All language subtitles for Saving Hope - 04x11 - Shine a Light.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,552 --> 00:00:13,646 Oublie ta troisième victoire consécutive Baumann, Tu vas perdre. 1 00:00:11,552 --> 00:00:13,646 Oublie ta troisième victoire consécutive, Baumann. Tu vas perdre. 2 00:00:13,648 --> 00:00:16,114 Compte à rebours à partir de 100, Alex Tu va perdre à 99. 2 00:00:13,648 --> 00:00:16,114 Compte à rebours à partir de 100, Alex Tu va perdre à 99. 2 00:00:13,648 --> 00:00:16,114 Compte à partir de 100, Alex. Tu vas perdre à 99. 3 00:00:16,116 --> 00:00:17,516 Allez les gars. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,217 C'est supposé être amusant. C'est Noël. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,217 C'est supposé être amusant. C'est Noël. 5 00:00:19,219 --> 00:00:21,619 Quoi ? 6 00:00:21,621 --> 00:00:22,921 Pas de lumières ? 7 00:00:22,923 --> 00:00:24,789 Ce sera un match impitoyable donc. 8 00:00:24,791 --> 00:00:27,259 Ok. Écoutez tous. 9 00:00:27,261 --> 00:00:29,061 Le juge a décidé. 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,831 Pour le concours du plus beau pull de Noël, nous avons un gagnant. 11 00:00:33,833 --> 00:00:36,301 Et c'est... 11 00:00:33,833 --> 00:00:36,301 Et c'est... 12 00:00:36,303 --> 00:00:37,602 le docteur... 13 00:00:38,262 --> 00:00:38,770 Alex Reid. 14 00:00:38,772 --> 00:00:40,337 Oui ! Enfin ! 15 00:00:40,339 --> 00:00:41,806 Je veux dire bien joué. 16 00:00:41,808 --> 00:00:43,741 - Félicitations. - Merci. Donne-moi ça. 16 00:00:41,808 --> 00:00:43,741 - Félicitations. - Merci. Donne-moi ça. 17 00:00:43,743 --> 00:00:45,076 Merci ! 18 00:00:45,078 --> 00:00:47,579 Les dés sont jetés. Je m'en vais. 19 00:00:47,581 --> 00:00:48,813 J'ai toujours su que tu irais loin dans la vie, bébé. 20 00:00:48,815 --> 00:00:50,014 Meep! Bloop! 20 00:00:50,016 --> 00:00:52,016 - Dommage qu'on ne puisse pas célébrer 20 00:00:50,016 --> 00:00:52,016 Dommage qu'on ne puisse pas célébrer 21 00:00:52,018 --> 00:00:53,217 avant la fin de notre roulement de travail. 21 00:00:52,018 --> 00:00:53,217 avant la fin de notre travail. 22 00:00:53,219 --> 00:00:54,351 Le réveillon de Noël ! 23 00:00:54,353 --> 00:00:57,221 Tempête de neige. Double "YAY". 23 00:00:54,353 --> 00:00:57,221 Tempête de neige. 24 00:00:57,223 --> 00:00:59,691 Hé, as tu déjà acheté ton cadeau secret de Santa ? 24 00:00:57,223 --> 00:00:59,691 As tu déjà acheté ton cadeau pour le "Père Noël Secret" ? 25 00:00:59,693 --> 00:01:01,725 Il y a quelques jours. 26 00:01:01,727 --> 00:01:04,061 Tu n'as pas ? 26 00:01:01,727 --> 00:01:04,061 Tu n'as pas ? 26 00:01:01,727 --> 00:01:04,061 Pas toi ? 27 00:01:04,063 --> 00:01:06,463 j'ai pioché une difficile... Dawn 27 00:01:04,063 --> 00:01:06,463 j'ai pioché une difficile... Dawn. 27 00:01:04,063 --> 00:01:06,463 j'ai pioché une difficile... Dawn. 27 00:01:04,063 --> 00:01:06,463 j'ai pioché une difficile... Dawn. 27 00:01:04,063 --> 00:01:06,463 j'ai pioché une difficile... Dawn. 27 00:01:04,063 --> 00:01:06,463 J'ai pioché une difficile... Dawn. 28 00:01:06,465 --> 00:01:07,965 Oh. c'est sur 28 00:01:06,465 --> 00:01:07,965 Oh. c'est sur. 28 00:01:06,465 --> 00:01:07,965 Oh. C'est sur. 28 00:01:06,465 --> 00:01:07,965 Oh. C'est sur. 28 00:01:06,465 --> 00:01:07,965 Oh. C'est sur. 28 00:01:06,465 --> 00:01:07,965 Oh. C'est sur. 28 00:01:06,465 --> 00:01:07,965 Oh. C'est sûr. 29 00:01:07,967 --> 00:01:10,266 Ça semble compliquer de choisir pour elle. 29 00:01:07,967 --> 00:01:10,266 Ça semble compliquer de choisir pour elle. 30 00:01:10,268 --> 00:01:13,070 Une ambulance arrive dans 15 min. C'est parti. 31 00:01:13,072 --> 00:01:15,072 - Pas de nuit calme pour nous. 31 00:01:13,072 --> 00:01:15,072 Pas de nuit calme pour nous. 32 00:01:23,547 --> 00:01:25,615 Vous devez être impatient de voir les garçons. 32 00:01:23,547 --> 00:01:25,615 Tu dois être impatient de voir les garçons. 32 00:01:23,547 --> 00:01:25,615 Tu dois être impatient de voir les garçons. 33 00:01:25,617 --> 00:01:27,250 C'est le premier Noël où je les aient 34 00:01:27,252 --> 00:01:29,385 depuis qu'Ariel et moi sommes séparés. 35 00:01:29,387 --> 00:01:31,121 Je veux vraiment qu'ils aient un bon moment ce soir. 35 00:01:29,387 --> 00:01:31,121 Je veux vraiment qu'ils passent un bon moment ce soir. 36 00:01:31,123 --> 00:01:32,888 Tu vas passer en mode "Super Papa" pour cela. 37 00:01:32,890 --> 00:01:36,626 Écoute-ça... ce soir, "Die Hard". Le meilleur film de Noël. 38 00:01:36,628 --> 00:01:37,727 Et ils ne l'ont pas encore vu. 39 00:01:37,729 --> 00:01:39,061 Ne sont-ils pas un peu jeunes ? 40 00:01:39,063 --> 00:01:40,597 Ainsi que des pizzas, 41 00:01:40,599 --> 00:01:43,266 du chocolat chaud, une nuit dans des sacs de couchage près de la cheminée. 42 00:01:43,268 --> 00:01:45,701 Puis demain, ouverture des cadeaux, quelques pancakes, 43 00:01:45,703 --> 00:01:48,270 un peu de toboggan et après une confrontation sur de vieux jeux vidéos. 44 00:01:48,272 --> 00:01:50,006 J'ai de redoutables compétences à Pitfall! 45 00:01:50,008 --> 00:01:52,875 Tu es tellement excité, c'est mignon. 46 00:01:52,877 --> 00:01:54,844 Je suis sûre que Dr Timmins sera bientôt là. 47 00:01:54,846 --> 00:01:56,612 Mais je suis heureuse de te remplacer. 48 00:01:56,614 --> 00:01:58,547 Mais je dois attendre la venue d'un docteur responsable des urgences, 49 00:01:58,549 --> 00:02:00,182 surtout avec cette tempête. 50 00:02:00,184 --> 00:02:01,817 Tu veux que j'appelle quelqu'un d'autre ? 51 00:02:01,819 --> 00:02:03,119 C'est le réveillon de Noël. Personne ne répondra au téléphone. 52 00:02:03,121 --> 00:02:05,121 Il sera là d'un minute à l'autre. 53 00:02:05,123 --> 00:02:07,957 Okay, bon, le patient ne va pas tarder à arriver. Je dois me préparer. 54 00:02:07,959 --> 00:02:09,959 Mais si je ne te revoie pas, Joyeux Noël. 55 00:02:09,961 --> 00:02:11,092 Joyeux Noël, Maggie. 56 00:02:18,400 --> 00:02:21,836 Je suis ici. Autant aider. 57 00:02:26,018 --> 00:02:28,109 "Vous fûtes toujours pour moi un bon ami," dit Scrooge 58 00:02:28,111 --> 00:02:29,678 "Merci." 59 00:02:29,680 --> 00:02:33,347 "Vous allez être hanté," ajouta le spectre. 60 00:02:33,349 --> 00:02:36,450 "par trois esprits." 61 00:02:36,452 --> 00:02:39,187 "La figure de Scrooge devint en un moment aussi pâle" 62 00:02:39,189 --> 00:02:41,422 "que celle du fantôme lui-même." 63 00:02:41,424 --> 00:02:45,693 "Est-ce là cette chance et cet espoir dont vous me parliez, Jacob ? 64 00:02:45,695 --> 00:02:47,061 "Il a demandé, d'une voix tremblante ..." 64 00:02:45,695 --> 00:02:47,061 "demanda-t-il d’une voix défaillante..." 65 00:02:50,200 --> 00:02:51,699 Tu as besoin d'aide ? 66 00:02:51,701 --> 00:02:54,068 Je suis juste ici pour voir ma mère. 67 00:02:54,070 --> 00:02:57,304 Elle vient me rendre visite. C'est notre rituel. 68 00:02:57,306 --> 00:02:59,539 - À chaque Noël ? - Depuis 5 ans maintenant. 69 00:02:59,931 --> 00:03:03,042 C'est devenu notre truc depuis que je suis mort. 70 00:03:09,851 --> 00:03:11,918 Je dois me rendre quelque part. 71 00:03:11,920 --> 00:03:14,053 Tu veux m'accompagner ? 72 00:03:14,055 --> 00:03:16,089 Je m'appelle Charlie. 73 00:03:16,091 --> 00:03:18,825 Moi c'est Aidan. 74 00:03:18,827 --> 00:03:22,362 Je ne voudrais pas rater a mère. 75 00:03:22,364 --> 00:03:23,563 Joyeux Noël. 76 00:03:23,565 --> 00:03:26,164 Joyeux Noël. 77 00:03:26,166 --> 00:03:27,399 "Après avoir ainsi parlé," 78 00:03:27,401 --> 00:03:29,401 "le spectre prit sa mentonnière sur la table" 78 00:03:27,401 --> 00:03:29,401 "le spectre prit sa mentonnière sur la table" 79 00:03:29,403 --> 00:03:32,371 "et l’attacha autour de sa tête comme auparavant" 80 00:03:39,379 --> 00:03:42,981 Couche-toi ! 81 00:03:42,983 --> 00:03:44,750 C'est le service de radiologie. 82 00:03:44,752 --> 00:03:46,752 Ils distribuent les rôles pour "les douze jours de Noël" 83 00:03:46,754 --> 00:03:50,154 Je ne veux rien à voir à faire avec des filles de fermes trayant. 84 00:03:50,156 --> 00:03:51,922 Ils sont partis. 85 00:03:54,861 --> 00:03:57,094 C'est un lieu sûr ici. Tous les médecins sont en poste. 86 00:03:58,231 --> 00:04:00,197 Viens. Nous allons en faire une zone "Sans-Noël". 87 00:04:00,199 --> 00:04:02,500 Tu es tellement chanceux d'être musulman. 