Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,886 --> 00:00:23,915
Pomodli se k Bohu...
a vykopej si svůj hrob
2
00:02:25,810 --> 00:02:27,582
Za vlády Porfíria Díaze...
3
00:02:27,584 --> 00:02:29,901
...si vlastník pozemků vyhradil...
4
00:02:29,938 --> 00:02:32,466
...právo první noci s nevěstou.
5
00:02:32,503 --> 00:02:36,786
Právo svatební noci
pro své vlastní potěšení.
6
00:03:29,592 --> 00:03:31,811
Stráže jsou na hlídce.
7
00:03:32,750 --> 00:03:36,256
To znamená, že je ještě vzhůru.
8
00:03:38,505 --> 00:03:40,227
Musíme počkat.
9
00:03:45,639 --> 00:03:51,371
Opustíme tohle místo,
jakmile usne.
10
00:04:39,419 --> 00:04:42,040
Zabiju toho parchanta!
- Ruane!
11
00:04:43,159 --> 00:04:45,060
Zabiju ho!
12
00:04:45,175 --> 00:04:48,689
Rád by ji připravil o panenství.
13
00:04:49,550 --> 00:04:51,068
Nekaž svůj nejšťastnější den.
14
00:04:51,257 --> 00:04:53,624
Buď zticha nebo nás prozradíš.
15
00:04:55,262 --> 00:04:57,664
Nemá smysl zabíjet.
16
00:05:00,668 --> 00:05:02,878
To nepomůže.
17
00:05:43,803 --> 00:05:45,643
Mám to.
18
00:05:47,705 --> 00:05:50,340
Je pravda, co ti vyprávím.
Nelhal bych ti.
19
00:05:50,874 --> 00:05:52,835
Ty mi nevěříš?
- Ale ano, Danieli.
20
00:05:53,403 --> 00:05:55,850
Zůstal jsem, jako kdyby do mě
uhodil blesk.
21
00:05:56,013 --> 00:05:58,384
Pak říkám:
Hned jak to bude možné.
22
00:05:58,386 --> 00:06:02,354
Dřív než mi stačili odpovědět,
co myslíš, že se stalo?
23
00:06:02,356 --> 00:06:04,154
Upadl jsem ve vaně.
24
00:06:04,616 --> 00:06:06,632
Královna je moje.
25
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Marío!
26
00:06:14,683 --> 00:06:17,411
Jděte do vedlejší místnosti.
- Ano, otče.
27
00:06:30,523 --> 00:06:33,070
Na své dceři velmi lpím.
28
00:06:34,167 --> 00:06:38,122
Jestli si ji chce Carlos vzít,
musí přijet sem.
29
00:06:39,948 --> 00:06:42,484
Tohle je krásná země.
30
00:06:43,671 --> 00:06:47,128
Já vím, ale můj syn má své
statky v Kalifornii.
31
00:06:49,561 --> 00:06:53,093
Jestli se chce oženit
s Marií Carmen...,
32
00:06:53,095 --> 00:06:55,424
...jeho největší bohatství je tady,
ne v Kalifornii.
33
00:06:56,113 --> 00:07:00,509
Tam se nechá prodat půda
a stáda za dolary.
34
00:07:02,831 --> 00:07:06,000
A ty investovat tady, v Mexiku.
35
00:07:11,141 --> 00:07:12,866
Přines nám pití.
36
00:07:17,343 --> 00:07:23,374
Och! Krásná dívka.
- Právo první noci...
37
00:07:44,910 --> 00:07:47,572
Cesta je volná.
- Kam půjdeme?
38
00:07:47,574 --> 00:07:52,827
Do San Juanu. Fernando vám
tam sežene práci.
39
00:07:53,304 --> 00:07:57,278
Matko boží, oroduj za nás.
40
00:08:01,720 --> 00:08:03,283
Mami!
41
00:08:03,559 --> 00:08:05,367
Asuncion!
42
00:08:13,303 --> 00:08:15,331
Ať tě Bůh provází, dcero.
43
00:09:22,913 --> 00:09:24,026
Lez, rychle!
44
00:09:43,516 --> 00:09:45,644
Říkal jsem, rychle!
45
00:09:55,500 --> 00:09:56,786
Ne!
46
00:10:02,737 --> 00:10:05,139
Pospěšme si.
Nesmí uniknout.
47
00:10:22,758 --> 00:10:26,539
Abadame, jedeme.
Nedovolíme jim, aby unikli.
48
00:11:28,270 --> 00:11:30,694
Pospěš si, Asunción.
Přijíždějí.
49
00:11:31,987 --> 00:11:34,867
Ještě kousek.
K těm skalám.
50
00:11:49,423 --> 00:11:51,685
Zahlédl jsem je.
Zalezli do jeskyně.
51
00:12:13,205 --> 00:12:15,783
Bojím se.
- Buď zticha.
52
00:12:34,907 --> 00:12:35,925
Ruane!
53
00:14:12,073 --> 00:14:13,790
Postavte se sem!
54
00:14:15,020 --> 00:14:19,476
Ignazio, Ignazio...!
