Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,552 --> 00:00:13,646
Oublie ta troisième victoire consécutive
Baumann, Tu vas perdre.
1
00:00:11,552 --> 00:00:13,646
Oublie ta troisième victoire consécutive,
Baumann. Tu vas perdre.
2
00:00:13,648 --> 00:00:16,114
Compte à rebours à partir de 100, Alex
Tu va perdre à 99.
2
00:00:13,648 --> 00:00:16,114
Compte à rebours à partir de 100, Alex
Tu va perdre à 99.
2
00:00:13,648 --> 00:00:16,114
Compte à partir de 100, Alex.
Tu vas perdre à 99.
3
00:00:16,116 --> 00:00:17,516
Allez les gars.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,217
C'est supposé être amusant.
C'est Noël.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,217
C'est supposé être amusant.
C'est Noël.
5
00:00:19,219 --> 00:00:21,619
Quoi ?
6
00:00:21,621 --> 00:00:22,921
Pas de lumières ?
7
00:00:22,923 --> 00:00:24,789
Ce sera un match impitoyable donc.
8
00:00:24,791 --> 00:00:27,259
Ok. Écoutez tous.
9
00:00:27,261 --> 00:00:29,061
Le juge a décidé.
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,831
Pour le concours du plus beau pull de
Noël, nous avons un gagnant.
11
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
Et c'est...
11
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
Et c'est...
12
00:00:36,303 --> 00:00:37,602
le docteur...
13
00:00:38,262 --> 00:00:38,770
Alex Reid.
14
00:00:38,772 --> 00:00:40,337
Oui ! Enfin !
15
00:00:40,339 --> 00:00:41,806
Je veux dire bien joué.
16
00:00:41,808 --> 00:00:43,741
- Félicitations.
- Merci. Donne-moi ça.
16
00:00:41,808 --> 00:00:43,741
- Félicitations.
- Merci. Donne-moi ça.
17
00:00:43,743 --> 00:00:45,076
Merci !
18
00:00:45,078 --> 00:00:47,579
Les dés sont jetés.
Je m'en vais.
19
00:00:47,581 --> 00:00:48,813
J'ai toujours su que tu irais loin
dans la vie, bébé.
20
00:00:48,815 --> 00:00:50,014
Meep! Bloop!
20
00:00:50,016 --> 00:00:52,016
- Dommage qu'on ne puisse pas célébrer
20
00:00:50,016 --> 00:00:52,016
Dommage qu'on ne puisse pas célébrer
21
00:00:52,018 --> 00:00:53,217
avant la fin de notre
roulement de travail.
21
00:00:52,018 --> 00:00:53,217
avant la fin de notre travail.
22
00:00:53,219 --> 00:00:54,351
Le réveillon de Noël !
23
00:00:54,353 --> 00:00:57,221
Tempête de neige. Double "YAY".
23
00:00:54,353 --> 00:00:57,221
Tempête de neige.
24
00:00:57,223 --> 00:00:59,691
Hé, as tu déjà acheté ton cadeau secret de Santa ?
24
00:00:57,223 --> 00:00:59,691
As tu déjà acheté ton cadeau
pour le "Père Noël Secret" ?
25
00:00:59,693 --> 00:01:01,725
Il y a quelques jours.
26
00:01:01,727 --> 00:01:04,061
Tu n'as pas ?
26
00:01:01,727 --> 00:01:04,061
Tu n'as pas ?
26
00:01:01,727 --> 00:01:04,061
Pas toi ?
27
00:01:04,063 --> 00:01:06,463
j'ai pioché une difficile... Dawn
27
00:01:04,063 --> 00:01:06,463
j'ai pioché une difficile... Dawn.
27
00:01:04,063 --> 00:01:06,463
j'ai pioché une difficile... Dawn.
27
00:01:04,063 --> 00:01:06,463
j'ai pioché une difficile... Dawn.
27
00:01:04,063 --> 00:01:06,463
j'ai pioché une difficile... Dawn.
27
00:01:04,063 --> 00:01:06,463
J'ai pioché une difficile... Dawn.
28
00:01:06,465 --> 00:01:07,965
Oh. c'est sur
28
00:01:06,465 --> 00:01:07,965
Oh. c'est sur.
28
00:01:06,465 --> 00:01:07,965
Oh. C'est sur.
28
00:01:06,465 --> 00:01:07,965
Oh. C'est sur.
28
00:01:06,465 --> 00:01:07,965
Oh. C'est sur.
28
00:01:06,465 --> 00:01:07,965
Oh. C'est sur.
28
00:01:06,465 --> 00:01:07,965
Oh. C'est sûr.
29
00:01:07,967 --> 00:01:10,266
Ça semble compliquer de choisir pour elle.
29
00:01:07,967 --> 00:01:10,266
Ça semble compliquer
de choisir pour elle.
30
00:01:10,268 --> 00:01:13,070
Une ambulance arrive dans 15 min.
C'est parti.
31
00:01:13,072 --> 00:01:15,072
- Pas de nuit calme pour nous.
31
00:01:13,072 --> 00:01:15,072
Pas de nuit calme pour nous.
32
00:01:23,547 --> 00:01:25,615
Vous devez être impatient de voir les garçons.
32
00:01:23,547 --> 00:01:25,615
Tu dois être impatient de voir
les garçons.
32
00:01:23,547 --> 00:01:25,615
Tu dois être impatient
de voir les garçons.
33
00:01:25,617 --> 00:01:27,250
C'est le premier Noël où je les aient
34
00:01:27,252 --> 00:01:29,385
depuis qu'Ariel
et moi sommes séparés.
35
00:01:29,387 --> 00:01:31,121
Je veux vraiment qu'ils aient un bon moment ce soir.
35
00:01:29,387 --> 00:01:31,121
Je veux vraiment qu'ils passent
un bon moment ce soir.
36
00:01:31,123 --> 00:01:32,888
Tu vas passer en mode
"Super Papa" pour cela.
37
00:01:32,890 --> 00:01:36,626
Écoute-ça... ce soir, "Die Hard".
Le meilleur film de Noël.
38
00:01:36,628 --> 00:01:37,727
Et ils ne l'ont pas encore vu.
39
00:01:37,729 --> 00:01:39,061
Ne sont-ils pas un peu jeunes ?
40
00:01:39,063 --> 00:01:40,597
Ainsi que des pizzas,
41
00:01:40,599 --> 00:01:43,266
du chocolat chaud, une nuit dans des
sacs de couchage près de la cheminée.
42
00:01:43,268 --> 00:01:45,701
Puis demain, ouverture des cadeaux,
quelques pancakes,
43
00:01:45,703 --> 00:01:48,270
un peu de toboggan et après une
confrontation sur de vieux jeux vidéos.
44
00:01:48,272 --> 00:01:50,006
J'ai de redoutables compétences à
Pitfall!
45
00:01:50,008 --> 00:01:52,875
Tu es tellement excité, c'est mignon.
46
00:01:52,877 --> 00:01:54,844
Je suis sûre que Dr Timmins
sera bientôt là.
47
00:01:54,846 --> 00:01:56,612
Mais je suis heureuse de te remplacer.
48
00:01:56,614 --> 00:01:58,547
Mais je dois attendre la venue
d'un docteur responsable des urgences,
49
00:01:58,549 --> 00:02:00,182
surtout avec cette tempête.
50
00:02:00,184 --> 00:02:01,817
Tu veux que j'appelle quelqu'un d'autre ?
51
00:02:01,819 --> 00:02:03,119
C'est le réveillon de Noël.
Personne ne répondra au téléphone.
52
00:02:03,121 --> 00:02:05,121
Il sera là d'un minute à l'autre.
53
00:02:05,123 --> 00:02:07,957
Okay, bon, le patient ne va pas tarder
à arriver. Je dois me préparer.
54
00:02:07,959 --> 00:02:09,959
Mais si je ne te revoie pas,
Joyeux Noël.
55
00:02:09,961 --> 00:02:11,092
Joyeux Noël, Maggie.
56
00:02:18,400 --> 00:02:21,836
Je suis ici. Autant aider.
57
00:02:26,018 --> 00:02:28,109
"Vous fûtes toujours pour moi
un bon ami," dit Scrooge
58
00:02:28,111 --> 00:02:29,678
"Merci."
59
00:02:29,680 --> 00:02:33,347
"Vous allez être hanté,"
ajouta le spectre.
60
00:02:33,349 --> 00:02:36,450
"par trois esprits."
61
00:02:36,452 --> 00:02:39,187
"La figure de Scrooge devint en
un moment aussi pâle"
62
00:02:39,189 --> 00:02:41,422
"que celle du fantôme lui-même."
63
00:02:41,424 --> 00:02:45,693
"Est-ce là cette chance et cet espoir
dont vous me parliez, Jacob ?
64
00:02:45,695 --> 00:02:47,061
"Il a demandé, d'une voix tremblante ..."
64
00:02:45,695 --> 00:02:47,061
"demanda-t-il d’une voix défaillante..."
65
00:02:50,200 --> 00:02:51,699
Tu as besoin d'aide ?
66
00:02:51,701 --> 00:02:54,068
Je suis juste ici pour voir ma mère.
67
00:02:54,070 --> 00:02:57,304
Elle vient me rendre visite.
C'est notre rituel.
68
00:02:57,306 --> 00:02:59,539
- À chaque Noël ?
- Depuis 5 ans maintenant.
69
00:02:59,931 --> 00:03:03,042
C'est devenu notre truc depuis
que je suis mort.
70
00:03:09,851 --> 00:03:11,918
Je dois me rendre quelque part.
71
00:03:11,920 --> 00:03:14,053
Tu veux m'accompagner ?
72
00:03:14,055 --> 00:03:16,089
Je m'appelle Charlie.
73
00:03:16,091 --> 00:03:18,825
Moi c'est Aidan.
74
00:03:18,827 --> 00:03:22,362
Je ne voudrais pas rater a mère.
75
00:03:22,364 --> 00:03:23,563
Joyeux Noël.
76
00:03:23,565 --> 00:03:26,164
Joyeux Noël.
77
00:03:26,166 --> 00:03:27,399
"Après avoir ainsi parlé,"
78
00:03:27,401 --> 00:03:29,401
"le spectre prit sa
mentonnière sur la table"
78
00:03:27,401 --> 00:03:29,401
"le spectre prit sa
mentonnière sur la table"
79
00:03:29,403 --> 00:03:32,371
"et l’attacha autour de sa
tête comme auparavant"
80
00:03:39,379 --> 00:03:42,981
Couche-toi !
81
00:03:42,983 --> 00:03:44,750
C'est le service de radiologie.
82
00:03:44,752 --> 00:03:46,752
Ils distribuent les rôles pour
"les douze jours de Noël"
83
00:03:46,754 --> 00:03:50,154
Je ne veux rien à voir à faire avec
des filles de fermes trayant.
84
00:03:50,156 --> 00:03:51,922
Ils sont partis.
85
00:03:54,861 --> 00:03:57,094
C'est un lieu sûr ici.
Tous les médecins sont en poste.
86
00:03:58,231 --> 00:04:00,197
Viens. Nous allons en faire
une zone "Sans-Noël".
87
00:04:00,199 --> 00:04:02,500
Tu es tellement chanceux
d'être musulman.
