All language subtitles for Sampatan Hua Jai 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,510 Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://www.alliance-fansub.ru) 2 00:00:12,200 --> 00:00:17,160 Голос сердца 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,020 Перевод - msv24 4 00:00:19,480 --> 00:00:23,370 Редактор - Лариса 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,620 Тайминг - ksu461979 6 00:00:28,040 --> 00:00:32,510 За перевод песен благодарим: Zolotko 7 00:00:34,200 --> 00:00:39,330 За английские субтитры благодарим Thippy 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,700 8 серия 9 00:00:22,910 --> 00:00:24,860 Почему она не умерла? 10 00:00:55,810 --> 00:00:57,420 Чего он лыбится? 11 00:01:39,790 --> 00:01:41,440 В чём дело, Мет? 12 00:01:41,640 --> 00:01:43,420 Почему так встревожен? 13 00:01:44,620 --> 00:01:46,320 А как мне не тревожиться? 14 00:01:46,330 --> 00:01:47,830 Ван, 15 00:01:47,830 --> 00:01:50,000 кто-то пытался тебя убить. 16 00:01:51,540 --> 00:01:53,680 Это не шутки. 17 00:01:53,870 --> 00:01:56,680 Признаю, сначала я даже не осознал. 18 00:02:00,250 --> 00:02:01,650 Кстати, 19 00:02:03,250 --> 00:02:05,720 кто-то затаил злобу на тебя? 20 00:02:07,660 --> 00:02:09,060 Да. 21 00:02:12,740 --> 00:02:14,500 Я переживаю за тебя. 22 00:02:15,980 --> 00:02:17,380 Спасибо... 23 00:02:17,650 --> 00:02:19,180 за заботу. 24 00:02:20,950 --> 00:02:22,940 Как я могу не заботиться, Ван? 25 00:02:23,610 --> 00:02:25,180 Ты моя жена 26 00:02:25,270 --> 00:02:27,040 и мать моего сына. 27 00:02:27,040 --> 00:02:29,640 Что мне делать, если с тобой что-то случится? 28 00:02:52,080 --> 00:02:53,760 Здравствуйте. 29 00:02:53,760 --> 00:02:56,400 Вам помочь? Или хотите сделать заказ? 30 00:02:57,540 --> 00:02:59,900 Один эспрессо. 31 00:03:01,500 --> 00:03:03,100 Эспрессо для господина. 32 00:03:03,100 --> 00:03:04,300 Конечно. 33 00:03:12,500 --> 00:03:13,740 Ван, 34 00:03:14,660 --> 00:03:16,660 ты знаешь, кто это сделал? 35 00:03:17,870 --> 00:03:19,080 Пока нет. 36 00:03:20,790 --> 00:03:22,680 У тебя есть враги? 37 00:03:24,120 --> 00:03:26,500 Ты знаешь, у меня честный бизнес. 38 00:03:26,630 --> 00:03:29,620 Я не занимаюсь нелегальным бизнесом или серыми схемами. 39 00:03:30,300 --> 00:03:31,660 И... 40 00:03:31,670 --> 00:03:34,200 у меня нет никаких конфликтов. 41 00:03:36,450 --> 00:03:38,080 Странно. 42 00:03:38,280 --> 00:03:39,790 У тебя нет врагов, 43 00:03:39,800 --> 00:03:41,760 у меня тоже, 44 00:03:42,270 --> 00:03:44,820 но мы с сыном чуть не погибли, 45 00:03:45,790 --> 00:03:47,600 потому что меня хотят убить. 46 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 Манпу... 47 00:03:53,250 --> 00:03:55,410 Как сейчас Манпу? 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,700 Он в порядке? Где он? 49 00:03:58,160 --> 00:03:59,690 Он в порядке. 50 00:03:59,690 --> 00:04:01,500 Сейчас дома с мамой. 51 00:04:02,870 --> 00:04:04,320 Давай так. 52 00:04:04,320 --> 00:04:07,820 Ты, наверно, устала. Отдохни в пентхаусе. 53 00:04:08,980 --> 00:04:10,300 Нет. 54 00:04:10,480 --> 00:04:12,370 Я вернусь в Пхукет, 55 00:04:12,390 --> 00:04:14,420 у меня много дел. 56 00:04:14,790 --> 00:04:16,780 Даже на ночь не останешься? 57 00:04:18,450 --> 00:04:19,840 Ладно. 58 00:04:19,950 --> 00:04:22,040 Тогда давай поедем вместе вечером, 59 00:04:22,140 --> 00:04:24,040 я хочу увидеть сына. 60 00:04:24,700 --> 00:04:26,260 Я приехала на машине 61 00:04:26,260 --> 00:04:28,040 и уезжаю сейчас. 62 00:04:28,330 --> 00:04:30,440 Хочешь поехать, езжай на своей машине. 63 00:04:30,910 --> 00:04:32,300 Ван. 64 00:04:34,610 --> 00:04:36,140 В чём дело? 65 00:04:36,330 --> 00:04:38,580 Неужели не можем поехать вместе? 66 00:05:00,160 --> 00:05:01,620 Уже уходите? 67 00:05:01,620 --> 00:05:03,380 Вы не выпили кофе. 68 00:05:06,120 --> 00:05:07,680 Спасибо. 69 00:05:10,160 --> 00:05:12,020 Надеюсь, мы ещё увидимся. 70 00:05:13,870 --> 00:05:16,840 Даже скорее, чем вы думаете. 71 00:05:36,540 --> 00:05:37,880 Кто это? 72 00:05:38,950 --> 00:05:40,960 Кун Набун Инпрасет. 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,020 Владелец отеля "Нара". 74 00:05:44,410 --> 00:05:46,000 Отель "Нара"? 75 00:05:47,160 --> 00:05:48,840 Кто он для кун Нон? 76 00:05:49,370 --> 00:05:50,690 Не знаю. 77 00:05:50,690 --> 00:05:52,440 Но фамилия одинаковая. 78 00:06:08,280 --> 00:06:09,890 Что случилось, госпожа? 79 00:06:09,890 --> 00:06:11,580 Выглядите уставшей. 80 00:06:13,410 --> 00:06:14,910 Я обеспокоена. 81 00:06:15,890 --> 00:06:18,200 Увидев его, я начала нервничать. 82 00:06:19,160 --> 00:06:20,400 Боюсь... 83 00:06:20,400 --> 00:06:22,680 если иду по верному следу, он станет подозревать. 84 00:06:24,160 --> 00:06:25,680 С другой стороны... 85 00:06:26,120 --> 00:06:28,100 он станет осторожней. 86 00:06:28,680 --> 00:06:30,640 Он постоянно следил за вашей реакцией. 87 00:06:43,000 --> 00:06:44,120 Да, босс? 88 00:06:44,120 --> 00:06:45,720 Скажи водителю, 89 00:06:45,950 --> 00:06:49,440 прежде чем отвезти кун Раттаван домой, пусть припаркуется недалеко. 90 00:06:49,970 --> 00:06:51,680 Мне нужно с ней поговорить. 91 00:06:52,000 --> 00:06:53,130 Да. 92 00:06:53,130 --> 00:06:54,650 До встречи. 93 00:07:00,330 --> 00:07:02,120 Думал, ты разобралась. 94 00:07:02,400 --> 00:07:04,360 Откуда вдруг появилась Ван? 95 00:07:04,670 --> 00:07:08,080 К тому же заявилась в мой отель, а я ни сном ни духом. 96 00:07:09,000 --> 00:07:11,300 Я тебе звонила, но ты трубку не брал. 97 00:07:12,950 --> 00:07:15,020 Она о чём-то подозревает? 98 00:07:15,350 --> 00:07:17,040 Как она себя вела? 99 00:07:17,950 --> 00:07:20,040 Поведение изменилось? 100 00:07:20,420 --> 00:07:22,240 Даже не знаю, что сказать. 101 00:07:23,070 --> 00:07:25,540 Но похоже, она приехала сообщить, что вернулась. 102 00:07:25,900 --> 00:07:27,800 Она уезжает от мамы. 103 00:07:30,080 --> 00:07:32,340 Возможно, она нас подозревает. 104 00:07:33,540 --> 00:07:35,240 Я позвоню Ону, 105 00:07:35,250 --> 00:07:36,950 пусть он с ней разберётся. 106 00:07:36,950 --> 00:07:38,340 На этот раз 107 00:07:38,360 --> 00:07:40,670 увидим, выживет ли она. 108 00:07:40,670 --> 00:07:42,660 Так, не надо. 109 00:07:42,660 --> 00:07:44,500 Нужно затихнуть. 110 00:07:44,680 --> 00:07:46,640 И не звони своим людям. 111 00:07:47,000 --> 00:07:48,540 А самое важное, 112 00:07:48,540 --> 00:07:51,220 пусть они не смеют трогать Ван. 113 00:07:51,790 --> 00:07:53,600 Но если не избавимся от неё, 114 00:07:53,800 --> 00:07:55,460 что будем делать? 115 00:07:56,290 --> 00:07:58,200 Или ты уже передумал? 116 00:08:00,620 --> 00:08:02,780 Можешь сейчас ни о чём не спрашивать? 117 00:08:03,350 --> 00:08:05,160 Уже всё идёт не по плану. 118 00:08:05,380 --> 00:08:07,340 Дай мне время всё обдумать. 119 00:08:43,160 --> 00:08:44,010 Заводи машину. 120 00:08:44,010 --> 00:08:46,140 - Да, босс. - А Сон и Тай? 121 00:08:46,740 --> 00:08:49,480 Сегодня насладятся природой. 122 00:08:57,020 --> 00:08:58,470 Как ты? 123 00:08:59,080 --> 00:09:00,760 Пока не приехала сюда, 124 00:09:01,210 --> 00:09:04,180 была абсолютно уверена, что это он. 125 00:09:05,870 --> 00:09:07,720 Но когда увидела его, 126 00:09:08,750 --> 00:09:10,660 поговорила с ним, 127 00:09:11,540 --> 00:09:13,480 уверенность ослабла. 128 00:09:13,730 --> 00:09:15,720 Может, я всё время ошибалась? 129 00:09:17,000 --> 00:09:18,980 Помнишь, что я тебе сказал? 130 00:09:20,790 --> 00:09:22,300 Не верь, 131 00:09:23,250 --> 00:09:25,120 пока не будет доказательств. 132 00:09:25,870 --> 00:09:28,400 Но если не он, тогда кто? 133 00:09:29,120 --> 00:09:30,960 Больше нет никого, 134 00:09:30,960 --> 00:09:32,920 кому это выгодно. 135 00:09:35,910 --> 00:09:37,700 Буду честна, 136 00:09:38,410 --> 00:09:40,500 я не знаю, то, что он говорит, - 137 00:09:41,120 --> 00:09:43,120 правда или ложь? 138 00:09:45,570 --> 00:09:47,340 Поживём увидим. 139 00:09:48,060 --> 00:09:51,720 Правда всегда выйдет наружу. 140 00:10:02,540 --> 00:10:04,260 Кофе был вкусным? 141 00:10:06,700 --> 00:10:08,300 Сейчас мы знакомы? 142 00:10:11,330 --> 00:10:12,880 Если б мы 143 00:10:13,220 --> 00:10:15,060 сказали ему, что знакомы, 144 00:10:15,550 --> 00:10:17,500 не смогли бы выяснить нужную информацию. 145 00:10:18,370 --> 00:10:19,790 Что это значит? 146 00:10:19,790 --> 00:10:21,530 Чтобы поймать рыбу, 147 00:10:21,530 --> 00:10:23,160 нужна наживка. 148 00:10:24,790 --> 00:10:26,880 Ты собираешься стать наживкой? 149 00:10:29,080 --> 00:10:31,060 Это очень рискованно. 150 00:10:32,400 --> 00:10:36,740 Всё это время ты и так мне очень сильно помогаешь. 151 00:10:39,910 --> 00:10:41,340 Я... 152 00:10:42,370 --> 00:10:44,780 не знаю, как смогу тебя отблагодарить. 153 00:11:35,050 --> 00:11:36,740 Простите, босс. 154 00:11:36,950 --> 00:11:39,020 Мотоциклист неожиданно выскочил. 155 00:11:39,160 --> 00:11:41,120 Совсем шальной. 156 00:11:41,120 --> 00:11:43,120 И даже не извинился. 157 00:11:47,870 --> 00:11:49,840 Остановись на следующей стоянке. 158 00:12:10,840 --> 00:12:12,220 Я пойду. 159 00:12:25,580 --> 00:12:27,320 Спасибо ещё раз. 160 00:12:28,250 --> 00:12:29,720 За что? 161 00:12:31,290 --> 00:12:33,080 За Парамета или... 162 00:12:33,380 --> 00:12:35,260 что помог сейчас? 163 00:12:36,910 --> 00:12:38,560 Тебе пора. 164 00:13:25,710 --> 00:13:30,800 Моей жизни смыслом стал. 165 00:13:31,020 --> 00:13:35,290 Продолжу я дышать, 166 00:13:36,020 --> 00:13:39,700 Чтоб дождаться тебя. 167 00:13:39,820 --> 00:13:45,070 Понять лишь теперь смогла: 168 00:13:45,380 --> 00:13:49,470 Всегда тебя любила. 169 00:13:50,410 --> 00:13:56,440 Спасибо, что был в жизни моей. 170 00:13:53,620 --> 00:13:54,950 Кун! 171 00:14:01,290 --> 00:14:03,280 Я должна кое-что сказать. 