88 00:04:02,502 --> 00:04:04,969 Tu peux échapper à toute cette folie. 89 00:04:04,971 --> 00:04:07,605 Noël me dépasse. 90 00:04:09,008 --> 00:04:11,142 J'ai joué la crèche de Noël une fois à l'école. 91 00:04:11,144 --> 00:04:13,076 Je voulais être l'ange aux ailes blanches duveteuses. 91 00:04:11,144 --> 00:04:13,076 Je voulais être l'ange aux ailes blanches duveteuses. 92 00:04:13,078 --> 00:04:16,045 Ça ne m'étonne pas. Que s'est-il passé ? 93 00:04:16,047 --> 00:04:18,415 Piers Sorra a obtenu le rôle. 94 00:04:18,417 --> 00:04:21,606 Il était tellement blond. 95 00:04:21,656 --> 00:04:23,620 C'est plutôt l'esthétique de Noël qui me rebute. 96 00:04:23,622 --> 00:04:25,338 Les gens deviennent tellement chaleureux à cette période. 97 00:04:25,388 --> 00:04:27,791 Je sais, pas vrai ?Je veux dire, c'est juste un autre jour. 98 00:04:27,793 --> 00:04:29,693 Exactement. C'est paisible. 99 00:04:35,934 --> 00:04:37,500 Tu veux faire une partie d'échecs ? 100 00:04:37,502 --> 00:04:39,968 Je ne sais pas. Cela dépend. 101 00:04:39,970 --> 00:04:41,970 Tu as envie d'être humilié ? 102 00:04:46,142 --> 00:04:48,744 - Qu'est-ce qu'on a ? - Laverne Davis, 53 ans. 103 00:04:48,746 --> 00:04:50,846 Les secours disent qu'elle apportait une couverture à un sans-abri 104 00:04:50,848 --> 00:04:52,682 sous la voie rapide, et qu'une voiture a dérapé hors de la route 105 00:04:52,684 --> 00:04:53,816 et leur a foncé droit dessus. 106 00:04:53,818 --> 00:04:55,618 Laverne, vous m'entendez ? 107 00:04:55,620 --> 00:04:57,320 Nous allons prendre soin de vous. 108 00:04:57,322 --> 00:04:58,521 Où est l'autre victime ? 109 00:04:58,523 --> 00:04:59,654 Elle vient d'arriver. Des blessures légères. 110 00:04:59,656 --> 00:05:01,123 Nous pouvons remarquer plusieurs traumatismes. 111 00:05:01,125 --> 00:05:03,992 Il n'a été réanimé qu'une seule fois sur place. 112 00:05:03,994 --> 00:05:05,194 - Où en est ce F.A.S.T.? - Je m'y met. 113 00:05:05,196 --> 00:05:06,761 Je jette juste un œil pour voir ce qu'il se passe 114 00:05:06,763 --> 00:05:08,396 - dans votre ventre, Laverne. - J'ai plusieurs fractures par ici. 115 00:05:08,398 --> 00:05:10,432 J'ai besoin d'une imagerie complète de la colonne et des extrémités. 116 00:05:10,434 --> 00:05:12,201 Cela devra attendre. Il y a beaucoup de sang par ici. 117 00:05:12,203 --> 00:05:13,435 Emmenons-la en salle d'opération. 118 00:05:13,437 --> 00:05:15,603 Appelez Lopez pour assister et apporter du sang de secours. 119 00:05:15,605 --> 00:05:16,738 Lopez n'est pas encore là. 120 00:05:16,740 --> 00:05:18,073 Bloqué dans la tempête comme tout le monde. 121 00:05:18,075 --> 00:05:19,240 Mais le sang est en chemin. 122 00:05:19,242 --> 00:05:20,908 Charlie, tu me donnes un coup de main ? 123 00:05:20,910 --> 00:05:22,810 - Tout ce dont tu as besoin. - Bien, allons-y. 124 00:05:22,812 --> 00:05:24,245 Attends une seconde. 125 00:05:24,247 --> 00:05:26,214 Je n'aime pas ces rythmes. 126 00:05:26,216 --> 00:05:28,182 Elle est en fibrillation ventriculaire. 127 00:05:28,184 --> 00:05:29,817 - Donnez-moi les palettes. - Allez, Laverne. 128 00:05:29,819 --> 00:05:30,918 Avec autant de traumatismes, 129 00:05:30,968 --> 00:05:32,182 si elle passe la nuit, ce serait un miracle. 130 00:05:32,232 --> 00:05:34,889 C'est Noël. Voyons si on peut lui en donner un. 131 00:05:44,143 --> 00:05:46,327 Dégagez. 132 00:05:46,329 --> 00:05:47,863 Allez, allez, allez. 133 00:05:47,865 --> 00:05:50,599 On est revenu à un rythme sinusal. Allons-y. Tu es prêt ? 134 00:05:50,601 --> 00:05:52,200 Oui, j'ai une consultation rapide. Je la ferai préparer. 135 00:05:52,202 --> 00:05:54,335 Je t'y rejoins dans cinq minutes. 136 00:05:58,614 --> 00:05:59,674 C'est lui, là-bas. 137 00:05:59,676 --> 00:06:00,908 Bien. 138 00:06:05,948 --> 00:06:09,683 Elle va s'en sortir, pas vrai ? 139 00:06:09,685 --> 00:06:10,985 Tu es celui qui était avec elle, pas vrai? 140 00:06:10,987 --> 00:06:12,787 Elle essayait de m'aider. 141 00:06:12,789 --> 00:06:16,123 Je me souviens qu'elle tendait le bras et puis la voiture... 142 00:06:16,125 --> 00:06:18,025 Mon ami Jackson et moi allons vous aider, d'accord ? 143 00:06:18,027 --> 00:06:19,426 Alors pourquoi ne pas vous asseoir sur le lit ? 144 00:06:19,428 --> 00:06:21,341 Allez. Cela va aller. 145 00:06:22,563 --> 00:06:24,832 Tenez-moi au courant de comment cela se passe pour elle. 146 00:06:24,834 --> 00:06:27,434 Et si je peux faire quoi que ce soit... 147 00:06:27,436 --> 00:06:29,335 Elle est entre de bonnes mains. Elle a un très bon chirurgien. 148 00:06:29,337 --> 00:06:30,804 Occupons-nous de vous. 149 00:06:30,806 --> 00:06:32,939 Maintenant, laissez-moi jeter un œil à votre poignet. 150 00:06:35,010 --> 00:06:36,843 Voici un petit cadeau de Noël 151 00:06:36,893 --> 00:06:38,278 de ma part pour toi. 152 00:06:38,280 --> 00:06:39,645 Échec. 153 00:06:41,748 --> 00:06:42,949 Plus maintenant. 154 00:06:42,951 --> 00:06:44,383 Et ce sera mat dans sept coups si tu n'améliores pas ton jeu. 155 00:06:44,385 --> 00:06:46,019 Bon sang. 156 00:06:46,021 --> 00:06:47,586 Comment se fait-il que tu travaille ce soir, d'ailleurs ? 157 00:06:47,588 --> 00:06:49,122 Il n'y avait pas un interne qui aurait pu te remplacer ? 158 00:06:49,124 --> 00:06:52,091 Richardson m'a demandé de couvrir le début de son poste. 159 00:06:52,093 --> 00:06:53,358 Cela doit être la tempête. 160 00:06:53,360 --> 00:06:55,360 Je pense plutôt qu'elle ne voulait pas laisser ses enfants 161 00:06:55,362 --> 00:06:57,062 le soir du réveillon de Noël. 162 00:06:57,201 --> 00:07:00,398 C'était toujours... toute une histoire, tu sais ? 163 00:07:00,400 --> 00:07:03,235 Tu prépares un goûter pour le père Noël 164 00:07:03,237 --> 00:07:04,937 et tu dois avoir une carotte pour Rudolph. 165 00:07:04,939 --> 00:07:06,404 Et après tu les bordes 166 00:07:06,406 --> 00:07:09,308 et tu peux remplir les petites chaussettes de noël et... 167 00:07:11,978 --> 00:07:13,111 il n'y a rien de mieux. 168 00:07:13,113 --> 00:07:14,713 Je pensais que tu n'aimais pas Noël ? 169 00:07:14,715 --> 00:07:17,382 Non, je n'aime pas. Plus maintenant. 170 00:07:17,384 --> 00:07:19,984 Mais quand Molly était petite... 171 00:07:19,986 --> 00:07:21,518 Où est Molly ce soir ? 172 00:07:21,520 --> 00:07:24,555 Elle est avec son père, donc... 173 00:07:27,960 --> 00:07:29,894 J'ai une consultation. 174 00:07:29,896 --> 00:07:31,595 Bon, à ton tour avant de partir 175 00:07:31,597 --> 00:07:33,831 que je puisse étudier l'échiquier. 176 00:07:33,833 --> 00:07:35,299 Que vais-je faire ? 177 00:07:35,301 --> 00:07:38,836 Je veux dire, c'est sur le chemin de la zone de danger de Noël. 178 00:07:39,032 --> 00:07:40,704 Tu savais que les infirmières dansent sur du Boney M. ? 179 00:07:40,706 --> 00:07:41,805 Shahir... 180 00:07:43,776 --> 00:07:45,009 Reste fort. 181 00:07:45,011 --> 00:07:47,443 C'est un jour comme les autres. 182 00:07:48,846 --> 00:07:50,680 Non pas que je n'apprécie pas l'aide 183 00:07:50,682 --> 00:07:51,948 mais je peux le faire. 184 00:07:51,950 --> 00:07:53,316 Je dois rester occupé. 185 00:07:53,318 --> 00:07:54,951 Pour arrêter de penser au fait que je suis déjà en retard de deux heures 186 00:07:54,953 --> 00:07:57,220 - pour aller chercher mes enfants. - Donc, distrais-toi. 187 00:07:57,222 --> 00:08:01,324 Ils étaient pour Dr. Timmins, mais tant pis pour lui. Il est en retard. 188 00:08:01,326 --> 00:08:02,692 Le Bingo de Noël. 189 00:08:02,694 --> 00:08:05,762 Je ne serais pas ici assez longtemps. 190 00:08:05,764 --> 00:08:06,829 Un pudding brulé ? 191 00:08:06,831 --> 00:08:08,497 Ouai, illuminer le pudding, brûler tes mains. 192 00:08:08,499 --> 00:08:09,865 On en a eu deux l'année dernière. 193 00:08:09,867 --> 00:08:11,600 Okay, j'en suis, jusqu'à ce qu'il arrive. 194 00:08:11,602 --> 00:08:14,169 Okay, coche la case attribuée à chaque blessure. 195 00:08:14,171 --> 00:08:15,704 La première ligne complétée... 196 00:08:18,776 --> 00:08:20,342 Les gars, tenez le coup. 197 00:08:20,344 --> 00:08:23,745 Mr. Claus, qu'est-ce qui vous amène ici ce soir ? 198 00:08:23,747 --> 00:08:25,180 Je n'ai pas envie de le dire. 199 00:08:25,182 --> 00:08:27,283 Vous vous êtes coincé dans la cheminée, c'est ça ? 