88
00:04:02,502 --> 00:04:04,969
Tu peux échapper à toute cette folie.
89
00:04:04,971 --> 00:04:07,605
Noël me dépasse.
90
00:04:09,008 --> 00:04:11,142
J'ai joué la crèche de Noël
une fois à l'école.
91
00:04:11,144 --> 00:04:13,076
Je voulais être
l'ange aux ailes blanches duveteuses.
91
00:04:11,144 --> 00:04:13,076
Je voulais être l'ange aux
ailes blanches duveteuses.
92
00:04:13,078 --> 00:04:16,045
Ça ne m'étonne pas.
Que s'est-il passé ?
93
00:04:16,047 --> 00:04:18,415
Piers Sorra a obtenu le rôle.
94
00:04:18,417 --> 00:04:21,606
Il était tellement blond.
95
00:04:21,656 --> 00:04:23,620
C'est plutôt l'esthétique
de Noël qui me rebute.
96
00:04:23,622 --> 00:04:25,338
Les gens deviennent tellement
chaleureux à cette période.
97
00:04:25,388 --> 00:04:27,791
Je sais, pas vrai ?Je veux dire,
c'est juste un autre jour.
98
00:04:27,793 --> 00:04:29,693
Exactement. C'est paisible.
99
00:04:35,934 --> 00:04:37,500
Tu veux faire une partie d'échecs ?
100
00:04:37,502 --> 00:04:39,968
Je ne sais pas. Cela dépend.
101
00:04:39,970 --> 00:04:41,970
Tu as envie d'être humilié ?
102
00:04:46,142 --> 00:04:48,744
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Laverne Davis, 53 ans.
103
00:04:48,746 --> 00:04:50,846
Les secours disent qu'elle apportait
une couverture à un sans-abri
104
00:04:50,848 --> 00:04:52,682
sous la voie rapide, et qu'une voiture
a dérapé hors de la route
105
00:04:52,684 --> 00:04:53,816
et leur a foncé droit dessus.
106
00:04:53,818 --> 00:04:55,618
Laverne, vous m'entendez ?
107
00:04:55,620 --> 00:04:57,320
Nous allons prendre soin de vous.
108
00:04:57,322 --> 00:04:58,521
Où est l'autre victime ?
109
00:04:58,523 --> 00:04:59,654
Elle vient d'arriver.
Des blessures légères.
110
00:04:59,656 --> 00:05:01,123
Nous pouvons remarquer
plusieurs traumatismes.
111
00:05:01,125 --> 00:05:03,992
Il n'a été réanimé qu'une
seule fois sur place.
112
00:05:03,994 --> 00:05:05,194
- Où en est ce F.A.S.T.?
- Je m'y met.
113
00:05:05,196 --> 00:05:06,761
Je jette juste un œil pour
voir ce qu'il se passe
114
00:05:06,763 --> 00:05:08,396
- dans votre ventre, Laverne.
- J'ai plusieurs fractures par ici.
115
00:05:08,398 --> 00:05:10,432
J'ai besoin d'une imagerie complète
de la colonne et des extrémités.
116
00:05:10,434 --> 00:05:12,201
Cela devra attendre. Il y a
beaucoup de sang par ici.
117
00:05:12,203 --> 00:05:13,435
Emmenons-la en salle d'opération.
118
00:05:13,437 --> 00:05:15,603
Appelez Lopez pour assister et
apporter du sang de secours.
119
00:05:15,605 --> 00:05:16,738
Lopez n'est pas encore là.
120
00:05:16,740 --> 00:05:18,073
Bloqué dans la tempête
comme tout le monde.
121
00:05:18,075 --> 00:05:19,240
Mais le sang est en chemin.
122
00:05:19,242 --> 00:05:20,908
Charlie, tu me donnes
un coup de main ?
123
00:05:20,910 --> 00:05:22,810
- Tout ce dont tu as besoin.
- Bien, allons-y.
124
00:05:22,812 --> 00:05:24,245
Attends une seconde.
125
00:05:24,247 --> 00:05:26,214
Je n'aime pas ces rythmes.
126
00:05:26,216 --> 00:05:28,182
Elle est en fibrillation ventriculaire.
127
00:05:28,184 --> 00:05:29,817
- Donnez-moi les palettes.
- Allez, Laverne.
128
00:05:29,819 --> 00:05:30,918
Avec autant de traumatismes,
129
00:05:30,968 --> 00:05:32,182
si elle passe la nuit,
ce serait un miracle.
130
00:05:32,232 --> 00:05:34,889
C'est Noël. Voyons si on
peut lui en donner un.
131
00:05:44,143 --> 00:05:46,327
Dégagez.
132
00:05:46,329 --> 00:05:47,863
Allez, allez, allez.
133
00:05:47,865 --> 00:05:50,599
On est revenu à un rythme sinusal.
Allons-y. Tu es prêt ?
134
00:05:50,601 --> 00:05:52,200
Oui, j'ai une consultation rapide.
Je la ferai préparer.
135
00:05:52,202 --> 00:05:54,335
Je t'y rejoins dans cinq minutes.
136
00:05:58,614 --> 00:05:59,674
C'est lui, là-bas.
137
00:05:59,676 --> 00:06:00,908
Bien.
138
00:06:05,948 --> 00:06:09,683
Elle va s'en sortir, pas vrai ?
139
00:06:09,685 --> 00:06:10,985
Tu es celui qui était
avec elle, pas vrai?
140
00:06:10,987 --> 00:06:12,787
Elle essayait de m'aider.
141
00:06:12,789 --> 00:06:16,123
Je me souviens qu'elle tendait
le bras et puis la voiture...
142
00:06:16,125 --> 00:06:18,025
Mon ami Jackson et moi allons
vous aider, d'accord ?
143
00:06:18,027 --> 00:06:19,426
Alors pourquoi ne pas vous
asseoir sur le lit ?
144
00:06:19,428 --> 00:06:21,341
Allez. Cela va aller.
145
00:06:22,563 --> 00:06:24,832
Tenez-moi au courant de comment
cela se passe pour elle.
146
00:06:24,834 --> 00:06:27,434
Et si je peux faire
quoi que ce soit...
147
00:06:27,436 --> 00:06:29,335
Elle est entre de bonnes mains.
Elle a un très bon chirurgien.
148
00:06:29,337 --> 00:06:30,804
Occupons-nous de vous.
149
00:06:30,806 --> 00:06:32,939
Maintenant, laissez-moi jeter un
œil à votre poignet.
150
00:06:35,010 --> 00:06:36,843
Voici un petit cadeau de Noël
151
00:06:36,893 --> 00:06:38,278
de ma part pour toi.
152
00:06:38,280 --> 00:06:39,645
Échec.
153
00:06:41,748 --> 00:06:42,949
Plus maintenant.
154
00:06:42,951 --> 00:06:44,383
Et ce sera mat dans sept coups
si tu n'améliores pas ton jeu.
155
00:06:44,385 --> 00:06:46,019
Bon sang.
156
00:06:46,021 --> 00:06:47,586
Comment se fait-il que tu travaille
ce soir, d'ailleurs ?
157
00:06:47,588 --> 00:06:49,122
Il n'y avait pas un interne qui
aurait pu te remplacer ?
158
00:06:49,124 --> 00:06:52,091
Richardson m'a demandé de couvrir
le début de son poste.
159
00:06:52,093 --> 00:06:53,358
Cela doit être la tempête.
160
00:06:53,360 --> 00:06:55,360
Je pense plutôt qu'elle ne voulait
pas laisser ses enfants
161
00:06:55,362 --> 00:06:57,062
le soir du réveillon de Noël.
162
00:06:57,201 --> 00:07:00,398
C'était toujours... toute une
histoire, tu sais ?
163
00:07:00,400 --> 00:07:03,235
Tu prépares un goûter
pour le père Noël
164
00:07:03,237 --> 00:07:04,937
et tu dois avoir une
carotte pour Rudolph.
165
00:07:04,939 --> 00:07:06,404
Et après tu les bordes
166
00:07:06,406 --> 00:07:09,308
et tu peux remplir les petites
chaussettes de noël et...
167
00:07:11,978 --> 00:07:13,111
il n'y a rien de mieux.
168
00:07:13,113 --> 00:07:14,713
Je pensais que tu
n'aimais pas Noël ?
169
00:07:14,715 --> 00:07:17,382
Non, je n'aime pas. Plus maintenant.
170
00:07:17,384 --> 00:07:19,984
Mais quand Molly était petite...
171
00:07:19,986 --> 00:07:21,518
Où est Molly ce soir ?
172
00:07:21,520 --> 00:07:24,555
Elle est avec son père, donc...
173
00:07:27,960 --> 00:07:29,894
J'ai une consultation.
174
00:07:29,896 --> 00:07:31,595
Bon, à ton tour avant de partir
175
00:07:31,597 --> 00:07:33,831
que je puisse étudier l'échiquier.
176
00:07:33,833 --> 00:07:35,299
Que vais-je faire ?
177
00:07:35,301 --> 00:07:38,836
Je veux dire, c'est sur le chemin
de la zone de danger de Noël.
178
00:07:39,032 --> 00:07:40,704
Tu savais que les infirmières
dansent sur du Boney M. ?
179
00:07:40,706 --> 00:07:41,805
Shahir...
180
00:07:43,776 --> 00:07:45,009
Reste fort.
181
00:07:45,011 --> 00:07:47,443
C'est un jour comme les autres.
182
00:07:48,846 --> 00:07:50,680
Non pas que je n'apprécie pas l'aide
183
00:07:50,682 --> 00:07:51,948
mais je peux le faire.
184
00:07:51,950 --> 00:07:53,316
Je dois rester occupé.
185
00:07:53,318 --> 00:07:54,951
Pour arrêter de penser au fait que je
suis déjà en retard de deux heures
186
00:07:54,953 --> 00:07:57,220
- pour aller chercher mes enfants.
- Donc, distrais-toi.
187
00:07:57,222 --> 00:08:01,324
Ils étaient pour Dr. Timmins, mais
tant pis pour lui. Il est en retard.
188
00:08:01,326 --> 00:08:02,692
Le Bingo de Noël.
189
00:08:02,694 --> 00:08:05,762
Je ne serais pas ici assez longtemps.
190
00:08:05,764 --> 00:08:06,829
Un pudding brulé ?
191
00:08:06,831 --> 00:08:08,497
Ouai, illuminer le pudding,
brûler tes mains.
192
00:08:08,499 --> 00:08:09,865
On en a eu deux l'année dernière.
193
00:08:09,867 --> 00:08:11,600
Okay, j'en suis,
jusqu'à ce qu'il arrive.
194
00:08:11,602 --> 00:08:14,169
Okay, coche la case attribuée
à chaque blessure.
195
00:08:14,171 --> 00:08:15,704
La première ligne complétée...
196
00:08:18,776 --> 00:08:20,342
Les gars, tenez le coup.
197
00:08:20,344 --> 00:08:23,745
Mr. Claus, qu'est-ce qui
vous amène ici ce soir ?
198
00:08:23,747 --> 00:08:25,180
Je n'ai pas envie de le dire.
199
00:08:25,182 --> 00:08:27,283
Vous vous êtes coincé dans
la cheminée, c'est ça ?
