Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,607 --> 00:00:02,706
Sono un neurochirurgo... uno scienziato.
2
00:00:02,736 --> 00:00:06,950
Sono stato addestrato per credere che
l'idea dell'anima umana sia uno scherzo,
3
00:00:07,267 --> 00:00:11,587
cos� come qualsiasi discorso sulla
cosiddetta "esperienza ultraterrena".
4
00:00:12,633 --> 00:00:13,760
Ma poi...
5
00:00:16,735 --> 00:00:18,205
sono morto.
6
00:00:19,674 --> 00:00:22,543
Ero un 6 su 15 della Scala di Glasgow
7
00:00:22,577 --> 00:00:24,878
quando l'ambulanza mi ha portato in ospedale.
8
00:00:24,946 --> 00:00:29,049
E sono rimasto sospeso tra la vita e la
morte per i successivi cinque giorni.
9
00:00:29,083 --> 00:00:31,243
In parole povere, ero cerebralmente morto.
10
00:00:31,273 --> 00:00:32,360
Eppure...
11
00:00:33,363 --> 00:00:35,325
ero ancora cosciente...
12
00:00:35,957 --> 00:00:38,958
avevo visioni incredibili, memorie vivide.
13
00:00:39,266 --> 00:00:40,982
Ho osservato,
14
00:00:41,540 --> 00:00:43,234
al di fuori del mio corpo,
15
00:00:43,630 --> 00:00:47,066
i chirurghi che mi rimuovevano
il tumore dal lobo frontale.
16
00:00:47,134 --> 00:00:50,703
E, no, non ho offerto loro nessun
consiglio su come farlo al meglio.
17
00:00:50,993 --> 00:00:52,805
Per� potete immaginarlo?
18
00:00:52,872 --> 00:00:57,079
Osservare mentre il tuo corpo �
disteso su un tavolo operatorio?
19
00:00:59,235 --> 00:01:02,938
Subs4you e SerialCrush presentano:
Saving Hope 3x10 - Days of Heaven
20
00:01:04,248 --> 00:01:05,383
Stai bene?
21
00:01:05,577 --> 00:01:07,236
- S�. - Sono sicuro che
gli scettici che sono tra voi
22
00:01:07,266 --> 00:01:09,427
scarteranno questa cosa come pura fantasia.
23
00:01:09,457 --> 00:01:12,673
- Perch� lo �. - Cosa? Non credi
che abbia visto il Paradiso?
24
00:01:12,703 --> 00:01:15,128
S�. Ma era pieno di
specializzandi giovani e sexy.
25
00:01:15,158 --> 00:01:19,040
Questo tipo ci ha provato con tutte
nell'anno che ha passato qui... tutte.
26
00:01:19,070 --> 00:01:21,777
In coscienza estesa, ma
io ero immerso in essa,
27
00:01:21,807 --> 00:01:25,463
e non potevo reprimere o
negare quello che avevo visto
28
00:01:26,123 --> 00:01:27,939
dall'altra parte della vita.
29
00:01:29,571 --> 00:01:32,110
Perch� mi hai chiamato? Pensavo che
Goran avesse il turno in ortopedia oggi.
30
00:01:32,140 --> 00:01:34,380
- Ha avvisato che non sarebbe venuto.
Devi solo sostituirlo. - � malato?
31
00:01:34,410 --> 00:01:35,677
Non l'ha detto.
32
00:01:36,437 --> 00:01:40,542
Salve signor Crompton. Sono il dott.
Harris. Quale sembra essere il...
33
00:01:41,096 --> 00:01:44,735
- Quello � un... brutto capolavoro. Cos'�
successo? - Mi ha morso un cane.
34
00:01:44,765 --> 00:01:47,260
Sono caduto da due rampe di
scale durante il mio percorso,
35
00:01:47,290 --> 00:01:49,151
mentre venivo inseguito da
questo labradoodle pazzo.
36
00:01:49,181 --> 00:01:51,535
Perch� i padroni giurano che
i loro cani sono socievoli?
37
00:01:51,565 --> 00:01:54,236
Forse perch� i proprietari non lo
sono. La porto a fare una risonanza
38
00:01:54,266 --> 00:01:57,172
- e vediamo se si � rotto qualche
osso, ok? - Va bene. Grazie.
39
00:01:57,202 --> 00:01:58,498
Maledetto cane.
40
00:01:59,123 --> 00:02:02,321
Zach, la mia sala operatoria � al completo,
non posso venire qui per dei morsi di cane.
41
00:02:02,351 --> 00:02:05,809
- Chiama Goran. Digli che siamo messi male.
- Jackson, quante volte ho chiamato Goran?
42
00:02:05,839 --> 00:02:08,524
- Almeno una dozzina.
- � un assente ingiustificato.
43
00:02:08,554 --> 00:02:11,552
Ehi, hai avuto modo di andare ad ascoltare
il tuo vecchio amico Thor MacLeod?
44
00:02:11,582 --> 00:02:14,730
No, l'ho osservato per un anno mentre ci provava
con la mia non tanto amorevole ex moglie.
45
00:02:14,760 --> 00:02:17,694
- Dubito che la quasi morte l'abbia
migliorato. - Per te ha funzionato.
46
00:02:17,724 --> 00:02:18,944
Davvero?
47
00:02:26,114 --> 00:02:29,403
Credo che tu abbia una polmonite
atipica, Mac. Fumi ancora?
48
00:02:29,433 --> 00:02:31,198
Ogni volta che posso.
49
00:02:31,228 --> 00:02:35,415
Potresti almeno provare a ridurre il fumo
fin quando le tue condizioni non migliorano?
50
00:02:35,445 --> 00:02:39,523
Puoi andare a prendere gli antibiotici
alla clinica universitaria, ok?
51
00:02:40,841 --> 00:02:43,384
Vuole comprare le mie ultime 10 copie
52
00:02:43,414 --> 00:02:46,014
- dello Street Sentinel, dottore?
- No, grazie. Credo che passer�.
53
00:02:46,044 --> 00:02:49,489
- C'� una storia molto interessante
sull'occultamento a Fukushima. - Ok.
54
00:02:49,519 --> 00:02:52,516
- Quello ci uccider�... non il tabacco.
- Va bene.
55
00:02:54,090 --> 00:02:55,390
Dov'� Selena?
56
00:02:55,533 --> 00:02:56,606
Non � qui.
57
00:02:56,774 --> 00:02:59,206
- Dov'�?
- Oggi non � qui.
58
00:02:59,236 --> 00:03:02,146
La sto sostituendo. Le dispiacerebbe
andare fuori, per favore?
59
00:03:02,176 --> 00:03:04,488
Le dica che Brad ha bisogno di vederla.
60
00:03:07,981 --> 00:03:10,805
Odio quelli che saltano la fila.
61
00:03:12,012 --> 00:03:15,689
Stare in fila in maniera educata
� ci� che ci rende civili.
62
00:03:16,472 --> 00:03:19,979
- Gi�, come l'ex Unione Sovietica. - Loro
non facevano vivere la gente per strada.
63
00:03:20,009 --> 00:03:22,908
- Touch�.
- Deve davvero comprarlo, dottore.
64
00:03:23,149 --> 00:03:24,988
- Beh...
- Scopri la verit�.
65
00:03:25,252 --> 00:03:28,776
Scoprir� la verit� quando tu smetterai
di fumare. Che ne dici? Ok, Mac.
66
00:03:28,806 --> 00:03:30,082
Grazie.
67
00:03:31,308 --> 00:03:33,839
"Vicino alla morte, vicino alla vita".
68
00:03:34,402 --> 00:03:36,664
Ho scelto questo titolo perch�...
69
00:03:36,962 --> 00:03:39,487
morire, stranamente...
70
00:03:40,217 --> 00:03:41,982
mi ha fatto sentire pi� vivo.
71
00:03:42,328 --> 00:03:46,014
Credo che ci siano diverso modi
per arrivare alla montagna. Ma c'�
72
00:03:46,340 --> 00:03:47,565
una montagna.
73
00:03:48,306 --> 00:03:50,268
E la verit� � questa...
74
00:03:50,901 --> 00:03:53,928
nella vita c'� molto altro
che possiamo vedere.
75
00:03:55,634 --> 00:03:56,584
Grazie.
76
00:04:02,885 --> 00:04:06,286
Grazie mille per il discorso sulla
presa di coscienza. Molto stimolante.
77
00:04:06,316 --> 00:04:08,626
- Rimarr� a firmare delle copie?
- Credo di s�.
78
00:04:09,175 --> 00:04:11,298
- Meraviglioso.
- Non siate timidi.
79
00:04:11,611 --> 00:04:13,718
Beh, questa mezzora non
me la ridar� indietro nessuno.
80
00:04:13,748 --> 00:04:16,315
Davvero? Credo sia stata fantastica.
Vado a prendere un libro.
81
00:04:16,345 --> 00:04:17,811
- Davvero?
- Davvero.
82
00:04:19,187 --> 00:04:22,553
- Dovrei avvisarla che morde?
- Credo che se la possa cavare da sola.
83
00:04:22,583 --> 00:04:23,762
Ciao, mamma.
84
00:04:24,052 --> 00:04:26,260
Ehi, tesoro. Ragazza intelligente.
85
00:04:26,290 --> 00:04:29,084
Ha gi� trovato l'unico
caff� buono dell'ospedale.