200 00:08:32,054 --> 00:08:35,557 Très bien, voyons... quels autres cadeaux vous nous avez apporté. 201 00:08:41,096 --> 00:08:44,733 Quel chantier. Il y a beaucoup de sang. Continuez d'emballer. 202 00:08:44,735 --> 00:08:47,502 Sa tension ne cesse de baisser, Alex. Trouve le saignement, et vite. 203 00:08:47,504 --> 00:08:48,870 Je sais. 204 00:08:48,872 --> 00:08:50,604 Le voilà. 205 00:08:50,606 --> 00:08:52,740 La haut du pancréas est écrasé. 206 00:08:52,742 --> 00:08:54,809 La veine porte est déchirée. 207 00:08:54,811 --> 00:08:56,945 Je vais devoir procéder à une opération de Whipple 208 00:08:56,947 --> 00:08:58,646 après l'avoir réparée. 209 00:08:58,648 --> 00:09:00,248 Enlever le duodénum, l'antre de l'estomac, 210 00:09:00,250 --> 00:09:02,083 La moitié du pancréas... Ce sera une sacrée opération. 211 00:09:02,085 --> 00:09:04,885 Oui, ce miracle peut arriver quand il le veut maintenant. 211 00:09:02,085 --> 00:09:04,885 Ce miracle peut arriver quand il le veut maintenant. 212 00:09:04,887 --> 00:09:07,422 Okay, officier, que s'est-il passé exactement ? 213 00:09:07,424 --> 00:09:08,522 Nous étions en train de venir ici. 213 00:09:07,424 --> 00:09:08,522 On étaient en train de venir ici. 214 00:09:08,524 --> 00:09:10,124 Pour une livraison pour le service pédiatrique. 214 00:09:08,524 --> 00:09:10,124 Pour une livraison au service pédiatrique. 215 00:09:10,126 --> 00:09:11,624 Nous avons été heurtés juste devant. 215 00:09:10,126 --> 00:09:11,624 On a été heurtés juste devant. 216 00:09:11,626 --> 00:09:13,460 Oui, il est arrivé par derrière, mais il ne pouvait pas s'arrêter avec la neige. 216 00:09:11,626 --> 00:09:13,460 Il est arrivé par derrière, mais il ne pouvait pas s'arrêter avec la neige. 217 00:09:13,462 --> 00:09:14,861 Il s'est enfoncé droit sur nous. 218 00:09:14,863 --> 00:09:17,630 Le coffre a été écrasé avec les jouets à l'intérieur. 219 00:09:17,632 --> 00:09:18,832 Des pertes de mémoires ? Double vision ? 220 00:09:18,834 --> 00:09:20,968 Oh, juste un mal de tête. Ça va un peu mieux maintenant. 220 00:09:18,834 --> 00:09:20,968 Juste un mal de tête. Ça va un peu mieux maintenant. 221 00:09:20,970 --> 00:09:23,903 Ok, bon, je ne pense pas que vous ayez une commotion. 221 00:09:20,970 --> 00:09:23,903 Je ne pense pas que vous ayez une commotion. 222 00:09:23,905 --> 00:09:26,106 Mais vous ne devriez pas être seul pour les prochaines 24 heures. 223 00:09:26,108 --> 00:09:27,274 - Je garderais un œil sur lui. - Très bien. 224 00:09:27,276 --> 00:09:28,541 Nous serons ici jusqu'à la fin de leurs distributions. 225 00:09:28,543 --> 00:09:29,977 Appeler moi si quelque chose change. 226 00:09:33,415 --> 00:09:36,149 Dr. Hamza ! Venez ici ! 227 00:09:36,151 --> 00:09:38,685 Montrez-nous vos mouvements de danse. 228 00:09:38,687 --> 00:09:40,553 Vous savez, j'ai en réalité, 229 00:09:40,555 --> 00:09:42,789 promis d'aider à réparer ces jouets. 230 00:09:42,791 --> 00:09:44,423 C'est... 231 00:09:44,425 --> 00:09:47,827 C'est pour les enfants. C'est Noël. 232 00:09:51,031 --> 00:09:52,499 Oh, Shahir. 233 00:09:52,501 --> 00:09:55,234 Ce n'est pas aussi grave que ça en a l'air. 234 00:09:55,236 --> 00:09:56,469 On peut tourner cela à notre avantage. 235 00:09:56,471 --> 00:09:58,137 Cela vient de la campagne de jouets de la police. 236 00:09:58,139 --> 00:10:00,339 Ils ont été endommagés sur la route. J'ai proposé de regarder. 237 00:10:00,341 --> 00:10:01,507 Ils t'ont eu. 238 00:10:01,509 --> 00:10:03,142 J'ai juste dit que j'essayerai. 239 00:10:03,144 --> 00:10:06,912 C'est une excuse pour nous pour éviter tout ce qui est en rapport avec Noël. 240 00:10:06,914 --> 00:10:09,815 Qu'est ce que tu as fait ici ? 241 00:10:12,120 --> 00:10:15,054 Oh ! C'est un rollabot. 242 00:10:15,056 --> 00:10:16,489 Il a un œil cassé. 243 00:10:16,491 --> 00:10:19,058 Rollabot ? 244 00:10:20,227 --> 00:10:21,659 Molly en avait un quand elle était petite. 245 00:10:21,661 --> 00:10:23,028 Exactement comme celui-ci. 246 00:10:23,030 --> 00:10:25,530 Et ils étaient mal fabriqués en ce temps aussi. 247 00:10:25,532 --> 00:10:28,099 Mais c'est supposé allé... 248 00:10:28,101 --> 00:10:29,300 Sa tête est cassée. 249 00:10:29,302 --> 00:10:31,236 Alors si je peux juste le remettre droit un peu, 250 00:10:31,238 --> 00:10:32,803 Cet œil devrait rentré juste ici. 251 00:10:32,805 --> 00:10:34,139 Excuse-moi, qu'est ce que tu es en train de faire là ? 252 00:10:34,141 --> 00:10:36,474 Il a un asymétrie. C'est un problème d'esthétique. 253 00:10:36,476 --> 00:10:37,942 Mais si tu modifie l'alignement, 254 00:10:37,944 --> 00:10:39,277 les roues ne marcherons plus. 255 00:10:39,279 --> 00:10:42,547 Laisse-moi regarder. Merci. 256 00:10:45,918 --> 00:10:48,318 Troubles du mouvement. 257 00:10:48,320 --> 00:10:50,187 Problème neurologique. 258 00:10:50,189 --> 00:10:51,822 Huh. 259 00:10:51,824 --> 00:10:52,857 Comment ça va ? 260 00:10:52,859 --> 00:10:54,058 Tu te sens mieux ? 261 00:10:54,060 --> 00:10:57,562 J'y suis resté un long moment. Tout mon corps me fait mal. 262 00:10:57,564 --> 00:10:59,597 C'est votre circulation qui revient. 263 00:11:00,767 --> 00:11:01,899 Nous allons peut-être devoir vous enlever votre déguisement. 264 00:11:01,901 --> 00:11:03,167 Mr McNaughton. 265 00:11:03,169 --> 00:11:06,270 Brian. S'il vous plait, non. Je veux toujours surprendre mes enfants. 266 00:11:06,272 --> 00:11:09,606 Est-ce que je peux vous demander... 266 00:11:06,272 --> 00:11:09,606 - Est-ce que je peux vous demander... - À quoi je pensais ? 267 00:11:09,608 --> 00:11:10,807 À quoi je pensais ? 268 00:11:10,809 --> 00:11:14,144 C'est une question fréquente par ici. 269 00:11:14,146 --> 00:11:15,446 En fait... 270 00:11:17,782 --> 00:11:19,450 il y a quelques mois, j'ai quitté ma famille. 271 00:11:20,686 --> 00:11:22,619 J'ai presque 40 ans, et... 272 00:11:22,621 --> 00:11:24,221 Je ne sais pas. Je me sentais piégé. 273 00:11:24,223 --> 00:11:26,156 Je ne sortais plus. 274 00:11:26,158 --> 00:11:28,125 Je conduisais un monospace. 275 00:11:28,127 --> 00:11:31,127 Entre ma femme et moi ça ne faisais plus d'étincelles. 276 00:11:31,129 --> 00:11:33,963 Bref, j'ai juste... 277 00:11:33,965 --> 00:11:35,864 J'ai senti qu'il fallait que je sorte... 278 00:11:35,866 --> 00:11:37,733 - Vivre de folles expériences ? 279 00:11:37,735 --> 00:11:41,804 Mais une fois dehors, personne ne voulait de moi. 280 00:11:41,806 --> 00:11:44,039 C'était difficile vous savez ? J'étais seul. 281 00:11:44,041 --> 00:11:45,774 Et donc ma femme... 282 00:11:45,776 --> 00:11:49,745 elle m'a repris après des mois passés à la supplier. 283 00:11:49,747 --> 00:11:53,281 C'est donc une blessure par cheminée à cause votre sentiment de culpabilité. 284 00:11:53,283 --> 00:11:55,517 Personne ne m'entendais crier. 285 00:11:55,519 --> 00:11:58,086 Je suis resté tellement longtemps, que je me suis évanoui. 286 00:11:58,088 --> 00:12:00,122 Et puis ma femme à allumé un feu. 287 00:12:00,124 --> 00:12:02,090 Et je me suis remis à crier. 288 00:12:02,092 --> 00:12:04,493 La fumée à été brutale. 289 00:12:04,495 --> 00:12:05,927 Ça ressemble à une inhalation de fumée. 290 00:12:05,929 --> 00:12:08,763 Nous devrions vous garder ici pour surveillance. 291 00:12:08,765 --> 00:12:10,432 S'il vous plait, je pensais que vous alliez juste, 292 00:12:10,434 --> 00:12:11,600 nettoyer l’égratignure sur ma tête. 293 00:12:14,505 --> 00:12:16,104 Un problème par ici ? 294 00:12:16,106 --> 00:12:17,705 Non,le déguisement vient juste de se remonter. 295 00:12:17,707 --> 00:12:19,507 Écoutez, faites ce que vous voulez, 296 00:12:19,509 --> 00:12:22,677 mais je dois rentrer chez moi rapidement pour voir ma famille, d'accord ? 297 00:12:22,679 --> 00:12:25,146 Toi et moi. 298 00:12:29,485 --> 00:12:33,487 La famille de Laverne était chez elle pour le diner, 299 00:12:33,489 --> 00:12:35,523 ils l'attendaient. 300 00:12:35,525 --> 00:12:36,690 Il arrive de Oshawa. 300 00:12:35,525 --> 00:12:36,690 Ils arrivent de Oshawa. 301 00:12:36,692 --> 00:12:38,359 Ça risque de prendre du temps avec cette tempête. 302 00:12:38,361 --> 00:12:40,361 Elle n'est pas encore sortit d'affaires, le chemin est encore long. 303 00:12:40,363 --> 00:12:42,496 Son rythme cardiaque n'est pas bon. 304 00:12:42,498 --> 00:12:44,532 Je suis en train de mourir, n'est-ce pas ? 