All language subtitles for Roma.2018.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-CMRG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,937 --> 00:00:24,858
"NETFLIX تقدم"
2
00:00:38,121 --> 00:00:44,544
"الترجمة الإسبانية بالأبيض. [ الميكستيكو
بين قوسين ]. لا ترجمة لبقية اللغات"
3
00:04:31,396 --> 00:04:33,231
تحتاج إلى الاستحمام يا "بوراس".
4
00:06:12,163 --> 00:06:14,707
- [ أيتها الخادمة. ]
- [ ماذا؟ ]
5
00:06:15,375 --> 00:06:18,753
- [ إنها الـ1 مساءً تقريباً. ]
- [ أنا آتية. ]
6
00:06:40,566 --> 00:06:43,528
- [ أيتها الخادمة، مفاتيحي... ]
- [ إنها هناك. ]
7
00:06:56,332 --> 00:06:58,042
- [ سأرحل. ]
- [ اعتني بنفسك. ]
8
00:07:03,172 --> 00:07:04,590
ابق يا "بوراس".
9
00:07:36,456 --> 00:07:39,750
- لا تدعه يخرج.
- مرحباً يا "بوراس".
10
00:07:44,547 --> 00:07:47,258
[ أيتها الخادمة! "فيرمين" على الهاتف؟ ]
11
00:07:47,341 --> 00:07:49,427
ماذا تقولين؟
12
00:07:53,806 --> 00:07:57,560
- [ انصرفي. ]
- [ حسناً، لكنني أريد أن أعرف. ]
13
00:07:58,644 --> 00:08:01,355
- ماذا تقولين؟
- اصعد إلى الأعلى.
14
00:08:02,398 --> 00:08:04,484
كفاك تحدثاً هكذا.
15
00:08:07,069 --> 00:08:08,196
اصعد.
16
00:08:23,085 --> 00:08:27,131
- [ ماذا قال "فيرمين"؟ ]
- [ ألقى التحية وحسب. ]
17
00:08:27,256 --> 00:08:30,384
[ صحيح. ]
أنت تواعدين أحدهم!
18
00:08:30,510 --> 00:08:34,764
[ لا بالطبع. ]
إنه مجرد صديق.
19
00:08:35,139 --> 00:08:38,351
بالإضافة إلى أنك من عرفتني به.
20
00:08:38,434 --> 00:08:42,522
أعبث معك وحسب.
21
00:08:42,939 --> 00:08:47,235
لقد وصلوا.
22
00:08:47,318 --> 00:08:48,694
"بوراس".
23
00:08:50,571 --> 00:08:54,867
ابق يا "بوراس".
24
00:09:10,675 --> 00:09:15,054
كان هناك فتى يلقي بالونات مياه
على السيارات المارة.
25
00:09:15,179 --> 00:09:20,601
حين مرت سيارة "جيب" عسكرية،
ألقى بالونة عليها،
26
00:09:20,726 --> 00:09:23,813
خرج جندي غاضباً وأطلق عليه النار.
27
00:09:23,896 --> 00:09:25,231
رباه! هل هو بخير؟
28
00:09:25,398 --> 00:09:27,858
أصابه في رأسه. لقد مات.
29
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
يا له من أمر مريع!
30
00:09:31,028 --> 00:09:32,029
"أديلا"؟
31
00:09:32,863 --> 00:09:37,535
السيدة "صوفيا" هنا ويريد الصغار فراولة.
32
00:09:38,202 --> 00:09:39,412
بسرعة.
33
00:09:42,415 --> 00:09:43,791
شكراً لك.
34
00:09:45,418 --> 00:09:49,714
- حصلت على درجة امتياز مرتفع.
- هذا رائع. وكذلك "صوفيا" حسب ظني.
35
00:09:50,923 --> 00:09:53,926
"كليو"، أرجوك أرسلي بدلتي زوجي
إلى المغسلة.
36
00:09:54,010 --> 00:09:56,679
افعلي ذلك اليوم من فضلك.
يريد حزم حقائبه، سوف يغادر يوم الجمعة.
37
00:09:56,762 --> 00:09:58,723
- أمرك يا سيدتي.
- شكراً لك.
38
00:09:58,806 --> 00:10:02,268
- هل سيرحل والدي؟
- سيذهب إلى مؤتمر في "كيبك".
39
00:10:02,435 --> 00:10:05,104
- أين تقع؟
- في "كندا"!
40
00:10:05,229 --> 00:10:10,109
- أنت أحمق!
- لم أعرف، ماذا في ذلك؟
41
00:10:10,568 --> 00:10:12,820
لا تعطي لـ"صوفي"، ستصير سمينة.
42
00:10:12,903 --> 00:10:16,157
"...حين أخبرك أنني فقيرة،
43
00:10:16,240 --> 00:10:21,746
لن تبتسم مجدداً...
44
00:10:22,079 --> 00:10:25,750
أتوق للحصول على كل شيء،
45
00:10:25,833 --> 00:10:29,629
وسأجعلها رهن إشارتك...
46
00:10:30,212 --> 00:10:37,011
لكنني وُلدت فقيرة، ولن تحبني أبداً"
47
00:10:41,349 --> 00:10:44,769
- لا يُفترض أن تأتيا إلى هنا.
- سأعتني به.
48
00:10:44,977 --> 00:10:47,063
ستغضب والدتكما لهذا.
49
00:10:48,397 --> 00:10:50,691
لا تقتربا من الحافة.
50
00:11:11,128 --> 00:11:15,049
- كان يُفترض بك أن تموت.
- لماذا أنا؟
51
00:11:15,174 --> 00:11:18,135
- لأنها لعبتي.
- لن ألعب إذاً.
52
00:11:18,219 --> 00:11:20,680
لا أريدك أن تلعب أيها الجبان الصغير.
53
00:11:50,000 --> 00:11:54,672
ماذا يجري؟ ألن تخبرني؟
54
00:11:54,922 --> 00:12:00,177
- لا يمكنني التحدث. أنا ميت.
- عُد إلى الحياة إذاً.
55
00:12:00,511 --> 00:12:05,391
- لا أستطيع. أنا ميت.
- حسناً إذاً.
56
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
ماذا تفعلين؟
57
00:12:20,740 --> 00:12:23,993
ماذا تفعلين؟ أخبريني.
58
00:12:24,410 --> 00:12:26,871
لا أستطيع. أنا ميتة.
59
00:12:34,336 --> 00:12:38,174
اسمع. أحب كوني ميتة.
60
00:13:31,727 --> 00:13:35,356
تعال يا "بوراس".
61
00:13:47,827 --> 00:13:49,537
وصل والدي مبكراً!
62
00:14:27,157 --> 00:14:30,077
- من وصل؟
- أبي.
63
00:15:36,769 --> 00:15:40,689
- مرحباً.
- من هذان الطفلان؟
64
00:15:40,773 --> 00:15:45,194
- سعيدة لوصولك المنزل مبكراً.
- يا لها من مفاجأة!
65
00:15:49,907 --> 00:15:52,576
- مال للأرغن اليدوى؟
- لا أرى أي أرغن.
66
00:15:52,660 --> 00:15:54,411
كلا، أموال لشراء واحد.
67
00:15:55,412 --> 00:15:57,039
- قل لي يا صاحب السعادة.
- يا صاحب السعادة.
68
00:15:57,164 --> 00:15:58,791
شكراً جزيلاً.
69
00:15:58,874 --> 00:16:02,419
- أسمعت آخر الأخبار؟
- عمّ؟
70
00:16:02,670 --> 00:16:04,755
"هاواي "يا دكتور.
71
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
أنا بخير حال، شكراً لك.
72
00:16:42,918 --> 00:16:45,379
"كليو"، هلا تحضّرين الشاي للدكتور؟
73
00:16:45,462 --> 00:16:48,632
- لا! إنها جالسة معي!
- ستعود على الفور.
74
00:16:48,716 --> 00:16:50,718
بضع دقائق أخرى وحسب.
75
00:17:17,286 --> 00:17:19,913
[ تحركي. ]
76
00:17:20,039 --> 00:17:22,416
[ مرحباً! ]
77
00:17:22,875 --> 00:17:27,463
حضّري البابونج للدكتور "أنتونيو".
[ تحركي. ]
78
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
أيها الملاك الحارس الجميل...
79
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
ائتمن الرب الملاك لحمايتنا.
منذ ذلك اليوم، كن في عوننا...
80
00:17:44,480 --> 00:17:48,067
لترشدنا وتحرسنا وتحكمنا وتهدينا.
81
00:17:52,780 --> 00:17:57,826
[ أيتها الصغيرة الناعسة. ]
82
00:17:57,951 --> 00:18:03,749
[ نامي مع الملائكة. ]
83
00:18:15,135 --> 00:18:17,679
حان وقت النوم يا عزيزتي.
84
00:18:17,805 --> 00:18:21,391
- طابت ليلتك يا "كليو".
- طابت ليلتك يا "صوفي".
85
00:18:21,517 --> 00:18:22,518
أحبك.
86
00:18:22,810 --> 00:18:26,605
أحبك أيضاً. أحلاماً سعيدة.
87
00:18:26,730 --> 00:18:28,023
ولك أيضاً.
88
00:18:33,862 --> 00:18:35,656
اخلد إلى النوم يا "تونيو"!
89
00:18:35,781 --> 00:18:39,910
...وإن سألتك أمك متى ستعود؟
90
00:18:40,035 --> 00:18:44,206
سأتصل بها. أين ربطة عنقي البنية؟
91
00:18:44,331 --> 00:18:48,335
- سأسأل "كليو".
- هذا المنزل في حالة فوضى.
92
00:18:48,418 --> 00:18:55,050
الثلاجة مليئة بعلب فارغة.
وثمة براز كلاب في كل مكان.
93
00:20:39,613 --> 00:20:43,992
- [ لم كل هذا التأخير؟ ]
- [ أضاء "بيبي" المصابيح مجدداً. ]
94
00:20:45,702 --> 00:20:47,037
[ إنه صانع مقالب. ]
95
00:20:47,246 --> 00:20:50,749
- أجل. إنه فتاي.
- شيطان صغير.
96
00:20:50,874 --> 00:20:54,920
أجل. لكنني أحبه. أطفئي المصباح.
97
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
[ لا تحب السيدة "تيريسا" المصابيح مضاءة. ]
98
00:20:59,132 --> 00:21:03,720
[ هذه طباع السيدة "تيريسا".
إنها تتجسس علينا على الأرجح. ]
99
00:21:05,555 --> 00:21:11,061
أجل، إنها في الخارج تترصدك.
100
00:21:11,186 --> 00:21:14,106
- أسرعي.
- إنها تبقى مستيقظة على الأرجح.
101
00:21:16,733 --> 00:21:18,986
ترعانا.
102
00:21:19,820 --> 00:21:22,030
إنها تتأكد من أننا لا نهدر الكهرباء.
103
00:21:24,116 --> 00:21:25,867
- جاهزة؟
- نعم.
104
00:21:27,828 --> 00:21:29,621
1.
105
00:21:31,081 --> 00:21:32,749
2.
106
00:21:34,334 --> 00:21:36,044
3.
107
00:21:39,089 --> 00:21:41,341
[ السيدة "أديلا". ]
108
00:21:43,135 --> 00:21:44,845
1.
109
00:21:45,679 --> 00:21:49,391
- لحرق طعام "التمال".
- كان لذيذاً.
110
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
2. لحرق الشطيرة.
111
00:22:20,380 --> 00:22:23,925
- [ ربحت. ]
- [ تعادلنا. ]
112
00:22:24,051 --> 00:22:27,054
- [ كلا، أنا ربحت. ]
- [ لكن السيارة. ]
113
00:22:27,179 --> 00:22:29,931
[ لنأكل. ]
114
00:22:35,062 --> 00:22:37,689
ليس هناك حركة بعد.
115
00:22:38,065 --> 00:22:40,067
البروفيسور "زوفيك" معتاد على التحديات.
