Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,070 --> 00:00:45,070
Eugene?
2
00:00:58,470 --> 00:01:00,170
You naughty boy!
3
00:01:01,790 --> 00:01:03,240
Where are you?
4
00:01:04,990 --> 00:01:07,360
Playing out all night indeed!
5
00:01:09,490 --> 00:01:11,670
You can't hide from me,
6
00:01:12,670 --> 00:01:15,670
you bad, bad boy!
7
00:01:44,190 --> 00:01:47,850
Clear the mounds,
clear off the evidence!
8
00:01:49,830 --> 00:01:51,650
It won't make any difference!
9
00:01:51,750 --> 00:01:53,420
I'll have you, Boffin!
10
00:01:53,660 --> 00:01:56,060
Your destiny is downfall
11
00:01:56,100 --> 00:01:59,320
and I'M the one who's
destined to bring you down!
12
00:02:14,070 --> 00:02:16,100
- Noddy, my dear.
- Yes, my dear?
13
00:02:17,670 --> 00:02:21,730
Do you not think that maybe...
we have taken the wrong path?
14
00:02:21,990 --> 00:02:23,520
Don't you worry, old lady.
15
00:02:29,270 --> 00:02:31,740
It is a very large house, Noddy dear.
16
00:02:33,150 --> 00:02:35,280
I am a little lonely in it.
17
00:02:36,990 --> 00:02:39,900
We decided the way of
our travels, old girl.
18
00:02:40,870 --> 00:02:42,730
Don't you worry yourself.
19
00:02:43,620 --> 00:02:45,050
We'll make new friends
20
00:02:46,170 --> 00:02:49,150
and all will end
comfortably, you'll see.
21
00:03:57,510 --> 00:04:00,410
He's been hung onto pretty tight.
22
00:04:01,950 --> 00:04:04,020
He's been in the grass...
23
00:04:05,190 --> 00:04:07,060
and he's been in the water...
24
00:04:08,990 --> 00:04:11,950
and he's spotted and I know with what
25
00:04:13,390 --> 00:04:15,400
and I know with whose.
26
00:04:21,910 --> 00:04:25,020
- Who brought him in?
- I did, sir.
27
00:04:25,590 --> 00:04:26,350
You, my dear?
28
00:04:27,560 --> 00:04:29,890
You could not lift, far
less carry, his weight.
29
00:04:30,990 --> 00:04:35,090
I think I could not, sir...
but I'm sure that I did.
30
00:04:49,230 --> 00:04:50,850
Attend to the girl.
31
00:04:50,910 --> 00:04:52,970
She must be amazingly strong at heart,
32
00:04:53,390 --> 00:04:56,360
but I fear that she's set
her heart upon the dead.
33
00:05:01,070 --> 00:05:02,770
Is there something wrong, my love?
34
00:05:04,710 --> 00:05:06,120
No, nothing.
35
00:05:09,710 --> 00:05:11,910
- I was wondering...
- Yes?
36
00:05:12,790 --> 00:05:14,330
Well, if one day...
37
00:05:14,730 --> 00:05:16,850
I might go with you to the China House.
38
00:05:19,550 --> 00:05:23,210
I'm afraid you would find my
office life in the city very boring.
39
00:05:23,830 --> 00:05:24,830
No...
40
00:05:26,530 --> 00:05:29,460
It's just...I watch you pick up
your briefcase in the mornings.
41
00:05:29,470 --> 00:05:30,720
I do not know where you go
42
00:05:30,730 --> 00:05:34,030
or what you do with
whatever is in that case.
43
00:05:34,040 --> 00:05:36,600
- Are you bored, Bella?
- Of course I'm not!
44
00:05:37,170 --> 00:05:40,820
Our own dear house. There's
so much to do, how could I be?
45
00:05:42,550 --> 00:05:44,320
You are not regretting it?
46
00:05:46,910 --> 00:05:49,060
Having married no money at all?