172 00:14:07,250 --> 00:14:09,180 Кто-то хочет тебе навредить. 173 00:14:13,330 --> 00:14:14,640 Кто? 174 00:14:16,830 --> 00:14:18,500 Не знаю. 175 00:14:19,950 --> 00:14:21,920 До того, как я вернулась, 176 00:14:22,950 --> 00:14:25,240 кто-то позвонил ко мне домой 177 00:14:26,040 --> 00:14:28,040 и сказал моей маме, что... 178 00:14:28,910 --> 00:14:31,420 ты меня похитил и держишь в пещере на острове. 179 00:14:33,660 --> 00:14:36,380 На острове полно оружия и наркотиков. 180 00:14:37,030 --> 00:14:40,980 Он сказал маме сообщить в полицию, чтоб они организовывали захват. 181 00:14:41,640 --> 00:14:43,080 Что за бред? 182 00:14:43,750 --> 00:14:45,500 Кто наговаривает на меня? 183 00:14:46,200 --> 00:14:48,360 Они записали голос? 184 00:14:53,800 --> 00:14:55,700 Прошу, будь осторожен. 185 00:15:21,540 --> 00:15:22,750 Что там? 186 00:15:22,750 --> 00:15:25,560 Тауке дан передал, что закончил проверку товара. 187 00:15:25,700 --> 00:15:29,320 Когда будет время, можешь с ним встретиться. 188 00:15:29,660 --> 00:15:30,940 Спасибо. 189 00:15:30,950 --> 00:15:32,320 Пока. 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,260 Ура! Мамочка вернулась! 191 00:15:56,450 --> 00:15:58,100 Можете отдыхать. 192 00:15:58,370 --> 00:16:00,340 Сегодня больше никуда не пойду. 193 00:16:01,160 --> 00:16:03,510 Спасибо, что сопровождали меня. 194 00:16:03,520 --> 00:16:04,820 Не за что. 195 00:16:04,850 --> 00:16:07,140 Зовите нас, если куда-то поедете. 196 00:16:08,090 --> 00:16:09,460 Да. 197 00:16:10,200 --> 00:16:11,640 Пошли. 198 00:16:29,200 --> 00:16:30,500 Как всё прошло? 199 00:16:30,500 --> 00:16:32,820 Ты выглядишь измождённой. 200 00:16:34,710 --> 00:16:36,400 Устала эмоционально. 201 00:16:38,410 --> 00:16:40,400 Хотя мы общались недолго, 202 00:16:40,540 --> 00:16:42,840 но я сильно опустошена. 203 00:16:44,120 --> 00:16:45,900 После разговора с ним, 204 00:16:46,140 --> 00:16:48,200 ещё думаешь, что это он? 205 00:16:50,370 --> 00:16:52,220 Сложно ответить, мама. 206 00:16:52,910 --> 00:16:54,830 Он был удивлён, 207 00:16:54,830 --> 00:16:56,800 но и счастлив тоже. 208 00:16:57,660 --> 00:16:59,700 Не понимаю его чувств. 209 00:17:03,330 --> 00:17:05,920 Но если это он хочет меня убить, 210 00:17:07,230 --> 00:17:09,360 то очень хорошо притворяется. 211 00:17:09,480 --> 00:17:11,380 Это так страшно. 212 00:17:12,660 --> 00:17:15,840 Ни один преступник не признается легко. 213 00:17:17,290 --> 00:17:19,560 Нам нужно сохранять спокойствие, 214 00:17:19,750 --> 00:17:23,460 наблюдать за ситуацией и следить за ним. 215 00:17:24,870 --> 00:17:27,680 Если будем притворяться, что ничего не знаем, 216 00:17:28,120 --> 00:17:30,600 быстрей сможем что-то выяснить. 217 00:17:37,970 --> 00:17:39,740 Милая. 218 00:17:43,830 --> 00:17:45,660 Но если это не он, 219 00:17:46,200 --> 00:17:48,700 не могу предположить, кто тогда. 220 00:17:57,290 --> 00:18:00,860 Но после сегодняшней встречи в одном я убедилась. 221 00:18:02,540 --> 00:18:04,140 Точно знаю, 222 00:18:04,620 --> 00:18:06,780 я никогда к нему не вернусь. 223 00:18:08,410 --> 00:18:10,460 Окончательное решение? 224 00:18:12,120 --> 00:18:13,540 Да. 225 00:18:17,320 --> 00:18:18,840 Ван. 226 00:18:21,000 --> 00:18:22,680 Парамет здесь. 227 00:18:32,330 --> 00:18:33,640 Папа! 228 00:18:35,570 --> 00:18:38,520 Давно тебя не видел. Ты стал тяжелей. 229 00:18:39,950 --> 00:18:41,410 Как дела? 230 00:18:41,420 --> 00:18:43,620 Знаешь, как я переживал за тебя? 231 00:18:44,870 --> 00:18:45,990 Я в порядке. 232 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Пока жил на острове, дядя хорошо заботился обо мне. 233 00:18:49,150 --> 00:18:51,080 Я купался в море каждый день. 234 00:18:53,700 --> 00:18:55,540 Не ругай меня. 235 00:18:55,770 --> 00:18:57,820 Мама мне разрешила. 236 00:18:59,950 --> 00:19:01,420 Дядя? 237 00:19:01,770 --> 00:19:02,960 Хозяин острова. 238 00:19:02,960 --> 00:19:04,130 Он крутой! 239 00:19:04,130 --> 00:19:08,940 Сражается с бандитами и рассказывает интересные истории. Иногда он меня купал. 240 00:19:11,620 --> 00:19:13,360 Кто хозяин острова? 241 00:19:14,750 --> 00:19:16,560 Тот, кто меня спас, 242 00:19:17,450 --> 00:19:19,320 когда меня чуть не убили. 243 00:19:20,660 --> 00:19:22,180 Ясненько. 244 00:19:22,370 --> 00:19:24,300 Манпу его очень хвалит. 245 00:19:24,790 --> 00:19:27,600 Интересно, он только детей впечатлил или взрослых тоже? 246 00:19:30,950 --> 00:19:32,440 Но неважно. 247 00:19:32,520 --> 00:19:34,560 Хорошо, что ты вернулась целая и невредимая. 248 00:19:34,710 --> 00:19:37,320 Знаешь, как я волновался, когда ты пропала? 249 00:19:39,870 --> 00:19:41,960 Так сильно переживал, 250 00:19:42,210 --> 00:19:45,020 что забыл прихватить свою личную секретаршу? 251 00:19:45,730 --> 00:19:48,100 Я думала, вы всегда вместе. 252 00:19:51,450 --> 00:19:53,000 Я хочу остаться здесь на ночь. 253 00:19:53,030 --> 00:19:54,900 Побыть с сыном. Я соскучился. 254 00:20:05,840 --> 00:20:07,100 Босс. 255 00:20:07,390 --> 00:20:09,400 Парамет приехал сюда. 256 00:20:09,830 --> 00:20:11,560 Из Хатъяйя? 257 00:20:11,730 --> 00:20:13,420 Зачем? 258 00:20:13,670 --> 00:20:15,600 Говорит, увидеть сына. 259 00:20:16,240 --> 00:20:18,100 Он останется на ночь. 260 00:20:24,870 --> 00:20:25,990 Что случилось? 261 00:20:26,000 --> 00:20:28,600 После звонка ты разозлился. В чём дело? 262 00:20:37,200 --> 00:20:39,020 Ты ведь в курсе? 263 00:20:40,790 --> 00:20:42,300 Не уверен. 264 00:20:46,250 --> 00:20:47,600 Бун. 265 00:20:57,580 --> 00:21:00,260 Это связано с женщиной, которой отдали новую машину? 266 00:21:04,200 --> 00:21:07,760 Если хочешь узнать, спроси у него. 267 00:21:14,660 --> 00:21:17,580 Один разозлился, другой не отвечает. 268 00:21:17,950 --> 00:21:20,060 Что-то у вас много секретов. 269 00:21:20,560 --> 00:21:22,520 Бесите меня. 270 00:21:28,940 --> 00:21:31,800 Не скажешь? Тогда вот тебе! 271 00:21:37,250 --> 00:21:39,000 Я ничего не знаю. 272 00:21:49,910 --> 00:21:51,980 Смените постельное бельё. 273 00:21:52,170 --> 00:21:54,290 Кун Парамет будет спать здесь. 274 00:21:56,290 --> 00:21:58,620 Ван, а ты куда? Не будешь спать со мной? 275 00:22:02,160 --> 00:22:03,700 И это тоже. 276 00:22:07,700 --> 00:22:09,220 Ван. 277 00:22:09,560 --> 00:22:11,540 Не соскучилась по мне? 278 00:22:11,540 --> 00:22:13,400 Я очень соскучился. 279 00:22:15,840 --> 00:22:18,200 Не уходи. Выслушай меня. 280 00:22:18,580 --> 00:22:23,280 Когда ты пропала, я понял, что мне никто не нужен, кроме тебя. 281 00:22:24,490 --> 00:22:26,620 Ты и наш сын важны для меня. 282 00:22:27,570 --> 00:22:30,640 Давай жить вместе нашей семьёй. 283 00:22:31,200 --> 00:22:32,540 Хорошо? 284 00:22:39,660 --> 00:22:41,680 Ты всё прекрасно знаешь. 285 00:22:42,500 --> 00:22:44,140 Не говори ерунды. 286 00:22:45,750 --> 00:22:47,080 Ван. 287 00:22:47,450 --> 00:22:50,200 Знаю, я много раз тебя обижал. 288 00:22:50,890 --> 00:22:53,100 Но ты же знаешь, эти женщины просто игрушки. 289 00:22:53,260 --> 00:22:55,620 Они для меня ничего не значат. 290 00:22:56,230 --> 00:22:59,000 Если сможешь забыть и начать всё сначала, 291 00:22:59,850 --> 00:23:02,100 мы будем счастливы. 292 00:23:02,320 --> 00:23:05,160 Возможно, лишь ты будешь счастлив. 293 00:23:06,410 --> 00:23:08,920 Никакого нового начала у нас не будет. 294 00:23:11,580 --> 00:23:13,580 Спи здесь сколько хочешь. 295 00:23:13,720 --> 00:23:16,440 А мы с сыном будем спать с мамой. 296 00:23:34,470 --> 00:23:35,680 Что? 297 00:23:37,410 --> 00:23:39,280 - Она ушла из их комнаты? - Да. 298 00:23:39,520 --> 00:23:42,830 Попросила перенести её постель в комнату её мамы. 299 00:23:42,830 --> 00:23:46,160 И когда кун Парамет попытался помириться, она отказалась. 300 00:23:46,350 --> 00:23:47,810 Просто ушла. 301 00:23:47,810 --> 00:23:50,380 Сон сказал вам передать. 302 00:23:50,540 --> 00:23:51,390 Ясно. 303 00:23:51,390 --> 00:23:52,770 Спасибо. 304 00:23:52,770 --> 00:23:54,700 - Следи за ней. - Да. 305 00:24:07,830 --> 00:24:09,650 Нон, хочешь холодное молоко? 306 00:24:09,650 --> 00:24:10,830 Хочешь? 307 00:24:10,830 --> 00:24:12,370 Иди сюда. 308 00:24:12,370 --> 00:24:14,060 Я сделаю. 309 00:24:18,500 --> 00:24:20,340 Холодное молоко. 310 00:24:20,840 --> 00:24:22,200 Сейчас налью. 311 00:24:28,200 --> 00:24:30,040 Давай. За нас! 312 00:24:30,610 --> 00:24:31,940 Молочко! 313 00:24:32,080 --> 00:24:33,440 Чокнемся! 314 00:24:35,100 --> 00:24:37,480 С чего вдруг такой счастливый? 315 00:24:37,780 --> 00:24:40,520 Недавно был очень зол. 316 00:24:41,320 --> 00:24:42,840 Ничего такого. 317 00:24:42,840 --> 00:24:44,560 Просто доволен жизнью. 318 00:24:45,870 --> 00:24:47,360 Я спать. 319 00:24:49,950 --> 00:24:51,480 Туда. 320 00:24:55,700 --> 00:24:57,530 То милый, то злюка. 321 00:24:57,530 --> 00:24:59,700 Вас не понять, господин. 322 00:25:18,000 --> 00:25:19,980 Я хочу извиниться, 323 00:25:20,130 --> 00:25:22,880 что уже второй раз не поставляю весь заказ. 324 00:25:23,300 --> 00:25:24,890 Это форс-мажор. 325 00:25:24,890 --> 00:25:26,900 Если тебя ограбили, что тут поделать? 326 00:25:27,360 --> 00:25:29,640 Ты же не специально не поставил весь товар. 327 00:25:30,450 --> 00:25:32,960 Но теперь будь осторожней. 328 00:25:33,200 --> 00:25:35,760 Такие регулярные грабежи 329 00:25:36,180 --> 00:25:37,920 выглядят подозрительно. 330 00:25:38,230 --> 00:25:40,580 Может, среди твоих людей есть "крот"? 331 00:25:42,080 --> 00:25:43,580 Тауке дан. 332 00:25:44,580 --> 00:25:47,260 А были ли другие предложения по продаже птичьих гнёзд? 333 00:25:49,620 --> 00:25:53,200 На свободном рынке всегда есть птичьи гнёзда дешевле. 334 00:25:53,830 --> 00:25:55,990 Но невозможно выявить продавца. 335 00:25:55,990 --> 00:25:57,560 Нет информации. 336 00:25:57,860 --> 00:26:00,780 Предлагает товар обычный посредник. 