329 --> 00:11:54,063 protégerais le bébé et sauverais la grossesse. 306 00:11:54,065 --> 00:11:57,065 Vous ne devriez pas rester seule. Quelqu'un vous accompagne ? 307 00:11:57,067 --> 00:11:58,733 Mon beau-frère. 308 00:11:58,735 --> 00:11:59,935 Il est entrain d'attendre. 309 00:11:59,937 --> 00:12:02,204 Et où pouvons-nous joindre votre mari ? 310 00:12:03,739 --> 00:12:05,941 Où est David ? 311 00:12:08,126 --> 00:12:10,368 David est mort il y a deux mois. 312 00:12:10,926 --> 00:12:12,647 Je suis vraiment désolée. 313 00:12:13,608 --> 00:12:14,515 Je ne savais pas. 314 00:12:14,517 --> 00:12:16,284 Je ne voulais pas. 315 00:12:16,286 --> 00:12:18,585 Les condoléances commencent à sembler tellement hypocrites. 316 00:12:18,587 --> 00:12:20,822 J'ai arrêté de le dire aux gens. 317 00:12:20,824 --> 00:12:23,291 J'essaye de tout mon coeur... 318 00:12:25,928 --> 00:12:27,428 d'être une mère. 319 00:12:28,466 --> 00:12:29,830 C'est tout ce qu'il me reste de lui. 320 00:12:29,832 --> 00:12:31,764 Je ne peux pas perdre ce bébé. 321 00:12:31,766 --> 00:12:33,033 Ça n'arrivera pas. 322 00:12:33,035 --> 00:12:36,602 Vous me comprenez? 323 00:12:36,604 --> 00:12:38,604 Oui. 324 00:12:38,606 --> 00:12:40,340 Vos jambes... c'est plus comme un picotement, 325 00:12:40,342 --> 00:12:42,508 un engourdissement, au-dessus ou au-dessous du genou ? 326 00:12:42,510 --> 00:12:43,944 Je peux dire oui à tout ? 327 00:12:44,979 --> 00:12:46,546 La circulation a été compromise. 328 00:12:46,548 --> 00:12:48,848 - Il est un peu pâle. - Aidez-le, s'il vous plait. 329 00:12:48,850 --> 00:12:51,650 D'accord, regardons ce que nous avons là. 330 00:12:52,653 --> 00:12:54,486 Pas le costume. 331 00:12:54,488 --> 00:12:55,389 C'est une location. 332 00:12:55,439 --> 00:12:58,194 Eh bien, préparez-vous à perdre la caution. 333 00:13:04,230 --> 00:13:06,597 Mon Dieu. Qu'est-ce que... 334 00:13:11,697 --> 00:13:13,738 Tu portes une gaine pour homme ? 335 00:13:13,740 --> 00:13:15,639 Ce n'est pas ce que vous croyez. 336 00:13:17,643 --> 00:13:20,044 Le patient est enfin stable. J'ai vu une blessure potentiel de la vessie. 337 00:13:20,818 --> 00:13:22,166 Passez à la partie marrante. Les os! 338 00:13:22,216 --> 00:13:22,986 Bien. 339 00:13:23,036 --> 00:13:25,582 Le scanner révèle trois fractures sur le pelvis de Margot, 340 00:13:25,632 --> 00:13:27,499 2,2 centimètres d'écart. 341 00:13:27,549 --> 00:13:28,385 Une blessure de compression bien nette. 342 00:13:28,387 --> 00:13:30,420 Elle va avoir besoin d'une fixation externe pour immobiliser la fracture 343 00:13:30,422 --> 00:13:31,554 et limiter les saignements. 344 00:13:31,556 --> 00:13:33,523 Vous voulez dire que cela va tamponner le sang veineux ? 345 00:13:33,879 --> 00:13:36,360 C'est très impressionnant, docteur. Vous avez fait vos devoirs ortho. 346 00:13:36,362 --> 00:13:39,328 Je veux m'excuser pour tout à l'heure. 347 00:13:39,330 --> 00:13:41,630 Ce n'est pas que je ne respecte pas l'ortho. 348 00:13:41,632 --> 00:13:43,165 Je le respecte. C'est juste que... 349 00:13:43,167 --> 00:13:45,467 J'ai du mal à trouver ma spécialité. 350 00:13:45,469 --> 00:13:47,270 J'ai du mal en général. 351 00:13:47,272 --> 00:13:48,905 Ce n'est pas ce que j'entends. 352 00:13:48,907 --> 00:13:50,940 À mon sujet ? Qu'avez-vous entendu ? 353 00:13:50,942 --> 00:13:52,741 Que vous êtes très consciencieuse, obsédée, et même, 354 00:13:52,743 --> 00:13:54,377 une de nos jeunes résidents les plus prometteurs. 355 00:13:54,995 --> 00:13:56,111 Et à propos de Lane et moi... 356 00:13:56,113 --> 00:13:59,047 Je ne veux pas entendre parler de ce connard... 357 00:13:59,049 --> 00:14:00,485 à moins que vous vouliez en parler ? 358 00:14:00,535 --> 00:14:02,550 Pas nécessairement. 359 00:14:02,552 --> 00:14:04,052 Bien alors revenons-en à nos affaires. 360 00:14:04,054 --> 00:14:06,354 Revenons en aux os, que je sais est votre obsession unique pour le jour 360 00:14:04,054 --> 00:14:06,354 Revenons-en aux os, lesquels je sais sont votre seule obsession du jour 361 00:14:06,356 --> 00:14:07,599 autant que c'est le mien, 361 00:14:06,356 --> 00:14:07,599 tout comme c'est la mienne, 362 00:14:07,649 --> 00:14:09,624 pourquoi n'iriez vous pas là-bas, réservez un bloc pour notre patient, 363 00:14:09,626 --> 00:14:10,992 et je regarderais ce que vous avez. 364 00:14:15,864 --> 00:14:18,265 Cela devrait s'arranger avec des points. 365 00:14:18,267 --> 00:14:21,001 L'échantillon de tissu est en pathologie, 366 00:14:21,003 --> 00:14:23,404 et une fois que nous aurons les résultats... 367 00:14:23,406 --> 00:14:24,704 Et si c'est... 368 00:14:24,706 --> 00:14:26,307 Nous ne voulons pas sauter aux conclusions, 369 00:14:26,309 --> 00:14:27,507 mais si c'est un cancer de la bouche, 370 00:14:27,509 --> 00:14:29,309 nous devrons être agressive avec le traitement. 371 00:14:29,311 --> 00:14:30,977 Chimiothérapie ? 372 00:14:30,979 --> 00:14:32,478 Chirurgie. 373 00:14:32,480 --> 00:14:35,081 On fera une incision pour retirer le ganglion lymphatique malade 374 00:14:35,083 --> 00:14:36,149 de votre cou. 375 00:14:36,151 --> 00:14:38,084 J'insèrerais du plastique, 376 00:14:38,086 --> 00:14:41,087 et on planifiera une glossectomie partielle. 377 00:14:41,089 --> 00:14:43,957 Ce qui signifie que nous devrons retirer une partie de votre langue. 378 00:14:47,127 --> 00:14:48,593 Découper ma langue ? 379 00:14:49,629 --> 00:14:51,029 C'est ce que je recommande fortement. 380 00:14:51,031 --> 00:14:52,965 C'est la meilleure façon de guérir de ce cancer. 381 00:14:59,176 --> 00:15:01,144 Je vais juste marquer les endroits pour les broches 382 00:15:01,146 --> 00:15:03,412 le long du moyen fessier. 383 00:15:03,414 --> 00:15:05,982 C'est toujours le meilleur endroit pour une immobilisation externe ? 384 00:15:05,984 --> 00:15:07,483 C'est là où l'os est le plus costaud. 385 00:15:08,097 --> 00:15:10,318 Un fragment d'os entaille une artère, 386 00:15:10,320 --> 00:15:12,354 et elle ressaigne de plus belle. 