All language subtitles for Pray-to-God-and-Dig-Your-Grave(0000279620)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,886 --> 00:00:23,915 Pomodli se k Bohu... a vykopej si svůj hrob 2 00:02:25,810 --> 00:02:27,582 Za vlády Porfíria Díaze... 3 00:02:27,584 --> 00:02:29,901 ...si vlastník pozemků vyhradil... 4 00:02:29,938 --> 00:02:32,466 ...právo první noci s nevěstou. 5 00:02:32,503 --> 00:02:36,786 Právo svatební noci pro své vlastní potěšení. 6 00:03:29,592 --> 00:03:31,811 Stráže jsou na hlídce. 7 00:03:32,750 --> 00:03:36,256 To znamená, že je ještě vzhůru. 8 00:03:38,505 --> 00:03:40,227 Musíme počkat. 9 00:03:45,639 --> 00:03:51,371 Opustíme tohle místo, jakmile usne. 10 00:04:39,419 --> 00:04:42,040 Zabiju toho parchanta! - Ruane! 11 00:04:43,159 --> 00:04:45,060 Zabiju ho! 12 00:04:45,175 --> 00:04:48,689 Rád by ji připravil o panenství. 13 00:04:49,550 --> 00:04:51,068 Nekaž svůj nejšťastnější den. 14 00:04:51,257 --> 00:04:53,624 Buď zticha nebo nás prozradíš. 15 00:04:55,262 --> 00:04:57,664 Nemá smysl zabíjet. 16 00:05:00,668 --> 00:05:02,878 To nepomůže. 17 00:05:43,803 --> 00:05:45,643 Mám to. 18 00:05:47,705 --> 00:05:50,340 Je pravda, co ti vyprávím. Nelhal bych ti. 19 00:05:50,874 --> 00:05:52,835 Ty mi nevěříš? - Ale ano, Danieli. 20 00:05:53,403 --> 00:05:55,850 Zůstal jsem, jako kdyby do mě uhodil blesk. 21 00:05:56,013 --> 00:05:58,384 Pak říkám: Hned jak to bude možné. 22 00:05:58,386 --> 00:06:02,354 Dřív než mi stačili odpovědět, co myslíš, že se stalo? 23 00:06:02,356 --> 00:06:04,154 Upadl jsem ve vaně. 24 00:06:04,616 --> 00:06:06,632 Královna je moje. 25 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Marío! 26 00:06:14,683 --> 00:06:17,411 Jděte do vedlejší místnosti. - Ano, otče. 27 00:06:30,523 --> 00:06:33,070 Na své dceři velmi lpím. 28 00:06:34,167 --> 00:06:38,122 Jestli si ji chce Carlos vzít, musí přijet sem. 29 00:06:39,948 --> 00:06:42,484 Tohle je krásná země. 30 00:06:43,671 --> 00:06:47,128 Já vím, ale můj syn má své statky v Kalifornii. 31 00:06:49,561 --> 00:06:53,093 Jestli se chce oženit s Marií Carmen..., 32 00:06:53,095 --> 00:06:55,424 ...jeho největší bohatství je tady, ne v Kalifornii. 33 00:06:56,113 --> 00:07:00,509 Tam se nechá prodat půda a stáda za dolary. 34 00:07:02,831 --> 00:07:06,000 A ty investovat tady, v Mexiku. 35 00:07:11,141 --> 00:07:12,866 Přines nám pití. 36 00:07:17,343 --> 00:07:23,374 Och! Krásná dívka. - Právo první noci... 37 00:07:44,910 --> 00:07:47,572 Cesta je volná. - Kam půjdeme? 38 00:07:47,574 --> 00:07:52,827 Do San Juanu. Fernando vám tam sežene práci. 39 00:07:53,304 --> 00:07:57,278 Matko boží, oroduj za nás. 40 00:08:01,720 --> 00:08:03,283 Mami! 41 00:08:03,559 --> 00:08:05,367 Asuncion! 42 00:08:13,303 --> 00:08:15,331 Ať tě Bůh provází, dcero. 43 00:09:22,913 --> 00:09:24,026 Lez, rychle! 44 00:09:43,516 --> 00:09:45,644 Říkal jsem, rychle! 45 00:09:55,500 --> 00:09:56,786 Ne! 46 00:10:02,737 --> 00:10:05,139 Pospěšme si. Nesmí uniknout. 47 00:10:22,758 --> 00:10:26,539 Abadame, jedeme. Nedovolíme jim, aby unikli. 48 00:11:28,270 --> 00:11:30,694 Pospěš si, Asunción. Přijíždějí. 49 00:11:31,987 --> 00:11:34,867 Ještě kousek. K těm skalám. 50 00:11:49,423 --> 00:11:51,685 Zahlédl jsem je. Zalezli do jeskyně. 51 00:12:13,205 --> 00:12:15,783 Bojím se. - Buď zticha. 52 00:12:34,907 --> 00:12:35,925 Ruane! 