All language subtitles for Philadelphia s07e11 Thunder Gun Express.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,091 --> 00:00:04,347 Dennis, do you have the tickets? 2 00:00:04,411 --> 00:00:05,008 Yes, affirmative. 3 00:00:05,077 --> 00:00:06,643 I got the tickets on-line, and I got the last ones. 4 00:00:06,712 --> 00:00:07,279 Charlie, got booze? 5 00:00:07,347 --> 00:00:08,384 So what do you think? 6 00:00:08,453 --> 00:00:10,228 I think that's enough booze to last the whole movie, right? 7 00:00:10,297 --> 00:00:10,829 Yes. 8 00:00:10,898 --> 00:00:11,633 We're good, we're good. 9 00:00:11,702 --> 00:00:12,134 Dee, time? 10 00:00:12,202 --> 00:00:13,902 Uh, we have just about a half hour. 11 00:00:13,972 --> 00:00:14,538 Precisely, you bitch! 12 00:00:14,606 --> 00:00:15,340 I need to know precisely. 13 00:00:15,409 --> 00:00:16,044 28 minutes! I'm sorry. 14 00:00:16,113 --> 00:00:16,578 28 minutes. 15 00:00:16,647 --> 00:00:18,317 Oh, the city is like a zoo. 16 00:00:18,385 --> 00:00:20,254 I mean, traffic jam like you wouldn't believe. 17 00:00:20,942 --> 00:00:22,192 Obama's got the whole thing congested. 18 00:00:22,263 --> 00:00:23,062 Oh, goddamn it, Mac. 19 00:00:23,131 --> 00:00:25,166 I told you there was gonna be traffic, dude. 20 00:00:25,235 --> 00:00:26,200 I forgot about Obama! 21 00:00:26,270 --> 00:00:27,135 We still have time. 22 00:00:27,204 --> 00:00:28,003 We still have time. 23 00:00:28,072 --> 00:00:30,173 No, but, dude, traffic's gonna jam us up, man. 24 00:00:30,242 --> 00:00:31,875 No, no, no, we can make it, okay? 25 00:00:31,944 --> 00:00:32,844 Time for what? 26 00:00:32,913 --> 00:00:33,480 Time for what? 27 00:00:33,549 --> 00:00:34,181 Where are you going? 28 00:00:34,250 --> 00:00:35,883 We gonna go see Thundergun Express, man. 29 00:00:35,952 --> 00:00:36,851 You know what I'm talking about. 30 00:00:36,919 --> 00:00:38,052 What the shit is a Thundergun? 31 00:00:38,172 --> 00:00:38,887 Are you crazy, dude? 32 00:00:38,956 --> 00:00:40,925 It's, like, the greatest movie ever made. 33 00:00:40,993 --> 00:00:43,160 It's about this warrior from a post-apocalyptic underground 34 00:00:43,229 --> 00:00:46,099 society who has to travel back in time to save his lover from 35 00:00:46,168 --> 00:00:47,435 an evil robot army. 36 00:00:48,137 --> 00:00:49,604 Whoo... "No hesitation." 37 00:00:49,673 --> 00:00:50,973 "No surrender. 38 00:00:51,041 --> 00:00:52,108 No man left behind!" 39 00:00:52,177 --> 00:00:53,811 It's only the biggest movie in America. 40 00:00:53,879 --> 00:00:55,079 Whoa, that sounds the tits. 41 00:00:56,247 --> 00:00:56,846 I'm in. 42 00:00:56,915 --> 00:00:57,514 No. 43 00:00:57,582 --> 00:00:58,014 How? How? 44 00:00:58,083 --> 00:00:59,349 No. You do not have a ticket. 45 00:00:59,418 --> 00:01:00,116 Yeah. 46 00:01:00,185 --> 00:01:01,185 You didn't buy me a ticket? 47 00:01:01,254 --> 00:01:01,753 I'm sorry. 48 00:01:01,822 --> 00:01:02,688 What am I? Your daddy? 49 00:01:02,757 --> 00:01:04,323 Yeah, I don't just buy tickets for people. 50 00:01:04,392 --> 00:01:05,124 Yeah. 51 00:01:05,192 --> 00:01:06,258 Well, I'll tell you what? 52 00:01:06,327 --> 00:01:07,459 I'll take Deandra's ticket. 53 00:01:07,528 --> 00:01:08,426 You don't like action movies. 54 00:01:08,495 --> 00:01:09,227 I don't know, Frank. 55 00:01:09,296 --> 00:01:11,062 This is just as much a love story as anything else. 56 00:01:11,131 --> 00:01:14,031 Plus, I hear the guy hangs dong, and I'm very interested in seeing that. 57 00:01:14,100 --> 00:01:14,732 Me, too. 58 00:01:14,801 --> 00:01:15,734 Yeah, yeah, he hangs dong. 59 00:01:15,802 --> 00:01:16,267 Mm-hmm. 60 00:01:16,336 --> 00:01:17,535 What the hell am I gonna do? 61 00:01:17,603 --> 00:01:19,370 Well, get out of the way, 'cause we gotta go. 62 00:01:19,439 --> 00:01:20,171 Yeah. 63 00:01:20,240 --> 00:01:20,905 The clock's ticking. 64 00:01:20,973 --> 00:01:21,905 Let's, let's go. 65 00:01:21,974 --> 00:01:22,973 Thundergun! 66 00:01:39,104 --> 00:01:48,494 Sync by Sp8ky www.addic7ed.com 67 00:01:52,382 --> 00:01:53,315 This blows, dude! 68 00:01:53,384 --> 00:01:54,216 Drive faster. 69 00:01:54,285 --> 00:01:54,984 Drive faster? 70 00:01:55,052 --> 00:01:57,019 Where would you like for me to go? 71 00:01:57,088 --> 00:01:58,320 I'm surrounded by cars, Charlie. 72 00:01:58,389 --> 00:02:00,356 It's all these goddamn immigrants come in to see Obama. 73 00:02:00,424 --> 00:02:02,358 And none of them have any insurance. 74 00:02:02,426 --> 00:02:03,692 That's why they drive so slow. 75 00:02:03,761 --> 00:02:04,660 Why are you even here? 76 00:02:04,729 --> 00:02:05,828 The movie is sold out. 77 00:02:05,896 --> 00:02:06,895 I'm gonna scalp a ticket. 78 00:02:06,964 --> 00:02:08,964 Oh, shit! 79 00:02:09,466 --> 00:02:10,965 I didn't bring my wallet. 80 00:02:11,034 --> 00:02:12,900 You guys gotta spot me some dough. 