55
00:14:19,867 --> 00:14:21,690
Můj synu!
56
00:14:46,841 --> 00:14:50,089
Done Enrique,
jak to můžete připustit?
57
00:14:50,092 --> 00:14:53,533
Co kdyby to byl váš syn?
Proč to dovolíte?
58
00:14:55,394 --> 00:14:57,947
To je velká nespravedlnost!
59
00:14:58,914 --> 00:15:01,716
Dostal, co si zasloužil, synu.
60
00:15:01,917 --> 00:15:05,081
Ale, otče...
- Uvědom si, kdo je tady pán.
61
00:15:05,084 --> 00:15:06,442
Je to jasné?
62
00:16:09,085 --> 00:16:12,609
Brzy budeme příbuzní.
63
00:17:55,898 --> 00:17:58,375
Je moc horko, matko.
Nastupte si.
64
00:17:58,378 --> 00:17:59,376
Děkuju.
65
00:18:14,295 --> 00:18:17,432
Jednoho dne Bůh řekl:
66
00:18:17,469 --> 00:18:21,659
Nesmíte žádat jen radosti
tohoto světa.
67
00:18:21,897 --> 00:18:24,394
Vezměte si příklad z Boha.
68
00:18:24,492 --> 00:18:26,713
V této době plné korupce a násilí...
69
00:18:26,716 --> 00:18:30,337
...bychom měli dát svému životu směr.
70
00:18:30,555 --> 00:18:33,155
Žádný člověk neunikne
boží spravedlnosti.
71
00:18:33,192 --> 00:18:36,677
Bude spravedlivě souzen.
72
00:18:36,680 --> 00:18:40,377
Ti, kteří vládnou mečem,
mečem i zemřou.
73
00:20:23,159 --> 00:20:25,372
Vrať se do postele, Fernando.
74
00:20:27,197 --> 00:20:28,511
Jdi pryč.
75
00:20:57,936 --> 00:20:59,732
Fernando.
76
00:21:03,810 --> 00:21:05,592
Matko!
77
00:21:08,238 --> 00:21:13,537
Násilí je kolem nás. Ale pravdou je,
že ho musíme rozpoznat.
78
00:21:13,540 --> 00:21:18,881
Pravda, která je známa ze slov
Ježíše Krista.
79
00:21:20,782 --> 00:21:23,704
Ignazio, Alvaro, Asunción a Ruan.
80
00:21:24,851 --> 00:21:26,459
Byli jako děti!
81
00:21:27,179 --> 00:21:28,990
Byli skromní!
82
00:21:31,340 --> 00:21:34,250
Jednali správně,
když chtěli opustit Mexiko.
83
00:21:35,003 --> 00:21:37,824
Ale v nesprávnou dobu, Fernando.
84
00:21:37,827 --> 00:21:40,807
Tady mohli najít práci.
85
00:21:40,810 --> 00:21:44,374
A slušný život.
Ale všichni jsou teď mrtví.
86
00:21:44,377 --> 00:21:46,241
Říkal jsem jim to.
87
00:21:47,237 --> 00:21:50,137
Musím žít už kvůli nim.
88
00:21:51,039 --> 00:21:53,221
Fernando...
- Fernando...
89
00:21:54,793 --> 00:21:57,493
Teď mi zůstal jen...
90
00:21:58,107 --> 00:22:01,329
...můj lid, moje půda...,
91
00:22:01,332 --> 00:22:04,885
...můj bratr, sestra a přátelé.
92
00:22:05,660 --> 00:22:08,565
Musím se vrátit.
93
00:22:09,014 --> 00:22:11,584
To by sis přála, ne, matko?
94
00:22:13,750 --> 00:22:16,861
Náš lid potřebuje vůdce.
95
00:22:18,196 --> 00:22:22,828
Proč? Aby žádal o milost
pro ta prasata?
96
00:22:26,628 --> 00:22:29,538
Půjdu tam, abych je pozabíjel.
97
00:22:30,605 --> 00:22:33,000
Jako oni zabili...
98
00:22:33,003 --> 00:22:35,937
...mého bratra a sestru.
99
00:22:37,135 --> 00:22:38,688
Tvého bratra...
100
00:22:42,361 --> 00:22:44,161
...a tvoji sestru.
101
00:22:46,307 --> 00:22:51,343
Nechci tě taky ztratit.
102
00:22:56,798 --> 00:22:58,942
Vrátím se.
103
00:23:08,575 --> 00:23:10,059
Fernando...
104
00:23:14,790 --> 00:23:17,986
Bůh s tebou, můj synu.
105
00:23:30,027 --> 00:23:31,828
Nazdar, jak se máš?
- Jde to.
106
00:23:37,777 --> 00:23:41,664
Hej, Fernando, čekám na tebe
víc jak hodinu.
107
00:23:47,948 --> 00:23:49,236
Co se stalo?
108
00:23:51,583 --> 00:23:53,279
O co jde?
109
00:24:00,968 --> 00:24:02,710
To je můj problém.
110
00:25:48,662 --> 00:25:51,225
Chceš jet do Mexika bez Paca?