53 00:14:12,073 --> 00:14:13,790 Postavte se sem! 54 00:14:15,020 --> 00:14:19,476 Ignazio, Ignazio...! 55 00:14:19,867 --> 00:14:21,690 Můj synu! 56 00:14:46,841 --> 00:14:50,089 Done Enrique, jak to můžete připustit? 57 00:14:50,092 --> 00:14:53,533 Co kdyby to byl váš syn? Proč to dovolíte? 58 00:14:55,394 --> 00:14:57,947 To je velká nespravedlnost! 59 00:14:58,914 --> 00:15:01,716 Dostal, co si zasloužil, synu. 60 00:15:01,917 --> 00:15:05,081 Ale, otče... - Uvědom si, kdo je tady pán. 61 00:15:05,084 --> 00:15:06,442 Je to jasné? 62 00:16:09,085 --> 00:16:12,609 Brzy budeme příbuzní. 63 00:17:55,898 --> 00:17:58,375 Je moc horko, matko. Nastupte si. 64 00:17:58,378 --> 00:17:59,376 Děkuju. 65 00:18:14,295 --> 00:18:17,432 Jednoho dne Bůh řekl: 66 00:18:17,469 --> 00:18:21,659 Nesmíte žádat jen radosti tohoto světa. 67 00:18:21,897 --> 00:18:24,394 Vezměte si příklad z Boha. 68 00:18:24,492 --> 00:18:26,713 V této době plné korupce a násilí... 69 00:18:26,716 --> 00:18:30,337 ...bychom měli dát svému životu směr. 70 00:18:30,555 --> 00:18:33,155 Žádný člověk neunikne boží spravedlnosti. 71 00:18:33,192 --> 00:18:36,677 Bude spravedlivě souzen. 72 00:18:36,680 --> 00:18:40,377 Ti, kteří vládnou mečem, mečem i zemřou. 73 00:20:23,159 --> 00:20:25,372 Vrať se do postele, Fernando. 74 00:20:27,197 --> 00:20:28,511 Jdi pryč. 75 00:20:57,936 --> 00:20:59,732 Fernando. 76 00:21:03,810 --> 00:21:05,592 Matko! 77 00:21:08,238 --> 00:21:13,537 Násilí je kolem nás. Ale pravdou je, že ho musíme rozpoznat. 78 00:21:13,540 --> 00:21:18,881 Pravda, která je známa ze slov Ježíše Krista. 79 00:21:20,782 --> 00:21:23,704 Ignazio, Alvaro, Asunción a Ruan. 80 00:21:24,851 --> 00:21:26,459 Byli jako děti! 81 00:21:27,179 --> 00:21:28,990 Byli skromní! 82 00:21:31,340 --> 00:21:34,250 Jednali správně, když chtěli opustit Mexiko. 83 00:21:35,003 --> 00:21:37,824 Ale v nesprávnou dobu, Fernando. 84 00:21:37,827 --> 00:21:40,807 Tady mohli najít práci. 85 00:21:40,810 --> 00:21:44,374 A slušný život. Ale všichni jsou teď mrtví. 86 00:21:44,377 --> 00:21:46,241 Říkal jsem jim to. 87 00:21:47,237 --> 00:21:50,137 Musím žít už kvůli nim. 88 00:21:51,039 --> 00:21:53,221 Fernando... - Fernando... 89 00:21:54,793 --> 00:21:57,493 Teď mi zůstal jen... 90 00:21:58,107 --> 00:22:01,329 ...můj lid, moje půda..., 91 00:22:01,332 --> 00:22:04,885 ...můj bratr, sestra a přátelé. 92 00:22:05,660 --> 00:22:08,565 Musím se vrátit. 93 00:22:09,014 --> 00:22:11,584 To by sis přála, ne, matko? 94 00:22:13,750 --> 00:22:16,861 Náš lid potřebuje vůdce. 95 00:22:18,196 --> 00:22:22,828 Proč? Aby žádal o milost pro ta prasata? 96 00:22:26,628 --> 00:22:29,538 Půjdu tam, abych je pozabíjel. 97 00:22:30,605 --> 00:22:33,000 Jako oni zabili... 98 00:22:33,003 --> 00:22:35,937 ...mého bratra a sestru. 99 00:22:37,135 --> 00:22:38,688 Tvého bratra... 100 00:22:42,361 --> 00:22:44,161 ...a tvoji sestru. 101 00:22:46,307 --> 00:22:51,343 Nechci tě taky ztratit. 102 00:22:56,798 --> 00:22:58,942 Vrátím se. 103 00:23:08,575 --> 00:23:10,059 Fernando... 104 00:23:14,790 --> 00:23:17,986 Bůh s tebou, můj synu. 105 00:23:30,027 --> 00:23:31,828 Nazdar, jak se máš? - Jde to. 106 00:23:37,777 --> 00:23:41,664 Hej, Fernando, čekám na tebe víc jak hodinu. 107 00:23:47,948 --> 00:23:49,236 Co se stalo? 