387 00:15:12,356 --> 00:15:14,990 Les gosses jouent encore dans les cabanes ? 388 00:15:14,992 --> 00:15:16,424 Les siens vaudrait mieux. Ça a failli lui couter la vie. 389 00:15:19,829 --> 00:15:21,830 Il y a une pression partout. 390 00:15:21,832 --> 00:15:24,533 Elle redevient en hypotension encore. 391 00:15:26,502 --> 00:15:27,869 Un bolus. 392 00:15:29,939 --> 00:15:33,307 Mes enfants. Qui va s'en occuper si je meurs ? 393 00:15:42,237 --> 00:15:44,681 Ça va aller. 394 00:15:45,540 --> 00:15:47,654 La première étape est une amniocentèse. 395 00:15:51,419 --> 00:15:53,326 Maintenain, Nicola, je sais que votre dernière amnio... 395 00:15:51,419 --> 00:15:53,326 Je sais que votre dernière amnio... 396 00:15:53,328 --> 00:15:55,962 Ça ma coûté ma grossesse. 396 00:15:53,328 --> 00:15:55,962 Ça m'a coûté ma grossesse. Sérieusement. 397 00:15:55,964 --> 00:15:58,065 Vous avez dit que même le cerclage comporte des risques. 398 00:15:58,067 --> 00:15:59,965 Ajouter une procédure en plus 399 00:15:59,967 --> 00:16:01,734 va doubler mes chances que 400 00:16:01,736 --> 00:16:03,335 quelque chose tourne mal. 401 00:16:03,337 --> 00:16:05,337 L'amnio pourrait déclencher le travail. 402 00:16:05,339 --> 00:16:07,039 Et je ferais une fausse couche avant même d'avoir eu la chance 403 00:16:07,041 --> 00:16:09,875 d'essayer le cerclage. 404 00:16:10,059 --> 00:16:12,311 Je veux le minimum d'interférence. 405 00:16:12,313 --> 00:16:14,446 Nous devons exclure une infection sous-jacente, 406 00:16:14,448 --> 00:16:16,480 qui pourrait affaiblir vos tissus. 407 00:16:17,934 --> 00:16:19,179 S'il vous plait. 408 00:16:19,229 --> 00:16:20,997 Si elle ne veut pas de ce test, 409 00:16:21,047 --> 00:16:23,121 alors repecté ses souhaits. 409 00:16:21,047 --> 00:16:23,121 respectez ses souhaits. 410 00:16:23,761 --> 00:16:24,886 D'accord. 410 00:16:25,733 --> 00:16:27,058 Pour l'instant, vous êtes cliniquement stable 411 00:16:27,060 --> 00:16:29,828 sans symptômes inquiétants, et vous n'êtes pas en travail. 412 00:16:29,830 --> 00:16:33,063 Pourquoi prendre des risques alors que vous ne savez pas si j'ai une infection? 413 00:16:33,065 --> 00:16:35,199 Parce qu'on est pas sûrs que vous n'en ayez pas. 414 00:16:35,201 --> 00:16:37,701 Et si on passe à coté, vous risquez une septicémie maternelle. 415 00:16:37,703 --> 00:16:39,336 Vous me dites qu'elle pourrait mourir ? 415 00:16:37,703 --> 00:16:39,336 Vous dites qu'elle pourrait mourir ? 416 00:16:43,637 --> 00:16:45,776 Peut-être devriez vous faire l’amniocentèse. 416 00:16:43,637 --> 00:16:45,776 Peut-être que tu devrais faire l’amnio. 417 00:16:47,610 --> 00:16:49,373 De quel coté es-tu ? 418 00:16:49,432 --> 00:16:51,580 - Je suis de ton côté. - On ne dirait pas. 419 00:16:53,085 --> 00:16:54,152 Je vais te chercher de l'eau. 420 00:16:54,202 --> 00:16:55,752 Je ne veux pas d'eau. 421 00:16:58,396 --> 00:16:59,956 Je veux qu'on m'aide. 422 00:17:01,747 --> 00:17:02,963 Je veux David. 423 00:17:03,066 --> 00:17:04,168 Je sais. 424 00:17:04,366 --> 00:17:06,181 J'essaye de faire de mon mieux, 425 00:17:06,231 --> 00:17:08,964 - mais je... - Tu n'es pas lui. 426 00:17:09,978 --> 00:17:11,733 Je suis pas lui. 427 00:17:21,711 --> 00:17:24,378 C'est mieux pour tout le monde si j'explose en dehors d'ici, croyez moi. 428 00:17:24,380 --> 00:17:26,413 Je n'aurais pas dû emménager et remplacer David. 429 00:17:26,415 --> 00:17:27,848 Votre frère serait fier de la façon 430 00:17:27,850 --> 00:17:30,084 - dont vous prenez soin de votre fam... - Vous ne comprenez pas. 431 00:17:31,619 --> 00:17:33,620 Je suis amoureux d'elle. 432 00:17:35,792 --> 00:17:38,058 Quel genre de personne laisserait ça arriver ? 433 00:17:38,060 --> 00:17:42,428 Avec la veuve de son frère ? 434 00:17:45,333 --> 00:17:46,766 Une gaine pour homme. 435 00:17:46,768 --> 00:17:48,835 Ces fluides vont hydrater 436 00:17:48,837 --> 00:17:50,503 les fibres musculaires compressées de vos jambes. 437 00:17:50,505 --> 00:17:51,905 Gaine pour homme... pour un look qui dégomme. 438 00:17:52,908 --> 00:17:54,373 Arrête avec ce slogan, s'il te plait. 439 00:17:54,375 --> 00:17:56,442 Et on allait se marier. Les secrets entre nous c'est pas bien. 440 00:17:56,444 --> 00:17:57,743 Rien de tout ça n'a été bien. 441 00:17:57,745 --> 00:17:58,840 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 442 00:17:58,890 --> 00:17:59,912 - Les gars. - Je croyais que tu voulais... 443 00:17:59,914 --> 00:18:01,472 Je voulais jeter 80 000 dollars, et je cite, 444 00:18:01,522 --> 00:18:02,314 - "un évènement de classe mondiale"? - 80 000 dollars ?! 445 00:18:02,316 --> 00:18:04,449 - 80 000 dollars ? - Tu travailles dur ! 446 00:18:04,451 --> 00:18:06,018 Pourquoi ne pourrions-nous pas dépenser un peu d'argent ? 447 00:18:06,020 --> 00:18:07,286 Tu sais quoi ? 448 00:18:07,929 --> 00:18:10,214 Je t'aime mais je suis pratiquement nu... 449 00:18:10,264 --> 00:18:13,206 Aux urgences le jour de mon mariage parce que tu me trouve gros. 450 00:18:13,256 --> 00:18:14,259 Ne le nie pas. 451 00:18:14,326 --> 00:18:16,045 Les livres de régime, les programmes d'exercice. 452 00:18:16,148 --> 00:18:18,193 Je ne pouvais pas suivre avec celui que tu voulais que je sois. 453 00:18:18,243 --> 00:18:18,875 Génial, ça suffit. 454 00:18:18,925 --> 00:18:19,964 Est-ce que je peux m'en aller ? 455 00:18:21,500 --> 00:18:23,172 Monsieur, ne bougez pas. Ne bougez pas. 456 00:18:23,222 --> 00:18:23,968 Vous êtes allés directement 457 00:18:23,970 --> 00:18:25,669 à la partie dans la santé et dans la maladie, hein ? 458 00:18:30,576 --> 00:18:32,175 La transplantation du foie d'hier ? 459 00:18:32,177 --> 00:18:33,776 Ces chiffres ont l'air correct ? 460 00:18:33,778 --> 00:18:35,812 Elle devrait revenir à la normale dans un jour ou deux. 461 00:18:35,814 --> 00:18:37,313 Quand même, je garderais un oeil sur elle. 462 00:18:37,315 --> 00:18:38,587 Merci. Sur quoi tu bosses ? 