All language subtitles for Perfect Strangers (Alexander Korda, 1945)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:14,316 --> 00:02:17,298 Podr�a parecer que esto tuviera lugar hace 100 a�os, 3 00:02:17,635 --> 00:02:22,739 pero la historia de Robert y Cathy Wilson comenz� hace pocos a�os. 4 00:02:23,813 --> 00:02:27,931 Para ser exactos un triste d�a de primavera en el Londres de 1940. 5 00:02:30,544 --> 00:02:34,860 Esta ma�ana empezar� el cap�tulo m�s maravilloso de sus vidas. 6 00:02:36,311 --> 00:02:37,601 MI�RCOLES, 4 DE ABRIL 7 00:03:36,789 --> 00:03:39,352 Coger� un taxi a casa esta noche y le pedir� que espere. 8 00:03:39,594 --> 00:03:41,814 Tendr� todas las cosas listas. 9 00:03:45,152 --> 00:03:48,331 - No necesito esto. - Sabes que calma tus nervios. 10 00:03:48,566 --> 00:03:52,235 Estoy perfectamente sereno. �Perfectamente! 11 00:04:10,179 --> 00:04:12,251 No, cari�o. Coger�s mi resfriado. 12 00:04:16,908 --> 00:04:19,547 - Ponte bien el gorro. - Buenos d�as, Sra. Hemmings. 13 00:04:19,681 --> 00:04:21,624 Buenos d�as, Sr. Wilson. �Vamos! 14 00:05:07,171 --> 00:05:09,749 - Buenos d�as, Sr. Staines. - Buenos d�as, Sr. Staines. 15 00:05:10,643 --> 00:05:11,974 Buenos d�as, Sr. Staines. 16 00:05:13,347 --> 00:05:15,139 - Buenos d�as, Sr. Staines. - Buenos d�as, Sr. Staines. 17 00:05:30,157 --> 00:05:33,002 Sr. Staines, �cu�ndo puedo ver al Sr. Hargrove? 18 00:05:33,809 --> 00:05:37,429 El Sr. Hargrove le ver� cuando tenga tiempo, Sr. Wilson. 19 00:05:37,575 --> 00:05:38,661 S�, Sr. Staines. 20 00:05:46,977 --> 00:05:47,445 Wilson. 21 00:05:48,455 --> 00:05:49,253 �Diga, Sr. Staines? 22 00:05:49,589 --> 00:05:51,961 - Puede pasar a ver al Sr. Hargrove. - Gracias. 23 00:06:02,721 --> 00:06:04,313 Esto es lo que le tienes que decir. 24 00:06:06,031 --> 00:06:11,351 "He servido a la empresa para 5 a�os menos 8 semanas, Sr. Hargrove." 25 00:06:11,887 --> 00:06:15,875 "El Sr. Staines podr� confirmar que he trabajado con mucha lealtad." 26 00:06:16,419 --> 00:06:19,378 "S�lo me faltan 8 semanas." 27 00:06:19,478 --> 00:06:24,011 "Espero que pueda dejar aparte las 8 semanas e igualar el salario." 28 00:06:24,588 --> 00:06:27,271 "�Si hace usted una excepci�n de las 8 semanas...?" 29 00:06:28,007 --> 00:06:29,599 Gracias, Sr. Hargrove. 30 00:06:30,019 --> 00:06:33,305 "Se lo agradezco much�simo, Sr. Hargrove..." 31 00:06:46,337 --> 00:06:47,075 Entre. 32 00:06:48,961 --> 00:06:51,019 - Llega Ud. tarde Sr. Wilson. - Lo siento. 33 00:06:51,503 --> 00:06:54,079 El Sr. Hargrove les espera. Adelante, por favor. 34 00:07:02,653 --> 00:07:04,423 Si�ntense, caballeros, si�ntense. 35 00:07:13,786 --> 00:07:17,687 Los tres mosqueteros. O sea que os vais. As� tiene que ser. 36 00:07:18,319 --> 00:07:20,995 Yo tambi�n me alist� la �ltima vez que hubo guerra. 37 00:07:22,855 --> 00:07:26,433 Despu�s de 2 a�os en las trincheras fui herido y licenciado. 38 00:07:26,849 --> 00:07:27,939 Ojal� os pase lo mismo. 39 00:07:29,283 --> 00:07:33,747 Todos los que hayan trabajado aqu� 5 a�os, tendr�n un suplemento 40 00:07:34,048 --> 00:07:37,660 que complemente el salario que reciban en el ej�rcito. 41 00:07:37,811 --> 00:07:42,435 - Muchas gracias, Sr. Hargrove. -No es nada. Es un placer. 42 00:07:43,284 --> 00:07:47,324 Buena suerte. Cuanto antes regres�is, mejor para la empresa. 43 00:07:47,274 --> 00:07:51,294 - Gracias se�or. Es Ud. muy amable. - Se lo agradecemos. 44 00:07:53,374 --> 00:07:58,042 Ah s�, por supuesto, Wilson. Siento lo de las 8 semanas, 45 00:07:58,338 --> 00:08:01,276 pero, ya sabe, una regla es una regla. 46 00:08:01,495 --> 00:08:05,419 Si hiciera una excepci�n, otros con 4 a�os de antig�edad pensar�an 47 00:08:05,719 --> 00:08:09,981 que tambi�n tendr�an derecho de igualaci�n. Me sigue, �verdad? 48 00:08:10,358 --> 00:08:15,186 Oh, s�, y tambi�n los que tienen tres a�os de experiencia... 49 00:08:15,286 --> 00:08:17,849 Exactamente. Esto no se lo podr�a permitir la empresa. 50 00:08:18,247 --> 00:08:23,167 No, ser�a... a ver... 51 00:08:23,167 --> 00:08:28,199 S�, es Ud. un hombre inteligente. Y sentimos perderle. 52 00:08:28,515 --> 00:08:33,988 - Pero lo har� muy bien en el ej�rcito. - La marina, se�or. 53 00:08:34,195 --> 00:08:34,980 Es el mismo principio... 54 00:08:35,511 --> 00:08:38,873 Y recuerde, su trabajo sigue aqu� para usted si regresa. 55 00:08:38,974 --> 00:08:40,235 Ehh, cuando regrese... 56 00:08:40,499 --> 00:08:44,571 Adi�s, Wilson. No quiere luchar pero lo har� cuando sea necesario, �eh? 57 00:08:44,699 --> 00:08:46,211 Vis�tenos cuando tenga permiso. 58 00:09:12,024 --> 00:09:16,931 59 00:09:20,843 --> 00:09:22,675 CLACTON-ON-SEA 1936 60 00:09:24,411 --> 00:09:26,839 CLACTON-ON-SEA 1937 61 00:09:30,527 --> 00:09:32,477 LUNA DE MIEL, 1936 CLACTON-ON-SEA 62 00:09:34,670 --> 00:09:37,679 Venga, �nimo, si ella no muerde. 63 00:09:38,643 --> 00:09:42,523 Si la pobre Cathy se cree todo lo que le digas. 64 00:09:43,211 --> 00:09:47,489 Todo lo que debes hacer es entrar, darle un beso y decirle: 65 00:09:47,864 --> 00:09:51,437 "Escucha, mujercita... o querida o algo as�..." 66 00:09:51,683 --> 00:09:55,503 "Tengo malas noticias, pero las superaremos." 67 00:09:56,526 --> 00:10:01,457 "Por encima de las nubes, el cielo siempre est� azul." 68 00:10:02,055 --> 00:10:05,169 "Y tenemos 97,10 en el banco." 69 00:10:06,599 --> 00:10:10,677 "Me voy a la marina esta noche. Esto es lo que haremos: 70 00:10:10,677 --> 00:10:16,089 Te pones tu sombrero y saldremos..." 71 00:10:16,503 --> 00:10:20,597 "a gastar las 7,10 libras en una cena de despedida y una botella de champ�n." 72 00:11:07,485 --> 00:11:12,238 - No lo consegu�. Me rechaz�, Cathy. - Pero si llevas ah� casi 5 a�os. 73 00:11:12,438 --> 00:11:14,546 S�, casi. Pero no del todo. 74 00:11:15,631 --> 00:11:17,692 Robert...Qu� avaricia... 75 00:11:18,048 --> 00:11:21,581 Ya lo ves. Una regla es una regla. 76 00:11:26,119 --> 00:11:30,677 - Cu�nto lo siento. - No te preocupes. 77 00:11:31,215 --> 00:11:35,201 Tenemos casi 100 libras. Y la guerra no ser� para siempre. 78 00:11:35,201 --> 00:11:40,180 - No, acabar� antes de Navidad. - V�monos. Cerrar� la maleta. 79 00:11:52,990 --> 00:11:58,292 - �Qu� es eso? - Es para tus enseres de afeitar. 80 00:11:58,714 --> 00:12:03,609 - Cathy...Es muy bonito. - Los otros no tendr�n uno, �verdad? 81 00:12:04,029 --> 00:12:06,145 No, no lo creo. 82 00:12:08,541 --> 00:12:11,670 En el peor de los casos siempre podr� coger un trabajo. 83 00:12:14,182 --> 00:12:15,739 Es lo �ltimo que yo quisiera. 84 00:12:15,839 --> 00:12:17,619 Sabes mi punto de vista sobre ese respecto. 85 00:12:18,901 --> 00:12:20,349 Como quieras, Robert. 86 00:12:31,078 --> 00:12:32,355 �Las cortinas! 87 00:12:44,809 --> 00:12:47,221 Quer�a llevarlo conmigo. 88 00:13:01,329 --> 00:13:02,357 Qu� tonter�a... 89 00:13:08,802 --> 00:13:12,087 Te he metido un bocadillo en la esquina izquierda de tu maleta. 90 00:13:18,576 --> 00:13:21,092 - �Tienes que hacer transbordo? - No lo creo. 91 00:13:21,428 --> 00:13:27,027 La p�liza est� en el caj�n superior. La llave est� debajo del reloj. 92 00:13:29,977 --> 00:13:30,817 Ah� hay un asiento. 93 00:13:34,398 --> 00:13:37,568 - Deje que le ayude. - Muchas gracias. 94 00:13:45,401 --> 00:13:48,832 - Casi me olvid� de tu regalo. - Gracias, Robert. 95 00:13:48,914 --> 00:13:50,920 - �Ap�rtense! - Adi�s, 96 00:13:51,312 --> 00:13:53,407 - Adi�s... - Adi�s... 97 00:13:58,757 --> 00:14:01,756 Adi�s...Adi�s, Robert. 98 00:14:12,207 --> 00:14:17,940 Yo tambi�n voy a la marina. Voy a Rockhampton. HMS Bembow. 99 00:14:25,933 --> 00:14:26,962 �Alguien para Bembow? 100 00:14:27,560 --> 00:14:28,790 �Alguien para Bembow? 101 00:14:29,899 --> 00:14:32,642 �Anderson... Abbott... Stanley... ? 102 00:14:33,585 --> 00:14:36,338 �Gregory... Dunham... Floyd... ? 103 00:14:36,668 --> 00:14:41,792 Henderson... Jenkins... Jackson... James.. Heath... 104 00:14:43,590 --> 00:14:46,139 Manders... Newcomb.... Scott.... 105 00:14:46,603 --> 00:14:48,319 Smithson... Taylor... 106 00:14:49,183 --> 00:14:51,362 - Watson... Wilson? - S�. 107 00:14:52,081 --> 00:14:53,225 Eso era todo, chicos. S�ganme. 108 00:15:08,788 --> 00:15:10,787 Toma, Bill. Aqu� tienes a los nuevos hombres. 109 00:15:12,139 --> 00:15:13,239 Acu�stense enseguida, 110 00:15:14,574 --> 00:15:18,149 Escojan literas. Que se apagan las luces. 111 00:15:19,906 --> 00:15:23,773 - No est� mal la cuadrilla. - Tampoco parecen prometedores. 