111
00:25:52,821 --> 00:25:55,637
Ne, s Pacem.
112
00:26:33,587 --> 00:26:34,727
Můžeš pokračovat.
113
00:26:38,890 --> 00:26:40,398
Vaše dokumenty.
114
00:26:42,371 --> 00:26:44,339
Ukažte mi dokumenty.
115
00:26:45,395 --> 00:26:48,426
Jen klid, ukážeme ti je.
116
00:26:48,948 --> 00:26:50,156
Čekám.
117
00:26:52,940 --> 00:26:55,249
Myslím, že jsem je někam zastrčil.
118
00:27:53,017 --> 00:27:54,937
Dneska je neděle.
119
00:27:54,940 --> 00:27:57,791
Mám stejnou radost jako vy.
120
00:27:58,362 --> 00:28:04,015
Děkuji Bohu, který mi dává možnost
nasytit své poddané.
121
00:29:22,596 --> 00:29:25,250
Ale... to je Fernando.
122
00:29:45,900 --> 00:29:48,721
Pomalu, amigo.
123
00:29:49,914 --> 00:29:50,922
Pepino!
124
00:29:50,925 --> 00:29:52,338
Zůstaň, kde jsi.
125
00:29:55,010 --> 00:29:59,252
Vylez nebo zastřelím to dítě.
126
00:30:00,992 --> 00:30:02,765
Slyšíš mě, Fernando?
127
00:30:05,995 --> 00:30:09,975
Zabiju ho, jestli se neukážeš.
128
00:30:16,885 --> 00:30:18,482
Prosím, smilujte se.
129
00:30:18,485 --> 00:30:20,782
Budu počítat do deseti.
130
00:30:21,495 --> 00:30:23,516
Pak to dítě zabiju.
131
00:30:23,519 --> 00:30:24,694
Jedna...
132
00:30:25,346 --> 00:30:26,407
Dva...
133
00:30:26,837 --> 00:30:27,905
Tři...
134
00:30:28,461 --> 00:30:29,875
Čtyři...
135
00:30:29,911 --> 00:30:31,109
Pět...
136
00:30:31,575 --> 00:30:32,734
Šest...
137
00:30:33,051 --> 00:30:34,757
Sedm...
- Fernando...,
138
00:30:34,942 --> 00:30:36,922
...měl bys myslet na to dítě.
139
00:30:38,106 --> 00:30:39,248
Osm...
140
00:30:40,119 --> 00:30:41,463
Devět...
141
00:30:42,087 --> 00:30:43,286
Deset.
142
00:31:00,269 --> 00:31:02,069
Dělej, Fernando!
143
00:31:53,293 --> 00:31:55,017
Fernando!
144
00:31:57,882 --> 00:32:01,552
Láska, amigo, je překrásná věc,
to poznáš.
145
00:32:27,973 --> 00:32:29,410
Fernando!
146
00:32:37,769 --> 00:32:39,648
Ani nevíš, jak jsem toužil spatřit
tvoji tvář!
147
00:32:44,426 --> 00:32:46,400
Uběhla spousta času.
148
00:32:52,121 --> 00:32:53,675
Až moc.
149
00:32:55,469 --> 00:32:59,787
Vím, co se přihodilo tvé sestře,
Asunción a Ignaziovi.
150
00:33:01,181 --> 00:33:02,222
Bohužel.
151
00:33:11,464 --> 00:33:14,192
Tahle země se nikdy nezmění.
152
00:33:16,222 --> 00:33:18,972
Protože peoni jsou nevzdělaní.
153
00:33:19,292 --> 00:33:23,065
Ty, Fernando, jsi jiný.
154
00:33:23,279 --> 00:33:24,939
Možná.
155
00:33:25,145 --> 00:33:27,341
Proč ses vrátil do Mexika?
156
00:33:29,446 --> 00:33:31,822
Ze stejného důvodu,
kvůli kterému jsem odešel.
157
00:33:33,078 --> 00:33:37,215
Všechno se časem mění.
Dokonce i Mexiko.
158
00:33:38,010 --> 00:33:39,838
Proto jsem se vrátil.
159
00:33:41,832 --> 00:33:44,993
Musím něco vyřešit.
- Ano, a s kým?
160
00:33:55,822 --> 00:33:58,217
S Ciprianem.
- S Ciprianem?
161
00:33:58,220 --> 00:34:00,869
Je ještě naživu?
- Ano.
162
00:34:02,493 --> 00:34:04,210
Co dělá?
163
00:34:05,346 --> 00:34:08,993
Stal se z něj psanec.
Okradá i ty nejchudší.
164
00:34:13,322 --> 00:34:16,711
Kde ho najdu?
- Možná, že je v hostinci.
165
00:34:19,258 --> 00:34:21,916
Dobře, Paco, podíváme se za ním.
166
00:34:22,381 --> 00:34:24,948
Pojedu s vámi.
Nebraň mi.
167
00:34:29,555 --> 00:34:31,063
Chytil jsem ho venku.
168
00:34:37,257 --> 00:34:39,074
Špehoval.