463 00:18:38,637 --> 00:18:41,325 Un carcinome spinocellulaire de la langue au stade 3. 464 00:18:41,375 --> 00:18:44,002 - Il est chef. - La poisse. Comment il prend ça ? 465 00:18:44,121 --> 00:18:45,655 Nous verrons. J'attends le Dr Storms. 466 00:18:46,891 --> 00:18:48,019 Je ne le connais pas. Est-ce que c'est... 467 00:18:48,069 --> 00:18:49,544 Un chirurgien de seconde zone ? 468 00:18:49,594 --> 00:18:50,950 En effet. 469 00:18:51,000 --> 00:18:52,227 Tu as appelé un autre plasticien 470 00:18:52,229 --> 00:18:53,600 alors que tu savais que j'étais à l'hôpital. 471 00:18:53,822 --> 00:18:54,998 C'est quoi ce cirque ? 472 00:18:56,400 --> 00:18:57,220 Allez, allons-y. 473 00:18:57,280 --> 00:18:59,375 Tu peux me briefer en chemin. 474 00:19:01,181 --> 00:19:02,871 Le chef avait besoin d'une minute. 475 00:19:02,873 --> 00:19:04,973 Il panique. 476 00:19:07,008 --> 00:19:09,176 Vous devez faire quelque chose. 477 00:19:09,603 --> 00:19:11,947 Dans les autres cuisines, je suis la jolie fille, 478 00:19:12,007 --> 00:19:14,526 mais le chef a fait de moi son égale. 479 00:19:14,696 --> 00:19:15,798 Il m'a donné une chance. 480 00:19:15,848 --> 00:19:17,374 Je veux qu'il en ait une. 481 00:19:17,520 --> 00:19:19,219 Vous pensez qu'il a quitté l'hôpital ? 482 00:19:19,307 --> 00:19:22,737 Je suis son chauffeur. 483 00:19:23,149 --> 00:19:24,257 Est-il croyant ? 484 00:19:24,259 --> 00:19:26,393 Il est peut-être dans notre chapelle. 485 00:19:26,395 --> 00:19:28,561 Qu'en pensez-vous ? 486 00:19:30,698 --> 00:19:32,699 Vous avez une cuisine ? 487 00:19:32,934 --> 00:19:35,502 C'est sa chapelle. 488 00:19:41,311 --> 00:19:43,108 Sa tension chute. 489 00:19:43,110 --> 00:19:46,978 Il me faut du sang, des compresses et stats. 490 00:19:46,980 --> 00:19:48,647 Quelque chose ne va pas. 491 00:19:48,649 --> 00:19:50,215 C'est de la bile ? 492 00:19:50,217 --> 00:19:52,484 C'est ses intestins ? 493 00:19:52,486 --> 00:19:53,485 La voie était claire. 494 00:19:53,487 --> 00:19:55,220 Le Dr Bishop n'a signalé aucune perforation. 495 00:19:55,222 --> 00:19:57,922 Vous avez raté une rougeur. 496 00:19:57,924 --> 00:19:59,123 J'ai quoi ? 497 00:19:59,125 --> 00:20:01,324 Une rougeur dans l'artère du fessier supérieur... 498 00:20:01,374 --> 00:20:02,393 vous avez raté un saignement. 499 00:20:02,720 --> 00:20:05,229 Le saignement de l'artère va provoquer des ecchymoses sur les fesses. 500 00:20:05,231 --> 00:20:06,000 Je ne comprends pas. 501 00:20:06,050 --> 00:20:08,531 On opère comme si c'était un saignement veineux... c'est artériel. 502 00:20:08,999 --> 00:20:10,768 Elle va saigner à mort. 503 00:20:10,900 --> 00:20:14,238 Elle n'aurait jamais dû être admise au bloc. 504 00:20:16,453 --> 00:20:18,974 Je n'arrive pas à croire que j'ai raté ce saignement. 505 00:20:19,024 --> 00:20:20,499 Écoutez, vous connaissez votre affaire. 506 00:20:20,549 --> 00:20:21,786 Les radiologistes sont dessus, 507 00:20:21,836 --> 00:20:24,424 un anneau d'embolisation va être mis en place pour arrêter l'hémorragie. 508 00:20:24,474 --> 00:20:25,819 Un saignement artériel. 509 00:20:25,869 --> 00:20:27,506 C'est mon erreur. 510 00:20:29,485 --> 00:20:31,352 Un bon enseignement n'est pas le boulot d'une seule personne. 511 00:20:31,402 --> 00:20:32,553 Vous faites partie d'une équipe. 512 00:20:32,603 --> 00:20:33,879 Et l'équipe s'occupe du problème. 513 00:20:33,881 --> 00:20:35,983 Le Dr Bishop s'occupe du problème. 514 00:20:36,033 --> 00:20:37,048 Heureusement pour moi, pas vrai, 515 00:20:37,050 --> 00:20:38,239 car quand une personne foire, 516 00:20:38,289 --> 00:20:39,784 c'est l'équipe entière qui morfle. 517 00:20:43,255 --> 00:20:44,488 Je l'aime bien. 518 00:20:44,490 --> 00:20:47,124 Elle a de hauts standards. 519 00:20:48,426 --> 00:20:49,877 Les chirurgiens sont comme ça. 520 00:20:49,927 --> 00:20:51,695 Je suis comme ça aussi. 521 00:20:51,697 --> 00:20:54,564 Cinq enfants, un job et jamais je ne les ai laissé tomber. 522 00:20:54,566 --> 00:20:56,699 Je ne peux même pas l'imaginer. 523 00:20:56,701 --> 00:20:58,314 Après le départ de leur père, 524 00:20:58,629 --> 00:21:00,743 je ne voulais pas que mes enfants grandissent 525 00:21:00,793 --> 00:21:01,982 en pensant qu'ils étaient un fardeau, 526 00:21:02,032 --> 00:21:04,588 alors je m'assure qu'ils sachent que maman peut tout faire. 527 00:21:04,638 --> 00:21:09,078 Les repas, le coaching, les devoirs, les courses. 528 00:21:09,128 --> 00:21:10,912 Ça fait beaucoup de choses à gérer. 529 00:21:10,914 --> 00:21:12,514 Pourquoi d'autre serais-je ici si ce n'était pas pour eux ? 530 00:21:12,685 --> 00:21:14,749 Vous devez aussi penser à vous. 531 00:21:14,751 --> 00:21:17,286 Ce que vous faites pour vos enfants est admirable, 532 00:21:17,288 --> 00:21:21,290 mais il y a des difficultés et des complications. 533 00:21:21,292 --> 00:21:22,857 Des accidents. 534 00:21:22,859 --> 00:21:24,449 Il s'agit de ma cabane. 535 00:21:24,499 --> 00:21:26,045 Vous faites un boulot pour 5 personnes toute seule 536 00:21:26,095 --> 00:21:27,131 et vous avez cinq enfants. 537 00:21:27,181 --> 00:21:29,897 Pourquoi ne pas le faire ensemble ? 538 00:21:29,899 --> 00:21:30,874 Ils ne sont pas prêts pour ça. 539 00:21:30,924 --> 00:21:34,126 Ce sont des enfants, pas des ouvriers. Mon ainée à seulement 16 ans. 540 00:21:34,204 --> 00:21:36,483 Assez âgée pour conduire une voiture, assez âgée pour soulever un marteau, 541 00:21:36,533 --> 00:21:38,075 vous ne pensez pas ? 542 00:21:38,241 --> 00:21:39,340 Vous avez des enfants ? 543 00:21:39,342 --> 00:21:41,070 Oui, à vrai dire. J'ai un fils. 544 00:21:41,120 --> 00:21:43,443 Vous ne m'imaginez pas vous dire comment l'élever, pas vrai ? 545 00:21:43,445 --> 00:21:46,145 Occupez-vous de vos affaires. 546 00:21:48,382 --> 00:21:50,684 Vous épluchez vos tomates quand vous faites votre sauce ? 547 00:21:50,686 --> 00:21:52,252 Très bien, je vais vous montrer une petite astuce. 