337 00:26:01,890 --> 00:26:03,820 Настоящего продавца не найти. 338 00:26:07,270 --> 00:26:08,920 Но я не стал покупать. 339 00:26:08,920 --> 00:26:10,780 Не хочу поддерживать воров. 340 00:26:16,910 --> 00:26:18,260 В чём дело? 341 00:26:19,040 --> 00:26:20,880 Пригласи её. 342 00:26:22,910 --> 00:26:25,620 У вас гость. Я пойду. 343 00:26:26,310 --> 00:26:27,690 Не уходи. 344 00:26:27,700 --> 00:26:29,460 Мы из одной сферы. 345 00:26:29,790 --> 00:26:31,340 Это кун Раттаван. 346 00:26:31,540 --> 00:26:34,160 Она приехала подписать контракт по продаже акций бизнеса птичьих гнёзд. 347 00:26:34,520 --> 00:26:36,620 Дочь куна Ракса. 348 00:26:39,910 --> 00:26:41,320 Входи. 349 00:26:53,250 --> 00:26:55,300 Это кун Раттаван. 350 00:26:56,340 --> 00:26:58,140 А это кун Чанай, 351 00:26:58,290 --> 00:27:00,170 адвокат их семьи. 352 00:27:00,400 --> 00:27:03,980 А это кун Набун, владелец концессионного острова птичьих гнёзд. 353 00:27:04,540 --> 00:27:06,280 Вы знакомы? 354 00:27:09,290 --> 00:27:10,740 Нет. 355 00:27:11,100 --> 00:27:12,820 Приятно познакомиться. 356 00:27:12,920 --> 00:27:14,320 Взаимно. 357 00:27:15,080 --> 00:27:16,420 Прошу. 358 00:27:21,160 --> 00:27:25,000 Я слышал, что тебя похищали. 359 00:27:26,250 --> 00:27:28,110 Рад, что ты в порядке. 360 00:27:28,580 --> 00:27:30,000 Да. 361 00:27:30,040 --> 00:27:32,220 Меня и правда похитили. 362 00:27:32,500 --> 00:27:34,220 Но мне повезло, 363 00:27:34,560 --> 00:27:36,420 хороший человек 364 00:27:36,970 --> 00:27:38,520 меня спас. 365 00:27:38,750 --> 00:27:41,020 Поэтому я жива-здорова. 366 00:27:42,040 --> 00:27:43,860 Удача - это хорошо, 367 00:27:44,230 --> 00:27:46,370 но ты должна быть весьма осторожна. 368 00:27:46,370 --> 00:27:48,500 Нынче люди очень жестоки. 369 00:27:59,620 --> 00:28:01,280 Уверена, 370 00:28:03,160 --> 00:28:04,900 что хочешь продать свои акции? 371 00:28:05,080 --> 00:28:07,540 Бизнес птичьих гнёзд довольно выгоден. 372 00:28:08,250 --> 00:28:09,640 Да. 373 00:28:10,330 --> 00:28:13,480 Хотя я узнала, как правильно вести этот бизнес, 374 00:28:14,590 --> 00:28:16,600 но не хочу этим заниматься. 375 00:28:19,120 --> 00:28:20,980 Ван, стой. 376 00:28:23,830 --> 00:28:25,960 Почему не сказала мне, что поедешь продавать акции? 377 00:28:26,300 --> 00:28:28,240 Я бы проверил документы. 378 00:28:31,910 --> 00:28:33,160 Ван... 379 00:28:59,950 --> 00:29:01,580 Ван, Ван. 380 00:29:02,410 --> 00:29:04,200 Почему так поспешно подписала? 381 00:29:04,210 --> 00:29:07,620 Я уже давно приняла решение. Просто довела дело до конца. 382 00:29:07,950 --> 00:29:09,760 - Кун Чанай. - Да? 383 00:29:10,500 --> 00:29:12,530 Займитесь деньгами с продажи акций. 384 00:29:12,540 --> 00:29:16,960 Разделите их на две части. Первую пожертвуйте в благотворительную организацию папы. 385 00:29:17,350 --> 00:29:19,000 А вторую часть 386 00:29:19,170 --> 00:29:21,100 положите на имя Манпу. 387 00:29:21,470 --> 00:29:23,700 Пусть он сам решит, как с ними поступить, 388 00:29:23,910 --> 00:29:26,800 когда ему исполнится 21 год, как указано в завещании. 389 00:29:27,090 --> 00:29:28,950 Хорошо, кун Ван. 390 00:29:30,310 --> 00:29:32,260 У тебя есть завещание? 391 00:29:36,290 --> 00:29:37,580 Да. 392 00:29:39,540 --> 00:29:41,280 Весьма предусмотрительно. 393 00:29:41,840 --> 00:29:44,260 Я уже была на пороге смерти. 394 00:29:45,180 --> 00:29:47,480 Теперь хочу всё предусмотреть. 395 00:29:48,830 --> 00:29:50,890 Жизнь непредсказуема. 396 00:29:50,890 --> 00:29:52,880 Но теперь если со мной что-то случится, 397 00:29:52,880 --> 00:29:55,680 я могу не переживать, что без меня... 398 00:29:57,750 --> 00:29:59,620 у сына будут проблемы. 399 00:30:24,810 --> 00:30:26,280 Забыл вас представить. 400 00:30:26,660 --> 00:30:29,160 Это кун Набун, владелец отеля "Нара". 401 00:30:29,700 --> 00:30:31,500 А это кун Парамет, 402 00:30:31,750 --> 00:30:33,440 владелец отеля "Буринтон". 403 00:30:33,610 --> 00:30:35,500 Муж кун Раттаван. 404 00:30:37,370 --> 00:30:39,520 Кажется, мы встречались в отеле. 405 00:30:40,200 --> 00:30:41,580 Помните? 406 00:30:44,910 --> 00:30:48,900 Честно говоря, я хотел отметить нашу сделку, 407 00:30:49,580 --> 00:30:51,440 но у меня назначена встреча. 408 00:30:51,450 --> 00:30:53,400 Так жаль. 409 00:30:54,500 --> 00:30:56,720 Тогда я угощу их обедом. 410 00:30:57,700 --> 00:30:59,700 Добро пожаловать в мой отель. 411 00:31:00,120 --> 00:31:05,000 Простите, но мне надо уйти, у меня тоже назначена встреча. Извините. 412 00:31:08,080 --> 00:31:09,920 Тогда только вы. 413 00:31:10,270 --> 00:31:11,780 Буду рад. 414 00:31:11,930 --> 00:31:14,380 Надеюсь, вы не откажетесь. 415 00:31:35,610 --> 00:31:38,320 Ты это любишь. Я помню. 416 00:31:38,840 --> 00:31:40,920 Давай. Я поухаживаю. 417 00:31:47,510 --> 00:31:49,440 О, ты здесь. 418 00:31:49,960 --> 00:31:51,760 Совещание закончилось. 419 00:31:53,430 --> 00:31:54,980 О, кун Ван. 420 00:31:55,060 --> 00:31:56,660 Вернулась? 421 00:31:57,490 --> 00:31:58,830 Кун Нон... 422 00:31:58,860 --> 00:32:00,380 ты знаешь, что со мной случилось? 423 00:32:00,490 --> 00:32:02,560 Точно. Откуда ты знаешь? 424 00:32:05,190 --> 00:32:06,680 Я ей сказал. 425 00:32:06,870 --> 00:32:09,000 Когда Ван пропала, я был сильно расстроен 426 00:32:09,370 --> 00:32:11,860 и поговорил с кун Нон. 427 00:32:13,620 --> 00:32:17,500 Теперь ты и советы даёшь страдающим влюблённым? 428 00:32:19,370 --> 00:32:20,940 Извини, 429 00:32:20,940 --> 00:32:23,280 что пришлось выслушивать всякие глупости. 430 00:32:24,080 --> 00:32:25,640 Всё нормально. 431 00:32:25,920 --> 00:32:27,960 Моя сестра такое любит. 432 00:32:33,950 --> 00:32:35,460 Сестра? 433 00:32:36,830 --> 00:32:39,220 Нон, моя избалованная сестрёнка. 434 00:32:39,660 --> 00:32:41,410 Ей до всего есть дело, 435 00:32:41,410 --> 00:32:43,580 особенно до чужих отношений. 436 00:32:44,360 --> 00:32:47,280 Не похоже, что это комплимент. 437 00:32:49,250 --> 00:32:51,820 Как видно, вы очень близки. 438 00:32:51,970 --> 00:32:52,830 Да. 439 00:32:52,830 --> 00:32:55,250 Мой брат такой заботливый. 440 00:32:55,250 --> 00:32:57,220 Иногда мне кажется, он мой отец. 441 00:32:57,220 --> 00:32:58,340 Эй. 442 00:32:58,340 --> 00:33:00,100 Я всё слышал. 443 00:33:07,370 --> 00:33:09,000 Патай. 444 00:33:09,260 --> 00:33:11,820 Ты ел? Тебе заказать? 445 00:33:12,290 --> 00:33:13,860 Я сыт. 446 00:33:14,060 --> 00:33:15,960 Хочешь десерт? Очень вкусно. 447 00:33:16,060 --> 00:33:17,820 Ой, не могу. 448 00:33:18,360 --> 00:33:19,960 Пожалуй, нам пора. 449 00:33:20,080 --> 00:33:22,640 Поедешь со мной, а твоя машина поедет за нами. 450 00:33:24,830 --> 00:33:27,460 Если тебе пора, езжай. 451 00:33:29,040 --> 00:33:31,100 Я слышала, здесь красивый пляж. 452 00:33:31,520 --> 00:33:33,560 Можно я прогуляюсь? 453 00:33:34,910 --> 00:33:36,350 Конечно. 454 00:33:36,350 --> 00:33:38,420 Даю разрешение от имени владельцев. 455 00:34:22,330 --> 00:34:24,360 Я очень глупа? 456 00:34:24,950 --> 00:34:26,440 Думала... 457 00:34:26,560 --> 00:34:28,660 кун Нон - твоя девушка, 458 00:34:28,800 --> 00:34:30,300 а оказалось, твоя сестра. 459 00:34:31,500 --> 00:34:33,400 Кун Нон моя девушка? 460 00:34:33,930 --> 00:34:35,640 С чего ты решила? 461 00:34:36,330 --> 00:34:39,060 На острове вы часто звонили друг другу. 462 00:34:40,410 --> 00:34:44,020 Было видно, что тебе весело, ты всегда улыбался. 463 00:34:45,080 --> 00:34:47,620 А со мной вёл себя холодно. 464 00:34:49,910 --> 00:34:52,460 Нон - моя родная сестра. 465 00:34:53,500 --> 00:34:55,280 Нас осталось только двое. 466 00:34:55,870 --> 00:34:57,820 Когда мы общаемся... 467 00:34:58,520 --> 00:35:00,260 поддразниваем друг друга. 468 00:35:01,540 --> 00:35:04,300 Но я никогда не говорил, что она моя подруга. 469 00:35:10,040 --> 00:35:12,060 И ты никогда так раньше не улыбалась. 470 00:35:13,580 --> 00:35:14,960 Ну... 471 00:35:15,250 --> 00:35:17,720 было столько проблем. 472 00:35:22,370 --> 00:35:24,360 Похоже, он заботится о тебе, 473 00:35:24,670 --> 00:35:26,460 хочет тебе угодить. 474 00:35:31,080 --> 00:35:32,970 Он всегда такой. 475 00:35:32,970 --> 00:35:34,700 Перед другими людьми 476 00:35:34,700 --> 00:35:36,500 очень внимательный. 477 00:35:36,770 --> 00:35:38,400 Возможно, поэтому... 478 00:35:38,670 --> 00:35:40,280 мы и поженились. 479 00:35:43,250 --> 00:35:45,660 Наши родители были очень близки. 480 00:35:46,270 --> 00:35:49,120 Когда мы закончили учёбу, они решили нас поженить. 481 00:35:51,870 --> 00:35:53,440 Ты любила его? 482 00:35:55,950 --> 00:35:57,320 Нет. 483 00:35:58,580 --> 00:36:01,020 Возможно, потому что у меня никогда не было парня, 484 00:36:02,740 --> 00:36:05,300 я думала, что смогу его полюбить. 485 00:36:07,290 --> 00:36:09,100 Так глупо, да? 486 00:36:10,080 --> 00:36:11,980 Но после рождения Манпу 487 00:36:12,310 --> 00:36:14,040 мы разошлись 488 00:36:14,660 --> 00:36:16,760 и больше никогда не были вместе. 489 00:36:20,830 --> 00:36:22,340 Теперь 490 00:36:23,120 --> 00:36:24,820 я точно знаю, 491 00:36:25,270 --> 00:36:27,160 что никогда его не любила 492 00:36:28,290 --> 00:36:30,320 и никогда не полюблю. 493 00:36:36,900 --> 00:36:39,340 Когда ты познакомился с кун Ван? 494 00:36:39,660 --> 00:36:43,840 Думала, ты куда-то уехал, а ты сопровождал кун Ван. 495 00:36:45,120 --> 00:36:46,740 Недавно. 496 00:36:48,410 --> 00:36:50,220 Бун вас познакомил? 497 00:36:55,660 --> 00:36:57,440 Молчишь. Не отвечаешь. 498 00:36:57,840 --> 00:36:59,620 Что это значит? 499 00:37:02,080 --> 00:37:04,080 Значит у меня нет ответа. 500 00:37:11,070 --> 00:37:12,400 Чего дерёшься? 501 00:37:12,420 --> 00:37:15,020 Потому что хочу. Устала от ваших секретов! 502 00:37:19,700 --> 00:37:21,500 Одного раза мало! 503 00:37:53,000 --> 00:37:54,840 В таком случае... 