112 00:15:25,601 --> 00:15:29,814 Siempre fuiste un pesimista. He visto algo mucho peor. 113 00:15:30,784 --> 00:15:32,699 �Peor que �se? 114 00:15:33,620 --> 00:15:37,540 - En 2 semanas no lo reconoces. - En 2 semanas no quiero conocerle. 115 00:15:39,614 --> 00:15:41,083 - Buenas noches. - Buenas noches, amigo. 116 00:15:41,613 --> 00:15:45,652 - �Est� ocupada esta cama? - No es una cama. Es una litera. 117 00:15:46,020 --> 00:15:46,672 �Litera? 118 00:15:47,010 --> 00:15:50,309 - Ahora est� en la marina. - Entiendo. Por supuesto que s�, 119 00:15:51,357 --> 00:15:53,945 - �Cu�ndo nos subiremos al barco? - �Qu� barco? 120 00:15:54,531 --> 00:15:55,644 �HMS Bembow? 121 00:15:56,551 --> 00:16:00,211 Este es el barco Bembow de Su Majestad. 122 00:16:01,417 --> 00:16:03,175 �Esto el Bembow? Si s�lo es una barraca... 123 00:16:03,928 --> 00:16:08,407 Todas las actividades en tierra se hacen como si fuera en el mar. 124 00:16:10,537 --> 00:16:14,593 - �C�mo es que sabe tantas cosas? - S� todo sobre la marina. 125 00:16:15,083 --> 00:16:16,737 Fui explorador mar�timo. 126 00:16:27,532 --> 00:16:29,984 Apaguen las luces. �Silencio! 127 00:16:33,176 --> 00:16:35,270 Apaguen las luces. �Silencio! 128 00:16:55,240 --> 00:16:58,368 Cuchi-cuchi.... Cuchi-cuchi....lev�ntense. 129 00:16:59,348 --> 00:17:03,262 �Todo el mundo en pie! Veamos sus bonitas piernas. 130 00:17:03,670 --> 00:17:06,187 Cuchi-cuchi.... Lev�ntense. 131 00:17:06,547 --> 00:17:07,664 Lev�ntense. 132 00:17:25,872 --> 00:17:27,936 Ah� tiene, �Le parece m�s veraniega? 133 00:17:31,516 --> 00:17:32,182 Siguiente. 134 00:17:37,795 --> 00:17:41,488 - Estar� muy cambiado sin el bigote. - Parecer� m�s joven. 135 00:17:41,588 --> 00:17:44,720 Nunca quiso parecer m�s joven. Se lo dej� para aparentar tener m�s a�os. 136 00:17:45,622 --> 00:17:47,818 Cre�a que as� tendr�a m�s importancia en la oficina. 137 00:17:49,803 --> 00:17:54,558 Ojal� lo soporte todo, Es tan delicado. 138 00:18:24,790 --> 00:18:26,866 Dime, colega. �Tienes alguna novedad? 139 00:18:28,185 --> 00:18:31,288 Pues date prisa. A comer una deliciosa comida, jam�n y jud�as. 140 00:18:53,690 --> 00:18:55,979 - �Pasa algo? - Nada interesante. 141 00:19:05,103 --> 00:19:06,553 �No vas a comer esta deliciosa comida? 142 00:19:21,263 --> 00:19:24,321 Seguro que te sabes esa carta de memoria. �Por qu� la sigues leyendo? 143 00:19:25,581 --> 00:19:29,387 Cathy se ha apuntado a la marina de mujeres. 144 00:20:35,549 --> 00:20:38,927 - Ha cogido mi litera. - Perd�neme. 145 00:20:39,459 --> 00:20:43,117 - Me dijeron que escogiera una cama. - Imposible que le dijeran eso. 146 00:20:44,441 --> 00:20:48,113 No se llama una cama, Se llama litera en el camarote. 147 00:20:48,552 --> 00:20:52,549 S�, eso quise decir, la litera del camarote. 148 00:20:53,618 --> 00:20:56,201 Coja �sa y quite sus cosas de ah�. 149 00:20:56,522 --> 00:21:01,506 - �Puedo dejar esto en el suelo? - �En la cubierta! Es la marina. 150 00:21:01,889 --> 00:21:07,546 No se llama suelo, es la cubierta. �sta es la toldilla. Y la cocina, hornillo. 151 00:21:07,546 --> 00:21:13,719 - Recu�rdelo o tendr� problemas. - S�. Me confundo f�cilmente. 152 00:21:18,202 --> 00:21:22,775 - �C�mo se llama Ud.? - Wilson. Sra. Wilson. 153 00:21:23,603 --> 00:21:26,265 - �Y qu� ha sido de �l? - �Qui�n? 154 00:21:26,723 --> 00:21:30,544 - El afortunado Sr. Wilson. - Est� en el mar. 155 00:21:31,232 --> 00:21:32,265 As� aprender�. 156 00:21:34,233 --> 00:21:35,865 - �Este es? - S�, es �l. 157 00:21:37,469 --> 00:21:38,803 Tiene que ser de antes. 158 00:21:39,319 --> 00:21:42,932 - �D�nde est� la de despu�s? - �Qu� quiere decir? 159 00:21:44,083 --> 00:21:47,848 - No es Ud. muy inteligente. - Por lo menos no soy maleducada. 160 00:21:50,535 --> 00:21:55,591 Si est� resfriada la tiene que ver la enfermera. No nos lo pegue. 161 00:21:55,460 --> 00:21:59,437 - Si no es culpa m�a. - Debe comer bien y tomar el aire. 162 00:22:00,567 --> 00:22:02,934 �Qu� descarada es Ud.! 163 00:22:10,179 --> 00:22:13,650 Es horrible ser nueva, �verdad? En unas semanas estar� adaptada. 164 00:22:13,650 --> 00:22:15,257 Tan malas no somos. 165 00:22:18,839 --> 00:22:22,312 - �C�mo se llama Ud.? - Dizzy Clayton. Tome un cigarrillo. 166 00:22:22,736 --> 00:22:27,021 No gracias, a mi marido no le gusta. �Se pueden echar estas cartas? 167 00:22:27,427 --> 00:22:31,371 Por supuesto. Yo la acompa�o. Justo nos da tiempo antes de cenar. 168 00:23:10,046 --> 00:23:12,274 Espere aqu�, y dir� que nos vamos al correo. 169 00:23:17,451 --> 00:23:19,360 As� no puede salir. 170 00:23:23,718 --> 00:23:27,970 - P�ngase un poco de pintalabios. - No, gracias. Mi marido lo desprecia. 171 00:23:30,029 --> 00:23:32,587 �Pues entonces no lo debe utilizar... jam�s! 172 00:24:34,767 --> 00:24:41,430 173 00:24:42,329 --> 00:24:46,673 - �Sigues vivo, colega? �Ves algo? - S�. Un mont�n de mar. 174 00:24:47,111 --> 00:24:49,945 - Sigue a la vista el convoy. - S�, pero eso es todo. 175 00:24:50,045 --> 00:24:51,627 El barco griego iba un poco descaminado. 176 00:24:51,839 --> 00:24:55,547 Parece que el capit�n haya entonado un canto marino. 177 00:25:08,384 --> 00:25:11,486 - �Qu� hay de comer? - Salpic�n de ternera. 178 00:25:11,717 --> 00:25:13,451 Bien. Me comer�a un caballo entero. 179 00:25:24,583 --> 00:25:25,213 Echa un trago. 180 00:25:26,823 --> 00:25:28,053 �No seas trag�n! 181 00:25:29,336 --> 00:25:31,765 - �Qui�n es la pin-up? - Mi mujer. 182 00:25:31,886 --> 00:25:36,472 - No sab�a que estabas casado. - Un d�a de luna de miel, nada m�s. 183 00:25:36,667 --> 00:25:39,625 - �No te bast�? - Las lunas de miel son divertidas. 184 00:25:40,267 --> 00:25:43,251 He tenido cuatro. 3 normales y una en EE.UU. 185 00:25:43,843 --> 00:25:51,089 Cambian una vez casados. Mi �ltima mujer s�lo se arreglaba para otros. 186 00:25:51,298 --> 00:25:55,317 - �Qu� pas� con las otras? - La primera era algo tonta. 187 00:25:55,701 --> 00:25:59,063 Pero tuvimos 5 d�as divertidos. Nos cerraban el bar todas las noches. 188 00:25:59,609 --> 00:26:01,730 - �Qu� pas�? - Perdimos el contacto. 189 00:26:02,902 --> 00:26:03,962 �Y tu luna de miel, Bob? 190 00:26:06,285 --> 00:26:10,676 Mi mujer y yo fuimos a Clacton-on-sea en t�ndem. 191 00:26:11,280 --> 00:26:19,620 �Daisy, Daisy, dame tu respuesta...! 192 00:26:20,447 --> 00:26:28,292 �Estoy medio loco por tu amor! 193 00:26:48,806 --> 00:26:51,150 No me creo lo que veo. 194 00:26:51,560 --> 00:26:53,476 Pudo ser peor. Son s�lo 2 ventanas rotas. 195 00:26:53,676 --> 00:26:56,793 Han venido unos telegramas para Ud. Sra. Hemmings. 196 00:26:57,653 --> 00:26:59,856 "Informe a mi mujer. Todos los permisos revocados, Wilson." 197 00:26:59,956 --> 00:27:01,423 Y �ste otro... 198 00:27:01,915 --> 00:27:06,300 "Informe al Sr. Wilson. Permisos revocados. D�le mi nuevo n�mero." 199 00:27:06,725 --> 00:27:09,649 - "Catherine Wilson." - Pobrecitos, qu� mala suerte. 200 00:27:10,085 --> 00:27:15,043 No se han visto desde que �l fue llamado. 201 00:27:15,266 --> 00:27:18,303 - Est� en la marina, �cierto? - S�, pues cogen de todo hoy en d�a. 202 00:27:37,252 --> 00:27:43,263 - Hacen bastante ruido, �eh? - Mi marido dice que las pagar�n. 203 00:27:43,707 --> 00:27:44,761 �Qui�n est� de guardia? 204 00:27:45,905 --> 00:27:47,927 Esta se�al se tiene que llevar al "Oktapus" ya. 205 00:27:47,928 --> 00:27:48,854 S�, se�or. 206 00:27:49,185 --> 00:27:53,791 E inf�rmeles sobre la carretera y los cables de tel�fono rotos. 207 00:27:53,997 --> 00:27:54,551 S�, se�or. 208 00:29:06,874 --> 00:29:10,161 Importante mensaje del comandante Baker. Entre. 209 00:29:13,941 --> 00:29:15,999 Importante mensaje para Ud. del comandante Baker. 210 00:29:19,379 --> 00:29:22,229 Las l�neas de tel�fono y las carreteras est�n rotas. 211 00:29:22,896 --> 00:29:25,344 Williams, mire a ver si est� el capit�n. 212 00:29:25,625 --> 00:29:26,390 S�, se�or. 213 00:29:27,987 --> 00:29:30,904 - �Ha venido sola? - S�, se�or. 214 00:29:31,176 --> 00:29:33,556 - �Hubo problemas? - No, pero hay mucho ruido. 215 00:29:33,711 --> 00:29:36,020 - �Tiene Ud. miedo? - S�, se�or. 216 00:29:36,310 --> 00:29:37,930 No la culpo. Yo tambi�n. 217 00:29:38,552 --> 00:29:40,782 Y si tuviera su edad estar�a horrorizada. 218 00:29:43,224 --> 00:29:45,671 - �Una taza de t�? - S�, se�or. 219 00:29:46,102 --> 00:29:48,592 - T�mese una taza antes de regresar. - Gracias, se�or. 220 00:29:49,068 --> 00:29:50,929 Tendr� historias que contar a sus hijos, cuando se case... 221 00:29:51,541 --> 00:29:52,828 Estoy casada, se�or. 222 00:29:53,618 --> 00:29:55,350 - �Su marido est� en el mar? - S�. 223 00:29:56,118 --> 00:29:59,602 - �Cu�ndo se vieron la �ltima vez? - Hace a�o y medio. 