305 00:12:47,903 --> 00:12:49,803 C'est à propos de ma prochaine opération. Je dois répondre. 306 00:12:58,712 --> 00:13:00,146 Ce n'est pas encore terminé. 307 00:13:00,148 --> 00:13:02,182 Vous voyez ce docteur ? 308 00:13:02,184 --> 00:13:04,384 C'est celle que tu veux réellement avoir de ton côté. 309 00:13:04,386 --> 00:13:05,885 Et le jeune homme qui était avec moi ? 310 00:13:05,887 --> 00:13:09,455 Il va bien. Il s'inquiète beaucoup pour vous. 311 00:13:09,457 --> 00:13:11,691 Je voulais qu'il vienne pour le diner, être entouré de sa famille. 312 00:13:11,693 --> 00:13:13,259 Et puis... 313 00:13:14,595 --> 00:13:17,063 Est ce que ça va ? 314 00:13:17,065 --> 00:13:20,500 Je me sens comme au moment où j'ai perdu mon mari, 315 00:13:20,502 --> 00:13:22,534 comme si mon coeur s'était arrêté de battre. 316 00:13:25,072 --> 00:13:26,238 Je n'entends rien. 317 00:13:26,240 --> 00:13:27,573 Les fluides doivent créer un blocage au niveau du coeur. 318 00:13:27,575 --> 00:13:30,275 Je peux aspirer, mais elle a besoin d'un chirurgien cardiaque. 319 00:13:30,277 --> 00:13:31,376 Qui est de garde ? 320 00:13:31,378 --> 00:13:32,945 Dr Gupta est en salle d'opération 7, 321 00:13:32,947 --> 00:13:34,980 mais il n'en sortira pas de si tôt. 322 00:13:34,982 --> 00:13:36,281 - Tu veux que j'appelle Dawn Bell ? - Oui. 323 00:13:36,283 --> 00:13:37,950 Le père noël secret va devoir venir travailler pour le réveillon. 324 00:13:37,952 --> 00:13:41,553 Amenez-moi un kit de péricardiocentèse. Je dois aspirer maintenant. 325 00:13:58,555 --> 00:14:01,990 Son rythme cardiaque s'améliore. En espérant que ça tienne. 326 00:14:03,893 --> 00:14:05,427 Dawn, il fait toujours aussi mauvais dehors ? 327 00:14:05,429 --> 00:14:07,329 J'ai glissé trois fois pour venir depuis ma voiture. 328 00:14:07,331 --> 00:14:09,131 et je ne sens plus mon visage. 329 00:14:09,133 --> 00:14:12,234 J'ai fait une péricardiocentèse. 330 00:14:12,236 --> 00:14:14,402 Mais elle a toujours besoin d'une opération du coeur. 331 00:14:15,772 --> 00:14:17,873 Pouvez-vous nous donner un minute ? 332 00:14:23,312 --> 00:14:24,979 J'ai annulé mes projets de Noël 333 00:14:24,981 --> 00:14:27,082 et conduit sous cette tempête pour ça ? 334 00:14:27,084 --> 00:14:29,551 - Elle tient bon. - Elle tourne en rond. 335 00:14:29,553 --> 00:14:31,619 Tu seras chanceuse si elle passe la nuit. 336 00:14:31,621 --> 00:14:32,954 Mais tes sentiments de côté. 337 00:14:32,956 --> 00:14:35,890 Je ne peux pas. Et je n'en ai pas envie. 338 00:14:35,892 --> 00:14:38,493 Elle était dehors sous un pluie glacée, en train d'aider un parfait inconnu. 339 00:14:38,495 --> 00:14:40,562 Nous lui devons d'essayer tout ce qui est en notre pouvoir. 340 00:14:42,031 --> 00:14:44,933 Très bien. Maintenant que je suis là. 341 00:14:44,935 --> 00:14:46,201 Désinfecte-toi. 342 00:14:48,911 --> 00:14:50,872 Tu espères avoir de beaux cadeaux pour Noël ? 343 00:14:50,874 --> 00:14:54,042 Non, parce que je suis adulte. 344 00:14:54,044 --> 00:14:55,910 J'ai trouvé une superbe écharpe en soie 345 00:14:55,912 --> 00:14:58,046 à la boutique de l'autre côté de la rue. 346 00:14:58,048 --> 00:14:59,981 Bref, j'en ai vue une là-bas qui t'irait vraiment bien. 347 00:14:59,983 --> 00:15:01,583 Peut-être si j'étais une diseuse de bonnes aventures, 348 00:15:01,585 --> 00:15:03,585 mais je suis chirurgienne cardiaque qui essaye d'opérer 349 00:15:03,587 --> 00:15:05,486 un cœur humain, au cas où tu ne l'avais pas remarqué. 350 00:15:05,488 --> 00:15:07,555 2-0 suture. 351 00:15:07,557 --> 00:15:10,357 Je vais poser le dernier point, Alex. 352 00:15:10,359 --> 00:15:12,793 Ensuite tu pourras ramener ton patient aux soins intensifs. 353 00:15:13,512 --> 00:15:16,630 Si elle passe la nuit, elle pourrait peut-être bien s'en sortir finalement. 354 00:15:21,502 --> 00:15:23,637 J'ai entendu pour la tempête. 355 00:15:25,106 --> 00:15:28,709 J'ai peur qu'elle ait pu avoir un accident ou quelque chose. 356 00:15:29,978 --> 00:15:33,680 Elle a probablement juste du mal à arriver jusqu'ici. 357 00:15:33,682 --> 00:15:35,781 Mais je peux passer quelques appels, 358 00:15:35,783 --> 00:15:37,783 contacter d'autres hôpitaux, si tu veux. 359 00:15:37,785 --> 00:15:39,318 Vous feriez ça ? 360 00:15:44,092 --> 00:15:45,958 Que t'est-il arrivé, Aidan ? 361 00:15:45,960 --> 00:15:48,894 J'ai eu une leucémie. 362 00:15:48,896 --> 00:15:51,697 J'ai passé mon dernier Noël ici, il y a cinq ans. 363 00:15:51,699 --> 00:15:54,166 J'étais trop malade pour rentrer à la maison, 364 00:15:54,168 --> 00:15:58,403 donc elle m'a emmené en bas pour voir le sapin, et... 365 00:15:58,405 --> 00:16:02,073 L'année d'après elle est revenue. 366 00:16:02,075 --> 00:16:04,275 Et tu es revenu aussi ? 367 00:16:04,277 --> 00:16:07,979 Elle pleurait beaucoup quand j'étais malade, 368 00:16:07,981 --> 00:16:11,449 mais cette dernière soirée devant l'arbre, elle... 369 00:16:11,451 --> 00:16:15,419 chantait et souriait. 370 00:16:15,421 --> 00:16:19,223 C'était bien. 371 00:16:19,225 --> 00:16:22,193 Je suis sûr qu'elle a juste du mal 372 00:16:22,195 --> 00:16:24,663 à arriver comme tout le monde. 373 00:16:24,665 --> 00:16:27,298 Mais je vais me renseigner pour toi. 374 00:16:27,300 --> 00:16:29,167 Juste pour être sûr. 375 00:16:31,704 --> 00:16:35,173 Code 2, deuxième étage. 376 00:16:36,376 --> 00:16:39,177 Son niveau de pH est descendu à 7,29. 377 00:16:40,879 --> 00:16:43,981 Acidose métabolique. Ses reins sont en train de lâcher. 378 00:16:43,983 --> 00:16:45,650 Alex, avec tout ce qu'elle a enduré, 379 00:16:45,652 --> 00:16:47,818 je ne recommanderais pas la dialyse. 380 00:16:49,120 --> 00:16:52,190 Je sais. 381 00:16:52,192 --> 00:16:54,058 Je n'avais pas envie de l'abandonner. 382 00:16:54,060 --> 00:16:57,194 Je le sais, mais tu ne veux pas non plus prolonger sa souffrance. 383 00:16:57,196 --> 00:17:00,230 C'est ta décision. 384 00:17:00,232 --> 00:17:02,399 La famille va bientôt arriver. 385 00:17:02,401 --> 00:17:04,634 Je leur présenterai les possibilités. 386 00:17:08,040 --> 00:17:10,007 Merci de ne pas me dire "je te l'avais dit". 387 00:17:14,245 --> 00:17:16,680 Vous devez faire attention 388 00:17:16,682 --> 00:17:19,249 à ces vieilles conserves de sauce de canneberge. 389 00:17:19,251 --> 00:17:21,918 Elles sont désastreuses. 390 00:17:21,920 --> 00:17:24,921 Cela commence à trop ressembler à du botulisme. 391 00:17:24,923 --> 00:17:26,389 On a des brûlures de contact. 392 00:17:26,391 --> 00:17:28,191 Et des brûlures de terrain. 392 00:17:26,391 --> 00:17:28,191 Et des brûlures au sol. 393 00:17:28,193 --> 00:17:29,892 Cela fait beaucoup de tension, Mr. Dempster. 394 00:17:29,894 --> 00:17:31,894 Je n'avais pas de problème avec ces lumières de Noël avant. 395 00:17:31,896 --> 00:17:33,430 Bien, maintenant tu en as. 396 00:17:33,432 --> 00:17:35,031 Je crois que c'est le moment de les changer pour quelque chose de ce siècle. 397 00:17:35,033 --> 00:17:37,601 Vous avez entendu parler du Dr. Timmins ? 398 00:17:37,603 --> 00:17:38,635 Oui, en effet. 399 00:17:38,637 --> 00:17:40,402 Un arbre s'est écrasé sur son toit, 400 00:17:40,404 --> 00:17:42,705 donc il ne sera pas là ce soir, 401 00:17:42,707 --> 00:17:44,607 - et je suis coincé maintenant. - Je suis désolé. 402 00:17:44,609 --> 00:17:47,309 Je voulais vraiment démarrer une nouvelle tradition avec les gars. 403 00:17:47,311 --> 00:17:48,444 Peut-être la prochaine fois. 404 00:17:50,848 --> 00:17:53,449 Détendez-vous. Rasseyez-vous. Respirez. 405 00:17:53,451 --> 00:17:54,617 Respirez simplement. 406 00:17:55,786 --> 00:17:57,786 - Bien. - Allons chercher du salbutamol ! 407 00:17:57,788 --> 00:18:00,555 Si ça ne marche pas, il faudra intuber. 408 00:18:04,610 --> 00:18:06,795 Vous savez ils disent que l'orage se dissipe un peu. 409 00:18:06,845 --> 00:18:09,085 - Conduis prudemment. - Compte sur moi. 410 00:18:09,214 --> 00:18:11,248 J'espère vraiment que tes plans étaient... 411 00:18:11,250 --> 00:18:15,185 J'espère que tu pourras retourner à tes plans. 412 00:18:15,187 --> 00:18:17,154 Moi aussi. 413 00:18:18,365 --> 00:18:19,956 Ça doit être la famille. 414 00:18:20,089 --> 00:18:21,771 J'y vais avec toi. 415 00:18:23,027 --> 00:18:24,226 Tu n'es pas obligé. 