86
00:04:29,392 --> 00:04:31,949
- Come sta andando il primo giorno?
- Abbastanza bene. Mi piace.
87
00:04:32,146 --> 00:04:35,292
- Non preoccuparti. Passer�.
- Ok. Bene, ci vediamo pi� tardi.
88
00:04:35,322 --> 00:04:38,828
- Devo servire del cibo molliccio.
- Sta lavorando in ospedale, eh?
89
00:04:38,858 --> 00:04:41,318
S�, come inserviente, solo
finch� non inizia l'universit�.
90
00:04:41,348 --> 00:04:43,984
Ti ho detto che ha vinto
una borsa di studio al Dal?
91
00:04:44,014 --> 00:04:47,022
- Gi�, vuole studiare medicina.
- Tale madre, tale figlia.
92
00:04:47,052 --> 00:04:49,389
Beh, � un problema, eh?
93
00:04:50,273 --> 00:04:53,081
Discorso eccellente. � davvero eccellente.
94
00:04:53,111 --> 00:04:55,912
- Gi�, proprio cos�.
- � un uomo molto intelligente.
95
00:04:55,942 --> 00:04:57,527
� il mio dottore.
96
00:04:59,096 --> 00:05:00,312
Sta bene?
97
00:05:00,925 --> 00:05:01,980
Star� bene.
98
00:05:02,439 --> 00:05:03,404
Ok.
99
00:05:04,750 --> 00:05:05,841
Grazie.
100
00:05:08,040 --> 00:05:10,799
- Mi ha chiamato, Dott. Harris?
- S�, Ryan. Sto facendo il mio lavoro
101
00:05:10,829 --> 00:05:13,041
e sostituendo il dott. Goran. Quindi
ho avuto una giornata infernale,
102
00:05:13,071 --> 00:05:16,056
- e tu mi aiuterai ad uscirne vivo.
- Dov'� il Dott. Goran?
103
00:05:16,086 --> 00:05:17,846
Prova al canile.
104
00:05:17,876 --> 00:05:18,976
Canile.
105
00:05:20,589 --> 00:05:23,757
- Ehi. Come andiamo qui, capo?
- Non vuoi saperlo.
106
00:05:23,901 --> 00:05:26,749
Ecco perch� ho chiesto...
perch� non voglio saperlo.
107
00:05:27,331 --> 00:05:29,574
Ho passato le ultime cinque ora al municipio
108
00:05:29,608 --> 00:05:33,331
a lottare contro l'imprenditore che ha
comprato la struttura. Saremo sfrattati.
109
00:05:33,361 --> 00:05:36,331
- Ok, perch� non mi ha detto che c'era un
problema? - Perch�? Non sono affari tuoi.
110
00:05:36,361 --> 00:05:39,092
Non sarei qui se non
mi interessasse, Selena.
111
00:05:39,342 --> 00:05:41,747
Scusami. � solo... sono di pessimo umore.
112
00:05:41,777 --> 00:05:44,417
Se non otteniamo un rinvio dell'ultimo
minuto, saremo in mezzo ad una strada.
113
00:05:44,447 --> 00:05:46,860
Il che � ironico, considerando che � dove
la maggior parte dei nostri pazienti vive.
114
00:05:46,890 --> 00:05:50,581
- Ci devono essere altre opzioni per noi.
- Le ho esaurite quasi tutte.
115
00:05:50,901 --> 00:05:53,203
Ascolta, non importa. Com'� andata oggi?
116
00:05:53,557 --> 00:05:56,400
Un ragazzo di nome
Brad � venuto a cercarti.
117
00:05:56,434 --> 00:05:57,267
- Brad?
- S�.
118
00:05:57,297 --> 00:06:01,119
- Non pu� entrare in questa clinica.
- Beh, non sapevo chi fosse veramente, cos�...
119
00:06:01,149 --> 00:06:02,963
� ovvio che non lo sapevi.
120
00:06:03,242 --> 00:06:06,728
Va bene. Ascolta, grazie per
avermi sostituita. Me ne occupo io.
121
00:06:10,235 --> 00:06:12,567
Sai, penso che rester� in zona, Selena.
122
00:06:14,591 --> 00:06:17,212
Mi... potrebbe essere
utile una piccola pausa.
123
00:06:18,285 --> 00:06:22,033
Amico, se pensi che questo posto sia
una pausa, hai bisogno di farti una vita.
124
00:06:22,349 --> 00:06:24,276
S�, probabilmente hai ragione.
125
00:06:26,026 --> 00:06:26,854
Salve.
126
00:06:27,531 --> 00:06:29,723
Mi � piaciuta la sua conferenza.
Mi ha fatto riflettere molto.
127
00:06:29,753 --> 00:06:31,548
Beh, grazie... molte.
128
00:06:33,857 --> 00:06:36,439
A chi dovrei dedicare il libro, dottoressa?
129
00:06:36,473 --> 00:06:38,053
"Alex" va bene.
130
00:06:38,274 --> 00:06:39,019
Ok.
131
00:06:39,915 --> 00:06:41,062
"Ad Alex."
132
00:06:41,198 --> 00:06:45,886
"Che il tuo viaggio tra le montagne,
sia tranquillo e sereno."
133
00:06:45,974 --> 00:06:47,247
"Tanti auguri."
134
00:06:48,266 --> 00:06:49,132
"Thor."
135
00:06:49,842 --> 00:06:51,602
- Grazie.
- Se lo goda.
136
00:06:52,243 --> 00:06:53,233
Lo far�.
137
00:06:55,229 --> 00:06:59,556
- Lei... giura che esiste un paradiso?
Lo giura? - Robert, ti prego. Questo...
138
00:06:59,586 --> 00:07:02,595
- Ne abbiamo gi� parlato. Questo non �
n� il momento n� il luogo. - Lo giuri!
139
00:07:02,625 --> 00:07:04,168
S�, Robert, lo giuro.
140
00:07:04,242 --> 00:07:06,335
Lo giuro, ho visto il paradiso.
141
00:07:06,365 --> 00:07:07,160
Bene.
142
00:07:07,994 --> 00:07:10,019
Perch� ho bisogno di andarci ora.
143
00:07:10,973 --> 00:07:13,213
- No, no, no!
- No, no, no! Fermo!
144
00:07:26,473 --> 00:07:29,696
Mossa intelligente staccare il
trapano, senza ucciderlo, Alex.
145
00:07:29,726 --> 00:07:31,556
- Impressionante.
- Grazie.
146
00:07:31,846 --> 00:07:34,191
- E sai cosa fare con oggetti pericolosi
vicino. - Deve incolpare i miei fratelli.
147
00:07:34,221 --> 00:07:37,790
Mi trascinavano sempre nelle loro idee
di fare i go-kart o rete da hockey...
148
00:07:37,820 --> 00:07:40,350
Sono felice che l'abbiano
fatto. Lui � Robert.
149
00:07:40,380 --> 00:07:42,543
- Per cosa lo sta curando?
- Depressione.
150
00:07:42,573 --> 00:07:44,240
Perch� non sono sorpresa?
151
00:07:44,275 --> 00:07:46,964
Ok, ascoltate tutti, intubatelo e
preparatelo per un'operazione d'urgenza.
152
00:07:46,973 --> 00:07:48,679
Prenderemo le lastre e
faremo le radiografie qui.
153
00:07:48,709 --> 00:07:51,104
Non voglio spostarlo a
meno che non devo.
154
00:07:52,846 --> 00:07:56,219
- Si � trapanato la testa?
- S�, proprio qui fuori nell'atrio.
155
00:07:56,249 --> 00:07:57,849
Robert � un mio paziente.
156
00:07:57,879 --> 00:08:01,799
Soffre di una grave depressione che lo porta
ad un insonnia cronica. L'ho curato con il DBS.
157
00:08:01,829 --> 00:08:04,843
Stimolazione profonda del cervello...
molto efficace per la depressione.
158
00:08:04,873 --> 00:08:08,241
L'ho sperato. � stato in una
spirale di fantasie suicide.
159
00:08:08,271 --> 00:08:11,767
Beh, mi servir� una TAC. Non potremo
dire se il trapano ha penetrato il
160
00:08:11,797 --> 00:08:13,368
vaso sanguigno senza altre immagini.
161
00:08:13,398 --> 00:08:16,055
Ogni minuto in cui lasciamo il
metallo dentro lo mette pi� in pericolo.
162
00:08:16,085 --> 00:08:18,656
Beh, il rischio di infezioni
e meningiti aumenta, s�.
163
00:08:18,686 --> 00:08:21,260
Come anche il rischio di ictus,
se non l'ha gi� avuto.
164
00:08:21,290 --> 00:08:25,439
- Ok, beh, correr� questi rischi su una forte
emorragia. - Le sto dicendo che non c'� tempo.
165
00:08:25,469 --> 00:08:29,002
Mi lasci entrare in sala, e se l'arteria
� forata, la gestiremo insieme.
166
00:08:29,032 --> 00:08:31,808
Conosce la storia del ragazzino
olandese, Dott. MacLeod?
167
00:08:31,838 --> 00:08:34,808
Non toglier� il trapano e non
permetter� che il mio paziente
168
00:08:34,838 --> 00:08:37,903
- subisca un catastrofico dissanguamento.
- Che ne dite di congelarlo?