200
00:08:32,054 --> 00:08:35,557
Très bien, voyons... quels autres
cadeaux vous nous avez apporté.
201
00:08:41,096 --> 00:08:44,733
Quel chantier. Il y a beaucoup
de sang. Continuez d'emballer.
202
00:08:44,735 --> 00:08:47,502
Sa tension ne cesse de baisser, Alex.
Trouve le saignement, et vite.
203
00:08:47,504 --> 00:08:48,870
Je sais.
204
00:08:48,872 --> 00:08:50,604
Le voilà.
205
00:08:50,606 --> 00:08:52,740
La haut du pancréas est écrasé.
206
00:08:52,742 --> 00:08:54,809
La veine porte est déchirée.
207
00:08:54,811 --> 00:08:56,945
Je vais devoir procéder à
une opération de Whipple
208
00:08:56,947 --> 00:08:58,646
après l'avoir réparée.
209
00:08:58,648 --> 00:09:00,248
Enlever le duodénum,
l'antre de l'estomac,
210
00:09:00,250 --> 00:09:02,083
La moitié du pancréas...
Ce sera une sacrée opération.
211
00:09:02,085 --> 00:09:04,885
Oui, ce miracle peut arriver
quand il le veut maintenant.
211
00:09:02,085 --> 00:09:04,885
Ce miracle peut arriver
quand il le veut maintenant.
212
00:09:04,887 --> 00:09:07,422
Okay, officier, que
s'est-il passé exactement ?
213
00:09:07,424 --> 00:09:08,522
Nous étions en train de venir ici.
213
00:09:07,424 --> 00:09:08,522
On étaient en train de venir ici.
214
00:09:08,524 --> 00:09:10,124
Pour une livraison pour le
service pédiatrique.
214
00:09:08,524 --> 00:09:10,124
Pour une livraison
au service pédiatrique.
215
00:09:10,126 --> 00:09:11,624
Nous avons été heurtés juste devant.
215
00:09:10,126 --> 00:09:11,624
On a été heurtés juste devant.
216
00:09:11,626 --> 00:09:13,460
Oui, il est arrivé par derrière, mais il
ne pouvait pas s'arrêter avec la neige.
216
00:09:11,626 --> 00:09:13,460
Il est arrivé par derrière, mais il
ne pouvait pas s'arrêter avec la neige.
217
00:09:13,462 --> 00:09:14,861
Il s'est enfoncé droit sur nous.
218
00:09:14,863 --> 00:09:17,630
Le coffre a été écrasé avec
les jouets à l'intérieur.
219
00:09:17,632 --> 00:09:18,832
Des pertes de mémoires ?
Double vision ?
220
00:09:18,834 --> 00:09:20,968
Oh, juste un mal de tête.
Ça va un peu mieux maintenant.
220
00:09:18,834 --> 00:09:20,968
Juste un mal de tête.
Ça va un peu mieux maintenant.
221
00:09:20,970 --> 00:09:23,903
Ok, bon, je ne pense pas que vous
ayez une commotion.
221
00:09:20,970 --> 00:09:23,903
Je ne pense pas que vous
ayez une commotion.
222
00:09:23,905 --> 00:09:26,106
Mais vous ne devriez pas être seul
pour les prochaines 24 heures.
223
00:09:26,108 --> 00:09:27,274
- Je garderais un œil sur lui.
- Très bien.
224
00:09:27,276 --> 00:09:28,541
Nous serons ici jusqu'à la fin
de leurs distributions.
225
00:09:28,543 --> 00:09:29,977
Appeler moi si quelque chose change.
226
00:09:33,415 --> 00:09:36,149
Dr. Hamza ! Venez ici !
227
00:09:36,151 --> 00:09:38,685
Montrez-nous vos mouvements de danse.
228
00:09:38,687 --> 00:09:40,553
Vous savez, j'ai en réalité,
229
00:09:40,555 --> 00:09:42,789
promis d'aider à réparer ces jouets.
230
00:09:42,791 --> 00:09:44,423
C'est...
231
00:09:44,425 --> 00:09:47,827
C'est pour les enfants.
C'est Noël.
232
00:09:51,031 --> 00:09:52,499
Oh, Shahir.
233
00:09:52,501 --> 00:09:55,234
Ce n'est pas aussi grave que
ça en a l'air.
234
00:09:55,236 --> 00:09:56,469
On peut tourner cela à notre avantage.
235
00:09:56,471 --> 00:09:58,137
Cela vient de la campagne
de jouets de la police.
236
00:09:58,139 --> 00:10:00,339
Ils ont été endommagés sur la route.
J'ai proposé de regarder.
237
00:10:00,341 --> 00:10:01,507
Ils t'ont eu.
238
00:10:01,509 --> 00:10:03,142
J'ai juste dit que j'essayerai.
239
00:10:03,144 --> 00:10:06,912
C'est une excuse pour nous pour éviter
tout ce qui est en rapport avec Noël.
240
00:10:06,914 --> 00:10:09,815
Qu'est ce que tu as fait ici ?
241
00:10:12,120 --> 00:10:15,054
Oh ! C'est un rollabot.
242
00:10:15,056 --> 00:10:16,489
Il a un œil cassé.
243
00:10:16,491 --> 00:10:19,058
Rollabot ?
244
00:10:20,227 --> 00:10:21,659
Molly en avait un quand elle était petite.
245
00:10:21,661 --> 00:10:23,028
Exactement comme celui-ci.
246
00:10:23,030 --> 00:10:25,530
Et ils étaient mal fabriqués
en ce temps aussi.
247
00:10:25,532 --> 00:10:28,099
Mais c'est supposé allé...
248
00:10:28,101 --> 00:10:29,300
Sa tête est cassée.
249
00:10:29,302 --> 00:10:31,236
Alors si je peux juste le
remettre droit un peu,
250
00:10:31,238 --> 00:10:32,803
Cet œil devrait rentré juste ici.
251
00:10:32,805 --> 00:10:34,139
Excuse-moi, qu'est ce que
tu es en train de faire là ?
252
00:10:34,141 --> 00:10:36,474
Il a un asymétrie.
C'est un problème d'esthétique.
253
00:10:36,476 --> 00:10:37,942
Mais si tu modifie l'alignement,
254
00:10:37,944 --> 00:10:39,277
les roues ne marcherons plus.
255
00:10:39,279 --> 00:10:42,547
Laisse-moi regarder. Merci.
256
00:10:45,918 --> 00:10:48,318
Troubles du mouvement.
257
00:10:48,320 --> 00:10:50,187
Problème neurologique.
258
00:10:50,189 --> 00:10:51,822
Huh.
259
00:10:51,824 --> 00:10:52,857
Comment ça va ?
260
00:10:52,859 --> 00:10:54,058
Tu te sens mieux ?
261
00:10:54,060 --> 00:10:57,562
J'y suis resté un long moment.
Tout mon corps me fait mal.
262
00:10:57,564 --> 00:10:59,597
C'est votre circulation qui revient.
263
00:11:00,767 --> 00:11:01,899
Nous allons peut-être devoir
vous enlever votre déguisement.
264
00:11:01,901 --> 00:11:03,167
Mr McNaughton.
265
00:11:03,169 --> 00:11:06,270
Brian. S'il vous plait, non.
Je veux toujours surprendre mes enfants.
266
00:11:06,272 --> 00:11:09,606
Est-ce que je peux vous demander...
266
00:11:06,272 --> 00:11:09,606
- Est-ce que je peux vous demander...
- À quoi je pensais ?
267
00:11:09,608 --> 00:11:10,807
À quoi je pensais ?
268
00:11:10,809 --> 00:11:14,144
C'est une question fréquente par ici.
269
00:11:14,146 --> 00:11:15,446
En fait...
270
00:11:17,782 --> 00:11:19,450
il y a quelques mois,
j'ai quitté ma famille.
271
00:11:20,686 --> 00:11:22,619
J'ai presque 40 ans, et...
272
00:11:22,621 --> 00:11:24,221
Je ne sais pas. Je me sentais piégé.
273
00:11:24,223 --> 00:11:26,156
Je ne sortais plus.
274
00:11:26,158 --> 00:11:28,125
Je conduisais un monospace.
275
00:11:28,127 --> 00:11:31,127
Entre ma femme et moi ça ne faisais
plus d'étincelles.
276
00:11:31,129 --> 00:11:33,963
Bref, j'ai juste...
277
00:11:33,965 --> 00:11:35,864
J'ai senti qu'il fallait que je sorte...
278
00:11:35,866 --> 00:11:37,733
- Vivre de folles expériences ?
279
00:11:37,735 --> 00:11:41,804
Mais une fois dehors,
personne ne voulait de moi.
280
00:11:41,806 --> 00:11:44,039
C'était difficile vous savez ?
J'étais seul.
281
00:11:44,041 --> 00:11:45,774
Et donc ma femme...
282
00:11:45,776 --> 00:11:49,745
elle m'a repris
après des mois passés à la supplier.
283
00:11:49,747 --> 00:11:53,281
C'est donc une blessure par cheminée
à cause votre sentiment de culpabilité.
284
00:11:53,283 --> 00:11:55,517
Personne ne m'entendais crier.
285
00:11:55,519 --> 00:11:58,086
Je suis resté tellement longtemps,
que je me suis évanoui.
286
00:11:58,088 --> 00:12:00,122
Et puis ma femme à allumé un feu.
287
00:12:00,124 --> 00:12:02,090
Et je me suis remis à crier.
288
00:12:02,092 --> 00:12:04,493
La fumée à été brutale.
289
00:12:04,495 --> 00:12:05,927
Ça ressemble à une inhalation de fumée.
290
00:12:05,929 --> 00:12:08,763
Nous devrions vous garder ici
pour surveillance.
291
00:12:08,765 --> 00:12:10,432
S'il vous plait, je pensais que vous
alliez juste,
292
00:12:10,434 --> 00:12:11,600
nettoyer l’égratignure sur ma tête.
293
00:12:14,505 --> 00:12:16,104
Un problème par ici ?
294
00:12:16,106 --> 00:12:17,705
Non,le déguisement vient juste
de se remonter.
295
00:12:17,707 --> 00:12:19,507
Écoutez, faites ce que vous voulez,
296
00:12:19,509 --> 00:12:22,677
mais je dois rentrer chez moi rapidement
pour voir ma famille, d'accord ?
297
00:12:22,679 --> 00:12:25,146
Toi et moi.
298
00:12:29,485 --> 00:12:33,487
La famille de Laverne était chez
elle pour le diner,
299
00:12:33,489 --> 00:12:35,523
ils l'attendaient.
300
00:12:35,525 --> 00:12:36,690
Il arrive de Oshawa.
300
00:12:35,525 --> 00:12:36,690
Ils arrivent de Oshawa.
301
00:12:36,692 --> 00:12:38,359
Ça risque de prendre du temps avec
cette tempête.
302
00:12:38,361 --> 00:12:40,361
Elle n'est pas encore sortit d'affaires,
le chemin est encore long.
303
00:12:40,363 --> 00:12:42,496
Son rythme cardiaque n'est pas bon.
304
00:12:42,498 --> 00:12:44,532
Je suis en train de mourir,
n'est-ce pas ?
305
00:12:47,903 --> 00:12:49,803
C'est à propos de ma prochaine opération.