108 00:23:51,583 --> 00:23:53,279 O co jde? 109 00:24:00,968 --> 00:24:02,710 To je můj problém. 110 00:25:48,662 --> 00:25:51,225 Chceš jet do Mexika bez Paca? 111 00:25:52,821 --> 00:25:55,637 Ne, s Pacem. 112 00:26:33,587 --> 00:26:34,727 Můžeš pokračovat. 113 00:26:38,890 --> 00:26:40,398 Vaše dokumenty. 114 00:26:42,371 --> 00:26:44,339 Ukažte mi dokumenty. 115 00:26:45,395 --> 00:26:48,426 Jen klid, ukážeme ti je. 116 00:26:48,948 --> 00:26:50,156 Čekám. 117 00:26:52,940 --> 00:26:55,249 Myslím, že jsem je někam zastrčil. 118 00:27:53,017 --> 00:27:54,937 Dneska je neděle. 119 00:27:54,940 --> 00:27:57,791 Mám stejnou radost jako vy. 120 00:27:58,362 --> 00:28:04,015 Děkuji Bohu, který mi dává možnost nasytit své poddané. 121 00:29:22,596 --> 00:29:25,250 Ale... to je Fernando. 122 00:29:45,900 --> 00:29:48,721 Pomalu, amigo. 123 00:29:49,914 --> 00:29:50,922 Pepino! 124 00:29:50,925 --> 00:29:52,338 Zůstaň, kde jsi. 125 00:29:55,010 --> 00:29:59,252 Vylez nebo zastřelím to dítě. 126 00:30:00,992 --> 00:30:02,765 Slyšíš mě, Fernando? 127 00:30:05,995 --> 00:30:09,975 Zabiju ho, jestli se neukážeš. 128 00:30:16,885 --> 00:30:18,482 Prosím, smilujte se. 129 00:30:18,485 --> 00:30:20,782 Budu počítat do deseti. 130 00:30:21,495 --> 00:30:23,516 Pak to dítě zabiju. 131 00:30:23,519 --> 00:30:24,694 Jedna... 132 00:30:25,346 --> 00:30:26,407 Dva... 133 00:30:26,837 --> 00:30:27,905 Tři... 134 00:30:28,461 --> 00:30:29,875 Čtyři... 135 00:30:29,911 --> 00:30:31,109 Pět... 136 00:30:31,575 --> 00:30:32,734 Šest... 137 00:30:33,051 --> 00:30:34,757 Sedm... - Fernando..., 138 00:30:34,942 --> 00:30:36,922 ...měl bys myslet na to dítě. 139 00:30:38,106 --> 00:30:39,248 Osm... 140 00:30:40,119 --> 00:30:41,463 Devět... 141 00:30:42,087 --> 00:30:43,286 Deset. 142 00:31:00,269 --> 00:31:02,069 Dělej, Fernando! 143 00:31:53,293 --> 00:31:55,017 Fernando! 144 00:31:57,882 --> 00:32:01,552 Láska, amigo, je překrásná věc, to poznáš. 145 00:32:27,973 --> 00:32:29,410 Fernando! 146 00:32:37,769 --> 00:32:39,648 Ani nevíš, jak jsem toužil spatřit tvoji tvář! 147 00:32:44,426 --> 00:32:46,400 Uběhla spousta času. 148 00:32:52,121 --> 00:32:53,675 Až moc. 149 00:32:55,469 --> 00:32:59,787 Vím, co se přihodilo tvé sestře, Asunción a Ignaziovi. 150 00:33:01,181 --> 00:33:02,222 Bohužel. 151 00:33:11,464 --> 00:33:14,192 Tahle země se nikdy nezmění. 152 00:33:16,222 --> 00:33:18,972 Protože peoni jsou nevzdělaní. 153 00:33:19,292 --> 00:33:23,065 Ty, Fernando, jsi jiný. 154 00:33:23,279 --> 00:33:24,939 Možná. 155 00:33:25,145 --> 00:33:27,341 Proč ses vrátil do Mexika? 156 00:33:29,446 --> 00:33:31,822 Ze stejného důvodu, kvůli kterému jsem odešel. 157 00:33:33,078 --> 00:33:37,215 Všechno se časem mění. Dokonce i Mexiko. 158 00:33:38,010 --> 00:33:39,838 Proto jsem se vrátil. 159 00:33:41,832 --> 00:33:44,993 Musím něco vyřešit. - Ano, a s kým? 160 00:33:55,822 --> 00:33:58,217 S Ciprianem. - S Ciprianem? 161 00:33:58,220 --> 00:34:00,869 Je ještě naživu? - Ano. 162 00:34:02,493 --> 00:34:04,210 Co dělá? 163 00:34:05,346 --> 00:34:08,993 Stal se z něj psanec. Okradá i ty nejchudší. 164 00:34:13,322 --> 00:34:16,711 Kde ho najdu? - Možná, že je v hostinci. 165 00:34:19,258 --> 00:34:21,916 Dobře, Paco, podíváme se za ním. 166 00:34:22,381 --> 00:34:24,948 Pojedu s vámi. Nebraň mi. 167 00:34:29,555 --> 00:34:31,063 Chytil jsem ho venku. 