504 00:37:56,620 --> 00:37:59,560 почему ты... всё не закончила? 505 00:38:00,910 --> 00:38:02,800 Почему не поставила точку? 506 00:38:05,040 --> 00:38:06,940 Пожалела родителей. 507 00:38:08,160 --> 00:38:10,260 Ни один родитель 508 00:38:10,450 --> 00:38:12,880 не хочет, чтоб их ребёнок развёлся. 509 00:38:13,950 --> 00:38:15,780 К тому же есть Манпу. 510 00:38:17,370 --> 00:38:18,920 Получается... 511 00:38:19,950 --> 00:38:21,860 так всё и продолжится? 512 00:38:25,700 --> 00:38:27,720 После случившегося 513 00:38:28,410 --> 00:38:31,720 я поняла, что жизнь коротка. 514 00:38:33,200 --> 00:38:35,120 Если хочешь что-то сделать, 515 00:38:35,330 --> 00:38:37,120 делай сейчас. 516 00:38:37,510 --> 00:38:39,140 Что это значит? 517 00:38:43,370 --> 00:38:47,240 Неважно, он приказал меня убить или нет, 518 00:38:49,000 --> 00:38:50,760 я с ним разведусь. 519 00:39:10,040 --> 00:39:11,820 Спасибо, что подвёз. 520 00:39:12,100 --> 00:39:13,260 Не за что. 521 00:39:13,330 --> 00:39:15,320 Завтра в 9 утра я тебя заберу. 522 00:39:16,140 --> 00:39:17,430 А сейчас я пойду. 523 00:39:17,450 --> 00:39:18,920 Хорошо. 524 00:39:33,200 --> 00:39:34,740 Ван. 525 00:39:38,240 --> 00:39:40,000 Откуда ты его знаешь? 526 00:39:40,300 --> 00:39:42,170 Когда вы успели сблизиться, 527 00:39:42,170 --> 00:39:44,020 что он подвозит тебя домой? 528 00:39:45,700 --> 00:39:47,900 Мы недавно познакомились. 529 00:39:49,450 --> 00:39:51,340 Но на самом деле 530 00:39:51,430 --> 00:39:53,760 это тебе стоит с ним сблизиться. 531 00:39:54,790 --> 00:39:57,340 Он брат Пилайлак. 532 00:39:59,910 --> 00:40:02,860 Можно сказать, он твой родственник. 533 00:40:04,290 --> 00:40:06,120 Не чужой человек. 534 00:40:15,750 --> 00:40:17,580 Следи за островом. 535 00:40:17,750 --> 00:40:20,880 Если появятся чужаки, сразу звони мне. 536 00:40:21,500 --> 00:40:23,880 Конечно, босс. Не переживайте. 537 00:40:24,600 --> 00:40:26,380 Скажи всем быть осторожней. 538 00:40:29,890 --> 00:40:31,000 Бун. 539 00:40:31,040 --> 00:40:35,400 По поводу этого телефонного звонка. Получается, звонил, кто знал, что кун Ван на твоём острове. 540 00:40:36,450 --> 00:40:38,460 Кроме работников, 541 00:40:39,030 --> 00:40:40,760 кто ещё знал? 542 00:40:42,080 --> 00:40:43,550 Чампол. 543 00:40:43,550 --> 00:40:45,140 Самый подозрительный. 544 00:40:45,220 --> 00:40:47,040 Когда был на острове, 545 00:40:47,290 --> 00:40:49,240 постоянно выспрашивал, кто кун Ван. 546 00:40:51,080 --> 00:40:53,440 Возможно, он выяснил. 547 00:40:58,410 --> 00:41:00,720 Кроме того, что похоже, он - шпион воров, 548 00:41:01,120 --> 00:41:02,980 он ещё и шантажист? 549 00:41:05,040 --> 00:41:06,300 И что предпримем? 550 00:41:06,300 --> 00:41:08,400 - Разобраться с ним? - Рано. 551 00:41:09,090 --> 00:41:10,460 Пока 552 00:41:10,460 --> 00:41:12,720 у нас нет прямых улик. 553 00:41:13,620 --> 00:41:16,580 Если это правда Чампол, он обязательно спалится. 554 00:41:16,750 --> 00:41:19,880 И в этот момент разберёмся с ним за всё. 555 00:41:25,580 --> 00:41:27,460 Ван очень умна. 556 00:41:27,580 --> 00:41:29,820 Никак не пойму, о чём она думает. 557 00:41:31,160 --> 00:41:33,120 Меня это нервирует. 558 00:41:34,830 --> 00:41:37,440 Ты провёл там ночь и ничего не узнал? 559 00:41:39,160 --> 00:41:41,000 Можно подумать, мы спали вместе. 560 00:41:41,410 --> 00:41:44,400 Она спала в комнате матери и даже отказывается ездить со мной в машине. 561 00:41:44,980 --> 00:41:47,660 Как вернулась, окружила себя своими людьми. 562 00:41:48,030 --> 00:41:50,120 И даже брат Пилайлак с ней. 563 00:41:51,120 --> 00:41:54,380 Я испугался, что он может что-то выяснить, поэтому уехал. 564 00:41:55,470 --> 00:41:57,380 А вдруг она подозревает тебя? 565 00:41:59,180 --> 00:42:01,220 Говорила, со мной это никак не свяжут. 566 00:42:01,660 --> 00:42:03,080 А теперь что?! 567 00:42:03,290 --> 00:42:06,120 Она вернулась всего два дня назад, а у меня уже голова пухнет. 568 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 В любом случае, 569 00:42:09,750 --> 00:42:11,720 она тебя подозревает. 570 00:42:11,850 --> 00:42:14,720 Ведь если она умрёт, ты получишь всё. 571 00:42:16,200 --> 00:42:18,100 Но не волнуйся. 572 00:42:18,660 --> 00:42:20,450 Если действительно выйдет на заказчика, 573 00:42:20,500 --> 00:42:23,240 то это буду я и Он. Мы погибнем. 574 00:42:24,140 --> 00:42:26,060 Тебя это не заденет. 575 00:42:35,040 --> 00:42:36,780 Я ведь говорила, 576 00:42:36,800 --> 00:42:39,760 что на всё готова ради тебя. 577 00:42:54,660 --> 00:42:57,080 Завтра я уезжаю в Хатъяй, мама. 578 00:42:57,410 --> 00:42:59,580 Остановлюсь в нашем доме. 579 00:43:00,130 --> 00:43:02,500 Будь очень осторожна, милая. 580 00:43:02,910 --> 00:43:04,500 Не только с Метом, 581 00:43:04,500 --> 00:43:06,230 но и с другими людьми. 582 00:43:06,230 --> 00:43:08,980 Потому что мы не знаем, кто это. 583 00:43:09,850 --> 00:43:11,960 Надолго уезжаешь? 584 00:43:12,870 --> 00:43:14,860 Не знаю, мама. 585 00:43:15,220 --> 00:43:17,300 Надеюсь, ненадолго. 586 00:43:17,510 --> 00:43:20,060 Как только всё выясню, сразу вернусь. 587 00:43:21,080 --> 00:43:23,520 Мне неудобно перед куном Патайя. 588 00:43:23,520 --> 00:43:25,880 Ему приходится постоянно возить меня. 589 00:43:26,240 --> 00:43:28,220 Капитану Таю нужно в море, 590 00:43:28,720 --> 00:43:31,160 а Сону вернуться на остров. 591 00:43:31,450 --> 00:43:33,920 У всех своя жизнь и свои дела. 592 00:43:34,940 --> 00:43:37,880 А если не сможем доказать, что это точно Мет? 593 00:43:38,560 --> 00:43:40,680 Что будешь делать? 594 00:43:55,140 --> 00:43:56,720 Мама. 595 00:43:58,590 --> 00:44:00,160 Сильно расстроишься, 596 00:44:01,000 --> 00:44:02,960 если я разведусь? 597 00:44:14,540 --> 00:44:16,260 Совсем нет. 598 00:44:18,370 --> 00:44:20,860 Раз решила развестись, 599 00:44:21,320 --> 00:44:23,240 сделай это. 600 00:44:26,370 --> 00:44:28,560 Не боишься, что люди будут осуждать? 601 00:44:29,850 --> 00:44:31,960 Меня не волнуют другие люди. 602 00:44:32,870 --> 00:44:35,160 Меня волнуют только твои чувства. 603 00:44:36,790 --> 00:44:39,160 Я не хочу, чтоб ты плакала. 604 00:44:46,290 --> 00:44:47,880 Мама. 605 00:44:51,410 --> 00:44:53,320 Прости меня, 606 00:44:55,430 --> 00:44:57,560 что заставила волноваться. 607 00:45:02,410 --> 00:45:05,180 Я... сделала неправильный выбор. 608 00:45:07,620 --> 00:45:09,680 Даже не знаю... 609 00:45:10,910 --> 00:45:13,240 когда Мет стал таким. 610 00:45:16,000 --> 00:45:18,040 Это моя вина, 611 00:45:18,450 --> 00:45:20,400 что ошиблась в нём. 612 00:45:21,160 --> 00:45:24,500 Считала, раз он сын друзей, значит хороший человек. 613 00:45:27,790 --> 00:45:30,520 С этого момента живи своей жизнью. 614 00:45:31,160 --> 00:45:33,220 Сама принимай решения. 615 00:45:33,540 --> 00:45:37,200 А я в любом случае буду на твоей стороне. 616 00:45:57,730 --> 00:45:59,120 Спасибо. 617 00:46:06,190 --> 00:46:10,620 Выбирайте любые комнаты. Есть три наверху и две внизу. 618 00:46:12,280 --> 00:46:13,350 Хорошо. 619 00:46:13,350 --> 00:46:17,040 Тогда Бурон и Бунган будут спать наверху рядом с вами. 620 00:46:17,520 --> 00:46:19,070 А внизу 621 00:46:19,080 --> 00:46:23,020 мы с Таем будем спать в одной комнате, а водитель босса в другой. 622 00:46:23,370 --> 00:46:25,360 Я буду ночевать на военно-морской базе. 623 00:46:26,950 --> 00:46:28,350 Тогда... 624 00:46:28,350 --> 00:46:30,600 будьте как дома. Не стесняйтесь. 625 00:46:30,600 --> 00:46:32,710 Если что-то нужно, скажите мне. 626 00:46:32,710 --> 00:46:33,960 Спасибо. 627 00:46:33,960 --> 00:46:35,880 Я подниму ваши вещи наверх. 628 00:46:36,010 --> 00:46:37,600 Давай. 629 00:46:37,790 --> 00:46:39,790 Сон, давай осмотрим дом. 630 00:46:39,800 --> 00:46:41,240 Да. 631 00:48:08,290 --> 00:48:09,940 Вот, босс. 632 00:48:11,130 --> 00:48:14,800 Нам сообщили, что Она видели в Хатъяй. 633 00:48:15,210 --> 00:48:17,340 Но пока не выяснили, где он остановился. 634 00:48:18,380 --> 00:48:20,420 Почему он не сбегает за границу? 635 00:48:21,170 --> 00:48:22,780 Или он... 636 00:48:23,060 --> 00:48:25,060 хочет сначала закончить работу? 637 00:48:26,040 --> 00:48:27,480 Давай так. 638 00:48:27,750 --> 00:48:29,820 Выясни как можно больше. 639 00:48:30,460 --> 00:48:32,860 Отправь наших людей проверить отель "Буринтон". 640 00:48:33,310 --> 00:48:35,740 Связывался ли Он с кем-то оттуда. 641 00:48:36,060 --> 00:48:37,610 Да, босс. 642 00:48:37,610 --> 00:48:40,100 Если что узнаешь, сразу звони. 643 00:48:40,710 --> 00:48:42,860 - Да, босс. - Но будь осторожен. 644 00:48:57,710 --> 00:49:00,860 - С этого угла виден весь дом? - Да. 645 00:49:02,670 --> 00:49:05,120 Ещё один закрепите на гараж 646 00:49:05,270 --> 00:49:07,290 и ещё на крыльце. 647 00:49:07,310 --> 00:49:08,720 Хорошо. 648 00:49:10,290 --> 00:49:11,620 Как дела? 649 00:49:12,790 --> 00:49:16,800 На входе и ещё в четырёх точках установлены видеокамеры. 650 00:49:17,170 --> 00:49:20,180 Над входной дверью, над гаражом и охвачен задний двор. 651 00:49:20,630 --> 00:49:23,420 Скажи работникам сделать освещение в саду 652 00:49:23,430 --> 00:49:24,970 и над задним входом. 653 00:49:24,980 --> 00:49:27,080 Ночью эти места плохо освещены. 654 00:49:27,420 --> 00:49:29,040 - Да, босс. - Патай. 655 00:49:29,500 --> 00:49:34,920 Пусть специалист сделает так, чтоб я мог просматривать камеры видео наблюдения с компьютера или с телефона. 656 00:49:36,030 --> 00:49:37,960 - Вы его слышали? - Да. 657 00:49:41,300 --> 00:49:43,840 Эй, сильно всполошился. В чём дело? 658 00:49:44,840 --> 00:49:46,500 Поговорим в другом месте. 659 00:49:46,500 --> 00:49:47,960 Я займусь делами здесь. 660 00:49:48,000 --> 00:49:49,480 Хорошо. 661 00:49:55,710 --> 00:49:57,290 Это был кун Набун? 