548 00:21:52,254 --> 00:21:53,620 Coupez la tomate en deux. 549 00:21:53,622 --> 00:21:55,589 Prenez une râpe, retirez la peau. 550 00:21:55,591 --> 00:21:58,725 Le temps de préparation est plus court, la sauce plus savoureuse. 551 00:22:02,096 --> 00:22:04,563 Les gars vous savez comment débarrasser le plancher. 552 00:22:04,565 --> 00:22:06,732 Voici le Dr Kinney. Elle est chirurgien plasticien. 553 00:22:06,734 --> 00:22:08,267 On a regardé vos scans. 554 00:22:08,269 --> 00:22:09,702 Votre cancer est traitable. 555 00:22:10,928 --> 00:22:12,845 Serais-je capable de parler ? 556 00:22:12,932 --> 00:22:14,033 Votre élocution sera affectée, 557 00:22:14,083 --> 00:22:15,428 mais après la reconstruction, votre voix, 558 00:22:15,478 --> 00:22:18,616 votre capacité à avaler... finira par revenir complètement. 559 00:22:18,745 --> 00:22:20,811 Mais je ne serais plus capable de goûter quoi que ce soit. 560 00:22:20,813 --> 00:22:23,781 Vous aurez toujours votre goût, mais à capacité réduite. 561 00:22:23,783 --> 00:22:26,016 Beethoven était sourd... il composait quand même. 562 00:22:26,018 --> 00:22:28,052 Vous pouvez toujours ouvrir votre restaurant. 563 00:22:28,178 --> 00:22:30,688 Il ne s'agit pas que du restaurant. 564 00:22:39,460 --> 00:22:40,564 C'est bon. 565 00:22:40,566 --> 00:22:44,200 J'ai travaillé 20 ans dans des cuisines minables pour en arriver là. 566 00:22:44,202 --> 00:22:45,469 Écoutez... 567 00:22:46,201 --> 00:22:48,087 Peut-être pouvons-nous essayez autre chose... un traitement différent. 568 00:22:48,137 --> 00:22:50,855 Quelque chose de naturel. Si ça ne fonctionne pas... 569 00:22:51,143 --> 00:22:53,589 Dites-moi, l'un de vous a-t-il déjà essayé le fugu ? 570 00:22:53,707 --> 00:22:56,511 - Le poisson-globe japonais ? - J'en ai pas eu l'occasion. 571 00:22:57,749 --> 00:22:59,415 Vous ratez quelque chose. 572 00:22:59,417 --> 00:23:00,449 De la vraie gastronomie. 573 00:23:00,663 --> 00:23:02,962 Une assiette simple commence à plus de 200 dollars. 574 00:23:03,012 --> 00:23:04,787 Savez-vous ce qui le rend si spécial ? 575 00:23:04,789 --> 00:23:07,490 Le poison. Pire que le cyanure. 576 00:23:07,492 --> 00:23:11,092 Et la partie la plus toxique... les ovaires. 577 00:23:11,094 --> 00:23:13,662 Je vais aimer çà. 578 00:23:13,664 --> 00:23:17,766 Mais les gens s'entraine des années avant d'être prêt à servir ce plat 579 00:23:17,768 --> 00:23:18,369 parce qu'un faux pas, 580 00:23:18,440 --> 00:23:20,809 et il tuerait n'importe qui, qui le mange. 581 00:23:20,904 --> 00:23:24,506 Alors on est pas si différent, vous et moi. 582 00:23:24,508 --> 00:23:26,307 Les chefs et les chirurgiens. 583 00:23:26,309 --> 00:23:29,876 Les deux métiers demande maitrise et assiduité. 584 00:23:29,878 --> 00:23:33,614 Une chirurgie parfaite est comme un plat parfait. 585 00:23:33,616 --> 00:23:35,749 Tout n'est qu'une question d'art. 586 00:23:36,651 --> 00:23:38,185 Impressionnant. 587 00:23:38,187 --> 00:23:40,187 Si tu veux un boulot, suis mon exemple. 588 00:23:40,189 --> 00:23:41,622 Merci. 589 00:23:41,624 --> 00:23:43,856 Mais je suis mourante. 590 00:23:43,858 --> 00:23:46,726 C'est plus rapide que le votre. 591 00:23:46,728 --> 00:23:48,328 Cancer du sein au stade 3. 592 00:23:48,330 --> 00:23:51,130 Alors je sais ce que c'est d'avoir peur, 593 00:23:51,132 --> 00:23:53,866 d'être aussi prêt du poison. 594 00:23:53,868 --> 00:23:58,103 Mais je vous vois ici enseigner la cuisine aux gens. 595 00:23:58,970 --> 00:24:00,970 Et je sais que vous n'êtes pas encore prêt à mourir. 596 00:24:01,575 --> 00:24:03,802 Vous n'avez pas travaillé 20 ans dans des cuisines minables 597 00:24:03,852 --> 00:24:06,144 pour abandonner maintenant. 598 00:24:11,385 --> 00:24:12,988 Comment va notre "Nu kid on the block"? 599 00:24:13,063 --> 00:24:15,053 "Orange est le nu Black." 600 00:24:15,055 --> 00:24:17,187 "Gang of Nu York." 601 00:24:17,189 --> 00:24:18,723 Vous vous fichez de moi ? Je vous donne de l'or là. 602 00:24:18,725 --> 00:24:19,979 Hernie inguinale. 603 00:24:20,029 --> 00:24:21,057 Il a soulevé des poids. 604 00:24:21,107 --> 00:24:22,727 Ajouté à la pression abdominale... 605 00:24:22,729 --> 00:24:24,503 le pauvre voulait juste avoir l'air bien sur ses photos de mariage. 606 00:24:24,553 --> 00:24:26,096 C'est le prix de l'amour. 607 00:24:26,098 --> 00:24:27,498 Tu te fais avoir. 608 00:24:27,500 --> 00:24:29,633 Les mariages rendent même les sains un peu dingues. 609 00:24:29,635 --> 00:24:30,934 Ne soyez pas trop dur avec eux. 610 00:24:30,936 --> 00:24:32,670 Ces deux-là n'y arriveront jamais. 611 00:24:32,672 --> 00:24:33,740 Pourquoi ? 612 00:24:33,790 --> 00:24:35,479 Parce qu'il essaye déjà d'être quelqu'un de différent pour elle, 613 00:24:35,529 --> 00:24:36,918 et c'est la recette du désastre. 614 00:24:36,968 --> 00:24:38,087 Il n'essaye pas d'être différent. 615 00:24:38,137 --> 00:24:41,143 Il essaye d'être sous son meilleur jour. 616 00:24:41,145 --> 00:24:43,079 L'amour vous inspire. 617 00:24:43,808 --> 00:24:46,249 Ou il vous met dans le pétrin et vous donne une hernie. 618 00:24:47,026 --> 00:24:49,285 Je vois à travers vous, Dr Miller. 619 00:24:49,481 --> 00:24:51,131 Vous étiez un romantique. 620 00:24:51,181 --> 00:24:52,662 Ensuite vous avez eu le coeur brisé... 621 00:24:52,733 --> 00:24:54,500 probablement plus d'une fois. 622 00:24:54,759 --> 00:24:57,348 L'amertume nous poursuit parfois. 623 00:24:58,033 --> 00:25:00,195 Mais vous n'êtes pas l'un d'entre eux. 624 00:25:04,486 --> 00:25:05,834 Fréquence cardiaque du bébé à 145. 625 00:25:05,836 --> 00:25:07,135 C'est bien. 626 00:25:08,649 --> 00:25:11,406 Il n'a rien dit d'autre après s'être sauvé ? 627 00:25:11,408 --> 00:25:14,420 Pas que je m'en souvienne. 628 00:25:14,713 --> 00:25:17,906 Il est tellement plus sensible que David ne l'était. 629 00:25:18,056 --> 00:25:19,150 Ils étaient proches ? 630 00:25:19,200 --> 00:25:20,247 Très. 631 00:25:20,790 --> 00:25:22,717 Ben a très mal pris la mort de David. 