169
00:08:37,933 --> 00:08:40,068
- Chiedo scusa?
- Ipotermia parziale.
170
00:08:40,098 --> 00:08:43,279
Usiamo un catetere e una soluzione salina,
e questo abbassa la sua temperatura.
171
00:08:43,309 --> 00:08:46,375
- Se c'� una perdita...
- Ci dar� pi� tempo per individuarla.
172
00:08:46,405 --> 00:08:48,549
- Interessante.
- Se per interessante,
173
00:08:48,579 --> 00:08:52,036
intende dire brillante,
allora s�, � interessante.
174
00:08:52,608 --> 00:08:54,631
Chiamatemi quando � pronto.
175
00:08:56,545 --> 00:09:00,652
- Che vuol dire che non hai un avvocato per la
storia del comune? - Non possiamo permettercelo.
176
00:09:00,939 --> 00:09:04,022
Selena, ci sono tante agenzie di avvocati
che avrebbero preso questa causa pro bono.
177
00:09:04,052 --> 00:09:07,892
- Lascia stare. Non c'era tempo, ok?
- Ok, puoi prendere tempo, vero?
178
00:09:07,922 --> 00:09:10,157
Troviamo un buon avvocato.
Torniamo alla commissione.
179
00:09:10,191 --> 00:09:12,812
Ascolta, dobbiamo contattare i media
e farlo sapere a tutti. Questa comunit�
180
00:09:12,842 --> 00:09:15,081
non pu� permettersi
di perdere questa clinica.
181
00:09:15,111 --> 00:09:18,040
Che vuol dire? Non chiuderete mica?
182
00:09:18,471 --> 00:09:20,801
Non � stato deciso niente, Mac.
183
00:09:20,831 --> 00:09:24,952
- Qual � la verit�?
- Ok, Mac, ti ho visto meno di un'ora fa.
184
00:09:24,982 --> 00:09:29,245
- Perch� sei ancora da queste parti?
Potresti... - Andiamo. Mi dia un aiuto.
185
00:09:29,275 --> 00:09:31,214
Per favore, aiuta me...
186
00:09:31,244 --> 00:09:33,017
- Grazie.
- Cosa sar� di me?
187
00:09:33,047 --> 00:09:35,165
Non posso andare in ospedale.
188
00:09:37,624 --> 00:09:39,891
Potresti non discutere di questo
davanti ai pazienti, per favore?
189
00:09:39,921 --> 00:09:42,248
- Sto cercando di aiutarti, ok?
- Ok. Beh, smettila.
190
00:09:42,278 --> 00:09:44,219
Cos'� questo complesso del messia?
191
00:09:44,249 --> 00:09:45,447
Che hai al polso?
192
00:09:45,457 --> 00:09:48,604
- Niente! - No, non � niente,
c'� contusione e gonfiore.
193
00:09:48,634 --> 00:09:50,797
- Fammi dare un'occhiata.
- No, smettila.
194
00:09:51,698 --> 00:09:53,363
Smettila di aiutarmi.
195
00:09:53,393 --> 00:09:54,193
Ok?
196
00:09:59,501 --> 00:10:02,886
Ok, mi parli delle smagliature.
197
00:10:02,992 --> 00:10:05,228
Sicura di volerle rimuovere
tramite la chirurgia estetica?
198
00:10:05,238 --> 00:10:07,350
S�, mio marito le odierebbe.
199
00:10:08,880 --> 00:10:11,427
- Sa bene che � elettiva.
- Possiamo permettercelo.
200
00:10:11,457 --> 00:10:14,877
E io non posso permettermi di non
farla, se capisce che intendo.
201
00:10:15,232 --> 00:10:17,349
Ok, allora le fisso un appuntamento.
202
00:10:17,614 --> 00:10:20,162
Oh, la mia bambina ed
erede. Continua a piacerti?
203
00:10:20,192 --> 00:10:23,481
- Ad essere sincera s�! - Oh, beh,
� il fascino delle padelle.
204
00:10:23,669 --> 00:10:25,831
- Puoi aiutarmi col bagno?
- Certo.
205
00:10:25,861 --> 00:10:27,804
La mia vescica � un disastro.
206
00:10:30,236 --> 00:10:33,403
Viene dimessa oggi, le
hai prescritto l'ossicodone?
207
00:10:33,453 --> 00:10:35,711
S�, e anche del barbiturico
per le sue emicranie.
208
00:10:35,761 --> 00:10:38,679
- Sa di non poter allattare mentre lo assume?
- S�, non credo che ne abbia alcuna intenzione.
209
00:10:38,709 --> 00:10:40,881
� abbastanza presa dal suo corpo.
210
00:10:40,911 --> 00:10:44,750
- Giudica un paziente, dottoressa Lin?
- Assolutamente no, dottoressa Katz.
211
00:10:45,226 --> 00:10:46,902
- Ehi.
- � in bagno, dottoressa Lin.
212
00:10:46,932 --> 00:10:47,947
Grazie.
213
00:10:47,957 --> 00:10:49,924
Conosci la figlia di Dana, Molly?
214
00:10:49,934 --> 00:10:52,454
- No, ciao. Sono la dottoressa Katz.
- Ehi.
215
00:10:53,912 --> 00:10:56,361
"Ehi". Sarebbe un saluto "ehi"?
216
00:10:59,097 --> 00:11:00,702
Signora Kovacs, sono la dottoressa Lin.
217
00:11:00,732 --> 00:11:05,105
Mi chiedevo se si fosse ricordata di
ritirare la sua prescrizione di ossicodone.
218
00:11:05,503 --> 00:11:08,039
- � l� sul tavolo, accanto all'altra.
- Ok,
219
00:11:08,069 --> 00:11:10,296
non la vedo. Vedo solo
il flacone con una pillola.
220
00:11:10,326 --> 00:11:13,220
Pu� smettere di parlarmi?
Sto cercando di fare pip�.
221
00:11:13,375 --> 00:11:15,888
- Qualcosa non va?
- Sono sicura di no.
222
00:11:21,701 --> 00:11:24,188
Quindi questo � il tipo che
ha provato a trapanarsi?
223
00:11:24,337 --> 00:11:24,980
S�.
224
00:11:24,990 --> 00:11:28,672
- Subito dopo il discorso di MacLeod.
- Doveva essere un bel discorso.
225
00:11:28,864 --> 00:11:33,044
Era uno dei pazienti del dottor MacLeod.
Gli stanno facendo stimolazioni cerebrali.
226
00:11:33,708 --> 00:11:37,883
S�, quindi sei andata ad ascoltare Thor
parlare della sua esperienza ultraterrena?
227
00:11:38,259 --> 00:11:40,610
- Sembri sorpreso.
- Un po', s�.
228
00:11:42,244 --> 00:11:45,276
Beh, la sua esperienza
era... interessante.
229
00:11:47,464 --> 00:11:48,991
Hai sentito Joel oggi?
230
00:11:49,395 --> 00:11:50,481
No. Perch�?
231
00:11:50,675 --> 00:11:53,784
Nulla, era di nuovo indisponibile oggi
e nessuno sembra sapere dove sia.
232
00:11:53,794 --> 00:11:55,047
Non ne ho idea.
233
00:11:55,964 --> 00:11:58,927
- Se sai qualcosa me lo
fai sapere? - Certo. Lo far�.
234
00:12:07,108 --> 00:12:08,681
- Ciao, Charlie.
- Thor.
235
00:12:09,465 --> 00:12:12,243
Ti ho mandato un messaggio mentre
scrivevo il libro, non l'hai ricevuto?
236
00:12:12,273 --> 00:12:15,230
No, no. Dev'essere finito
nella posta indesiderata.
237
00:12:15,260 --> 00:12:18,555
Dovremmo vederci e parlare.
Penso che abbiamo molto in comune.
238
00:12:18,585 --> 00:12:21,249
S�, come... la mia ex moglie Dawn?
239
00:12:21,917 --> 00:12:22,681
Gi�...
240
00:12:23,573 --> 00:12:25,503
non sono pi� quella persona.
241
00:12:25,533 --> 00:12:27,361
E ti chiedo scusa per quello.
242
00:12:27,772 --> 00:12:28,891
Giusto, sei...
243
00:12:29,640 --> 00:12:30,742
quasi morto.
244
00:12:31,018 --> 00:12:33,404
- Che ti ha reso un autore famoso.
- Non me ne frega niente di quello,
245
00:12:33,434 --> 00:12:35,555
� il lavoro che � importante.
246
00:12:35,585 --> 00:12:37,275
Sai, sto scrivendo un seguito,
247
00:12:37,305 --> 00:12:39,908
che estende il dibattito
"scienza contro spiritualit�".
248
00:12:39,938 --> 00:12:42,170
Vorrei parlare con te della tua E.V.M.
249
00:12:42,200 --> 00:12:44,273
Cosa ti fa credere che
ne abbia avuta una?
250
00:12:44,303 --> 00:12:46,825
Sei stato in coma per
mesi. Ne sei uscito.
251
00:12:46,855 --> 00:12:50,393
- Posso aiutarti a ricordare cos'� successo.
- Oh, per quanto mi riguarda, Thor
252
00:12:50,423 --> 00:12:52,952
ci� che mi � successo �... un mistero.
253
00:12:53,541 --> 00:12:55,974
Un mistero che
possiamo risolvere insieme.