169
00:34:49,281 --> 00:34:52,799
Musíme ho zastřelit.
- Dávám ti za pravdu, amigo.
170
00:35:05,003 --> 00:35:07,294
Nezaslouží si žádné slitování.
171
00:35:12,210 --> 00:35:13,960
Odneste ho pryč!
172
00:35:13,963 --> 00:35:15,910
Tequilu pro všechny!
173
00:35:19,624 --> 00:35:23,628
Výborně, Ramirezi.
Zasloužíš si odměnu.
174
00:35:43,186 --> 00:35:44,894
Támhle je Cipriano.
175
00:35:48,350 --> 00:35:50,903
Fernando, ty ses vrátil.
176
00:35:52,012 --> 00:35:55,072
Ano, vrátil.
- Příteli.
177
00:35:55,363 --> 00:35:59,983
Změnil ses, Cipriano.
178
00:36:00,848 --> 00:36:02,836
Co na tom.
179
00:36:08,982 --> 00:36:11,831
Jo, změnil jsem se.
180
00:36:12,357 --> 00:36:13,845
K lepšímu.
181
00:36:14,582 --> 00:36:16,825
Ty jsi taky někdo jiný, Fernando.
182
00:36:18,074 --> 00:36:21,048
Federálům by se to nelíbilo.
183
00:36:21,295 --> 00:36:23,861
Říkají, že terorizuju Mexiko.
184
00:36:26,515 --> 00:36:29,475
Pedro, přines víno pro mého přítele.
185
00:36:43,087 --> 00:36:45,537
Tady je, seňores.
186
00:36:45,933 --> 00:36:47,883
Na zdraví!
- Díky.
187
00:36:48,343 --> 00:36:53,320
Takže jsi přišel za mnou.
Kvůli čemu?
188
00:36:59,674 --> 00:37:02,606
Kvůli mé sestře Asunción.
189
00:37:02,991 --> 00:37:04,998
A mému bratru Ignaziovi.
190
00:37:05,426 --> 00:37:07,212
A kvůli Mexiku.
191
00:37:14,191 --> 00:37:17,794
Jo, byli tak mladí...
192
00:37:18,989 --> 00:37:21,746
Co pro tebe můžu udělat?
193
00:37:21,984 --> 00:37:25,012
Potřebuju zbraně, náboje
a střelný prach.
194
00:37:27,384 --> 00:37:29,013
Chceš vyvolat povstání?
195
00:37:30,971 --> 00:37:32,401
Vím...,
196
00:37:34,207 --> 00:37:36,883
...že si tady nikdo povstání nepřeje...,
197
00:37:38,175 --> 00:37:41,661
...ale pokud se mexický lid neosvobodí
ze svého útlaku hned teď...,
198
00:37:43,100 --> 00:37:44,183
...později...
199
00:37:44,584 --> 00:37:47,632
...už nebude nikdo,
kdo by bojoval.
200
00:37:48,303 --> 00:37:50,433
Nemají tolik sil.
201
00:37:52,520 --> 00:37:55,172
Jejich síla spočívá v množství.
202
00:37:55,810 --> 00:37:56,572
Potřebovali bysme...
203
00:37:56,575 --> 00:38:00,062
Ty, amigo, jsi Mexičan,
obyčejný peon, nic víc.
204
00:38:00,562 --> 00:38:03,224
Jako Paco, stejně tak i já.
205
00:38:03,401 --> 00:38:06,812
Jako všichni.
Všichni, co jsou tady.
206
00:38:06,815 --> 00:38:08,671
Já nejsem peon, amigo!
207
00:38:11,970 --> 00:38:15,355
Vidíš, kdo jsem.
Pistolník.
208
00:38:16,500 --> 00:38:18,168
Tohle je můj peon.
209
00:38:30,111 --> 00:38:33,846
Domluveno, Fernando.
Dostaneš své zbraně.
210
00:38:34,038 --> 00:38:35,373
Pojďme.
211
00:38:45,471 --> 00:38:47,966
Tady jsou pušky, amigo.
212
00:38:47,969 --> 00:38:49,852
A kde jsou tvoji peoni?
213
00:38:50,792 --> 00:38:52,559
Přidá se k nám spousta mužů...,
214
00:38:52,728 --> 00:38:55,977
...Zanzaquió, Delicias a Carraro.
215
00:38:56,014 --> 00:38:58,660
Co budete jíst a kdo jim zaplatí?
216
00:38:59,642 --> 00:39:04,299
Nepotřebujeme od nikoho podporu.
Budeme bojovat za své přežití.
217
00:39:04,301 --> 00:39:10,123
Amigos, musíme počkat,
až se sejde dost mužů k boji.
218
00:39:10,322 --> 00:39:13,668
To, co děláš Cipriano,
nic nevyřeší.
219
00:39:14,392 --> 00:39:18,979
Přišel čas jednat,
ale je třeba vyčkat na ostatní.
220
00:39:20,712 --> 00:39:22,812
Až se naše řady rozrostou...,
221
00:39:23,774 --> 00:39:25,959
...potom nastane ta pravá chvíle.