81 00:02:12,969 --> 00:02:14,335 I ain't giving you shit. 82 00:02:14,404 --> 00:02:15,102 Oh, I'll sneak in. 83 00:02:15,171 --> 00:02:16,069 I sneak in all the time. 84 00:02:16,138 --> 00:02:17,938 I just hope we get there in time to all sit together. 85 00:02:18,007 --> 00:02:18,905 I don't like to split up. 86 00:02:18,974 --> 00:02:19,839 Nah, don't worry about it. 87 00:02:19,908 --> 00:02:22,009 If we get split up, we'll just yell over everybody to each 88 00:02:22,077 --> 00:02:24,063 other until they get annoyed with us and switch. 89 00:02:24,183 --> 00:02:26,427 You call in a bomb threat, that would delay the picture. 90 00:02:26,547 --> 00:02:27,948 That would be very Thundergun. 91 00:02:28,068 --> 00:02:29,865 We're gonna have to do something drastic if Dennis 92 00:02:29,877 --> 00:02:31,040 doesn't figure out a way to drive faster. 93 00:02:31,160 --> 00:02:31,720 Yeah, come on, man. 94 00:02:31,789 --> 00:02:33,355 Where would you like for me to drive? 95 00:02:33,424 --> 00:02:34,214 He misses all of his angles. 96 00:02:34,254 --> 00:02:35,811 Well, you can slide in front of that Prius. 97 00:02:35,867 --> 00:02:36,710 Go in front of that Prius. 98 00:02:36,767 --> 00:02:38,541 Oh, okay, so then I'll be stuck in front of the Prius 99 00:02:38,578 --> 00:02:39,772 instead of right next to the Prius. 100 00:02:39,844 --> 00:02:40,958 It's a bigger problem than that guys. 101 00:02:40,980 --> 00:02:41,472 He's slow at everything. 102 00:02:42,100 --> 00:02:44,000 You should see how long it takes him to bang chicks. 103 00:02:44,069 --> 00:02:46,035 Mac, that's because you always try and barge in so you 104 00:02:46,104 --> 00:02:46,969 can see the chicks naked. 105 00:02:47,038 --> 00:02:48,938 And then I have to start the process all over again. 106 00:02:49,006 --> 00:02:51,241 But you waste so much time talking to them when you should 107 00:02:51,309 --> 00:02:51,877 be plowing them. 108 00:02:51,997 --> 00:02:52,710 No, you don't get it, dude. 109 00:02:52,757 --> 00:02:54,464 You don't get what I'm... Look, I'm forging a connection 110 00:02:54,584 --> 00:02:58,173 with these women that will yield for them the most awakening and 111 00:02:58,849 --> 00:03:00,382 unforgettable sexual experience of their lives. 112 00:03:00,451 --> 00:03:00,916 Whatever! 113 00:03:00,985 --> 00:03:02,150 I don't care about any of this! 114 00:03:02,219 --> 00:03:03,151 We're gonna miss the movie! 115 00:03:03,220 --> 00:03:03,752 Yeah, come on. 116 00:03:03,820 --> 00:03:05,220 Hey, Thundergun it up on the curb. 117 00:03:05,289 --> 00:03:06,221 Yes, go on the curb! 118 00:03:06,290 --> 00:03:07,388 Thundergun it all the way down. 119 00:03:07,457 --> 00:03:08,223 Thundergun's not a verb. 120 00:03:08,291 --> 00:03:09,224 Stop using it as a verb. 121 00:03:09,292 --> 00:03:10,058 There's nothing I can do. 122 00:03:10,127 --> 00:03:11,092 It's the man's name. 123 00:03:11,161 --> 00:03:12,193 Just calm down. We'll get there. 124 00:03:12,262 --> 00:03:13,261 Well, I tell you one thing. 125 00:03:13,330 --> 00:03:14,963 I could walk faster than we're moving. 126 00:03:19,635 --> 00:03:21,136 What are you guys doing? 127 00:03:21,204 --> 00:03:21,937 Oh, wait! 128 00:03:22,005 --> 00:03:23,873 Get back here, you sons of bitches! 129 00:03:24,113 --> 00:03:25,925 Thundergun leaves no man behind! 130 00:03:26,141 --> 00:03:29,245 We'll come back for you! 131 00:03:29,314 --> 00:03:30,346 Are you kidding me? 132 00:03:30,415 --> 00:03:31,347 Come on! 133 00:03:39,157 --> 00:03:39,923 Damn. 134 00:03:39,991 --> 00:03:40,390 Please. 135 00:03:40,458 --> 00:03:41,191 Shit. 136 00:03:41,259 --> 00:03:42,358 All the streets are blocked. 137 00:03:42,427 --> 00:03:43,826 Hey, let's ask this cop. 138 00:03:43,895 --> 00:03:45,061 Excuse me, Officer. 139 00:03:45,130 --> 00:03:46,462 Uh, we need to get through. 140 00:03:46,531 --> 00:03:47,396 I can't help you. 141 00:03:47,465 --> 00:03:49,331 The street's closed down all the way to Spring. 142 00:03:49,400 --> 00:03:50,733 Yeah, but this is an emergency. 143 00:03:50,802 --> 00:03:51,967 It's not my problem. 144 00:03:52,036 --> 00:03:52,902 You gotta go around. 145 00:03:52,970 --> 00:03:55,471 All right, we gotta find a new point of entry. 146 00:03:55,540 --> 00:03:57,206 Attack the target from a different angle. 147 00:03:57,275 --> 00:03:58,007 Whoa! Hold on. 148 00:03:58,075 --> 00:03:59,475 What are you talking about attacking?! 149 00:03:59,543 --> 00:04:01,610 No, no, no, we're not terrorists or anything. 150 00:04:01,679 --> 00:04:04,814 We're just... We're trying to get to a movie, Thundergun Express. 151 00:04:04,883 --> 00:04:05,848 Oh, Thundergun Express, huh? 152 00:04:05,917 --> 00:04:06,949 You better get going. 153 00:04:07,018 --> 00:04:09,185 You don't want to miss one second of that movie. 