116
00:22:44,738 --> 00:22:50,535
[ أتتذكرين "موسى" اللحوح من المدينة؟ ]
117
00:22:50,660 --> 00:22:55,665
- [ ظل يرسل لي خطابات. ]
- [ ما فحواها؟ ]
118
00:22:55,791 --> 00:22:58,377
[ أنه يفكر فيّ باستمرار. ]
119
00:22:58,460 --> 00:23:01,338
[ وأنه يود رؤيتي. ]
120
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
[ ثم وصل قريبي حاملاً حفنة خطابات. ]
121
00:23:06,843 --> 00:23:11,014
[ وتعرفت على خط يد "موسى" في إحداها. ]
122
00:23:11,139 --> 00:23:15,060
[ لذا أمسكت به وفتحته. ]
123
00:23:15,143 --> 00:23:21,733
[ كتب، "أظل أفكر فيك. أود رؤيتك." ]
124
00:23:21,858 --> 00:23:25,195
- [ كلام جميل. ]
- [ أجل، "جميل". ]
125
00:23:25,320 --> 00:23:29,616
- [ كان ذلك الخطاب مكتوباً لفتاة أخرى! ]
- لا!
126
00:23:29,741 --> 00:23:35,080
يرسل الوغد الخطاب نفسه لكل الفتيات.
127
00:23:37,666 --> 00:23:41,586
لم تجلسان بمفردكما برفقة التاكو؟
128
00:23:41,711 --> 00:23:44,464
مرحباً يا "رامون"! مرحباً يا "فيرمين"!
129
00:23:44,589 --> 00:23:47,050
- أتودان البعض؟
- شكراً لك، لقد أكلنا.
130
00:23:47,217 --> 00:23:50,804
إن أنهيتما طعامكما، لنذهب.
أحب مشاهدة العروض المسبقة.
131
00:23:51,054 --> 00:23:52,055
لنذهب.
132
00:24:23,336 --> 00:24:27,382
- أتودين حقاً مشاهدة فيلم؟
- أحب الأفلام. ألا تحبها؟
133
00:24:27,507 --> 00:24:29,593
لكن الجو جميل في الخارج.
134
00:24:30,760 --> 00:24:33,847
أجل، إنه لطيف. أتود الذهاب إلى المتنزه؟
135
00:24:34,014 --> 00:24:36,600
بالتأكيد. أمهليني برهة.
136
00:24:41,271 --> 00:24:43,315
ماذا، ألن تأتي؟
137
00:24:44,024 --> 00:24:47,652
- الجو جميل جداً في الخارج.
- انظري إلى حالك.
138
00:24:47,777 --> 00:24:51,281
أفضّل العبث في الظلام.
أخبريني بكل شيء لاحقاً.
139
00:24:55,994 --> 00:24:57,204
هلا نذهب؟
140
00:26:02,269 --> 00:26:06,398
- ماذا؟
- هل تتدرب كل يوم؟
141
00:26:06,523 --> 00:26:10,694
عليّ ذلك. أنا مدين بحياتي للفنون القتالية.
142
00:26:12,779 --> 00:26:14,864
ترعرعت وأنا مُعدم.
143
00:26:17,742 --> 00:26:21,663
ماتت أمي وأنا صغير.
144
00:26:22,914 --> 00:26:26,376
انتقلت إلى منزل عمتي في الأحياء الفقيرة.
145
00:26:27,627 --> 00:26:31,590
وكان أبناء عمتي يضربونني هناك.
والتقيت بالزمرة الخاطئة.
146
00:26:32,382 --> 00:26:36,303
وبدأت أعاقر الخمر ثم تعاطيت المخدرات.
كنت أحتضر.
147
00:26:39,764 --> 00:26:41,975
ثم اكتشفت الفنون القتالية.
148
00:26:44,561 --> 00:26:45,979
وأصبح كل شيء...
149
00:26:48,607 --> 00:26:49,774
جلياً.
150
00:26:53,820 --> 00:26:55,405
مثل حينما تنظرين إليّ.
151
00:28:34,295 --> 00:28:38,425
[أيتها القطة الصغيرة النائمة. ]
152
00:28:38,800 --> 00:28:43,513
[ استيقظي لأن الفأر قد أتى. ]
153
00:28:54,315 --> 00:28:58,486
- صباح الخير يا أميرتي.
- صباح الخير يا "كليو".
154
00:28:58,611 --> 00:29:00,113
حان وقت الاستيقاظ.
155
00:29:02,240 --> 00:29:03,825
أريد التبول.
156
00:29:08,329 --> 00:29:11,166
- صباح الخير يا "صوفي".
- صباح الخير يا جدتي.
157
00:29:20,717 --> 00:29:24,345
"باكو". استيقظ يا ملاكي.
158
00:29:25,388 --> 00:29:26,681
هيا.
159
00:29:28,308 --> 00:29:31,603
"باكو". حان الوقت.
160
00:30:19,526 --> 00:30:22,445
- أريد واحدة!
- إنها لي.
161
00:30:22,570 --> 00:30:26,032
- اشتريتها للجميع.
- لكنني أحفظها في المجمّد.
162
00:30:26,157 --> 00:30:30,119
أعط "صوفي" واحدة وسآتي لك بعلبة.
163
00:30:36,709 --> 00:30:38,920
أسرعوا يا أطفال، الساعة 7:20.
164
00:30:39,003 --> 00:30:40,964
كلا، إنها الـ7:17.
165
00:30:43,633 --> 00:30:46,052
تفضلي. ازدادي سمنة.
166
00:30:46,177 --> 00:30:48,179
- أطفئ هذا!
- لا!
167
00:30:48,304 --> 00:30:50,348
- أطفئه!
- حسناً، سأطفئه.
168
00:30:50,473 --> 00:30:53,059
- "كليو"، أمسكي الكلب.
- أمرك يا سيدتي.
169
00:30:53,184 --> 00:30:55,395
- ابتعد عن طريقي!
- ابتعد أنت عن طريقي!
170
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
سأجلس في المقعد الأمامي!
171
00:31:01,901 --> 00:31:05,488
- شغل إذاعة "إكسيتوس"!
- المقعد الأمامي لي، لذا أنا سأختار.
172
00:31:08,783 --> 00:31:12,245
- اعتني بنفسك.
- تزحزح.
173
00:31:12,370 --> 00:31:16,416
- غيّر المحطة!
- لا، إنهم فرقة "كريدينس" ضد "بيتلز".
174
00:31:16,541 --> 00:31:20,211
- تحرك!
- اهدآ بحق الرب!
175
00:31:20,378 --> 00:31:24,132
يمكنك الاختيار حين يأتي دورك.
176
00:31:24,299 --> 00:31:27,969
- اهدأ.
- اخرس.
177
00:31:28,094 --> 00:31:30,805
- لن أخرس.
- وأنت أيضاً، اهدأ.
178
00:31:55,079 --> 00:31:59,125
حين كنت كبيراً في السن، كنت هناك،
لكنك كنت شخصاً آخر.
179
00:32:00,543 --> 00:32:03,296
- حين كنت كبيراً في السن؟
- أجل؟
180
00:32:04,213 --> 00:32:08,176
- أم حين تكبر في السن؟
- كلا، حين كنت كبيراً في السن.
181
00:32:09,385 --> 00:32:14,140
- ومتى كان ذلك؟
- قبل ولادتي.
182
00:32:15,391 --> 00:32:20,063
- وماذا فعلت حينها؟
- كنت طياراً.
183
00:32:21,189 --> 00:32:24,150
- طيار؟
- أجل، طيار مقاتل.
184
00:32:24,275 --> 00:32:27,654
- هل كنت تحب هذا؟
- لا، كان أمراً مخيفاً.
185
00:32:28,029 --> 00:32:32,659
حقاً؟ سأعود على الفور.
186
00:32:37,789 --> 00:32:40,667
- [ مساء الخير. ]
- [ لم لم توقظيني؟ ]
187
00:32:40,750 --> 00:32:46,965
كي لا تتعبي حاشا لله.
حضّري الشوفان للدكتور "أنتونيو".
188
00:32:48,257 --> 00:32:51,970
- أمي!
- صباح الخير.
189
00:33:01,104 --> 00:33:02,230
عصيرك.
190
00:33:02,647 --> 00:33:05,900
سينتظر "بيبي" حتى يودع والده.
191
00:33:06,401 --> 00:33:08,528
- لا بأس إن تأخر.
- أمرك يا سيدتي.
192
00:33:08,653 --> 00:33:11,656
- سآخذ الحقائب يا دكتور.
- أشكرك.
193
00:33:11,781 --> 00:33:14,450
- مرحباً يا أبي!
- الشوفان جاهز يا دكتور.
194
00:33:15,076 --> 00:33:17,578
انتظر "بيبي" لكي يودعك.
195
00:33:17,662 --> 00:33:19,080
صباح الخير يا "بيبون"!
196
00:33:19,163 --> 00:33:21,040
يا للقرف! رائحة سجائر!
197
00:33:45,481 --> 00:33:49,861
- اللعنة...
- أمي، داس أبي على براز الكلب.
198
00:33:49,986 --> 00:33:52,989
- دعيني أساعدك يا "كليو".
- أشكرك يا دكتور.
199
00:34:00,747 --> 00:34:03,249
- وداعاً يا "بيبون"!
- وداعاً يا أبي.
200
00:34:03,666 --> 00:34:05,710
- اعتن بنفسك.
- وأنت أيضاً.
201
00:34:06,419 --> 00:34:08,337
- اذهب مع "كليو".
- حاضر يا أمي.
202
00:34:22,643 --> 00:34:26,689
- سنكون هنا يا "أنتونيو".
- سأغيب لبضعة أسابيع وحسب.
203
00:35:32,630 --> 00:35:36,217
اللعنة! أمرتك بتنظيف براز الكلب!
204
00:35:37,260 --> 00:35:39,679
سآخذه. هيا.
205
00:35:39,762 --> 00:35:41,889
- وداعاً يا "كليو"!
- وداعاً.
206
00:37:03,679 --> 00:37:05,765
مهلاً، عليّ...
207
00:37:22,114 --> 00:37:24,158
الأمر هو أن حيضي تأخر.
208
00:37:39,298 --> 00:37:41,801
أظن أنني حامل.
209
00:37:46,722 --> 00:37:51,102
هذا خبر مبشر، صحيح؟
210
00:37:52,311 --> 00:37:53,813
حقاً؟
211
00:37:57,275 --> 00:37:58,818
أجل.
212
00:38:22,758 --> 00:38:26,887
- أريد الذهاب إلى المرحاض.
- لكن شارف الفيلم على الانتهاء.
213
00:38:26,971 --> 00:38:29,515
أجل، لكن عليّ الذهاب الآن. لن أتأخر.
214
00:38:29,598 --> 00:38:31,892
- أتريدين آيس كريم؟
- كلا.
215
00:40:39,437 --> 00:40:44,191
بلا خيوط أو حيل!
216
00:40:50,823 --> 00:40:55,286
انفجار! قُضي على الهيكل العظمي!
217
00:41:03,669 --> 00:41:10,634
"إنها تمطر وينهمر الماء!
ويصدر العجوز شخيراً"
218
00:41:47,546 --> 00:41:52,384
[أوصلي هذه أنت. ]
219
00:41:53,052 --> 00:41:54,845
[ لا تخافي. ]
220
00:42:04,730 --> 00:42:10,236
- وحين يسألون بشأن أبيهم؟
- قولي إنه في رحلة عمل.
221
00:42:12,196 --> 00:42:15,616
شكراً لك يا "كليو".
222
00:42:16,408 --> 00:42:21,747
سيدة "صوفي"؟
حين تكونين متفرغة أيمكننا التحدث؟
223
00:42:21,914 --> 00:42:27,086
بالتأكيد، لكن استدعي الأطفال أولاً.
224
00:42:27,211 --> 00:42:28,379
حسناً.
225
00:42:30,381 --> 00:42:35,094
- ابقي هادئة.