222
00:39:29,261 --> 00:39:33,681
Teď je lepší držet se stranou.
Pojďme, amigos!
223
00:39:35,969 --> 00:39:37,942
Hej, gringo.
224
00:39:38,563 --> 00:39:40,760
Říkal jsi, že jsi byl peon.
225
00:39:41,424 --> 00:39:43,465
Obleč si pončo.
226
00:39:46,379 --> 00:39:48,386
Díky.
Sbohem.
227
00:39:59,616 --> 00:40:03,610
Mluv, jestli ti záleží na životě
a chceš si ho zachovat.
228
00:40:03,972 --> 00:40:05,684
Řekni mi, kde je Cipriano.
229
00:40:06,004 --> 00:40:07,482
Podívejte se do hostince.
230
00:40:08,754 --> 00:40:10,202
Strčte ho do cely.
231
00:40:12,753 --> 00:40:14,878
Marisol!
Kde je Marisol?
232
00:40:15,154 --> 00:40:16,876
Je s manželem.
233
00:40:17,435 --> 00:40:20,476
Cože!
Co je to za chlapa?
234
00:40:42,472 --> 00:40:45,599
Najez se trochu.
- Děkuju.
235
00:40:46,979 --> 00:40:49,563
Paco, pojď se najíst.
236
00:40:57,310 --> 00:41:00,229
V první řadě se musím naučit psát.
237
00:41:08,329 --> 00:41:11,166
Jak bych mohl stát v čele,
když neumím psát.
238
00:41:17,671 --> 00:41:21,316
Možná by ses měl naučit
i správně jíst.
239
00:41:54,380 --> 00:41:56,237
Máme tě, Cipriano.
240
00:41:56,286 --> 00:41:58,564
O nic se nepokoušej.
241
00:42:51,135 --> 00:42:53,390
Máš štěstí, generál tě chce živýho.
242
00:42:53,550 --> 00:42:56,148
Chopte se ho!
Dělejte! Rychle!
243
00:43:00,657 --> 00:43:02,508
Odvedli Cipriana.
244
00:43:02,816 --> 00:43:03,816
Na koně!
245
00:43:03,818 --> 00:43:06,233
Co uděláme?
Oni ho jinak zabijí.
246
00:43:06,236 --> 00:43:08,042
Musíme počkat, až odejdou.
247
00:44:48,106 --> 00:44:51,242
Stůjte!
Pusťte ho!
248
00:44:51,976 --> 00:44:54,032
Řekl jsem, abyste ho pustili.
249
00:44:54,978 --> 00:44:56,500
Nech mě.
- Osvoboďte ho.
250
00:44:59,967 --> 00:45:01,174
Ramirezi!
251
00:47:17,654 --> 00:47:22,880
Jesusi, kolik máš dětí?
- Tři kluky.
252
00:47:23,824 --> 00:47:25,460
Tři děti.
253
00:47:36,530 --> 00:47:40,221
Nevrátil jsem se,
abych vedl povstání.
254
00:47:42,012 --> 00:47:44,707
Je mi jasné, že ani nikdo
netouží po boji.
255
00:47:53,638 --> 00:47:54,934
Ale...
256
00:47:56,028 --> 00:47:59,053
...nastala příznivá doba a všichni víme...,
257
00:48:01,976 --> 00:48:04,387
...že svoji svobodu si musíme vybojovat.
258
00:48:04,880 --> 00:48:08,557
Je to tak, amigos,
musíme bránit svoji půdu.
259
00:48:08,840 --> 00:48:10,653
Naše domovy.
260
00:48:13,334 --> 00:48:15,728
I za cenu svého života.
261
00:48:21,513 --> 00:48:24,287
Pokud zůstane Cipriano v zajetí...,
262
00:48:24,953 --> 00:48:27,786
...Ramirez zemřel zbytečně.
263
00:48:55,448 --> 00:48:56,629
Přicházejí.
264
00:48:58,391 --> 00:49:00,185
Dobře.
265
00:49:03,923 --> 00:49:05,547
Jdeme, bratři.
266
00:51:42,567 --> 00:51:44,152
Děkuju, Fernando.
267
00:51:44,798 --> 00:51:46,178
Není zač.
268
00:51:49,492 --> 00:51:51,069
Máme muže a zbraně.
269
00:51:54,063 --> 00:51:56,415
Je čas jednat.
270
00:52:24,700 --> 00:52:26,306
Ne, Fernando.
271
00:52:27,734 --> 00:52:29,639
Není to možné.
272
00:52:30,757 --> 00:52:32,811
Nenarodil jsem se,
abych poslouchal příkazy.
273
00:52:39,494 --> 00:52:41,436
Které ty mi tady předkládáš.
274
00:52:42,279 --> 00:52:45,887
Chápu, ale...
275
00:52:47,639 --> 00:52:49,682
...situace se změnila.
276
00:52:50,396 --> 00:52:51,988
Peoni...
277
00:52:52,318 --> 00:52:54,456
...potřebují naši pomoc...,
278
00:52:54,754 --> 00:52:56,048
...aby mohli svobodně žít.