254
00:12:56,248 --> 00:12:56,937
Gi�.
255
00:12:57,953 --> 00:13:02,282
Si dice che la dottoressa Reid sia quasi
morta dopo quella terribile pugnalata.
256
00:13:03,970 --> 00:13:07,675
- Magari lei vorr� parlarmi della
sua esperienza. - Buona fortuna.
257
00:13:09,913 --> 00:13:11,141
D'accordo, Mac.
258
00:13:12,533 --> 00:13:14,484
- Chiudiamo.
- Per sempre?
259
00:13:14,709 --> 00:13:15,865
Non lo so.
260
00:13:16,041 --> 00:13:18,956
No! Non va bene per
niente, figlio di puttana.
261
00:13:19,006 --> 00:13:22,325
- Oh, sembra di s�, pare che
siamo fottuti. - Dai, Mac.
262
00:13:22,355 --> 00:13:25,060
- � ora di filarsela, vai. - C'� gente
che dipende da me in questo posto.
263
00:13:25,090 --> 00:13:27,011
Ne ho venduto solo uno.
264
00:13:27,041 --> 00:13:29,046
- Sicuro che non pu�...
- Oh, s�.
265
00:13:30,486 --> 00:13:32,418
Prendo l'intero pacco per 10 dollari.
266
00:13:32,474 --> 00:13:34,516
- Pu� anche fare 20.
- 20...
267
00:13:34,980 --> 00:13:36,261
dollari per...
268
00:13:37,851 --> 00:13:39,544
Incredibile. Tieni.
269
00:13:52,568 --> 00:13:55,410
- Immagino che abbiano rifiutato.
- Senza tregua.
270
00:13:55,639 --> 00:13:59,598
- Dobbiamo uscire entro questa
settimana. - Allora lottiamo, no?
271
00:14:00,249 --> 00:14:02,377
Oppure troviamo un altro
spazio senza affitto per la clinica.
272
00:14:02,387 --> 00:14:05,721
In una citt� che si sta trasformando
in un condominio gigante?
273
00:14:06,677 --> 00:14:08,319
� ridicolo. Selena,
274
00:14:08,349 --> 00:14:10,795
fammi dare un'occhiata al polso, andiamo.
275
00:14:11,367 --> 00:14:12,200
L�.
276
00:14:12,230 --> 00:14:14,028
Ok, giochiamo al dottore.
277
00:14:21,126 --> 00:14:22,122
Fa male?
278
00:14:22,325 --> 00:14:23,503
L�? Ok.
279
00:14:25,381 --> 00:14:26,512
E invece...
280
00:14:28,840 --> 00:14:30,013
Hai il polso rotto.
281
00:14:30,043 --> 00:14:32,421
- Non � vero. - Selena,
sai che il polso � rotto.
282
00:14:37,239 --> 00:14:38,873
Che bella giornata.
283
00:14:40,909 --> 00:14:42,436
Resta con noi, Robert.
284
00:14:43,246 --> 00:14:44,565
Andr� tutto bene.
285
00:14:45,485 --> 00:14:48,924
- Pensa davvero che possa sentirla?
- Io sentivo quando operarono me.
286
00:14:48,954 --> 00:14:53,296
Ricordo di aver sentito il chirurgo dire che
avevo solo il 15% di possibilit� di sopravvivere.
287
00:14:53,326 --> 00:14:56,371
Quindi sto attento a ci� che
dicono le persone in sala operatoria
288
00:14:56,401 --> 00:14:58,861
quando il paziente � in stato liminale.
289
00:14:59,524 --> 00:15:01,500
- Lo terr� presente.
- Grazie.
290
00:15:02,328 --> 00:15:03,638
E tu, Alex?
291
00:15:03,784 --> 00:15:07,597
Ricordi di aver sentito parlare i
medici quando ti hanno salvato la vita?
292
00:15:08,935 --> 00:15:10,116
Come, scusi?
293
00:15:10,518 --> 00:15:13,415
- Sei stata pugnalata, no?
- S�. E ora sto bene.
294
00:15:15,473 --> 00:15:17,630
Ora � freddo come il ghiaccio, Dott.ssa Reid.
295
00:15:17,660 --> 00:15:20,537
Ok, portiamolo in radiologia e
facciamogli la TAC che serve a Shahir.
296
00:15:20,567 --> 00:15:23,464
E sbrighiamoci. Non voglio tenerlo
in ipotermia pi� del dovuto.
297
00:15:23,494 --> 00:15:24,562
Va bene.
298
00:15:25,538 --> 00:15:26,681
Ok.
299
00:15:27,743 --> 00:15:30,837
- Cosa c'� di nuovo, capo?
- Protesi all'anca.
300
00:15:30,867 --> 00:15:33,760
Un'altra delle tante cose che
ha mollato il dott. Goran.
301
00:15:34,095 --> 00:15:36,165
Va bene se prima vado in bagno?
302
00:15:36,233 --> 00:15:39,936
I pannolini per adulti sono stati
creati per giorni cos�, giovane jedi.
303
00:15:41,124 --> 00:15:41,904
Vai.
304
00:15:42,227 --> 00:15:43,004
Ok.
305
00:15:50,985 --> 00:15:52,248
Aiutami.
306
00:15:54,505 --> 00:15:55,698
Mi ha mentito.
307
00:15:56,875 --> 00:16:00,850
Mi ha detto che c'era un paradiso,
ma non riesco a trovarlo.
308
00:16:02,694 --> 00:16:03,673
Aiutami.
309
00:16:10,959 --> 00:16:13,323
Qui. La punta del trapano sta
pressando un'arteria
310
00:16:13,353 --> 00:16:16,515
molto vicina ad uno degli
elettrodi DBS del paziente. Vedi?
311
00:16:16,545 --> 00:16:17,926
Sta perforando l'arteria?
312
00:16:17,956 --> 00:16:20,449
S�, il pericolo di sanguinamento
c'� davvero. Guardate.
313
00:16:20,479 --> 00:16:22,745
Mi faccia un cenno ed entro ad aiutare.
314
00:16:23,891 --> 00:16:26,674
Quanti neurochirurghi ci vogliono
per cambiare una lampadina?
315
00:16:26,704 --> 00:16:27,700
Non lo so.
316
00:16:28,433 --> 00:16:29,249
Uno.
317
00:16:30,704 --> 00:16:32,588
Non si preoccupi.
Shahir � bravissimo.
318
00:16:32,698 --> 00:16:34,038
Ne sono sicuro.
319
00:16:35,812 --> 00:16:38,143
Odio dover lasciare un paziente, ma...
320
00:16:38,334 --> 00:16:40,982
- vorrei offrirti un latte macchiato.
- Certo.
321
00:16:41,165 --> 00:16:42,532
Non capisco.
322
00:16:42,562 --> 00:16:45,964
Non c'� nessuna luce
bianca, nessun bagliore.
323
00:16:45,994 --> 00:16:49,339
Dove sono gli angeli messaggeri?
Non ho sentito nessun suono di tromba.
324
00:16:49,369 --> 00:16:51,221
Nessuna tromba.
325
00:16:53,216 --> 00:16:56,330
Sono cos� stanco. Ho bisogno
di dormire, ma non posso.
326
00:16:56,766 --> 00:16:58,429
Perch�? Perch� non puoi?
327
00:16:58,459 --> 00:17:00,499
Beh, in caso lei tornasse.
328
00:17:00,529 --> 00:17:01,265
Chi?
329
00:17:01,295 --> 00:17:03,033
Ellen, mia moglie.
330
00:17:03,067 --> 00:17:06,674
� uscita per una passeggiata. Ha detto
che sarebbe tornata dopo un'ora.
331
00:17:06,704 --> 00:17:09,038
� successo un anno fa, e...
332
00:17:14,044 --> 00:17:14,782
Ehi!
333
00:17:15,684 --> 00:17:17,492
- Dove sei stato?
- Cosa?
334
00:17:23,020 --> 00:17:24,020
Ehi, Molly.
335
00:17:24,054 --> 00:17:24,926
Ehi.
336
00:17:25,185 --> 00:17:27,275
- Posso farti una domanda?
- Certo.
337
00:17:27,554 --> 00:17:31,120
Hai presente quella paziente che hai
aiutato prima, la signora Kovacs?
338
00:17:31,817 --> 00:17:33,655
I suoi antidolorifici sono spariti.
339
00:17:33,685 --> 00:17:34,577
Ok.
340
00:17:34,691 --> 00:17:35,631
E?
341
00:17:36,032 --> 00:17:39,530
Mi dispiace dovertelo chiedere. Mi
stavo domandando se li avessi presi tu.
342
00:17:39,560 --> 00:17:41,034
Forse per errore?
343
00:17:41,538 --> 00:17:43,075
Di cosa stai parlando?
344
00:17:43,458 --> 00:17:45,708
Non riesco a pensare ad
un'altra spiegazione.
345
00:17:45,738 --> 00:17:47,853
Ok. Beh, ecco un'altra spiegazione.
346
00:17:48,131 --> 00:17:49,595
Sei pazza.
347
00:17:58,421 --> 00:18:01,929
- Qualcosa di pi� importante di quello?
- � una cosa personale.
348
00:18:05,027 --> 00:18:07,981
- Capisco che tu sia cauta, Alex.
- Cosa significa?
349
00:18:08,307 --> 00:18:09,597
Beh, lo ero anche io.