416 00:18:24,466 --> 00:18:26,496 Autant aller jusqu'au bout. 417 00:18:31,969 --> 00:18:34,904 Bonjour, je suis le Dr. Reid. Et voici le Dr. Bell. 418 00:18:35,242 --> 00:18:37,807 Aaron Davis, le frère de Laverne. 419 00:18:37,809 --> 00:18:40,776 Ma femme Jamilla et nos cousins. 420 00:18:40,778 --> 00:18:42,644 Comment va-t-elle ? 421 00:18:42,646 --> 00:18:46,082 Votre soeur a subi des blessures très graves. 422 00:18:46,084 --> 00:18:49,852 Même après plusieurs chirurgies, ses chances de survie sont... 423 00:18:49,854 --> 00:18:51,920 Pouvez-vous me dire... 424 00:18:51,922 --> 00:18:54,023 Je veux dire que je ne comprends pas vraiment ce qu'il s'est passé. 425 00:18:54,025 --> 00:18:58,461 Apparemment, elle apportait une couverture à un sans-abri 426 00:18:58,463 --> 00:18:59,928 qui s'était installé sous la voie rapide, 427 00:18:59,930 --> 00:19:02,331 et une voiture a dérapé et les a frappé tous les deux. 428 00:19:04,067 --> 00:19:07,736 Écoutez, le fils de Laverne, son unique enfant, Gabriel, 429 00:19:07,738 --> 00:19:13,141 est en chemin. Il est tout pour elle. 430 00:19:13,143 --> 00:19:15,544 Elle... 431 00:19:15,546 --> 00:19:17,513 Si elle ne... 432 00:19:18,972 --> 00:19:21,859 Ce qu'Aaron essaye de dire c'est que... 433 00:19:24,899 --> 00:19:26,665 si elle ne s'en remet pas, 434 00:19:26,667 --> 00:19:28,190 nous espérons que 435 00:19:28,337 --> 00:19:31,161 Gabriel pourra au moins faire ses adieux. 435 00:19:28,337 --> 00:19:31,161 Gabriel pourra au moins lui faire ses adieux. 436 00:19:32,772 --> 00:19:34,172 C'est bien que vous soyez là. 437 00:19:34,174 --> 00:19:37,543 Si l'un de vous à des nouvelles de Gabriel, 438 00:19:37,545 --> 00:19:38,944 vous devriez lui dire qu'il soit là 438 00:19:37,545 --> 00:19:38,944 vous devriez lui dire qu'il doit être là 438 00:19:37,545 --> 00:19:38,944 vous devriez lui dire qu'il doit venir 439 00:19:38,946 --> 00:19:40,078 au plus vite. 440 00:19:40,816 --> 00:19:43,148 Elle ramène toujours des animaux perdus à la maison, s'inquiète pour les gens, 440 00:19:40,816 --> 00:19:43,148 Elle ramène toujours des animaux perdus à la maison, prend soin des gens, 441 00:19:43,518 --> 00:19:45,183 surtout de sa famille. 442 00:19:45,553 --> 00:19:48,520 Aucun acte de bonté, aussi petit soit-il, n'est jamais gâché. 443 00:19:49,828 --> 00:19:52,283 C'est ce qu'elle dit toujours. 444 00:19:59,632 --> 00:20:01,933 Aucun signe de ta mère dans aucune des salles d'urgence. 445 00:20:01,935 --> 00:20:03,068 C'est bon signe, pas vrai ? 445 00:20:01,935 --> 00:20:03,068 C'est bon signe, n'est-ce pas ? 446 00:20:05,305 --> 00:20:07,105 Maman... 447 00:20:07,107 --> 00:20:09,207 Maman avait l'habitude de mettre mon nom sur un ange comme celui-là. 448 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 Excusez-moi ? 449 00:20:18,585 --> 00:20:20,185 Vous êtes ici tous les ans, pas vrai ? 450 00:20:20,187 --> 00:20:22,887 Depuis 12 ans. Ce sapin est mon bébé. 451 00:20:22,889 --> 00:20:24,055 C'est très joli. 452 00:20:24,057 --> 00:20:25,222 Vous souviendriez-vous 453 00:20:25,224 --> 00:20:26,691 d'une femme qui vient ici tous les ans toute seule ? 454 00:20:26,693 --> 00:20:30,695 Qui met un ange sur cet arbre avec le nom de son fils, Aidan ? 455 00:20:30,697 --> 00:20:32,563 Vous parlez de Shona. 456 00:20:32,565 --> 00:20:36,067 C'était tellement triste, quand elle a perdu son gentil petit garçon. 457 00:20:36,069 --> 00:20:38,603 Est-ce qu'elle est revenue ? 458 00:20:38,605 --> 00:20:40,972 Non, et je me demande si elle viendra 459 00:20:40,974 --> 00:20:42,840 par ce temps horrible. 460 00:20:42,842 --> 00:20:46,477 Son bébé doit avoir à peine quelques mois. 461 00:20:46,479 --> 00:20:47,677 Son bébé ? 462 00:20:47,679 --> 00:20:50,747 Elle m'a dit qu'elle était enceinte l'année dernière. 463 00:20:50,749 --> 00:20:53,550 J'espère que cette famille pourra aller de l'avant après ce deuil. 464 00:20:54,753 --> 00:20:56,753 Merci. 465 00:20:56,755 --> 00:20:58,021 Pas de souci. 466 00:21:03,661 --> 00:21:06,630 Elle a un nouveau bébé. 467 00:21:06,632 --> 00:21:09,565 Elle ne va pas t'oublier, Aidan. 468 00:21:09,567 --> 00:21:11,033 Crois-moi. 469 00:21:12,969 --> 00:21:14,337 Tu veux que je mette ta décoration 470 00:21:14,339 --> 00:21:16,672 dans le sapin pour toi ? 471 00:21:16,674 --> 00:21:18,841 Je n'ai jamais... 472 00:21:18,843 --> 00:21:22,512 Ça ne m'a jamais vraiment importé. C'est juste que... 473 00:21:23,981 --> 00:21:26,682 Maman est passée à autre chose. Je devrais peut-être, moi aussi. 474 00:21:31,321 --> 00:21:33,054 Merci beaucoup pour tout à l'heure, mec. 475 00:21:33,056 --> 00:21:34,656 Cela m'a fichu une trouille bleue. 476 00:21:34,658 --> 00:21:37,125 Vos voies respiratoires se sont presque totalement fermées. 477 00:21:37,127 --> 00:21:39,394 Cela ferait très peur à n'importe qui. 478 00:21:39,396 --> 00:21:42,164 Mais vous allez mieux maintenant. 479 00:21:42,166 --> 00:21:43,998 Sauf autres prochaines complications 480 00:21:44,000 --> 00:21:46,234 dues au séjour peu judicieux du Père Noël dans la cheminée. 481 00:21:48,003 --> 00:21:50,737 Vos enfants croient toujours au Père Noël ? 482 00:21:50,739 --> 00:21:52,339 Plus pour très longtemps. 483 00:21:52,341 --> 00:21:54,275 Vous savez, du moment où le plus âgé est au courant... 484 00:21:54,277 --> 00:21:55,509 Mes enfants... 485 00:21:55,511 --> 00:21:57,778 sont à peu près dans la même position. 486 00:21:57,780 --> 00:22:00,113 C'est probablement la dernière année. 487 00:22:00,115 --> 00:22:01,282 Donc, vous pensez que je vais 488 00:22:01,284 --> 00:22:02,683 pouvoir rentrer à temps pour Noël ? 489 00:22:02,685 --> 00:22:04,751 Nous allons faire tout notre possible pour que vous puissiez partir rapidement. 490 00:22:04,753 --> 00:22:06,153 Formidable. 491 00:22:06,155 --> 00:22:08,189 Et pour vous ? 492 00:22:08,191 --> 00:22:10,924 J'étais censé avoir mes garçons ce soir et demain, 493 00:22:10,926 --> 00:22:12,826 mais je ne pense pas que ça va marcher. 494 00:22:12,828 --> 00:22:16,096 À cause d'idiots comme moi qui encombrent vos urgences. 495 00:22:16,098 --> 00:22:18,364 D'après moi, vous essayiez de faire quelque chose de sympa pour vos enfants. 496 00:22:18,366 --> 00:22:20,167 Des personnes viennent ici pour bien pire que cela. 497 00:22:20,169 --> 00:22:23,636 J'ai beaucoup à me faire pardonner. 498 00:22:23,638 --> 00:22:25,072 Les enfants sont résistants. 499 00:22:25,074 --> 00:22:26,807 Ils ne s'attardent pas sur le passé si vous faites de même. 500 00:22:26,809 --> 00:22:28,008 Vous croyez cela ? 501 00:22:32,346 --> 00:22:34,647 L'alignement est bon, l'état aussi. 502 00:22:34,649 --> 00:22:36,849 - Ce n'est pas le moteur. Essaye encore. - C'est partit. 503 00:22:40,988 --> 00:22:43,856 Dr Hamza, Dr Richardson veut que vous sachiez qu'elle est ici. 504 00:22:43,858 --> 00:22:45,390 Elle a été entrainée dans une salle d'opération. 505 00:22:45,392 --> 00:22:47,860 D'accord. Merci, Jackson. 506 00:22:49,395 --> 00:22:51,363 J'aurais aimé qu'elle reste chez elle. 507 00:22:51,365 --> 00:22:54,100 Vraiment ? Tu n'aimerais pas être ailleurs ? 508 00:22:54,102 --> 00:22:56,802 En vérité, je devais passer la soirée 509 00:22:56,804 --> 00:22:58,670 avec on petit-ami et sa famille... 510 00:22:58,672 --> 00:23:00,405 composée de 26 personnes. 511 00:23:00,407 --> 00:23:03,542 Ils sont gentils, très accueillants et affectifs, mais... 512 00:23:03,544 --> 00:23:05,377 - Avec le syndrome d'Asperger. - Un peu trop intense ? 513 00:23:06,580 --> 00:23:09,080 C'est un joli petit atelier que vous avez là. 514 00:23:09,082 --> 00:23:10,649 - Oui - Vous avez bientôt fini ? 515 00:23:10,651 --> 00:23:11,850 On y arrive. 516 00:23:13,819 --> 00:23:15,019 Un jouet ? 517 00:23:15,021 --> 00:23:17,456 Depuis tout ce temps, vous n'avez réparé qu'un seul jouet ? 518 00:23:19,126 --> 00:23:21,259 Vous savez ce qu'ils disent... ne jamais bousculer un chirurgien. 519 00:23:21,261 --> 00:23:23,661 Il nous les faut pour ce Noël, vous savez. 520 00:23:23,663 --> 00:23:25,463 Vraiment ? 521 00:23:25,465 --> 00:23:26,631 Ce n'est pas terminé. 522 00:23:26,633 --> 00:23:28,733 Nous les réparerons tous, d'accord ? 523 00:23:28,735 --> 00:23:30,935 - Faites-moi confiance. Merci. - Vous n'êtes pas sérieux ? 