632 00:25:22,719 --> 00:25:25,485 David était son seul allié dans cette famille. 633 00:25:26,410 --> 00:25:28,862 Même si je ne l'avais pas vu au départ. 634 00:25:28,912 --> 00:25:30,312 Vu quoi ? 635 00:25:30,492 --> 00:25:32,784 Combien Ben se soucie 636 00:25:33,338 --> 00:25:35,192 de tout le monde. C'est juste qu'il... 637 00:25:36,127 --> 00:25:37,394 Il n'est pas doué pour le montrer. 638 00:25:38,305 --> 00:25:41,736 Pouvez-vous jeter un oeil à ça, s'il vous plait ? 639 00:25:47,775 --> 00:25:49,809 Qu'est-ce qui a ? Tout va bien ? 640 00:25:53,124 --> 00:25:55,224 Ça veut dire quoi membranes prolapsus ? 641 00:25:55,226 --> 00:25:57,325 Ça veut dire que vos membranes gonflent 642 00:25:57,327 --> 00:25:58,993 dans votre col de l'utérus. 643 00:25:58,995 --> 00:26:00,595 On appelle ça un sablier. 644 00:26:00,597 --> 00:26:02,497 Nous devons opérer. 645 00:26:02,499 --> 00:26:04,432 C'est impossible. 646 00:26:04,434 --> 00:26:07,935 Tenez bon. Pensez au bébé. 647 00:26:08,279 --> 00:26:09,358 Si on rompt la membrane, 648 00:26:09,408 --> 00:26:10,838 on est quasi sûres de mettre fin à sa grossesse. 649 00:26:10,840 --> 00:26:11,839 Que suggérez-vous ? 650 00:26:11,841 --> 00:26:12,940 L'alitement. 651 00:26:12,942 --> 00:26:14,141 Dans quatre semaines, on pourra commencer les stéroïdes foetale 652 00:26:14,143 --> 00:26:15,609 et se rapprocher d'une grossesse viable 653 00:26:15,611 --> 00:26:16,810 si elle entre en travail. 654 00:26:16,812 --> 00:26:19,191 L'alitement ne va pas faire disparaitre les risques actuels. 655 00:26:19,580 --> 00:26:21,851 Je ne pense pas que le bébé survive sans une intervention. 656 00:26:21,901 --> 00:26:23,598 C'est l'option la plus sûre que nous ayons. 657 00:26:23,648 --> 00:26:26,117 À moins que... position Trendelenburg ? 658 00:26:26,167 --> 00:26:27,436 Tu veux lui mettre la tête à l'envers ? 659 00:26:27,486 --> 00:26:28,934 On peut utiliser la gravité pour nous aider 660 00:26:28,984 --> 00:26:30,941 à maintenir la membrane amniotique avant l'infection. 661 00:26:30,991 --> 00:26:32,010 Oubliez la gravité. 662 00:26:32,060 --> 00:26:33,059 Cathéter de Foley. 663 00:26:33,061 --> 00:26:34,441 Pour repousser la membrane à l'intérieur. 664 00:26:34,491 --> 00:26:36,234 Et je prépare les sutures. 665 00:26:36,350 --> 00:26:39,464 Je prends les pinces anneaux, le décompte, 12, 9, 6, 3. 666 00:26:39,466 --> 00:26:41,033 Et ensuite on fait le noeud. 667 00:26:41,129 --> 00:26:43,402 J'ai oublié à quel point j'adorais faire ça. 668 00:26:48,352 --> 00:26:49,574 Julia est là. 669 00:26:49,576 --> 00:26:51,609 Où sont les autres ? 670 00:26:52,745 --> 00:26:53,912 Bonjour. 671 00:26:53,914 --> 00:26:55,379 Bonjour, je suis le Dr Harris. 672 00:26:55,381 --> 00:26:57,682 Je vais ramener votre mère du bloc opératoire. 673 00:26:57,684 --> 00:26:58,850 Est-ce qu'elle va s'en sortir ? 674 00:26:58,852 --> 00:27:00,785 Nous l'espérons. 675 00:27:00,787 --> 00:27:02,821 Mais elle m'a fait promettre de découvrir 676 00:27:02,823 --> 00:27:05,388 si vos frères et soeurs et vous alliez bien. 677 00:27:05,390 --> 00:27:07,758 Ils vont bien. Mon frère surveille les plus jeunes. 678 00:27:07,760 --> 00:27:10,227 Il ne peut pas s'occuper de enfants tout seul. 679 00:27:10,229 --> 00:27:11,862 Qu'est-ce qu'elle faisait ? 680 00:27:11,864 --> 00:27:14,431 Je crois qu'elle a dit qu'elle construisait une cabane 681 00:27:14,433 --> 00:27:15,599 pour votre soeur. 682 00:27:15,601 --> 00:27:17,901 Seigneur, maman, arrête un peu. 683 00:27:17,903 --> 00:27:19,036 Irrespecteux. 684 00:27:19,038 --> 00:27:20,470 Vais-je me souvenir de tout ça ? 685 00:27:20,472 --> 00:27:22,438 Ne vous méprenez pas. 686 00:27:22,440 --> 00:27:23,572 C'est la meilleure des mamans. 687 00:27:23,574 --> 00:27:25,674 C'est juste que je lui ai dit 100 fois 688 00:27:25,676 --> 00:27:27,543 que je l'aiderais pour la cabane. 689 00:27:27,545 --> 00:27:30,279 Votre mère semble... 690 00:27:31,381 --> 00:27:33,315 assez déterminée. 691 00:27:33,317 --> 00:27:35,446 Vous pouvez aussi dire qu'elle ne fait pas assez confiance à ses enfants 692 00:27:35,496 --> 00:27:37,086 pour les laisser l'aider. 693 00:27:37,088 --> 00:27:38,221 Je suis désolée. 694 00:27:38,223 --> 00:27:40,255 Je ne sais pas pourquoi je suis si en colère. 695 00:27:40,257 --> 00:27:41,110 Ne vous inquiétez pas pour ça. 696 00:27:41,160 --> 00:27:43,424 Le stress fait ressortir des émotions inattendues. 697 00:27:43,968 --> 00:27:46,427 Pourriez-vous vérifiez si tout se passe bien à la maison ? 698 00:27:53,737 --> 00:27:55,370 Rien de nouveau. 699 00:27:55,372 --> 00:27:57,104 Vous avez mangé ? 700 00:27:59,241 --> 00:28:01,642 Vos enfants veulent vous aider. 701 00:28:01,644 --> 00:28:03,911 - Ils se sont brossé les dents ? - Tu vas les laisser faire ? 702 00:28:03,913 --> 00:28:05,946 - Parce que... - Et les devoirs ? 703 00:28:05,948 --> 00:28:07,848 Je pense que vous avez besoin d'eux 704 00:28:07,850 --> 00:28:09,416 autant qu'ils ont besoin de vous. 705 00:28:09,418 --> 00:28:11,618 Ne vous couchez pas trop tard. 706 00:28:13,020 --> 00:28:15,454 Tout va bien à la maison. 707 00:28:15,456 --> 00:28:17,290 Bien. 708 00:28:17,292 --> 00:28:21,661 S'il arrive quelque chose à maman... 709 00:28:22,998 --> 00:28:23,884 On n'en viendra pas là. 710 00:28:23,934 --> 00:28:26,099 Pas si j'ai mon mot à dire. 711 00:28:26,101 --> 00:28:27,433 Pourquoi ne pas vous assoir, 712 00:28:27,435 --> 00:28:29,169 et je viendrais vous voir quand son opération sera terminée. 713 00:28:36,476 --> 00:28:38,076 Tu te sens à l'aise pour ouvrir le cou ? 714 00:28:39,113 --> 00:28:41,613 Les ganglions métastasés sont dans le plateau. 715 00:28:41,615 --> 00:28:43,782 Comment se présente le tissu ? 716 00:28:43,784 --> 00:28:46,051 Je viens de finir de le prélever. 717 00:28:46,053 --> 00:28:48,385 Il est temps de clamper ces ramifications 718 00:28:48,387 --> 00:28:51,522 et sa nouvelle langue au chef. 719 00:28:51,762 --> 00:28:53,378 On dirait un enfant avec des bonbons. 