350
00:18:09,631 --> 00:18:12,206
Hai paura che sia vero.
Hai paura che non lo sia.
351
00:18:12,236 --> 00:18:13,668
Onestamente?
352
00:18:15,303 --> 00:18:18,405
Quando parlava di essere
fuori dal suo corpo
353
00:18:18,440 --> 00:18:21,058
e di vedersi mentre la
stavano operando,
354
00:18:21,326 --> 00:18:24,151
- penso di averlo visto anche io.
- Vista remota.
355
00:18:24,656 --> 00:18:26,265
Ti ricordi qualcos'altro?
356
00:18:27,451 --> 00:18:30,084
Forse qualche immagine di mio padre.
357
00:18:30,118 --> 00:18:31,509
Belle, spero.
358
00:18:31,539 --> 00:18:33,487
Non lo so. � tutto offuscato.
359
00:18:34,722 --> 00:18:38,482
Ci sono dei farmaci che posso suggerirti
per aiutarti a ricordare di pi�.
360
00:18:39,832 --> 00:18:40,918
Scusi.
361
00:18:42,324 --> 00:18:43,864
Non avere paura, Alex.
362
00:18:43,898 --> 00:18:46,733
Fidati... queste esperienze
sono un dono.
363
00:18:47,835 --> 00:18:48,553
Ma...
364
00:18:50,334 --> 00:18:53,086
- Mi dispiace di aver curiosato.
- Non fa niente.
365
00:19:07,087 --> 00:19:09,860
- Ti sto annoiando, Dott. Larouche?
- No, scusami.
366
00:19:09,890 --> 00:19:13,636
� solo che il Dott. Harris mi sta
rendendo la giornata difficile.
367
00:19:14,256 --> 00:19:17,098
Ho sempre pensato che ti
piacesse essere spronato.
368
00:19:17,128 --> 00:19:19,374
� un tipo di pressione differente.
369
00:19:20,135 --> 00:19:22,034
� una ferita piuttosto brutta.
370
00:19:23,202 --> 00:19:26,196
Una volta ho dovuto togliere una freccia
di balestra dal lobo anteriore di un uomo.
371
00:19:26,226 --> 00:19:29,571
- Accidenti! Oddio. - La moglie
sostiene che sia stato un incidente.
372
00:19:29,601 --> 00:19:31,376
Le persone sono pazze.
373
00:19:31,444 --> 00:19:33,012
Ok. Siamo pronti.
374
00:19:33,550 --> 00:19:35,361
Per favore, estrai la punta del trapano
375
00:19:35,391 --> 00:19:37,520
mentre io controllo se
l'arteria deve essere stretta.
376
00:19:37,550 --> 00:19:40,195
S�, quindi solo... solo estrarre?
377
00:19:40,225 --> 00:19:42,057
S�. Con cautela, ovviamente.
378
00:19:42,444 --> 00:19:43,221
Ok.
379
00:19:48,919 --> 00:19:50,995
Ok, sanguina. Microscopio.
380
00:19:57,147 --> 00:19:58,662
Ha bisogno di una clip.
381
00:19:59,459 --> 00:20:01,796
Conosci la storia del piccolo
bimbo olandese, Dott. Larouche?
382
00:20:01,826 --> 00:20:03,863
- Dito nel...
- Aspetta.
383
00:20:06,344 --> 00:20:07,711
Che strano.
384
00:20:07,741 --> 00:20:09,280
Aspetta. Cosa � strano?
385
00:20:09,310 --> 00:20:11,589
L'impianto DBS sembra
essere fuori posto.
386
00:20:11,619 --> 00:20:14,514
Beh, potrebbe essersi spostato a causa
della... non so, trapanatura alla testa?
387
00:20:14,544 --> 00:20:17,008
Probabile. Ho bisogno di
una R.M. per confermarlo.
388
00:20:17,038 --> 00:20:19,555
Possiamo ridurre la soluzione salina
ed eliminare l'ipotermia?
389
00:20:19,585 --> 00:20:21,550
- Certo.
- Grazie.
390
00:20:21,580 --> 00:20:22,334
Ok.
391
00:20:25,777 --> 00:20:27,731
Allora, come sei caduta dalla bici?
392
00:20:32,512 --> 00:20:35,005
Quindi non ti ricordi come
ti sei rotta il polso?
393
00:20:40,011 --> 00:20:41,878
Che ci fai qui, Joel?
394
00:20:42,841 --> 00:20:44,713
Da cosa ti stai nascondendo?
395
00:20:44,743 --> 00:20:46,711
Da cosa ti stai nascondendo tu?
396
00:20:48,119 --> 00:20:50,090
Non dovresti essere in ospedale?
397
00:20:51,888 --> 00:20:53,026
Che c'�?
398
00:20:53,056 --> 00:20:54,023
Il lavoro?
399
00:20:55,464 --> 00:20:57,527
Riguarda una ragazza?
400
00:21:03,373 --> 00:21:05,124
Sai qual � il tuo problema?
401
00:21:07,874 --> 00:21:09,290
Parli troppo.
402
00:21:41,692 --> 00:21:45,299
- Mi dispiace disturbarti, Dr.ssa Kinney.
� un brutto momento? - S�.
403
00:21:46,417 --> 00:21:47,322
Ok.
404
00:21:47,685 --> 00:21:51,681
Non c'� un modo semplice per dirlo.
Mancano degli antidolorifici alla mia paziente
405
00:21:51,711 --> 00:21:54,449
e non riesco a pensare ad un'altra
spiegazione oltre al fatto che
406
00:21:54,479 --> 00:21:57,420
li abbia presi Molly. Mi dispiace.
� solo che... non ce la faccio.
407
00:21:57,450 --> 00:21:59,643
E pensavo che avresti dovuto saperlo.
408
00:22:05,531 --> 00:22:06,657
Puoi andare.
409
00:22:09,263 --> 00:22:09,909
Ok.
410
00:22:16,537 --> 00:22:19,995
Ho rimosso la punta del trapano dal
lobo frontale ed ho riparato l'arteria.
411
00:22:20,025 --> 00:22:22,549
Dovr� essere monitorato
per l'ictus, ma star� bene.
412
00:22:22,579 --> 00:22:24,329
Fantastico. Grazie.
413
00:22:25,033 --> 00:22:28,779
Ho alcune preoccupazioni sul
collocamento dell'elettrodo DBS.
414
00:22:29,705 --> 00:22:31,991
- Bene, in che senso?
- Sembra che si siano spostati.
415
00:22:32,021 --> 00:22:34,813
- Far� una risonanza magnetica.
- Non � un rischio per la vita.
416
00:22:34,843 --> 00:22:37,471
Comincer� ad organizzare un
trasferimento del paziente, ed io
417
00:22:37,501 --> 00:22:39,808
gli far� una risonanza completa
quando sar� di nuovo in cura da me.
418
00:22:39,838 --> 00:22:42,613
Ma quando sar� in cura da lei,
non sar� in cura da me.
419
00:22:42,643 --> 00:22:44,108
Esattamente.
420
00:22:45,655 --> 00:22:48,574
Ed io che pensavo che gli
ortopedici fossero territoriali.
421
00:22:49,725 --> 00:22:50,979
Sta aumentando!
422
00:22:51,386 --> 00:22:52,444
Status.
423
00:22:52,867 --> 00:22:56,009
- La sistolica � vicina a 220.
- La diastolica � a 144!
424
00:22:56,039 --> 00:22:58,689
- � in crisi ipertensiva.
- Diamogli del labetalol nitro, adesso.
425
00:22:58,719 --> 00:23:02,560
- Con questi livelli, gli esploder� il cuore!
- Forza, Robert. Resta con noi.
426
00:23:03,000 --> 00:23:04,173
Forza, Robert.
427
00:23:04,889 --> 00:23:05,889
Resisti.
428
00:23:09,033 --> 00:23:10,767
Non � meningite.
429
00:23:11,602 --> 00:23:14,140
Potrebbe essere un'infezione
del fluido cerebrospinale.
430
00:23:14,170 --> 00:23:16,154
No, non credo. Guarda qui.
431
00:23:16,712 --> 00:23:19,668
Il suo corpo sta producendo troppo
cortisolo. I suoi livelli sono alle stelle.
432
00:23:19,698 --> 00:23:21,908
- Questo spiegherebbe la pressione
sanguigna pazzesca. - Esatto.
433
00:23:21,938 --> 00:23:23,736
Ma cosa spiegherebbe il cortisolo?
434
00:23:23,766 --> 00:23:25,831
Beh, non ci sono segni di un
tumore surrenale nella TAC.
435
00:23:25,861 --> 00:23:28,028
Ne far� fare un'altra.
Vuoi le analisi del sangue?
436
00:23:28,058 --> 00:23:28,826
Ok.
437
00:23:28,856 --> 00:23:30,471
Quali sono le
condizioni di Robert?
438
00:23:30,501 --> 00:23:31,594
Sta bene?
439
00:23:31,624 --> 00:23:33,370
No. Non � ancora fuori pericolo.
440
00:23:33,400 --> 00:23:35,790
- Vado a prenotare gli esami.
- Grazie.
441
00:23:49,822 --> 00:23:52,166
Allora, � un angelo?
442
00:23:53,599 --> 00:23:54,706
No.