224 00:30:00,894 --> 00:30:04,531 - Eso es mucho tiempo. - S�, lo es. 225 00:30:12,286 --> 00:30:15,881 - �C�mo se deletrea "nostalgia"? - N-O-S-T-A-L-G-I-A. 226 00:30:15,981 --> 00:30:18,292 �Nostalgia? �Qu� es eso? 227 00:30:20,119 --> 00:30:21,806 Lo que siento sin mi mujer. 228 00:30:22,300 --> 00:30:26,724 Algo tengo que escribir. Y no la veo desde hace 2 a�os. 229 00:30:27,108 --> 00:30:31,188 Es m�s f�cil escribir a unas que a otras. 230 00:30:31,416 --> 00:30:36,653 - Y Stripe habla de experiencia. - A mi mujer actual la recuerdo. 231 00:30:37,159 --> 00:30:42,486 Pero a mi �ltima mujer con el tiempo la olvidaba, 232 00:30:46,424 --> 00:30:51,111 - �No te acordabas ni de su cara? - Exacto. Y era una buena mujer. 233 00:30:51,649 --> 00:30:57,180 Pero al separarnos es como si se desvanec�a. Se velaba, sabes. 234 00:30:57,629 --> 00:30:59,861 - �Fuera de foco? - S�, eso es. 235 00:31:00,580 --> 00:31:01,679 �T� si recuerdas c�mo es tu mujer? 236 00:31:02,064 --> 00:31:04,530 - Por supuesto que s�. - �Es rubia? 237 00:31:05,329 --> 00:31:09,217 - S�, supongo que s�. - �Es guapa? 238 00:31:09,962 --> 00:31:12,430 Pues, es una chica bastante normal. Ella es... 239 00:31:13,263 --> 00:31:15,762 Sencilla y poco complicada... Callada... 240 00:31:17,114 --> 00:31:21,429 Fiel. S�, eso. Es muy fiel. 241 00:31:22,666 --> 00:31:25,125 - �Tienes alguna foto de ella? - S�. 242 00:31:27,667 --> 00:31:28,537 Aqu� ten�is. 243 00:31:35,365 --> 00:31:38,087 S�... tienes raz�n, Bob. 244 00:31:39,329 --> 00:31:43,344 Una buena mujer. El tipo de la que te puedes fiar. 245 00:31:44,616 --> 00:31:46,835 Sabes d�nde la tienes, cuando vengas de permiso. 246 00:31:48,377 --> 00:31:51,654 S�, sabes que no la vas a encontrar acostada con otro hombre. 247 00:31:52,940 --> 00:31:57,853 Las calladas son las mejores, aunque no sean tan divertidas. 248 00:32:18,428 --> 00:32:22,229 �Una se�al? Mandad se�al de ataque de torpedo. 249 00:32:22,330 --> 00:32:24,993 �Se�al de ataque de torpedo, a la orden, se�or...! 250 00:32:45,022 --> 00:32:48,642 S� que ha sido una fiesta maravillosa, pero se apaga la luz. 251 00:32:48,952 --> 00:32:50,414 Entonces no termino mi carta. 252 00:32:51,046 --> 00:32:55,239 - �Le escribes a Robert ahora? - Pens� que deb�a hacerlo. 253 00:32:56,033 --> 00:33:03,030 - �No te divertiste? - S�. Es por eso. No parece justo. 254 00:33:03,716 --> 00:33:06,985 - �Por qu�? �Le encanta bailar? - No, lo odia. 255 00:33:08,066 --> 00:33:13,086 Me acord� de eso, mientras bailaba con tu primo. 256 00:33:13,536 --> 00:33:17,497 - Quisiera conocer a tu Robert. - No creo que os llevarais bien. 257 00:33:18,350 --> 00:33:22,684 Nunca ha ido a sitios ex�ticos como tu primo. 258 00:33:23,624 --> 00:33:28,181 - Anda, ll�male Richard. - S�, as� me pidi� que le llamara. 259 00:33:29,122 --> 00:33:33,584 - Ha tenido una vida maravillosa. - Robert trabajaba en la ciudad, �no? 260 00:33:34,940 --> 00:33:40,457 Contable. Richard ha construido pr�cticamente el puerto de Hong Kong. 261 00:33:41,463 --> 00:33:44,108 Me parece que s�lo tuvo que repararlo. 262 00:33:45,634 --> 00:33:46,642 �Qu� edad tiene Robert? 263 00:33:47,792 --> 00:33:48,842 Como Richard. 264 00:33:50,029 --> 00:33:52,160 Imag�nate, est� aprendiendo chino. 265 00:33:52,248 --> 00:33:56,800 - �Qui�n? �Robert? - �Robert, chino? No, Richard, tonta. 266 00:33:57,724 --> 00:34:01,982 Cathy, �ten�a encanto cuando lo conociste? 267 00:34:02,988 --> 00:34:05,387 - �Quien? �Richard? - Robert. 268 00:34:09,348 --> 00:34:11,478 Ah... bueno, siempre era muy amable. 269 00:34:14,385 --> 00:34:17,106 Lo siento, chicas. Es la hora. 270 00:34:22,062 --> 00:34:25,198 Sabes, no he bailado desde que me cas�. 271 00:34:29,197 --> 00:34:32,246 Es una sensaci�n maravillosa bailar con el hombre perfecto. 272 00:34:33,998 --> 00:34:34,622 �Con qui�n? 273 00:34:36,959 --> 00:34:38,600 Con el hombre perfecto. 274 00:35:16,338 --> 00:35:20,972 El corte de la cabeza no es serio. Pero sus manos me preocupan. 275 00:35:21,506 --> 00:35:22,581 Que guarde descanso. 276 00:35:24,464 --> 00:35:25,362 �Qu� tiene, hermana? 277 00:35:26,858 --> 00:35:29,879 Remaba durante 5 d�as con las manos destrozadas. 278 00:35:34,763 --> 00:35:39,450 - Qu� vista tan maravillosa. - "Los barcos vigilan nuestro mar." 279 00:35:40,123 --> 00:35:40,732 �Qui�n dijo �so? 280 00:35:41,296 --> 00:35:44,496 Un poeta que hace 300 a�os luch� por la libertad. 281 00:35:45,173 --> 00:35:46,483 Me das envidia. 282 00:35:47,037 --> 00:35:49,121 Has le�do y viajado tanto. 283 00:35:50,351 --> 00:35:52,524 Yo s� leo, pero no he viajado nunca. 284 00:35:52,914 --> 00:35:56,085 - Lo podr�s hacer tras la guerra. - No conoces a mi marido. 285 00:35:57,942 --> 00:36:02,363 - �No mide 1,77? - 1,83 cuando se pone recto. 286 00:36:03,412 --> 00:36:07,261 - Encorvado. - No. Quiz� un poco d�bil, pero.... 287 00:36:07,261 --> 00:36:11,748 Es encorvado. Da cuerda al reloj antes de irse a la oficina. 288 00:36:11,848 --> 00:36:15,505 Llega a casa en punto a�o tras a�o. 289 00:36:16,829 --> 00:36:19,750 Es un poco quejica, con los dedos amarillos de los cigarrillos. 290 00:36:20,339 --> 00:36:25,560 No bebe, le encanta ir en bicicleta. Ten�a ratones blancos de ni�o. 291 00:36:25,560 --> 00:36:28,226 - No seas tan odioso. - No hagas movimientos. 292 00:36:29,464 --> 00:36:34,744 Mi marido me tiene devoci�n, y yo le tengo devoci�n a �l. 293 00:36:34,995 --> 00:36:40,590 Nunca ha mirado a otras. Nunca habla mal de la gente, como... 294 00:36:40,690 --> 00:36:44,020 - Como yo. - No es un Clark Gable. 295 00:36:45,183 --> 00:36:48,113 - Pero uno se puede fiar de �l. - �Un h�bito? 296 00:36:48,342 --> 00:36:50,774 - No s� lo que quieres decir. - �Por qu� no te quedas quieta? 297 00:36:51,840 --> 00:36:53,944 Bueno, no est� mal. �Lo quieres ver? 298 00:36:57,364 --> 00:36:59,052 - Esa no soy yo. - �Por qu�? 299 00:36:59,618 --> 00:37:01,906 Es encantadora, pero no se parece a m�. 300 00:37:01,841 --> 00:37:04,809 - Es una copia real de ti. - No sab�a que pod�as pintar. 301 00:37:05,623 --> 00:37:08,383 No, la gente piensa que un arquitecto marinero no sabe pintar. 302 00:37:10,427 --> 00:37:13,033 �Me la das? La enviar� a Robert... 303 00:37:17,269 --> 00:37:19,016 �Me la das para mi marido? 304 00:37:19,250 --> 00:37:22,038 No sab�a qui�n figuraba en la pintura. �C�mo lo va a saber �l? 305 00:37:26,144 --> 00:37:30,153 - �Debo informar a m�s personas? - Podr� escribir dentro de nada. 306 00:37:30,256 --> 00:37:34,050 �Por qu� dejar que su chica espere m�s d�as? 307 00:37:34,216 --> 00:37:34,722 Es s�lo mi mujer. 308 00:37:34,923 --> 00:37:35,817 �Solo su mujer? 309 00:37:36,830 --> 00:37:40,890 Quiero decir que un par de d�as m�s o menos no importa. 310 00:37:41,175 --> 00:37:41,959 �Es guapa? 311 00:37:42,859 --> 00:37:47,329 M�s que guapa, bonita. Eso pensaba al conocerla. 312 00:37:47,730 --> 00:37:50,438 - �D�nde se conocieron? - En una escuela de ingenier�a... 313 00:37:50,835 --> 00:37:52,754 De joven quer�a ser ingeniero. 314 00:37:56,115 --> 00:37:58,007 Uno siempre tiene sue�os, �verdad? 315 00:37:58,505 --> 00:38:00,201 Iba a la escuela por la noche. 316 00:38:00,402 --> 00:38:04,561 Ah� conoc� a Cathy. Ella aprend�a taquigraf�a. 317 00:38:05,614 --> 00:38:10,868 Nos enamoramos, nos casamos. Y eso es todo. 318 00:38:12,324 --> 00:38:13,137 Entiendo. 319 00:38:16,082 --> 00:38:19,061 Le estoy aburriendo con la historia de mi vida. 320 00:38:19,585 --> 00:38:23,646 Eso siempre pasa cuando se recupera uno. Para eso estamos. 321 00:38:24,419 --> 00:38:26,526 No creo que se lo hubiera contado a su superior. 322 00:38:26,627 --> 00:38:27,527 �Hola, Scottie! 323 00:38:27,570 --> 00:38:31,365 - �C�mo est�s? - Muy bien, �y t�? 324 00:38:31,647 --> 00:38:32,678 Tambi�n muy bien. 325 00:38:34,087 --> 00:38:35,305 �Qu� te pareci� T�nez? 326 00:38:35,938 --> 00:38:39,710 Es espl�ndido. Pero nunca habr� nada como Glasgow. 327 00:38:47,908 --> 00:38:49,652 - Enfermera... - �Diga? 328 00:38:49,752 --> 00:38:51,556 Espere, quiero hacerle una pregunta. 329 00:38:52,483 --> 00:38:57,462 Antes de marcharme, �podr�amos salir una noche juntos? 330 00:38:57,562 --> 00:38:58,512 Me encantar�a. 331 00:38:59,178 --> 00:39:00,867 - �De verdad? - Pues claro. 332 00:39:51,149 --> 00:39:52,891 - Elena. - �S�, Robert? 333 00:39:52,991 --> 00:39:54,826 Nunca conoc� a alguien como t�. 334 00:39:55,242 --> 00:39:58,670 - Igualmente. - No es verdad. Soy tan ordinario. 335 00:39:58,930 --> 00:40:01,474 - Yo tambi�n. - En mi mundo, no. 336 00:40:02,597 --> 00:40:05,311 - �C�mo es tu mundo? - Te lo dir�. 