- "باكو"، "تونيو"، إن أمكما تستدعيكما!
226
00:42:35,594 --> 00:42:40,432
- يجب أن تتحلي بالقوة من أجل أطفالك .
- حسناً يا أمي.
227
00:42:44,311 --> 00:42:47,231
"صوفي"، "بيبي"، أمكما تستدعيكما.
228
00:42:54,530 --> 00:43:00,828
تعاليا يا عزيزاي. سنعود لاحقاً.
229
00:43:15,217 --> 00:43:20,014
- أتيت بقطع ثلج أكثر من "صوفي"!
- أتيت بقطع أكثر من "بيبي"!
230
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
- لا، أنا أكثر.
- لديكما نفس المقدار.
231
00:43:24,602 --> 00:43:28,731
- سأذهب إلى القرطاسي.
- يمكنك الذهاب لاحقاً. اجلسي يا "كليو".
232
00:43:28,814 --> 00:43:30,399
أحمل أخباراً.
233
00:43:30,482 --> 00:43:33,152
- سنذهب إلى "ديزنيلاند"!
- أجل! "ديزنيلاند"!
234
00:43:33,319 --> 00:43:36,780
لا. سنقضي عيد الميلاد عند عمكم.
235
00:43:36,905 --> 00:43:41,910
- الأجواء مملة للغاية هناك!
- غير صحيح، أقاربي هناك!
236
00:43:42,036 --> 00:43:44,747
ويتعين الذهاب في عيد الميلاد
إلى "بارسيناس هاسييندا".
237
00:43:44,872 --> 00:43:46,498
هل آل "ريتشارد" ذاهبون؟
238
00:43:46,915 --> 00:43:50,919
- وآل "لارسون".
- متى سيأتي والدي؟
239
00:43:51,211 --> 00:43:56,717
ستبقيه أبحاثه في "كيبك" لفترة أطول قليلاً.
240
00:43:56,842 --> 00:43:58,886
- حتى يناير؟
- لا يعرف.
241
00:43:59,261 --> 00:44:04,099
لكنني أحضرت أوراقاً لتكتبوا له خطاباً.
242
00:44:05,351 --> 00:44:09,229
أخبروه أنكم تحبونه
وتوسلوا إليه أن يعود قريباً إلى المنزل...
243
00:44:09,355 --> 00:44:10,814
سأذهب إلى المتجر.
244
00:44:10,898 --> 00:44:13,651
لن تذهب إلى أي مكان
حتى تنتهي من خطابك.
245
00:44:13,776 --> 00:44:16,737
- إلى أين تذهب؟
- ألا يمكنني كتابته في غرفتي؟
246
00:44:16,820 --> 00:44:17,655
لا!
247
00:44:19,615 --> 00:44:23,369
- بالتأكيد. اذهب إلى غرفتك.
- سأذهب أنا أيضاً.
248
00:44:31,335 --> 00:44:34,630
"صوفي"، ساعدي "بيبي"
في كتابة خطابه على الطاولة.
249
00:44:34,713 --> 00:44:36,340
عليّ التحدث إلى "كليو".
250
00:44:36,465 --> 00:44:40,344
ساعديه أن يكتب،
"أفتقدك كثيراً يا أبي."
251
00:44:40,511 --> 00:44:44,765
- ارسم الكثير من الرسومات الجميلة.
- لنذهب يا "بيبي".
252
00:44:49,061 --> 00:44:50,771
مهلاً يا "صوفي"!
253
00:44:53,399 --> 00:44:55,067
تعالي يا "كليو".
254
00:44:59,738 --> 00:45:00,698
ما الخطب؟
255
00:45:03,325 --> 00:45:06,870
ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟
256
00:45:07,788 --> 00:45:11,375
- أجل.
- بالتأكيد؟ ما الخطب؟
257
00:45:13,168 --> 00:45:16,839
- هل أمك بخير؟
- نعم.
258
00:45:17,798 --> 00:45:21,635
- سيدة "صوفي"...
- ما الخطب؟
259
00:45:22,678 --> 00:45:26,306
ما في الأمر أنني أظن أنني حامل.
260
00:45:29,268 --> 00:45:33,814
- أتظنين؟
- لم تأتني دورتي الشهرية.
261
00:45:35,190 --> 00:45:39,027
- منذ متى؟
- لا أدري...
262
00:45:41,739 --> 00:45:46,785
- من الوالد؟
- "فيرمين". قريب حبيب "أديلا".
263
00:45:46,952 --> 00:45:51,331
- هل يعرف؟
- لقد رحل.
264
00:45:52,833 --> 00:45:55,753
أمر مريع.
265
00:45:55,878 --> 00:46:01,800
- هل ستطردينني؟
- أطردك؟ بالطبع لا!
266
00:46:01,925 --> 00:46:07,222
يجب أن نزور طبيباً لفحصك.
267
00:46:07,639 --> 00:46:11,310
- انظري يا أمي! رسمت طائرة.
- لنر.
268
00:46:12,644 --> 00:46:15,105
لم تبكي "كليو"؟
269
00:46:15,689 --> 00:46:17,649
تعاني من مغص.
270
00:46:19,985 --> 00:46:26,200
ارحل أيها الألم. لا أريد للألم أن يبقى.
271
00:46:26,325 --> 00:46:29,578
"صوفي"! قلت لك أن تساعدي "بيبي"
في كتابة، "أفتقدك كثيراً يا أبي."
272
00:46:30,037 --> 00:46:31,580
لا يدعني أساعده!
273
00:47:14,331 --> 00:47:15,457
آسفة.
274
00:48:13,015 --> 00:48:15,017
لدينا موعد مع الدكتورة "فيليز".
275
00:48:15,100 --> 00:48:18,020
- بأي اسم؟
- "كليوديغاريا غوتيريز".
276
00:48:19,813 --> 00:48:21,231
ها هي قادمة.
277
00:48:21,398 --> 00:48:25,152
- "صوفيا"!
- "مارغاريتا"! كيف حالك؟
278
00:48:25,277 --> 00:48:27,613
أشكرك على مقابلتنا. أتتذكرين "كليو"؟
279
00:48:27,738 --> 00:48:30,741
- مرحباً يا "كليو"، كيف حالك؟
- بخير، أشكرك يا دكتورة.
280
00:48:30,908 --> 00:48:34,995
سأفحصها وسنراك لاحقاً.
281
00:48:35,078 --> 00:48:36,997
سأذهب لتحية الدكتور "زافالا".
282
00:48:37,080 --> 00:48:39,207
سيستغرق الأمر قرابة 40 دقيقة.
283
00:48:41,501 --> 00:48:43,629
تعالي معي يا "كليو".
284
00:48:44,880 --> 00:48:47,090
متى أتتك دورتك الشهرية الماضية؟
285
00:48:48,467 --> 00:48:50,302
الموعد التقريبي؟
286
00:48:51,720 --> 00:48:54,514
منذ 3 أشهر.
287
00:48:54,640 --> 00:48:58,060
هل أنت نشطة جنسياً؟
288
00:49:00,938 --> 00:49:02,481
أنت كذلك.
289
00:49:05,317 --> 00:49:07,569
متى بدأت؟
290
00:49:10,530 --> 00:49:12,449
هل كان ذلك منذ فترة طويلة؟
291
00:49:15,619 --> 00:49:19,331
- ليس من فترة طويلة.
- منذ عام أو عامين؟
292
00:49:22,000 --> 00:49:26,672
- أقل.
- لكن منذ أكثر من 3 أشهر؟
293
00:49:27,839 --> 00:49:31,051
كم عدد من مارست معهم الجنس؟
294
00:49:33,762 --> 00:49:35,514
فقط 1؟
295
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
لا تقلقي. هذا شائع.
296
00:49:41,395 --> 00:49:46,316
سنفحصك من الخصر حتى أسفل...
297
00:49:46,483 --> 00:49:51,113
ستساعدك على البقاء في الوضع الصحيح.
298
00:49:51,238 --> 00:49:53,490
استلقي، بعناية.
299
00:50:00,455 --> 00:50:02,916
ضعي ساقاً واحدة هنا.
300
00:50:04,418 --> 00:50:06,253
والأخرى هنا.
301
00:50:11,383 --> 00:50:15,804
سأراك بعد شهر. هل من أسئلة؟
302
00:50:16,513 --> 00:50:21,184
ها هي ذي. سآتي معك.
303
00:50:21,351 --> 00:50:25,355
لم يتصل بالأطفال حتى.
304
00:50:25,480 --> 00:50:27,858
- "ماريو"!
- دكتورة.
305
00:50:31,028 --> 00:50:34,364
- كيف حال "كليو"؟
- إنها بخير.
306
00:50:34,531 --> 00:50:38,035
إنها حامل في شهرها الـ3 أو الـ4.
307
00:50:38,160 --> 00:50:41,621
مع بعض الراحة ستكون بخير.
308
00:50:41,747 --> 00:50:46,918
- متى سيحين موعد إنجابها؟
- في نهاية شهر يونيو تقريباً.
309
00:50:47,044 --> 00:50:50,047
- أشكرك على فحصها.
- العفو.
310
00:50:50,213 --> 00:50:52,758
- اعتني بنفسك.
- وأنت أيضاً.
311
00:50:52,924 --> 00:50:54,551
- "ماريو".
- دكتورة.
312
00:50:54,634 --> 00:50:56,553
- اعتني بنفسك.
- أشكرك.
313
00:50:56,720 --> 00:50:59,389
"كليو"، ما رأيك أن تذهبي
لرؤية المولودين حديثاً
314
00:50:59,473 --> 00:51:01,391
بينما أنهي حديثي مع الدكتور "زافالا"؟
315
00:51:03,894 --> 00:51:06,104
عليك التحدث إلى "أنتونيو".
316
00:51:09,066 --> 00:51:14,821
- انظري إلى أختك الصغيرة يا "أزوسينا".
- أنا سعيدة لأنها فتاة.
317
00:51:15,072 --> 00:51:20,577
أجل. حتى تلعبي معها.
318
00:51:20,702 --> 00:51:26,458
سأصفف شعرها وأجعلها تستحم...
319
00:51:27,250 --> 00:51:34,049
سنصحبها إلى المنزل قريباً
ليتسنى لك اللعب معها.
320
00:51:35,509 --> 00:51:39,513
زلزال! اجثي على ركبتيك.
321
00:51:40,097 --> 00:51:42,182
أخرجوا الرضع!
322
00:51:42,682 --> 00:51:45,602
- لا تركضوا!
- استخدموا السلالم!
323
00:51:45,769 --> 00:51:47,479
أبانا الذي في السموات...
324
00:51:50,357 --> 00:51:52,234
أسرعوا، أنقذوا الرضع!
325
00:52:57,883 --> 00:52:59,843
هل سيتحدثون الإنجليزينة طوال الوقت؟
326
00:52:59,926 --> 00:53:03,180
أجل. و"ريكي" ليس أمريكياً حتى،
وُلد في "المكسيك".
327
00:53:03,263 --> 00:53:05,140
أجل، لكن أمه أمريكية.
328
00:53:05,223 --> 00:53:08,602
"ليزلي" تخيفني.
تجعلني أشعر أن رائحتي عفنة.
329
00:53:08,727 --> 00:53:10,312
لأنك كذلك أيتها السمينة.
330
00:53:10,395 --> 00:53:12,147
رائحتك عفنة أكثر أيها الأحمق.
331
00:53:13,899 --> 00:53:15,233
عفنة.
332
00:53:16,610 --> 00:53:18,069
اخرس أيها الأحمق.
333
00:53:33,084 --> 00:53:36,379
- مرحباً يا "كومادري"!
- مرحباً أيها الشيوعي.
334
00:53:37,631 --> 00:53:41,468
- ما خطب بطنك المنتفخة؟
- سأخبرك لاحقاً.
335
00:53:42,469 --> 00:53:48,308
- أجل، ستخبرينني.
- بالتأكيد، لكن ساعديني.