168 00:34:37,257 --> 00:34:39,074 Špehoval. 169 00:34:49,281 --> 00:34:52,799 Musíme ho zastřelit. - Dávám ti za pravdu, amigo. 170 00:35:05,003 --> 00:35:07,294 Nezaslouží si žádné slitování. 171 00:35:12,210 --> 00:35:13,960 Odneste ho pryč! 172 00:35:13,963 --> 00:35:15,910 Tequilu pro všechny! 173 00:35:19,624 --> 00:35:23,628 Výborně, Ramirezi. Zasloužíš si odměnu. 174 00:35:43,186 --> 00:35:44,894 Támhle je Cipriano. 175 00:35:48,350 --> 00:35:50,903 Fernando, ty ses vrátil. 176 00:35:52,012 --> 00:35:55,072 Ano, vrátil. - Příteli. 177 00:35:55,363 --> 00:35:59,983 Změnil ses, Cipriano. 178 00:36:00,848 --> 00:36:02,836 Co na tom. 179 00:36:08,982 --> 00:36:11,831 Jo, změnil jsem se. 180 00:36:12,357 --> 00:36:13,845 K lepšímu. 181 00:36:14,582 --> 00:36:16,825 Ty jsi taky někdo jiný, Fernando. 182 00:36:18,074 --> 00:36:21,048 Federálům by se to nelíbilo. 183 00:36:21,295 --> 00:36:23,861 Říkají, že terorizuju Mexiko. 184 00:36:26,515 --> 00:36:29,475 Pedro, přines víno pro mého přítele. 185 00:36:43,087 --> 00:36:45,537 Tady je, seňores. 186 00:36:45,933 --> 00:36:47,883 Na zdraví! - Díky. 187 00:36:48,343 --> 00:36:53,320 Takže jsi přišel za mnou. Kvůli čemu? 188 00:36:59,674 --> 00:37:02,606 Kvůli mé sestře Asunción. 189 00:37:02,991 --> 00:37:04,998 A mému bratru Ignaziovi. 190 00:37:05,426 --> 00:37:07,212 A kvůli Mexiku. 191 00:37:14,191 --> 00:37:17,794 Jo, byli tak mladí... 192 00:37:18,989 --> 00:37:21,746 Co pro tebe můžu udělat? 193 00:37:21,984 --> 00:37:25,012 Potřebuju zbraně, náboje a střelný prach. 194 00:37:27,384 --> 00:37:29,013 Chceš vyvolat povstání? 195 00:37:30,971 --> 00:37:32,401 Vím..., 196 00:37:34,207 --> 00:37:36,883 ...že si tady nikdo povstání nepřeje..., 197 00:37:38,175 --> 00:37:41,661 ...ale pokud se mexický lid neosvobodí ze svého útlaku hned teď..., 198 00:37:43,100 --> 00:37:44,183 ...později... 199 00:37:44,584 --> 00:37:47,632 ...už nebude nikdo, kdo by bojoval. 200 00:37:48,303 --> 00:37:50,433 Nemají tolik sil. 201 00:37:52,520 --> 00:37:55,172 Jejich síla spočívá v množství. 202 00:37:55,810 --> 00:37:56,572 Potřebovali bysme... 203 00:37:56,575 --> 00:38:00,062 Ty, amigo, jsi Mexičan, obyčejný peon, nic víc. 204 00:38:00,562 --> 00:38:03,224 Jako Paco, stejně tak i já. 205 00:38:03,401 --> 00:38:06,812 Jako všichni. Všichni, co jsou tady. 206 00:38:06,815 --> 00:38:08,671 Já nejsem peon, amigo! 207 00:38:11,970 --> 00:38:15,355 Vidíš, kdo jsem. Pistolník. 208 00:38:16,500 --> 00:38:18,168 Tohle je můj peon. 209 00:38:30,111 --> 00:38:33,846 Domluveno, Fernando. Dostaneš své zbraně. 210 00:38:34,038 --> 00:38:35,373 Pojďme. 211 00:38:45,471 --> 00:38:47,966 Tady jsou pušky, amigo. 212 00:38:47,969 --> 00:38:49,852 A kde jsou tvoji peoni? 213 00:38:50,792 --> 00:38:52,559 Přidá se k nám spousta mužů..., 214 00:38:52,728 --> 00:38:55,977 ...Zanzaquió, Delicias a Carraro. 215 00:38:56,014 --> 00:38:58,660 Co budete jíst a kdo jim zaplatí? 216 00:38:59,642 --> 00:39:04,299 Nepotřebujeme od nikoho podporu. Budeme bojovat za své přežití. 217 00:39:04,301 --> 00:39:10,123 Amigos, musíme počkat, až se sejde dost mužů k boji. 218 00:39:10,322 --> 00:39:13,668 To, co děláš Cipriano, nic nevyřeší. 219 00:39:14,392 --> 00:39:18,979 Přišel čas jednat, ale je třeba vyčkat na ostatní. 220 00:39:20,712 --> 00:39:22,812 Až se naše řady rozrostou..., 221 00:39:23,774 --> 00:39:25,959 ...potom nastane ta pravá chvíle. 