Je dois répondre.
306
00:12:58,712 --> 00:13:00,146
Ce n'est pas encore terminé.
307
00:13:00,148 --> 00:13:02,182
Vous voyez ce docteur ?
308
00:13:02,184 --> 00:13:04,384
C'est celle que tu veux
réellement avoir de ton côté.
309
00:13:04,386 --> 00:13:05,885
Et le jeune homme qui était avec moi ?
310
00:13:05,887 --> 00:13:09,455
Il va bien.
Il s'inquiète beaucoup pour vous.
311
00:13:09,457 --> 00:13:11,691
Je voulais qu'il vienne pour le diner,
être entouré de sa famille.
312
00:13:11,693 --> 00:13:13,259
Et puis...
313
00:13:14,595 --> 00:13:17,063
Est ce que ça va ?
314
00:13:17,065 --> 00:13:20,500
Je me sens comme au moment
où j'ai perdu mon mari,
315
00:13:20,502 --> 00:13:22,534
comme si mon coeur
s'était arrêté de battre.
316
00:13:25,072 --> 00:13:26,238
Je n'entends rien.
317
00:13:26,240 --> 00:13:27,573
Les fluides doivent créer
un blocage au niveau du coeur.
318
00:13:27,575 --> 00:13:30,275
Je peux aspirer, mais elle a besoin
d'un chirurgien cardiaque.
319
00:13:30,277 --> 00:13:31,376
Qui est de garde ?
320
00:13:31,378 --> 00:13:32,945
Dr Gupta est en salle d'opération 7,
321
00:13:32,947 --> 00:13:34,980
mais il n'en sortira pas de si tôt.
322
00:13:34,982 --> 00:13:36,281
- Tu veux que j'appelle Dawn Bell ?
- Oui.
323
00:13:36,283 --> 00:13:37,950
Le père noël secret va devoir venir
travailler pour le réveillon.
324
00:13:37,952 --> 00:13:41,553
Amenez-moi un kit de péricardiocentèse.
Je dois aspirer maintenant.
325
00:13:58,555 --> 00:14:01,990
Son rythme cardiaque s'améliore.
En espérant que ça tienne.
326
00:14:03,893 --> 00:14:05,427
Dawn, il fait toujours
aussi mauvais dehors ?
327
00:14:05,429 --> 00:14:07,329
J'ai glissé trois fois
pour venir depuis ma voiture.
328
00:14:07,331 --> 00:14:09,131
et je ne sens plus mon visage.
329
00:14:09,133 --> 00:14:12,234
J'ai fait une péricardiocentèse.
330
00:14:12,236 --> 00:14:14,402
Mais elle a toujours besoin
d'une opération du coeur.
331
00:14:15,772 --> 00:14:17,873
Pouvez-vous nous donner un minute ?
332
00:14:23,312 --> 00:14:24,979
J'ai annulé mes projets de Noël
333
00:14:24,981 --> 00:14:27,082
et conduit sous cette tempête
pour ça ?
334
00:14:27,084 --> 00:14:29,551
- Elle tient bon.
- Elle tourne en rond.
335
00:14:29,553 --> 00:14:31,619
Tu seras chanceuse si elle passe la nuit.
336
00:14:31,621 --> 00:14:32,954
Mais tes sentiments de côté.
337
00:14:32,956 --> 00:14:35,890
Je ne peux pas.
Et je n'en ai pas envie.
338
00:14:35,892 --> 00:14:38,493
Elle était dehors sous un pluie glacée,
en train d'aider un parfait inconnu.
339
00:14:38,495 --> 00:14:40,562
Nous lui devons d'essayer tout
ce qui est en notre pouvoir.
340
00:14:42,031 --> 00:14:44,933
Très bien.
Maintenant que je suis là.
341
00:14:44,935 --> 00:14:46,201
Désinfecte-toi.
342
00:14:48,911 --> 00:14:50,872
Tu espères avoir de beaux
cadeaux pour Noël ?
343
00:14:50,874 --> 00:14:54,042
Non, parce que je suis adulte.
344
00:14:54,044 --> 00:14:55,910
J'ai trouvé une superbe
écharpe en soie
345
00:14:55,912 --> 00:14:58,046
à la boutique de l'autre
côté de la rue.
346
00:14:58,048 --> 00:14:59,981
Bref, j'en ai vue une là-bas
qui t'irait vraiment bien.
347
00:14:59,983 --> 00:15:01,583
Peut-être si j'étais une
diseuse de bonnes aventures,
348
00:15:01,585 --> 00:15:03,585
mais je suis chirurgienne cardiaque
qui essaye d'opérer
349
00:15:03,587 --> 00:15:05,486
un cœur humain, au cas où
tu ne l'avais pas remarqué.
350
00:15:05,488 --> 00:15:07,555
2-0 suture.
351
00:15:07,557 --> 00:15:10,357
Je vais poser le dernier point, Alex.
352
00:15:10,359 --> 00:15:12,793
Ensuite tu pourras ramener ton
patient aux soins intensifs.
353
00:15:13,512 --> 00:15:16,630
Si elle passe la nuit, elle pourrait
peut-être bien s'en sortir finalement.
354
00:15:21,502 --> 00:15:23,637
J'ai entendu pour la tempête.
355
00:15:25,106 --> 00:15:28,709
J'ai peur qu'elle ait pu avoir
un accident ou quelque chose.
356
00:15:29,978 --> 00:15:33,680
Elle a probablement juste du
mal à arriver jusqu'ici.
357
00:15:33,682 --> 00:15:35,781
Mais je peux passer quelques appels,
358
00:15:35,783 --> 00:15:37,783
contacter d'autres hôpitaux, si tu veux.
359
00:15:37,785 --> 00:15:39,318
Vous feriez ça ?
360
00:15:44,092 --> 00:15:45,958
Que t'est-il arrivé, Aidan ?
361
00:15:45,960 --> 00:15:48,894
J'ai eu une leucémie.
362
00:15:48,896 --> 00:15:51,697
J'ai passé mon dernier Noël
ici, il y a cinq ans.
363
00:15:51,699 --> 00:15:54,166
J'étais trop malade pour
rentrer à la maison,
364
00:15:54,168 --> 00:15:58,403
donc elle m'a emmené en bas
pour voir le sapin, et...
365
00:15:58,405 --> 00:16:02,073
L'année d'après elle est revenue.
366
00:16:02,075 --> 00:16:04,275
Et tu es revenu aussi ?
367
00:16:04,277 --> 00:16:07,979
Elle pleurait beaucoup
quand j'étais malade,
368
00:16:07,981 --> 00:16:11,449
mais cette dernière soirée
devant l'arbre, elle...
369
00:16:11,451 --> 00:16:15,419
chantait et souriait.
370
00:16:15,421 --> 00:16:19,223
C'était bien.
371
00:16:19,225 --> 00:16:22,193
Je suis sûr qu'elle a juste du mal
372
00:16:22,195 --> 00:16:24,663
à arriver comme tout le monde.
373
00:16:24,665 --> 00:16:27,298
Mais je vais me renseigner pour toi.
374
00:16:27,300 --> 00:16:29,167
Juste pour être sûr.
375
00:16:31,704 --> 00:16:35,173
Code 2, deuxième étage.
376
00:16:36,376 --> 00:16:39,177
Son niveau de pH est descendu à 7,29.
377
00:16:40,879 --> 00:16:43,981
Acidose métabolique. Ses reins
sont en train de lâcher.
378
00:16:43,983 --> 00:16:45,650
Alex, avec tout ce qu'elle a enduré,
379
00:16:45,652 --> 00:16:47,818
je ne recommanderais pas la dialyse.
380
00:16:49,120 --> 00:16:52,190
Je sais.
381
00:16:52,192 --> 00:16:54,058
Je n'avais pas envie de l'abandonner.
382
00:16:54,060 --> 00:16:57,194
Je le sais, mais tu ne veux pas
non plus prolonger sa souffrance.
383
00:16:57,196 --> 00:17:00,230
C'est ta décision.
384
00:17:00,232 --> 00:17:02,399
La famille va bientôt arriver.
385
00:17:02,401 --> 00:17:04,634
Je leur présenterai les possibilités.
386
00:17:08,040 --> 00:17:10,007
Merci de ne pas me dire
"je te l'avais dit".
387
00:17:14,245 --> 00:17:16,680
Vous devez faire attention
388
00:17:16,682 --> 00:17:19,249
à ces vieilles conserves
de sauce de canneberge.
389
00:17:19,251 --> 00:17:21,918
Elles sont désastreuses.
390
00:17:21,920 --> 00:17:24,921
Cela commence à trop ressembler
à du botulisme.
391
00:17:24,923 --> 00:17:26,389
On a des brûlures de contact.
392
00:17:26,391 --> 00:17:28,191
Et des brûlures de terrain.
392
00:17:26,391 --> 00:17:28,191
Et des brûlures au sol.
393
00:17:28,193 --> 00:17:29,892
Cela fait beaucoup de
tension, Mr. Dempster.
394
00:17:29,894 --> 00:17:31,894
Je n'avais pas de problème avec
ces lumières de Noël avant.
395
00:17:31,896 --> 00:17:33,430
Bien, maintenant tu en as.
396
00:17:33,432 --> 00:17:35,031
Je crois que c'est le moment de les
changer pour quelque chose de ce siècle.
397
00:17:35,033 --> 00:17:37,601
Vous avez entendu parler
du Dr. Timmins ?
398
00:17:37,603 --> 00:17:38,635
Oui, en effet.
399
00:17:38,637 --> 00:17:40,402
Un arbre s'est écrasé sur son toit,
400
00:17:40,404 --> 00:17:42,705
donc il ne sera pas là ce soir,
401
00:17:42,707 --> 00:17:44,607
- et je suis coincé maintenant.
- Je suis désolé.
402
00:17:44,609 --> 00:17:47,309
Je voulais vraiment démarrer une
nouvelle tradition avec les gars.
403
00:17:47,311 --> 00:17:48,444
Peut-être la prochaine fois.
404
00:17:50,848 --> 00:17:53,449
Détendez-vous.
Rasseyez-vous. Respirez.
405
00:17:53,451 --> 00:17:54,617
Respirez simplement.
406
00:17:55,786 --> 00:17:57,786
- Bien.
- Allons chercher du salbutamol !
407
00:17:57,788 --> 00:18:00,555
Si ça ne marche pas,
il faudra intuber.
408
00:18:04,610 --> 00:18:06,795
Vous savez ils disent que l'orage
se dissipe un peu.
409
00:18:06,845 --> 00:18:09,085
- Conduis prudemment.
- Compte sur moi.
410
00:18:09,214 --> 00:18:11,248
J'espère vraiment que
tes plans étaient...
411
00:18:11,250 --> 00:18:15,185
J'espère que tu pourras
retourner à tes plans.
412
00:18:15,187 --> 00:18:17,154
Moi aussi.
413
00:18:18,365 --> 00:18:19,956
Ça doit être la famille.
414
00:18:20,089 --> 00:18:21,771
J'y vais avec toi.
415
00:18:23,027 --> 00:18:24,226
Tu n'es pas obligé.
416
00:18:24,466 --> 00:18:26,496
Autant aller jusqu'au bout.