336
00:53:50,852 --> 00:53:52,395
أمتأكدة أن بوسعك حملها كلها؟
337
00:53:53,063 --> 00:53:56,274
أنا حامل، لست مريضة. لماذا، أأنت متعبة؟
338
00:53:56,399 --> 00:54:00,570
- هذا مستبعد.
- صرت عجوزاً منذ العام الماضي.
339
00:54:00,737 --> 00:54:03,865
الجبال ذات أعمار مديدة،
لكنها لا تزال مفعمة بالحياة.
340
00:54:04,032 --> 00:54:07,619
من هنا! أنت حامل وكثيرة النسيان؟
341
00:54:09,496 --> 00:54:12,832
- هذا سرير.
- سنضع هذه هنا.
342
00:54:13,333 --> 00:54:16,795
وهذا هو الآخر.
343
00:54:17,379 --> 00:54:19,130
هذا من أجل "باكو".
344
00:54:23,134 --> 00:54:24,886
كانت في خزانة.
345
00:54:25,178 --> 00:54:28,056
إنها كل الكلاب التي عاشت هنا.
346
00:54:28,723 --> 00:54:31,810
انظري. هذا كان "بيراتا"...
347
00:54:32,602 --> 00:54:34,896
نفق عام 1911.
348
00:54:37,691 --> 00:54:40,527
- هل تتذكرين "كانيلا"؟
- أجل، أين هي؟
349
00:54:40,652 --> 00:54:44,281
انظري إليها. نفقت الصيف الماضي.
350
00:54:44,406 --> 00:54:47,325
قالوا إنها أكلت جرذاً مسمماً.
351
00:54:47,450 --> 00:54:51,913
لكنني متأكدة أن القرويين
كانوا غاضبين من الدون "خوزيه" بسبب الأرض.
352
00:54:54,082 --> 00:54:55,875
تعالي.
353
00:56:00,899 --> 00:56:02,901
ما رأيك بأهل المدينة هؤلاء يا "سيلسو"؟
354
00:56:03,068 --> 00:56:06,780
- أيجب أن نبعث في طلب المزيد من الطلقات؟
- ثمة الكثير يا دكتور "خوزيه".
355
00:56:06,946 --> 00:56:11,618
"باكو"! لا تذهب إلى هناك!
"كليو"، أحضريه.
356
00:56:11,743 --> 00:56:15,121
"باكو"، أمرتك ألا تبتعد!
357
00:56:15,246 --> 00:56:17,082
ماذا؟ ألا تطلق النساء النار؟
358
00:56:17,665 --> 00:56:21,044
لا. ليس الأمر كذلك. "ليزلي" مندوبتنا.
359
00:56:21,169 --> 00:56:25,757
- إنها لا تُحتسب، إنها أمريكية.
- حسناً، سأجرب أنا.
360
00:56:40,814 --> 00:56:42,107
تبدين رائعة يا "لولا".
361
00:56:53,410 --> 00:56:57,705
انتبه يا "بيبي"!
ستنضم زوجتك إلى حرب العصابات.
362
00:56:57,831 --> 00:57:01,668
- ستصادر مزرعتك!
- كلا، سأقتلها أولاً.
363
00:58:46,731 --> 00:58:48,399
- تعالي معي.
- أين؟
364
00:58:48,525 --> 00:58:51,319
- تعالي وحسب.
- ماذا بشأنه؟
365
00:58:51,444 --> 00:58:52,904
هل سيأتي البعبع؟
366
00:58:58,284 --> 00:58:59,744
إلى أين سنذهب؟
367
00:59:00,245 --> 00:59:01,829
لا تسألي.
368
00:59:02,288 --> 00:59:06,125
جعلتك المدينة مرتابة.
369
00:59:06,251 --> 00:59:08,336
لا يا "بينيتا".
370
00:59:08,461 --> 00:59:12,632
- انظري إلى الكلبين.
- إنهما منهكان.
371
00:59:12,757 --> 00:59:16,302
لن يتركهما الأطفال وحدهما.
372
00:59:21,015 --> 00:59:25,353
توخي الحذر، انتبهي كيلا تقعي
ببطنك المنتفخة هذه.
373
00:59:25,436 --> 00:59:26,896
لا يا "بينيتا".
374
00:59:40,827 --> 00:59:44,247
- ثمة موسيقى في كل مكان.
- هذه احتفالات العام الجديد!
375
00:59:44,372 --> 00:59:46,833
أيجب أن أستدعي "لوبي" و"يولا"؟
376
00:59:46,958 --> 00:59:49,085
لا نريد مربتيّ المدينة هاتين هنا.
377
00:59:49,168 --> 00:59:51,921
إنهما تبدوان متفاخرتين أكثر من أسيادهما.
378
00:59:57,510 --> 01:00:01,055
- هل سمحوا لك بالخروج؟
- تنح جانباً.
379
01:00:01,180 --> 01:00:02,932
اجلسي هنا.
380
01:00:05,602 --> 01:00:08,146
- ماذا تريدين أن تشربي؟
- لا شيء، أشكرك.
381
01:00:08,271 --> 01:00:11,816
ألن تشربي نخب العام الجديد معنا؟
382
01:00:11,941 --> 01:00:16,112
- هذا غير صحي على الجنين.
- القليل لن يضر.
383
01:00:16,237 --> 01:00:20,950
احتفلي بينما تستطيعين!
أترين الرجل الذي هناك؟
384
01:00:21,075 --> 01:00:25,830
قتلوا ابنه في شهر أغسطس الماضي
بسبب نزاع على أرض.
385
01:00:25,955 --> 01:00:29,542
- أنت تحملين حياة، صحيح؟
- نعم.
386
01:00:29,667 --> 01:00:34,088
- ماذا إذاً؟ "ميزكال"؟
- لا، القليل من مشروب "بيلكي" وحسب.
387
01:00:34,213 --> 01:00:35,715
هذه هي الروح المطلوبة!
388
01:00:40,094 --> 01:00:41,763
تفضلي.
389
01:00:42,680 --> 01:00:48,686
نخب العام 1971 الجميل وصحة طفلك!
390
01:00:51,272 --> 01:00:54,484
- آسفة...
- اذهبي للرقص يا "غلوريا"!
391
01:00:54,609 --> 01:00:59,989
لا تقلقي. سأصب لك المزيد.
392
01:01:00,448 --> 01:01:03,993
تفضلي. نظفي نفسك.
393
01:01:04,118 --> 01:01:05,745
نخب صحتك!
394
01:01:34,607 --> 01:01:37,777
- ما خطبك؟
- أعلم أنك تريدين ذلك.
395
01:01:37,902 --> 01:01:42,323
- لا يا "بيلي"!
- أردت مواساتك وحسب.
396
01:01:42,407 --> 01:01:47,620
- أنت ثمل.
- لست حتى مثيرة لهذه الدرجة يا "كومادري".
397
01:03:01,402 --> 01:03:03,404
حريق!
398
01:03:03,738 --> 01:03:06,032
حريق!
399
01:03:06,365 --> 01:03:08,659
الغابة تحترق!
400
01:03:08,951 --> 01:03:14,457
أسرعوا جميعاً! ثمة حريق في الغابة!
401
01:03:14,582 --> 01:03:19,962
هيا! تحركوا! من هذا الطريق جميعاً!
402
01:03:29,055 --> 01:03:32,350
بحذر! غطوا ذلك الجانب!
403
01:03:35,394 --> 01:03:39,607
- تعالوا هنا. الآن!
- نريد المياه!
404
01:03:40,316 --> 01:03:44,153
شكّلوا سلسلة!
405
01:03:45,196 --> 01:03:50,952
نحتاج إلى مياه! مرروا الدلاء!
406
01:03:51,077 --> 01:03:53,871
لتبق الأطفال بعيداً!
407
01:03:55,706 --> 01:03:59,252
لا تخطوا على اللهب أيها الأطفال!
408
01:04:03,005 --> 01:04:05,550
"كليو"، ساعدي الصغار في جلب المياه.
409
01:04:08,845 --> 01:04:12,640
النيران المنخفضة وحسب.
410
01:04:13,182 --> 01:04:18,521
هكذا يا "آندي"! "غيراردو"، ستساعدك "كليو".
411
01:04:23,901 --> 01:04:28,364
لا تقتربوا كثيراً من النيران!
412
01:06:25,523 --> 01:06:28,901
وجدت واحدة! لقد فرت!
413
01:06:34,949 --> 01:06:35,992
أمسكتها!
414
01:06:50,589 --> 01:06:54,385
سنقصد تنورة التل ثم نعود!
415
01:06:54,468 --> 01:06:56,303
تنورة؟
416
01:06:56,429 --> 01:06:59,807
- منحدر التل.
- هل للتل تنورة؟
417
01:06:59,932 --> 01:07:04,979
- اسمه المنحدر إذاً!
- "أليكس"! التل له تنورة!
418
01:07:05,563 --> 01:07:08,149
إن اختلسنا النظر تحتها،
يمكننا رؤية لباسه الداخلي.
419
01:07:08,232 --> 01:07:11,110
- ماذا تفعل؟
- أختلس النظر على لباس التل الداخلي.
420
01:07:11,360 --> 01:07:14,071
ليس للتلال لباس داخلي.
421
01:07:14,697 --> 01:07:16,490
- ولا أنت أيضاً!
- أحمق!
422
01:07:16,657 --> 01:07:20,119
سأخبر والديك!
423
01:07:36,427 --> 01:07:38,721
تبدو هذه كقريتي.
424
01:07:39,597 --> 01:07:42,683
إنها أكثر جفافاً هناك. لكنها تبدو...
425
01:07:46,228 --> 01:07:48,606
تفعل الحيوانات هذا أيضاً.
426
01:07:53,444 --> 01:07:55,196
لها نفس الأصوات.
427
01:08:00,493 --> 01:08:02,536
ولها الرائحة ذاتها.
428
01:08:30,106 --> 01:08:34,235
لقد أصلحوا السيارة "الجلاكسي".
تبدو كالجديدة تماماً!
429
01:08:40,658 --> 01:08:42,743
ربح فريق "كاوبويز"
لأن "بالتيمور" تصرف بتغطرس.
430
01:08:42,868 --> 01:08:47,623
- ربحنا على أي حال!
- تصرف "بالتيمور" بتغطرس...
431
01:08:47,748 --> 01:08:51,710
- من يحب فريق "كاوبويز"؟
- وفريق "كروز أزول" هو البطل دائماً!
432
01:08:51,877 --> 01:08:53,671
- مرحباً يا "بيتو".
- مساء الخير يا سيدتي.
433
01:08:53,754 --> 01:08:55,965
- أيمكننا الذهاب إلى السينما؟
- لمشاهدة ماذا؟
434
01:08:56,090 --> 01:08:58,175
- "ماروند".
- أريد مشاهدته أيضاً.
435
01:08:58,259 --> 01:09:01,679
- أنا و"بيتو" وحسب.
- لماذا؟
436
01:09:01,762 --> 01:09:03,973
- أريد الذهاب أيضاً!
- لا!
437
01:09:04,098 --> 01:09:06,433
- يمكن للجميع أن يذهب!
- هذا غير منصف!
438
01:09:06,600 --> 01:09:09,728
- سأذهب.
- لن تذهب.
439
01:09:09,812 --> 01:09:12,439
- سيذهب الجميع!
- هذا غير منصف!
440
01:09:12,523 --> 01:09:14,942
إن لم تحب هذا، اذهب للعيش في مكان آخر!
441
01:09:15,067 --> 01:09:17,027
السيدة "مولي" على الهاتف.
442
01:09:17,153 --> 01:09:19,155
- سأرد في الطابق الأعلى.
- سآخذهم.
443
01:09:19,321 --> 01:09:21,657
كلا! لن تحبي هذا.
444
01:09:21,782 --> 01:09:24,285
- أحب الأفلام.
- ليس هذا الفيلم.
445
01:09:24,410 --> 01:09:26,495
سحقاً لك!