337 00:40:06,350 --> 00:40:10,064 Lennon Gardens 87, de 18:30 de la noche a 8:30 de la ma�ana. 338 00:40:10,797 --> 00:40:15,728 Jones & Hargorves de 9:00 a 18:00. Un escritorio largo. 339 00:40:15,728 --> 00:40:20,560 El Sr. Smith a mi derecha y el Sr. Jones enfrente con el Sr. Scott a cargo. 340 00:40:20,560 --> 00:40:25,223 Morgan en la puerta. Con el botones dando vueltas de un lado a otro. 341 00:40:26,670 --> 00:40:30,532 El portero Hawkins silbando en el pasillo. Ese es mi mundo. 342 00:40:30,977 --> 00:40:33,128 M�s 2 semanas en Clacton-on-sea. 343 00:40:33,898 --> 00:40:35,928 Clacton-on-sea. �Qu� tiene eso de malo? 344 00:40:36,028 --> 00:40:39,245 Nada, es un buen lugar. Somos nosotros. 345 00:40:40,440 --> 00:40:44,431 Hierba pisada y seca. Eso es a lo que nos parecemos, 346 00:40:44,891 --> 00:40:50,145 estando tumbados ah� en el sol una vez por a�o. 347 00:40:50,654 --> 00:40:54,426 - �Nosotros? - Nosotros, Jones, yo, Smith y Scottt... 348 00:40:55,100 --> 00:41:00,469 El botones, el portero, pero Morgan, no. Nada de eso. 349 00:41:01,071 --> 00:41:03,305 Siempre se iba a dar una vuelta con la Sra. Morgan en el t�ndem. 350 00:41:04,744 --> 00:41:12,453 Nos pusimos todos morenos pero en septiembre ya se hab�a quitado. 351 00:41:13,595 --> 00:41:15,196 Igual que con todo. 352 00:41:15,496 --> 00:41:17,567 Al hacer lo mismo a�o tras a�o, uno de olvida de hacer ejercicio 353 00:41:18,345 --> 00:41:19,521 y de leer. 354 00:41:21,391 --> 00:41:24,937 La rutina es c�moda. Lo mismo se dice de la tumba. 355 00:41:26,975 --> 00:41:28,918 La guerra hizo que todo se distanciara un poco. 356 00:41:30,256 --> 00:41:31,700 Pero eso es lo que me espera. 357 00:41:39,711 --> 00:41:43,577 Tendr�as que estar orgulloso de ti mismo. T� y todos los oficinistas. 358 00:41:44,031 --> 00:41:51,525 �Acaso les ha ido mal? �Hierba pisada? 359 00:41:52,731 --> 00:41:56,981 Mi marido siempre dijo que la hierba es una de las plantas m�s fuertes. 360 00:41:57,571 --> 00:42:01,123 - No sab�a que estabas casada. - No eres muy observador. 361 00:42:02,423 --> 00:42:07,687 Mi marido dec�a que Londres era el lugar m�s rom�ntico de la tierra. 362 00:42:08,729 --> 00:42:15,803 - El descubridor Allington. - Si es, claro... Todos lo conocen. 363 00:42:16,243 --> 00:42:21,245 Tambi�n era oficinista. Fueron los nombres de calles que lo estrenaron. 364 00:42:21,945 --> 00:42:26,807 Los mand� a viajar por todo el mundo, con Cabot y Col�n. 365 00:42:27,561 --> 00:42:30,923 Pero m�s por los nombres de sus colegas. �l hubiera dicho: 366 00:42:31,871 --> 00:42:33,121 "Hawkins luch� contra la armada." 367 00:42:33,313 --> 00:42:37,359 "El capit�n Smith se cas� con la princesa Pocahontas y fund� Virginia." 368 00:42:37,993 --> 00:42:39,493 "Scott alcanz� el Polo Sur..." 369 00:42:39,889 --> 00:42:46,356 "Y Paul Jones fue el general americano que... admitido.... nos gan�." 370 00:42:47,281 --> 00:42:53,178 Pero nosotros somos los ordinarios Smith y Jones. Somos las masas. 371 00:42:53,456 --> 00:42:57,281 Mi marido tambi�n form� parte de las masas. Por eso lo escucharon. 372 00:42:58,773 --> 00:43:04,007 Era extraordinario. Sab�a todo sobre la gente de hace centenares de a�os. 373 00:43:04,437 --> 00:43:06,982 Lo que pensaban y sent�an. 374 00:43:08,434 --> 00:43:12,461 Y sab�a lo que yo pensaba y sent�a. 375 00:43:13,969 --> 00:43:15,221 �D�nde se encuentra ahora? 376 00:43:18,060 --> 00:43:20,502 Muri� hace medio a�o en Birmania. 377 00:43:58,038 --> 00:44:02,981 Fue un hombre maravilloso. Ten�a una inteligencia luminosa. 378 00:44:04,390 --> 00:44:07,982 Vino la guerra, y... �puf! 379 00:44:13,325 --> 00:44:15,252 Estoy contenta de habernos conocido. 380 00:44:28,239 --> 00:44:29,147 Me tengo que ir. 381 00:44:33,936 --> 00:44:35,101 Por favor, no me acompa�es. 382 00:44:36,953 --> 00:44:38,208 Adi�s, Robert. 383 00:45:46,034 --> 00:45:47,470 50 francos por favor, monsieur. 384 00:45:49,831 --> 00:45:54,059 Me olvid� de algo. �Puede a�adir dos palabras? 385 00:45:55,210 --> 00:45:56,488 "Con amor", justo antes de la firma. 386 00:45:56,589 --> 00:45:57,589 "Con amor..." 387 00:45:57,989 --> 00:46:03,601 "Me vengo de permiso, con amor. Robert" 388 00:46:03,601 --> 00:46:05,917 - 5 francos m�s por favor. - Gracias. 389 00:46:08,355 --> 00:46:12,330 - �Qu� significa "con amor"? - "El Amor", naturalmente. 390 00:46:16,739 --> 00:46:20,313 - Telegrama para Ud, Wilson. - Gracias. 391 00:46:26,639 --> 00:46:30,210 - �Malas noticias? - No, que va. 392 00:46:51,052 --> 00:46:53,350 - Dos cartas para ti, Maggie. - Gracias. 393 00:46:53,841 --> 00:46:54,839 Una para t�, Jeanie. 394 00:46:56,200 --> 00:46:56,846 Gracias. 395 00:46:58,386 --> 00:47:00,046 - �Dizzy? - Gracias. 396 00:47:03,414 --> 00:47:05,529 �Qu� te parece esto? Mi hermana se casa. 397 00:47:05,730 --> 00:47:06,381 �En serio? 398 00:47:07,063 --> 00:47:09,583 Y de blanco. Qu� tonter�a. 399 00:47:09,851 --> 00:47:13,785 �Por qu�? S�lo se casa una vez. �En qu� te casaste t�, Cathy? 400 00:47:15,852 --> 00:47:18,874 - En sat�n color ostra. - �Sabes algo de Robert? 401 00:47:19,364 --> 00:47:21,608 S�, un telegrama, viene de permiso. 402 00:47:21,934 --> 00:47:23,262 �Qu� estupendo! 403 00:47:24,615 --> 00:47:25,861 S�, �verdad? 404 00:47:28,873 --> 00:47:30,637 Aflojen a proa. Aflojen a proa. 405 00:47:32,972 --> 00:47:34,794 Preparados a proa y a popa. 406 00:47:56,324 --> 00:47:58,354 Te quiero. Ya lo sabes. 407 00:47:58,940 --> 00:48:02,149 No, Richard. S�lo somos buenos amigos. 408 00:48:08,432 --> 00:48:09,928 Pas� sin que yo lo quisiera. 409 00:48:11,159 --> 00:48:14,373 Me he dado cuenta de que soy dos personas cuando antes era s�lo una, 410 00:48:14,957 --> 00:48:19,704 Y no me gusta ninguna de ellas. Menos la que a ti te gusta. 411 00:48:19,804 --> 00:48:21,324 - Escucha, Cathy. - Richard... 412 00:48:23,535 --> 00:48:27,359 Robert est� en casa. Tengo permiso. Coger� el tren de noche con Dizzy. 413 00:50:00,567 --> 00:50:03,070 Desde que estamos en tierra has estado agrio como la leche pasada. 414 00:50:03,441 --> 00:50:04,401 C�llate. 415 00:50:04,612 --> 00:50:08,481 - �Qu� te pasa? Tienes permiso. - C�llate. 416 00:50:34,669 --> 00:50:36,940 Parece que vas camino a un funeral. 417 00:50:37,700 --> 00:50:40,760 - Estoy toda tiesa. - �Y qu�? 418 00:50:41,404 --> 00:50:45,903 - Ma�ana noche ver�s a tu Robert. - Lo s�. 419 00:50:45,903 --> 00:50:50,782 Una semana entera con �l despu�s de 3 a�os. Deber�as estar content�sima. 420 00:50:52,829 --> 00:50:53,941 Me tengo que poner de pie. 421 00:51:13,878 --> 00:51:16,340 Anda, cu�ntame lo que te pasa. 422 00:51:17,513 --> 00:51:19,935 - 3 a�os. - �Qu� quiere decir? 423 00:51:20,819 --> 00:51:24,996 Es lo que t� dijiste. No veo a Robert desde hace 3 a�os. 424 00:51:28,853 --> 00:51:31,536 - 3 a�os parecen una vida entera. - Ya entiendo lo que dices... 425 00:51:31,636 --> 00:51:36,268 Naturalmente nos quisimos. Pero lo que tuvimos juntos, nuestro hogar... 426 00:51:37,203 --> 00:51:38,545 es de la �poca de anteguerra. 427 00:51:38,698 --> 00:51:41,732 - Y no quieres volver a ello. - No, pero ella s� querr�. 428 00:51:42,876 --> 00:51:47,343 Ver�s, soy su vida entera, Mi pobre y peque�a Cathy. 429 00:51:48,773 --> 00:51:55,675 Un consejo. Al�jate de las mujeres dependientes como mi mujer. 430 00:51:55,981 --> 00:51:58,244 Y lo que hace ella en la marina, 431 00:51:58,344 --> 00:52:01,876 no me lo explico. �Cathy en el mar! 432 00:52:02,649 --> 00:52:04,593 Los resfriados de Cathy. 433 00:52:04,593 --> 00:52:11,617 Algunas veces pensaba: "Un resfriado m�s y emigro." 434 00:52:13,188 --> 00:52:15,463 Algunas veces pensaba: 435 00:52:15,943 --> 00:52:20,647 "Si viene a casa en punto una vez mas... 436 00:52:20,861 --> 00:52:22,614 "prender� fuego a la casa." 437 00:52:24,028 --> 00:52:27,320 Dizzy, no puedo volver a vivir esa vida. 438 00:52:28,143 --> 00:52:29,585 No soy muy exigente, 439 00:52:29,962 --> 00:52:32,654 pero no puedo volver a esa jaula con Robert. 440 00:52:34,672 --> 00:52:35,868 �Con Richard podr�as? 441 00:52:37,339 --> 00:52:37,787 �Dick? 442 00:52:38,731 --> 00:52:40,210 �Qu� tiene que ver Dick con esto? 443 00:52:40,718 --> 00:52:42,476 Est� enamorado de ti, �no? 444 00:52:43,932 --> 00:52:45,462 S�, supongo que s�. 445 00:52:46,238 --> 00:52:49,180 �Y t�? �Qu� sientes t� por �l? 446 00:52:50,648 --> 00:52:54,552 A pesar de lo que sienta, tengo que volver con Robert. 447 00:52:56,015 --> 00:52:58,315 - �Porque est�s casada con �l? - No. 448 00:52:59,023 --> 00:53:00,753 Porque no puede sobrevivir sin m�. 