154 00:04:09,254 --> 00:04:10,287 Is it that good? 155 00:04:10,355 --> 00:04:12,889 It's the best goddamn movie I ever seen in my life. 156 00:04:14,260 --> 00:04:15,092 Dude, hangs dong. 157 00:04:15,161 --> 00:04:16,927 I told them that! 158 00:04:16,996 --> 00:04:17,694 I told them! 159 00:04:17,763 --> 00:04:18,996 I don't want to miss that! 160 00:04:19,064 --> 00:04:20,597 All right, maybe we take a cab. 161 00:04:20,666 --> 00:04:21,398 What about that? 162 00:04:21,467 --> 00:04:22,766 A cab? Dee, don't be a fool! 163 00:04:22,835 --> 00:04:24,001 We'll never get a cab out here. 164 00:04:24,069 --> 00:04:25,903 Plus, we'll just sit in traffic like everybody else. 165 00:04:25,971 --> 00:04:27,437 Yeah, we'll be stuck like Dennis. 166 00:04:28,407 --> 00:04:29,406 The trolley! 167 00:04:29,474 --> 00:04:30,106 The trolley. 168 00:04:30,175 --> 00:04:31,107 We can make it, Frank! 169 00:04:31,176 --> 00:04:31,741 Come on! 170 00:04:31,810 --> 00:04:32,642 Yes. 171 00:04:32,711 --> 00:04:33,810 No surrender, baby! 172 00:04:33,879 --> 00:04:36,680 Come on! Come on, Frank. 173 00:04:36,748 --> 00:04:37,347 I'm coming. 174 00:04:37,415 --> 00:04:38,581 Come on. You can make it. 175 00:04:38,650 --> 00:04:39,149 I'm coming. 176 00:04:39,217 --> 00:04:40,517 No, no, no, no, no! 177 00:04:40,585 --> 00:04:41,918 I'm not gonna make it. 178 00:04:41,987 --> 00:04:43,086 No, hop off! 179 00:04:43,155 --> 00:04:44,788 Hop... Don't leave me here! 180 00:04:44,856 --> 00:04:47,925 We'll come back for you! 181 00:04:47,994 --> 00:04:50,395 You bastards! 182 00:05:00,380 --> 00:05:01,570 "You take too long. 183 00:05:01,690 --> 00:05:02,659 You take too long, Dennis." 184 00:05:02,884 --> 00:05:04,584 Screw you, Mac. 185 00:05:04,704 --> 00:05:06,499 I don't take that long. 186 00:05:06,619 --> 00:05:08,659 I'll show you who takes too long. 187 00:05:09,006 --> 00:05:10,095 Son of a bitch. 188 00:05:10,800 --> 00:05:11,222 Let's see. 189 00:05:11,342 --> 00:05:12,170 We got Amanda, we got Brenda. 190 00:05:12,715 --> 00:05:13,588 Ah, Alison. 191 00:05:14,452 --> 00:05:17,447 Let's find out if Alison thought that I, that I took too long. 192 00:05:17,794 --> 00:05:20,357 Too bad the museum is closed on Wednesdays. 193 00:05:20,477 --> 00:05:21,174 I know. 194 00:05:21,294 --> 00:05:23,873 I guess we can hang out here and get to know each other instead. 195 00:05:24,264 --> 00:05:25,163 That's a good one. 196 00:05:26,033 --> 00:05:27,199 What's with all the locks? 197 00:05:27,268 --> 00:05:30,969 I want you to feel safe. 198 00:05:33,241 --> 00:05:36,943 So your father took off when you were pretty young, huh? 199 00:05:37,011 --> 00:05:38,511 That must have been difficult. 200 00:05:38,580 --> 00:05:41,213 Yeah, I could probably speed things up a little bit. 201 00:05:41,282 --> 00:05:43,215 I mean... 202 00:05:47,694 --> 00:05:49,095 Thanks very much. 203 00:05:49,163 --> 00:05:50,329 Careful now. There you go. 204 00:05:50,398 --> 00:05:51,263 Watch your step, ladies. 205 00:05:51,332 --> 00:05:52,230 Very good. Thank you. 206 00:05:52,299 --> 00:05:54,800 Hey, guy, can you... can you take me up the river? 207 00:05:54,868 --> 00:05:56,467 I gotta get a mile up the river. 208 00:05:56,536 --> 00:05:57,335 Tour is $15. 209 00:05:57,403 --> 00:05:58,736 I left my wallet at home. 210 00:05:58,805 --> 00:06:01,006 I only got a, I got a quarter to my name. 211 00:06:01,074 --> 00:06:02,173 Look, I can't help you, pal. 212 00:06:02,242 --> 00:06:02,940 All right, folks. 213 00:06:03,009 --> 00:06:03,741 Everybody, take your seats. 214 00:06:03,810 --> 00:06:04,509 I'll be right back. 215 00:06:04,578 --> 00:06:05,744 We'll get this tour underway, okay? 216 00:06:05,813 --> 00:06:06,511 Hang in there. 217 00:06:06,580 --> 00:06:08,547 I swear, I'll take care of you when I get up there. 218 00:06:08,616 --> 00:06:10,883 Sorry, dude. 219 00:06:15,022 --> 00:06:16,523 Hi, I'm your new captain, Frank. 220 00:06:16,592 --> 00:06:18,392 I'm gonna take you up the river, okay? 221 00:06:18,461 --> 00:06:19,493 Here we go. 222 00:06:19,561 --> 00:06:21,428 What happened to Captain Tom? 223 00:06:21,496 --> 00:06:24,697 Uh, Captain Tom turned out to be a goddamn junkie! 224 00:06:24,766 --> 00:06:25,431 Hang on. 225 00:06:32,871 --> 00:06:34,972 You, uh, you're going too fast. 226 00:06:35,041 --> 00:06:35,973 Huh? 227 00:06:36,042 --> 00:06:37,208 Too fast. 228 00:06:37,276 --> 00:06:38,442 It's the, it's the fast tour. 229 00:06:38,511 --> 00:06:40,978 It's the quick one. 230 00:06:41,047 --> 00:06:41,946 Quick tour. 231 00:06:43,283 --> 00:06:45,404 Why aren't you telling us what anything is? 232 00:06:45,553 --> 00:06:46,785 Like what? 233 00:06:47,454 --> 00:06:49,487 What is that building over there? 234 00:06:49,556 --> 00:06:51,389 Uh, that's a big building. 235 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 It's a brick building, red brick building. 236 00:06:53,527 --> 00:06:55,360 I don't know that the hell it is. 237 00:06:55,429 --> 00:06:58,096 It's a old building. 