662 00:49:57,290 --> 00:49:58,780 Да. 663 00:49:58,920 --> 00:50:02,460 А почему не пригласил его в дом что-нибудь перекусить? 664 00:50:02,460 --> 00:50:05,440 О! У босса дела. 665 00:50:05,850 --> 00:50:08,510 Он забрал Патайю и ушёл. 666 00:50:14,040 --> 00:50:16,660 Он крутится здесь. 667 00:50:18,250 --> 00:50:19,700 Странно. 668 00:50:19,960 --> 00:50:22,400 Должен был скрыться. 669 00:50:24,010 --> 00:50:26,580 - Или... - Хочет закончить работу. 670 00:50:27,110 --> 00:50:28,320 И ты так думаешь. 671 00:50:28,320 --> 00:50:31,120 Выходит, заказчик не оставил в покое кун Ван. 672 00:50:32,250 --> 00:50:33,860 Всё возможно. 673 00:50:34,320 --> 00:50:35,560 Эй. 674 00:50:36,540 --> 00:50:38,240 Будь осторожен. 675 00:50:38,620 --> 00:50:41,220 Кун Ван никогда не должна быть одна. 676 00:50:42,340 --> 00:50:43,530 Понятно. 677 00:50:43,540 --> 00:50:45,360 Я буду рядом. 678 00:50:46,130 --> 00:50:50,280 А также Сон и Тай всегда сопровождают кун Ван. 679 00:50:50,840 --> 00:50:52,440 Предупреди их, 680 00:50:53,040 --> 00:50:55,160 но ей ничего не говори. 681 00:50:56,040 --> 00:50:58,080 Боюсь, она испугается. 682 00:51:00,840 --> 00:51:02,220 Так переживаешь за неё, 683 00:51:02,220 --> 00:51:04,700 почему тогда даже не поздоровался с ней? 684 00:51:05,070 --> 00:51:07,280 Спятил? Она замужем. 685 00:51:08,060 --> 00:51:10,460 Если мужчина зайдёт к ней в дом - это будет выглядеть неприлично. 686 00:51:11,210 --> 00:51:12,880 Если кто-то увидит, 687 00:51:13,000 --> 00:51:14,900 это навредит кун Ван. 688 00:51:16,860 --> 00:51:19,520 Получается, можешь только тайно переживать. 689 00:51:22,420 --> 00:51:24,180 Эй, спасибо 690 00:51:25,170 --> 00:51:26,820 за помощь во всём. 691 00:51:27,080 --> 00:51:29,660 И прости, что создал проблемы. 692 00:51:30,410 --> 00:51:32,760 Эй, всё нормально. Нет проблем. 693 00:51:33,800 --> 00:51:35,960 Только надеюсь... 694 00:51:37,420 --> 00:51:39,020 это дело... 695 00:51:39,020 --> 00:51:40,820 даст мне новости о Лак. 696 00:51:42,250 --> 00:51:43,600 Эй. 697 00:51:44,210 --> 00:51:46,240 Твоя сестра больше не звонила? 698 00:51:49,000 --> 00:51:51,460 С того дня больше ни разу. 699 00:51:54,130 --> 00:51:56,160 Как она сейчас? 700 00:52:20,040 --> 00:52:21,900 Когда заведёшь детей? 701 00:52:22,500 --> 00:52:25,760 Если умрёшь, даже некому будет тебя похоронить. 702 00:52:28,250 --> 00:52:30,380 Не то чтоб я не хотел, пап. 703 00:52:30,730 --> 00:52:32,880 Но ничего не выходит. 704 00:52:33,430 --> 00:52:37,140 Что в большом доме, что в маленьком, никто из женщин не беременеет. 705 00:52:38,050 --> 00:52:39,590 А эта тайка в твоём доме? 706 00:52:39,600 --> 00:52:41,320 Тоже ничего. 707 00:52:41,590 --> 00:52:43,560 К тому же она жутко упряма. 708 00:52:44,070 --> 00:52:46,700 Если она такая строптивая, зачем её держишь? 709 00:52:47,540 --> 00:52:50,260 Тебе быстро все надоедают. 710 00:52:53,730 --> 00:52:55,460 Скоро всё закончится 711 00:52:56,230 --> 00:52:58,040 и я от неё избавлюсь. 712 00:53:28,840 --> 00:53:30,340 Нет. 713 00:53:31,090 --> 00:53:33,080 Я не хочу здесь умирать. 714 00:53:35,850 --> 00:53:38,140 Не умру от рук этого мерзавца. 715 00:53:53,290 --> 00:53:55,000 Подождите здесь. 716 00:54:04,380 --> 00:54:06,380 Почему не предупредила, что придёшь? 717 00:54:06,930 --> 00:54:09,000 Хорошо, что я не был на встрече. 718 00:54:09,560 --> 00:54:11,580 Я пришла проверить дела. 719 00:54:13,170 --> 00:54:15,120 Последнее время много клиентов? 720 00:54:15,550 --> 00:54:17,250 Сейчас не сезон. 721 00:54:17,250 --> 00:54:19,220 Заполняемость обычная. 722 00:54:22,020 --> 00:54:23,460 Здравствуйте. 723 00:54:24,330 --> 00:54:26,740 Думаю, вам стоит пройти в пентхаус, 724 00:54:27,280 --> 00:54:29,440 а я пришлю вам напитки. 725 00:54:30,340 --> 00:54:31,800 Не надо. 726 00:54:33,470 --> 00:54:35,540 В таком случае, если вам что-то нужно, 727 00:54:36,040 --> 00:54:38,000 скажите персоналу. 728 00:54:39,730 --> 00:54:41,290 У тебя что, работы нет, 729 00:54:41,910 --> 00:54:43,780 раз так лезешь ко всем? 730 00:54:46,560 --> 00:54:48,460 Если хочешь повышения, 731 00:54:48,600 --> 00:54:50,480 старайся на работе, 732 00:54:50,820 --> 00:54:52,640 а не подлизывайся к боссу. 733 00:54:53,020 --> 00:54:55,300 Не люблю подхалимов. 734 00:55:01,080 --> 00:55:02,960 Почему до сих пор здесь? 735 00:55:14,720 --> 00:55:16,640 Не обращай внимания. 736 00:55:16,870 --> 00:55:19,280 Она просто пыталась тебе угодить. 737 00:55:20,410 --> 00:55:21,950 В самом деле? 738 00:55:22,370 --> 00:55:24,080 Хорошо её знаешь. 739 00:55:31,430 --> 00:55:33,380 Нам нужно поговорить. 740 00:55:39,400 --> 00:55:41,160 Чего здесь болтаете? 741 00:55:41,380 --> 00:55:42,980 Работы нет? 742 00:55:43,200 --> 00:55:44,950 Простите. 743 00:55:45,420 --> 00:55:47,340 Отрабатывайте свою зарплату, 744 00:55:47,670 --> 00:55:50,120 иначе вас уволят. 745 00:55:54,020 --> 00:55:56,260 Что это с ней? Набросилась на нас. 746 00:55:56,550 --> 00:55:58,040 Что ж ещё. 747 00:55:58,090 --> 00:56:02,740 Вернулась жена куна Мета, её лафа закончилась. 748 00:56:06,070 --> 00:56:07,900 У тебя внешние долги. 749 00:56:10,480 --> 00:56:11,770 Как ты узнала? 750 00:56:11,770 --> 00:56:13,350 Кто сказал? 751 00:56:14,120 --> 00:56:15,760 Это неважно. 752 00:56:16,440 --> 00:56:18,280 Почему это произошло? 753 00:56:18,890 --> 00:56:20,920 Так сильно хотел разбогатеть? 754 00:56:21,990 --> 00:56:23,200 Ван. 755 00:56:23,730 --> 00:56:25,980 Ты знаешь, что отельный бизнес 756 00:56:26,440 --> 00:56:28,410 требует больших вложений? 757 00:56:28,410 --> 00:56:30,680 И экономическая ситуация плохая. 758 00:56:30,690 --> 00:56:35,100 О прибыли речь не идёт. Хотя бы окупить вложения. 759 00:56:36,810 --> 00:56:39,340 Я бы взял кредит у банка, но они мне не дают. 760 00:56:39,790 --> 00:56:41,900 Поэтому пришлось взять внешний займ. 761 00:56:42,350 --> 00:56:45,060 У меня не было выбора, Ван. 762 00:56:45,570 --> 00:56:47,360 Не было выбора? 763 00:56:47,600 --> 00:56:49,880 Поэтому ты пошёл и дальше? 764 00:56:50,980 --> 00:56:52,760 Дальше... 765 00:56:53,070 --> 00:56:54,490 О чём ты? 766 00:56:54,500 --> 00:56:56,600 А ты как думаешь? 767 00:56:58,850 --> 00:57:01,380 Раз хочу жить, я должен найти деньги. 768 00:57:02,210 --> 00:57:05,780 Но я никогда не пойду на преступление. 769 00:57:08,850 --> 00:57:10,440 Ван. 770 00:57:11,370 --> 00:57:13,480 Сейчас самое важное 771 00:57:14,100 --> 00:57:16,480 начать нам всё сначала. 772 00:57:17,160 --> 00:57:18,920 Хочу, чтоб мы жили вместе. 773 00:57:19,370 --> 00:57:21,200 Снова стали семьёй. 774 00:57:21,510 --> 00:57:23,740 Нехорошо, что ты с сыном живёшь с мамой. 775 00:57:28,700 --> 00:57:30,420 Зачем, Мет? 776 00:57:32,060 --> 00:57:33,920 Я люблю тебя. 777 00:57:34,250 --> 00:57:36,340 Манпу нужен отец. 778 00:57:38,940 --> 00:57:40,720 Признаю, 779 00:57:40,720 --> 00:57:43,340 в прошлом я часто тебя обижал, 780 00:57:44,060 --> 00:57:45,980 но когда ты с сыном пропала, 781 00:57:46,410 --> 00:57:49,680 я осознал, как для меня важна моя семья. 782 00:57:50,950 --> 00:57:52,610 Ты и наш сын - 783 00:57:52,610 --> 00:57:54,880 всё для меня, Ван. 784 00:57:59,230 --> 00:58:01,120 Ты должен был это сказать... 785 00:58:02,020 --> 00:58:04,200 7 лет назад, Мет. 786 00:58:19,810 --> 00:58:21,620 Спальня вот такая. 787 00:58:21,640 --> 00:58:25,720 Но материал выберите получше. Самый дорогой. 788 00:58:25,940 --> 00:58:28,700 Вход в ванную должен быть из спальни. 789 00:58:28,710 --> 00:58:31,000 - Хорошо. - А здесь... 790 00:58:31,180 --> 00:58:33,200 Кто здесь будет жить? 791 00:58:33,210 --> 00:58:35,000 Иди пока. 792 00:58:38,940 --> 00:58:40,910 Я спросила, кто?! 793 00:58:42,230 --> 00:58:44,120 Пригласил Ван пожить здесь. 794 00:58:44,350 --> 00:58:46,300 Но она пока не ответила. 795 00:58:47,440 --> 00:58:49,210 Решил с ней помириться? 796 00:58:49,240 --> 00:58:50,630 Раз твоя жена выжила, 797 00:58:50,630 --> 00:58:52,920 ты решил вернуться к ней, а меня в утиль? 798 00:58:53,950 --> 00:58:55,340 Не нагнетай. 799 00:58:55,340 --> 00:58:57,070 А это не так? 800 00:58:57,070 --> 00:58:58,600 Я так старалась. 801 00:58:58,600 --> 00:59:01,040 Придумала план, нашла людей. 802 00:59:01,230 --> 00:59:02,840 А когда всё сделала, 803 00:59:02,840 --> 00:59:05,480 я тебе стала не нужна, и решил меня бросить? 804 00:59:07,060 --> 00:59:08,880 Ты не смогла убрать Ван, 805 00:59:08,880 --> 00:59:10,730 поэтому мне надо закончить дело. 806 00:59:10,730 --> 00:59:12,610 Винишь меня? 807 00:59:13,230 --> 00:59:14,770 Да. 808 00:59:14,770 --> 00:59:16,450 Твои люди бесполезны. 809 00:59:16,450 --> 00:59:18,150 Провалили работу. 810 00:59:18,150 --> 00:59:21,040 Поэтому мне приходится с ней мириться. 811 00:59:21,180 --> 00:59:23,740 И хватит наезжать. Достала. 812 00:59:38,230 --> 00:59:40,320 Он хочет, чтоб помогла с деньгами. 813 00:59:42,000 --> 00:59:43,420 Да. 814 00:59:43,730 --> 00:59:46,240 На этот раз будет не меньше 20-ти миллионов. 815 00:59:49,020 --> 00:59:50,900 Он предложил пожить в его отеле. 816 00:59:51,490 --> 00:59:53,200 И что ответила? 817 00:59:53,310 --> 00:59:54,940 Я соглашусь. 818 00:59:56,310 --> 00:59:58,080 Но не для того, чтоб там жить, 819 00:59:58,940 --> 01:00:01,260 а чтоб иметь повод часто туда приезжать 820 01:00:01,690 --> 01:00:03,420 и проводить там время. 821 01:00:04,100 --> 01:00:05,580 Зачем? 822 01:00:06,270 --> 01:00:08,030 Чтобы поймать тигра, 823 01:00:08,030 --> 01:00:10,320 надо войти в его логово, ведь так? 824 01:00:10,560 --> 01:00:12,420 Но это очень опасно. 825 01:00:12,600 --> 01:00:14,760 Если это и правда он, ты сильно рискуешь. 826 01:00:17,040 --> 01:00:19,110 Если не рисковать, 827 01:00:19,140 --> 01:00:21,200 как мы узнаем правду? 828 01:00:22,140 --> 01:00:24,000 И по поводу риска, 829 01:00:24,250 --> 01:00:26,400 везде опасно. 