443
00:23:55,674 --> 00:23:57,387
Sono cos� stanco.
444
00:23:58,377 --> 00:24:01,208
Devo solo trovarla.
Ho cercato dappertutto.
445
00:24:01,734 --> 00:24:03,467
Perch� la sta nascondendo?
446
00:24:04,769 --> 00:24:06,291
Tua moglie non � qui.
447
00:24:06,503 --> 00:24:09,038
Credimi... la vedrei se ci fosse.
448
00:24:09,521 --> 00:24:13,348
Mi sembra di essere intrappolato tra
due mondi, e lei non � in nessuno dei due.
449
00:24:13,594 --> 00:24:15,430
S�, conosco questa sensazione.
450
00:24:15,863 --> 00:24:16,883
Davvero?
451
00:24:17,304 --> 00:24:18,756
Perch� io non capisc...
452
00:24:34,772 --> 00:24:37,546
Allora, hai fame? Voglio dire,
ti va di mangiare qualcosa?
453
00:24:37,941 --> 00:24:38,742
No.
454
00:24:39,983 --> 00:24:42,002
O un drink, forse? Non lo so.
455
00:24:42,344 --> 00:24:44,745
Non... ho proprio sete.
456
00:24:45,115 --> 00:24:48,869
Ok. Niente cibi o bevande.
457
00:24:50,448 --> 00:24:52,585
- Ok. Dovremmo parlarne?
- No.
458
00:24:55,218 --> 00:24:58,804
Forse dovrei accompagnarti a casa. Non
credo che dovresti guidare con un polso rotto.
459
00:24:58,834 --> 00:25:00,080
Sto bene.
460
00:25:03,785 --> 00:25:05,975
Stai mettendo
troppi vestiti. Lo sai?
461
00:25:07,601 --> 00:25:08,868
Dici?
462
00:25:15,824 --> 00:25:17,833
- Qualcosa di importante?
- No.
463
00:25:18,949 --> 00:25:20,376
{an8}Tutto a posto?
464
00:25:24,415 --> 00:25:26,809
Il Dr. Hamza mi ha appena detto
dei livelli di cortisolo di Robert.
465
00:25:26,839 --> 00:25:28,453
Credi che sia un tumore surrenale?
466
00:25:28,483 --> 00:25:30,506
Ha senso, ma non viene
mostrato nella TAC,
467
00:25:30,536 --> 00:25:32,526
quindi gliene abbiamo
prenotata un'altra.
468
00:25:32,556 --> 00:25:33,394
Bene.
469
00:25:35,195 --> 00:25:36,010
Sai...
470
00:25:36,319 --> 00:25:37,925
a dirla tutta, Alex...
471
00:25:37,955 --> 00:25:40,289
voglio scrivere un libro
che documenti gli schemi
472
00:25:40,319 --> 00:25:43,263
notati nelle varie
esperienze pre morte.
473
00:25:43,570 --> 00:25:46,962
Sarei onorato se tu
mi parlassi della tua.
474
00:25:47,271 --> 00:25:48,409
Io...
475
00:25:49,127 --> 00:25:51,784
- non credo di avere qualcosa in pi� da
dire. - Non fa niente se non sei pronta.
476
00:25:51,814 --> 00:25:53,345
Che ne dici di domani?
477
00:25:53,679 --> 00:25:55,184
Ti piace il merlot?
478
00:25:55,904 --> 00:25:57,203
Pensaci.
479
00:25:58,229 --> 00:25:59,450
Ci penser�.
480
00:26:01,519 --> 00:26:02,761
Una domanda.
481
00:26:02,935 --> 00:26:05,503
Il Dott. Hamza non sottoporr�
Robert ad una risonanza, giusto?
482
00:26:05,533 --> 00:26:07,770
Beh, ha gi� detto che avrebbe
preferito fargli fare una risonanza
483
00:26:07,800 --> 00:26:09,939
dopo averlo trasferito
in cura da lei, quindi..
484
00:26:09,969 --> 00:26:12,422
Beh, non ce n'� motivo se non
si tratta di un tumore surrenale.
485
00:26:12,452 --> 00:26:13,452
Giusto.
486
00:26:14,337 --> 00:26:17,447
- Immagino di essere un po' possessivo
con i miei pazienti. - L'avevo capito.
487
00:26:17,477 --> 00:26:19,863
� solo che Robert ne ha
gi� passate cos� tante,
488
00:26:19,893 --> 00:26:23,396
e sento di dover essere io a guidarlo
attraverso questo viaggio difficile.
489
00:26:23,426 --> 00:26:24,495
Certamente.
490
00:26:27,328 --> 00:26:28,814
Ne parleremo presto.
491
00:26:39,339 --> 00:26:42,858
Hai detto che pensavi che i fili del DBS del
nostro paziente potrebbero essersi spostati.
492
00:26:42,888 --> 00:26:43,764
S�.
493
00:26:43,794 --> 00:26:45,648
Forse a causa del trauma.
494
00:26:45,678 --> 00:26:48,714
Pensi che fossero posizionati
in modo sbagliato dall'inizio?
495
00:26:48,744 --> 00:26:51,691
Questo potrebbe aver causato i livelli
eccessivi di cortisolo che abbiamo visto?
496
00:26:51,721 --> 00:26:53,012
Forse, ma gli elettrodi
497
00:26:53,042 --> 00:26:55,030
sarebbero dovuti essere collocati
troppo in profondit� nell'ipotalamo.
498
00:26:55,060 --> 00:26:58,108
Ma questo sarebbe un errore troppo
grave per qualunque neurochirurgo.
499
00:26:58,138 --> 00:27:00,974
- Credo che tu debba fare
quella risonanza. - Perch�?
500
00:27:01,004 --> 00:27:04,317
Diciamo che sto iniziando ad
avere i miei dubbi sul paradiso.
501
00:27:05,914 --> 00:27:06,833
Shahir.
502
00:27:07,327 --> 00:27:08,857
- Domanda teorica veloce.
- Su cosa?
503
00:27:08,887 --> 00:27:10,952
- Sul tuo paziente, a dire il vero.
- Hai parlato con Alex?
504
00:27:10,982 --> 00:27:12,008
No. Perch�?
505
00:27:12,280 --> 00:27:13,772
Non importa. Continua.
506
00:27:13,802 --> 00:27:16,980
I fili del DBS potrebbero peggiorare
l'insonnia invece che migliorarla?
507
00:27:17,010 --> 00:27:18,658
La risposta breve � s�.
508
00:27:18,688 --> 00:27:22,205
Giusto. Che mi dici di... convulsioni
ed esperienze extra-corporee?
509
00:27:22,390 --> 00:27:26,219
S� alle convulsioni. Ma assolutamente
no alla storia dell'extra-corporeo.
510
00:27:26,249 --> 00:27:27,615
- Giusto.
- Giusto.
511
00:27:27,645 --> 00:27:28,651
Grazie.
512
00:27:30,225 --> 00:27:32,789
� tutto cos� affascinante oggi.
513
00:27:38,739 --> 00:27:39,959
Penso...
514
00:27:41,601 --> 00:27:43,744
di aver capito perch�
non riesci a dormire.
515
00:27:43,774 --> 00:27:45,186
Gliel'ho detto il perch�.
516
00:27:45,216 --> 00:27:46,968
Ascoltami, ok?
517
00:27:47,309 --> 00:27:50,371
Credo che l'impianto DBS, che
dovrebbe aiutarti con la depressione,
518
00:27:50,401 --> 00:27:53,809
stia causando piccoli attacchi di epilessia
che ti impediscono di dormire.
519
00:27:53,839 --> 00:27:54,985
Non importa.
520
00:27:55,015 --> 00:27:58,683
Anche se ha ragione, non riuscir�
a dormire finch� non trovo mia moglie.
521
00:27:58,713 --> 00:27:59,654
Ok.
522
00:28:01,118 --> 00:28:03,350
Una volta sono stato sottoposto alla
stimolazione cerebrale profonda,
523
00:28:03,380 --> 00:28:06,278
e mi ha aiutato a ricordare
delle cose... cose importanti...
524
00:28:06,308 --> 00:28:08,487
cose che pensavo di aver dimenticato.
525
00:28:08,748 --> 00:28:11,690
Quindi dimmi cos'� successo
la notte che ti ha lasciato.
526
00:28:11,879 --> 00:28:13,157
Gliel'ho detto.
527
00:28:13,187 --> 00:28:16,173
� andata a fare una passeggiata e ha
detto che sarebbe tornata in un'ora.
528
00:28:16,203 --> 00:28:18,346
- E di non aspettarla sveglio.
- E poi?
529
00:28:18,466 --> 00:28:19,775
Non lo so.
530
00:28:20,130 --> 00:28:22,745
- "Non aspettarmi sveglio, Robert.
Torno tra un'ora." - Non ci provi.
531
00:28:22,775 --> 00:28:25,688
- E poi? - Lei non � Ellen,
quindi non ci provi.
532
00:28:28,635 --> 00:28:30,520
"Torno tra un'ora".
533
00:28:31,297 --> 00:28:32,379
E poi?
534
00:28:32,960 --> 00:28:34,579
Sono entrato in panico.
535
00:28:35,200 --> 00:28:37,272
Non rispondeva al cellulare.
536
00:28:37,474 --> 00:28:40,690
L'ho cercata e ricercata,
sono stato via tutta la notte...