238 00:06:59,233 --> 00:07:00,866 Can you please use microphone? 239 00:07:00,935 --> 00:07:02,801 Very difficult for people to hear in back, okay? 240 00:07:02,870 --> 00:07:05,337 Oh, oh, the microphone. 241 00:07:05,406 --> 00:07:07,973 Okay. All right. 242 00:07:08,042 --> 00:07:08,640 You hear that? 243 00:07:08,709 --> 00:07:10,176 Yeah. 244 00:07:10,245 --> 00:07:10,877 Yeah, okay. 245 00:07:10,946 --> 00:07:15,515 Well, we're on the Schuylkill River, and, uh, it's home to many, uh, weird 246 00:07:15,584 --> 00:07:17,584 fish-like creatures. 247 00:07:17,652 --> 00:07:21,987 And also the depository of, uh, all of the unsolved crimes and 248 00:07:22,056 --> 00:07:24,622 murders in Philadelphia. 249 00:07:37,937 --> 00:07:39,937 Yeah. 250 00:07:47,715 --> 00:07:49,449 That trolley kicked ass. 251 00:07:49,518 --> 00:07:51,718 We're just like a couple blocks from the theater, I think. 252 00:07:51,787 --> 00:07:52,419 Yeah. 253 00:07:52,487 --> 00:07:54,254 Thundergun himself would have been proud of that move. 254 00:07:54,322 --> 00:07:55,288 Of course, he'd be proud. 255 00:07:55,357 --> 00:07:55,922 We didn't hesitate. 256 00:07:55,991 --> 00:07:56,623 We didn't surrender. 257 00:07:56,691 --> 00:07:57,090 Yeah. 258 00:07:57,159 --> 00:07:58,591 We did leave a couple men behind, though. 259 00:07:58,660 --> 00:07:59,225 That's true. 260 00:07:59,294 --> 00:08:00,728 But we didn't hesitate to leave those men behind. 261 00:08:00,797 --> 00:08:01,462 Yeah. 262 00:08:01,531 --> 00:08:02,730 Plus, I hung dong on the trolley. 263 00:08:02,799 --> 00:08:03,297 You guys missed that. 264 00:08:03,366 --> 00:08:03,898 No, I didn't miss it. 265 00:08:03,967 --> 00:08:04,432 I saw it. 266 00:08:04,501 --> 00:08:05,133 I just chose to ignore it. 267 00:08:05,202 --> 00:08:05,900 I saw it. 268 00:08:05,969 --> 00:08:07,402 Looked like a button in a fur coat. 269 00:08:07,471 --> 00:08:09,471 Either way, it was totally Thundergun. 270 00:08:09,540 --> 00:08:11,807 If Thundergun's dong looks like that, we should all get our money back. 271 00:08:11,875 --> 00:08:13,475 Yeah, I'm walking out of the movie. 272 00:08:13,544 --> 00:08:14,810 It was more of a ding than a dong really, Mac. 273 00:08:14,879 --> 00:08:17,146 I got a lot of good ones and thumbs up and... 274 00:08:17,215 --> 00:08:18,147 Aw. 275 00:08:18,216 --> 00:08:18,814 Goddamn it. 276 00:08:18,883 --> 00:08:20,283 Another closure. 277 00:08:20,351 --> 00:08:23,720 All right, think, think. What would Thundergun do right now? 278 00:08:23,789 --> 00:08:24,621 Oh, shit. 279 00:08:24,690 --> 00:08:26,456 Okay, listen, hear me out. 280 00:08:26,525 --> 00:08:28,057 Let's fire down that sewer. 281 00:08:28,126 --> 00:08:29,092 Frank and I do it all the time. 282 00:08:29,160 --> 00:08:29,826 I know my way around. 283 00:08:29,894 --> 00:08:30,726 We'll be over there in a jiff. 284 00:08:30,795 --> 00:08:32,027 Uh, I don't know. 285 00:08:32,096 --> 00:08:33,295 Sewer, huh? 286 00:08:33,364 --> 00:08:34,797 All right, let's do it. 287 00:08:34,865 --> 00:08:35,497 We've come this far, right? 288 00:08:35,566 --> 00:08:36,431 Right? 289 00:08:36,500 --> 00:08:37,332 No, no, no, no. 290 00:08:37,401 --> 00:08:38,533 Our clothes will get soaking wet. 291 00:08:38,602 --> 00:08:40,035 It's going to ruin the whole movie. 292 00:08:40,103 --> 00:08:40,735 Ooh, ooh, ooh, ooh. 293 00:08:40,804 --> 00:08:41,536 I know what it is. 294 00:08:41,605 --> 00:08:43,004 He's scared he's going to be too fat to fit down that gutter. 295 00:08:43,073 --> 00:08:43,739 That is what it is. 296 00:08:43,807 --> 00:08:44,439 No, it isn't. 297 00:08:44,508 --> 00:08:45,207 It has nothing to do with it. 298 00:08:45,276 --> 00:08:46,509 Look, sewers are disgusting, that's why. 299 00:08:46,578 --> 00:08:48,277 Your big fat body is what's disgusting. 300 00:08:48,346 --> 00:08:49,545 And you're embarrassed about it. 301 00:08:49,615 --> 00:08:51,448 We are not going in the sewer, and that is final. 302 00:08:52,017 --> 00:08:52,549 Oh, oh, yeah? 303 00:08:52,618 --> 00:08:53,450 Ah. 304 00:08:53,519 --> 00:08:56,620 Guys, guys, guys, come on. 305 00:08:56,689 --> 00:08:58,788 Don't... goddamn it. 306 00:08:58,857 --> 00:09:00,890 I'm coming through, guys. 307 00:09:00,959 --> 00:09:02,592 Here I come. 308 00:09:02,661 --> 00:09:03,426 Here I come. 309 00:09:03,495 --> 00:09:04,361 Oh, wait. 310 00:09:04,429 --> 00:09:06,096 Oh, you know what? 311 00:09:06,164 --> 00:09:09,532 It turns out I-I am... I am too muscular, and I-I can't fit through. 312 00:09:09,601 --> 00:09:10,633 Look like you're stuck, huh? 313 00:09:10,702 --> 00:09:11,434 Well, yeah. 314 00:09:11,503 --> 00:09:13,836 So my-my-my muscles stop me from gaining access. 315 00:09:13,905 --> 00:09:14,971 Sorry, Mac. 316 00:09:15,040 --> 00:09:17,273 Why don't you guys come out, and then... I'll tell you what? 317 00:09:17,342 --> 00:09:18,107 We'll come back for you. 318 00:09:18,176 --> 00:09:18,607 Yeah. 319 00:09:18,676 --> 00:09:20,343 That's what I told Dennis and Frank, and I was lying. 