47
00:05:49,790 --> 00:05:52,110
Absolutely no future whatsoever!
48
00:05:52,120 --> 00:05:53,870
You must not tease me!
49
00:05:54,870 --> 00:05:57,060
It's clear I'm being tested in some way,
50
00:05:57,550 --> 00:05:59,540
but you will not break me!
51
00:06:00,230 --> 00:06:01,700
No, you won't.
52
00:07:24,710 --> 00:07:25,710
Morning.
53
00:07:45,750 --> 00:07:49,110
Why, T'otherest, I thought you'd
been and gone and lost yourself.
54
00:07:50,950 --> 00:07:52,990
Two nights away.
55
00:07:53,630 --> 00:07:56,430
I almost believed
you'd given me the slip.
56
00:07:58,030 --> 00:08:00,780
'Cept I knows you's an honest man
57
00:08:00,790 --> 00:08:02,860
and a respectable schoolmaster.
58
00:08:21,110 --> 00:08:22,110
Eat.
59
00:08:22,990 --> 00:08:28,190
You must be starved
after... all your travelling.
60
00:08:28,990 --> 00:08:29,990
I'm not hungry.
61
00:08:39,270 --> 00:08:41,740
Watch out, T'otherest,
you'll cut your hand.
62
00:09:22,910 --> 00:09:24,410
Well, T'otherest,
63
00:09:25,690 --> 00:09:28,390
news has gone downriver before you.
64
00:09:29,270 --> 00:09:30,270
What news?
65
00:09:32,950 --> 00:09:36,250
Who do you think picked up the body?
66
00:09:38,230 --> 00:09:38,880
Guess.
67
00:09:41,030 --> 00:09:42,590
I'm not good at guessing anything.
68
00:09:43,830 --> 00:09:45,160
SHE did.
69
00:09:49,790 --> 00:09:51,850
You did well there, sir.
70
00:09:54,550 --> 00:09:56,050
She picked him up.
71
00:09:57,550 --> 00:10:00,790
She used her skills to recover the body.
72
00:10:12,630 --> 00:10:14,780
I intend to leave as the sun goes down.
73
00:10:20,630 --> 00:10:22,030
Perhaps it is fitting.
74
00:10:23,750 --> 00:10:27,250
If my poor boy had been brought up
better, he might have done better.
75
00:10:29,710 --> 00:10:33,560
You have no reason...
to reproach yourself.
76
00:10:34,470 --> 00:10:39,010
It's so hard to bring a child up well
when you work, work, work all day.
77
00:10:41,270 --> 00:10:43,290
I called him a quantity of names.
78
00:10:44,790 --> 00:10:46,900
I did it for his own good.
79
00:10:50,550 --> 00:10:53,080
I was obliged to let
him go in the streets.
80
00:10:55,350 --> 00:10:57,340
He never did do well out of doors.
81
00:10:59,630 --> 00:11:01,840
You have been very patient, Jenny.
82
00:11:04,990 --> 00:11:08,240
If I had been patient, I never
would have called him names.
83
00:11:27,910 --> 00:11:30,370
Well...I lost no time.
84
00:11:31,180 --> 00:11:33,100
I know an urgent summons when I sees it.
85
00:11:48,470 --> 00:11:50,170
Before starting,
86
00:11:50,950 --> 00:11:54,280
I have to ask we be in confidence.
87
00:11:55,350 --> 00:11:56,980
I suppose that sounds fair.
88
00:11:57,910 --> 00:12:00,160
I have your word and honour, sir?
89
00:12:01,510 --> 00:12:03,280
Good fellow, you have my word.
90
00:12:03,990 --> 00:12:06,950
How you can have that without
any honour, I don't know.
91
00:12:07,350 --> 00:12:09,670
I've sorted a lot of dust in my time.
92
00:12:09,670 --> 00:12:12,930
I never knew the two things
go into separate heaps.
93
00:12:13,230 --> 00:12:16,350
Very true, sir...very true.