417
00:18:31,969 --> 00:18:34,904
Bonjour, je suis le Dr. Reid.
Et voici le Dr. Bell.
418
00:18:35,242 --> 00:18:37,807
Aaron Davis, le frère de Laverne.
419
00:18:37,809 --> 00:18:40,776
Ma femme Jamilla et nos cousins.
420
00:18:40,778 --> 00:18:42,644
Comment va-t-elle ?
421
00:18:42,646 --> 00:18:46,082
Votre soeur a subi des
blessures très graves.
422
00:18:46,084 --> 00:18:49,852
Même après plusieurs chirurgies,
ses chances de survie sont...
423
00:18:49,854 --> 00:18:51,920
Pouvez-vous me dire...
424
00:18:51,922 --> 00:18:54,023
Je veux dire que je ne comprends
pas vraiment ce qu'il s'est passé.
425
00:18:54,025 --> 00:18:58,461
Apparemment, elle apportait une
couverture à un sans-abri
426
00:18:58,463 --> 00:18:59,928
qui s'était installé sous la voie rapide,
427
00:18:59,930 --> 00:19:02,331
et une voiture a dérapé et
les a frappé tous les deux.
428
00:19:04,067 --> 00:19:07,736
Écoutez, le fils de Laverne,
son unique enfant, Gabriel,
429
00:19:07,738 --> 00:19:13,141
est en chemin. Il est tout pour elle.
430
00:19:13,143 --> 00:19:15,544
Elle...
431
00:19:15,546 --> 00:19:17,513
Si elle ne...
432
00:19:18,972 --> 00:19:21,859
Ce qu'Aaron essaye de
dire c'est que...
433
00:19:24,899 --> 00:19:26,665
si elle ne s'en remet pas,
434
00:19:26,667 --> 00:19:28,190
nous espérons que
435
00:19:28,337 --> 00:19:31,161
Gabriel pourra au moins
faire ses adieux.
435
00:19:28,337 --> 00:19:31,161
Gabriel pourra au moins
lui faire ses adieux.
436
00:19:32,772 --> 00:19:34,172
C'est bien que vous soyez là.
437
00:19:34,174 --> 00:19:37,543
Si l'un de vous à des
nouvelles de Gabriel,
438
00:19:37,545 --> 00:19:38,944
vous devriez lui dire
qu'il soit là
438
00:19:37,545 --> 00:19:38,944
vous devriez lui dire
qu'il doit être là
438
00:19:37,545 --> 00:19:38,944
vous devriez lui dire
qu'il doit venir
439
00:19:38,946 --> 00:19:40,078
au plus vite.
440
00:19:40,816 --> 00:19:43,148
Elle ramène toujours des animaux perdus
à la maison, s'inquiète pour les gens,
440
00:19:40,816 --> 00:19:43,148
Elle ramène toujours des animaux perdus
à la maison, prend soin des gens,
441
00:19:43,518 --> 00:19:45,183
surtout de sa famille.
442
00:19:45,553 --> 00:19:48,520
Aucun acte de bonté, aussi petit
soit-il, n'est jamais gâché.
443
00:19:49,828 --> 00:19:52,283
C'est ce qu'elle dit toujours.
444
00:19:59,632 --> 00:20:01,933
Aucun signe de ta mère dans
aucune des salles d'urgence.
445
00:20:01,935 --> 00:20:03,068
C'est bon signe, pas vrai ?
445
00:20:01,935 --> 00:20:03,068
C'est bon signe, n'est-ce pas ?
446
00:20:05,305 --> 00:20:07,105
Maman...
447
00:20:07,107 --> 00:20:09,207
Maman avait l'habitude de mettre mon
nom sur un ange comme celui-là.
448
00:20:17,416 --> 00:20:18,583
Excusez-moi ?
449
00:20:18,585 --> 00:20:20,185
Vous êtes ici tous les ans, pas vrai ?
450
00:20:20,187 --> 00:20:22,887
Depuis 12 ans. Ce sapin est mon bébé.
451
00:20:22,889 --> 00:20:24,055
C'est très joli.
452
00:20:24,057 --> 00:20:25,222
Vous souviendriez-vous
453
00:20:25,224 --> 00:20:26,691
d'une femme qui vient ici
tous les ans toute seule ?
454
00:20:26,693 --> 00:20:30,695
Qui met un ange sur cet arbre
avec le nom de son fils, Aidan ?
455
00:20:30,697 --> 00:20:32,563
Vous parlez de Shona.
456
00:20:32,565 --> 00:20:36,067
C'était tellement triste, quand elle
a perdu son gentil petit garçon.
457
00:20:36,069 --> 00:20:38,603
Est-ce qu'elle est revenue ?
458
00:20:38,605 --> 00:20:40,972
Non, et je me demande si elle viendra
459
00:20:40,974 --> 00:20:42,840
par ce temps horrible.
460
00:20:42,842 --> 00:20:46,477
Son bébé doit avoir à
peine quelques mois.
461
00:20:46,479 --> 00:20:47,677
Son bébé ?
462
00:20:47,679 --> 00:20:50,747
Elle m'a dit qu'elle était
enceinte l'année dernière.
463
00:20:50,749 --> 00:20:53,550
J'espère que cette famille pourra
aller de l'avant après ce deuil.
464
00:20:54,753 --> 00:20:56,753
Merci.
465
00:20:56,755 --> 00:20:58,021
Pas de souci.
466
00:21:03,661 --> 00:21:06,630
Elle a un nouveau bébé.
467
00:21:06,632 --> 00:21:09,565
Elle ne va pas t'oublier, Aidan.
468
00:21:09,567 --> 00:21:11,033
Crois-moi.
469
00:21:12,969 --> 00:21:14,337
Tu veux que je mette ta décoration
470
00:21:14,339 --> 00:21:16,672
dans le sapin pour toi ?
471
00:21:16,674 --> 00:21:18,841
Je n'ai jamais...
472
00:21:18,843 --> 00:21:22,512
Ça ne m'a jamais vraiment importé.
C'est juste que...
473
00:21:23,981 --> 00:21:26,682
Maman est passée à autre chose.
Je devrais peut-être, moi aussi.
474
00:21:31,321 --> 00:21:33,054
Merci beaucoup pour tout à l'heure, mec.
475
00:21:33,056 --> 00:21:34,656
Cela m'a fichu une trouille bleue.
476
00:21:34,658 --> 00:21:37,125
Vos voies respiratoires se sont
presque totalement fermées.
477
00:21:37,127 --> 00:21:39,394
Cela ferait très peur à n'importe qui.
478
00:21:39,396 --> 00:21:42,164
Mais vous allez mieux maintenant.
479
00:21:42,166 --> 00:21:43,998
Sauf autres prochaines complications
480
00:21:44,000 --> 00:21:46,234
dues au séjour peu judicieux du
Père Noël dans la cheminée.
481
00:21:48,003 --> 00:21:50,737
Vos enfants croient toujours
au Père Noël ?
482
00:21:50,739 --> 00:21:52,339
Plus pour très longtemps.
483
00:21:52,341 --> 00:21:54,275
Vous savez, du moment
où le plus âgé est au courant...
484
00:21:54,277 --> 00:21:55,509
Mes enfants...
485
00:21:55,511 --> 00:21:57,778
sont à peu près dans la même position.
486
00:21:57,780 --> 00:22:00,113
C'est probablement la dernière année.
487
00:22:00,115 --> 00:22:01,282
Donc, vous pensez que je vais
488
00:22:01,284 --> 00:22:02,683
pouvoir rentrer à temps pour Noël ?
489
00:22:02,685 --> 00:22:04,751
Nous allons faire tout notre possible
pour que vous puissiez partir rapidement.
490
00:22:04,753 --> 00:22:06,153
Formidable.
491
00:22:06,155 --> 00:22:08,189
Et pour vous ?
492
00:22:08,191 --> 00:22:10,924
J'étais censé avoir mes garçons
ce soir et demain,
493
00:22:10,926 --> 00:22:12,826
mais je ne pense pas que ça va marcher.
494
00:22:12,828 --> 00:22:16,096
À cause d'idiots comme moi
qui encombrent vos urgences.
495
00:22:16,098 --> 00:22:18,364
D'après moi, vous essayiez de faire
quelque chose de sympa pour vos enfants.
496
00:22:18,366 --> 00:22:20,167
Des personnes viennent ici pour
bien pire que cela.
497
00:22:20,169 --> 00:22:23,636
J'ai beaucoup à me faire pardonner.
498
00:22:23,638 --> 00:22:25,072
Les enfants sont résistants.
499
00:22:25,074 --> 00:22:26,807
Ils ne s'attardent pas sur le passé
si vous faites de même.
500
00:22:26,809 --> 00:22:28,008
Vous croyez cela ?
501
00:22:32,346 --> 00:22:34,647
L'alignement est bon, l'état aussi.
502
00:22:34,649 --> 00:22:36,849
- Ce n'est pas le moteur. Essaye encore.
- C'est partit.
503
00:22:40,988 --> 00:22:43,856
Dr Hamza, Dr Richardson veut
que vous sachiez qu'elle est ici.
504
00:22:43,858 --> 00:22:45,390
Elle a été entrainée
dans une salle d'opération.
505
00:22:45,392 --> 00:22:47,860
D'accord. Merci, Jackson.
506
00:22:49,395 --> 00:22:51,363
J'aurais aimé qu'elle reste chez elle.
507
00:22:51,365 --> 00:22:54,100
Vraiment ?
Tu n'aimerais pas être ailleurs ?
508
00:22:54,102 --> 00:22:56,802
En vérité, je devais passer la soirée
509
00:22:56,804 --> 00:22:58,670
avec on petit-ami et sa famille...
510
00:22:58,672 --> 00:23:00,405
composée de 26 personnes.
511
00:23:00,407 --> 00:23:03,542
Ils sont gentils, très accueillants
et affectifs, mais...
512
00:23:03,544 --> 00:23:05,377
- Avec le syndrome d'Asperger.
- Un peu trop intense ?
513
00:23:06,580 --> 00:23:09,080
C'est un joli petit atelier
que vous avez là.
514
00:23:09,082 --> 00:23:10,649
- Oui
- Vous avez bientôt fini ?
515
00:23:10,651 --> 00:23:11,850
On y arrive.
516
00:23:13,819 --> 00:23:15,019
Un jouet ?
517
00:23:15,021 --> 00:23:17,456
Depuis tout ce temps,
vous n'avez réparé qu'un seul jouet ?
518
00:23:19,126 --> 00:23:21,259
Vous savez ce qu'ils disent...
ne jamais bousculer un chirurgien.
519
00:23:21,261 --> 00:23:23,661
Il nous les faut pour
ce Noël, vous savez.
520
00:23:23,663 --> 00:23:25,463
Vraiment ?
521
00:23:25,465 --> 00:23:26,631
Ce n'est pas terminé.
522
00:23:26,633 --> 00:23:28,733
Nous les réparerons tous, d'accord ?
523
00:23:28,735 --> 00:23:30,935
- Faites-moi confiance. Merci.
- Vous n'êtes pas sérieux ?
524
00:23:30,937 --> 00:23:33,371
Est-ce qu'on vous dit
commeNT embêter les gens ?