222 00:39:29,261 --> 00:39:33,681 Teď je lepší držet se stranou. Pojďme, amigos! 223 00:39:35,969 --> 00:39:37,942 Hej, gringo. 224 00:39:38,563 --> 00:39:40,760 Říkal jsi, že jsi byl peon. 225 00:39:41,424 --> 00:39:43,465 Obleč si pončo. 226 00:39:46,379 --> 00:39:48,386 Díky. Sbohem. 227 00:39:59,616 --> 00:40:03,610 Mluv, jestli ti záleží na životě a chceš si ho zachovat. 228 00:40:03,972 --> 00:40:05,684 Řekni mi, kde je Cipriano. 229 00:40:06,004 --> 00:40:07,482 Podívejte se do hostince. 230 00:40:08,754 --> 00:40:10,202 Strčte ho do cely. 231 00:40:12,753 --> 00:40:14,878 Marisol! Kde je Marisol? 232 00:40:15,154 --> 00:40:16,876 Je s manželem. 233 00:40:17,435 --> 00:40:20,476 Cože! Co je to za chlapa? 234 00:40:42,472 --> 00:40:45,599 Najez se trochu. - Děkuju. 235 00:40:46,979 --> 00:40:49,563 Paco, pojď se najíst. 236 00:40:57,310 --> 00:41:00,229 V první řadě se musím naučit psát. 237 00:41:08,329 --> 00:41:11,166 Jak bych mohl stát v čele, když neumím psát. 238 00:41:17,671 --> 00:41:21,316 Možná by ses měl naučit i správně jíst. 239 00:41:54,380 --> 00:41:56,237 Máme tě, Cipriano. 240 00:41:56,286 --> 00:41:58,564 O nic se nepokoušej. 241 00:42:51,135 --> 00:42:53,390 Máš štěstí, generál tě chce živýho. 242 00:42:53,550 --> 00:42:56,148 Chopte se ho! Dělejte! Rychle! 243 00:43:00,657 --> 00:43:02,508 Odvedli Cipriana. 244 00:43:02,816 --> 00:43:03,816 Na koně! 245 00:43:03,818 --> 00:43:06,233 Co uděláme? Oni ho jinak zabijí. 246 00:43:06,236 --> 00:43:08,042 Musíme počkat, až odejdou. 247 00:44:48,106 --> 00:44:51,242 Stůjte! Pusťte ho! 248 00:44:51,976 --> 00:44:54,032 Řekl jsem, abyste ho pustili. 249 00:44:54,978 --> 00:44:56,500 Nech mě. - Osvoboďte ho. 250 00:44:59,967 --> 00:45:01,174 Ramirezi! 251 00:47:17,654 --> 00:47:22,880 Jesusi, kolik máš dětí? - Tři kluky. 252 00:47:23,824 --> 00:47:25,460 Tři děti. 253 00:47:36,530 --> 00:47:40,221 Nevrátil jsem se, abych vedl povstání. 254 00:47:42,012 --> 00:47:44,707 Je mi jasné, že ani nikdo netouží po boji. 255 00:47:53,638 --> 00:47:54,934 Ale... 256 00:47:56,028 --> 00:47:59,053 ...nastala příznivá doba a všichni víme..., 257 00:48:01,976 --> 00:48:04,387 ...že svoji svobodu si musíme vybojovat. 258 00:48:04,880 --> 00:48:08,557 Je to tak, amigos, musíme bránit svoji půdu. 259 00:48:08,840 --> 00:48:10,653 Naše domovy. 260 00:48:13,334 --> 00:48:15,728 I za cenu svého života. 261 00:48:21,513 --> 00:48:24,287 Pokud zůstane Cipriano v zajetí..., 262 00:48:24,953 --> 00:48:27,786 ...Ramirez zemřel zbytečně. 263 00:48:55,448 --> 00:48:56,629 Přicházejí. 264 00:48:58,391 --> 00:49:00,185 Dobře. 265 00:49:03,923 --> 00:49:05,547 Jdeme, bratři. 266 00:51:42,567 --> 00:51:44,152 Děkuju, Fernando. 267 00:51:44,798 --> 00:51:46,178 Není zač. 268 00:51:49,492 --> 00:51:51,069 Máme muže a zbraně. 269 00:51:54,063 --> 00:51:56,415 Je čas jednat. 270 00:52:24,700 --> 00:52:26,306 Ne, Fernando. 271 00:52:27,734 --> 00:52:29,639 Není to možné. 272 00:52:30,757 --> 00:52:32,811 Nenarodil jsem se, abych poslouchal příkazy. 273 00:52:39,494 --> 00:52:41,436 Které ty mi tady předkládáš. 274 00:52:42,279 --> 00:52:45,887 Chápu, ale... 275 00:52:47,639 --> 00:52:49,682 ...situace se změnila. 276 00:52:50,396 --> 00:52:51,988 Peoni... 