446
01:09:26,579 --> 01:09:31,375
- هل هذا كارتون؟
- كلا، ليس كذلك.
447
01:09:31,500 --> 01:09:35,629
- لا تعرفين ما هو "ماروند".
- بلى، أعرف!
448
01:09:52,813 --> 01:09:57,193
لقد تأخرنا! هل ستأتين؟
449
01:09:57,318 --> 01:10:01,488
- يجب أن نذهب يا جدتي.
- هيا بنا يا "تونيو". سنغادر!
450
01:10:01,655 --> 01:10:05,492
مهلاً! أنا قادمة.
451
01:10:21,550 --> 01:10:25,679
- أمسكه!
- أسرعا!
452
01:10:25,763 --> 01:10:28,098
هيا، سنتأخر!
453
01:10:35,147 --> 01:10:37,983
ما الذي تنتظره؟
454
01:10:41,695 --> 01:10:43,656
لا تركضوا!
455
01:11:01,298 --> 01:11:03,050
- "تونيو"!
- اركضوا!
456
01:11:03,175 --> 01:11:06,345
- إليك بهم يا "كليو"!
- سأراك في السينما!
457
01:11:06,553 --> 01:11:08,847
سيطري على أطفالك!
458
01:12:31,347 --> 01:12:34,933
- تفقدها!
- انظر إليها!
459
01:12:36,393 --> 01:12:38,145
"أنتونيو".
460
01:12:38,270 --> 01:12:41,357
حاذرا!
461
01:12:41,482 --> 01:12:44,234
-إنه والدك!
- اركض يا "أنتونيو"!
462
01:12:44,360 --> 01:12:47,237
- كلا، لم يكن والدي.
- بلى، كان والدك.
463
01:12:47,404 --> 01:12:49,865
قلت لا!
464
01:12:52,534 --> 01:12:54,495
أبعد المجلة!
465
01:12:59,917 --> 01:13:02,294
جدتك قلقة.
466
01:13:06,715 --> 01:13:09,009
هيا، لنذهب ونأتي بالتذاكر.
467
01:14:15,033 --> 01:14:21,915
...بعد تعليمات حاكمنا اللامع...
468
01:14:23,417 --> 01:14:29,715
لتحسين البنية التحتية،
أتيت إلى هنا اليوم....
469
01:14:29,798 --> 01:14:34,344
للاستجابة إلى مطالبكم
470
01:14:34,511 --> 01:14:40,142
بشأن المياه.
471
01:14:40,934 --> 01:14:47,816
ولن يحدث هذا إلا بتوحد إرادة الشعب...
472
01:14:49,109 --> 01:14:55,949
بقيادة رئيسنا اللامع
"لويس أتشيفيريا ألفاريز".
473
01:14:57,493 --> 01:15:01,121
معذرة، أتعرف أين هذا العنوان؟
474
01:15:01,288 --> 01:15:03,290
- من هذا الاتجاه.
- شكراً لك.
475
01:15:03,415 --> 01:15:07,628
سننطلق... إلى الأعالي!
476
01:16:17,656 --> 01:16:19,032
"رامون"!
477
01:16:23,245 --> 01:16:24,204
"رامون"!
478
01:16:26,832 --> 01:16:29,543
مهلاً.
479
01:16:30,002 --> 01:16:32,004
- ما الخطب يا "كليو"؟
- مرحباً.
480
01:16:32,087 --> 01:16:34,923
أتيت لإعطاء "فيرمين" سترته وحسب.
481
01:16:35,007 --> 01:16:38,427
- سأعطيها له.
- لكن، أريد التحدث معه.
482
01:16:38,927 --> 01:16:42,097
- ليس هنا.
- الأمر مهم.
483
01:16:42,431 --> 01:16:44,516
لكننا نتدرب.
484
01:16:45,517 --> 01:16:48,020
قالت "أديلا" إنك ستساعدني.
485
01:16:50,063 --> 01:16:51,148
مهلاً لحظة.
486
01:16:53,734 --> 01:16:55,193
أمسك بهذه.
487
01:16:56,695 --> 01:16:59,114
أيمكنك توصيلي؟
488
01:16:59,281 --> 01:17:00,324
هيا بنا.
489
01:17:00,449 --> 01:17:02,367
مهلاً، دعيني أرتدي بنطالي.
490
01:17:21,511 --> 01:17:24,014
هناك حيث يتمرن.
491
01:17:24,806 --> 01:17:26,224
شكراً لك يا "رامون".
492
01:17:28,018 --> 01:17:32,522
- لا تخبريه أنني أوصلتك.
- لا. شكراً لك.
493
01:19:03,572 --> 01:19:06,366
الجناح الأيمن!
494
01:19:23,925 --> 01:19:26,595
- إنه "زوفيك".
- لا! حقاً؟
495
01:19:26,678 --> 01:19:28,430
أجل! انظري إليه.
496
01:19:28,764 --> 01:19:31,683
- البروفيسور "زوفيك"؟
- أجل!
497
01:19:32,058 --> 01:19:33,602
هل يأتي إلى هنا دائماً؟
498
01:19:33,685 --> 01:19:36,730
كلا. لكنه أحياناً يتدرب معهم.
499
01:19:52,496 --> 01:19:59,252
مرحباً! لعل الطاقة تكمن فيكم.
500
01:20:02,506 --> 01:20:03,340
أنت.
501
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
وأنت...
502
01:20:05,091 --> 01:20:06,301
وأنت أيضاً!
503
01:20:07,093 --> 01:20:08,720
يمكنكم أن تصيروا محاربين!
504
01:20:09,262 --> 01:20:12,265
لكل إنسان قدرات عظيمة...
505
01:20:12,349 --> 01:20:15,352
يمكن تطويرها عبر التدريب البدني.
506
01:20:15,477 --> 01:20:22,317
أجل! لكن الأكثر أهمية عبر تطور العقل...
507
01:20:23,443 --> 01:20:24,778
والروح.
508
01:20:25,862 --> 01:20:30,534
يمكنكم تطوير هذه القدرات.
لكن لا تتوقعوا حدوث معجزة.
509
01:20:30,659 --> 01:20:36,373
تكمن المعجزة الحقيقية في إرادتكم.
510
01:20:37,415 --> 01:20:44,339
تذكروا، العقل هو محرك الجسد.
511
01:20:49,386 --> 01:20:50,762
وتالياً...
512
01:20:55,225 --> 01:20:56,226
حركة.
513
01:21:00,063 --> 01:21:05,193
تتطلب هذه الحركة
تركيزاً بدنياً وعقلياً كاملاً.
514
01:21:07,779 --> 01:21:14,703
فقط اللاما وأسياد الفنون القتالية
وبعض الرياضيين العظام...
515
01:21:15,537 --> 01:21:18,415
هم الذين قدروا على إتقانها.
516
01:21:22,002 --> 01:21:23,128
أنت.
517
01:21:23,712 --> 01:21:24,963
أجل، أنت. تعال إلى هنا.
518
01:21:28,967 --> 01:21:30,760
غط عينيّ من فضلك.
519
01:21:33,930 --> 01:21:38,518
تأكد أنهما مغطيتان تماماً.
520
01:21:41,313 --> 01:21:43,565
شكراً لك. يمكنك العودة إلى مكانك.
521
01:22:24,064 --> 01:22:26,483
ماذا؟ هل أصابكم الإحباط؟
522
01:22:27,943 --> 01:22:31,821
ماذا توقعتم؟
أن أحلق في الهواء أو أن أرفع طائرة؟
523
01:22:32,989 --> 01:22:35,116
أنتم تشهدون عملاً فذاً مذهلاً!
524
01:22:35,575 --> 01:22:36,743
إن لم تصدقوني،
525
01:22:37,702 --> 01:22:39,329
جربوها إذاً.
526
01:22:39,913 --> 01:22:41,957
لكن بعينين مغلقتين.
527
01:23:42,809 --> 01:23:44,102
مرحباً يا "لوبو"!
528
01:23:44,686 --> 01:23:46,646
مرحباً يا "فيرمين".
529
01:23:46,771 --> 01:23:50,483
ماذا بشأن المدربين الجدد؟
530
01:23:50,567 --> 01:23:56,281
- المدرب الكوري جيد.
- أجل، لكنه قاس.
531
01:24:03,288 --> 01:24:04,581
"فيرمين".
532
01:24:06,332 --> 01:24:08,543
هل أنت متفرغ لبرهة؟
533
01:24:11,755 --> 01:24:13,089
ارحلوا!
534
01:24:16,259 --> 01:24:19,095
- مرحباً يا "كليو".
- مرحباً يا "فيرمين".
535
01:24:19,220 --> 01:24:21,014
لم أتيت إلى هنا؟
536
01:24:21,806 --> 01:24:26,102
تركت لك رسائل، لكن لم أستطع العثور عليك.
537
01:24:27,353 --> 01:24:30,523
آسف، كان التدريب كثيفاً.
538
01:24:30,648 --> 01:24:33,234
حتى إنهم أحضروا مدرباً أمريكياً وكورياً.
539
01:24:33,777 --> 01:24:36,362
كان الأمريكي هنا بالفعل،
لكن الكوري جديد هنا.
540
01:24:37,197 --> 01:24:40,784
- أهذا من أجل الأولمبياد؟
- شيء كهذا.
541
01:24:41,451 --> 01:24:43,161
من أخبرك أنني هنا؟
542
01:24:44,746 --> 01:24:51,544
أخو زوجة جار يتدرب هنا معك.
543
01:24:52,045 --> 01:24:54,005
- كان "رامون".
- كلا.
544
01:24:55,006 --> 01:25:01,846
سوف أبرح ذلك الوغد البدين ضرباً.
545
01:25:03,556 --> 01:25:07,644
- أتيت لأخبرك بشأن حملي.
- وما شأني في هذا؟
546
01:25:08,228 --> 01:25:11,064
- إنه طفلك.
- مستحيل.
547
01:25:11,356 --> 01:25:15,527
- أقسم لك.
- أخبرتك، مستحيل.
548
01:25:15,735 --> 01:25:19,614
إن لم تريدني أن أبرحك ضرباً أنت والجنين...
549
01:25:19,697 --> 01:25:25,620
لا تقوليها مجدداً،
ولا تأتي للبحث عني مجدداً.
550
01:25:27,580 --> 01:25:29,374
خادمة حقيرة!
551
01:25:33,378 --> 01:25:35,338
أسرع يا "فيرمين"!
552
01:25:58,778 --> 01:26:02,907
ذهب برفقة عشيقته إلى "أكابولكو".
553
01:26:04,117 --> 01:26:08,121
لم يرسل فلساً، وقد مر 6 أشهر.
554
01:26:08,204 --> 01:26:12,333
يقول إنه في ضائقة مالية
وليس معه ما يرسله.
555
01:26:12,750 --> 01:26:17,297
لكنه يحب الغطس الآن، ويشتري كل المعدات.
556
01:26:17,547 --> 01:26:22,260
أتدرين كم يكلف هذا؟
557
01:26:22,719 --> 01:26:27,724
أرسل للأطفال خطاباً مدعياً أنه في "كيبك".
558
01:26:28,766 --> 01:26:35,523
رواياته الزائفة محض هراء:
أن هذا المنظر جميل...
559
01:26:35,940 --> 01:26:42,155
وأنه يفتقدهم لكن تأجلت أبحاثه.
560
01:26:42,322 --> 01:26:45,617
مجرد أكاذيب!
561
01:26:47,410 --> 01:26:51,456
- حسناً، لا تقلقي، سأتصل بك لاحقاً.
- تعال إلى هنا يا "باكو".
562
01:26:52,832 --> 01:26:54,626
هل تتجسس عليّ؟
563
01:26:56,085 --> 01:26:59,255
آسفة يا حبيبي!
564
01:27:01,799 --> 01:27:05,053
وأنت! لم سمحت له بذلك؟ لم؟
565
01:27:07,472 --> 01:27:10,391
لم ما زلت هنا؟ أليس لديك ما تفعلينه؟
566
01:27:11,267 --> 01:27:12,936
انصرفي!