525
00:23:40,813 --> 00:23:43,480
La femme qui a été blessée avec moi,
elle va s'en sortir, pas vrai ?
526
00:23:43,482 --> 00:23:46,884
Je ne suis pas autorisé
à parler de son état.
527
00:23:46,886 --> 00:23:49,386
Mais si elle allait bien,
vous me l'auriez dit.
528
00:23:51,722 --> 00:23:53,523
J'aimerai beaucoup la voir si possible.
529
00:23:53,525 --> 00:23:55,625
Je dois vérifier avec sa famille.
530
00:23:55,627 --> 00:23:58,328
Alors oubliez.
531
00:23:58,330 --> 00:24:00,764
Ils ne me voudront pas dans sa chambre.
532
00:24:00,766 --> 00:24:02,499
C'est de ma faute si elle est blessée.
533
00:24:02,501 --> 00:24:03,834
Ce n'est pas de votre faute.
534
00:24:03,836 --> 00:24:05,868
Vous n'étiez pas au volant de la voiture.
535
00:24:07,671 --> 00:24:10,739
Si vous voyez sa famille, s'il-vous-plait
dites-leur que je suis désolé.
536
00:24:10,741 --> 00:24:13,609
S'il-vous-plait, ne le laissez pas partir
537
00:24:13,611 --> 00:24:18,014
Attendez !
538
00:24:21,384 --> 00:24:26,454
Je vous dirais ce que je sais,
quand je le pourrais, d'accord ?
539
00:24:26,456 --> 00:24:29,090
En attendant, restez tranquille.
540
00:24:29,092 --> 00:24:32,760
Essayez de rester au chaud ici.
541
00:24:32,762 --> 00:24:35,563
Je viendrais vous voir
quand je le pourrais.
542
00:24:41,704 --> 00:24:43,972
Jay a toujours eu des problèmes.
543
00:24:43,974 --> 00:24:45,874
Je savais qu'il avait besoin
de plus d'aide.
544
00:24:45,876 --> 00:24:47,741
Je l'ai présenti depuis qu'il a 12 ans.
545
00:24:49,544 --> 00:24:52,246
Attendez. Vous le connaissez ?
546
00:24:52,248 --> 00:24:55,249
C'est mon neveu. L'enfant de mon frère.
547
00:24:55,251 --> 00:24:58,485
J'essayais de le ramener
à la maison pour Noël.
548
00:24:58,487 --> 00:24:59,820
Jay et mon fils Gabriel,
549
00:24:59,822 --> 00:25:02,223
Ils étaient meilleurs amis en grandissant
550
00:25:02,225 --> 00:25:04,992
J'imagine que ce n'est pas la première
fois que vous lui rendiez visite ?
551
00:25:04,994 --> 00:25:09,330
Il est parti de la maison il y a 2 ans.
Il a disparu.
552
00:25:09,332 --> 00:25:11,732
Il y a quelques semaines,
je 'ai aperçu près du Parc Moss.
553
00:25:11,734 --> 00:25:14,234
Je l'ai regardé et... nous avons parlé,
554
00:25:14,236 --> 00:25:18,271
et j'ai senti qu'on se rapprochait.
555
00:25:18,273 --> 00:25:20,374
Mais il a toujours du mal
à faire confiance.
556
00:25:20,376 --> 00:25:22,476
Et il est atteint d'une maladie mentale.
557
00:25:22,478 --> 00:25:25,144
Il ne devrait pas être tout seul.
558
00:25:25,146 --> 00:25:27,381
Pas aujourd'hui.
559
00:25:27,383 --> 00:25:28,682
Jamais.
560
00:25:36,223 --> 00:25:38,324
Elle tient le coup ?
561
00:25:38,326 --> 00:25:39,592
Je viens de parler avec la famille.
562
00:25:39,594 --> 00:25:41,193
Son fils est à 15 - 20 min.
563
00:25:41,195 --> 00:25:43,629
On tire sur la corde. Si elle
a un arrêt cardiaque...
564
00:25:43,631 --> 00:25:46,231
Nous ne pourrons pas la ranimer,
même pour son fils.
565
00:25:46,233 --> 00:25:49,334
Ce serait inhumain.
566
00:25:49,336 --> 00:25:51,837
Je pense qu"il est temps
pour la famille de faire ses adieux.
567
00:25:51,839 --> 00:25:54,239
J'étais tellement sûre
de pouvoir la sauver.
568
00:25:55,709 --> 00:25:57,376
Tu espérais un miracle.
569
00:26:11,540 --> 00:26:13,407
Mr. McNaughton.
570
00:26:13,409 --> 00:26:15,610
Votre imagerie est bonne.
Vous pouvez partir.
571
00:26:15,612 --> 00:26:17,612
Mes "machins" ne vont pas bien.
572
00:26:19,414 --> 00:26:20,780
Est-ce que cela vous dérangerait
si je vous examinais ?
573
00:26:20,782 --> 00:26:22,516
Je pense que je me suis assez fait
574
00:26:22,518 --> 00:26:24,351
humilier pour ce soir, Dr Lin.
575
00:26:24,353 --> 00:26:27,754
Ce n'était pas non plus dans
ma liste de souhaits, vous savez.
576
00:26:27,756 --> 00:26:30,757
- Est-ce l'arbre ou les décorations ?
- Les décorations.
577
00:26:30,759 --> 00:26:32,892
Celle de gauche.
578
00:26:32,894 --> 00:26:34,294
S'il vous plait, laissez-moi...
579
00:26:34,296 --> 00:26:35,995
Je suis désolé.
Je ne veux pas paraître ridicule.
580
00:26:35,997 --> 00:26:38,865
Je suis juste un petit peu timide...
581
00:26:38,867 --> 00:26:41,333
Est-il possible que ce soit Dr Miller
qui s'en charge ?
582
00:26:41,335 --> 00:26:43,035
Dr Miller ?
583
00:26:44,972 --> 00:26:48,106
Brian ressent une importante douleur
au niveau de l'aine.
584
00:26:48,108 --> 00:26:49,775
Brian, qu'est ce qui se passe ?
585
00:26:57,163 --> 00:26:59,053
C'est gros, n'est-ce pas ?
Très très gros.
586
00:26:59,103 --> 00:27:00,852
Votre approvisionnement en sang a été
587
00:27:00,854 --> 00:27:02,548
compromis quand vous étiez
dans la cheminée.
588
00:27:02,598 --> 00:27:04,389
Mais elle est de retour maintenant, non ?
589
00:27:04,391 --> 00:27:05,391
Et ça devrait être une bonne chose,
590
00:27:05,441 --> 00:27:08,026
mais si vous ne vous levez pas pour
aller en salle d'opération maintenant,
591
00:27:08,028 --> 00:27:09,260
vous sortirez d'ici
592
00:27:09,262 --> 00:27:10,628
avec une "cloche" en moins.
593
00:27:13,603 --> 00:27:14,821
Et avant que vous ne demandiez,
Je ne peux pas faire cette opération.
594
00:27:14,871 --> 00:27:15,835
Mais Dr Lin le peut.
595
00:27:15,885 --> 00:27:17,130
- Vous êtes entre de bonnes mains.
- D'accord.
596
00:27:17,180 --> 00:27:19,137
- Elle a un doigté très délicat.
- Merci.
597
00:27:19,139 --> 00:27:21,239
- D'une manière chirurgicale bien sûr...
597
00:27:19,139 --> 00:27:21,239
- D'une manière chirurgicale bien sûr...
598
00:27:21,241 --> 00:27:22,573
Vous devez juste signer
un formulaire de consentement
598
00:27:21,241 --> 00:27:22,573
Vous devez juste signer
un formulaire de consentement
599
00:27:22,575 --> 00:27:24,709
- et vous pourrez y aller.
- Ça me vas. C'est d'accord.
599
00:27:22,575 --> 00:27:24,709
- et vous pourrez y aller.
- Ça me vas. C'est d'accord.
600
00:27:24,986 --> 00:27:28,079
Dr Lin, s'il-vous-plait,
sauvez ma virilité...
600
00:27:24,986 --> 00:27:28,079
Dr Lin, s'il-vous-plait,
sauvez ma virilité...
601
00:27:28,081 --> 00:27:30,647
Détendez-vous.
C'est une intervention très simple.
601
00:27:28,081 --> 00:27:30,647
Détendez-vous.
C'est une intervention très simple.
601
00:27:30,649 --> 00:27:32,749
Simple ?
602
00:27:32,751 --> 00:27:35,452
Torsion testiculaire.
C'est une case en plus pour le Bingo.
602
00:27:32,751 --> 00:27:35,452
Torsion testiculaire.
C'est une case en plus pour le Bingo.
603
00:27:45,696 --> 00:27:46,963
Est-ce que je peux en avoir un ?
604
00:27:46,965 --> 00:27:49,298
Bien sur. Vous faite un souhait
pour quelqu'un de spécial ?
605
00:27:49,300 --> 00:27:51,401
Pour Aidan.
606
00:27:51,403 --> 00:27:52,969
C'est gentil.
607
00:27:58,342 --> 00:28:00,810
Maman ?
608
00:28:00,812 --> 00:28:02,111
Betty ?
609
00:28:02,113 --> 00:28:04,748
Qu'il est mignon !
610
00:28:04,750 --> 00:28:05,916
Bonjour !
611
00:28:05,918 --> 00:28:07,150
Je te présente Jamie.
611
00:28:05,918 --> 00:28:07,150
Je vous présente Jamie.
612
00:28:07,152 --> 00:28:09,184
Jamie, comment ça va ?
613
00:28:09,186 --> 00:28:10,986
Nous n'avons pas manqué
les chanteurs, j'espère ?
614
00:28:10,988 --> 00:28:12,187
Vous êtes juste à l'heure.
615
00:28:12,189 --> 00:28:14,056
Et ce docteur vient de faire
un ange pour Aiden.
616
00:28:14,058 --> 00:28:16,592
Bonjour, je suis le Dr Harris.
C'est pour vous.
617
00:28:16,594 --> 00:28:18,527
Elle a suggéré que nous
en fassions un pour Aiden
618
00:28:18,529 --> 00:28:19,862
au cas où vous ne pourriez pas venir.
619
00:28:19,864 --> 00:28:22,932
C'est très gentil. Merci.
620
00:28:22,934 --> 00:28:24,099
En fait, j'ai failli ne pas pouvoir.
621
00:28:24,101 --> 00:28:25,668
Ça doit être difficile de sortir un bébé
622
00:28:25,670 --> 00:28:27,335
de la maison par un temps comme celui-ci.
623
00:28:27,337 --> 00:28:30,605
Non, celui-là,
il est prêt pour tout.
624
00:28:30,607 --> 00:28:32,407
C'est à cause de moi. J'ai été
dans un sale état toute la journée.
625
00:28:32,409 --> 00:28:34,509
La période difficile de l'année.
626
00:28:34,511 --> 00:28:38,480
Depuis que j'ai eu Jamie,
Aidan me manque de plus en plus.
626
00:28:34,511 --> 00:28:38,480
Depuis que j'ai eu Jamie,
Aidan me manque de plus en plus.
627
00:28:38,482 --> 00:28:40,615
Il prenait toujours soin des autres,
628
00:28:40,617 --> 00:28:43,851
même quand il était malade.