277 00:52:52,318 --> 00:52:54,456 ...potřebují naši pomoc..., 278 00:52:54,754 --> 00:52:56,048 ...aby mohli svobodně žít. 279 00:52:58,258 --> 00:53:00,494 Aby unikli smrti. 280 00:53:01,648 --> 00:53:03,455 Vzpomeň si na Ramireze. 281 00:53:04,708 --> 00:53:06,237 Snažil se ti pomoci. 282 00:53:06,240 --> 00:53:08,572 Byl by naživu, Fernando..., 283 00:53:09,917 --> 00:53:12,928 ...kdybys ho nepodpořil v jeho nesmyslném nápadě. 284 00:53:12,931 --> 00:53:15,912 Nepůjde to. Neměl ses vracet. 285 00:53:20,452 --> 00:53:22,780 Jsi odporný zbabělec, Cipriano. 286 00:53:26,023 --> 00:53:28,525 Jsi víc než jen zbabělec. - Ne, Paco! 287 00:53:41,885 --> 00:53:44,342 Každý má právo, aby se rozhodl podle svého. 288 00:54:05,518 --> 00:54:08,596 Ten chlap je bandita. Odporný darebák. 289 00:54:09,026 --> 00:54:14,717 Ne, Paco, každý, kdo žije tak uboze jako my..., 290 00:54:16,390 --> 00:54:20,952 ...se může snadno zachovat jako Cipriano. 291 00:54:44,506 --> 00:54:45,866 Mexičani! 292 00:54:47,341 --> 00:54:51,065 Ty a ty. 293 00:54:52,133 --> 00:54:53,837 Vy všichni. 294 00:54:54,376 --> 00:54:56,399 Víte, že Mexiko je váš domov. 295 00:54:57,107 --> 00:54:59,914 Teď nastala ta nejvhodnější doba. 296 00:55:00,459 --> 00:55:03,171 Musíme získat zpátky, co nám patří. 297 00:55:03,941 --> 00:55:07,789 Musíme se zbavit dona Enrique. 298 00:55:08,057 --> 00:55:10,880 Zítra se tady zase sejdeme. - Si, si... 299 00:55:10,882 --> 00:55:11,971 Souhlasíte? 300 00:55:11,974 --> 00:55:13,568 Tak zítra! 301 00:57:10,195 --> 00:57:11,544 Amigos! 302 00:57:16,449 --> 00:57:19,203 Vezmeme donu Enriqueovi, co je pro něj nejdrahocennější. 303 00:57:20,272 --> 00:57:22,736 Dřív než dorazí Fernando. Postarám se o to. 304 00:57:25,013 --> 00:57:27,878 A co? - Uneseme mu dceru... 305 00:57:28,066 --> 00:57:31,222 ...a budeme žádat hromadu pesos. Jedeme na haciendu. 306 00:57:49,280 --> 00:57:51,312 Jsou to jen chudí rolníci, done Alvaro. 307 00:57:51,315 --> 00:57:52,313 Možná..., 308 00:57:52,517 --> 00:57:56,974 ...ale Fernando je odvážný, shromažďuje muže, aby na nás zaútočili. 309 00:57:58,992 --> 00:58:02,034 Nebojte se, jsme dobře připraveni. 310 00:58:02,037 --> 00:58:05,008 Armáda, policie a federales. 311 00:58:06,490 --> 00:58:11,146 Co ti peoni vlastně chtějí? - Spravedlnost, pořád to samé. 312 00:58:18,008 --> 00:58:19,654 Přidej! Zkus mě dostihnout! 313 00:58:20,742 --> 00:58:21,936 Pojeď! 314 00:58:25,479 --> 00:58:28,148 Už jsem za tebou... - Zkus mě chytit. 315 00:58:28,835 --> 00:58:35,365 Nedokážeš to! Rychleji, pojeď! 316 00:58:38,361 --> 00:58:41,982 Povedlo se mi to! Dostihnul jsem tě... 317 00:58:51,708 --> 00:58:53,034 Pojeď! 318 00:58:59,062 --> 00:59:00,585 Och, moje vlasy. 319 00:59:12,768 --> 00:59:15,685 No tak, zkus mě dostihnout. - Dobrá. 320 00:59:15,688 --> 00:59:16,686 Přidej. 321 01:00:14,477 --> 01:00:16,373 Tak mě konečně máš. 322 01:00:34,880 --> 01:00:37,453 Udělej pro mě něco, amigo. 323 01:00:39,530 --> 01:00:41,773 Doručíš vzkaz donu Enriqueovi, že já, Ciprian..., 324 01:00:41,776 --> 01:00:45,883 ...jsem na Fernandův příkaz unesl jeho dceru. 325 01:00:46,686 --> 01:00:51,658 Chci za ni výkupné 10.000 dolarů. Tak jeď, amigo, nebo ji zastřelím! 326 01:01:04,089 --> 01:01:06,880 Chci, aby se venku shromáždili všichni peoni. 327 01:01:06,883 --> 01:01:10,745 Všechny oběsíš, jestli mi nevrátí moji dceru, slyšíš? 