567
01:27:13,937 --> 01:27:18,274
من فضلك، لا تخبر أشقاءك.
568
01:27:24,572 --> 01:27:28,993
أنت تفوز بلفتين!
569
01:27:30,578 --> 01:27:33,206
لقد تجاوزك يا "باكو"!
570
01:27:33,289 --> 01:27:36,334
لكنني ما زالت الرابح.
571
01:27:36,876 --> 01:27:41,589
- أريد اللعب!
- لا. تحرك!
572
01:27:43,049 --> 01:27:44,968
- تحرك يا "بيبي".
- لا.
573
01:27:45,051 --> 01:27:47,512
- تحرك!
- لا.
574
01:27:47,762 --> 01:27:50,223
قلت لك تحرك!
575
01:27:51,182 --> 01:27:53,893
- هذه لي يا "باكو"!
- كلا، إنها لي.
576
01:28:34,392 --> 01:28:35,518
"كليو"!
577
01:28:35,935 --> 01:28:38,438
- إنهما يتعاركان.
- أنا آتية.
578
01:28:45,653 --> 01:28:48,614
"باكو"، "تونيو"، توقفا!
ستؤذيان بعضكما البعض.
579
01:28:48,740 --> 01:28:50,116
لستما حيوانين.
580
01:28:53,578 --> 01:28:55,580
أفلته!
581
01:28:57,081 --> 01:28:59,208
"باكو"، أنزل هذه!
582
01:28:59,334 --> 01:29:02,045
ماذا تفعل؟ أنزل هذه!
583
01:29:04,047 --> 01:29:06,132
لا تتصرف بطيش!
584
01:29:06,424 --> 01:29:11,596
هل أنت أحمق؟ كان يمكن أن تقتله!
585
01:29:13,056 --> 01:29:15,141
هذا خطر جداً.
586
01:29:22,106 --> 01:29:23,816
[ أيتها الخادمة. ]
587
01:29:23,983 --> 01:29:27,820
[ سمعت أن الحكومة أتت إلى القرية... ]
588
01:29:27,945 --> 01:29:31,657
[ لمصادرة الأراضي، وقد أخذوا أرض أمك. ]
589
01:29:31,824 --> 01:29:36,871
- [ كيف عساي مساعدتها؟ ]
- [ يمكنك الذهاب لزيارتها. ]
590
01:29:38,831 --> 01:29:42,210
- [ وأنا حامل؟ ]
- [ لا تقلقي. ]
591
01:29:48,091 --> 01:29:50,968
[ اذهبي لترتاحي، سأفتح البوابة. ]
592
01:31:14,969 --> 01:31:17,263
نحن وحدنا.
593
01:31:17,388 --> 01:31:23,561
مهما يخبرونك، ستبقى النساء دائماً وحيدات.
594
01:32:10,316 --> 01:32:13,778
سيكون علينا الركن هنا. الطلاب يتظاهرون.
595
01:32:13,861 --> 01:32:17,240
رباه. آمل ألا يضربونهم مجدداً.
596
01:32:17,365 --> 01:32:18,699
انظر. ثمة أحد يغادر.
597
01:32:36,551 --> 01:32:37,927
تفضلي.
598
01:33:42,950 --> 01:33:45,161
مساء الخير يا سيدتي.
599
01:33:45,244 --> 01:33:50,041
تحتاج خادمتي إلى سرير طفل.
أيمكنك عرض الموجود لنا؟
600
01:33:50,166 --> 01:33:54,587
- ستعرضها لكما.
- شكراً لك.
601
01:33:54,670 --> 01:33:56,380
من هذا الطريق، رجاءً.
602
01:34:06,182 --> 01:34:08,100
ما رأيك بهذا؟
603
01:34:08,267 --> 01:34:12,063
- هل يعجبك يا "كليو"؟
- إنه جميل للغاية.
604
01:34:12,480 --> 01:34:14,690
كم ثمنه؟
605
01:34:15,358 --> 01:34:18,152
لا، مع عمل خصم للزبون طويل الأمد.
606
01:34:18,235 --> 01:34:20,946
دعيني أسأل المدير.
607
01:34:21,280 --> 01:34:24,867
اشترينا أثاث غرف الأولاد من هنا.
608
01:34:25,117 --> 01:34:27,119
والذي يوجد الآن في غرفة "صوفي" و"بيبي".
609
01:34:27,578 --> 01:34:29,580
- المجموعة الزرقاء؟
- أجل.
610
01:35:04,031 --> 01:35:06,242
ساعدوني أرجوكم! إنهم يقتلوننا!
611
01:35:13,124 --> 01:35:15,292
أين هو؟
612
01:35:17,503 --> 01:35:20,131
ادخل! دعوه وشأنه!
613
01:35:20,214 --> 01:35:22,091
تحركوا!
614
01:35:22,216 --> 01:35:24,844
- اخرسوا!
- تعال هنا!
615
01:35:26,137 --> 01:35:28,848
قلت لكم اخرسوا!
616
01:35:29,557 --> 01:35:32,852
"فيرمين"! هيا بنا!
617
01:35:38,691 --> 01:35:41,402
لنذهب الآن!
618
01:35:42,194 --> 01:35:44,864
النجدة!
619
01:35:49,618 --> 01:35:52,788
النجدة!
620
01:35:54,707 --> 01:36:00,296
اهدئي يا "كليو". "إغناسيو"!
621
01:36:23,027 --> 01:36:27,239
النجدة!
622
01:36:28,741 --> 01:36:31,827
"خورخيه"، أرجوك، هيا بنا!
623
01:36:34,205 --> 01:36:35,998
لماذا؟
624
01:36:37,416 --> 01:36:39,001
النجدة!
625
01:36:39,168 --> 01:36:43,214
ساعدوني!
626
01:37:08,614 --> 01:37:14,328
السلام لك يا "مريم" الممتلئة نعمة،
الرب معك...
627
01:38:21,103 --> 01:38:23,647
دكتورة "فيليز"!
628
01:38:24,023 --> 01:38:26,775
- دكتورة "فيليز"!
- خذ دورك في الصف!
629
01:38:26,901 --> 01:38:29,695
- هل لديك موعد؟
- لقد جاءها المخاض.
630
01:38:29,820 --> 01:38:34,700
- جدوا دكتورة "فيليز".
- ها هي قادمة.
631
01:38:34,825 --> 01:38:37,620
دكتورة، مريضتك هنا.
632
01:38:37,745 --> 01:38:41,040
التزموا النظام من فضلكم.
اتصلت "صوفيا" بي للتو.
633
01:38:41,165 --> 01:38:45,044
مرحباً يا سيدتي. "كليو"، لديك انقباضات.
634
01:38:45,169 --> 01:38:49,924
لنصحبها إلى غرفة الولادة.
عليك ملء بعض الاستمارات.
635
01:38:50,007 --> 01:38:52,885
"باتي"، خذي معلوماتها.
سنذهب إلى غرفة الولادة.
636
01:38:52,968 --> 01:38:56,639
أمرك يا دكتورة.
تعالي من هذا الطريق من فضلك.
637
01:38:56,722 --> 01:39:01,018
- ما اسمها بالكامل؟
- "كليوديغاريا غوتيريز".
638
01:39:01,143 --> 01:39:04,271
- اسمها الأوسط؟
- لا أعرف.
639
01:39:04,396 --> 01:39:07,399
- كم عمرها؟
- لا أعرف.
640
01:39:07,483 --> 01:39:09,652
موعد ميلادها؟
641
01:39:10,402 --> 01:39:12,988
ما صلتك بها؟
642
01:39:13,072 --> 01:39:14,073
أنا ربة عملها.
643
01:39:14,198 --> 01:39:16,992
هل يوجد أي فرد من أفراد عائلتها هنا؟
644
01:39:17,076 --> 01:39:19,995
- لا.
- لا بأس.
645
01:39:20,120 --> 01:39:23,207
سؤال أخير. هل لدى مريضتك تأمين؟
646
01:39:30,881 --> 01:39:33,050
مساء الخير.
647
01:39:34,885 --> 01:39:38,013
بحذر. هيا بنا.
648
01:39:41,266 --> 01:39:43,018
لحظة من فضلك.
649
01:39:43,560 --> 01:39:44,812
معذرة.
650
01:39:44,895 --> 01:39:46,522
- دكتور.
- دكتورة.
651
01:39:46,897 --> 01:39:51,151
مرحباً يا "كليو". كيف حالك؟
لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير.
652
01:39:51,276 --> 01:39:54,113
أليس كذلك يا دكتورة "فيليز"؟
كم عدد من ولّدتهم؟
653
01:39:54,238 --> 01:39:56,407
المئات يا دكتور.
654
01:39:57,324 --> 01:40:01,537
أعطيني يدك وتنفسي.
655
01:40:02,871 --> 01:40:06,417
- يجب أن نسرع.
- أمرك يا دكتورة.
656
01:40:11,171 --> 01:40:13,298
معذرة. هنا.
657
01:40:14,633 --> 01:40:16,301
من هذا الطريق.
658
01:40:16,427 --> 01:40:20,055
لن تدعني دكتورة "فيليز" أن أدخل.
ستبلين بلاءً رائعاً يا "كليو".
659
01:40:20,222 --> 01:40:22,307
لك حرية الدخول إن شئت.
660
01:40:22,558 --> 01:40:26,520
- لا أستطيع. لديّ موعد.
- هيا بنا.
661
01:40:27,980 --> 01:40:33,485
أصحب مريضة إلى غرفة الولادة.
اطلبي ملفها من قسم القبول.
662
01:40:36,113 --> 01:40:38,115
ساعديني من فضلك.
663
01:40:38,240 --> 01:40:41,910
مرري إليّ مخطط المخاض. لنفحصها.
664
01:40:42,369 --> 01:40:44,246
أمرك يا دكتورة.
665
01:40:44,371 --> 01:40:47,791
إنها في مرحلة المخاض. لقد نزل ماؤها.
666
01:40:48,208 --> 01:40:51,754
"كليو"، متى كانت آخر دورة شهرية لك؟
667
01:40:51,837 --> 01:40:53,922
في سبتمبر.
668
01:40:54,048 --> 01:40:57,760
سأخلع لباسك الداخلي وحذاءك.
669
01:40:57,885 --> 01:41:00,137
سنضعك في وضع الولادة.
670
01:41:00,262 --> 01:41:05,309
- سأستمع إلى طفلك.
- متى نزلت ماؤك؟
671
01:41:05,476 --> 01:41:10,481
- منذ حوالي ساعتين؟
- لم نستطع المجيء بشكل أسرع.
672
01:41:10,606 --> 01:41:14,985
- لا تقلقي. تنفسي.
- سأكشف عن بطنك.
673
01:41:15,110 --> 01:41:18,697
اهدئي يا "كليو". تنفسي بعمق.
674
01:41:18,822 --> 01:41:23,327
- ما هو معدل ضربات القلب؟
- لا يمكنني سماع أي شيء يا دكتورة.
675
01:41:23,494 --> 01:41:26,246
- قفازان، من فضلك.
- تفضل القفازين.
676
01:41:26,371 --> 01:41:29,833
أريدك أن تتنفسي بعمق.
677
01:41:29,958 --> 01:41:34,129
سأفحصك. سيؤلمك هذا قليلاً.
678
01:41:34,254 --> 01:41:37,591
- اهدئي من فضلك.
- سيؤلمك هذا قليلاً.
679
01:41:37,716 --> 01:41:41,637
- كيف الحال؟
- مكتملة ومباشرة. المرحلة الـ3.
680
01:41:41,804 --> 01:41:46,183
- إنه سائل العقي يا دكتورة.
- علينا شق قناة.
681
01:41:46,308 --> 01:41:50,270
- سننقل المريضة إلى غرفة الجراحة.
- دعيني أنصت إلى طفلك.
682
01:41:50,437 --> 01:41:52,815
اهدئي.