524 00:23:30,937 --> 00:23:33,371 Est-ce qu'on vous dit commeNT embêter les gens ? 525 00:23:40,813 --> 00:23:43,480 La femme qui a été blessée avec moi, elle va s'en sortir, pas vrai ? 526 00:23:43,482 --> 00:23:46,884 Je ne suis pas autorisé à parler de son état. 527 00:23:46,886 --> 00:23:49,386 Mais si elle allait bien, vous me l'auriez dit. 528 00:23:51,722 --> 00:23:53,523 J'aimerai beaucoup la voir si possible. 529 00:23:53,525 --> 00:23:55,625 Je dois vérifier avec sa famille. 530 00:23:55,627 --> 00:23:58,328 Alors oubliez. 531 00:23:58,330 --> 00:24:00,764 Ils ne me voudront pas dans sa chambre. 532 00:24:00,766 --> 00:24:02,499 C'est de ma faute si elle est blessée. 533 00:24:02,501 --> 00:24:03,834 Ce n'est pas de votre faute. 534 00:24:03,836 --> 00:24:05,868 Vous n'étiez pas au volant de la voiture. 535 00:24:07,671 --> 00:24:10,739 Si vous voyez sa famille, s'il-vous-plait dites-leur que je suis désolé. 536 00:24:10,741 --> 00:24:13,609 S'il-vous-plait, ne le laissez pas partir 537 00:24:13,611 --> 00:24:18,014 Attendez ! 538 00:24:21,384 --> 00:24:26,454 Je vous dirais ce que je sais, quand je le pourrais, d'accord ? 539 00:24:26,456 --> 00:24:29,090 En attendant, restez tranquille. 540 00:24:29,092 --> 00:24:32,760 Essayez de rester au chaud ici. 541 00:24:32,762 --> 00:24:35,563 Je viendrais vous voir quand je le pourrais. 542 00:24:41,704 --> 00:24:43,972 Jay a toujours eu des problèmes. 543 00:24:43,974 --> 00:24:45,874 Je savais qu'il avait besoin de plus d'aide. 544 00:24:45,876 --> 00:24:47,741 Je l'ai présenti depuis qu'il a 12 ans. 545 00:24:49,544 --> 00:24:52,246 Attendez. Vous le connaissez ? 546 00:24:52,248 --> 00:24:55,249 C'est mon neveu. L'enfant de mon frère. 547 00:24:55,251 --> 00:24:58,485 J'essayais de le ramener à la maison pour Noël. 548 00:24:58,487 --> 00:24:59,820 Jay et mon fils Gabriel, 549 00:24:59,822 --> 00:25:02,223 Ils étaient meilleurs amis en grandissant 550 00:25:02,225 --> 00:25:04,992 J'imagine que ce n'est pas la première fois que vous lui rendiez visite ? 551 00:25:04,994 --> 00:25:09,330 Il est parti de la maison il y a 2 ans. Il a disparu. 552 00:25:09,332 --> 00:25:11,732 Il y a quelques semaines, je 'ai aperçu près du Parc Moss. 553 00:25:11,734 --> 00:25:14,234 Je l'ai regardé et... nous avons parlé, 554 00:25:14,236 --> 00:25:18,271 et j'ai senti qu'on se rapprochait. 555 00:25:18,273 --> 00:25:20,374 Mais il a toujours du mal à faire confiance. 556 00:25:20,376 --> 00:25:22,476 Et il est atteint d'une maladie mentale. 557 00:25:22,478 --> 00:25:25,144 Il ne devrait pas être tout seul. 558 00:25:25,146 --> 00:25:27,381 Pas aujourd'hui. 559 00:25:27,383 --> 00:25:28,682 Jamais. 560 00:25:36,223 --> 00:25:38,324 Elle tient le coup ? 561 00:25:38,326 --> 00:25:39,592 Je viens de parler avec la famille. 562 00:25:39,594 --> 00:25:41,193 Son fils est à 15 - 20 min. 563 00:25:41,195 --> 00:25:43,629 On tire sur la corde. Si elle a un arrêt cardiaque... 564 00:25:43,631 --> 00:25:46,231 Nous ne pourrons pas la ranimer, même pour son fils. 565 00:25:46,233 --> 00:25:49,334 Ce serait inhumain. 566 00:25:49,336 --> 00:25:51,837 Je pense qu"il est temps pour la famille de faire ses adieux. 567 00:25:51,839 --> 00:25:54,239 J'étais tellement sûre de pouvoir la sauver. 568 00:25:55,709 --> 00:25:57,376 Tu espérais un miracle. 569 00:26:11,540 --> 00:26:13,407 Mr. McNaughton. 570 00:26:13,409 --> 00:26:15,610 Votre imagerie est bonne. Vous pouvez partir. 571 00:26:15,612 --> 00:26:17,612 Mes "machins" ne vont pas bien. 572 00:26:19,414 --> 00:26:20,780 Est-ce que cela vous dérangerait si je vous examinais ? 573 00:26:20,782 --> 00:26:22,516 Je pense que je me suis assez fait 574 00:26:22,518 --> 00:26:24,351 humilier pour ce soir, Dr Lin. 575 00:26:24,353 --> 00:26:27,754 Ce n'était pas non plus dans ma liste de souhaits, vous savez. 576 00:26:27,756 --> 00:26:30,757 - Est-ce l'arbre ou les décorations ? - Les décorations. 577 00:26:30,759 --> 00:26:32,892 Celle de gauche. 578 00:26:32,894 --> 00:26:34,294 S'il vous plait, laissez-moi... 579 00:26:34,296 --> 00:26:35,995 Je suis désolé. Je ne veux pas paraître ridicule. 580 00:26:35,997 --> 00:26:38,865 Je suis juste un petit peu timide... 581 00:26:38,867 --> 00:26:41,333 Est-il possible que ce soit Dr Miller qui s'en charge ? 582 00:26:41,335 --> 00:26:43,035 Dr Miller ? 583 00:26:44,972 --> 00:26:48,106 Brian ressent une importante douleur au niveau de l'aine. 584 00:26:48,108 --> 00:26:49,775 Brian, qu'est ce qui se passe ? 585 00:26:57,163 --> 00:26:59,053 C'est gros, n'est-ce pas ? Très très gros. 586 00:26:59,103 --> 00:27:00,852 Votre approvisionnement en sang a été 587 00:27:00,854 --> 00:27:02,548 compromis quand vous étiez dans la cheminée. 588 00:27:02,598 --> 00:27:04,389 Mais elle est de retour maintenant, non ? 589 00:27:04,391 --> 00:27:05,391 Et ça devrait être une bonne chose, 590 00:27:05,441 --> 00:27:08,026 mais si vous ne vous levez pas pour aller en salle d'opération maintenant, 591 00:27:08,028 --> 00:27:09,260 vous sortirez d'ici 592 00:27:09,262 --> 00:27:10,628 avec une "cloche" en moins. 593 00:27:13,603 --> 00:27:14,821 Et avant que vous ne demandiez, Je ne peux pas faire cette opération. 594 00:27:14,871 --> 00:27:15,835 Mais Dr Lin le peut. 595 00:27:15,885 --> 00:27:17,130 - Vous êtes entre de bonnes mains. - D'accord. 596 00:27:17,180 --> 00:27:19,137 - Elle a un doigté très délicat. - Merci. 597 00:27:19,139 --> 00:27:21,239 - D'une manière chirurgicale bien sûr... 597 00:27:19,139 --> 00:27:21,239 - D'une manière chirurgicale bien sûr... 598 00:27:21,241 --> 00:27:22,573 Vous devez juste signer un formulaire de consentement 598 00:27:21,241 --> 00:27:22,573 Vous devez juste signer un formulaire de consentement 599 00:27:22,575 --> 00:27:24,709 - et vous pourrez y aller. - Ça me vas. C'est d'accord. 599 00:27:22,575 --> 00:27:24,709 - et vous pourrez y aller. - Ça me vas. C'est d'accord. 600 00:27:24,986 --> 00:27:28,079 Dr Lin, s'il-vous-plait, sauvez ma virilité... 600 00:27:24,986 --> 00:27:28,079 Dr Lin, s'il-vous-plait, sauvez ma virilité... 601 00:27:28,081 --> 00:27:30,647 Détendez-vous. C'est une intervention très simple. 601 00:27:28,081 --> 00:27:30,647 Détendez-vous. C'est une intervention très simple. 601 00:27:30,649 --> 00:27:32,749 Simple ? 602 00:27:32,751 --> 00:27:35,452 Torsion testiculaire. C'est une case en plus pour le Bingo. 602 00:27:32,751 --> 00:27:35,452 Torsion testiculaire. C'est une case en plus pour le Bingo. 603 00:27:45,696 --> 00:27:46,963 Est-ce que je peux en avoir un ? 604 00:27:46,965 --> 00:27:49,298 Bien sur. Vous faite un souhait pour quelqu'un de spécial ? 605 00:27:49,300 --> 00:27:51,401 Pour Aidan. 606 00:27:51,403 --> 00:27:52,969 C'est gentil. 607 00:27:58,342 --> 00:28:00,810 Maman ? 608 00:28:00,812 --> 00:28:02,111 Betty ? 609 00:28:02,113 --> 00:28:04,748 Qu'il est mignon ! 610 00:28:04,750 --> 00:28:05,916 Bonjour ! 611 00:28:05,918 --> 00:28:07,150 Je te présente Jamie. 611 00:28:05,918 --> 00:28:07,150 Je vous présente Jamie. 612 00:28:07,152 --> 00:28:09,184 Jamie, comment ça va ? 613 00:28:09,186 --> 00:28:10,986 Nous n'avons pas manqué les chanteurs, j'espère ? 614 00:28:10,988 --> 00:28:12,187 Vous êtes juste à l'heure. 615 00:28:12,189 --> 00:28:14,056 Et ce docteur vient de faire un ange pour Aiden. 616 00:28:14,058 --> 00:28:16,592 Bonjour, je suis le Dr Harris. C'est pour vous. 617 00:28:16,594 --> 00:28:18,527 Elle a suggéré que nous en fassions un pour Aiden 618 00:28:18,529 --> 00:28:19,862 au cas où vous ne pourriez pas venir. 619 00:28:19,864 --> 00:28:22,932 C'est très gentil. Merci. 620 00:28:22,934 --> 00:28:24,099 En fait, j'ai failli ne pas pouvoir. 621 00:28:24,101 --> 00:28:25,668 Ça doit être difficile de sortir un bébé 622 00:28:25,670 --> 00:28:27,335 de la maison par un temps comme celui-ci. 623 00:28:27,337 --> 00:28:30,605 Non, celui-là, il est prêt pour tout. 624 00:28:30,607 --> 00:28:32,407 C'est à cause de moi. J'ai été dans un sale état toute la journée. 625 00:28:32,409 --> 00:28:34,509 La période difficile de l'année. 626 00:28:34,511 --> 00:28:38,480 Depuis que j'ai eu Jamie, Aidan me manque de plus en plus. 626 00:28:34,511 --> 00:28:38,480 Depuis que j'ai eu Jamie, Aidan me manque de plus en plus. 627 00:28:38,482 --> 00:28:40,615 Il prenait toujours soin des autres, 628 00:28:40,617 --> 00:28:43,851 même quand il était malade. 