94
00:12:19,350 --> 00:12:21,470
Mr. Boffin...ahem...
95
00:12:22,830 --> 00:12:24,710
... I have to confess...
96
00:12:26,710 --> 00:12:29,810
... I fell into a proposal of which you
97
00:12:29,990 --> 00:12:32,380
were the object and
oughtn't to have been.
98
00:12:32,390 --> 00:12:36,490
Please remember I was in a
crushed state at the time.
99
00:12:37,490 --> 00:12:39,000
Quite so, Venus.
100
00:12:39,670 --> 00:12:43,960
That proposal was a
conspiracy against you, sir.
101
00:12:43,970 --> 00:12:46,580
I ought at once to have
made it known to you,
102
00:12:47,150 --> 00:12:51,140
but I didn't, Mr. Boffin,
and I fell into it.
103
00:12:51,910 --> 00:12:53,710
Not that I was ever hearty in it
104
00:12:53,820 --> 00:12:55,710
and I viewed myself with reproach
105
00:12:55,720 --> 00:12:59,290
for having turned out
of the paths of science
106
00:12:59,300 --> 00:13:03,660
and into the paths of... Weggery.
107
00:13:56,390 --> 00:13:59,010
Not a-killing of
yourself, schoolmaster.
108
00:14:00,620 --> 00:14:04,000
Not afore I've squeezed
the last penny out of yer!
109
00:14:36,710 --> 00:14:38,940
I see what you're doin'.
110
00:14:39,390 --> 00:14:41,530
Trying to throw your crime on me.
111
00:14:46,950 --> 00:14:48,900
Now, look here, Venus.
112
00:14:50,350 --> 00:14:52,110
If I have to buy Wegg out,
113
00:14:53,430 --> 00:14:56,660
I shan't buy him any cheaper
for your being out of it.
114
00:14:58,110 --> 00:15:01,670
Might you...pretend to be in it
115
00:15:01,910 --> 00:15:04,060
till Wegg was bought up,
116
00:15:04,290 --> 00:15:07,910
then hand over to me what you'd
been supposed to have pocketed?
117
00:15:09,010 --> 00:15:11,740
No, no, I don't think so, sir.
118
00:15:12,240 --> 00:15:13,800
Not to make amends?
119
00:15:14,640 --> 00:15:18,490
Well, it seems to me the best amends
for having got out of the square
120
00:15:19,070 --> 00:15:21,190
is to get back into the square.
121
00:15:21,590 --> 00:15:23,990
And by the square, you mean...?
122
00:15:24,270 --> 00:15:27,210
I mean...the right, sir.
123
00:15:28,230 --> 00:15:29,070
How am I to live
124
00:15:30,120 --> 00:15:33,020
if I have to buy up fellows
out of the little I've got?
125
00:15:34,270 --> 00:15:38,840
I supose there's no doubt as to the
genuineness and date of this will?
126
00:15:38,850 --> 00:15:40,090
None whatsoever.
127
00:15:40,610 --> 00:15:42,830
And where might it be
deposited? You know?
128
00:15:43,610 --> 00:15:45,560
It's in my possession, sir.
129
00:15:47,110 --> 00:15:48,110
Is it?
130
00:15:50,390 --> 00:15:55,090
Now, for any liberal sum of
money that could be agreed, Venus,
131
00:15:55,790 --> 00:15:57,340
would you put it in the fire?
132
00:15:57,910 --> 00:15:59,520
No, sir, I would not.
133
00:15:59,590 --> 00:16:01,380
Or give it to me?
134
00:16:01,670 --> 00:16:04,000
That would be the same thing.
135
00:16:04,270 --> 00:16:05,320
No, sir.
136
00:16:09,430 --> 00:16:10,430
Hush!
137
00:16:11,550 --> 00:16:12,700
Here comes Wegg.
138
00:16:14,230 --> 00:16:16,100
Hide behind the young
alligator in the corner
139
00:16:16,230 --> 00:16:17,750
and judge him for yourself.