683
01:41:52,940 --> 01:41:55,651
- لا أسمع شيئاً يا دكتورة.
- لنتحرك.
684
01:41:55,776 --> 01:41:58,445
اجلبوا النقالة.
685
01:41:58,570 --> 01:42:01,782
"كليو"، تنفسي بعمق. سنصحبك إلى الجراحة.
686
01:42:01,907 --> 01:42:04,618
حسناً. 1، 2، 3.
687
01:42:04,743 --> 01:42:07,454
- هيا بنا!
- اهدئي.
688
01:42:07,871 --> 01:42:13,544
المريضة قادمة. استدعوا طبيب الأطفال!
689
01:42:45,909 --> 01:42:49,830
- استدعوا طبيب الأطفال.
- لا داعي لزي العمليات. إنها حالة طارئة.
690
01:42:49,997 --> 01:42:51,707
أضيئوا المصابيح.
691
01:42:55,294 --> 01:42:59,381
هل الجميع جاهزون؟ 1، 2، 3.
692
01:43:00,257 --> 01:43:03,468
ليأت طبيب الأطفال إلى غرفة الجراحة!
693
01:43:05,053 --> 01:43:08,807
حركي خصرك إلى الأسفل قليلاً، رجاءً.
694
01:43:10,934 --> 01:43:15,230
دكتورة، رأس الجنين بدأ يظهر.
ليس هناك وقت لارتداء زي العمليات.
695
01:43:15,355 --> 01:43:19,443
- ليتوجه طبيب الأطفال إلى الغرفة!
- إنه في الغرفة يا دكتورة.
696
01:43:19,610 --> 01:43:24,448
- دكتورة، رأس الجنين بدأ يظهر.
- سأتفحصها.
697
01:43:24,531 --> 01:43:28,452
أين طبيب الأطفال؟
698
01:43:28,577 --> 01:43:30,996
أنا هنا يا دكتورة.
699
01:43:31,121 --> 01:43:36,793
المريضة جاهزة للولادة. لقد خرج الرأس.
700
01:43:36,919 --> 01:43:41,924
"إدوين"، من فضلك. اقطع الحبل السري.
701
01:43:42,007 --> 01:43:45,761
- ملقط.
- اقطع الحبل السري من فضلك.
702
01:43:45,886 --> 01:43:48,180
جار القطع.
703
01:43:48,764 --> 01:43:53,685
- لا يمكننا سماع ضربات قلب يا دكتورة.
- مصباح.
704
01:43:53,852 --> 01:43:55,687
إليك السماعة.
705
01:43:55,812 --> 01:43:58,857
سنقطب جرحك ببضع غرز.
706
01:43:58,982 --> 01:44:02,611
- لا أسمع ضربات قلب.
- جار الإنصات.
707
01:44:02,736 --> 01:44:06,114
القلب متوقف. جار الإنعاش.
708
01:44:06,740 --> 01:44:09,076
ستخرج مشيمتك.
709
01:44:09,201 --> 01:44:12,496
- 1، 2، 3.
- جار التهوية.
710
01:44:12,746 --> 01:44:14,081
جار الإنصات.
711
01:44:14,206 --> 01:44:17,334
ستخرج مشيمتك.
712
01:44:17,459 --> 01:44:20,170
سيدتي، لا يمكنني سماع دقات قلب.
713
01:44:21,672 --> 01:44:23,423
ستخرج مشيمتك.
714
01:44:23,548 --> 01:44:28,053
- 1، 2، 3.
- جار التهوية.
715
01:44:28,178 --> 01:44:31,723
جار الإنصات. لا توجد استجابة.
716
01:44:33,141 --> 01:44:36,019
- أنقوم بدورة أخرى يا دكتور؟
- لنواصل.
717
01:44:36,103 --> 01:44:40,524
- 1، 2، 3.
- جار التهوية.
718
01:44:40,691 --> 01:44:42,985
- رفعتها.
- جار الإنصات.
719
01:44:44,403 --> 01:44:49,283
لا توجد استجابة.
سنوقف عمل إنعاش القلب.
720
01:44:57,040 --> 01:45:02,504
- دكتورة، ما اسم المريضة؟
- "كليو" يا دكتور.
721
01:45:02,671 --> 01:45:05,299
جار قطع...
722
01:45:06,049 --> 01:45:11,054
"كليو"، آسف جداً. وُلدت طفلتك ميتة.
723
01:45:12,389 --> 01:45:16,476
بذلنا كل ما في وسعنا،
لكن لا توجد استجابة.
724
01:45:16,727 --> 01:45:18,562
أتودين حملها؟
725
01:45:23,900 --> 01:45:26,820
ها هي طفلتك. إنها فتاة.
726
01:45:34,786 --> 01:45:37,080
ودّعيها.
727
01:45:40,500 --> 01:45:44,087
يجب أن آخذها الآن يا "كليو". ودّعيها.
728
01:45:51,261 --> 01:45:53,847
دعيني آخذها من فضلك. يجب أن أحضّرها.
729
01:46:02,314 --> 01:46:03,440
دعيني...
730
01:46:05,984 --> 01:46:08,570
- حضّريها من فضلك.
- حاضر أيها الطبيب.
731
01:46:09,654 --> 01:46:11,656
"غوتيريز"، "كليوديغاريا".
732
01:46:11,823 --> 01:46:15,035
ها هو الملف يا دكتور.
733
01:46:21,792 --> 01:46:28,757
ثمة نزيف بسيط. سنقطب الجرح ببضع غرز.
734
01:46:28,882 --> 01:46:31,927
نحن متأسفون للغاية يا "كليو".
735
01:48:21,036 --> 01:48:24,414
"كليو"! شاحذ السكين.
[ تحركي. ]
736
01:50:01,928 --> 01:50:06,099
- "تونيو"! "صوفي"! تعاليا.
- اشترت أمنا سيارة جديدة!
737
01:50:06,224 --> 01:50:09,603
- هل تعجبكما؟
- ما مدى سرعتها؟
738
01:50:09,728 --> 01:50:11,354
لم ليست "مافريك"؟
739
01:50:11,479 --> 01:50:14,733
إنها غالية للغاية. أردت سيارة أصغر.
740
01:50:14,858 --> 01:50:18,695
- اشتريتها بثمن "الجلاكسي" تلك.
- إنها تعجبني يا أمي.
741
01:50:18,820 --> 01:50:22,949
- ماذا عن "الجلاكسي"؟
- بعتها.
742
01:50:23,074 --> 01:50:25,201
- سيأخذها صاحبها الأسبوع المقبل.
- هل والدي يعرف؟
743
01:50:25,327 --> 01:50:27,912
لا، إنها مفاجأة.
744
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
- هل تعجبك السيارة الجديدة يا "كليو"؟
- أجل.
745
01:50:31,583 --> 01:50:32,959
وبالتحدث عن المفاجآت.
746
01:50:33,084 --> 01:50:36,463
سنأخذ سيارة "الجلاكسي"
في رحلة وداع.
747
01:50:36,630 --> 01:50:38,089
- إلى أين؟
- "توكسبان".
748
01:50:38,214 --> 01:50:39,257
أين هذه؟
749
01:50:39,424 --> 01:50:41,134
- لديّ مباراة.
- دعك منها.
750
01:50:41,259 --> 01:50:42,677
"توكسبان" قريبة من "فيراكروز".
751
01:50:42,802 --> 01:50:44,220
- هل هناك شاطئ؟
- أجل.
752
01:50:44,346 --> 01:50:46,389
شواطئ "فيراكروز" رديئة للغاية.
753
01:50:46,514 --> 01:50:48,892
وسندعو "كليو" للمجيء معنا، صحيح؟
754
01:50:49,059 --> 01:50:50,352
أجل!
755
01:50:50,477 --> 01:50:51,770
هلا تأتين معنا؟
756
01:50:52,395 --> 01:50:53,897
هيا. ستنعشك هذه الرحلة.
757
01:50:53,980 --> 01:50:55,940
- صحيح يا "أديلا"؟
- نعم يا سيدتي.
758
01:50:56,066 --> 01:50:59,069
بالإضافة إلى أن الأطفال سيفتقدونك
إن لم تأتي.
759
01:50:59,194 --> 01:51:02,489
لكنها ستكون في عطلة،
لا يمكنكم جعلها تقوم بعمل أي شيء.
760
01:51:02,614 --> 01:51:03,907
هل ستأتين؟
761
01:51:03,990 --> 01:51:06,660
[ اذهبي. سأعتني بالمنزل. ]
762
01:51:07,494 --> 01:51:09,037
إذاً، هل ستأتين؟
763
01:51:09,621 --> 01:51:10,705
مرحى!
764
01:51:10,872 --> 01:51:12,999
ممتاز! هلا تساعديني في حزم الحقائب؟
765
01:51:13,083 --> 01:51:14,668
- أمرك يا سيدتي.
- لنذهب لحزم الحقائب.
766
01:51:15,335 --> 01:51:17,962
[ اذهبي. سيرفع هذا من معنوياتك. ]
767
01:51:18,046 --> 01:51:21,341
- سأذهب لمساعدتها في حزم الحقائب.
- "بيبي"، أحضر المسدسات.
768
01:51:53,164 --> 01:51:54,999
توقف عن تغيير المحطة.
769
01:51:58,086 --> 01:52:02,340
- لا تصل "لا بانتيرا" لهذا المدى.
- سمعتها للتو.
770
01:52:02,507 --> 01:52:04,384
- هذا غير صحيح.
- بلى، سمعتها.
771
01:52:04,509 --> 01:52:07,095
كلا، غير صحيح! إنها تُسمع في المدينة وحسب.
772
01:52:08,680 --> 01:52:10,098
انظروا! إنه البحر!
773
01:52:10,223 --> 01:52:11,766
أمي، توقفي!
774
01:52:11,850 --> 01:52:16,563
- لنذهب إلى الفندق أولاً.
- لا. سيحل الظلام حينئذ.
775
01:52:16,688 --> 01:52:19,274
الشاطئ!
776
01:52:24,904 --> 01:52:27,198
حسناً. لكن لفترة قليلة وحسب.
777
01:52:27,323 --> 01:52:28,658
مرحى!
778
01:52:43,089 --> 01:52:46,092
لنذهب!
779
01:53:05,111 --> 01:53:07,781
- تعالي.
- لا، لا أجيد السباحة.
780
01:53:07,906 --> 01:53:09,240
تعالي.
781
01:53:09,616 --> 01:53:12,160
اذهبي أنت. سأراقبكم من هنا.
782
01:53:31,387 --> 01:53:36,100
- من أي طريق؟
- اتبعوني.
783
01:53:36,226 --> 01:53:39,395
- أيمكننا العودة مجدداً؟
- أجل، بالطبع.
784
01:53:39,521 --> 01:53:43,107
- لكن علينا الآن أخذ حمام ساخن.
- أجل.
785
01:53:44,234 --> 01:53:47,320
أريد العودة.
786
01:53:47,445 --> 01:53:49,155
كان وقتاً ممتعاً!
787
01:53:49,280 --> 01:53:52,033
قفزت فوق موجة عملاقة!
788
01:54:03,878 --> 01:54:07,882
أمي. لا!
789
01:54:14,138 --> 01:54:19,269
- إنها تحرق!
- شارفت على الانتهاء.
790
01:54:20,311 --> 01:54:22,647
هل أعجبتك الأمواج؟
791
01:54:24,023 --> 01:54:26,192
لقد أعجبتني.
792
01:54:27,318 --> 01:54:31,114
أتعرفين كيف تغوصين تحتها؟
793
01:54:33,366 --> 01:54:35,660
هل أصبحت بكماء؟
794
01:54:36,411 --> 01:54:37,954
لا. هيا بنا.
795
01:54:38,830 --> 01:54:42,041
- أخبرتك أن ترتدي قميصاً!
- لكن كان الجو غائماً!
796
01:54:42,208 --> 01:54:45,295
الوهج يحرق أكثر.