449 00:53:02,092 --> 00:53:07,078 Dizzy, el pobrecito. �Qu� har�a �l sin m�? 450 00:53:07,278 --> 00:53:11,600 Sin m� para mandarle todos los d�as al trabajo, se hundir�a. 451 00:53:13,687 --> 00:53:14,951 �Por qu� no la dejas? 452 00:53:16,325 --> 00:53:17,612 �Dejar a Cathy? 453 00:53:18,843 --> 00:53:21,228 �Dejar a ese gatito tan indefenso? 454 00:53:21,906 --> 00:53:24,625 Ella es s�lo un peque�o y ciego gatito. 455 00:53:25,879 --> 00:53:30,641 No sobrevivir�a. Pienso por ella. Planeo por ella. 456 00:53:31,368 --> 00:53:32,700 Vive a trav�s de m�. 457 00:53:35,461 --> 00:53:37,581 Sin m�, Cathy es como... 458 00:53:39,032 --> 00:53:40,691 como el cuello de una camisa sin almid�n. 459 00:53:43,689 --> 00:53:46,237 Eso nunca lo podr�a hacer. Nunca. 460 00:55:09,006 --> 00:55:10,279 �sta es la situaci�n: 461 00:55:10,677 --> 00:55:14,786 Robert nunca ver� que somos como unos extra�os, si yo no se lo digo. 462 00:55:16,136 --> 00:55:18,193 La pregunta es si debo dec�rselo. 463 00:55:19,116 --> 00:55:22,132 No entiendo por qu� es como un extra�o para ti. 464 00:55:23,294 --> 00:55:25,901 No he visto a John desde Singapur, pero.... 465 00:55:26,457 --> 00:55:30,281 �John? No me digas que est�s casada. 466 00:55:31,064 --> 00:55:32,017 Comprometida. 467 00:55:32,525 --> 00:55:34,856 He escuchado que est� vivo. 468 00:55:36,970 --> 00:55:38,368 Podr�as hab�rmelo contado antes. 469 00:55:39,849 --> 00:55:41,113 Qu� tonta me siento. 470 00:55:42,844 --> 00:55:45,336 T� hablas de c�mo 3 a�os hacen olvidar. 471 00:55:46,916 --> 00:55:52,747 Pero Cathy, yo le recuerdo y le echo de menos.... 472 00:55:52,947 --> 00:55:55,333 como si s�lo hubieran pasado 3 d�as. 473 00:55:56,769 --> 00:56:00,404 �Para qu� sirve hablar? Alg�n d�a volver�. Puedo esperar. 474 00:56:02,036 --> 00:56:03,180 Te tengo envidia. 475 00:56:05,231 --> 00:56:07,539 Lo tienes todo ante ti. 476 00:56:08,505 --> 00:56:13,080 Yo he estado casada durante a�os y no queda nada para venir. 477 00:56:13,898 --> 00:56:16,235 - �Qui�n es �se empoll�n? - Soy yo, tonto. 478 00:56:19,276 --> 00:56:22,128 Incre�ble c�mo enga�an las fotos. Y entonces hasta me parec�a buena. 479 00:56:22,312 --> 00:56:24,186 - �Y la se�ora? - Cathy. 480 00:56:24,606 --> 00:56:27,074 L�stima que no sea en color. 481 00:56:27,571 --> 00:56:29,197 Hubiera sido mejor en color. 482 00:56:29,629 --> 00:56:34,010 Esto hace s�lo 4 a�os. Si uno puede cambiar tanto en 4 a�os... 483 00:56:34,110 --> 00:56:36,484 - �Entonces cu�l es la soluci�n? - Anda. 484 00:56:36,484 --> 00:56:40,171 Si es para el bien de Cathy. 485 00:56:40,743 --> 00:56:43,004 Es una extra�a para m�, y yo un extra�o para ella. 486 00:56:44,366 --> 00:56:48,930 Cuando veo la foto pienso: "No nos conocemos." 487 00:56:49,902 --> 00:56:50,762 "Jam�s nos conocimos." 488 00:56:53,702 --> 00:56:55,620 Mira �sta. Tambi�n soy yo. 489 00:56:56,473 --> 00:56:58,669 Tranquilo. Nadie te reconocer�a. 490 00:56:58,669 --> 00:57:02,072 Se cas� con �l, no conmigo. 491 00:57:02,574 --> 00:57:05,510 No quiero ser �ste, �ste, o �ste. 492 00:57:06,538 --> 00:57:07,295 Quiero ser yo mismo. 493 00:57:09,554 --> 00:57:13,580 - �Por qu� esto no fue bombardeado? - Est�s tentando al destino, Bob. 494 00:57:14,678 --> 00:57:18,355 El pobre por fin tiene permiso y te quiere ver. 495 00:57:18,955 --> 00:57:20,358 �No eres un poco dura? 496 00:57:23,738 --> 00:57:25,987 S�, lo s�. Y esperar� que yo.... 497 00:57:27,937 --> 00:57:30,185 Lo que quiero decir es que me quiere tanto. 498 00:57:32,016 --> 00:57:35,171 Es inmoral tener que actuar como mujer de un hombre, 499 00:57:35,371 --> 00:57:37,621 que una no ve desde hace 3 a�os. 500 00:57:38,761 --> 00:57:40,479 Somos unos perfectos extra�os. 501 00:57:41,024 --> 00:57:45,180 No puedo simplemente volver a la vida matrimonial como si nada... 502 00:57:46,547 --> 00:57:49,643 - No lo puedo explicar. - Lo entiendo. 503 00:57:50,141 --> 00:57:52,125 Si, �pero tambi�n lo entender� Robert? 504 00:57:57,487 --> 00:57:59,149 - No puedo entrar. - No seas tonta. 505 00:57:59,950 --> 00:58:02,564 - Mis rodillas son como el algod�n. - Venga, entra. 506 00:58:03,638 --> 00:58:08,201 �No me puedes esperar en el bar de la esquina, "El Coach and Horses"? 507 00:58:08,576 --> 00:58:11,264 Puedo estar ah� dentro de una hora �Vale? 508 00:58:11,895 --> 00:58:15,502 - S�, muy bien. �Lo prometes? - Anda sube, cobarde. 509 00:58:34,652 --> 00:58:36,565 Siempre estaba llena de pecas en verano. 510 00:58:39,077 --> 00:58:39,881 Mi pobre Cathy. 511 00:58:41,771 --> 00:58:43,222 Su coraz�n se va a partir. 512 00:59:01,028 --> 00:59:03,226 Cre� por un momento que era Cathy. 513 00:59:03,921 --> 00:59:05,920 Pero �sos no son sus pasos. 514 00:59:10,231 --> 00:59:12,075 Estar� a punto de venir. 515 00:59:15,211 --> 00:59:17,438 Dizzy, Dizzy, esp�rame. 516 00:59:18,998 --> 00:59:20,628 - Dizzy. - �Qu� pasa? 517 00:59:22,379 --> 00:59:23,526 No pod�a hacerlo. 518 00:59:24,516 --> 00:59:27,908 - De verdad eres una cobarde. - S�. 519 00:59:29,128 --> 00:59:32,465 - Estoy avergonzada. - Deber�as de estarlo. 520 00:59:34,324 --> 00:59:36,312 Por lo menos podr�as llamarle. 521 00:59:37,122 --> 00:59:38,956 S�, claro que s�. 522 00:59:40,399 --> 00:59:41,755 Oh no, no tengo monedas. 523 00:59:42,607 --> 00:59:44,832 - Aqu� tienes monedas. - Gracias. 524 00:59:54,135 --> 00:59:54,845 �Diga? 525 00:59:57,493 --> 00:59:58,243 �Cathy? 526 00:59:59,766 --> 01:00:00,650 �Fuiste t� antes? 527 01:00:02,093 --> 01:00:05,481 �Qu�?... �Qu�? 528 01:00:09,369 --> 01:00:10,039 �Qu�? 529 01:00:11,324 --> 01:00:13,878 Me pregunto si podr�amos vernos en alg�n lado, 530 01:00:14,570 --> 01:00:18,125 ya que tienes a alguien ah�. 531 01:00:19,159 --> 01:00:20,797 S�, pod�a escucharos hablar. 532 01:00:22,652 --> 01:00:27,129 Hay algo que te tengo que contar. En privado. 533 01:00:28,675 --> 01:00:30,695 No, no quiero volver al piso. 534 01:00:32,308 --> 01:00:33,401 Lo siento, Robert. 535 01:00:33,827 --> 01:00:36,894 Pero no quiero volver contigo. 536 01:00:42,484 --> 01:00:45,436 No sabe lo que dice. Cathy se ha vuelto loca. 537 01:00:46,182 --> 01:00:48,814 Quiere verme en la parada de autobuses. Me quiere dejar. 538 01:00:49,554 --> 01:00:50,709 Felicidades. 539 01:00:51,978 --> 01:00:55,128 Si crees que voy a permitir que mi propia mujer me deje, te equivocas. 540 01:00:59,070 --> 01:01:01,761 Nos vemos en el bar de la esquina cuando hayamos hablado. 541 01:01:01,861 --> 01:01:02,909 De acuerdo, all� estar�. 542 01:01:32,257 --> 01:01:35,071 �Cathy? �Eres t�? 543 01:01:38,262 --> 01:01:40,984 - S�. �Eres t�, Robert? - Si. 544 01:01:43,620 --> 01:01:45,566 - Hola. - Hola. 545 01:01:50,142 --> 01:01:55,201 Pens� que deber�amos hablar en un lugar neutral. 546 01:01:56,075 --> 01:01:56,897 Muy bien. 547 01:01:59,213 --> 01:02:01,051 - Pero aqu� no. - No 548 01:02:01,151 --> 01:02:02,022 V�monos ah�. 549 01:02:14,383 --> 01:02:16,024 �No podemos sentarnos aqu�? 550 01:02:17,098 --> 01:02:18,867 S�, �pero por qu� no volver al apartamento? 551 01:02:20,776 --> 01:02:21,767 �Por qu� no en casa? 552 01:02:22,489 --> 01:02:26,357 Es exactamente eso. Ya no es mi casa. 553 01:02:27,314 --> 01:02:32,192 Lo siento, Robert. Pero como ya te he dicho, no quiero volver contigo. 554 01:02:34,251 --> 01:02:34,837 Entiendo. 555 01:02:35,916 --> 01:02:39,036 - No he hecho m�s que pensar y.... - �Sobre qu�? 556 01:02:40,505 --> 01:02:43,724 - En ti en m� y la vida que llev�bamos. - �Qu� mas? 557 01:02:45,163 --> 01:02:50,379 - Y la vida que ahora quiero llevar. - �Qu� vida es �sa? 558 01:02:51,218 --> 01:02:54,889 - �Tienes a otro? - Todav�a soy respetable. 559 01:02:54,889 --> 01:02:58,111 - No lo dudo. - No deber�as estar tan seguro. 560 01:02:59,491 --> 01:03:03,285 El problema soy yo y mi conciencia. 561 01:03:03,594 --> 01:03:07,964 No s� si soy capaz de dejarte todo desamparado y solo. 562 01:03:08,064 --> 01:03:12,187 Ent�rate de una vez de que puedo cuidar de m� mismo perfectamente. 563 01:03:12,619 --> 01:03:15,865 Anda ya. Necesitabas mi soporte para todo. 564 01:03:16,623 --> 01:03:23,805 �Yo? Yo llevaba todo el cargo de responsabilidad sobre mis hombros. 565 01:03:24,821 --> 01:03:27,704 Me sent�a como un trot�n que remolcaba una carga entera de leche. 566 01:03:28,060 --> 01:03:31,470 �T�, un trot�n? �Te refieres a m� como una carga de leche? 567 01:03:32,531 --> 01:03:34,541 Esto no sirve para nada. 568 01:03:35,209 --> 01:03:36,507 Sab�a que no lo ibas a entender. 