140
00:16:19,470 --> 00:16:21,810
Get your head well behind his smile.
141
00:16:21,820 --> 00:16:25,320
He's a little dusty, but
he's very like you in tone.
142
00:16:33,870 --> 00:16:37,460
Partner, how's our stock in trade?
143
00:16:38,150 --> 00:16:39,640
Still safe, partner?
144
00:16:40,490 --> 00:16:43,260
With all your "friends"
a-watching over it?
145
00:16:52,550 --> 00:16:54,570
Nothing new, Mr. Wegg?
146
00:16:54,630 --> 00:16:56,210
Yes, there is.
147
00:16:58,590 --> 00:17:02,540
That foxy old grasper and griper!
148
00:17:04,070 --> 00:17:07,040
- Mr. Boffin?
- Mister be blowed!
149
00:17:07,050 --> 00:17:10,720
Dusty Boffin sends
his dust carts at dawn
150
00:17:10,730 --> 00:17:12,050
to wake me up!
151
00:17:12,110 --> 00:17:15,720
He's clearing those mounds
to get the better of me.
152
00:17:16,620 --> 00:17:18,740
When I see him put his
hand in his pockets,
153
00:17:19,450 --> 00:17:22,370
I see him taking
liberties with my money!
154
00:17:22,940 --> 00:17:24,550
Flesh and blood can't bear it!
155
00:17:24,560 --> 00:17:28,250
No, I'll go further! A
wooden leg can't bear it!
156
00:17:28,670 --> 00:17:31,970
His nose shall be put
to the grindstone for it!
157
00:17:32,570 --> 00:17:35,050
How shall you do that, Mr. Wegg?
158
00:17:35,870 --> 00:17:39,780
I propose to insult him openly!
159
00:17:39,850 --> 00:17:42,690
Then if he offers a word in return,
160
00:17:42,750 --> 00:17:46,600
I'll say "Add another one
to that, you dusty old dog,
161
00:17:46,610 --> 00:17:48,100
"and you're a beggar!"
162
00:17:48,320 --> 00:17:53,800
I'll break him! I'll drive him! Put
him in harness, bear him up tight!
163
00:17:53,810 --> 00:17:56,550
The harder he's driven,
the higher he'll pay!
164
00:17:56,590 --> 00:17:59,890
And I intend to be paid highly,
Mr. Venus, I promise you!
165
00:18:01,950 --> 00:18:04,680
You speak quite revengefully, Mr. Wegg.
166
00:18:06,830 --> 00:18:09,650
Perhaps I've allowed
myself to brood too much.
167
00:18:10,310 --> 00:18:12,560
Be gone, dull care!
168
00:18:13,870 --> 00:18:16,110
I'll be seeing you afore long.
169
00:18:16,750 --> 00:18:18,940
But let it be fully understood
170
00:18:19,830 --> 00:18:23,610
that I shall not neglect
bringing the grindstone to bear
171
00:18:24,110 --> 00:18:27,020
and putting Boffin's nose upon it
172
00:18:28,310 --> 00:18:31,900
until the sparks fly off in showers!
173
00:18:54,670 --> 00:18:57,750
If I had hit him more from
behind, he would not have seen me.
174
00:18:59,600 --> 00:19:02,790
If I had finished the job
before throwing him in the river,
175
00:19:02,800 --> 00:19:06,440
he would not hover between
life and death as he does now.
176
00:19:07,710 --> 00:19:10,350
Even now, he grinds me down.
177
00:19:10,360 --> 00:19:11,360
Sir?
178
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
Sir?
179
00:19:20,950 --> 00:19:23,210
Dear child, will you never rest?
180
00:19:23,780 --> 00:19:24,910
It's not work.
181
00:19:24,920 --> 00:19:28,450
I want to fix this young clergyman's
surplice while it is in my mind.