328 01:01:12,978 --> 01:01:15,231 Musíš najít toho Fernanda. 329 01:01:15,234 --> 01:01:17,664 Pochopil jsi, co po tobě chci? 330 01:01:17,759 --> 01:01:19,158 Zmiz! 331 01:02:13,652 --> 01:02:15,340 Musíš mít žízeň. 332 01:02:24,768 --> 01:02:26,690 Je mi líto, co se stalo. 333 01:02:29,347 --> 01:02:31,881 Ublížil ti? - Ne. 334 01:02:32,410 --> 01:02:36,474 Umožním ti, abys mohla uprchnout. - Dostaneš odměnu. 335 01:02:37,973 --> 01:02:39,857 Spoustu pesos. 336 01:02:40,418 --> 01:02:43,419 Ne... Ty mi nerozumíš. 337 01:02:44,883 --> 01:02:47,949 Consuelo, přines mi něco k pití. 338 01:02:48,815 --> 01:02:50,460 Už jdu. 339 01:02:57,255 --> 01:03:01,366 Dělejte, pohyb! 340 01:03:07,168 --> 01:03:10,166 Bastardi, hlupáci, nic než tupé stádo. 341 01:03:12,920 --> 01:03:14,047 Rychle! 342 01:03:21,413 --> 01:03:24,619 Jděte..., pohněte zadky. 343 01:03:34,171 --> 01:03:36,327 Přiveď prvních pět. 344 01:03:51,378 --> 01:03:52,995 Vyber pět. 345 01:03:54,018 --> 01:03:56,747 Ty, ty..., 346 01:03:57,649 --> 01:04:00,730 ...ty a ty. 347 01:04:02,042 --> 01:04:03,052 Hni s sebou. 348 01:04:15,656 --> 01:04:19,633 Nedělejte to, done Enrique, je to v rozporu s božím zákonem. 349 01:04:19,635 --> 01:04:24,136 Teď ale poznají můj zákon, když mi unesli dceru. 350 01:04:24,470 --> 01:04:27,393 Ale tihle peoni jsou nevinní, nenesou za to žádnou zodpovědnost. 351 01:04:46,225 --> 01:04:50,446 Amigos, jsme připraveni zaútočit na dona Enriqua. 352 01:04:50,449 --> 01:04:52,202 Vezu zbraně. 353 01:05:21,845 --> 01:05:24,151 Amigos, za mnou! 354 01:06:45,596 --> 01:06:47,930 Až dorazí další naši muži..., 355 01:06:48,998 --> 01:06:52,249 ...vyrazíme, Paco i ostatní. 356 01:06:52,543 --> 01:06:55,489 Fernando... Fernando... 357 01:06:56,076 --> 01:06:59,639 Co je, Migueli? - Don Enrique... 358 01:07:00,463 --> 01:07:03,911 Don Enrique... - Don Enrique, a co? 359 01:07:03,914 --> 01:07:07,427 Věší naše lidi. Tvrdí, že ty a Cipriano... 360 01:07:07,430 --> 01:07:10,933 ...jste unesli jeho dceru a chcete 10.000 dolarů výkupné. 361 01:07:19,064 --> 01:07:21,047 Cipriano! 362 01:08:03,071 --> 01:08:06,663 Seňore..., zatím jsme ji neobjevili. 363 01:08:06,885 --> 01:08:09,579 Ale nemějte obavy, vaši dceru najdeme. 364 01:08:12,507 --> 01:08:15,019 Pokračujte s věšením peonů. 365 01:08:19,275 --> 01:08:20,722 Přiveďte další. 366 01:09:02,710 --> 01:09:04,730 Pokračujeme. 367 01:09:05,231 --> 01:09:06,720 Přiveďte pět. 368 01:09:08,204 --> 01:09:09,660 Dalších pět. 369 01:09:42,195 --> 01:09:44,078 To ty jsi unesl moji dceru! 370 01:09:44,979 --> 01:09:47,253 Nemůžete brát život peonům. 371 01:10:12,569 --> 01:10:16,627 Za to vás únosce a jeho banda zabijí. 372 01:10:18,586 --> 01:10:21,477 Přijel sis vyzkoušet provaz? 373 01:10:22,450 --> 01:10:24,457 Pověste toho darebáka! 374 01:10:30,676 --> 01:10:33,312 Já jsem vaši dceru neunesl. 375 01:10:36,627 --> 01:10:37,810 Ale..., 376 01:10:39,596 --> 01:10:43,210 ...jestli oběsíte ještě některého dalšího peona... 377 01:10:44,479 --> 01:10:46,353 ...nebo mě necháte zabít..., 378 01:10:47,494 --> 01:10:49,688 ...vaše dcera zemře. 379 01:10:50,033 --> 01:10:51,947 Tohle není bandita. Zatkněte ho. 380 01:10:51,950 --> 01:10:53,367 Počkejte, poručíku. 381 01:10:54,583 --> 01:10:57,130 Fernando to neudělal. On není zločinec. 382 01:10:57,133 --> 01:10:58,961 Měl byste ho vyslechnout. 