629 00:28:43,853 --> 00:28:45,887 Surtout moi. 630 00:28:45,889 --> 00:28:48,223 Il avait l'air d'être un gentil garçon. 630 00:28:45,889 --> 00:28:48,223 Il avait l'air d'être un gentil garçon. 631 00:28:48,225 --> 00:28:50,692 Oui, c'était un ange. 631 00:28:48,225 --> 00:28:50,692 Oui, c'était un ange. 632 00:28:50,694 --> 00:28:53,195 Il aurait fait le meilleur grand frère. 633 00:28:59,167 --> 00:29:03,237 Tu as tellement fait pour moi, 634 00:29:03,239 --> 00:29:05,339 comme ne jamais parler de ce "truc" à Aaron. 635 00:29:05,341 --> 00:29:08,342 C'était juste un petit baiser à une fête de bureau. 636 00:29:08,344 --> 00:29:09,711 Laisse-aller. 637 00:29:09,713 --> 00:29:14,849 Nous t'aimons tellement, Laverne, tu vas tellement nous manquer... 638 00:29:14,851 --> 00:29:17,819 Tous les jours. 639 00:29:17,821 --> 00:29:20,854 J'aurais souhaité que Gabe soit là. 640 00:29:20,856 --> 00:29:23,056 Elle l'aimait tellement. Il devrait être ici. 641 00:29:23,058 --> 00:29:24,325 Il va bien. 642 00:29:24,327 --> 00:29:27,728 Je peux le sentir. 643 00:29:27,730 --> 00:29:30,564 Mais pas moi. 644 00:29:30,566 --> 00:29:32,899 Dr Harris, il me semble que c'est en train de se passer maintenant. 645 00:29:41,944 --> 00:29:43,643 Elle est en train de mourir, n'est ce pas ? 645 00:29:41,944 --> 00:29:43,643 Elle est en train de mourir, n'est ce pas ? 646 00:30:07,035 --> 00:30:08,333 Jay. 647 00:30:09,637 --> 00:30:12,504 Vous faites partie de la famille. 648 00:30:12,506 --> 00:30:15,641 Vous devriez être dans sa chambre. Votre famille à besoin de vous. 648 00:30:12,506 --> 00:30:15,641 Vous devriez être dans sa chambre. Votre famille a besoin de vous. 649 00:30:15,643 --> 00:30:17,676 Je ne peux pas y aller, pas maintenant. 650 00:30:17,678 --> 00:30:18,843 Ils n'ont pas besoin de mes problèmes. 651 00:30:18,845 --> 00:30:20,546 Jay, allez ! 652 00:30:20,548 --> 00:30:24,416 Votre tante pensait qu'ils avaient besoin de vous. 653 00:30:24,418 --> 00:30:26,117 Elle pensait qu'ils avaient vraiment besoin de vous. 654 00:30:26,119 --> 00:30:28,086 Est-ce que Gabriel est là ? 655 00:30:30,490 --> 00:30:33,058 Je ne sais pas. Je vais aller me renseigner, d'accord ? 656 00:30:33,060 --> 00:30:36,928 Ne partez pas. Restez ici, d'accord ? 657 00:30:36,930 --> 00:30:39,130 Ne bougez pas. Attendez juste ici. 658 00:30:43,468 --> 00:30:45,369 Fait ! 659 00:30:47,874 --> 00:30:50,374 - Très bien. - Formidable. 660 00:30:53,513 --> 00:30:55,246 Parfaite synchronisation. 661 00:30:55,248 --> 00:30:56,480 Très beau travail vous deux. 662 00:30:56,482 --> 00:30:58,449 Ms Sloan, allez répandre joie et bonne volonté. 663 00:30:58,451 --> 00:31:00,968 - Il y a un petit contretemps. - Elle doit retourner au travail. 664 00:31:01,018 --> 00:31:02,232 Des lignes électrique sont tombées. 665 00:31:02,282 --> 00:31:03,253 - Toutes les mains sont demandées pour le contrôle du trafic. 666 00:31:03,256 --> 00:31:04,589 Mais si vous ne pouvez plus le faire, 667 00:31:04,591 --> 00:31:05,789 qui va se charger de distribuer les jouets ? 668 00:31:08,126 --> 00:31:11,829 Non, en aucun cas. 669 00:31:11,831 --> 00:31:13,797 Les costumes sont élastiques et très confortables. 670 00:31:13,799 --> 00:31:15,966 Ils ont des fentes à l'entrejambe pour un maximum de respirabilité. 671 00:31:15,968 --> 00:31:18,168 C'est mieux que de ce faire embêter par les policiers à chaque fois 672 00:31:18,170 --> 00:31:20,470 que vous conduisez pour aller au travail, vous ne pensez pas ? 673 00:31:35,653 --> 00:31:37,987 Maman, 674 00:31:41,625 --> 00:31:43,626 je suis désolé d'être en retard. 675 00:31:43,628 --> 00:31:46,495 Je suis le Dr Reid. Ma collègue est le Dr Bell. 676 00:31:46,497 --> 00:31:48,130 Nous avons traiter votre mère. 677 00:31:48,132 --> 00:31:49,598 Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir. 678 00:31:49,600 --> 00:31:51,867 Pourriez-vous... 679 00:31:51,869 --> 00:31:53,302 Puis-je avoir un moment avec ma mère ? 680 00:31:53,304 --> 00:31:56,272 Bien sur. 681 00:32:42,344 --> 00:32:44,409 Le jeune homme que votre mère 682 00:32:44,411 --> 00:32:45,744 essayait d'aider, 683 00:32:45,746 --> 00:32:48,981 aimerait présenter ses hommages, si cela vous convient. 684 00:32:58,289 --> 00:33:00,409 Jay ? 685 00:33:00,459 --> 00:33:02,560 C'était toi ? 686 00:33:02,562 --> 00:33:04,629 Elle m'a trouvé. 687 00:33:06,533 --> 00:33:09,233 Je vivais dans les rues. Elle essayait de m'aider. 688 00:33:09,235 --> 00:33:11,769 Elle voulait que tu rentre à la maison. 689 00:33:11,771 --> 00:33:14,171 Je suis vraiment désolé d'être parti. 690 00:33:14,173 --> 00:33:16,373 Là-bas, je n'étais le problème de personne. 691 00:33:18,443 --> 00:33:20,474 Viens t'assoir avec moi. 692 00:33:24,417 --> 00:33:26,283 Allez, viens. 693 00:33:35,260 --> 00:33:37,528 J'ai cru que je ne te reverrais plus jamais. 694 00:33:40,666 --> 00:33:43,567 Tout ce que je voulais c'était de les voir ensemble de nouveau. 695 00:33:50,776 --> 00:33:53,977 Je suis tellement désolé. 696 00:33:55,280 --> 00:33:56,980 Si je n'avais pas été là-bas, 697 00:33:56,982 --> 00:33:58,615 tout ceci ne serait jamais arrivé. 698 00:33:58,617 --> 00:34:01,885 Ne dis pas ça. 699 00:34:01,887 --> 00:34:05,287 Laverne disait toujours que tu rentrerai à la maison. 700 00:34:05,289 --> 00:34:07,923 Elle l'a rendu possible. 701 00:34:13,296 --> 00:34:14,429 Ça pourrait être ça. 702 00:34:16,467 --> 00:34:18,000 On m'a dit que votre opération s'était bien passée. 703 00:34:19,203 --> 00:34:22,137 Je porte toujours un ensemble complet grâce au Dr Lin. 704 00:34:22,139 --> 00:34:23,505 C'est toujours... un petit grand. 704 00:34:22,139 --> 00:34:23,505 C'est toujours... un petit peu grand. 704 00:34:22,139 --> 00:34:23,505 C'est toujours... un petit peu gros. 705 00:34:23,507 --> 00:34:25,540 L'oedème devrait diminuer rapidement. 706 00:34:25,542 --> 00:34:26,874 Donc si vous ne voulez pass décevoir de nouveaux enfants, 707 00:34:26,876 --> 00:34:27,976 c'est toujours une option. 708 00:34:27,978 --> 00:34:30,245 - Ignorez le. Il projette. - Mm. 709 00:34:30,247 --> 00:34:32,880 Voulez-vous la bonne ou les mauvaises nouvelles ? 710 00:34:32,882 --> 00:34:36,251 La bonne. 711 00:34:36,253 --> 00:34:38,953 Ok, la bonne nouvelle est qu'en tant que procédure externe, 712 00:34:38,955 --> 00:34:40,255 vous êtes libre de partir, 713 00:34:40,257 --> 00:34:42,491 du moment où vous acceptez les mauvaises nouvelles : 714 00:34:42,493 --> 00:34:45,059 ne pas soulever de poids lourds ou faire une activité physique intense 715 00:34:45,061 --> 00:34:47,162 pendant une semaine et ne pas avoir de relation sexuelle pendant un mois. 716 00:34:48,564 --> 00:34:50,197 Aucun problème. 717 00:34:50,199 --> 00:34:51,666 Mais ça ne serait pas Noël 718 00:34:51,668 --> 00:34:53,901 si nous n'avions pas des bonnes nouvelles supplémentaires, 719 00:34:53,903 --> 00:34:57,805 donc nous l'avons fait laver ici à l'hôpital. 720 00:34:57,807 --> 00:35:00,274 Génial ! Vous êtes les meilleurs. 721 00:35:00,276 --> 00:35:03,111 Sérieux, je voudrais me lever et venir vous serrer. 722 00:35:03,113 --> 00:35:04,712 mais je ne peux pas, à cause du gonflement. 723 00:35:04,714 --> 00:35:06,147 On a compris. 724 00:35:06,149 --> 00:35:08,349 Allez rejoindre vos enfants. 725 00:35:08,351 --> 00:35:09,550 Vous êtes géniaux. 726 00:35:11,019 --> 00:35:12,520 Je sais que tu as l'impression d'être un mauvais père, 727 00:35:12,522 --> 00:35:16,157 mais tu viens de l'aider à en être un bon. 728 00:35:16,159 --> 00:35:19,160 Ça doit compter pour quelque chose, non ? 729 00:35:19,162 --> 00:35:20,528 Oui. 730 00:35:21,103 --> 00:35:22,607 Ça compte. 731 00:35:33,141 --> 00:35:34,574 Papa ? 732 00:35:38,112 --> 00:35:40,513 Jacob. 733 00:35:40,515 --> 00:35:43,116 Oliver ! Qu'est-ce que vous faites-là ? 734 00:35:43,118 --> 00:35:45,351 Maman nous a emmenés. 735 00:35:45,353 --> 00:35:46,987 Elle a parlé avec un des docteurs. 736 00:35:46,989 --> 00:35:49,255 Elle a trouvé quelqu'un pour te remplacer. 