279
00:52:58,258 --> 00:53:00,494
Aby unikli smrti.
280
00:53:01,648 --> 00:53:03,455
Vzpomeň si na Ramireze.
281
00:53:04,708 --> 00:53:06,237
Snažil se ti pomoci.
282
00:53:06,240 --> 00:53:08,572
Byl by naživu, Fernando...,
283
00:53:09,917 --> 00:53:12,928
...kdybys ho nepodpořil v jeho
nesmyslném nápadě.
284
00:53:12,931 --> 00:53:15,912
Nepůjde to.
Neměl ses vracet.
285
00:53:20,452 --> 00:53:22,780
Jsi odporný zbabělec, Cipriano.
286
00:53:26,023 --> 00:53:28,525
Jsi víc než jen zbabělec.
- Ne, Paco!
287
00:53:41,885 --> 00:53:44,342
Každý má právo,
aby se rozhodl podle svého.
288
00:54:05,518 --> 00:54:08,596
Ten chlap je bandita.
Odporný darebák.
289
00:54:09,026 --> 00:54:14,717
Ne, Paco, každý,
kdo žije tak uboze jako my...,
290
00:54:16,390 --> 00:54:20,952
...se může snadno zachovat
jako Cipriano.
291
00:54:44,506 --> 00:54:45,866
Mexičani!
292
00:54:47,341 --> 00:54:51,065
Ty a ty.
293
00:54:52,133 --> 00:54:53,837
Vy všichni.
294
00:54:54,376 --> 00:54:56,399
Víte, že Mexiko je váš domov.
295
00:54:57,107 --> 00:54:59,914
Teď nastala ta nejvhodnější doba.
296
00:55:00,459 --> 00:55:03,171
Musíme získat zpátky,
co nám patří.
297
00:55:03,941 --> 00:55:07,789
Musíme se zbavit dona Enrique.
298
00:55:08,057 --> 00:55:10,880
Zítra se tady zase sejdeme.
- Si, si...
299
00:55:10,882 --> 00:55:11,971
Souhlasíte?
300
00:55:11,974 --> 00:55:13,568
Tak zítra!
301
00:57:10,195 --> 00:57:11,544
Amigos!
302
00:57:16,449 --> 00:57:19,203
Vezmeme donu Enriqueovi,
co je pro něj nejdrahocennější.
303
00:57:20,272 --> 00:57:22,736
Dřív než dorazí Fernando.
Postarám se o to.
304
00:57:25,013 --> 00:57:27,878
A co?
- Uneseme mu dceru...
305
00:57:28,066 --> 00:57:31,222
...a budeme žádat hromadu pesos.
Jedeme na haciendu.
306
00:57:49,280 --> 00:57:51,312
Jsou to jen chudí rolníci,
done Alvaro.
307
00:57:51,315 --> 00:57:52,313
Možná...,
308
00:57:52,517 --> 00:57:56,974
...ale Fernando je odvážný,
shromažďuje muže, aby na nás zaútočili.
309
00:57:58,992 --> 00:58:02,034
Nebojte se, jsme dobře připraveni.
310
00:58:02,037 --> 00:58:05,008
Armáda, policie a federales.
311
00:58:06,490 --> 00:58:11,146
Co ti peoni vlastně chtějí?
- Spravedlnost, pořád to samé.
312
00:58:18,008 --> 00:58:19,654
Přidej!
Zkus mě dostihnout!
313
00:58:20,742 --> 00:58:21,936
Pojeď!
314
00:58:25,479 --> 00:58:28,148
Už jsem za tebou...
- Zkus mě chytit.
315
00:58:28,835 --> 00:58:35,365
Nedokážeš to!
Rychleji, pojeď!
316
00:58:38,361 --> 00:58:41,982
Povedlo se mi to!
Dostihnul jsem tě...
317
00:58:51,708 --> 00:58:53,034
Pojeď!
318
00:58:59,062 --> 00:59:00,585
Och, moje vlasy.
319
00:59:12,768 --> 00:59:15,685
No tak, zkus mě dostihnout.
- Dobrá.
320
00:59:15,688 --> 00:59:16,686
Přidej.
321
01:00:14,477 --> 01:00:16,373
Tak mě konečně máš.
322
01:00:34,880 --> 01:00:37,453
Udělej pro mě něco, amigo.
323
01:00:39,530 --> 01:00:41,773
Doručíš vzkaz donu Enriqueovi,
že já, Ciprian...,
324
01:00:41,776 --> 01:00:45,883
...jsem na Fernandův příkaz
unesl jeho dceru.
325
01:00:46,686 --> 01:00:51,658
Chci za ni výkupné 10.000 dolarů.
Tak jeď, amigo, nebo ji zastřelím!
326
01:01:04,089 --> 01:01:06,880
Chci, aby se venku shromáždili
všichni peoni.
327
01:01:06,883 --> 01:01:10,745
Všechny oběsíš, jestli mi nevrátí
moji dceru, slyšíš?