320 00:09:20,411 --> 00:09:21,110 I know. 321 00:09:21,179 --> 00:09:23,413 So are we...! 322 00:09:23,481 --> 00:09:26,483 You sons of bitches! 323 00:09:26,552 --> 00:09:28,619 Oh, you sons of bitches! 324 00:09:28,688 --> 00:09:30,020 You sons of bitches! 325 00:09:30,089 --> 00:09:32,957 Out of the way, you fat dickhead. 326 00:09:34,161 --> 00:09:35,827 Thank you. Thank you. 327 00:09:35,896 --> 00:09:37,829 Thank you. Thank you. 328 00:09:40,800 --> 00:09:42,500 No surrender. 329 00:09:42,569 --> 00:09:44,569 No surrender. 330 00:09:55,414 --> 00:09:56,515 Shitty bike. 331 00:10:08,628 --> 00:10:09,320 You seem cold. 332 00:10:09,440 --> 00:10:12,530 Perhaps you'd be more comfortable under the covers. 333 00:10:12,599 --> 00:10:13,464 Now, we're talking. 334 00:10:13,533 --> 00:10:14,565 Okay, Alison. 335 00:10:14,634 --> 00:10:15,900 All right. 336 00:10:15,969 --> 00:10:16,968 Hey, hey, guys. 337 00:10:17,037 --> 00:10:19,203 What are you do... Mac, can we help you? 338 00:10:19,272 --> 00:10:20,338 Goddamn, Mac. 339 00:10:20,407 --> 00:10:22,507 Oh, oh, I thought I heard you call my name. 340 00:10:22,575 --> 00:10:23,441 I did not call your name. 341 00:10:23,510 --> 00:10:24,843 Oh, okay. 342 00:10:24,911 --> 00:10:27,012 Well, I'll be right outside if you need anything. 343 00:10:27,080 --> 00:10:28,647 We're not gonna need anything, okay? 344 00:10:28,716 --> 00:10:30,415 If fact, go ahead and leave the keys in here. 345 00:10:30,484 --> 00:10:32,718 Now I have to re-demonstrate my values, so that's gonna increase the time. 346 00:10:33,454 --> 00:10:35,387 I think I need to be getting home. 347 00:10:35,456 --> 00:10:37,222 My mom is going to start to worry. 348 00:10:37,324 --> 00:10:38,189 Wait. Your mom? 349 00:10:38,258 --> 00:10:39,891 How old are you? 350 00:10:39,960 --> 00:10:41,059 Sixteen. 351 00:10:41,127 --> 00:10:42,026 Sixteen?! 352 00:10:42,095 --> 00:10:43,728 No get... what are you... get... Whoa, shit. 353 00:10:43,797 --> 00:10:44,329 That's not good. 354 00:10:44,397 --> 00:10:45,230 Why do I still have this tape? 355 00:10:45,298 --> 00:10:47,231 That's ridiculous. 356 00:10:50,303 --> 00:10:52,102 Goddamn it. 357 00:10:52,171 --> 00:10:54,104 Shit. 358 00:11:02,748 --> 00:11:06,284 Well, now, this is an interesting development. 359 00:11:15,195 --> 00:11:18,429 I gotta say, Charlie, this sewer is pretty gross, but 360 00:11:18,498 --> 00:11:20,264 it's not nearly as gross as I thought it was gonna be. 361 00:11:20,333 --> 00:11:21,299 No, it's no bad now. 362 00:11:21,367 --> 00:11:23,434 But like any minute, you know, a wall of water could just come 363 00:11:23,503 --> 00:11:24,902 gushing through here. 364 00:11:24,971 --> 00:11:25,769 So we should keep moving. 365 00:11:25,871 --> 00:11:27,471 Wait, wall of water? 366 00:11:27,540 --> 00:11:29,506 Yeah, well, you know, it's not just water. 367 00:11:29,575 --> 00:11:32,543 It's like dog shit and street sludge. You know, they divert it to 368 00:11:32,611 --> 00:11:34,444 different channels throughout the day. 369 00:11:34,513 --> 00:11:35,011 Oh, my God. 370 00:11:35,080 --> 00:11:36,012 You know, it's sewage. 371 00:11:36,081 --> 00:11:36,613 It's sewage. 372 00:11:36,681 --> 00:11:36,946 Yeah. 373 00:11:37,015 --> 00:11:37,580 Oh, you know what, Dee? 374 00:11:37,649 --> 00:11:38,915 Dee? 375 00:11:38,984 --> 00:11:40,617 Can we get naked really quick? 376 00:11:40,686 --> 00:11:42,920 No. 377 00:11:42,988 --> 00:11:43,687 Oh, right. 378 00:11:43,756 --> 00:11:44,588 Do you mind if I do? 379 00:11:44,657 --> 00:11:45,489 Mm-hmm. 380 00:11:45,558 --> 00:11:48,393 Well, see the thing is, like, if a, if a wall of water comes 381 00:11:48,462 --> 00:11:51,096 through, it's actually pretty sweet to be naked 'cause then 382 00:11:51,165 --> 00:11:52,564 you can hold your clothes up. 383 00:11:52,633 --> 00:11:55,401 You know, and then that piss and shit just kind of flows over you. 384 00:11:55,470 --> 00:11:57,069 It's more refreshing than you think. 385 00:11:57,138 --> 00:11:59,005 And then you have dry clothes afterwards. 386 00:11:59,074 --> 00:12:02,375 And it's a lot better than having the sewage on your clothes. 387 00:12:02,444 --> 00:12:03,176 I understand. 388 00:12:03,245 --> 00:12:05,244 And I'm a little relieved, but it's still not good enough 389 00:12:05,313 --> 00:12:08,115 for, so I'm going to keep my clothes on. 390 00:12:08,183 --> 00:12:09,850 Oh, look at Queen Dee, who's too good to get naked with her 391 00:12:09,919 --> 00:12:10,551 buddy all of a sudden. 392 00:12:10,619 --> 00:12:12,586 Okay, I don't... why are you making it about that? 393 00:12:12,654 --> 00:12:13,953 I just... I didn't want... You know what? t? 394 00:12:14,022 --> 00:12:15,588 This is a preposterous conversation we're having. 