720 00:28:54,540 --> 00:28:56,505 Et bien, donne moi des vaisseaux distaux à réparer... 721 00:28:56,555 --> 00:28:58,586 Maman vaut de l'or. 722 00:28:59,132 --> 00:29:00,998 Oh, çà faisait longtemps. 723 00:29:01,133 --> 00:29:03,067 Paris n'est rien face à une salle d'op. 724 00:29:03,069 --> 00:29:05,150 Je ne dirais pas çà. 725 00:29:05,200 --> 00:29:07,003 Joshua est à Paris. 726 00:29:08,957 --> 00:29:10,440 La tumeur est retirée. 727 00:29:11,093 --> 00:29:12,740 les marges ? 728 00:29:13,011 --> 00:29:14,302 A 1 cm autour. 729 00:29:14,352 --> 00:29:15,323 Aspiration, s'il vous plaît. 730 00:29:15,450 --> 00:29:18,248 ok, je débride le muscle. 731 00:29:18,739 --> 00:29:20,983 Et je referme ici. 732 00:29:20,985 --> 00:29:24,954 C'est impressionnant comme tu lui as redonné l'envie de se battre. 733 00:29:39,068 --> 00:29:41,192 Une mariée ne devrait pas être triste 734 00:29:41,242 --> 00:29:43,037 pas avant sa lune de miel. 735 00:29:45,842 --> 00:29:48,434 Vous avez plus besoin de çela que moi. 736 00:29:50,445 --> 00:29:51,994 Dr Williams contrôle tout. 737 00:29:52,044 --> 00:29:53,162 Vous pourrez bientôt aller le voir 738 00:29:53,212 --> 00:29:54,582 en salle de réveil. 739 00:29:55,517 --> 00:29:57,913 Est ce que vos patients disent n'importe quoi 740 00:29:58,153 --> 00:29:59,639 à cause de la douleur ? 741 00:29:59,958 --> 00:30:03,653 La vérité est souvent dite quand on a mal. 742 00:30:03,926 --> 00:30:06,526 Il a raison. 743 00:30:07,463 --> 00:30:09,363 Je l'ai harcelé à propos de son poids. 744 00:30:10,532 --> 00:30:13,909 C'est horrible de dire cela à la personne qu'on aime. 745 00:30:15,423 --> 00:30:16,568 Son surpoids vous gêne ? 746 00:30:17,231 --> 00:30:18,660 C'est tellement stupide. 747 00:30:18,710 --> 00:30:20,461 Je pensais que çà l'embêtait. 748 00:30:21,239 --> 00:30:23,865 Je voulais qu'il se sente bien. 749 00:30:23,925 --> 00:30:25,587 Noble cause. 750 00:30:26,540 --> 00:30:28,629 Mauvaise façon de faire, mais... 751 00:30:29,016 --> 00:30:30,515 C'est noble. 752 00:30:31,016 --> 00:30:32,617 Appréciez votre café. 753 00:30:32,619 --> 00:30:34,685 Je dois appeler nos familles. 754 00:30:34,687 --> 00:30:37,989 et leur faire savoir qu'il est opéré et tout çà. 755 00:30:37,991 --> 00:30:40,892 Vous savez quoi ? Vous devriez parler à Cole en 1er. 756 00:30:42,193 --> 00:30:43,962 Je ne sais pas quoi dire. 757 00:30:46,665 --> 00:30:48,799 Je le ferai. 758 00:30:55,624 --> 00:30:57,794 Ça y est la reconstruction est terminée. 759 00:30:57,850 --> 00:30:59,009 Une belle langue. 760 00:30:59,011 --> 00:31:00,945 Espérons qu'il le voit de cette façon. 761 00:31:00,947 --> 00:31:03,825 Dès qu'il lancera sa prochaine diatribe furieuse sur son déjeuner, 762 00:31:03,875 --> 00:31:04,613 ce sera le cas. 763 00:31:04,615 --> 00:31:06,294 Beau boulot, Dana. 764 00:31:06,344 --> 00:31:07,914 - Oui, autre chose ? - Non. 765 00:31:07,964 --> 00:31:09,518 Allez, Reid. Crache le morceau. 766 00:31:09,520 --> 00:31:10,653 Tu es restée ici toute la journée. 767 00:31:11,508 --> 00:31:13,232 Docteurs, on a un problème. 768 00:31:13,458 --> 00:31:14,248 Oui, en effet. 769 00:31:14,298 --> 00:31:15,737 La langue enfle rapidement. 770 00:31:15,787 --> 00:31:18,661 Les artères battent. Les anastomoses veineuses sont bien. 771 00:31:18,663 --> 00:31:20,626 Le drainage veineux n'est pas correct. 772 00:31:20,676 --> 00:31:22,635 Ça congestionne. On fait quoi? 773 00:31:22,685 --> 00:31:24,399 La seule chose que l'on peut faire. 774 00:31:24,401 --> 00:31:25,500 Amenez les sangsues. 775 00:31:26,837 --> 00:31:28,203 Un moyen sans effet indésirable 776 00:31:28,205 --> 00:31:30,372 Et le taux de rejet sera plus bas. 777 00:31:30,374 --> 00:31:31,840 Éloigne toi des poids. 778 00:31:31,842 --> 00:31:33,442 ou des contorsions pendant un moment. 779 00:31:33,444 --> 00:31:35,844 Parce que tu pensais me tromper le jour de notre mariage 779 00:31:33,444 --> 00:31:35,844 Parce que tu pensais me tromper le jour de notre mariage, 779 00:31:33,444 --> 00:31:35,844 Parce que tu pensais me larguer le jour de notre mariage, 780 00:31:35,846 --> 00:31:37,544 et nous avons 400 amis qui nous attendent 781 00:31:37,546 --> 00:31:39,480 dans une salle de banquet glauque que mon père à choisi... 782 00:31:39,482 --> 00:31:40,481 Et que nous payons. 783 00:31:41,350 --> 00:31:43,851 Je suis désolé. Je t'écoute. 784 00:31:46,646 --> 00:31:48,356 Je te demande en mariage. 785 00:31:51,060 --> 00:31:53,494 On m'a dit : le vrai amour est capable 786 00:31:53,496 --> 00:31:56,129 de dire de bonnes choses dans le dos de son compagnon 787 00:31:56,131 --> 00:31:58,064 et les mauvaises en face. 788 00:31:58,066 --> 00:31:59,765 Et à propos d'aujourd'hui, 789 00:31:59,767 --> 00:32:02,469 Je ne pense pas avoir un problème avec çà. 790 00:32:02,471 --> 00:32:05,271 Je ne te veux pas différent. 791 00:32:05,273 --> 00:32:07,407 Je te veux heureux. 792 00:32:07,409 --> 00:32:09,675 Je veux te rendre heureux. 793 00:32:10,845 --> 00:32:13,512 J'aime les cheeseburgers et je déteste courir, ok ? 794 00:32:14,815 --> 00:32:18,817 Je-Si un jour çà change et que je commence la gym, 795 00:32:18,819 --> 00:32:20,152 c'est mon truc. 796 00:32:20,154 --> 00:32:21,387 Je-Je n'ai pas à m'en souvenir. 797 00:32:21,389 --> 00:32:23,588 Comme je ne me souviens pas des factures 798 00:32:23,590 --> 00:32:25,891 ou ce regard "tu dois vraiment acheter çà. 799 00:32:25,893 --> 00:32:27,859 Marché conclu. 800 00:32:27,861 --> 00:32:30,395 On se mariera en temps et en heure. 801 00:32:35,660 --> 00:32:37,204 Cela vit ! 802 00:32:40,705 --> 00:32:42,907 ok, 1er clou mis. 803 00:32:42,909 --> 00:32:46,243 Maintenant, mettons le second. 804 00:32:46,245 --> 00:32:48,412 Dr. Mirani. Content de vous voir. 805 00:32:48,414 --> 00:32:51,114 Le pouvoir des nombres, n'est ce pas ? 806 00:32:52,502 --> 00:32:54,951 Pourquoi ne pas t'en occuper ? 