569 01:03:37,656 --> 01:03:39,653 - Quiero que nos divorciemos. - Adelante. 570 01:03:41,417 --> 01:03:42,809 - �Est�s de acuerdo? - Por supuesto. 571 01:03:43,106 --> 01:03:43,877 - �Seguro? - Absolutamente. 572 01:03:44,078 --> 01:03:47,249 Cathy , por una curiosa coincidencia, 573 01:03:47,635 --> 01:03:49,905 era exactamente eso lo que yo deseaba tambi�n. 574 01:03:51,949 --> 01:03:52,918 �De veras? 575 01:03:55,226 --> 01:03:56,814 Qu� alivio. 576 01:03:58,109 --> 01:03:59,957 Estoy sorprendida, pero aliviada. 577 01:04:05,508 --> 01:04:09,022 Bueno. �Qu� es lo siguiente? 578 01:04:10,368 --> 01:04:12,959 - Contrataremos a un abogado. - No, me refiero a ahora. 579 01:04:13,385 --> 01:04:14,552 Todav�a tenemos cosas que hablar. 580 01:04:16,012 --> 01:04:18,227 �Te apetece un caf� o un refresco? 581 01:04:19,147 --> 01:04:21,045 - S�... - Entonces, v�monos a alg�n sitio. 582 01:04:22,260 --> 01:04:23,989 - �El Coach and Horses? - S�. 583 01:04:26,883 --> 01:04:28,213 �Sigues resfriada? 584 01:04:28,710 --> 01:04:30,256 �Resfriada? Tonter�as... 585 01:04:30,256 --> 01:04:34,334 - No he estado resfriada en 3 a�os. - Resollabas tanto en el tel�fono. 586 01:04:34,762 --> 01:04:35,809 Estaba llorando. 587 01:04:36,024 --> 01:04:36,810 �Por qu�? 588 01:04:37,969 --> 01:04:39,943 Una no se despide de su marido todos los d�as. 589 01:04:40,543 --> 01:04:44,858 Tampoco lo saluda uno todos los d�as. No te veo desde hace 3 a�os. 590 01:04:45,410 --> 01:04:46,860 Y no es que ahora te pueda ver. 591 01:05:34,105 --> 01:05:36,290 - Cu�nto lo siento. - No pasa nada. 592 01:05:40,020 --> 01:05:43,597 - Ir� a por otra. - Ginebra, por favor. No limonada. 593 01:05:43,673 --> 01:05:45,920 - �Ginebra? - Ginebra rosa, por favor. 594 01:05:46,021 --> 01:05:47,058 S�, ginebra rosa... 595 01:05:55,760 --> 01:05:56,394 �Ginebra rosa! 596 01:06:01,559 --> 01:06:06,077 - �Ginebra rosa? �T�? - Gracias. Lo necesito. 597 01:06:12,012 --> 01:06:14,507 - �No vas a beber la tuya? - Ah, s�. 598 01:06:18,586 --> 01:06:20,220 - Bueno, �qu�...? - �Qu� es lo que...? 599 01:06:22,606 --> 01:06:25,548 - �De qu� est�bamos hablando? - De nuestro divorcio. 600 01:06:25,830 --> 01:06:26,927 Ah, s�. El divorcio. 601 01:06:27,468 --> 01:06:31,171 - �Ser� dif�cil conseguirlo? - Tranquil�zate. T� lo solicitas. 602 01:06:31,171 --> 01:06:35,019 - Yo asumir� la responsabilidad. - Pero si fui yo quien te abandon�. 603 01:06:35,365 --> 01:06:38,093 Ni hablar, Es un sambenito. 604 01:06:38,745 --> 01:06:41,571 - No me importa. - Me refer�a a m�. 605 01:06:48,683 --> 01:06:50,681 �Debemos hablar de m�s cosas? 606 01:06:51,438 --> 01:06:54,639 - Los muebles y el piso.... - D�selo todo a la Sra. Hemmings. 607 01:06:54,966 --> 01:06:57,844 - Odiaba ese piso de todos modos. - �T�? 608 01:06:58,799 --> 01:07:04,025 Dec�as siempre que era tu castillo. Que tu casa era lo mejor. 609 01:07:05,145 --> 01:07:08,927 Me parece que no te acuerdas muy bien de m�. 610 01:07:14,194 --> 01:07:16,366 Dime, �de verdad era tan horrible? 611 01:07:18,344 --> 01:07:20,875 - �Qu� importancia tiene eso ahora? - Ninguna. 612 01:07:21,441 --> 01:07:22,055 �Lo era, o no? 613 01:07:22,831 --> 01:07:24,240 No lo recuerdo. 614 01:07:25,351 --> 01:07:26,702 Venga, su�ltalo. 615 01:07:29,090 --> 01:07:32,309 A decir verdad, te portabas un poco como una solterona. 616 01:07:35,426 --> 01:07:36,682 �Solterona? 617 01:07:37,085 --> 01:07:38,965 S�, ya sabes, as� anticuado. 618 01:07:39,479 --> 01:07:41,695 Y eras algo bobalic�n. 619 01:07:42,080 --> 01:07:44,270 �Bobalic�n, yo? 620 01:07:44,731 --> 01:07:46,687 Quiz�s era algo anticuado, eso s�. 621 01:07:46,905 --> 01:07:50,263 Me pasaba media vida encerrado en una oficina. 622 01:07:50,515 --> 01:07:57,112 La otra mitad en una casa encerrada con una mujer siempre resfriada. 623 01:07:57,528 --> 01:08:00,207 Siempre resfriada. 624 01:08:01,175 --> 01:08:03,357 Nunca tom�bamos el fresco ni hac�amos ejercicio, excepto... 625 01:08:03,457 --> 01:08:05,427 2 semanas al a�o cuando nos �bamos a Clacton-on-sea. 626 01:08:06,349 --> 01:08:09,198 Mi trabajo era aburrido y ten�a una salud quebrantada. 627 01:08:09,378 --> 01:08:11,164 Admito que, no era, en consecuencia... 628 01:08:11,743 --> 01:08:15,929 justamente una estrella de cine. 629 01:08:17,022 --> 01:08:18,680 Eso lo admito francamente. 630 01:08:18,680 --> 01:08:21,656 Pero no me portaba como una solterona ni era bobalic�n. 631 01:08:24,652 --> 01:08:27,012 Muy bien, no eras bobalic�n. 632 01:08:28,354 --> 01:08:32,168 Adem�s, yo tampoco era exactamente una chica pin-up. 633 01:08:34,768 --> 01:08:38,687 �Una Pin-up? Eso s� que no. 634 01:08:43,252 --> 01:08:46,563 - Lo dudo. - Siempre lo ser�. 635 01:08:47,789 --> 01:08:48,860 En nuestra casa quiz�s no. 636 01:08:50,571 --> 01:08:53,041 �Dios! Cu�nto me aburr�a. 637 01:08:53,681 --> 01:08:56,448 - �Tu tambi�n te aburr�as? - S�. 638 01:08:56,934 --> 01:08:59,434 - �Te acuerdas del muro enfrente? - S�. 639 01:09:00,505 --> 01:09:07,829 Era tan desconsolador. Te envidiaba tanto tus paseos por la ciudad. 640 01:09:08,070 --> 01:09:11,447 - �Me envidiabas? - Hay algo rom�ntico de la ciudad. 641 01:09:11,950 --> 01:09:13,063 Todo esto lo he escuchado antes. 642 01:09:13,455 --> 01:09:16,715 Quiero decir que es algo emocionante, como... 643 01:09:16,890 --> 01:09:19,422 - Es el centro de la telara�a. - S�. Uno se queda atrapado. 644 01:09:19,522 --> 01:09:23,737 No, al contrario. Sus hilos alcanzan el infinito. 645 01:09:24,699 --> 01:09:25,973 Nunca lo hab�a visto as�. 646 01:09:27,075 --> 01:09:28,370 Siempre he querido viajar. 647 01:09:29,530 --> 01:09:31,603 - �Sabes lo que hice una vez? - �Qu�? 648 01:09:32,407 --> 01:09:32,997 Dime. 649 01:09:33,655 --> 01:09:34,529 Bueno, yo.... 650 01:09:36,413 --> 01:09:37,574 No, te vas a re�r de m�. 651 01:09:38,101 --> 01:09:40,148 No, Cathy, no lo har�... 652 01:09:41,645 --> 01:09:43,779 �Te acuerdas de la agencia de viajes de la calle Victoria? 653 01:09:43,879 --> 01:09:45,496 - S�. - Entr� ah� una vez. 654 01:09:46,182 --> 01:09:46,906 �Para qu�? 655 01:09:47,590 --> 01:09:51,818 Dije que hab�amos hecho fortuna y que quer�amos recorrer el mundo. 656 01:09:52,109 --> 01:09:54,905 - Eran muy amables. - �Cathy! 657 01:09:54,908 --> 01:09:57,610 Sal� de ah� con un mont�n de folletos. 658 01:09:57,991 --> 01:10:01,583 "Una semana maravillosa en Luzern. Excursi�n de lujo en el Amazonas... 659 01:10:01,584 --> 01:10:02,899 La sonrisa de la Esfinge..." 660 01:10:03,454 --> 01:10:08,026 Y cuando el muro me deprim�a demasiado me iba de un largo viaje. 661 01:10:08,535 --> 01:10:12,262 Lo he visto todo. Como el himno: 662 01:10:12,580 --> 01:10:14,083 Desde las monta�as heladas de Groenlandia, 663 01:10:14,384 --> 01:10:15,861 hasta los arrecifes de Corales de la India. 664 01:10:16,009 --> 01:10:19,618 - �Los corales rojos o blancos? - Blancos. Eso ven�a en el folleto. 665 01:10:19,970 --> 01:10:23,435 Eran preciosos. Eso supera la ginebra rosa. 666 01:10:24,592 --> 01:10:25,880 Nunca te vi leer los folletos. 667 01:10:26,290 --> 01:10:29,550 Por supuesto que no. Los guardaba en el caj�n de las medias. 668 01:10:29,719 --> 01:10:30,449 �Por qu�? 669 01:10:31,893 --> 01:10:32,573 Ya sabes... 670 01:10:33,649 --> 01:10:36,102 No quer�a que me rega�aras. 671 01:10:36,900 --> 01:10:39,433 Cathy, nunca te he rega�ado. �Nunca! 672 01:10:39,851 --> 01:10:45,322 No, pero te hubiera hecho da�o mi desprecio por tu Clacton-on-sea. 673 01:10:46,482 --> 01:10:50,891 �Mi Clacton-on-sea? Odiaba ese lugar. 674 01:10:50,991 --> 01:10:56,440 - Insist�as en que fu�ramos all�. - Porque tu resfriado se quitaba. 675 01:10:56,802 --> 01:10:57,994 �Qu� otra cosa te pod�a decir? 676 01:11:01,355 --> 01:11:03,658 Pasamos nuestra luna de miel ah�, �no? 677 01:11:07,032 --> 01:11:08,162 �Te acuerdas de la habitaci�n? 678 01:11:09,318 --> 01:11:11,996 Si. �Y el olor a curry? 679 01:11:14,200 --> 01:11:14,650 Mira. 680 01:11:17,351 --> 01:11:19,421 �Silencio, damas y caballeros! 681 01:11:23,399 --> 01:11:26,184 �Bebidas gratis para todo el mundo! 682 01:11:38,958 --> 01:11:41,408 �Saben qu� d�a es hoy, damas y caballeros? 683 01:11:42,783 --> 01:11:44,810 Es nuestro d�a de bodas de oro. 684 01:11:48,687 --> 01:11:53,944 Me cas� con mi mujer cuando era un muchacho de 19 a�os. 685 01:11:54,282 --> 01:11:56,951 - Yo tengo 69 y ella 67. - Pero bueno... 686 01:11:59,297 --> 01:12:05,181 Pero si es cierto. Llevamos casados 50 a�os y nunca hemos discutido. 687 01:12:07,254 --> 01:12:10,019 - Nunca te creer�n. - �Me llamas mentiroso? 