395 00:12:15,657 --> 00:12:17,257 This is a functional conversation. 396 00:12:17,326 --> 00:12:18,658 This is a preposterous conversation. 397 00:12:18,727 --> 00:12:19,359 This is not a sexual thing. 398 00:12:19,427 --> 00:12:19,959 You know what? 399 00:12:20,028 --> 00:12:20,627 Let's just go. 400 00:12:20,696 --> 00:12:21,228 Let's just go. 401 00:12:21,296 --> 00:12:22,028 There's no walls of water. 402 00:12:22,097 --> 00:12:23,229 Whoa, whoa, whoa, whoa. 403 00:12:23,298 --> 00:12:24,264 Shit. 404 00:12:24,332 --> 00:12:25,098 My shoe's stuck. 405 00:12:25,167 --> 00:12:25,999 Well, pull it out. 406 00:12:26,068 --> 00:12:28,669 If I could pull it out, would it be stuck? 407 00:12:28,737 --> 00:12:29,436 Take your shoe off. 408 00:12:29,505 --> 00:12:31,439 I'm not going to take my shoe off and walk around barefoot in 409 00:12:31,507 --> 00:12:32,707 this disgusting sewer. 410 00:12:32,776 --> 00:12:34,776 Oh, the queen again, everyone. 411 00:12:34,845 --> 00:12:35,577 The queen speaks. 412 00:12:35,646 --> 00:12:36,044 Shut up. 413 00:12:36,113 --> 00:12:37,279 Charlie, we don't have time for this. 414 00:12:37,348 --> 00:12:38,147 I have an idea, though. 415 00:12:38,216 --> 00:12:40,149 Why don't you take your shoes off and give them to me? 416 00:12:40,218 --> 00:12:41,150 No, you'll stretch mine out. 417 00:12:41,219 --> 00:12:42,885 No, come on, Charlie, you were fine taking all your 418 00:12:42,954 --> 00:12:44,653 clothes off and walking around in this gross place. 419 00:12:44,722 --> 00:12:47,389 Dee, you'll stretch them out. 420 00:12:47,458 --> 00:12:49,758 All right, Charlie, stop screwing around, okay? 421 00:12:49,827 --> 00:12:50,626 We're going to miss the movie. 422 00:12:50,695 --> 00:12:52,628 No, we're... 423 00:12:54,042 --> 00:12:54,675 You're right. 424 00:12:54,744 --> 00:12:55,876 Where are you going? 425 00:12:55,945 --> 00:12:56,610 What are you doing? 426 00:12:56,679 --> 00:12:57,344 I'll come back for you. 427 00:12:57,413 --> 00:12:58,145 No. No. 428 00:12:58,214 --> 00:12:58,846 I'll come back for you. 429 00:12:58,915 --> 00:12:59,547 Don't... don't you do that. 430 00:12:59,615 --> 00:13:01,982 Don't you... Charlie, get back here right now! 431 00:13:02,051 --> 00:13:02,984 Goddamn it! 432 00:13:03,052 --> 00:13:04,452 Oh, goddamn it! 433 00:13:04,520 --> 00:13:05,319 Aw, man! 434 00:13:05,388 --> 00:13:06,153 Come on. 435 00:13:06,222 --> 00:13:07,622 Come on. 436 00:13:09,459 --> 00:13:11,359 What is that? 437 00:13:11,427 --> 00:13:12,760 What is that? 438 00:13:12,829 --> 00:13:14,295 Charlie? 439 00:13:14,363 --> 00:13:15,563 Is that the wall of water? 440 00:13:15,632 --> 00:13:16,831 No, Charlie. 441 00:13:16,900 --> 00:13:18,933 Charlie, I hear the wall of water! 442 00:13:19,002 --> 00:13:20,935 Come back for me! 443 00:13:36,909 --> 00:13:39,111 So they'll send a tow truck and everything? 444 00:13:39,180 --> 00:13:39,912 Oh, yeah, yeah, yeah. 445 00:13:39,981 --> 00:13:40,613 Don't worry about that. 446 00:13:40,681 --> 00:13:41,881 Tow truck is on its way. 447 00:13:41,949 --> 00:13:43,316 I see you were born 1985. 448 00:13:43,384 --> 00:13:44,150 Si. 449 00:13:44,219 --> 00:13:45,885 Yeah, so everything checks out there. 450 00:13:45,953 --> 00:13:47,219 Beautiful. 451 00:13:47,288 --> 00:13:49,021 Oh, it's so cool that you own a chain of auto body repair 452 00:13:49,090 --> 00:13:50,022 shops. 453 00:13:50,091 --> 00:13:50,956 I wish I new how to fix cars. 454 00:13:51,025 --> 00:13:52,224 Oh, yeah. 455 00:13:52,293 --> 00:13:54,159 Well, auto body repair has always been a bit of a passion 456 00:13:54,228 --> 00:13:55,227 of mine. 457 00:13:55,296 --> 00:13:57,997 I also invented Facebook with the Winklevoss twins. 458 00:13:58,066 --> 00:13:58,697 Really? 459 00:13:58,766 --> 00:13:59,498 Yeah, yeah. 460 00:13:59,566 --> 00:14:00,532 Zuckerberg didn't do shit. 461 00:14:00,601 --> 00:14:01,901 Yeah, he really screwed us on that one. 462 00:14:01,969 --> 00:14:03,569 I got some hush money, so it's all good. 463 00:14:03,638 --> 00:14:05,905 It's all good. 464 00:14:05,973 --> 00:14:09,475 But, uh, I don't want to waste anymore time here, so... 465 00:14:09,544 --> 00:14:10,943 No man left behind! 466 00:14:11,012 --> 00:14:11,978 Goddamn it, Mac. 467 00:14:12,046 --> 00:14:15,014 What the hell are you doing here? 468 00:14:15,083 --> 00:14:17,817 I came back for you like I said I would, like Thundergun does. 469 00:14:17,886 --> 00:14:19,185 Who's the brown girl? 470 00:14:19,254 --> 00:14:20,320 Uh, Elena. 471 00:14:20,388 --> 00:14:22,055 We got into a little bit of a fender bender. 472 00:14:22,123 --> 00:14:23,490 She was on her way to see Thundergun, too. 473 00:14:23,559 --> 00:14:24,491 What are the odds of that, huh? 474 00:14:24,560 --> 00:14:25,592 I seen it twice already. 475 00:14:25,661 --> 00:14:27,294 Oh, it's amazing. 476 00:14:27,362 --> 00:14:28,429 What's with the helmet, bro? 477 00:14:28,497 --> 00:14:29,597 Pretty cool, huh? 478 00:14:29,665 --> 00:14:30,464 Yeah, bonito. 