182
00:19:28,910 --> 00:19:33,290
My poor boy's funeral might've
been of some service to me.
183
00:19:33,300 --> 00:19:35,240
It's not to be a
funeral doll to be sure,
184
00:19:35,250 --> 00:19:37,580
for people do not like
to be made melancholy,
185
00:19:37,990 --> 00:19:39,910
but a glossy-haired clergyman.
186
00:19:40,110 --> 00:19:42,660
We'll see him go well in
Bond Street, I'll wager.
187
00:19:59,390 --> 00:20:00,390
Pardon me.
188
00:20:01,650 --> 00:20:03,190
You are the dolls' dressmaker?
189
00:20:03,270 --> 00:20:07,970
- Lizzie Hexam's friend.
- Yes. Lizzie Hexam's true friend.
190
00:20:09,990 --> 00:20:11,620
My name is Mortimer Lightwood.
191
00:20:13,510 --> 00:20:16,590
You must believe me when I say
that this note is from Lizzie.
192
00:20:17,190 --> 00:20:18,690
She wishes you to read it.
193
00:20:26,280 --> 00:20:27,710
It is very short.
194
00:20:28,310 --> 00:20:30,230
There was no time to make it longer.
195
00:20:31,230 --> 00:20:33,550
My dear friend Eugene Wrayburn is dying.
196
00:20:36,590 --> 00:20:38,330
He is dying at some distance from here
197
00:20:38,470 --> 00:20:42,830
from injuries received at the hands of
a villain who attacked him in the dark.
198
00:20:45,790 --> 00:20:47,480
She is with him?
199
00:20:47,870 --> 00:20:50,460
Yes. Yes, she's there.
200
00:20:52,190 --> 00:20:54,260
I've come straight
from his bedside. He...
201
00:20:55,710 --> 00:20:57,600
He managed to ask for you, Jenny.
202
00:20:57,610 --> 00:20:59,700
Lizzie and I are both
sure he asked for you.
203
00:21:01,350 --> 00:21:02,880
Poor Lizzie.
204
00:21:04,070 --> 00:21:06,170
Oh, my poor Lizzie!
205
00:21:09,190 --> 00:21:10,380
Please come.
206
00:21:11,410 --> 00:21:12,890
He asked me to fetch you.
207
00:21:15,270 --> 00:21:18,950
We have long been...
much more than brothers.
208
00:21:20,470 --> 00:21:22,250
If we delay...
209
00:21:22,670 --> 00:21:24,440
he will die with his last wish...
210
00:21:25,720 --> 00:21:27,130
unfulfilled.
211
00:22:09,950 --> 00:22:11,550
He's still alive.
212
00:22:12,930 --> 00:22:14,510
If he were gone,
213
00:22:14,520 --> 00:22:16,210
she would still be sitting by him.
214
00:22:32,310 --> 00:22:34,090
Come in, Hexam, come in.
215
00:22:34,790 --> 00:22:37,660
Well...how is your new position?
216
00:22:38,570 --> 00:22:41,810
Mr. Headstone... haven't
you heard the news?
217
00:22:43,710 --> 00:22:44,730
What news?
218
00:22:45,590 --> 00:22:48,670
The news about that
fellow, Eugene Wrayburn.
219
00:22:48,990 --> 00:22:50,390
That he is killed.
220
00:22:53,750 --> 00:22:54,890
He's dead, then.
221
00:22:59,190 --> 00:23:01,870
I mean I'd heard about
the outrage, but...
222
00:23:03,380 --> 00:23:04,470
I had not heard the end of it.
223
00:23:04,480 --> 00:23:08,450
Where were you when it was done? No,
stop! Don't answer! Don't tell me!
224
00:23:08,750 --> 00:23:13,300
If you force your confidence
upon me, I'll give you up. I will.
225
00:23:13,350 --> 00:23:15,180
I'll have nothing to do with you!