830 01:00:27,980 --> 01:00:30,360 Нам нужно самим наступать, 831 01:00:30,720 --> 01:00:32,840 а не ждать, пока они начнут. 832 01:00:36,060 --> 01:00:37,700 Согласен. 833 01:00:38,350 --> 01:00:40,400 У нас нет другого выхода. 834 01:00:41,270 --> 01:00:43,700 Но должен быть более безопасный способ. 835 01:00:46,100 --> 01:00:47,820 В отеле его люди. 836 01:00:48,140 --> 01:00:49,560 Ладно, 837 01:00:49,560 --> 01:00:52,320 Сон и Тай будут с тобой, 838 01:00:52,640 --> 01:00:54,660 но всё может случиться. 839 01:00:56,770 --> 01:00:59,300 Я буду очень осторожна. 840 01:01:00,730 --> 01:01:02,330 И если рискнём, 841 01:01:02,330 --> 01:01:04,340 скорей всё выясним. 842 01:01:05,480 --> 01:01:07,420 Это лучше, чем так ждать. 843 01:01:07,700 --> 01:01:09,140 Чем дольше это тянется, 844 01:01:09,140 --> 01:01:10,900 тем больше вероятность провала. 845 01:01:10,900 --> 01:01:11,850 Но... 846 01:01:11,870 --> 01:01:13,060 Знаю, 847 01:01:13,060 --> 01:01:14,900 ты очень переживаешь. 848 01:01:15,370 --> 01:01:17,580 Но мы позаботимся о кун Ван. 849 01:01:39,980 --> 01:01:41,940 Спасибо, что переживаешь за меня. 850 01:01:44,440 --> 01:01:46,260 Знаешь и всё равно пойдёшь. 851 01:01:48,480 --> 01:01:50,280 Если с тобой что-то случится, 852 01:01:50,390 --> 01:01:52,160 что я буду делать? 853 01:01:55,100 --> 01:01:56,780 Всё будет хорошо. 854 01:01:58,020 --> 01:01:59,760 Ничего со мной не случится. 855 01:02:05,020 --> 01:02:06,600 Обещаешь? 856 01:02:15,020 --> 01:02:16,760 Обещаю. 857 01:02:23,020 --> 01:02:24,720 Похоже, он сменил план. 858 01:02:26,060 --> 01:02:27,860 Надеюсь, я прав. 859 01:02:29,790 --> 01:02:31,600 Что ты имеешь в виду? 860 01:02:32,440 --> 01:02:34,860 Он больше не хочет тебе навредить, 861 01:02:35,560 --> 01:02:37,520 поэтому просит жить вместе. 862 01:02:44,310 --> 01:02:48,560 Когда узнаешь точно: он приказал тебя убить или нет, 863 01:02:49,770 --> 01:02:52,480 возможно, ещё раз всё обдумаешь 864 01:02:56,000 --> 01:02:57,980 и тогда решишь, простить его или нет. 865 01:03:38,230 --> 01:03:40,500 Я попросила Рос проверить счета. 866 01:03:40,940 --> 01:03:43,260 Хочу узнать ситуацию прежде чем давать деньги. 867 01:03:45,270 --> 01:03:46,500 Как хочешь. 868 01:03:46,520 --> 01:03:48,140 Я не против. 869 01:03:48,650 --> 01:03:50,960 Ну как? Нравится новый офис? 870 01:03:51,300 --> 01:03:53,190 Если нет, найду другой. 871 01:03:53,190 --> 01:03:55,100 Всё нормально. 872 01:03:55,270 --> 01:03:57,440 Также хочу знать систему управления отеля, 873 01:03:57,640 --> 01:04:00,080 и мне надо проверить много документов. 874 01:04:01,310 --> 01:04:04,000 Мне надо убедиться, что я смогу 875 01:04:04,950 --> 01:04:06,680 вернуть свои вложения. 876 01:04:08,390 --> 01:04:10,480 Если что-то нужно, скажи мне. 877 01:04:10,900 --> 01:04:12,720 Я всё предоставлю. 878 01:04:13,190 --> 01:04:14,600 Честно говоря, 879 01:04:14,600 --> 01:04:17,060 многие данные отсутствуют. 880 01:04:17,480 --> 01:04:19,420 Бюджет не полный. 881 01:04:19,720 --> 01:04:21,680 Разбираться буду долго. 882 01:04:27,890 --> 01:04:29,240 Да? 883 01:04:29,740 --> 01:04:30,970 Конечно. 884 01:04:30,980 --> 01:04:32,640 Сейчас буду. 885 01:04:34,640 --> 01:04:36,520 Мне надо встретить губернатора. 886 01:04:40,890 --> 01:04:42,730 Когда речь зашла о бюджете, 887 01:04:42,730 --> 01:04:44,580 сразу сбежал. 888 01:04:44,780 --> 01:04:46,820 Ван, вот данные. 889 01:04:47,230 --> 01:04:49,200 Закупки этого года. 890 01:04:49,440 --> 01:04:51,430 Должны быть счета продавцов. 891 01:04:51,440 --> 01:04:53,080 Их нет. 892 01:05:00,140 --> 01:05:01,800 Ещё что-то нужно? 893 01:05:02,770 --> 01:05:04,240 Честно говоря, 894 01:05:04,240 --> 01:05:06,160 нужно всё, что сможешь получить. 895 01:05:06,330 --> 01:05:08,000 И скажи ему, 896 01:05:08,150 --> 01:05:09,930 пусть принесёт всё сразу, 897 01:05:09,940 --> 01:05:12,000 а не по частям, как сейчас. 898 01:05:12,040 --> 01:05:13,900 Сложно разобраться. 899 01:05:24,600 --> 01:05:26,200 Что вы делаете? 900 01:05:26,940 --> 01:05:29,580 Посторонний человек проверяет наши счета? 901 01:05:31,980 --> 01:05:33,900 Рос - мой человек, 902 01:05:34,190 --> 01:05:35,840 а не посторонняя. 903 01:05:36,850 --> 01:05:38,720 И неважно, кто такая Рос, 904 01:05:38,800 --> 01:05:40,640 тебя это не касается? 905 01:05:41,150 --> 01:05:43,280 Это не дело PR-службы. 906 01:05:45,810 --> 01:05:47,320 Зачем пришла? 907 01:05:48,980 --> 01:05:50,820 Сообщить куну Парамету 908 01:05:50,820 --> 01:05:53,420 о встрече с туристической ассоциацией. 909 01:05:55,980 --> 01:05:57,340 Надо же. 910 01:05:57,540 --> 01:05:59,500 Она и свои обязанности знает. 911 01:06:00,270 --> 01:06:02,860 А я думала, только подличать умеешь 912 01:06:03,020 --> 01:06:04,800 за чужой спиной. 913 01:06:05,740 --> 01:06:07,100 Рос. 914 01:06:10,270 --> 01:06:11,920 Можешь идти. 915 01:06:12,400 --> 01:06:13,940 Мета здесь нет. 916 01:06:21,390 --> 01:06:22,700 Заслужила. 917 01:06:25,480 --> 01:06:27,420 Счета кошмарны, Ван. 918 01:06:27,700 --> 01:06:29,600 Цифры не сходятся. 919 01:06:29,780 --> 01:06:31,660 Выглядят фальшивыми. 920 01:06:32,000 --> 01:06:34,200 Статьи расходов огромны. 921 01:06:35,270 --> 01:06:36,890 Уверена, 922 01:06:36,890 --> 01:06:38,740 что это реальный счёт? 923 01:06:40,060 --> 01:06:41,740 Я спрошу Мета. 924 01:06:45,310 --> 01:06:46,850 Скажи ему 925 01:06:46,850 --> 01:06:48,740 не хитрить. 926 01:06:49,060 --> 01:06:50,900 Может врать о чём угодно, 927 01:06:50,900 --> 01:06:53,720 но счета я тщательно проверю. 928 01:07:00,310 --> 01:07:04,040 Оказывается, теперь твоя жена управляет отелем? 929 01:07:06,390 --> 01:07:08,320 Не преувеличивай. 930 01:07:08,960 --> 01:07:11,580 Ван просто решила проверить счета. 931 01:07:11,870 --> 01:07:14,480 Так, у меня нет выбора. 932 01:07:14,520 --> 01:07:16,200 Кредиторы давят 933 01:07:16,230 --> 01:07:18,700 и господину Ли надо платить. 934 01:07:19,150 --> 01:07:21,220 А у нас пусто на счетах. 935 01:07:21,480 --> 01:07:24,600 Если не у Ван, где мне взять деньги? 936 01:07:26,100 --> 01:07:27,650 Понимаю. 937 01:07:27,710 --> 01:07:29,660 Решил помириться и выпросить денег. 938 01:07:29,940 --> 01:07:31,640 Но меня бесит, 939 01:07:31,640 --> 01:07:33,420 что она мной командует. 940 01:07:33,980 --> 01:07:36,920 Раттаван постоянно старается меня унизить. 941 01:07:37,640 --> 01:07:38,720 Сейчас 942 01:07:38,720 --> 01:07:41,140 весь отель надо мной смеётся. 943 01:07:42,520 --> 01:07:44,140 Потерпи. 944 01:07:44,610 --> 01:07:48,280 Если Ван что-то говорит, просто молчи. 945 01:07:48,590 --> 01:07:50,560 Неужели сложно? 946 01:07:52,020 --> 01:07:54,520 Раз так просишь, ладно. 947 01:07:55,640 --> 01:07:57,550 Но долго я терпеть не буду. 948 01:07:57,550 --> 01:07:59,840 Так, не создавай проблем. 949 01:08:00,230 --> 01:08:03,280 Если сложно терпеть, не встречайся с ней и не говори. 950 01:08:04,580 --> 01:08:05,890 Конечно! 951 01:08:05,890 --> 01:08:07,820 Я больше тебе не нужна. 952 01:08:08,510 --> 01:08:10,260 Кто старался ради тебя? 953 01:08:10,600 --> 01:08:13,580 Кто пошёл на крайности, чтоб помочь тебе избавиться от неё? 954 01:08:13,840 --> 01:08:16,620 Ты в сторонке ждал. Кто из кожи лез? 955 01:08:17,890 --> 01:08:19,800 Больше эту тему не поднимай. 956 01:08:20,430 --> 01:08:24,080 Это был лишь твой план. Ко мне отношения не имеет. 957 01:08:36,230 --> 01:08:38,220 Так это не закончится. 958 01:08:52,310 --> 01:08:54,420 Похоже на гнёзда с твоего острова? 959 01:08:55,940 --> 01:08:57,980 Обычно цвет гнёзд 960 01:08:58,260 --> 01:09:00,880 отличаются в зависимости от пещеры и воды. 961 01:09:01,520 --> 01:09:04,200 Такое отличное качество бывает редко. 962 01:09:06,230 --> 01:09:07,520 Верно. 963 01:09:07,520 --> 01:09:09,440 Поэтому я тебе показал. 964 01:09:09,650 --> 01:09:11,270 В этом году 965 01:09:11,310 --> 01:09:15,020 только с твоего острова были гнёзда такого качества. 966 01:09:17,640 --> 01:09:19,480 Возможно, эти гнёзда 967 01:09:20,640 --> 01:09:22,700 были украдены у меня. 968 01:09:25,560 --> 01:09:27,720 Они появились на чёрном рынке. 969 01:09:28,860 --> 01:09:30,740 Выставлены на продажу. 970 01:09:30,980 --> 01:09:34,140 Когда я их увидел, понял, что дело нечисто. 971 01:09:37,940 --> 01:09:40,200 Хочешь узнать продавца? 972 01:09:46,270 --> 01:09:47,980 Он здесь. 973 01:10:04,560 --> 01:10:06,220 Сначала проверим. 974 01:10:36,690 --> 01:10:38,560 Если понадобится ещё, у вас есть? 975 01:10:39,140 --> 01:10:40,600 Нет проблем. 976 01:10:40,600 --> 01:10:42,460 Скажи, сколько надо. 977 01:10:47,350 --> 01:10:49,640 И какой остров тогда ограбишь? 978 01:10:52,640 --> 01:10:54,310 Какой грабёж? 979 01:10:54,310 --> 01:10:56,280 Не хотите - не покупайте. 980 01:10:57,230 --> 01:10:59,280 Тогда продашь полиции! 981 01:11:31,750 --> 01:11:33,220 Пэн. 982 01:11:38,980 --> 01:11:40,480 Проклятье! 983 01:11:40,770 --> 01:11:43,280 Так и знал, что это ловушка! 984 01:11:44,210 --> 01:11:45,940 Что теперь делать? 985 01:11:46,390 --> 01:11:48,720 Затихнем, пусть всё успокоится. 986 01:11:49,170 --> 01:11:51,090 Раз на чёрном рынке не смогли продать, 987 01:11:51,090 --> 01:11:53,180 продадим в другом месте. 988 01:11:56,140 --> 01:11:57,740 Набун. 989 01:12:07,850 --> 01:12:09,920 Хватит уже осматривать. 990 01:12:10,390 --> 01:12:12,020 Я цел. 991 01:12:13,060 --> 01:12:14,620 Точно? 992 01:12:15,010 --> 01:12:17,180 Совершенно, госпожа. 993 01:12:20,690 --> 01:12:22,660 Давно так тебя не называл. 994 01:12:23,070 --> 01:12:24,880 Приятно вспомнить. 995 01:12:25,640 --> 01:12:26,880 Да, 996 01:12:27,050 --> 01:12:28,620 босс. 997 01:12:29,520 --> 01:12:31,440 Любишь ты играть с огнём. 998 01:12:32,070 --> 01:12:33,920 Почему не сообщил в полицию? 