479 00:14:30,533 --> 00:14:32,232 Dude, the helmet is sweet as shit. 480 00:14:32,301 --> 00:14:33,067 It's very Thundergun. 481 00:14:33,702 --> 00:14:35,469 I'm going to wear it during the movie. 482 00:14:36,071 --> 00:14:37,270 Looks like traffic is clearing up, huh? 483 00:14:37,339 --> 00:14:38,038 Yeah, it does. 484 00:14:38,107 --> 00:14:38,972 All right. 485 00:14:39,041 --> 00:14:40,974 Punch it. 486 00:14:42,310 --> 00:14:45,112 And Charlie and I, we go down the sewer. 487 00:14:45,180 --> 00:14:48,215 And first thing we do is to preserve our clothes, we take... 488 00:14:48,284 --> 00:14:49,716 take our clothes off. 489 00:14:49,785 --> 00:14:52,552 We get totally naked because you don't want to get wet. 490 00:14:52,621 --> 00:14:53,753 We ball our clothes up. 491 00:14:53,822 --> 00:14:55,455 We stick them up some place high. 492 00:14:55,524 --> 00:14:57,657 There's this waitress who Charlie's in love with. 493 00:14:57,726 --> 00:14:59,459 And, uh, I banged her. 494 00:14:59,528 --> 00:15:02,595 Charlie got really upset when I banged the waitress. 495 00:15:02,664 --> 00:15:03,796 Uh, but it was a lot of fun. 496 00:15:03,865 --> 00:15:05,031 She was a nice piece of ass. 497 00:15:05,100 --> 00:15:06,766 We don't know who you're talking about. 498 00:15:06,835 --> 00:15:07,567 Charlie. 499 00:15:07,636 --> 00:15:08,201 He's my buddy. 500 00:15:08,270 --> 00:15:09,002 We sleep together. 501 00:15:09,070 --> 00:15:10,169 We hang out together. 502 00:15:10,238 --> 00:15:11,670 Once I pooped in the bed. 503 00:15:11,706 --> 00:15:13,072 I blamed it on him. 504 00:15:14,174 --> 00:15:16,609 One time the guys got hooked on crack. 505 00:15:16,677 --> 00:15:18,277 It was really crazy. 506 00:15:18,346 --> 00:15:20,645 Well, they found a baby in a Dumpster. 507 00:15:20,714 --> 00:15:22,847 They wanted to make some money with the baby, but nobody would 508 00:15:22,916 --> 00:15:25,050 buy the baby because it was white. 509 00:15:25,118 --> 00:15:26,451 So they had to turn it brown. 510 00:15:26,520 --> 00:15:27,852 We were fighting over the sword. 511 00:15:27,921 --> 00:15:30,956 And just about when we were about to hit each other with the 512 00:15:31,025 --> 00:15:34,792 sword, Social Services came in, thought we were killing the baby. 513 00:15:34,861 --> 00:15:37,195 I-I don't understand this tour. 514 00:15:37,263 --> 00:15:38,796 Charlie wrote this musical. 515 00:15:38,864 --> 00:15:40,897 Oh, man, it was really funny. 516 00:15:40,966 --> 00:15:42,666 I played a troll on the musical. 517 00:15:42,734 --> 00:15:43,433 A troll? 518 00:15:43,502 --> 00:15:44,167 Yeah. 519 00:15:44,236 --> 00:15:46,369 And it's called The Nightman Cometh. 520 00:15:46,438 --> 00:15:48,104 I could sing you my song, if you like. 521 00:15:48,940 --> 00:15:52,274 You gotta... you gotta pay the troll toll to get into this 522 00:15:52,343 --> 00:15:54,343 boy's hole. 523 00:15:54,345 --> 00:15:58,814 Yeah, and, uh... But you gotta pay to get in. 524 00:15:58,816 --> 00:16:00,750 I was saying, "soul." 525 00:16:00,818 --> 00:16:04,220 He thought I was saying, "boy's hole." 526 00:16:04,288 --> 00:16:07,757 One of the things I like doing most is banging whores. 527 00:16:07,826 --> 00:16:11,027 I, uh, I go out and bang a lot of whores. 528 00:16:16,735 --> 00:16:18,169 Listen, here's the thing. 529 00:16:18,238 --> 00:16:20,505 I'm going to have to jump off here. 530 00:16:20,573 --> 00:16:23,709 So you guys enjoy the rest of the tour on your own, okay? 531 00:16:23,777 --> 00:16:25,911 How are we supposed to get back to our tour bus? 532 00:16:25,980 --> 00:16:27,179 That's your problem. 533 00:16:27,248 --> 00:16:28,947 Welcome to Philly. 534 00:16:32,752 --> 00:16:34,252 No hesitation. 535 00:16:34,321 --> 00:16:35,853 Nah, no surrender. 536 00:16:35,922 --> 00:16:37,422 No hesitation. 537 00:16:37,491 --> 00:16:38,656 No surrender. 538 00:16:38,725 --> 00:16:39,824 No surrender. 539 00:16:39,893 --> 00:16:41,092 No surrender. 540 00:16:41,160 --> 00:16:43,727 No surren... 541 00:16:43,796 --> 00:16:45,996 Oh, shit. 542 00:16:46,065 --> 00:16:48,732 I surrender. 543 00:16:50,435 --> 00:16:53,037 Coming soon to a theater near you. 544 00:16:53,105 --> 00:16:56,173 All right, okay, there's a nice way to do that. 545 00:16:56,242 --> 00:16:57,342 There's a nice way to do that. 546 00:16:57,411 --> 00:17:00,545 From the director... Ooh! Aah! 547 00:17:00,614 --> 00:17:02,214 That's tart. 548 00:17:02,282 --> 00:17:03,916 This seat taken right here? 549 00:17:03,984 --> 00:17:05,083 Charlie, you made it. 550 00:17:05,152 --> 00:17:07,753 What's up, Mac?! 551 00:17:07,821 --> 00:17:09,588 I got a seat right in the middle, bro. 552 00:17:09,657 --> 00:17:11,089 Aw, dude, that's an awesome helmet, man. 553 00:17:11,158 --> 00:17:12,057 Thanks, dude. 554 00:17:12,125 --> 00:17:12,857 Yo, where's Dee? 555 00:17:12,926 --> 00:17:14,493 Uh, she couldn't make it, bro. 556 00:17:14,561 --> 00:17:15,727 Wasn't Thundergun enough. 