537
00:28:41,644 --> 00:28:43,418
poi ho pensato che magari...
538
00:28:43,940 --> 00:28:45,914
magari era con qualcuno.
539
00:28:46,868 --> 00:28:48,494
Come ho potuto pensarlo?
540
00:28:53,063 --> 00:28:54,874
C'era la polizia.
541
00:28:56,116 --> 00:28:58,705
C'era la polizia quando
sono arrivato a casa.
542
00:29:01,498 --> 00:29:04,473
Mi hanno detto che c'era
qualcuno che guidava ubriaco.
543
00:29:07,243 --> 00:29:08,640
� morta.
544
00:29:11,161 --> 00:29:13,480
Perch� non riesco a
mettermelo in testa?
545
00:29:14,045 --> 00:29:15,201
� morta.
546
00:29:15,231 --> 00:29:17,194
Perch� non riesco a ricordarmelo?
547
00:29:18,259 --> 00:29:21,191
Perch� se te lo ricordassi
dovresti lasciarla andare.
548
00:29:23,583 --> 00:29:27,754
Il dottor MacLeod dice che gli spiriti
sono intorno a noi. Solo che non li vediamo.
549
00:29:27,908 --> 00:29:30,060
Forse � destino.
550
00:29:31,923 --> 00:29:33,324
Devo vederla.
551
00:29:33,764 --> 00:29:35,520
Devo dirle che mi dispiace.
552
00:29:37,539 --> 00:29:40,149
Non avrei dovuto lasciarla
andare quella sera.
553
00:29:40,733 --> 00:29:42,358
Non ti ha abbandonato.
554
00:29:44,038 --> 00:29:45,768
Ti � stata tolta.
555
00:29:52,159 --> 00:29:54,089
- Ehi!
- Domanda.
556
00:29:54,376 --> 00:29:58,326
- Questi pantaloni mi fanno sembrare grassa?
- Grassa? Sei un'asse di legno!
557
00:29:58,845 --> 00:30:00,628
Allora come � andato il tuo
primo giorno? Tutto bene?
558
00:30:00,658 --> 00:30:02,146
S�, s�, tutto bene.
559
00:30:03,166 --> 00:30:05,509
Ma non penso di piacere
molto alla Dottoressa Lin.
560
00:30:05,539 --> 00:30:07,955
- Davvero? Perch�?
- Non so, � strano.
561
00:30:07,985 --> 00:30:10,994
Mi ha accusato di aver rubato
le medicine di una paziente.
562
00:30:11,024 --> 00:30:14,522
- Da non credere. - Sar� sicuramente
stato un fraintendimento.
563
00:30:14,552 --> 00:30:16,415
S�... un suo fraintendimento.
564
00:30:17,458 --> 00:30:20,245
Comunque, credi di potermi lasciare
da Gracie mentre torni a casa?
565
00:30:20,275 --> 00:30:21,752
Mi vedo l� con degli amici.
566
00:30:21,782 --> 00:30:24,029
Certo. Ascolta, ho da fare
ancora per un'oretta,
567
00:30:24,059 --> 00:30:26,963
quindi perch� non fai una corsa
e ti prendi qualcosa da mangiare?
568
00:30:26,993 --> 00:30:30,450
- Mamma. Il cibo qui fa schifo.
- Vai a mangiare, asse di legno.
569
00:30:49,940 --> 00:30:51,528
Mamma? Cosa stai facendo?
570
00:30:51,648 --> 00:30:52,954
Tesoro, io...
571
00:30:53,502 --> 00:30:56,132
Non ci credo!
Veramente credi a lei?!
572
00:30:56,162 --> 00:30:58,658
- No, non ho detto questo.
- Le credi! Qual � il tuo problema?!
573
00:30:58,688 --> 00:31:02,061
- Tesoro, calmati. - Sei proprio una brava
bugiarda, mi chiedi come � andata la giornata!
574
00:31:02,091 --> 00:31:04,240
Pensi davvero che ruberei
le medicine di un paziente?!
575
00:31:04,270 --> 00:31:06,185
Guarda bene, mamma!
Guarda bene.
576
00:31:10,914 --> 00:31:12,921
Sicura di non volere
un passaggio a casa?
577
00:31:12,951 --> 00:31:14,934
Mettiamo la bici nel bagagliaio.
578
00:31:17,009 --> 00:31:19,381
- Joel, � stato uno sbaglio.
- Beh io...
579
00:31:19,411 --> 00:31:21,932
- non per forza penso che...
- Va tutto bene.
580
00:31:22,110 --> 00:31:23,910
� stato un bello sbaglio.
581
00:31:24,675 --> 00:31:27,139
Ma entrambi sappiamo
che � stato uno sbaglio.
582
00:31:28,425 --> 00:31:30,081
Sei un bravo ragazzo.
583
00:31:30,111 --> 00:31:32,772
In molti non sarebbero d'accordo, quindi...
584
00:31:33,149 --> 00:31:34,059
Beh...
585
00:31:36,964 --> 00:31:38,229
Ha torto.
586
00:31:41,072 --> 00:31:42,580
Ed � lei che ci perde.
587
00:31:46,085 --> 00:31:47,571
Stai attento, Joel.
588
00:32:00,097 --> 00:32:01,800
Ti ammazzo!
Ti ammazzo!
589
00:32:01,920 --> 00:32:03,912
Ti faccio saltare i denti!
590
00:32:21,787 --> 00:32:23,154
Brad?
591
00:32:27,568 --> 00:32:28,626
Brad?
592
00:32:44,896 --> 00:32:47,767
- Joel. - Ha il cranio fratturato.
Va portato subito in chirurgia.
593
00:32:47,797 --> 00:32:51,017
- Eri sulla scena? - S�... mi ha tirato fuori
dalla macchina e ha iniziato a picchiarmi.
594
00:32:51,047 --> 00:32:55,002
- E io... gli ho tirato un pugno, no? - Avresti
dovuto aspettare i paramedici e i poliziotti.
595
00:32:55,032 --> 00:32:57,159
- Stavo solo cercando di salvargli la vita.
- Allontanati, Joel.
596
00:32:57,189 --> 00:32:59,220
Ok, al tre. Uno, due, tre!
597
00:33:00,817 --> 00:33:04,979
- Quindi questo tizio ti ha aggredito?
- Non lo so. � uscito dal nulla... era...
598
00:33:05,009 --> 00:33:07,333
- Dobbiamo contattare la sua famiglia.
- Conosci qualcuno?
599
00:33:07,363 --> 00:33:08,536
Selena.
600
00:33:09,869 --> 00:33:11,720
- Conosci questo tizio?
- Brad.
601
00:33:11,750 --> 00:33:14,180
� tutto quello che so su di
lui. Che si chiama Brad.
602
00:33:14,210 --> 00:33:15,846
Non credo che ce la far�.
603
00:33:21,090 --> 00:33:22,501
Lo stiamo perdendo.
604
00:33:23,576 --> 00:33:24,858
Defibrillatore.
605
00:33:25,588 --> 00:33:27,180
- Vuoi farlo tu?
- S�.
606
00:33:32,992 --> 00:33:34,190
Libera!
607
00:33:40,294 --> 00:33:43,487
- � ancora in defibrillazione ventricolare.
Di nuovo. - Oh Ges�, no.
608
00:33:43,517 --> 00:33:44,512
Libera!
609
00:33:47,250 --> 00:33:49,402
Niente da fare, dottore. L'abbiamo perso.
610
00:33:49,432 --> 00:33:52,027
L'abbiamo perso quando lo dico io. Di nuovo.
611
00:33:53,822 --> 00:33:54,954
Libera!
612
00:33:56,728 --> 00:34:00,320
Il tuo presentimento era giusto, Alex. Il suo
impianto DBS � in un posto del tutto sbagliato.
613
00:34:00,350 --> 00:34:04,045
- Beh, di pochi millimetri, ma fanno una grande
differenza. - Cosa gli stanno facendo?
614
00:34:04,075 --> 00:34:06,838
Molte cose, tra cui l'eccessiva produzione
di cortisolo da parte del cervello.
615
00:34:06,868 --> 00:34:09,107
- Non mi meraviglio che
sia impazzito. - Infatti.
616
00:34:09,137 --> 00:34:11,748
Devo operarlo per
riposizionare gli impianti.
617
00:34:11,778 --> 00:34:14,679
- Ok, andiamo a dirglielo.
- Alex, il paziente non � cosciente.
618
00:34:14,709 --> 00:34:17,364
- No... intendo al Dott. MacLeod.
- Ah, lui.
619
00:34:17,690 --> 00:34:21,205
Stai scherzando. Il dott. Harris
usa il pannolone in sala operatoria?
620
00:34:21,235 --> 00:34:24,346
- Non lo so. Forse era una battuta. O almeno
spero... - Come diavolo ti � venuto in mente
621
00:34:24,376 --> 00:34:26,510
di accusare mia figlia di
aver rubato dei farmaci?
622
00:34:26,540 --> 00:34:28,454
- Dana, ho solo..
- Mi hai fatto dubitare di lei.
623
00:34:28,484 --> 00:34:31,595
Forse dovrei cercarli addosso a te i
farmaci. Come ti sentiresti se lo facessi?
624
00:34:31,625 --> 00:34:34,572
- Dott.ssa Kinney, per favore...
- Per favore cosa?!