807 00:32:54,953 --> 00:32:56,553 Je tiens le drap. 808 00:32:56,555 --> 00:32:58,855 Vous voulez que j'utilise la perceuse ? 809 00:33:09,800 --> 00:33:11,733 Viens ici, mon garçon. 810 00:33:11,735 --> 00:33:14,370 Chouette. 811 00:33:15,839 --> 00:33:17,106 Mets toi là. 812 00:33:19,575 --> 00:33:21,809 Combien de temps on les laisse ? 813 00:33:21,811 --> 00:33:24,312 J'aime mes sangsues belles et juteuses. 814 00:33:24,314 --> 00:33:26,540 Au revoir mes chances d'aimer les sushis. 815 00:33:26,590 --> 00:33:27,710 Allez, Wayne. 816 00:33:27,760 --> 00:33:30,668 Un petit unagi a trouvé le bon endroit. 817 00:33:30,963 --> 00:33:32,287 C'est un anguille. 818 00:33:32,289 --> 00:33:35,123 C'est vraiment dégoûtant. 819 00:33:35,125 --> 00:33:37,657 Le gonflement se calme. 820 00:33:38,620 --> 00:33:40,160 Je te l'avais dit. 821 00:33:46,435 --> 00:33:48,434 Vous n'avez pas à rester au lit avec le cerclage. 822 00:33:48,484 --> 00:33:49,903 Mais je le recommande un peu. 823 00:33:49,905 --> 00:33:51,571 J'appellerai l'association des aveugles. 824 00:33:51,621 --> 00:33:54,229 Si Ben a besoin d'espace, je dois trouver une solution. 825 00:33:54,279 --> 00:33:56,035 Ne le fais pas. 826 00:33:57,334 --> 00:33:59,812 Ben Je suis désolée pour ce que je t'ai dit. 827 00:33:59,814 --> 00:34:01,316 Tu as fait tellement. 828 00:34:01,468 --> 00:34:02,679 Je suis désolé de t'avoir laissé. 829 00:34:02,729 --> 00:34:04,262 J'ai juste... 830 00:34:05,086 --> 00:34:06,279 Je suis là. 831 00:34:06,363 --> 00:34:07,778 Tout ce que tu veux. 832 00:34:08,689 --> 00:34:10,480 Veux tu toujours connaitre le sexe du bébé ? 833 00:34:10,647 --> 00:34:11,971 oh, absolument. 834 00:34:12,858 --> 00:34:14,993 Mademoiselle Cacahuète. 835 00:34:14,995 --> 00:34:16,228 Félicitation. 836 00:34:16,230 --> 00:34:18,741 Le bébé va bien. 837 00:34:18,791 --> 00:34:20,432 Mon dieux. 838 00:34:20,434 --> 00:34:22,400 Une fille. 839 00:34:24,370 --> 00:34:26,204 J'ai une petite fille. 840 00:34:33,212 --> 00:34:35,687 Alors, ce soir, je ne peux pas faire un autre café pourri. 841 00:34:35,737 --> 00:34:38,832 Alors je pensais aller à ce petit bar. 842 00:34:38,882 --> 00:34:41,018 - C'est en bas de la rue. - Ok, Kris. 843 00:34:44,555 --> 00:34:48,291 Ce truc qu'on a, là, c'est puissant. 844 00:34:49,327 --> 00:34:51,194 A cause de çà, on est connecté. 845 00:34:51,663 --> 00:34:52,919 Alors je pense que quand tu... 846 00:34:52,969 --> 00:34:55,131 Qu'est-ce que tu fais ? 847 00:34:56,167 --> 00:34:57,933 Bien, je... 848 00:34:58,714 --> 00:35:00,970 Bien, tu as dit que notre connexion... 849 00:35:01,202 --> 00:35:05,004 notre... notre connexion a cause ce que nous avons... 850 00:35:06,228 --> 00:35:08,577 a cause de ce que nous faisons. 851 00:35:11,537 --> 00:35:13,982 Kris, je t'ai dit, je suis amoureux d'Alex. 852 00:35:14,184 --> 00:35:16,885 Elle ne te comprendra jamais comme moi je le fais. 853 00:35:18,182 --> 00:35:21,855 Si je t'ai embrouillé d'une façon, je suis désolé. 854 00:35:23,560 --> 00:35:25,826 Je pense qu'il serait préférable si 855 00:35:25,994 --> 00:35:29,247 nous retournons a faire ce que nous faisions seul a partir de maintenant. 856 00:35:29,335 --> 00:35:30,298 oh, et quoi? 857 00:35:30,300 --> 00:35:33,834 Juste prétendre que nous nous sommes jamais rencontré, comme si rien n'était arrivé? 858 00:35:40,196 --> 00:35:41,675 Je suis vraiment désolé. 859 00:35:48,402 --> 00:35:51,728 Syd, je sais que tu n'es pas du style à rester en contact, 860 00:35:51,887 --> 00:35:53,924 mais j'espère t'envoyer des e-mails. 861 00:35:54,107 --> 00:35:55,573 Bien sûr. 862 00:35:56,061 --> 00:36:01,912 Fait que le bébé arrive à terme. 863 00:36:06,105 --> 00:36:08,848 Je l'ai imprimé en 3D au labo pour vous. 864 00:36:08,898 --> 00:36:10,298 Qu'est-ce-que c'est? 865 00:36:11,120 --> 00:36:12,662 Ça... 866 00:36:13,946 --> 00:36:15,947 c'est ta petite fille. 867 00:36:20,371 --> 00:36:21,292 C'est elle. 868 00:36:21,342 --> 00:36:23,042 oh,mon dieux. 869 00:36:25,629 --> 00:36:27,745 Ma fille. 870 00:36:35,579 --> 00:36:37,861 Alors, juste comme çà, tu meurs ? 871 00:36:37,957 --> 00:36:39,755 Les marges sont saines, non ? 872 00:36:39,819 --> 00:36:42,183 Les pronostics du chef sont bons. 873 00:36:43,553 --> 00:36:45,951 Super. Donnez moi un vase et de l'eau. 874 00:36:46,551 --> 00:36:49,724 Alors tu vas garder de stupides fleurs en vie ? 875 00:36:50,692 --> 00:36:51,709 Alex, je ne veux pas de cette disc... 876 00:36:51,759 --> 00:36:53,423 Tu sais, Dana, quand tu te bats pour la vie d'un autre, 877 00:36:53,473 --> 00:36:54,830 Je t'ai vu faire des choses incroyables, 878 00:36:54,880 --> 00:36:56,755 ce qui fait que je ne peux pas rester et te regarder faire çà. 879 00:36:56,805 --> 00:36:58,449 Je ne serai pas une amie passive. 880 00:36:58,565 --> 00:37:00,976 Pas passive pour avoir biper "Storms" aujourd'hui. 881 00:37:01,026 --> 00:37:01,981 J'ai eu ton attention, non ? 882 00:37:02,031 --> 00:37:03,268 Tu l'as bipé 883 00:37:03,455 --> 00:37:05,608 parce que tu penses que je me bats pas pour ma vie 884 00:37:05,658 --> 00:37:07,700 de la façon que tu penses que je devrais 885 00:37:07,750 --> 00:37:09,813 et que je ne me battrais pas pour mes patients? 886 00:37:09,905 --> 00:37:11,061 Je ne sais pas quoi penser. 887 00:37:11,120 --> 00:37:12,324 Je ne sais pas qui tu es. 888 00:37:12,374 --> 00:37:15,637 Qui stoppe sa chimio et s'enfuie avec un mec tout juste rencontrer ? 889 00:37:15,687 --> 00:37:17,060 Et Molly ? 890 00:37:17,110 --> 00:37:17,968 Qui suis je? 891 00:37:18,018 --> 00:37:18,735 Je ne suis pas la personne 892 00:37:18,785 --> 00:37:20,735 qui va passer ces derniers instants empoisonnée, 893 00:37:20,785 --> 00:37:24,649 regardant mon enfant qui attend un miracle ! 894 00:37:26,325 --> 00:37:27,678 Ce n'est pas celle que je suis. 895 00:37:27,728 --> 00:37:28,754 Il est temps d'accepter ça. 896 00:37:28,804 --> 00:37:30,681 Non, je n'accepte pas cela. 897 00:37:30,731 --> 00:37:32,298 Je ne l'accepterai pas. 898 00:37:32,348 --> 00:37:35,033 C'est minable. 