797
01:54:47,589 --> 01:54:49,924
هل ارتديت بهذه السرعة؟
798
01:54:50,049 --> 01:54:53,011
أجل، لكن صارت "كليو" بكماء.
799
01:54:53,136 --> 01:54:55,430
- أشكرك يا "كليو".
- العفو يا سيدتي.
800
01:54:55,555 --> 01:54:59,058
رائحتكما تشبه السلطة.
801
01:55:22,790 --> 01:55:25,251
يا أطفال!
802
01:55:26,461 --> 01:55:29,213
أنصتوا يا أطفال!
803
01:55:29,339 --> 01:55:31,090
ثمة ما أريد أن أخبركم به.
804
01:55:33,968 --> 01:55:35,803
والدكم ليس في "أوتاوا".
805
01:55:36,512 --> 01:55:40,892
- هل عاد؟
- لا. لم يرحل والدكم قط.
806
01:55:42,393 --> 01:55:44,520
لقد رحل فعلاً، لكن لأسبوع واحد.
807
01:55:46,648 --> 01:55:48,900
لن يعود والدكم إلى المنزل.
808
01:55:52,236 --> 01:55:54,989
أتينا إلى هنا حتى يتسنى له أخذ أغراضه.
809
01:55:55,239 --> 01:56:00,370
- أي أغراض؟
- أياً ما سيعتبرها ضمن أغراضه.
810
01:56:01,496 --> 01:56:04,791
ملابسه وكتبه وخزانة كتبه.
811
01:56:05,792 --> 01:56:07,794
هل ستُطلقان؟
812
01:56:10,171 --> 01:56:13,341
- لا يعرف.
- ألم يعد يحبنا؟
813
01:56:14,050 --> 01:56:16,970
بالطبع إنه يحبكم، كثيراً.
814
01:56:18,513 --> 01:56:20,932
- قال إنه يريد رؤيتكم.
- متى؟
815
01:56:21,766 --> 01:56:23,226
لا يعرف.
816
01:56:24,852 --> 01:56:25,895
لكن قريباً.
817
01:56:28,481 --> 01:56:31,818
ستكون هناك بعض التغييرات.
لكننا سنكون معاً.
818
01:56:31,943 --> 01:56:34,320
وستكون أشبه بالمغامرة!
819
01:56:34,445 --> 01:56:37,448
سأبدأ في وظيفة بدوام كامل في دار نشر.
820
01:56:37,573 --> 01:56:40,410
لكنك أخصائية في الكيمياء الحيوية.
821
01:56:40,535 --> 01:56:42,870
أعرف، لكن لم يرسل والدكم أي أموال.
822
01:56:43,121 --> 01:56:45,123
والتدريس غير كاف.
823
01:56:45,748 --> 01:56:49,419
وأنا أحب الكتب!
ولم أحب الكيمياء الحيوية حقاً.
824
01:56:51,004 --> 01:56:52,964
سنخوض مغامرة أخرى.
825
01:56:54,048 --> 01:56:56,968
ويجب أن نبقى معاً، متقاربين للغاية.
826
01:56:57,301 --> 01:56:59,929
- صحيح يا "كليو"؟
- نعم.
827
01:57:00,221 --> 01:57:03,016
متقاربون للغاية.
828
01:57:04,100 --> 01:57:05,351
عزيزي؟
829
01:57:10,440 --> 01:57:12,400
هل انتهيتم؟
830
01:57:12,483 --> 01:57:14,902
لدينا الآيس الكريم كأطباق الحلوى...
831
01:57:15,028 --> 01:57:17,321
بنكهة جوز الهند والفراولة...
832
01:57:17,447 --> 01:57:19,198
والفانيليا والموز...
833
01:57:19,365 --> 01:57:20,992
وكعكة الفواكه.
834
01:57:33,254 --> 01:57:35,923
مستعدون لالتقاط الصورة.
835
01:58:40,655 --> 01:58:43,825
- هل ستأتين؟
- لا، عليّ تفقد الإطارات.
836
01:58:43,950 --> 01:58:46,661
سنغادر غداً. أتريدون المجيء؟
837
01:58:46,786 --> 01:58:49,372
- لا، إنه آخر يوم لنا.
- أريد البقاء أيضاً.
838
01:58:49,497 --> 01:58:52,959
حسناً، لكن ممنوع السباحة.
"كليو" لا تجيد السباحة.
839
01:58:53,084 --> 01:58:56,712
- لكن الأمواج هادئة جداً.
- إن أردتم البقاء، هذه هي القواعد.
840
01:58:56,838 --> 01:58:59,799
- بالقرب من الشاطئ؟
- حسناً. لكن بالقرب من الشاطئ وحسب.
841
01:58:59,924 --> 01:59:01,968
- حسناً!
- أيمكنني السباحة أيضاً يا أمي؟
842
01:59:02,093 --> 01:59:04,679
- أجل، لكن بالقرب من الشاطئ وحسب.
- حسناً!
843
01:59:04,804 --> 01:59:06,806
أيمكنك مراقبتهم؟ لن أتأخر.
844
01:59:10,309 --> 01:59:13,229
ابقوا قريبين من الشاطئ!
845
01:59:22,029 --> 01:59:26,450
"باكو"! سمعت أمك.
وإلا ستخرجون من البحر.
846
01:59:32,832 --> 01:59:35,501
"صوفي"! "باكو"! بالقرب من الشاطئ.
847
01:59:50,141 --> 01:59:51,100
"باكو"!
848
01:59:52,101 --> 01:59:56,939
حين كنت كبيراً في السن، كنت بحاراً.
849
01:59:57,064 --> 02:00:01,277
لكنني غرقت أثناء عاصفة.
850
02:00:02,612 --> 02:00:05,990
كانت الأمواج ضخمة!
851
02:00:07,283 --> 02:00:12,872
- "صوفي"! "باكو"! اقتربا من الشاطئ!
- كان الجو مظلماً...
852
02:00:13,039 --> 02:00:17,251
وكان هناك برق، ولم أعرف كيف أسبح.
853
02:00:17,335 --> 02:00:19,086
انتظر هنا.
854
02:00:22,423 --> 02:00:25,009
"باكو"! اقترب!
855
02:00:29,639 --> 02:00:31,265
"صوفي"!
856
02:00:34,185 --> 02:00:37,021
"باكو"، ساعد أختك!
857
02:02:43,230 --> 02:02:48,027
ماذا حدث؟ هل أنت بخير يا عزيزتي؟
858
02:02:48,152 --> 02:02:52,782
- "كليو" أنقذتنا.
- شكراً لك.
859
02:02:53,240 --> 02:02:55,159
هل أنت بخير؟
860
02:02:57,244 --> 02:03:00,414
- لم أردها.
- ماذا؟
861
02:03:02,333 --> 02:03:06,128
- لم أردها.
- إنهما بخير.
862
02:03:08,964 --> 02:03:12,551
لم أردها أن تُولد.
863
02:03:16,597 --> 02:03:22,603
نحبك كثيراً يا "كليو"، مفهوم؟
- الطفلة المسكينة.
864
02:03:25,481 --> 02:03:28,526
نحبك كثيراً.
865
02:04:31,755 --> 02:04:36,343
- أحبك يا "كليو".
- أحبك أيضاً يا عزيزتي.
866
02:05:30,981 --> 02:05:36,570
"تونيو"، "صوفي"، "باكو"، هلموا للمساعدة.
لا تتظاهروا وكأنكم لا تسمعون.
867
02:05:38,781 --> 02:05:40,658
مرحباً يا "بوراس".
868
02:05:45,704 --> 02:05:47,706
- مرحباً يا "أديلا".
- مرحباً.
869
02:05:47,873 --> 02:05:51,585
- مرحباً يا "أديلا".
- مرحباً يا أطفال.
870
02:05:52,878 --> 02:05:54,922
- مرحباً يا "أديلا".
- مرحباً يا سيدتي.
871
02:05:55,047 --> 02:05:57,258
- أيمكنني ترك هذا معك؟
- أمرك يا سيدتي.
872
02:06:02,972 --> 02:06:04,557
يبدو المكان مريعاً.
873
02:06:05,057 --> 02:06:07,685
من دون أرفف الكتب، إنه مريع.
874
02:06:08,727 --> 02:06:12,648
- أحبه هكذا.
- إنه مريع.
875
02:06:13,524 --> 02:06:16,902
- ما هو المريع يا أمي؟
- يفتقد أرفف الكتب.
876
02:06:17,027 --> 02:06:19,947
- أي أرفف كتب؟
- تلك التي كانت هناك.
877
02:06:20,072 --> 02:06:24,660
- [ سأذهب لإعداد العشاء. ]
- [ لديّ الكثير لأخبرك به. ]
878
02:06:25,911 --> 02:06:31,166
- لقد بدلوا الغرف!
- أيها لي؟
879
02:06:31,292 --> 02:06:34,545
- ما سبب تغيير الغرف؟
- إنها أفضل هكذا.
880
02:06:34,670 --> 02:06:37,715
- أحببتها أكثر في السابق.
- اذهبوا لتفقد غرفكم.
881
02:06:37,840 --> 02:06:41,719
- كيف كانت الرحلة؟
- كادت "صوفي" و"باكو" أن يغرقا.
882
02:06:41,802 --> 02:06:45,389
مرحباً يا "كليو". غرفة السيدة "صوفي" هناك.
883
02:06:46,223 --> 02:06:49,768
- إنها أكبر.
- أكثر راحة.
884
02:06:50,644 --> 02:06:54,189
- "كليو"، تفقدي غرفتي!
- بعد قليل، حسناً؟
885
02:06:58,485 --> 02:07:00,279
أحبها يا أمي!
886
02:07:00,362 --> 02:07:04,992
وسنخوض مغامرات أكثر! سنسافر كثيراً.
887
02:07:05,117 --> 02:07:08,412
سنذهب إلى "ديزنيلاند"!
888
02:07:08,537 --> 02:07:12,750
لا يمكننا تحمل نفقة "ديزني"،
لكن يمكننا الذهاب إلى "واهاكا".
889
02:07:12,875 --> 02:07:16,962
- أجل، ونزور قرية "كليو"!
- فكرة رائعة.
890
02:07:17,087 --> 02:07:21,300
بالتأكيد، متى تشائين.
سيدة "مولي" على الهاتف.
891
02:07:21,425 --> 02:07:25,179
- أخبريني، هل كدت تغرقين؟
- أجل، لقد سحبنا التيار.
892
02:07:25,304 --> 02:07:29,224
- كانت الأمواج بارتفاع 15 متراً.
- لا، كانت بارتفاع مترين وحسب.
893
02:07:29,350 --> 02:07:33,604
- لا، كانت أعلى!
- وأنقذتنا "كليو"، صحيح يا "كليو"؟
894
02:07:33,729 --> 02:07:36,273
- "كليو"، أيمكنني الحصول على مخفوق؟
- أجل.
895
02:07:36,398 --> 02:07:38,651
- وأنا أيضاً.
- أهناك أي "توينكيز"؟
896
02:07:38,776 --> 02:07:41,862
- دعني أتفقد.
- أجل، لديّ علبة.
897
02:07:55,918 --> 02:07:57,711
[ مهلاً. ]
إلى أين تذهبين؟
898
02:07:57,836 --> 02:08:01,298
- [ نريد لحماً مقدداً. ]
- [ لديّ الكثير لأخبرك به. ]
899
02:08:01,423 --> 02:08:04,385
- [ هل استمتعت بوقتك؟ ]
- [ أجل، قضينا وقتاً رائعاً. ]
900
02:08:04,510 --> 02:08:07,096
[ أريد سماع كل شيء، سأعود على الفور. ]
901
02:08:07,221 --> 02:08:09,598
[ لكن اجلبي اللحم المقدد. من دون مغازلة. ]
902
02:08:45,592 --> 02:08:49,471
"من أجل (ليبو)"
903
02:08:50,305 --> 02:08:55,894
ترجمة "أحمد سمير درويش"
88603