629
00:28:43,853 --> 00:28:45,887
Surtout moi.
630
00:28:45,889 --> 00:28:48,223
Il avait l'air d'être un gentil garçon.
630
00:28:45,889 --> 00:28:48,223
Il avait l'air d'être un gentil garçon.
631
00:28:48,225 --> 00:28:50,692
Oui, c'était un ange.
631
00:28:48,225 --> 00:28:50,692
Oui, c'était un ange.
632
00:28:50,694 --> 00:28:53,195
Il aurait fait le meilleur grand frère.
633
00:28:59,167 --> 00:29:03,237
Tu as tellement fait pour moi,
634
00:29:03,239 --> 00:29:05,339
comme ne jamais parler de ce "truc"
à Aaron.
635
00:29:05,341 --> 00:29:08,342
C'était juste un petit baiser
à une fête de bureau.
636
00:29:08,344 --> 00:29:09,711
Laisse-aller.
637
00:29:09,713 --> 00:29:14,849
Nous t'aimons tellement, Laverne,
tu vas tellement nous manquer...
638
00:29:14,851 --> 00:29:17,819
Tous les jours.
639
00:29:17,821 --> 00:29:20,854
J'aurais souhaité que Gabe soit là.
640
00:29:20,856 --> 00:29:23,056
Elle l'aimait tellement.
Il devrait être ici.
641
00:29:23,058 --> 00:29:24,325
Il va bien.
642
00:29:24,327 --> 00:29:27,728
Je peux le sentir.
643
00:29:27,730 --> 00:29:30,564
Mais pas moi.
644
00:29:30,566 --> 00:29:32,899
Dr Harris, il me semble que c'est
en train de se passer maintenant.
645
00:29:41,944 --> 00:29:43,643
Elle est en train de mourir,
n'est ce pas ?
645
00:29:41,944 --> 00:29:43,643
Elle est en train de mourir,
n'est ce pas ?
646
00:30:07,035 --> 00:30:08,333
Jay.
647
00:30:09,637 --> 00:30:12,504
Vous faites partie de la famille.
648
00:30:12,506 --> 00:30:15,641
Vous devriez être dans sa chambre.
Votre famille à besoin de vous.
648
00:30:12,506 --> 00:30:15,641
Vous devriez être dans sa chambre.
Votre famille a besoin de vous.
649
00:30:15,643 --> 00:30:17,676
Je ne peux pas y aller,
pas maintenant.
650
00:30:17,678 --> 00:30:18,843
Ils n'ont pas besoin de mes problèmes.
651
00:30:18,845 --> 00:30:20,546
Jay, allez !
652
00:30:20,548 --> 00:30:24,416
Votre tante pensait
qu'ils avaient besoin de vous.
653
00:30:24,418 --> 00:30:26,117
Elle pensait
qu'ils avaient vraiment besoin de vous.
654
00:30:26,119 --> 00:30:28,086
Est-ce que Gabriel est là ?
655
00:30:30,490 --> 00:30:33,058
Je ne sais pas.
Je vais aller me renseigner, d'accord ?
656
00:30:33,060 --> 00:30:36,928
Ne partez pas. Restez ici, d'accord ?
657
00:30:36,930 --> 00:30:39,130
Ne bougez pas. Attendez juste ici.
658
00:30:43,468 --> 00:30:45,369
Fait !
659
00:30:47,874 --> 00:30:50,374
- Très bien.
- Formidable.
660
00:30:53,513 --> 00:30:55,246
Parfaite synchronisation.
661
00:30:55,248 --> 00:30:56,480
Très beau travail vous deux.
662
00:30:56,482 --> 00:30:58,449
Ms Sloan,
allez répandre joie et bonne volonté.
663
00:30:58,451 --> 00:31:00,968
- Il y a un petit contretemps.
- Elle doit retourner au travail.
664
00:31:01,018 --> 00:31:02,232
Des lignes électrique sont tombées.
665
00:31:02,282 --> 00:31:03,253
- Toutes les mains sont demandées
pour le contrôle du trafic.
666
00:31:03,256 --> 00:31:04,589
Mais si vous ne pouvez plus le faire,
667
00:31:04,591 --> 00:31:05,789
qui va se charger de distribuer
les jouets ?
668
00:31:08,126 --> 00:31:11,829
Non, en aucun cas.
669
00:31:11,831 --> 00:31:13,797
Les costumes sont élastiques
et très confortables.
670
00:31:13,799 --> 00:31:15,966
Ils ont des fentes à l'entrejambe
pour un maximum de respirabilité.
671
00:31:15,968 --> 00:31:18,168
C'est mieux que de ce faire embêter
par les policiers à chaque fois
672
00:31:18,170 --> 00:31:20,470
que vous conduisez pour aller au travail,
vous ne pensez pas ?
673
00:31:35,653 --> 00:31:37,987
Maman,
674
00:31:41,625 --> 00:31:43,626
je suis désolé d'être en retard.
675
00:31:43,628 --> 00:31:46,495
Je suis le Dr Reid.
Ma collègue est le Dr Bell.
676
00:31:46,497 --> 00:31:48,130
Nous avons traiter votre mère.
677
00:31:48,132 --> 00:31:49,598
Nous avons fait tout ce qui
était en notre pouvoir.
678
00:31:49,600 --> 00:31:51,867
Pourriez-vous...
679
00:31:51,869 --> 00:31:53,302
Puis-je avoir un moment avec ma mère ?
680
00:31:53,304 --> 00:31:56,272
Bien sur.
681
00:32:42,344 --> 00:32:44,409
Le jeune homme que votre mère
682
00:32:44,411 --> 00:32:45,744
essayait d'aider,
683
00:32:45,746 --> 00:32:48,981
aimerait présenter ses hommages,
si cela vous convient.
684
00:32:58,289 --> 00:33:00,409
Jay ?
685
00:33:00,459 --> 00:33:02,560
C'était toi ?
686
00:33:02,562 --> 00:33:04,629
Elle m'a trouvé.
687
00:33:06,533 --> 00:33:09,233
Je vivais dans les rues.
Elle essayait de m'aider.
688
00:33:09,235 --> 00:33:11,769
Elle voulait que tu rentre à la maison.
689
00:33:11,771 --> 00:33:14,171
Je suis vraiment désolé d'être parti.
690
00:33:14,173 --> 00:33:16,373
Là-bas,
je n'étais le problème de personne.
691
00:33:18,443 --> 00:33:20,474
Viens t'assoir avec moi.
692
00:33:24,417 --> 00:33:26,283
Allez, viens.
693
00:33:35,260 --> 00:33:37,528
J'ai cru que
je ne te reverrais plus jamais.
694
00:33:40,666 --> 00:33:43,567
Tout ce que je voulais
c'était de les voir ensemble de nouveau.
695
00:33:50,776 --> 00:33:53,977
Je suis tellement désolé.
696
00:33:55,280 --> 00:33:56,980
Si je n'avais pas été là-bas,
697
00:33:56,982 --> 00:33:58,615
tout ceci ne serait jamais arrivé.
698
00:33:58,617 --> 00:34:01,885
Ne dis pas ça.
699
00:34:01,887 --> 00:34:05,287
Laverne disait toujours
que tu rentrerai à la maison.
700
00:34:05,289 --> 00:34:07,923
Elle l'a rendu possible.
701
00:34:13,296 --> 00:34:14,429
Ça pourrait être ça.
702
00:34:16,467 --> 00:34:18,000
On m'a dit que votre opération
s'était bien passée.
703
00:34:19,203 --> 00:34:22,137
Je porte toujours un ensemble complet
grâce au Dr Lin.
704
00:34:22,139 --> 00:34:23,505
C'est toujours... un petit grand.
704
00:34:22,139 --> 00:34:23,505
C'est toujours... un petit peu grand.
704
00:34:22,139 --> 00:34:23,505
C'est toujours... un petit peu gros.
705
00:34:23,507 --> 00:34:25,540
L'oedème devrait diminuer rapidement.
706
00:34:25,542 --> 00:34:26,874
Donc si vous ne voulez pass décevoir
de nouveaux enfants,
707
00:34:26,876 --> 00:34:27,976
c'est toujours une option.
708
00:34:27,978 --> 00:34:30,245
- Ignorez le. Il projette.
- Mm.
709
00:34:30,247 --> 00:34:32,880
Voulez-vous la bonne
ou les mauvaises nouvelles ?
710
00:34:32,882 --> 00:34:36,251
La bonne.
711
00:34:36,253 --> 00:34:38,953
Ok, la bonne nouvelle est
qu'en tant que procédure externe,
712
00:34:38,955 --> 00:34:40,255
vous êtes libre de partir,
713
00:34:40,257 --> 00:34:42,491
du moment où vous acceptez
les mauvaises nouvelles :
714
00:34:42,493 --> 00:34:45,059
ne pas soulever de poids lourds
ou faire une activité physique intense
715
00:34:45,061 --> 00:34:47,162
pendant une semaine et ne pas avoir
de relation sexuelle pendant un mois.
716
00:34:48,564 --> 00:34:50,197
Aucun problème.
717
00:34:50,199 --> 00:34:51,666
Mais ça ne serait pas Noël
718
00:34:51,668 --> 00:34:53,901
si nous n'avions pas
des bonnes nouvelles supplémentaires,
719
00:34:53,903 --> 00:34:57,805
donc nous l'avons fait laver
ici à l'hôpital.
720
00:34:57,807 --> 00:35:00,274
Génial ! Vous êtes les meilleurs.
721
00:35:00,276 --> 00:35:03,111
Sérieux, je voudrais me lever
et venir vous serrer.
722
00:35:03,113 --> 00:35:04,712
mais je ne peux pas,
à cause du gonflement.
723
00:35:04,714 --> 00:35:06,147
On a compris.
724
00:35:06,149 --> 00:35:08,349
Allez rejoindre vos enfants.
725
00:35:08,351 --> 00:35:09,550
Vous êtes géniaux.
726
00:35:11,019 --> 00:35:12,520
Je sais que tu as l'impression
d'être un mauvais père,
727
00:35:12,522 --> 00:35:16,157
mais tu viens de l'aider
à en être un bon.
728
00:35:16,159 --> 00:35:19,160
Ça doit compter pour quelque chose, non ?
729
00:35:19,162 --> 00:35:20,528
Oui.
730
00:35:21,103 --> 00:35:22,607
Ça compte.
731
00:35:33,141 --> 00:35:34,574
Papa ?
732
00:35:38,112 --> 00:35:40,513
Jacob.
733
00:35:40,515 --> 00:35:43,116
Oliver ! Qu'est-ce que vous faites-là ?
734
00:35:43,118 --> 00:35:45,351
Maman nous a emmenés.
735
00:35:45,353 --> 00:35:46,987
Elle a parlé avec un des docteurs.
736
00:35:46,989 --> 00:35:49,255
Elle a trouvé quelqu'un
pour te remplacer.
737
00:35:49,257 --> 00:35:52,992
Quel est son nom ?
Oh, c'est l'une de tes meilleurs amis.
738
00:35:56,429 --> 00:35:58,463
Elle l'est.
739
00:35:58,465 --> 00:36:00,232
Maman a dit que
tu ne pouvais pas venir ce soir
740
00:36:00,234 --> 00:36:01,901
parce que tu aidais les gens.