899 00:37:40,892 --> 00:37:43,797 Prenons une soirée, buvons des Barolo, 900 00:37:43,847 --> 00:37:45,691 soyons nous même un moment. 901 00:37:45,802 --> 00:37:47,401 Ce n'est pas un bon plan? 902 00:37:51,590 --> 00:37:52,754 Non. 903 00:37:54,261 --> 00:37:57,824 Un bon plan c'est de trouver un peu plus de temps avec nous, 904 00:37:57,874 --> 00:38:00,790 avec Molly, et pour ton travail. 905 00:38:00,840 --> 00:38:02,803 Qui est un art. 906 00:38:02,853 --> 00:38:05,328 Dana, je ne vois pas çà sur ton visage. 907 00:38:05,330 --> 00:38:08,698 Avec tout mon respect, cheri, qu'est-ce que tu pense être? 908 00:38:10,234 --> 00:38:12,402 Quelqu'un qui t'aime. 909 00:38:18,280 --> 00:38:20,237 Donc,Margot ira bien. 910 00:38:20,289 --> 00:38:21,720 La question est, l'es-tu? 911 00:38:22,202 --> 00:38:24,670 Ah, l'échec est quelque chose que je ne peux accepter, 912 00:38:24,720 --> 00:38:27,296 mais on dirait que je l'attire beaucoup. 913 00:38:27,400 --> 00:38:29,182 Parce que tu cherches la perfection. 914 00:38:29,232 --> 00:38:30,401 Ne le fais pas. 915 00:38:30,696 --> 00:38:32,948 Le secret n'est pas la perfection. 916 00:38:33,064 --> 00:38:36,285 C'est d'être meilleur de jour en jour. 917 00:38:36,500 --> 00:38:38,760 Bien, Merci pour tout aujourd'hui, Dr.Harris. 918 00:38:38,810 --> 00:38:40,119 De rien. 919 00:38:40,339 --> 00:38:43,308 Penses tu que, euh, un jour l'ortho sera ton truc ? 920 00:38:43,471 --> 00:38:46,186 Oh, et bien, je le garde à l'esprit. 921 00:38:46,236 --> 00:38:48,703 J'aime les outils puissants. 922 00:38:59,080 --> 00:39:02,927 Et tu es toujours ici, et ce n'est pas bon. 923 00:39:02,977 --> 00:39:04,298 Actuellement,si. 924 00:39:04,386 --> 00:39:06,985 Sais tu il y a combien de temps je n'ai pas eu de temps pour moi ? 925 00:39:07,319 --> 00:39:08,691 Construisiez vous une cabane 926 00:39:08,762 --> 00:39:11,010 pour pouvoir y faire la sieste ? 927 00:39:11,601 --> 00:39:14,526 Les enfants se surveillent, pas vrai ? 928 00:39:14,953 --> 00:39:17,484 J'ai juste besoin d'une heure en plus. 929 00:39:19,993 --> 00:39:21,837 Tu n'avais pas à me raccompagner. 930 00:39:21,870 --> 00:39:24,536 pour que je culpabilise jusqu'à la fin de mes jours ? 931 00:39:24,538 --> 00:39:25,905 Non, merci. 932 00:39:26,205 --> 00:39:28,040 Tu es un super docteur, Maggie. 933 00:39:28,042 --> 00:39:29,708 J'ai eu un bon professeur. 934 00:39:29,710 --> 00:39:31,743 J'ai. Je ne suis pas morte. 935 00:39:33,214 --> 00:39:36,240 Tel Aviv. C'est loin. 936 00:39:36,290 --> 00:39:37,085 Oui. 937 00:39:39,299 --> 00:39:41,319 Ta petite copine est une femme chanceuse. 938 00:39:42,448 --> 00:39:43,721 Merci. 939 00:39:46,425 --> 00:39:49,627 Les au-revoir c'est pas mon truc, alors... 940 00:39:49,878 --> 00:39:52,196 Dit moi quelque chose que je ne sais pas. 941 00:39:55,327 --> 00:39:57,935 Tu es la seule "presque" auquelle j'ai pensé. 942 00:39:59,637 --> 00:40:02,139 Et je pense la même chose de toi, Maggie. 943 00:40:10,614 --> 00:40:13,817 Je t'en dois une. 944 00:40:25,796 --> 00:40:27,196 Non, je veux des tomates rouges. 945 00:40:44,881 --> 00:40:46,281 Je ne me rappellais absolument pas 946 00:40:46,283 --> 00:40:48,282 qu'aujourd'hui c'était notre 6ème mois-niversaire. 947 00:40:48,284 --> 00:40:51,118 Et je l'ai remarqué d'un façon très embarrassante. 948 00:40:53,026 --> 00:40:54,424 Je suis désolé... 949 00:40:54,474 --> 00:40:57,124 Je ne suis pas le genre de personne qui se rappelle de chose comme ça. 950 00:40:58,394 --> 00:40:59,893 Je me souviens ton groupe préféré était en ville, 951 00:40:59,895 --> 00:41:03,230 et je t'apportais une soupe quand tu étais malade. 952 00:41:03,232 --> 00:41:06,499 mais les anniversaires, j'ai oublié. 953 00:41:06,652 --> 00:41:09,165 Que puis-je dire,Cass? 954 00:41:09,215 --> 00:41:10,727 J'aime avoir une raison pour célébrer, 955 00:41:10,777 --> 00:41:13,672 et nous valons la peine d'être célébrés. 956 00:41:15,676 --> 00:41:18,611 Et si aujourd'hui nous commençons un nouveau anniversaire? 957 00:41:19,914 --> 00:41:24,082 La chaise en moins. 958 00:41:28,022 --> 00:41:31,089 Alors maman va essayer un nouveau plat pour toi. 959 00:41:31,091 --> 00:41:33,258 Des brocolis avec un peu de pêches. 960 00:41:33,260 --> 00:41:35,280 Cela va être bon! Tu veux essayer ? 961 00:41:35,330 --> 00:41:36,856 Laisses-moi essayer. 962 00:41:36,906 --> 00:41:38,605 D'accord, laisse moi... laisse moi essayer. 963 00:41:40,699 --> 00:41:42,033 Mmm! 964 00:41:42,035 --> 00:41:44,535 Vraiment bon. 965 00:41:44,537 --> 00:41:46,870 On va encore faire un beau chantier. 966 00:41:46,872 --> 00:41:48,539 Mmm, c'est papa qui lave. 967 00:41:48,541 --> 00:41:49,706 - oui, il lave - oui, il le fera 968 00:41:50,709 --> 00:41:51,875 Oui, il le fera. 969 00:41:54,902 --> 00:41:56,913 Ok, on essaie çà ? 970 00:41:56,915 --> 00:41:58,114 C'est comme un train. 971 00:42:04,056 --> 00:42:06,022 Très bon ! 972 00:42:06,024 --> 00:42:07,490 Tu aimes ? 973 00:42:07,492 --> 00:42:10,826 Devrais-je ne pas faire à manger ? 974 00:42:12,264 --> 00:42:13,462 Remes-le. 975 00:42:13,464 --> 00:42:15,531 Tu ne veux pas ? 976 00:42:15,533 --> 00:42:17,232 Pourquoi pas ? 977 00:42:17,234 --> 00:42:18,400 Qu'est ce que c'était? 978 00:42:18,402 --> 00:42:20,335 absolument rien. 979 00:42:20,337 --> 00:42:21,937 Ici, papa. 980 00:42:21,939 --> 00:42:23,939 Je peux essayer ? 981 00:42:23,941 --> 00:42:25,840 Ça a l'air bon. 982 00:42:25,842 --> 00:42:27,742 Papa en veut plus. 983 00:42:29,846 --> 00:42:31,912 Avale. 984 00:42:31,914 --> 00:42:33,047 C'est plutôt bon. 985 00:42:33,049 --> 00:42:35,015 Je l'achèterai. Avale. 986 00:42:35,017 --> 00:42:36,750 D'accord. 987 00:42:38,211 --> 00:42:40,883 Synchro par MystEre Traduit par la communauté www.addic7ed.com 75398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.