688 01:12:10,417 --> 01:12:14,727 5 ni�os y 2 ni�as y ni un comentario negativo. 689 01:12:16,169 --> 01:12:22,699 As� que mi mujer y yo os invitamos a cerveza y baile. 690 01:12:28,558 --> 01:12:29,754 Vamos a tomarnos algo. 691 01:12:37,300 --> 01:12:38,554 Todos est�n en la pista de baile. 692 01:12:42,130 --> 01:12:45,460 - �Cu�nto tiempo est�s de permiso? - 10 d�as. �Y t�? 693 01:12:46,252 --> 01:12:46,935 10 d�as. 694 01:12:48,890 --> 01:12:53,112 695 01:12:59,052 --> 01:13:02,781 - �D�nde aprendiste a bailar? - Aqu� y all�. Se aprende. 696 01:13:06,655 --> 01:13:10,387 - �D�nde lo aprendiste t�? - Aqu� y all�. Se aprende. 697 01:13:23,669 --> 01:13:26,780 Bueno, bueno... 698 01:13:54,339 --> 01:13:56,650 �Qu� lanzada! �D�nde est� el otro? 699 01:13:57,974 --> 01:13:58,954 �Qu� otro? 700 01:13:59,128 --> 01:14:02,915 No seas tonta. El viejo de mar. Tu marido, Robert. 701 01:14:03,135 --> 01:14:04,190 C�llate, �ste es Robert. 702 01:14:04,586 --> 01:14:05,675 - Seguro. - C�llate. 703 01:14:06,193 --> 01:14:06,539 �Hola! 704 01:14:08,177 --> 01:14:10,985 - Robert, �sta es Dizzy Clayton. - �Qu� tal? 705 01:14:11,589 --> 01:14:12,215 �Qu� quieres beber? 706 01:14:13,506 --> 01:14:14,670 Dizzy siempre bebe ginebra y lima. 707 01:14:14,871 --> 01:14:16,120 Ginebra y lima. �Y otra para ti, Cathy? 708 01:14:16,221 --> 01:14:17,221 - S�, por favor. - Muy bien. 709 01:14:19,295 --> 01:14:21,615 �Ese no ser� el marido del que te vas a divorciar? 710 01:14:22,109 --> 01:14:24,212 S�, es el marido del que me voy a divorciar. 711 01:14:24,413 --> 01:14:27,063 Debes de estar loca. 712 01:14:27,637 --> 01:14:30,406 - Una pobre lun�tica. - No s� lo que quieres decir. 713 01:14:31,114 --> 01:14:34,461 - Oye, t� me contaste que... - Olvida lo que te cont�. Ven. 714 01:14:40,350 --> 01:14:43,017 - Ah� est�s. Perdona el retraso. - Hola, Scottie. Coge �stas. 715 01:14:43,117 --> 01:14:44,365 - �Para qui�n? - Para las chicas. 716 01:14:44,466 --> 01:14:45,366 �Qu� chicas? 717 01:14:47,336 --> 01:14:51,658 - Vaya, vaya. Qu� hermosuras. - Un whisky doble, por favor. 718 01:14:52,051 --> 01:14:54,648 �Qu� ha sido de tu mujer? �La has matado? 719 01:14:56,992 --> 01:14:59,037 - Yo prefiero la de la derecha. - Esa es mi mujer. 720 01:14:59,893 --> 01:15:04,428 - �Tu mujer? �Me tomas el pelo? - Es mi mujer con una amiga. 721 01:15:05,848 --> 01:15:08,698 Nunca entend� el humor ingl�s. 722 01:15:09,928 --> 01:15:12,195 �Tu mujer? Anda ya. 723 01:15:12,951 --> 01:15:18,396 Cathy...Mi amigo, Scottie. Suboficial McAllister, �sta es mi mujer. 724 01:15:18,496 --> 01:15:19,944 - Un placer. - Encantado. 725 01:15:19,956 --> 01:15:21,473 Mi amiga, Clayton es de la Marina de mujeres. 726 01:15:22,567 --> 01:15:24,167 - �Bailamos? - Encantada. 727 01:15:31,837 --> 01:15:34,940 - �A que no eres la mujer de Robert? - �Por qu� cree que no lo soy? 728 01:15:35,496 --> 01:15:37,301 Vaya. M�rate. 729 01:15:39,589 --> 01:15:41,109 - �Pasa algo? - Oh, nada malo. 730 01:15:42,568 --> 01:15:44,752 Es s�lo que est�s absolutamente preciosa, eso es todo. 731 01:15:46,087 --> 01:15:47,251 �Robert ha hablado mal de m�? 732 01:15:47,598 --> 01:15:50,039 �Robert? No, me has malinterpretado. 733 01:15:50,595 --> 01:15:52,365 Robert s�lo ha hablado bien de ti. 734 01:15:53,233 --> 01:15:58,151 Pero no ten�a la impresi�n de que fueras de tipo pin-up... 735 01:15:59,947 --> 01:16:00,977 �De veras lo crees? 736 01:16:02,371 --> 01:16:03,531 A mis ojos, s�. 737 01:16:04,609 --> 01:16:08,861 - Los maridos no ven as� a su mujer. - No. 738 01:16:09,438 --> 01:16:14,863 Dijo que eras muy fiel y que no desperdiciabas dinero en maquillaje. 739 01:16:15,655 --> 01:16:18,457 Que eras algo delicada y siempre estabas resfriada. 740 01:16:21,130 --> 01:16:22,999 Por eso tem�a conocerte. 741 01:16:24,383 --> 01:16:25,624 S�, lo entiendo. 742 01:16:26,753 --> 01:16:30,752 - Me sorprende que seas tan joven. - �Ah, s�? 743 01:16:36,791 --> 01:16:39,515 - Gracias por el baile. - �Otro baile, Cathy? 744 01:16:40,403 --> 01:16:42,366 - No, gracias. - �No? 745 01:16:42,858 --> 01:16:43,986 Dije que no, gracias. 746 01:16:44,467 --> 01:16:46,629 - �Y t�? - Con mucho gusto. Gracias. 747 01:16:54,090 --> 01:16:57,579 �Qu� pasa? Te veo diferente. 748 01:16:58,872 --> 01:17:01,753 - �Qu� te ha contado Scottie? - Nada. 749 01:17:02,188 --> 01:17:04,352 S�lo que esperaba ver a una mujer delicada, 750 01:17:04,744 --> 01:17:07,848 fea e irritante. 751 01:17:07,848 --> 01:17:11,423 - �Qu� torpe! - Me pareci� muy interesante. 752 01:17:12,840 --> 01:17:16,488 Ahora veo porqu� quieres divorciarte. 753 01:17:17,582 --> 01:17:20,051 �Qu�? �Que yo quer�a divorciarme? 754 01:17:20,369 --> 01:17:21,841 �Qui�n habl� primero de divorciarse? 755 01:17:22,239 --> 01:17:24,176 �Qui�n lo mencion� primero? �Qui�n llam� a qui�n? 756 01:17:24,276 --> 01:17:26,674 - Yo. - Y dije que s�. 757 01:17:27,158 --> 01:17:33,091 No quiero divorciarme por ser una aburrida, fea y agarrada. 758 01:17:33,091 --> 01:17:38,042 - Jam�s hab�a dicho algo as�. - Dec�as que no compro maquillaje. 759 01:17:38,457 --> 01:17:43,757 Pronto dir�s que no me cepillo los dientes. No pienso tolerarlo. 760 01:17:43,583 --> 01:17:46,320 - T� me llamaste solterona. - Porque eras una solterona. 761 01:17:46,717 --> 01:17:50,421 Si vuelves a repetirlo te retorcer� el pescuezo. 762 01:17:50,955 --> 01:17:55,634 �Me retorcer�s el pescuezo? Qu� frase m�s tonta y trillada. 763 01:17:56,054 --> 01:17:58,511 Ya no soy tan dependiente. 764 01:17:59,079 --> 01:18:01,839 Llevo 3 a�os arregl�ndomelas. 765 01:18:02,214 --> 01:18:07,963 He trabajado igual de bien que t� y he conseguido gran respeto por todo. 766 01:18:08,411 --> 01:18:13,997 Te dir� esto. Te apreciaba mucho, por lo que ten�a mala conciencia. 767 01:18:14,358 --> 01:18:17,062 �Tem�a da�ar tus sentimientos! 768 01:18:17,514 --> 01:18:24,287 �Pero desde siempre s�lo te ha importado tu sobreestimado ego! 769 01:18:24,879 --> 01:18:27,174 - Me voy. - Bien. Buenas noches. 770 01:18:37,503 --> 01:18:40,396 - Me voy, Dizzy. - Me parece que nos vamos todos. 771 01:19:16,752 --> 01:19:19,068 �Taxi! �Taxi! 772 01:19:32,208 --> 01:19:35,842 -�Hasta d�nde ten��s que ir? - Streatham. Cathy vive conmigo. 773 01:19:36,672 --> 01:19:37,156 �Taxi! 774 01:19:37,156 --> 01:19:39,997 No conseguir�is que un taxi os lleve hasta Streatham tan tarde. 775 01:19:39,997 --> 01:19:43,285 �Taxi! �Taxi! �Taxi...! 776 01:19:51,647 --> 01:19:53,537 Pues v�monos entonces a un hotel. 777 01:19:54,406 --> 01:19:56,482 Quedaros vosotras el piso. �Taxi! 778 01:19:57,182 --> 01:19:59,688 - Podemos quedarnos en el piso. - Ni so�arlo. 779 01:20:00,027 --> 01:20:02,376 - Ni so�arlo. - Dile que no sea tonta. 780 01:20:02,787 --> 01:20:05,238 - Dice que no seas tonta. - Dile que no se meta. 781 01:20:06,932 --> 01:20:11,206 Mientras sea mi mujer, no la quiero por las calles de noche. �Taxi! 782 01:20:11,912 --> 01:20:15,106 - Ah� viene uno. �Taxi! - �Taxi! �Taxi! 783 01:20:19,421 --> 01:20:21,179 - �A d�nde? - Streatham. 784 01:20:21,279 --> 01:20:23,004 Ni hablar. Cierra esa puerta. 785 01:20:29,977 --> 01:20:32,686 - �Ahora qu� hacemos? - Aqu� est� la llave del piso. 786 01:20:33,538 --> 01:20:36,227 - Dile que tengo llave. - Ya tiene llave, Robert. 787 01:20:36,227 --> 01:20:38,135 Esperar� aqu� hasta que llegue un taxi. 788 01:20:38,627 --> 01:20:44,797 - Esperar� un taxi aqu�. - Bien, pues esperaremos todos aqu�. 789 01:20:49,041 --> 01:20:52,811 Diles que vuelvan al bar. A nosotras no nos pasa nada. 790 01:20:53,538 --> 01:20:56,690 Os llevar� donde sea, al taxi o al piso. 791 01:20:56,790 --> 01:21:01,866 No dejar� a dos mujeres solas en la acera. 792 01:21:02,280 --> 01:21:03,352 �Entendido? 793 01:21:03,818 --> 01:21:04,652 S�, Robert. 794 01:21:06,227 --> 01:21:07,855 Te lo agradecemos. 795 01:21:11,771 --> 01:21:12,485 �Taxi....! 796 01:21:13,084 --> 01:21:15,193 �Taxi! �Taxi! 797 01:21:19,204 --> 01:21:21,180 Es un barrio agradable. 798 01:21:22,905 --> 01:21:24,435 S�, lo era antes de los bombardeos. 799 01:21:24,435 --> 01:21:26,117 - �Antes qu� hab�a aqu�? - Tiendas. 800 01:21:31,081 --> 01:21:32,555 Unas tiendas muy bonitas. 801 01:21:34,588 --> 01:21:38,747 Aqu� hab�a un kiosko donde compraba el peri�dico de vuelta a casa. 802 01:21:39,241 --> 01:21:39,907 Aqu� mismo. 803 01:21:41,300 --> 01:21:42,182 Justo al lado de la carnicer�a. 804 01:21:42,830 --> 01:21:43,760 La lavander�a. 805 01:21:46,292 --> 01:21:46,660 La carnicer�a. 806 01:21:48,296 --> 01:21:49,471 La carnicer�a estaba enfrente. 