328
01:01:12,978 --> 01:01:15,231
Musíš najít toho Fernanda.
329
01:01:15,234 --> 01:01:17,664
Pochopil jsi, co po tobě chci?
330
01:01:17,759 --> 01:01:19,158
Zmiz!
331
01:02:13,652 --> 01:02:15,340
Musíš mít žízeň.
332
01:02:24,768 --> 01:02:26,690
Je mi líto, co se stalo.
333
01:02:29,347 --> 01:02:31,881
Ublížil ti?
- Ne.
334
01:02:32,410 --> 01:02:36,474
Umožním ti, abys mohla uprchnout.
- Dostaneš odměnu.
335
01:02:37,973 --> 01:02:39,857
Spoustu pesos.
336
01:02:40,418 --> 01:02:43,419
Ne...
Ty mi nerozumíš.
337
01:02:44,883 --> 01:02:47,949
Consuelo, přines mi něco k pití.
338
01:02:48,815 --> 01:02:50,460
Už jdu.
339
01:02:57,255 --> 01:03:01,366
Dělejte, pohyb!
340
01:03:07,168 --> 01:03:10,166
Bastardi, hlupáci,
nic než tupé stádo.
341
01:03:12,920 --> 01:03:14,047
Rychle!
342
01:03:21,413 --> 01:03:24,619
Jděte..., pohněte zadky.
343
01:03:34,171 --> 01:03:36,327
Přiveď prvních pět.
344
01:03:51,378 --> 01:03:52,995
Vyber pět.
345
01:03:54,018 --> 01:03:56,747
Ty, ty...,
346
01:03:57,649 --> 01:04:00,730
...ty a ty.
347
01:04:02,042 --> 01:04:03,052
Hni s sebou.
348
01:04:15,656 --> 01:04:19,633
Nedělejte to, done Enrique,
je to v rozporu s božím zákonem.
349
01:04:19,635 --> 01:04:24,136
Teď ale poznají můj zákon,
když mi unesli dceru.
350
01:04:24,470 --> 01:04:27,393
Ale tihle peoni jsou nevinní,
nenesou za to žádnou zodpovědnost.
351
01:04:46,225 --> 01:04:50,446
Amigos, jsme připraveni zaútočit
na dona Enriqua.
352
01:04:50,449 --> 01:04:52,202
Vezu zbraně.
353
01:05:21,845 --> 01:05:24,151
Amigos, za mnou!
354
01:06:45,596 --> 01:06:47,930
Až dorazí další naši muži...,
355
01:06:48,998 --> 01:06:52,249
...vyrazíme, Paco i ostatní.
356
01:06:52,543 --> 01:06:55,489
Fernando...
Fernando...
357
01:06:56,076 --> 01:06:59,639
Co je, Migueli?
- Don Enrique...
358
01:07:00,463 --> 01:07:03,911
Don Enrique...
- Don Enrique, a co?
359
01:07:03,914 --> 01:07:07,427
Věší naše lidi.
Tvrdí, že ty a Cipriano...
360
01:07:07,430 --> 01:07:10,933
...jste unesli jeho dceru
a chcete 10.000 dolarů výkupné.
361
01:07:19,064 --> 01:07:21,047
Cipriano!
362
01:08:03,071 --> 01:08:06,663
Seňore..., zatím jsme ji neobjevili.
363
01:08:06,885 --> 01:08:09,579
Ale nemějte obavy,
vaši dceru najdeme.
364
01:08:12,507 --> 01:08:15,019
Pokračujte s věšením peonů.
365
01:08:19,275 --> 01:08:20,722
Přiveďte další.
366
01:09:02,710 --> 01:09:04,730
Pokračujeme.
367
01:09:05,231 --> 01:09:06,720
Přiveďte pět.
368
01:09:08,204 --> 01:09:09,660
Dalších pět.
369
01:09:42,195 --> 01:09:44,078
To ty jsi unesl moji dceru!
370
01:09:44,979 --> 01:09:47,253
Nemůžete brát život peonům.
371
01:10:12,569 --> 01:10:16,627
Za to vás únosce a jeho banda
zabijí.
372
01:10:18,586 --> 01:10:21,477
Přijel sis vyzkoušet provaz?
373
01:10:22,450 --> 01:10:24,457
Pověste toho darebáka!
374
01:10:30,676 --> 01:10:33,312
Já jsem vaši dceru neunesl.
375
01:10:36,627 --> 01:10:37,810
Ale...,
376
01:10:39,596 --> 01:10:43,210
...jestli oběsíte ještě některého
dalšího peona...
377
01:10:44,479 --> 01:10:46,353
...nebo mě necháte zabít...,
378
01:10:47,494 --> 01:10:49,688
...vaše dcera zemře.
379
01:10:50,033 --> 01:10:51,947
Tohle není bandita.
Zatkněte ho.
380
01:10:51,950 --> 01:10:53,367
Počkejte, poručíku.
381
01:10:54,583 --> 01:10:57,130
Fernando to neudělal.
On není zločinec.
382
01:10:57,133 --> 01:10:58,961
Měl byste ho vyslechnout.