226
00:23:15,630 --> 00:23:19,900
If your selfishness, passionate
violent and ungovernable selfishness,
227
00:23:19,910 --> 00:23:21,420
had any part in this attack,
228
00:23:21,490 --> 00:23:24,450
then you've done me an injury
never to be forgiven!
229
00:23:25,790 --> 00:23:29,750
By pursuing the ends of your temper,
you've laid me open to suspicion.
230
00:23:30,670 --> 00:23:32,340
Is that your gratitude to me?
231
00:23:35,310 --> 00:23:38,750
You've no idea how long it's
taken me to reach this position.
232
00:23:43,230 --> 00:23:45,230
I did not have your natural abilities.
233
00:23:48,470 --> 00:23:50,890
- Your sister...
- I've done with my sister!
234
00:23:51,360 --> 00:23:52,970
And I've done with you!
235
00:23:54,310 --> 00:23:57,530
My prospects are very good.
I intend to follow them alone.
236
00:23:58,750 --> 00:24:02,580
Whatever happens, I hope you'll see
the justice of keeping clear of me!
237
00:24:03,660 --> 00:24:06,800
And I hope you might think how
respectable you might've been yourself.
238
00:24:08,470 --> 00:24:11,050
I will contemplate
your slighted existence!
239
00:24:31,870 --> 00:24:32,870
Mortimer...
240
00:24:35,430 --> 00:24:36,610
... I must...
241
00:24:40,830 --> 00:24:41,830
Lizzie?
242
00:24:42,510 --> 00:24:45,810
- I'll fetch her. She's nearby.
- No... She...
243
00:24:48,630 --> 00:24:51,370
This...attack...
244
00:24:52,230 --> 00:24:55,030
..Mortimer...this murder.
245
00:24:57,190 --> 00:25:01,250
You and I both suspect someone.
246
00:25:01,350 --> 00:25:03,990
He must never be brought to justice!
247
00:25:06,090 --> 00:25:07,090
Eugene...
248
00:25:07,430 --> 00:25:10,370
SHE would be punished.
249
00:25:11,350 --> 00:25:13,900
Her innocent reputation.
250
00:25:17,430 --> 00:25:19,780
I've injured her enough.
251
00:25:20,870 --> 00:25:23,620
I would've injured her more, believe me.
252
00:25:26,470 --> 00:25:30,720
You...must...not...avenge me
253
00:25:30,750 --> 00:25:32,670
at her expense.
254
00:25:35,190 --> 00:25:36,420
Listen to me!
255
00:25:39,190 --> 00:25:44,230
It was NOT...the schoolmaster
Bradley Headstone.
256
00:25:47,390 --> 00:25:48,770
Promise me!
257
00:25:51,150 --> 00:25:54,810
It is true that both
my secretary and my ward
258
00:25:54,820 --> 00:26:00,390
proved ungrateful enough to leave
me and Mrs. Boffin stranded here
259
00:26:00,400 --> 00:26:03,270
in this grand house all alone.
260
00:26:03,830 --> 00:26:04,830
Noddy, dear...
261
00:26:04,890 --> 00:26:08,260
I'm afraid the old
lady is uncomfortable.
262
00:26:08,560 --> 00:26:09,720
No, no, no.
263
00:26:09,750 --> 00:26:13,890
Y-Y-You see, it really won't do.
She doesn't care to lead you on.
264
00:26:14,580 --> 00:26:15,810
Either of you.
265
00:26:16,110 --> 00:26:19,810
And I suppose it's safe for me to assume
266
00:26:19,820 --> 00:26:25,560
that you was hoping to...er...fill
these vacancies in our household?
267
00:26:27,240 --> 00:26:28,240
You and your wife
268
00:26:28,250 --> 00:26:30,710
have done me and the
old lady a great service.
269
00:26:31,190 --> 00:26:32,820
We mean to reward you.
270
00:26:32,850 --> 00:26:34,120
We think...
271
00:26:35,700 --> 00:26:37,690
a hundred guineas should do it.