737 00:35:49,257 --> 00:35:52,992 Quel est son nom ? Oh, c'est l'une de tes meilleurs amis. 738 00:35:56,429 --> 00:35:58,463 Elle l'est. 739 00:35:58,465 --> 00:36:00,232 Maman a dit que tu ne pouvais pas venir ce soir 740 00:36:00,234 --> 00:36:01,901 parce que tu aidais les gens. 741 00:36:01,903 --> 00:36:04,403 Mais nous ne savions pas qu'elle parlait le Père Noël ! 742 00:36:07,742 --> 00:36:10,309 Votre père est l'un des meilleurs médecins 743 00:36:10,311 --> 00:36:12,877 que je n'ai jamais rencontré, et cela comprend 744 00:36:12,879 --> 00:36:15,513 mon médecin personnel au Pole Nord. 745 00:36:15,515 --> 00:36:17,615 Qu'est ce qui n'allait pas ? 746 00:36:19,086 --> 00:36:21,352 J'avais juste besoin de point de suture dans ma hotte. 747 00:36:21,354 --> 00:36:25,957 Je peut t'assurer que Noël n'aurait pas eu lieu sans ton père. 748 00:36:25,959 --> 00:36:28,526 Vous n'êtes pas le vrai Père Noël, n'est-ce pas ? 749 00:36:28,528 --> 00:36:29,994 Je dois y aller. 750 00:36:33,765 --> 00:36:38,702 ♪ Les anges dans nos campagnes ♪ 751 00:36:38,704 --> 00:36:44,541 ♪ Ont entonné l'hymne des cieux ♪ 752 00:36:44,543 --> 00:36:49,847 ♪ Et l'écho de nos montagnes ♪ 753 00:36:49,849 --> 00:36:55,118 ♪ Redit ce chant mélodieux ♪ 754 00:36:55,120 --> 00:37:00,223 ♪ Gloria ♪ 755 00:37:00,225 --> 00:37:03,092 Prend soin de ma mère pour moi, 756 00:37:03,094 --> 00:37:04,561 d'accord petit frère ? 757 00:37:04,563 --> 00:37:06,996 ♪ in excelsis Deo ♪ 758 00:37:06,998 --> 00:37:09,766 Au revoir maman. 759 00:37:09,768 --> 00:37:11,635 Je t'aime. 760 00:37:11,637 --> 00:37:19,742 ♪ Gloria ♪ 761 00:37:19,744 --> 00:37:27,683 ♪ in excelsis Deo ♪ 762 00:37:27,685 --> 00:37:32,588 ♪ Les anges dans nos campagnes ♪ 763 00:37:32,590 --> 00:37:37,558 ♪ Ont entonné l'hymne des cieux ♪ 764 00:37:37,560 --> 00:37:42,463 ♪ Et l'écho de nos montagnes ♪ 765 00:37:58,681 --> 00:38:01,048 Ça y est, c'est la fin. 766 00:38:01,050 --> 00:38:03,150 Dites à Gabriel de se maintenir dans ses études. 767 00:38:03,152 --> 00:38:05,953 Et à Aaron et Jamilla d'être patient envers Jay 768 00:38:05,955 --> 00:38:09,691 ainsi que de lui apporter de l'aide. 769 00:38:09,693 --> 00:38:11,058 Vous savez quoi... 770 00:38:11,060 --> 00:38:13,494 Ils sont là les uns pour les autres pour tout ça. Ils s'en sortiront. 771 00:38:15,230 --> 00:38:18,966 Et pour vous ? 772 00:38:18,968 --> 00:38:21,436 Je ne sais pas. 773 00:38:21,438 --> 00:38:23,904 je crois que j'ai peur. 774 00:38:23,906 --> 00:38:25,372 Les gens disaient tout le temps 775 00:38:25,374 --> 00:38:27,974 que je suis bonne pour veiller sur les autres. 776 00:38:27,976 --> 00:38:31,277 Mais en fait, je suis juste terrifiée à l'idée d'être seule. 777 00:38:35,049 --> 00:38:36,950 Vous savez quoi ? 778 00:38:36,952 --> 00:38:40,320 Je pense qu'il est temps que quelqu'un fasse quelque chose de gentil pour toi. 778 00:38:36,952 --> 00:38:40,320 Je pense qu'il est temps que quelqu'un fasse quelque chose de gentil pour vous. 779 00:38:50,764 --> 00:38:53,599 Tu es toujours ici. 780 00:38:57,272 --> 00:38:59,272 Ma mère vient de partir. C'est juste... 781 00:39:01,642 --> 00:39:04,510 Difficile de partir, sachant que c'était la dernière fois. 782 00:39:07,382 --> 00:39:08,882 Tu sais quoi... 783 00:39:08,884 --> 00:39:10,649 Je suis heureux que tu sois encore ici 784 00:39:10,651 --> 00:39:15,187 car j'aimerai te présenter quelqu'un. 785 00:39:15,189 --> 00:39:17,923 Aidan, voici Laverne. 786 00:39:22,695 --> 00:39:24,396 Voilà le truc : 787 00:39:24,398 --> 00:39:27,532 Laverne était aussi un peu inquiète au sujet de... partir, 788 00:39:27,534 --> 00:39:29,935 et... j'ai pensé que 789 00:39:29,937 --> 00:39:32,570 vous pourriez vous entre-aider. 789 00:39:29,937 --> 00:39:32,570 vous pourriez peut-être vous entraider. 790 00:39:42,448 --> 00:39:45,349 Joyeux Noël, madame. 791 00:39:45,351 --> 00:39:47,785 Joyeux Noël, Aidan. 792 00:40:18,983 --> 00:40:20,717 Dawn, j'ai vraiment été prise par cette patiente. 793 00:40:20,719 --> 00:40:23,954 Je ne sais pas pourquoi. Je pense que j'espérais que... 794 00:40:23,956 --> 00:40:28,858 Je sais, parce que vous êtes le Saint Patron des causes perdues. 794 00:40:23,956 --> 00:40:28,858 Je sais, parce que tu es le Saint Patron des causes perdues. 795 00:40:28,860 --> 00:40:30,426 J'en ai eu quelques uns dans ma vie... 795 00:40:28,860 --> 00:40:30,426 J'en ai eu quelques unes dans ma vie... 796 00:40:30,428 --> 00:40:32,562 Mon frère, ma mère. Mais... 797 00:40:32,564 --> 00:40:35,064 Je n'aurais pas vous faire perdre votre temps. 797 00:40:32,564 --> 00:40:35,064 Je n'aurais pas vous faire perdre votre temps. 797 00:40:32,564 --> 00:40:35,064 Je n'aurais pas dû te faire perdre ton temps. 798 00:40:35,066 --> 00:40:36,666 Et vous aurez également remarqué 798 00:40:35,066 --> 00:40:36,666 Et tu auras également remarqué 799 00:40:36,668 --> 00:40:38,968 que je suis un échec total comme "Père Noël Secret" ? 800 00:40:38,970 --> 00:40:40,770 Tu n'as pas reçu de cadeau cette année. 801 00:40:40,772 --> 00:40:44,173 Je me demandais qui était le chanceux à m'avoir tiré au sort. 802 00:40:44,175 --> 00:40:45,875 Je suis vraiment désolé d'avoir ruiné vos plans. 802 00:40:44,175 --> 00:40:45,875 Je suis vraiment désolée d'avoir ruiné tes projets. 803 00:40:48,711 --> 00:40:53,214 Mon père a annulé donc mes projets étaient 804 00:40:53,216 --> 00:40:55,283 de boire quelques verres de fumé blanc 805 00:40:55,285 --> 00:40:58,052 en regardant "Love Actually". 806 00:40:58,332 --> 00:41:02,223 Je suis vraiment contente d'être venue ce soir. 807 00:41:02,225 --> 00:41:03,424 Ce n'est pas un petit exploit. 806 00:41:02,225 --> 00:41:03,424 Ce n'est pas un petit exploit 806 00:41:02,225 --> 00:41:03,424 Ce n'est pas un petit exploit que 806 00:41:02,225 --> 00:41:03,424 Ce n'est pas rien 807 00:41:03,426 --> 00:41:05,560 d'enseigner à un chirurgien cardiaque quelque chose concernant le cœur. 808 00:41:07,229 --> 00:41:08,797 Joyeux Noël. 809 00:41:08,799 --> 00:41:10,999 Toi aussi. 810 00:41:16,372 --> 00:41:18,639 Aucun acte de bonté, peu importe leur taille, 810 00:41:16,372 --> 00:41:18,639 Aucun acte de bonté,aussi petit soit-il, 810 00:41:16,372 --> 00:41:18,639 Aucun acte de bonté, aussi petit soit-il, 810 00:41:16,372 --> 00:41:18,639 Aucun acte de bonté, aussi petit soit-il, 811 00:41:18,641 --> 00:41:20,140 n'est jamais perdu. 811 00:41:18,641 --> 00:41:20,140 n'est jamais gâché. 812 00:41:30,987 --> 00:41:32,887 Il est supposé y avoir trois fantômes. 813 00:41:36,858 --> 00:41:38,090 Sauriez-vous où un homme peut trouver 814 00:41:38,092 --> 00:41:40,159 du poulet Kung Pao dans le coin ? 815 00:41:43,331 --> 00:41:45,598 Vous ne pouvez pas vraiment manger dans votre état actuel. 816 00:41:45,600 --> 00:41:49,335 mais, euh, je pense qu'il y a un film 817 00:41:49,337 --> 00:41:51,137 qui passe dans le salon du 5ème étage. 817 00:41:49,337 --> 00:41:51,137 qui est diffusé dans le salon au cinquième étage. 818 00:41:51,139 --> 00:41:53,573 Toda raba. (Merci). Bonne journée. 819 00:41:57,377 --> 00:41:59,477 Il est un peu tard pour prendre un café, n'est-ce pas ? 820 00:41:59,479 --> 00:42:01,780 C'est juste un petit coup de pouce afin de rentrer plus vite chez moi. 820 00:41:59,479 --> 00:42:01,780 - C'est juste un petit coup de pouce afin de rentrer plus vite chez moi. - hmm. 820 00:41:59,479 --> 00:42:01,780 - C'est juste un petit coup de pouce afin de rentrer à la maison. 820 00:41:59,479 --> 00:42:01,780 C'est juste un petit coup de pouce pour m'aider à rentrer à la maison. 821 00:42:01,782 --> 00:42:04,416 - Vous voulez une gorgée ? - Bien-sur. 821 00:42:01,782 --> 00:42:04,416 - Tu veux une gorgée ? - Bien-sur. 821 00:42:01,782 --> 00:42:04,416 - Tu en veux un peu ? - Bien sûr. 822 00:42:06,553 --> 00:42:09,020 Dure journée ? 823 00:42:11,157 --> 00:42:12,256 Merci pour tout votre aide. 823 00:42:11,157 --> 00:42:12,256 Merci pour toute ton aide. 824 00:42:13,660 --> 00:42:15,726 Ne me dites pas que l'on était juste en train de faire notre travail. 824 00:42:13,660 --> 00:42:15,726 Et ne me pas que tu faisais juste ton travail, 825 00:42:15,728 --> 00:42:17,161 parce que je sais que vous n'y étiez pas. 826 00:42:24,704 --> 00:42:26,637 Joyeux Noël Alex. 827 00:42:26,639 --> 00:42:28,205 Joyeux Noël Charlie. 828 00:42:36,099 --> 00:42:40,406 Synchro par MystEre Traduit par www.addic7ed.com 71947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.