383
01:11:00,657 --> 01:11:03,047
Propusťte peony...
384
01:11:04,751 --> 01:11:06,611
...a já vám přivedu dceru zpátky.
385
01:11:06,614 --> 01:11:08,105
Potřebuju čtyři hodiny.
386
01:11:09,718 --> 01:11:14,444
Dám ti dvě.
Pak budou všichni peoni viset.
387
01:11:14,828 --> 01:11:17,746
Doprovodíte Fernanda, poručíku.
388
01:11:17,966 --> 01:11:22,120
Bude lepší, když pojedu sám.
- Nedělej ze mě hlupáka...,
389
01:11:22,558 --> 01:11:26,665
...víš moc dobře, že ti nevěřím.
Teď je přesně dvanáct hodin.
390
01:11:27,255 --> 01:11:29,323
Za dvě hodiny vyprší tvá lhůta.
391
01:11:29,326 --> 01:11:30,749
Jeďte, poručíku.
392
01:12:02,852 --> 01:12:04,587
Vojáci přijíždějí.
393
01:12:05,119 --> 01:12:09,046
Fernando je s nimi, viděl jsem ho.
Fernando je zrádce.
394
01:12:10,142 --> 01:12:12,563
Kde jsou?
- Na cestě.
395
01:12:53,737 --> 01:12:55,514
Radši utečeme.
396
01:12:55,622 --> 01:12:58,508
Stůjte, vraťte se, přece se nebojíte!
397
01:12:58,511 --> 01:13:02,850
Stůjte! Kam utíkáte, bratři?
Fernando je váš přítel.
398
01:13:13,694 --> 01:13:15,835
Ne...
- No tak, dopřej mi polibek.
399
01:13:17,433 --> 01:13:20,642
Pusť mě.
- Cipriano...,
400
01:13:21,133 --> 01:13:22,691
...pusť tu dívku.
401
01:13:24,593 --> 01:13:26,973
Co chceš?
Jdi pryč!
402
01:13:27,835 --> 01:13:30,557
Pusť ji, Cipriano.
403
01:13:31,994 --> 01:13:35,167
Víš, že budu střílet.
404
01:13:42,841 --> 01:13:45,977
Přestaň se hloupě chovat.
405
01:13:46,768 --> 01:13:49,391
Varuju tě.
406
01:13:49,881 --> 01:13:51,135
Jdi pryč!
407
01:13:51,730 --> 01:13:52,997
Skloň tu pušku!
408
01:14:08,060 --> 01:14:10,589
Zahrabte ji až po krk do země!
Dělejte!
409
01:15:06,913 --> 01:15:11,890
Cipriano..., měl bys radši
nechat tu dívku jít.
410
01:15:12,469 --> 01:15:14,925
Jsi blázen, Fernando.
411
01:15:15,492 --> 01:15:19,134
Myslel jsem si, že jsi zbabělec.
A měl jsem pravdu.
412
01:15:20,214 --> 01:15:24,582
Jestli chceš tu holku,
přijď si pro ni.
413
01:15:32,868 --> 01:15:37,609
Bojíš se mě?
Tak jo...,
414
01:15:38,022 --> 01:15:41,491
...dostaneš ji, když přijedeš ty sám.
V opačném případě zemře.
415
01:15:44,058 --> 01:15:46,192
Co si vybereš, amigo?
416
01:15:46,810 --> 01:15:48,352
Přijedu sám.
417
01:15:50,970 --> 01:15:53,890
Nestřílejte, jestli chcete zpátky
přivézt dívku živou.
418
01:16:11,185 --> 01:16:12,786
Zůstaň tam, amigo!
419
01:16:13,456 --> 01:16:14,796
Slez z koně.
420
01:16:16,015 --> 01:16:17,627
Ať tě nic nenapadne, amigo.
421
01:16:18,512 --> 01:16:20,109
Slez dolů, řekl jsem.
422
01:16:22,011 --> 01:16:23,998
Popojdi blíž k mým mužům.
423
01:17:10,634 --> 01:17:13,046
Tohle jsi ode mě nečekal,
co, Fernando?
424
01:17:13,983 --> 01:17:16,441
Myslel jsem, že budeš jednat
jako chlap.
425
01:17:21,364 --> 01:17:23,170
To hned poznáš.
426
01:19:52,029 --> 01:19:53,476
Otče!
- Dcero!
427
01:19:54,882 --> 01:19:56,456
Má drahá dcero!
428
01:20:01,224 --> 01:20:03,430
Odvažte hned peony.
429
01:20:21,451 --> 01:20:24,681
Sbohem, Fernando Camayo.
430
01:20:24,684 --> 01:20:26,583
Jsi volný.
431
01:20:26,586 --> 01:20:29,106
Volný, abys mohl opustit Mexiko.
432
01:20:29,109 --> 01:20:31,253
A vrátit se zpátky do Texasu.
433
01:20:54,688 --> 01:21:04,751
Z portugalských titulků
volně přeložil jahr, 11/2016.
434
01:21:04,751 --> 01:21:08,000
www.Titulky.com
29984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.