999 01:12:34,300 --> 01:12:36,080 Зачем так рисковал? 1000 01:12:37,980 --> 01:12:39,500 Я знаю, 1001 01:12:39,500 --> 01:12:41,200 эта банда 1002 01:12:41,560 --> 01:12:43,540 ограбила мой остров. 1003 01:12:44,410 --> 01:12:46,580 Но улик мало. Чего сообщать? 1004 01:12:50,190 --> 01:12:52,260 Тогда будь осторожен. 1005 01:12:53,120 --> 01:12:54,640 Это тебе 1006 01:12:54,640 --> 01:12:56,700 надо быть осторожней, а не мне. 1007 01:12:58,400 --> 01:12:59,980 Так значит... 1008 01:13:00,770 --> 01:13:02,700 решила помочь ему с финансами? 1009 01:13:05,350 --> 01:13:07,580 Сколько бы денег ни дала, всё равно будет мало. 1010 01:13:08,060 --> 01:13:12,080 Я ему предложила официально инвестировать в его бизнес. 1011 01:13:13,340 --> 01:13:15,840 Иначе его бизнес прогорит. 1012 01:13:18,560 --> 01:13:19,940 Инвестиции? 1013 01:13:31,350 --> 01:13:34,160 Отдохни, Ван. Продолжишь завтра. 1014 01:13:34,990 --> 01:13:36,150 Рос. 1015 01:13:36,150 --> 01:13:38,780 Мне кажется, это подложный бюджет. 1016 01:13:38,970 --> 01:13:41,480 Ничего не сходится. 1017 01:13:51,030 --> 01:13:54,420 Парамет настоящий мошенник. 1018 01:13:55,590 --> 01:13:57,740 Вырос в хорошей семье, 1019 01:13:58,040 --> 01:13:59,620 получил хорошее образование, 1020 01:13:59,620 --> 01:14:01,720 так почему стал таким подлецом? 1021 01:14:03,780 --> 01:14:08,120 Больше чем уверена, что это он приказал тебя убить. 1022 01:14:11,640 --> 01:14:12,900 Рос. 1023 01:14:15,350 --> 01:14:17,760 Не говори так при Манпу. 1024 01:14:23,560 --> 01:14:25,500 Пойду спать. 1025 01:14:26,340 --> 01:14:28,700 И ты не засиживайся допоздна. 1026 01:14:43,340 --> 01:14:49,650 Тебя повстречав, покой потерял. 1027 01:14:50,010 --> 01:14:55,990 Ну зачем влюбила в себя? 1028 01:14:56,870 --> 01:15:03,460 Ведь несвободна была. Я сердце цепью сковал, 1029 01:15:03,720 --> 01:15:10,400 Боясь, что чувства неуместны. 1030 01:15:10,700 --> 01:15:17,660 Не подходи и не люби. Пусть останусь здесь один. 1031 01:15:17,990 --> 01:15:24,670 Забудь про всё, Что было важно нам и дорого. 1032 01:15:25,120 --> 01:15:32,400 Мы далеки. Не по пути. Лишь будет больно от любви. 1033 01:15:32,790 --> 01:15:42,450 Пусть даже знаешь, Что сердце занято всё одной тобой. 1034 01:14:59,350 --> 01:15:01,380 Госпожа, поздно же уже. 1035 01:15:01,610 --> 01:15:03,200 До сих пор работает. 1036 01:15:54,310 --> 01:15:55,480 Босс. 1037 01:15:55,610 --> 01:15:57,480 Босс, босс. 1038 01:15:59,390 --> 01:16:00,960 Что-то случилось? 1039 01:16:01,800 --> 01:16:03,280 Нет. 1040 01:16:03,540 --> 01:16:05,100 Просто проезжал мимо. 1041 01:16:06,640 --> 01:16:08,420 Проезжали мимо? 1042 01:16:09,190 --> 01:16:11,580 А мне кажется, вы уже давно здесь. 1043 01:16:12,300 --> 01:16:14,140 Двигатель холодный. 1044 01:16:17,100 --> 01:16:18,640 Как дела? 1045 01:16:19,640 --> 01:16:21,280 Всё хорошо, босс. 1046 01:16:21,280 --> 01:16:23,060 Но госпожа 1047 01:16:23,260 --> 01:16:25,340 работает допоздна каждый день. 1048 01:16:25,820 --> 01:16:27,540 Почти не ест. 1049 01:16:29,020 --> 01:16:30,680 Она и так тощая. 1050 01:16:30,680 --> 01:16:33,190 Скоро ветром начнёт сдувать. 1051 01:16:35,480 --> 01:16:37,360 Босс, уезжаете? 1052 01:16:38,480 --> 01:16:40,220 - Нет. Скоро вернусь. - Ладно. 1053 01:16:46,890 --> 01:16:48,500 Что кушаешь, сынок? 1054 01:16:48,690 --> 01:16:50,420 Выглядит вкусно. 1055 01:16:51,060 --> 01:16:52,360 Каша со свининой. 1056 01:16:52,400 --> 01:16:55,100 Очень вкусно. Дядя Сон купил. 1057 01:16:56,060 --> 01:16:57,610 Это не я. 1058 01:16:57,610 --> 01:16:59,520 Миллионер из Пхукета передал. 1059 01:16:59,640 --> 01:17:02,200 Он приезжал, но не зашёл в дом. 1060 01:17:02,640 --> 01:17:04,960 Спал в машине всю ночь. 1061 01:17:08,490 --> 01:17:10,100 Наверно, тяжело. 1062 01:17:10,220 --> 01:17:12,140 Зачем он так поступает? 1063 01:17:13,590 --> 01:17:15,520 Наверно, волнуется за вас. 1064 01:17:16,160 --> 01:17:17,600 Не наверное. 1065 01:17:17,830 --> 01:17:19,400 Точно волнуется. 1066 01:17:22,640 --> 01:17:26,760 Тогда эту кашу лучше поесть с розовым молоком. 1067 01:17:27,240 --> 01:17:29,040 Островной рецепт. 1068 01:17:29,420 --> 01:17:31,360 Да! Я люблю! 1069 01:17:40,270 --> 01:17:43,040 Она уже три раза опоздала, почему не урезала зарплату? 1070 01:17:44,190 --> 01:17:46,500 Или она твоя подруга и ты её покрываешь? 1071 01:17:46,650 --> 01:17:51,200 Это не так. Рачани опаздывает, потому что её папа в больнице. 1072 01:17:51,690 --> 01:17:55,020 Но она отрабатывает всё время, на которое опоздала. 1073 01:17:55,840 --> 01:17:59,580 За 10 минут опоздания, она работает лишних 2 часа. 1074 01:18:00,500 --> 01:18:02,430 Неважно сколько она отрабатывает, 1075 01:18:02,430 --> 01:18:05,800 меня это не волнует. Правила есть правила. 1076 01:18:06,940 --> 01:18:08,960 Но кроме соблюдения правил, 1077 01:18:09,790 --> 01:18:11,820 нужно иметь доброту 1078 01:18:12,080 --> 01:18:14,160 и сочувствие к работникам. 1079 01:18:16,810 --> 01:18:20,060 Передайте этому работнику, что всё нормально. 1080 01:18:21,270 --> 01:18:25,280 И если ей нужна помощь, пусть обратится ко мне. 1081 01:18:27,640 --> 01:18:29,680 Спасибо от её имени. 1082 01:18:31,890 --> 01:18:33,620 А ты 1083 01:18:34,440 --> 01:18:36,740 иди за мной в офис куна Парамета. 1084 01:18:44,980 --> 01:18:47,340 PR-служба не должна 1085 01:18:47,660 --> 01:18:50,100 вмешиваться в кадровые дела. 1086 01:18:51,100 --> 01:18:53,500 Но разве не каждый работник 1087 01:18:53,730 --> 01:18:56,300 должен заботиться о выгоде компании? 1088 01:18:58,770 --> 01:19:01,280 Это называется не "забота о выгоде компании", 1089 01:19:02,040 --> 01:19:04,280 а "совать свой нос куда не просят". 1090 01:19:05,310 --> 01:19:07,640 Ты не имеешь права наказывать сотрудников. 1091 01:19:11,020 --> 01:19:13,660 Тебе не объяснили сферу твоей деятельности? 1092 01:19:14,810 --> 01:19:17,340 Знаешь свои должностные обязанности? 1093 01:19:19,190 --> 01:19:21,200 Ты не ребёнок. 1094 01:19:21,680 --> 01:19:23,520 Что можно, 1095 01:19:23,750 --> 01:19:25,520 а что нельзя 1096 01:19:26,350 --> 01:19:27,880 понимаешь? 1097 01:19:29,520 --> 01:19:31,340 Если бы плохо работала, 1098 01:19:31,850 --> 01:19:34,420 не стала бы руководителем. 1099 01:19:36,190 --> 01:19:37,460 Неужели? 1100 01:19:39,440 --> 01:19:41,300 А мне кажется, 1101 01:19:41,620 --> 01:19:43,560 свою должность... 1102 01:19:43,890 --> 01:19:45,900 ты получила не за отличную работу. 1103 01:19:46,400 --> 01:19:48,220 Больше похоже... 1104 01:19:48,550 --> 01:19:51,360 продвинулась, используя грязные уловки. 1105 01:19:52,030 --> 01:19:53,840 - Кун! - Хватит, Таксина! 1106 01:19:56,770 --> 01:19:59,100 С этого момента занимайся только своими делами. 1107 01:19:59,770 --> 01:20:01,680 Не лезь в работу других отделов. 1108 01:20:02,560 --> 01:20:03,920 Свободна. 1109 01:20:12,100 --> 01:20:13,960 Похоже, твоя протеже 1110 01:20:14,300 --> 01:20:16,320 не сдастся без боя. 1111 01:20:20,140 --> 01:20:21,920 Ты изменилась, Ван. 1112 01:20:22,090 --> 01:20:25,560 Раньше ты никогда не вмешивалась в мою работу. 1113 01:20:27,820 --> 01:20:29,940 Ты попросил инвестиций, 1114 01:20:30,850 --> 01:20:32,760 поэтому я должна вмешиваться 1115 01:20:32,770 --> 01:20:35,400 и в твою работу и в работу персонала. 1116 01:20:36,810 --> 01:20:38,680 Отель на грани банкротства 1117 01:20:38,940 --> 01:20:41,080 именно из-за такого поведения работников. 1118 01:20:43,480 --> 01:20:45,240 Ты очень изменилась. 1119 01:20:48,140 --> 01:20:50,140 Тот кто чуть не умер, 1120 01:20:50,580 --> 01:20:52,720 разве может остаться прежним? 1121 01:20:53,980 --> 01:20:55,940 Любой изменится, Мет. 1122 01:21:18,770 --> 01:21:21,120 - А питание готово? - Всё готово. 1123 01:21:21,980 --> 01:21:24,040 - Отлично. - Всё сделали, как вы просили. 1124 01:21:24,680 --> 01:21:26,260 - Хорошо. - Да. 1125 01:21:27,770 --> 01:21:29,190 Привет. 1126 01:21:29,190 --> 01:21:31,100 Привет, кун Парамет. 1127 01:21:31,110 --> 01:21:33,980 Президент Торгово-промышленной палаты прибыл? 1128 01:21:36,270 --> 01:21:37,760 Пока нет. 1129 01:21:38,480 --> 01:21:40,440 Похоже, я приехал рано. 1130 01:21:44,640 --> 01:21:46,600 Есть какие-то проблемы? 1131 01:21:48,730 --> 01:21:50,100 Немного. 1132 01:21:51,640 --> 01:21:54,300 Если я могу чем-то помочь, скажи мне. 1133 01:21:55,770 --> 01:21:59,560 Не хотите вложить инвестиции в отель "Буринтон"? 1134 01:22:08,190 --> 01:22:10,600 Кун Парамет сказал, он не может сам справиться. 1135 01:22:10,940 --> 01:22:13,680 Если он найдёт инвестора, 1136 01:22:13,690 --> 01:22:15,480 дела пойдут на лад. 1137 01:22:15,950 --> 01:22:17,230 Что думаешь? 1138 01:22:17,230 --> 01:22:19,230 Вроде интересно. 1139 01:22:19,230 --> 01:22:21,230 Отель в отличном месте 1140 01:22:21,240 --> 01:22:23,800 и построен очень неплохо. 1141 01:22:24,980 --> 01:22:29,220 Если сменить систему управления, он может стать успешным. 1142 01:22:31,390 --> 01:22:33,560 Но мы всего не знаем. 1143 01:22:34,490 --> 01:22:36,440 Решение пока не принимай. 1144 01:22:37,850 --> 01:22:39,980 Я просто озвучила свои мысли. 1145 01:22:39,980 --> 01:22:41,840 А ты что думаешь? 1146 01:22:48,940 --> 01:22:50,420 Очень рад, 1147 01:22:50,420 --> 01:22:52,800 что хотите инвестировать в мой отель. 1148 01:22:53,250 --> 01:22:55,000 Я тоже рад. 1149 01:22:56,330 --> 01:22:57,780 Кун Нон. 1150 01:22:57,930 --> 01:23:00,520 Надеюсь, мы поработаем вместе. 1151 01:23:01,380 --> 01:23:03,070 Это зависит от инвестора. 1152 01:23:03,070 --> 01:23:05,320 Я просто сотрудник. 1153 01:23:06,900 --> 01:23:08,720 Кун Ван, всё хорошо? 1154 01:23:09,100 --> 01:23:10,600 Нормально. 1155 01:23:10,800 --> 01:23:13,980 Но я не ожидала, что вы заинтересуетесь. 1156 01:23:14,290 --> 01:23:16,220 У вас уже есть отель "Нара". 