741
00:36:01,903 --> 00:36:04,403
Mais nous ne savions pas
qu'elle parlait le Père Noël !
742
00:36:07,742 --> 00:36:10,309
Votre père est l'un
des meilleurs médecins
743
00:36:10,311 --> 00:36:12,877
que je n'ai jamais rencontré,
et cela comprend
744
00:36:12,879 --> 00:36:15,513
mon médecin personnel au Pole Nord.
745
00:36:15,515 --> 00:36:17,615
Qu'est ce qui n'allait pas ?
746
00:36:19,086 --> 00:36:21,352
J'avais juste besoin de point
de suture dans ma hotte.
747
00:36:21,354 --> 00:36:25,957
Je peut t'assurer que Noël
n'aurait pas eu lieu sans ton père.
748
00:36:25,959 --> 00:36:28,526
Vous n'êtes pas le vrai Père Noël,
n'est-ce pas ?
749
00:36:28,528 --> 00:36:29,994
Je dois y aller.
750
00:36:33,765 --> 00:36:38,702
♪ Les anges dans nos campagnes ♪
751
00:36:38,704 --> 00:36:44,541
♪ Ont entonné l'hymne des cieux ♪
752
00:36:44,543 --> 00:36:49,847
♪ Et l'écho de nos montagnes ♪
753
00:36:49,849 --> 00:36:55,118
♪ Redit ce chant mélodieux ♪
754
00:36:55,120 --> 00:37:00,223
♪ Gloria ♪
755
00:37:00,225 --> 00:37:03,092
Prend soin de ma mère pour moi,
756
00:37:03,094 --> 00:37:04,561
d'accord petit frère ?
757
00:37:04,563 --> 00:37:06,996
♪ in excelsis Deo ♪
758
00:37:06,998 --> 00:37:09,766
Au revoir maman.
759
00:37:09,768 --> 00:37:11,635
Je t'aime.
760
00:37:11,637 --> 00:37:19,742
♪ Gloria ♪
761
00:37:19,744 --> 00:37:27,683
♪ in excelsis Deo ♪
762
00:37:27,685 --> 00:37:32,588
♪ Les anges dans nos campagnes ♪
763
00:37:32,590 --> 00:37:37,558
♪ Ont entonné l'hymne des cieux ♪
764
00:37:37,560 --> 00:37:42,463
♪ Et l'écho de nos montagnes ♪
765
00:37:58,681 --> 00:38:01,048
Ça y est, c'est la fin.
766
00:38:01,050 --> 00:38:03,150
Dites à Gabriel de se maintenir
dans ses études.
767
00:38:03,152 --> 00:38:05,953
Et à Aaron et Jamilla
d'être patient envers Jay
768
00:38:05,955 --> 00:38:09,691
ainsi que de lui apporter de l'aide.
769
00:38:09,693 --> 00:38:11,058
Vous savez quoi...
770
00:38:11,060 --> 00:38:13,494
Ils sont là les uns pour les autres
pour tout ça. Ils s'en sortiront.
771
00:38:15,230 --> 00:38:18,966
Et pour vous ?
772
00:38:18,968 --> 00:38:21,436
Je ne sais pas.
773
00:38:21,438 --> 00:38:23,904
je crois que j'ai peur.
774
00:38:23,906 --> 00:38:25,372
Les gens disaient tout le temps
775
00:38:25,374 --> 00:38:27,974
que je suis bonne
pour veiller sur les autres.
776
00:38:27,976 --> 00:38:31,277
Mais en fait, je suis juste terrifiée
à l'idée d'être seule.
777
00:38:35,049 --> 00:38:36,950
Vous savez quoi ?
778
00:38:36,952 --> 00:38:40,320
Je pense qu'il est temps que quelqu'un
fasse quelque chose de gentil pour toi.
778
00:38:36,952 --> 00:38:40,320
Je pense qu'il est temps que quelqu'un
fasse quelque chose de gentil pour vous.
779
00:38:50,764 --> 00:38:53,599
Tu es toujours ici.
780
00:38:57,272 --> 00:38:59,272
Ma mère vient de partir.
C'est juste...
781
00:39:01,642 --> 00:39:04,510
Difficile de partir,
sachant que c'était la dernière fois.
782
00:39:07,382 --> 00:39:08,882
Tu sais quoi...
783
00:39:08,884 --> 00:39:10,649
Je suis heureux que tu sois encore ici
784
00:39:10,651 --> 00:39:15,187
car j'aimerai te présenter quelqu'un.
785
00:39:15,189 --> 00:39:17,923
Aidan, voici Laverne.
786
00:39:22,695 --> 00:39:24,396
Voilà le truc :
787
00:39:24,398 --> 00:39:27,532
Laverne était aussi un peu
inquiète au sujet de... partir,
788
00:39:27,534 --> 00:39:29,935
et... j'ai pensé que
789
00:39:29,937 --> 00:39:32,570
vous pourriez vous entre-aider.
789
00:39:29,937 --> 00:39:32,570
vous pourriez peut-être
vous entraider.
790
00:39:42,448 --> 00:39:45,349
Joyeux Noël, madame.
791
00:39:45,351 --> 00:39:47,785
Joyeux Noël, Aidan.
792
00:40:18,983 --> 00:40:20,717
Dawn, j'ai vraiment été
prise par cette patiente.
793
00:40:20,719 --> 00:40:23,954
Je ne sais pas pourquoi. Je pense
que j'espérais que...
794
00:40:23,956 --> 00:40:28,858
Je sais, parce que vous êtes
le Saint Patron des causes perdues.
794
00:40:23,956 --> 00:40:28,858
Je sais, parce que tu es
le Saint Patron des causes perdues.
795
00:40:28,860 --> 00:40:30,426
J'en ai eu quelques uns dans ma vie...
795
00:40:28,860 --> 00:40:30,426
J'en ai eu quelques
unes dans ma vie...
796
00:40:30,428 --> 00:40:32,562
Mon frère, ma mère. Mais...
797
00:40:32,564 --> 00:40:35,064
Je n'aurais pas vous faire
perdre votre temps.
797
00:40:32,564 --> 00:40:35,064
Je n'aurais pas vous faire
perdre votre temps.
797
00:40:32,564 --> 00:40:35,064
Je n'aurais pas dû te
faire perdre ton temps.
798
00:40:35,066 --> 00:40:36,666
Et vous aurez également remarqué
798
00:40:35,066 --> 00:40:36,666
Et tu auras également remarqué
799
00:40:36,668 --> 00:40:38,968
que je suis un échec total
comme "Père Noël Secret" ?
800
00:40:38,970 --> 00:40:40,770
Tu n'as pas reçu de
cadeau cette année.
801
00:40:40,772 --> 00:40:44,173
Je me demandais qui était le chanceux
à m'avoir tiré au sort.
802
00:40:44,175 --> 00:40:45,875
Je suis vraiment désolé d'avoir ruiné vos plans.
802
00:40:44,175 --> 00:40:45,875
Je suis vraiment désolée
d'avoir ruiné tes projets.
803
00:40:48,711 --> 00:40:53,214
Mon père a annulé donc
mes projets étaient
804
00:40:53,216 --> 00:40:55,283
de boire quelques verres de fumé blanc
805
00:40:55,285 --> 00:40:58,052
en regardant "Love Actually".
806
00:40:58,332 --> 00:41:02,223
Je suis vraiment contente
d'être venue ce soir.
807
00:41:02,225 --> 00:41:03,424
Ce n'est pas un petit exploit.
806
00:41:02,225 --> 00:41:03,424
Ce n'est pas un petit exploit
806
00:41:02,225 --> 00:41:03,424
Ce n'est pas un petit exploit que
806
00:41:02,225 --> 00:41:03,424
Ce n'est pas rien
807
00:41:03,426 --> 00:41:05,560
d'enseigner à un chirurgien cardiaque
quelque chose concernant le cœur.
808
00:41:07,229 --> 00:41:08,797
Joyeux Noël.
809
00:41:08,799 --> 00:41:10,999
Toi aussi.
810
00:41:16,372 --> 00:41:18,639
Aucun acte de bonté, peu importe leur taille,
810
00:41:16,372 --> 00:41:18,639
Aucun acte de bonté,aussi petit soit-il,
810
00:41:16,372 --> 00:41:18,639
Aucun acte de bonté, aussi petit soit-il,
810
00:41:16,372 --> 00:41:18,639
Aucun acte de bonté,
aussi petit soit-il,
811
00:41:18,641 --> 00:41:20,140
n'est jamais perdu.
811
00:41:18,641 --> 00:41:20,140
n'est jamais gâché.
812
00:41:30,987 --> 00:41:32,887
Il est supposé y avoir trois fantômes.
813
00:41:36,858 --> 00:41:38,090
Sauriez-vous où un homme peut trouver
814
00:41:38,092 --> 00:41:40,159
du poulet Kung Pao dans le coin ?
815
00:41:43,331 --> 00:41:45,598
Vous ne pouvez pas vraiment manger
dans votre état actuel.
816
00:41:45,600 --> 00:41:49,335
mais, euh, je pense qu'il y a un film
817
00:41:49,337 --> 00:41:51,137
qui passe dans le salon du 5ème étage.
817
00:41:49,337 --> 00:41:51,137
qui est diffusé dans le salon
au cinquième étage.
818
00:41:51,139 --> 00:41:53,573
Toda raba. (Merci).
Bonne journée.
819
00:41:57,377 --> 00:41:59,477
Il est un peu tard pour prendre
un café, n'est-ce pas ?
820
00:41:59,479 --> 00:42:01,780
C'est juste un petit coup de pouce
afin de rentrer plus vite chez moi.
820
00:41:59,479 --> 00:42:01,780
- C'est juste un petit coup de pouce
afin de rentrer plus vite chez moi.
- hmm.
820
00:41:59,479 --> 00:42:01,780
- C'est juste un petit coup de pouce
afin de rentrer à la maison.
820
00:41:59,479 --> 00:42:01,780
C'est juste un petit coup de pouce
pour m'aider à rentrer à la maison.
821
00:42:01,782 --> 00:42:04,416
- Vous voulez une gorgée ?
- Bien-sur.
821
00:42:01,782 --> 00:42:04,416
- Tu veux une gorgée ?
- Bien-sur.
821
00:42:01,782 --> 00:42:04,416
- Tu en veux un peu ?
- Bien sûr.
822
00:42:06,553 --> 00:42:09,020
Dure journée ?
823
00:42:11,157 --> 00:42:12,256
Merci pour tout votre aide.
823
00:42:11,157 --> 00:42:12,256
Merci pour toute ton aide.
824
00:42:13,660 --> 00:42:15,726
Ne me dites pas que l'on était juste en train de faire notre travail.
824
00:42:13,660 --> 00:42:15,726
Et ne me pas que
tu faisais juste ton travail,
825
00:42:15,728 --> 00:42:17,161
parce que je sais que vous n'y étiez pas.
826
00:42:24,704 --> 00:42:26,637
Joyeux Noël Alex.
827
00:42:26,639 --> 00:42:28,205
Joyeux Noël Charlie.
828
00:42:36,099 --> 00:42:40,406
Synchro par MystEre
Traduit par www.addic7ed.com
71947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.