625
00:34:35,287 --> 00:34:38,624
Stai alla larga da mia figlia...
tu e il tuo gruppetto di pettegoli.
626
00:34:38,654 --> 00:34:41,818
Queste sono le bugie che rovinano le carriere.
E se sento ancora una parola su questa storia,
627
00:34:41,848 --> 00:34:44,118
ti far� causa. Ci siamo capiti?
628
00:34:51,455 --> 00:34:54,218
La prova ce l'ha proprio
qui davanti agli occhi.
629
00:34:55,582 --> 00:34:56,726
Va bene.
630
00:34:57,008 --> 00:35:01,291
- Le do il permesso di riposizionare gli
elettrodi. - Non mi serve il suo permesso.
631
00:35:01,732 --> 00:35:05,665
Commettiamo tutti degli errori, dott.
MacLeod, ma raramente di cos� gravi.
632
00:35:08,044 --> 00:35:09,747
Non � stato un errore.
633
00:35:09,777 --> 00:35:12,333
Non posso provarlo, ma so che
ha impiantato quegli elettrodi
634
00:35:12,363 --> 00:35:14,536
- esattamente dove voleva.
- Attenta a cosa dici, Alex.
635
00:35:14,566 --> 00:35:16,401
Per questo voleva trasferire
Robert per occuparsene lei.
636
00:35:16,435 --> 00:35:18,967
- Sei del tutto fuori strada.
- Ha fatto esperimenti su di lui.
637
00:35:18,997 --> 00:35:21,853
Stava cercando di indurre un'esperienza
vicino alla morte nel suo paziente
638
00:35:21,883 --> 00:35:25,113
solo per poter provare le sue teorie sulla
"visione a distanza", la sua teoria sul Paradiso.
639
00:35:25,143 --> 00:35:27,416
- Adesso stai esagerando.
- Poteva morire oggi.
640
00:35:27,446 --> 00:35:30,289
Non ci sarebbe andato vicino... sarebbe
stato definitivo. Niente paradiso o inferno.
641
00:35:30,319 --> 00:35:32,216
Hai visto qualcosa, Alex...
642
00:35:32,251 --> 00:35:35,779
qualcosa al confine tra la vita e la morte.
643
00:35:35,988 --> 00:35:38,656
Qualsiasi cosa sia
successa, ti ha cambiata.
644
00:35:38,686 --> 00:35:39,668
No.
645
00:35:39,698 --> 00:35:42,659
Ha cambiato lei, dott. MacLeod.
646
00:36:01,613 --> 00:36:03,386
Mi dispiace, amico.
647
00:36:04,046 --> 00:36:06,249
Abbiamo fatto il possibile.
648
00:36:13,160 --> 00:36:14,824
� stato un solo pugno.
649
00:36:50,538 --> 00:36:52,817
Qualcuno dovrebbe avvisare la famiglia.
650
00:36:53,663 --> 00:36:55,229
Lo hai appena fatto.
651
00:36:58,300 --> 00:36:59,978
� mio marito.
652
00:37:33,903 --> 00:37:34,903
Dove sono?
653
00:37:36,084 --> 00:37:37,526
Ti sei addormentato.
654
00:37:39,031 --> 00:37:42,708
- � impossibile. - No, � vero.
Stavi russando come un campione.
655
00:37:45,514 --> 00:37:47,713
- Mi ricorder� tutto questo?
- Non lo so.
656
00:37:49,503 --> 00:37:51,019
Spero di s�.
657
00:37:53,122 --> 00:37:54,242
Lo far�.
658
00:37:55,439 --> 00:37:57,964
Mi ricorder� che lei non mi ha abbandonato.
659
00:38:00,198 --> 00:38:01,685
Stai parlando da solo?
660
00:38:02,442 --> 00:38:03,541
S�.
661
00:38:04,166 --> 00:38:05,600
Lo fanno tutti, no?
662
00:38:05,873 --> 00:38:08,292
Conoscer� la tua storia un giorno, Charlie.
663
00:38:09,990 --> 00:38:10,817
Gi�.
664
00:38:11,908 --> 00:38:14,315
In realt�, non � il mio
campo, Thor. Sono solo
665
00:38:14,345 --> 00:38:18,347
un modesto ortopedico che cerca di occuparsi
dei suoi pazienti come meglio pu�.
666
00:38:18,866 --> 00:38:20,784
Ho parlato con Alex, comunque.
667
00:38:21,416 --> 00:38:23,974
Ha ricordato qualcosa della
sua esperienza di pre-morte.
668
00:38:24,004 --> 00:38:26,414
Sta bloccando i ricordi, proprio come te.
669
00:38:28,692 --> 00:38:31,138
Ci vediamo in cima alla montagna, Charlie.
670
00:38:42,038 --> 00:38:45,923
Dana, quello che mi hai detto
prima era del tutto inappropriato.
671
00:38:45,953 --> 00:38:49,759
� stato... � stato offensivo. Stavo solo
cercando di aiutare te e tua figlia
672
00:38:49,789 --> 00:38:51,636
Scuse accettate.
673
00:38:52,885 --> 00:38:54,381
Passiamo oltre.
674
00:38:57,618 --> 00:38:59,132
Riesci a crederci?
675
00:39:00,399 --> 00:39:02,226
- Vieni qui.
- Perch�?
676
00:39:02,572 --> 00:39:05,902
Hai avuto una brutta giornata. Ho visto che la
dott.ssa Kinney te ne ha dette di tutti i colori.
677
00:39:05,932 --> 00:39:08,976
- Credo tu abbia bisogno
di un abbraccio. - Ok.
678
00:39:10,804 --> 00:39:12,744
- Perch� sei cos� rigida?
- Oh, mio Dio.
679
00:39:12,774 --> 00:39:15,876
- A quanto pare, non so abbracciare.
- Pensi che ti bacer� di nuovo, vero?
680
00:39:15,906 --> 00:39:17,002
Lo farai?
681
00:39:17,904 --> 00:39:19,705
Buonanotte, dott.ssa Lin.
682
00:39:29,965 --> 00:39:31,760
Perch� non me lo hai detto?
683
00:39:38,323 --> 00:39:40,874
Come facevo a parlarti
di un marito violento?
684
00:39:41,956 --> 00:39:45,290
Di un uomo contro cui ho dovuto
emanare un ordine restrittivo.
685
00:39:47,300 --> 00:39:48,967
� colpa mia.
686
00:39:49,214 --> 00:39:50,939
- No.
- � tutta colpa mia.
687
00:39:50,969 --> 00:39:52,653
Ti sbagli. Non lo �.
688
00:39:52,997 --> 00:39:55,844
- Mi dispiace. Mi dispiace
tanto. Mi dispiace. - Ascoltami.
689
00:39:55,874 --> 00:39:59,700
- Non � assolutamente colpa tua.
- Mi dispiace! Mi dispiace!
690
00:40:04,583 --> 00:40:07,829
- La polizia � qui per parlarti, dott. Goran.
- Oh, mio Dio.
691
00:40:14,793 --> 00:40:17,489
Torno appena avr� finito di parlare con loro.
692
00:40:21,098 --> 00:40:24,127
Signore, per noi � un problema serio se
qualcuno lascia la scena del crimine.
693
00:40:24,157 --> 00:40:27,141
- Sono stato io ad essere attaccato.
- E lui � quello che � morto.
694
00:40:27,571 --> 00:40:31,926
- Quindi, quanto bene conosceva la vittima?
- Non lo conoscevo. L'ho conosciuto oggi.
695
00:40:32,143 --> 00:40:35,392
Era sposato con la mia
collega della clinica.
696
00:40:35,656 --> 00:40:38,213
E sapete che ha un ordine
restrittivo contro di lui?
697
00:40:38,243 --> 00:40:41,542
Lei e la sua collega siete stati
coinvolti in una relazione?
698
00:40:44,216 --> 00:40:46,183
Lo prendo per un "s�".
699
00:40:46,987 --> 00:40:49,896
- Abbiamo finito? - In realt� no,
signore. Dovr� venire con noi.
700
00:40:49,926 --> 00:40:53,401
- Non vado da nessuna parte.
- Senta, vuole causare problemi?
701
00:40:57,637 --> 00:40:58,482
Ehi.
702
00:40:58,904 --> 00:41:00,303
Ti stavo cercando.
703
00:41:00,901 --> 00:41:03,105
Io volevo parlarti, in effetti.
704
00:41:03,338 --> 00:41:05,378
Credo di aver ricordato qualcosa...
705
00:41:05,408 --> 00:41:07,904
un sogno o un'allucinazione. Non saprei.
706
00:41:09,039 --> 00:41:12,150
Credo di averti visto dopo
essere stata pugnalata.
707
00:41:12,180 --> 00:41:15,584
Scusate se interrompo. � per il
dott. Goran. � stato arrestato.
708
00:41:15,919 --> 00:41:17,115
Che cosa?
709
00:41:23,555 --> 00:41:25,059
� morta.
710
00:41:27,630 --> 00:41:28,886
� morta.
711
00:41:35,824 --> 00:41:38,903
Traduzione: 7aky86, Glo, Selene,
Arir94, Annalisotta, Baru, Elena
712
00:41:40,381 --> 00:41:42,457
Revisione: 7aky86
713
00:42:59,624 --> 00:43:02,157
www.serialcrush.com
58617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.