272
00:26:39,910 --> 00:26:40,910
Now...
273
00:26:42,390 --> 00:26:47,250
... as for your filling any
position in the house...
274
00:26:48,350 --> 00:26:49,960
... I'm afraid it won't do.
275
00:26:49,990 --> 00:26:53,960
- But, Mr. Boffin...
- No, it really won't do at all.
276
00:27:00,230 --> 00:27:02,070
Let the old fool fend for himself.
277
00:27:02,110 --> 00:27:04,970
There'll be plenty more jackals
sniffing round here tonight.
278
00:27:25,970 --> 00:27:27,710
How long will this last, Mortimer?
279
00:27:30,310 --> 00:27:32,220
You're no worse than you were.
280
00:27:35,230 --> 00:27:36,230
I pray...
281
00:27:37,310 --> 00:27:39,060
... I shall last long enough...
282
00:27:39,990 --> 00:27:42,880
... for you to do me one last service.
283
00:27:44,450 --> 00:27:46,890
Tell me what it is you
want me to do, Eugene.
284
00:27:47,510 --> 00:27:49,230
Try to be calm.
285
00:27:53,790 --> 00:27:55,590
You may leave me with Jenny...
286
00:27:56,390 --> 00:27:57,810
while you're gone.
287
00:27:59,990 --> 00:28:02,840
Leave me here with Jenny
while you ask her...
288
00:28:05,510 --> 00:28:07,580
What is it you want me to do, Eugene?
289
00:28:14,590 --> 00:28:17,580
Eugene...listen to me.
290
00:28:18,630 --> 00:28:22,440
Were you about to ask me...
if I would speak to Lizzie?
291
00:28:24,870 --> 00:28:26,700
Were you about to ask me
292
00:28:27,780 --> 00:28:30,360
if I would entreat her to be your wife?
293
00:28:31,590 --> 00:28:33,500
God bless you, Mortimer!
294
00:28:34,670 --> 00:28:36,090
Trust it to me, Eugene.
295
00:28:36,150 --> 00:28:38,940
I have to go for a while.
I'll leave you with Jenny.
296
00:28:50,310 --> 00:28:52,030
Was that a kiss, Jenny?
297
00:28:53,510 --> 00:28:57,010
Take care, sir, or you
will not merit another.
298
00:29:10,870 --> 00:29:12,260
Mr. Lightwood.
299
00:29:14,230 --> 00:29:16,390
Forgive the hour, Mrs. Rokesmith,
300
00:29:17,730 --> 00:29:19,620
but I have come from Lizzie Hexam
301
00:29:19,630 --> 00:29:22,300
with the hope that you'll come
back with me to see her marry.
302
00:29:23,110 --> 00:29:24,950
Then Mr. Wrayburn is recovering!
303
00:29:26,710 --> 00:29:29,360
No. No, he's dying.
304
00:29:31,150 --> 00:29:33,370
Time is of the essence, Mrs. Rokesmith.
305
00:29:35,910 --> 00:29:37,410
There is my husband.
306
00:29:38,590 --> 00:29:40,720
Take some refreshment, Mr. Lightwood,
307
00:29:42,630 --> 00:29:44,400
and then we'll all go down together.
308
00:29:53,950 --> 00:29:55,950
We have a surprise visitor, my love.
309
00:29:57,510 --> 00:30:00,150
I fear Mr. Lightwood is much fatigued.
310
00:30:00,590 --> 00:30:01,590
Mr. Lightwood?
311
00:30:08,870 --> 00:30:10,010
John dear...
312
00:30:13,390 --> 00:30:15,820
... you will come with me to
see Lizzie Hexam married?
313
00:30:15,830 --> 00:30:17,430
No, I cannot.
314
00:30:19,350 --> 00:30:23,410
- Am I to go alone?
- No, you will go with Mr. Lightwood.
315
00:30:23,420 --> 00:30:27,990
You must go, but I must ask you
to excuse me to him altogether.