1157 01:23:16,430 --> 01:23:19,120 Я заинтересован во всём, что связано с вами. 1158 01:23:22,320 --> 01:23:24,720 Хотел сказать, мне интересны любые ваши проекты. 1159 01:23:24,910 --> 01:23:26,680 У меня разные интересы. 1160 01:23:29,420 --> 01:23:31,180 Мы снова встретились. 1161 01:23:31,430 --> 01:23:33,660 Могу я чем-то помочь? 1162 01:23:35,560 --> 01:23:37,400 Кун Набун пришёл оценить нашу работу. 1163 01:23:37,410 --> 01:23:41,080 В будущем он, возможно, станет нашим инвестором. 1164 01:23:44,850 --> 01:23:46,260 Кун Нон. 1165 01:23:46,520 --> 01:23:47,910 Хочешь всё осмотреть 1166 01:23:47,920 --> 01:23:50,140 или что-то конкретное? 1167 01:23:51,140 --> 01:23:53,920 Я бы осмотрела ресепшен и столовую. 1168 01:23:54,920 --> 01:23:57,080 Пусть кун Таксина нас сопровождает. 1169 01:23:58,390 --> 01:24:00,940 Хочу выслушать того, кто здесь всё знает. 1170 01:24:02,640 --> 01:24:04,080 С удовольствием. 1171 01:24:04,080 --> 01:24:05,440 Прошу. 1172 01:24:11,660 --> 01:24:13,320 Как интересно. 1173 01:24:13,440 --> 01:24:15,780 Оказывается, обо всём ей докладываешь. 1174 01:24:16,350 --> 01:24:18,320 Даже о новом инвесторе. 1175 01:24:25,890 --> 01:24:28,060 Правда хочешь инвестировать? 1176 01:24:29,190 --> 01:24:30,540 Посмотрим. 1177 01:24:30,760 --> 01:24:32,680 Он попросил через Нон. 1178 01:24:33,060 --> 01:24:34,800 Не хочу сразу отказывать. 1179 01:24:35,100 --> 01:24:38,460 Разве не знаешь, что у отеля огромные долги? 1180 01:24:41,260 --> 01:24:43,460 Возможно, плохое управление и лишние траты. 1181 01:24:45,270 --> 01:24:46,840 Зная ситуацию, 1182 01:24:47,030 --> 01:24:49,340 точно не будешь инвестировать. 1183 01:24:50,100 --> 01:24:52,440 Тогда зачем осматривал отель? 1184 01:24:52,890 --> 01:24:55,600 Он сам пригласил, почему бы не посмотреть? 1185 01:24:56,080 --> 01:24:57,660 Кроме того, 1186 01:24:58,190 --> 01:24:59,940 хотел узнать, как ты 1187 01:24:59,940 --> 01:25:01,840 и нужна ли моя помощь. 1188 01:25:08,190 --> 01:25:09,780 Кстати, 1189 01:25:10,390 --> 01:25:12,680 когда ты ночевал возле моего дома 1190 01:25:13,040 --> 01:25:14,860 и купил нам кашу, 1191 01:25:15,810 --> 01:25:17,660 я ещё не поблагодарила тебя. 1192 01:25:18,120 --> 01:25:19,620 Спасибо. 1193 01:25:22,190 --> 01:25:25,500 Я тут услышал, что эту кашу вкуснее есть с розовым молоком. 1194 01:25:27,690 --> 01:25:29,340 Островной рецепт. 1195 01:25:30,690 --> 01:25:32,400 А что за остров, госпожа? 1196 01:26:16,890 --> 01:26:18,360 Зачем ты здесь? 1197 01:26:19,500 --> 01:26:21,020 За мной. 1198 01:26:22,700 --> 01:26:23,690 Говори, что хотел. 1199 01:26:23,730 --> 01:26:26,080 Мне надо продать птичьи гнёзда. Всё равно кому. 1200 01:26:26,250 --> 01:26:28,200 Ты получишь 10% с продажи. 1201 01:26:28,820 --> 01:26:30,180 Не интересно. 1202 01:26:31,600 --> 01:26:35,440 Если хозяин острова узнает, что ты крот, тебе не спастись. 1203 01:26:36,230 --> 01:26:37,440 Эй! 1204 01:26:37,480 --> 01:26:39,440 Решил меня шантажировать?! 1205 01:26:43,730 --> 01:26:45,280 Подумай об этом. 1206 01:26:45,470 --> 01:26:47,400 Позвони, как всё обдумаешь. 1207 01:27:29,300 --> 01:27:31,380 Пилайлак Кеткэу. 1208 01:27:50,850 --> 01:27:52,980 Кун Патай, несколько месяцев назад 1209 01:27:53,140 --> 01:27:55,540 Мет перевёл твоей сестре 200 тысяч. 1210 01:28:03,100 --> 01:28:04,780 Это точно счёт Лак. 1211 01:28:16,190 --> 01:28:19,480 Я думал, только кун Росукон и ты могут смотреть счета. 1212 01:28:20,480 --> 01:28:22,100 Почему показываешь ему? 1213 01:28:23,600 --> 01:28:26,700 Потому что ты перевёл деньги на счёт моей сестры. 1214 01:28:34,480 --> 01:28:36,080 Поговорим снаружи. 1215 01:28:37,020 --> 01:28:38,640 Говорите здесь. 1216 01:28:38,940 --> 01:28:40,740 Мне тоже интересно. 1217 01:28:43,980 --> 01:28:45,270 И почему моя сестра 1218 01:28:45,270 --> 01:28:47,360 оказалась в руках торговцев людьми? 1219 01:28:48,520 --> 01:28:50,090 Торговцы людьми? 1220 01:28:50,100 --> 01:28:51,900 Как это связано с Лак? 1221 01:28:53,310 --> 01:28:54,920 Правда не знаешь? 1222 01:28:56,310 --> 01:28:58,520 Я думал, она уехала работать в другое место. 1223 01:28:58,810 --> 01:29:01,140 Причём тут торговцы людьми? 1224 01:29:01,980 --> 01:29:03,840 Ты ничего не напутал? 1225 01:29:04,340 --> 01:29:05,610 Нет. 1226 01:29:05,630 --> 01:29:08,260 Моя сестра была похищена. 1227 01:29:09,440 --> 01:29:12,360 У меня есть доказательства и свидетели. 1228 01:29:18,200 --> 01:29:20,080 Что это за деньги, Мет? 1229 01:29:30,570 --> 01:29:32,430 Я заплатил ей, когда мы расстались. 1230 01:29:36,890 --> 01:29:38,700 Разве ты не любил её? 1231 01:29:38,970 --> 01:29:40,700 Почему вы расстались? 1232 01:29:41,190 --> 01:29:42,580 Ван. 1233 01:29:42,600 --> 01:29:45,020 Помнишь, когда у нас были проблемы, 1234 01:29:45,430 --> 01:29:47,280 Лак хотела, чтоб я развёлся? 1235 01:29:47,280 --> 01:29:50,320 Но я отказался, поэтому мы поссорились и разошлись. 1236 01:29:50,940 --> 01:29:53,780 И с тех пор я с ней не общался. 1237 01:29:55,810 --> 01:29:56,940 Точно? 1238 01:29:56,940 --> 01:29:58,500 Безусловно. 1239 01:29:58,520 --> 01:30:00,290 Как заплатил ей, 1240 01:30:00,290 --> 01:30:01,780 между нами всё закончилось. 1241 01:30:01,780 --> 01:30:03,640 Мы никак не связаны. 1242 01:30:07,210 --> 01:30:09,560 Я не знаю, что с ней сейчас. 1243 01:30:11,060 --> 01:30:12,600 Давай так. 1244 01:30:12,790 --> 01:30:15,280 Если что-то узнаешь о ней, 1245 01:30:15,300 --> 01:30:16,920 скажи мне. 1246 01:30:17,220 --> 01:30:18,870 Я переживаю за неё. 1247 01:30:31,060 --> 01:30:33,480 Хотя он утверждает, что заплатил ей, когда они расстались, 1248 01:30:34,500 --> 01:30:37,900 но мне кажется, слишком заметно переводить ей деньги со счёта отеля. 1249 01:30:39,750 --> 01:30:41,220 Согласен. 1250 01:30:41,230 --> 01:30:43,080 Похоже, это сделано намеренно. 1251 01:30:44,250 --> 01:30:46,050 Такой, как он, 1252 01:30:46,050 --> 01:30:48,080 улик не оставляет. 1253 01:30:48,790 --> 01:30:50,960 Значит, он хотел, чтоб счёт увидели. 1254 01:30:51,820 --> 01:30:53,760 И я думаю, этот перевод денег 1255 01:30:53,760 --> 01:30:55,940 был сделан уже после случившегося. 1256 01:30:56,550 --> 01:30:58,840 После того, как Лак пропала. 1257 01:31:00,890 --> 01:31:02,700 Когда найду Лак 1258 01:31:03,890 --> 01:31:05,580 или любые улики, 1259 01:31:05,730 --> 01:31:07,560 засажу его в тюрьму. 1260 01:31:12,860 --> 01:31:14,500 Прости, кун Ван. 1261 01:31:15,760 --> 01:31:17,380 Всё нормально. 1262 01:31:17,920 --> 01:31:19,960 У всех своя карма. 1263 01:31:20,370 --> 01:31:22,360 Все получат, что заслужили. 1264 01:31:23,520 --> 01:31:25,480 И если это правда он, 1265 01:31:25,770 --> 01:31:27,540 мы обязательно узнаем. 1266 01:31:28,390 --> 01:31:29,730 Уверена, 1267 01:31:29,730 --> 01:31:31,740 в этом мире нет секретов. 1268 01:31:32,230 --> 01:31:34,740 Просто нужно время и всё выяснится. 1269 01:32:25,620 --> 01:32:27,120 Зачем вернулась? 1270 01:32:27,810 --> 01:32:29,460 Соскучилась по тебе, 1271 01:32:29,600 --> 01:32:31,200 муженёк. 1272 01:32:45,350 --> 01:32:47,080 Ты здесь всего несколько дней 1273 01:32:47,080 --> 01:32:49,240 и уже так сблизился с моей женой. 1274 01:32:51,100 --> 01:32:53,390 Он же знает, что у тебя муж и сын. 1275 01:32:53,400 --> 01:32:54,910 Неужели не понимает, 1276 01:32:54,910 --> 01:32:56,800 что прилично, а что нет? 1277 01:32:57,980 --> 01:33:00,280 Поплаваем вместе, Набун? 1278 01:33:02,480 --> 01:33:03,940 Я Нет. 1279 01:33:04,130 --> 01:33:05,600 Нетнапа, 1280 01:33:05,600 --> 01:33:07,540 жена Набуна. 1281 01:33:13,030 --> 01:33:31,030 Перевод: 1282 01:33:15,030 --> 01:33:31,030 msv24 1283 01:33:17,030 --> 01:33:31,030 Редакция: 1284 01:33:19,030 --> 01:33:31,030 Лариса 1285 01:33:21,030 --> 01:33:31,030 Тайминг: 1286 01:33:23,030 --> 01:33:31,030 ksu461979 1287 01:33:31,460 --> 01:33:40,340 Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС www.doramaland.org 1288 01:33:40,800 --> 01:33:47,910 За английские субтитры благодарим Thippy 1289 01:33:48,130 --> 01:33:55,090 Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 1290 01:33:55,190 --> 01:34:14,960 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой Альянс http://alliance-fansub.ru 1291 01:33:13,030 --> 01:33:19,610 Нет в жизни со мной, увы, никого. 1292 01:33:19,990 --> 01:33:27,030 Познать счастья вкус мне не дано. 1293 01:33:27,420 --> 01:33:34,110 Я с рождения не знала любви. 1294 01:33:34,560 --> 01:33:41,220 В сердце мрак был всю мою жизнь. 1295 01:33:41,300 --> 01:33:46,140 Но ты светом озарил, 1296 01:33:46,510 --> 01:33:49,660 Со мною рядом был, 1297 01:33:49,990 --> 01:33:54,120 Любовь мне подарил. 1298 01:33:54,840 --> 01:34:01,380 Страхи все объятием прогнал. 1299 01:34:02,020 --> 01:34:09,070 Потеряв, я поняла: 1300 01:34:09,510 --> 01:34:14,620 Моей жизни смыслом стал. 1301 01:34:14,770 --> 01:34:19,160 Продолжу я дышать, 1302 01:34:19,880 --> 01:34:23,230 Чтоб дождаться тебя. 1303 01:34:23,630 --> 01:34:28,910 Понять лишь теперь смогла: 1304 01:34:29,150 --> 01:34:33,410 Всегда тебя любила. 1305 01:34:34,180 --> 01:34:40,020 Спасибо, что был в жизни моей. 1306 01:35:05,870 --> 01:35:10,770 Ты жизнь светом озарил, 1307 01:35:11,270 --> 01:35:14,350 Со мною рядом был, 1308 01:35:14,670 --> 01:35:18,780 Любовь мне подарил. 1309 01:35:19,650 --> 01:35:25,820 Страхи все объятием прогнал. 1310 01:35:26,680 --> 01:35:33,570 Потеряв, я поняла: 1311 01:35:34,180 --> 01:35:39,090 Моей жизни смыслом стал. 1312 01:35:39,450 --> 01:35:43,750 Продолжу я дышать, 1313 01:35:44,550 --> 01:35:47,900 Чтоб дождаться тебя. 1314 01:35:48,350 --> 01:35:53,510 Понять лишь теперь смогла: 1315 01:35:53,800 --> 01:35:57,990 Всегда тебя любила. 1316 01:35:58,820 --> 01:36:04,880 Спасибо, что был в жизни моей. 109816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.