557 00:17:15,796 --> 00:17:16,527 How about Dennis? 558 00:17:16,596 --> 00:17:17,428 Oh, yeah, he's here. 559 00:17:17,497 --> 00:17:19,563 He's Thundergunning some Mexican chick in the back. 560 00:17:19,632 --> 00:17:20,364 Nice. 561 00:17:20,433 --> 00:17:22,199 He's moving a lot faster than usual, huh? 562 00:17:22,268 --> 00:17:23,567 I think he's getting a hand job. 563 00:17:23,636 --> 00:17:24,301 Oh, I am. 564 00:17:24,369 --> 00:17:25,368 Hand job. 565 00:17:25,437 --> 00:17:27,837 Hey, can you guys, uh, maybe be quiet? 566 00:17:27,906 --> 00:17:29,472 Well, why don't you switch seats with us if it's bothering 567 00:17:29,541 --> 00:17:30,106 you so much. 568 00:17:30,175 --> 00:17:31,374 Just switch seats, you know what I mean? 569 00:17:31,443 --> 00:17:32,509 Just switch seats. 570 00:17:32,577 --> 00:17:33,910 Yeah, okay. 571 00:17:33,979 --> 00:17:34,544 All right. 572 00:17:34,612 --> 00:17:37,113 Sorry, sorry, sorry. 573 00:17:39,284 --> 00:17:40,917 Squeeze in, squeeze in. 574 00:17:40,986 --> 00:17:41,752 Hey, Dee, you made it. 575 00:17:41,820 --> 00:17:43,120 Yeah, you bet your ass I made it. 576 00:17:43,189 --> 00:17:43,854 Charlie, my clothes are dry. 577 00:17:43,923 --> 00:17:44,588 You held them over your head? 578 00:17:44,657 --> 00:17:45,155 Took them all off. 579 00:17:45,224 --> 00:17:45,756 Held them over my head. 580 00:17:45,825 --> 00:17:46,857 I told you that water was coming. 581 00:17:46,926 --> 00:17:47,458 No problem. Yeah. 582 00:17:47,527 --> 00:17:48,092 Excuse me, Miss? 583 00:17:48,161 --> 00:17:48,726 Yeah. 584 00:17:48,795 --> 00:17:49,994 But your stench is unbearable. 585 00:17:50,063 --> 00:17:50,561 It's bad, isn't it? 586 00:17:50,630 --> 00:17:50,929 Yes. 587 00:17:50,997 --> 00:17:52,263 That's shit in my hair, that's why. 588 00:17:52,332 --> 00:17:53,931 What if you switch seats, and then I can be closer to those 589 00:17:54,000 --> 00:17:55,332 guys and you can... Babe, let's get outta here. 590 00:17:55,401 --> 00:17:58,569 We won't smell as much, and then you won't hear all the 591 00:17:58,637 --> 00:18:01,905 talking and... Congratulations. 592 00:18:01,973 --> 00:18:02,605 This is a much better seat. 593 00:18:02,674 --> 00:18:04,073 So the water wall came, huh? 594 00:18:04,142 --> 00:18:05,107 Yeah, came with a vengeance. 595 00:18:05,176 --> 00:18:07,009 Dennis is getting a hand job in the back. 596 00:18:07,078 --> 00:18:07,509 Seriously? 597 00:18:07,578 --> 00:18:08,310 Yeah. 598 00:18:08,379 --> 00:18:09,111 Oh, congratulations. 599 00:18:09,180 --> 00:18:10,212 Well, we're all here. 600 00:18:10,281 --> 00:18:11,346 Except Frank. 601 00:18:11,415 --> 00:18:13,682 I wonder where Frank is? 602 00:18:13,750 --> 00:18:15,617 Okay, you got one phone call, make it quick. 603 00:18:15,686 --> 00:18:17,819 Thank you, ma'am. 604 00:18:26,462 --> 00:18:29,030 911. What is your emergency? 605 00:18:29,099 --> 00:18:32,734 I'd like to report a bomb threat. 606 00:18:32,803 --> 00:18:35,170 He's not qualified... Would you shut up? 607 00:18:35,239 --> 00:18:36,338 The movie's about to start. 608 00:18:36,407 --> 00:18:36,838 Can you shut up? 609 00:18:36,907 --> 00:18:39,006 Well, switch with us if you're getting so upset. 610 00:18:39,075 --> 00:18:39,607 Fine. 611 00:18:39,676 --> 00:18:41,208 Yeah, why don't you go up there and then... 612 00:18:41,277 --> 00:18:42,043 We're having a conversation. 613 00:18:42,111 --> 00:18:43,077 Bad attitude. 614 00:18:43,146 --> 00:18:43,711 Talk about shutting up. 615 00:18:43,780 --> 00:18:45,279 Dennis, you're going to like the seat. 616 00:18:45,348 --> 00:18:46,747 At a certain point, it's your fault, you know what I mean, for 617 00:18:46,816 --> 00:18:47,347 not moving. 618 00:18:47,416 --> 00:18:48,649 That's right. 619 00:18:48,717 --> 00:18:49,750 This is Elena, everybody. 620 00:18:49,818 --> 00:18:50,484 Oh! Oh! 621 00:18:52,955 --> 00:18:55,656 This is going to be bad ass! 622 00:19:02,600 --> 00:19:03,332 What's going on? 623 00:19:03,400 --> 00:19:06,535 Folks, please don't panic, but we've received a bomb threat. 624 00:19:06,604 --> 00:19:08,804 We ask that you remain calm and exit the theater in an 625 00:19:08,873 --> 00:19:09,805 orderly fashion. 626 00:19:09,874 --> 00:19:12,441 Bomb threat? 627 00:19:12,510 --> 00:19:13,309 No. 628 00:19:13,378 --> 00:19:14,077 Bomb threat? 629 00:19:14,145 --> 00:19:15,577 Oh, shit. 630 00:19:15,646 --> 00:19:17,434 Goddamn it, Frank. 631 00:19:17,744 --> 00:19:19,485 He Thundergunned all of us. 632 00:19:19,605 --> 00:19:21,347 He Thundergunned the shit out of us. 633 00:19:21,416 --> 00:19:22,782 Frank? 634 00:19:22,807 --> 00:19:24,007 Sync by Sp8ky www.addic7ed.com 635 00:19:24,057 --> 00:19:28,607 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.