807 01:21:51,648 --> 01:21:53,096 No, al lado. 808 01:21:53,820 --> 01:21:55,118 Al lado de la verduler�a. 809 01:21:55,542 --> 01:21:57,643 Ambas estaban enfrente. 810 01:21:59,819 --> 01:22:05,930 El kiosko, la carnicer�a, la verduler�a, la lavander�a, 811 01:22:06,440 --> 01:22:08,112 estaban en el lado norte. 812 01:22:09,021 --> 01:22:12,021 La lavander�a s�, pero la carnicer�a y la verduler�a estaban enfrente. 813 01:22:13,601 --> 01:22:14,661 �D�nde est� el norte? 814 01:22:16,293 --> 01:22:17,132 Ah� est� el norte. 815 01:22:18,442 --> 01:22:21,964 - Entonces la carnicer�a y... - Estaban en frente. 816 01:22:22,349 --> 01:22:24,636 Si s�lo tuvi�ramos una br�jula. 817 01:22:25,302 --> 01:22:26,128 Scottie... 818 01:22:26,921 --> 01:22:30,475 Todas las br�julas de la Armada brit�nica pueden indicar lo que quieran 819 01:22:30,678 --> 01:22:34,179 puesto que la carnicer�a y la verduler�a... 820 01:22:34,445 --> 01:22:36,360 �C�llate ya, Cathy! 821 01:22:37,783 --> 01:22:39,425 Por favor, no me hables, Robert. 822 01:22:41,004 --> 01:22:42,372 �Hablarte? 823 01:22:43,341 --> 01:22:48,827 Yo no quiero hablar contigo, querida. Cr�eme. 824 01:22:49,428 --> 01:22:53,777 Te crees t� mucho. Te has vuelto una presuntuosa. 825 01:22:54,077 --> 01:22:58,795 Por primera vez te has endomingado. Ya era hora, por cierto, 826 01:22:59,180 --> 01:23:03,647 toda pintada en la boca y el pelo cardado, 827 01:23:03,997 --> 01:23:05,476 �Y esperas que te hable? 828 01:23:05,814 --> 01:23:11,399 No te hablar�a aunque estuvi�semos solos en el jard�n del para�so. 829 01:23:11,567 --> 01:23:14,845 Cr�eme, jam�s te volver� a decir ni una palabra. 830 01:23:15,804 --> 01:23:17,700 Buenas noches y adi�s. 831 01:23:43,163 --> 01:23:47,550 Esto es lo que provoca la guerra en los hombres. Unos malos sujetos. 832 01:23:47,650 --> 01:23:52,182 Antes era un marido buen�simo 833 01:23:53,218 --> 01:23:57,464 �Broncas? Ni siquiera levantaba la voz. 834 01:23:58,463 --> 01:24:02,846 Nadie sabe realmente lo bueno que era. Si �l era toda mi vida. 835 01:24:04,434 --> 01:24:06,576 �O�ste las cosas que me dijo? 836 01:24:10,741 --> 01:24:11,504 S�. 837 01:24:13,402 --> 01:24:18,015 �Nos vamos al piso? Estamos todos muy cansados. 838 01:24:26,648 --> 01:24:30,152 "Presuntuosa"... No es justo, 839 01:24:32,045 --> 01:24:35,569 - Y no tengo el pelo cardado. - Por supuesto que no, vamos. 840 01:24:35,569 --> 01:24:36,667 �Os acompa�o al piso? 841 01:24:36,974 --> 01:24:40,420 No, gracias. Est� aqu� al lado. -Adi�s, Scottie. 842 01:24:41,268 --> 01:24:44,990 Adi�s, Sra. Wilson. Ha sido una noche muy interesante e instructiva. 843 01:24:45,997 --> 01:24:47,867 Estoy a punto de casarme. 844 01:24:48,419 --> 01:24:49,956 - Adi�s. - Adi�s. 845 01:24:50,645 --> 01:24:52,291 Adi�s. Buenas noches. 846 01:24:55,920 --> 01:24:58,314 Nunca vuelvas a hablar con ella. �Nunca! �Nunca! �Nunca! 847 01:24:58,896 --> 01:25:03,115 Por una vez le has contado lo que piensas sobre ella. Muy bien. 848 01:25:05,138 --> 01:25:09,009 "Presuntuosa". Eso seguro que no se lo esperaba, �a que no? 849 01:25:11,065 --> 01:25:15,801 "Sobreestimado ego". Tampoco te hab�as esperado t� eso. 850 01:25:16,103 --> 01:25:16,974 No es que sea cierto. 851 01:25:18,529 --> 01:25:20,139 Ego... Ego. 852 01:25:20,529 --> 01:25:21,935 Tu ego nunca ha sido muy grande. 853 01:25:22,754 --> 01:25:24,416 Siempre ten�as que pensar en los dem�s. 854 01:25:30,213 --> 01:25:31,175 Bueno, eso ya pas�. 855 01:25:31,737 --> 01:25:32,556 Tranquil�zate. 856 01:25:33,302 --> 01:25:38,045 Sabes perfectamente d�nde est�s y ad�nde vas. 857 01:25:38,525 --> 01:25:39,321 Exactamente. 858 01:25:42,531 --> 01:25:43,809 �Ad�nde vas entonces? 859 01:25:46,179 --> 01:25:49,187 �A la izquierda? A casa no, tonto. A la izquierda no. 860 01:25:50,349 --> 01:25:54,616 Hacia adelante. Exacto. Afrontar el futuro s�lo y sin miedo. 861 01:25:55,018 --> 01:25:57,508 El pasado muri�. Te espera el futuro, 862 01:25:57,763 --> 01:25:59,949 y nada te puede parar. 863 01:26:01,810 --> 01:26:04,478 �Qu� le pasa, almirante? �Cansado de la vida? 864 01:26:25,827 --> 01:26:29,625 865 01:26:34,185 --> 01:26:35,393 866 01:26:37,047 --> 01:26:40,427 - Es tu octava taza de t�. - No puedo dormir. 867 01:26:41,173 --> 01:26:43,902 - Yo s� puedo, si me dejas. - Perdona. 868 01:26:44,989 --> 01:26:47,381 Pero esta noche me recordaba 869 01:26:47,483 --> 01:26:50,607 a nuestras primeras citas amorosas en la escuela de ingenier�a. 870 01:26:51,787 --> 01:26:55,474 Iba a ser taqu�grafa, especializada en espa�ol comercial. 871 01:26:55,952 --> 01:26:58,667 Me hab�a fijado en �l desde hac�a tiempo. 872 01:26:59,625 --> 01:27:02,592 Un d�a antes de entrar a la clase, estaba comiendo cuando entr� �l. 873 01:27:03,120 --> 01:27:08,160 S�lo hab�a sitio en mi mesa. As� que me dijo: �"Me permite que..." 874 01:27:08,794 --> 01:27:13,474 Dije: "Por supuesto". Volc� mi leche y se qued� todo cortado. 875 01:27:13,574 --> 01:27:17,853 - �El qu� se qued� cortado? - Robert se qued� cortado. 876 01:27:19,069 --> 01:27:20,373 Me pidi� otra, 877 01:27:21,238 --> 01:27:22,313 y me dijo: 878 01:27:22,871 --> 01:27:24,976 "�No la he visto en clase de espa�ol?" 879 01:27:25,737 --> 01:27:30,526 Le dije que s�. Y el dijo: "�Cena siempre aqu�?". 880 01:27:31,166 --> 01:27:32,150 Contest� que s�. 881 01:27:33,246 --> 01:27:35,815 "�Le gusta la escuela de ingenier�a?" 882 01:27:36,480 --> 01:27:37,416 Le dije que s�. 883 01:27:38,160 --> 01:27:39,426 Y mucho m�s tarde dijo: 884 01:27:42,021 --> 01:27:44,699 "Quiz�s podr�amos almorzar juntos alguna vez." 885 01:27:45,931 --> 01:27:47,239 Le contest� que s�. 886 01:28:28,306 --> 01:28:29,021 �Ad�nde vas? 887 01:28:30,419 --> 01:28:33,333 Claro, a recoger las cosas. 888 01:28:33,933 --> 01:28:37,574 Pero recuerda algo, nada de ponerse arrepentido y d�bil. 889 01:28:38,023 --> 01:28:40,871 Una entrada silenciosa y digna. 890 01:28:41,415 --> 01:28:44,111 Quiz�s una sonrisa encantadora y distante. 891 01:28:44,883 --> 01:28:47,568 Si est� ah�, claro. Una sonrisa amistosa.... 892 01:28:48,515 --> 01:28:49,709 Puedes hacerlo mejor. 893 01:28:50,503 --> 01:28:55,692 Incre�ble c�mo pueden cambiar las personas en 3 a�os y medio. 894 01:28:56,739 --> 01:29:00,417 �Te acuerdas de Cathy en los viejos tiempos? Lo mona que era. 895 01:29:01,545 --> 01:29:05,238 Le diste los mejores a�os de tu vida. 896 01:29:06,980 --> 01:29:08,907 �Eran los mejores a�os? 897 01:29:14,237 --> 01:29:18,586 As�. Pisa la escalera, que te oiga. Como si fuera tuyo el sitio. 898 01:29:19,677 --> 01:29:22,524 �Por qu� andas con tanto cuidado? Ah, s�, por supuesto. 899 01:29:23,944 --> 01:29:26,350 Los siguientes escalones hacen ruido. 900 01:29:27,456 --> 01:29:28,860 Qu�tate los zapatos. 901 01:29:30,156 --> 01:29:32,990 �No, los calcetines tienen agujeros! 902 01:29:33,158 --> 01:29:34,027 No seas tonto. 903 01:29:34,827 --> 01:29:35,844 �Qu� piensas? 904 01:29:36,722 --> 01:29:40,052 �Que Cathy los puede remendar? �La Cathy de ahora? 905 01:29:40,916 --> 01:29:42,685 Ni en mil a�os. 906 01:29:43,564 --> 01:29:45,048 �A qui�n le importa de todos modos? 907 01:29:48,864 --> 01:29:52,144 �Te has fijado en algo? No te has quedado sin aliento. 908 01:29:52,933 --> 01:29:55,428 Siempre sol�as resollar. 909 01:29:56,948 --> 01:29:58,602 Para algo te ha servido la guerra. 910 01:29:59,704 --> 01:30:01,192 Venga, an�mate. Y recuerda: 911 01:30:01,858 --> 01:30:06,080 Si est� ah�, s� firme, distante y determinado. 912 01:30:51,664 --> 01:30:54,818 - Perdona, no quiero molestar. - No estaba durmiendo. 913 01:30:57,514 --> 01:30:58,775 Simplemente ven�a a por mis cosas. 914 01:31:02,092 --> 01:31:05,298 �Te acuerdas de los muros altos que quitaban la luz del sal�n? 915 01:31:06,470 --> 01:31:08,628 - S�. - Ya no est�n. 916 01:31:10,284 --> 01:31:11,010 Mira. 917 01:31:32,798 --> 01:31:35,640 Ahora tenemos la vista que siempre deseabas tener. 918 01:31:36,574 --> 01:31:38,054 Kil�metros y kil�metros de ella. 919 01:31:39,796 --> 01:31:41,832 Pero todo est� destrozado, Robert. 920 01:31:43,550 --> 01:31:44,630 Pobre de ti, viejo Londres. 921 01:31:46,862 --> 01:31:48,937 Simplemente tendremos que reconstruirlo. 922 01:31:48,978 --> 01:31:49,978 Eso es todo. 923 01:31:50,202 --> 01:31:51,994 Se tardar� a�os y a�os. 924 01:31:53,146 --> 01:31:54,440 �Y qu� importancia tiene eso? 925 01:31:57,684 --> 01:31:58,864 Somos j�venes. 926 01:32:19,116 --> 01:32:23,036 FIN 927 01:32:24,000 --> 01:32:27,114 Best watched using Open Subtitles MKV Player 76312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.