383 01:11:00,657 --> 01:11:03,047 Propusťte peony... 384 01:11:04,751 --> 01:11:06,611 ...a já vám přivedu dceru zpátky. 385 01:11:06,614 --> 01:11:08,105 Potřebuju čtyři hodiny. 386 01:11:09,718 --> 01:11:14,444 Dám ti dvě. Pak budou všichni peoni viset. 387 01:11:14,828 --> 01:11:17,746 Doprovodíte Fernanda, poručíku. 388 01:11:17,966 --> 01:11:22,120 Bude lepší, když pojedu sám. - Nedělej ze mě hlupáka..., 389 01:11:22,558 --> 01:11:26,665 ...víš moc dobře, že ti nevěřím. Teď je přesně dvanáct hodin. 390 01:11:27,255 --> 01:11:29,323 Za dvě hodiny vyprší tvá lhůta. 391 01:11:29,326 --> 01:11:30,749 Jeďte, poručíku. 392 01:12:02,852 --> 01:12:04,587 Vojáci přijíždějí. 393 01:12:05,119 --> 01:12:09,046 Fernando je s nimi, viděl jsem ho. Fernando je zrádce. 394 01:12:10,142 --> 01:12:12,563 Kde jsou? - Na cestě. 395 01:12:53,737 --> 01:12:55,514 Radši utečeme. 396 01:12:55,622 --> 01:12:58,508 Stůjte, vraťte se, přece se nebojíte! 397 01:12:58,511 --> 01:13:02,850 Stůjte! Kam utíkáte, bratři? Fernando je váš přítel. 398 01:13:13,694 --> 01:13:15,835 Ne... - No tak, dopřej mi polibek. 399 01:13:17,433 --> 01:13:20,642 Pusť mě. - Cipriano..., 400 01:13:21,133 --> 01:13:22,691 ...pusť tu dívku. 401 01:13:24,593 --> 01:13:26,973 Co chceš? Jdi pryč! 402 01:13:27,835 --> 01:13:30,557 Pusť ji, Cipriano. 403 01:13:31,994 --> 01:13:35,167 Víš, že budu střílet. 404 01:13:42,841 --> 01:13:45,977 Přestaň se hloupě chovat. 405 01:13:46,768 --> 01:13:49,391 Varuju tě. 406 01:13:49,881 --> 01:13:51,135 Jdi pryč! 407 01:13:51,730 --> 01:13:52,997 Skloň tu pušku! 408 01:14:08,060 --> 01:14:10,589 Zahrabte ji až po krk do země! Dělejte! 409 01:15:06,913 --> 01:15:11,890 Cipriano..., měl bys radši nechat tu dívku jít. 410 01:15:12,469 --> 01:15:14,925 Jsi blázen, Fernando. 411 01:15:15,492 --> 01:15:19,134 Myslel jsem si, že jsi zbabělec. A měl jsem pravdu. 412 01:15:20,214 --> 01:15:24,582 Jestli chceš tu holku, přijď si pro ni. 413 01:15:32,868 --> 01:15:37,609 Bojíš se mě? Tak jo..., 414 01:15:38,022 --> 01:15:41,491 ...dostaneš ji, když přijedeš ty sám. V opačném případě zemře. 415 01:15:44,058 --> 01:15:46,192 Co si vybereš, amigo? 416 01:15:46,810 --> 01:15:48,352 Přijedu sám. 417 01:15:50,970 --> 01:15:53,890 Nestřílejte, jestli chcete zpátky přivézt dívku živou. 418 01:16:11,185 --> 01:16:12,786 Zůstaň tam, amigo! 419 01:16:13,456 --> 01:16:14,796 Slez z koně. 420 01:16:16,015 --> 01:16:17,627 Ať tě nic nenapadne, amigo. 421 01:16:18,512 --> 01:16:20,109 Slez dolů, řekl jsem. 422 01:16:22,011 --> 01:16:23,998 Popojdi blíž k mým mužům. 423 01:17:10,634 --> 01:17:13,046 Tohle jsi ode mě nečekal, co, Fernando? 424 01:17:13,983 --> 01:17:16,441 Myslel jsem, že budeš jednat jako chlap. 425 01:17:21,364 --> 01:17:23,170 To hned poznáš. 426 01:19:52,029 --> 01:19:53,476 Otče! - Dcero! 427 01:19:54,882 --> 01:19:56,456 Má drahá dcero! 428 01:20:01,224 --> 01:20:03,430 Odvažte hned peony. 429 01:20:21,451 --> 01:20:24,681 Sbohem, Fernando Camayo. 430 01:20:24,684 --> 01:20:26,583 Jsi volný. 431 01:20:26,586 --> 01:20:29,106 Volný, abys mohl opustit Mexiko. 432 01:20:29,109 --> 01:20:31,253 A vrátit se zpátky do Texasu. 433 01:20:54,688 --> 01:21:04,751 Z portugalských titulků volně přeložil jahr, 11/2016. 434 01:21:04,751 --> 01:21:08,000 www.Titulky.com 29984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.