316
00:30:28,000 --> 00:30:30,030
He knows you're home. I've told him so.
317
00:30:30,040 --> 00:30:33,090
That's a little unfortunate, my
dear, but I'm afraid I cannot see him.
318
00:30:35,870 --> 00:30:37,790
John, don't be so mysterious.
319
00:30:39,130 --> 00:30:40,810
What harm do you know of Mr. Lightwood?
320
00:30:40,870 --> 00:30:42,750
None, my love.
321
00:30:45,550 --> 00:30:46,550
Forgive me.
322
00:30:49,870 --> 00:30:50,870
Bella...
323
00:30:52,870 --> 00:30:54,540
... my life!
324
00:30:57,250 --> 00:31:00,270
Do you remember telling me you felt
you were being tested in some way?
325
00:31:02,010 --> 00:31:05,180
Well, I think the time may be
coming when you will be tested.
326
00:31:06,230 --> 00:31:07,500
But for now...
327
00:31:08,520 --> 00:31:09,960
trust me, please.
328
00:31:12,990 --> 00:31:15,530
It is curious that I've
never seen Mr. Rokesmith,
329
00:31:16,270 --> 00:31:18,990
although we've often been
engaged on the same business.
330
00:31:20,750 --> 00:31:22,710
I begin to think I shall never see him.
331
00:31:23,910 --> 00:31:25,750
That is curious, Mr. Lightwood.
332
00:31:31,430 --> 00:31:33,530
There...we're ready.
333
00:31:39,390 --> 00:31:41,800
Inluminet vultum suum super nos
334
00:31:42,370 --> 00:31:44,260
et misereatur nostri,
335
00:31:44,550 --> 00:31:47,360
ut cognoscamus in terra viam tuam,
336
00:31:47,830 --> 00:31:50,980
in omnibus gentibus salutare tuum.
337
00:31:51,750 --> 00:31:54,250
Confiteantur tibi populi, Deus,
338
00:31:54,590 --> 00:31:57,100
confiteantur tibi populi omnes.
339
00:31:57,550 --> 00:32:00,350
Laetentur et exultent gentes,
340
00:32:00,360 --> 00:32:03,890
quoniam iudicas populos in aequitate
341
00:32:04,330 --> 00:32:06,760
et gentes in terra diriges.
342
00:32:07,310 --> 00:32:09,470
Confiteantur tibi populi Deus,
343
00:32:09,750 --> 00:32:12,170
confiteantur tibi populi omnes.
344
00:32:12,530 --> 00:32:15,170
Terra dedit fructum suum
345
00:32:16,010 --> 00:32:20,370
benedicat nos Deus Deus noster.
346
00:32:21,170 --> 00:32:24,000
Benedicat nos Deus
347
00:32:24,210 --> 00:32:28,690
et metuant eum omnes fines terrae.
348
00:33:24,270 --> 00:33:25,870
I bless the day.
349
00:33:27,150 --> 00:33:28,960
I bless the day.
350
00:33:32,030 --> 00:33:34,250
You have made a poor marriage, Lizzie.
351
00:33:36,470 --> 00:33:38,780
A shattered, graceless fellow...
352
00:33:40,670 --> 00:33:44,690
... and next to nothing to leave
you when you're a young widow.
353
00:33:45,350 --> 00:33:48,700
I have made the marriage I
would've given all the world for.
354
00:33:49,870 --> 00:33:52,630
You have thrown your heart away.
355
00:33:53,110 --> 00:33:59,410
No...I have given it to you
most freely...most happily.
356
00:34:03,590 --> 00:34:07,670
If... If you should see
me wandering, Lizzie...
357
00:34:10,010 --> 00:34:11,310
... call my name...
358
00:34:12,510 --> 00:34:14,460
... and I think I shall come back.
359
00:34:20,470 --> 00:34:24,840
How can I repay... all that I owe...
360
00:34:26,070 --> 00:34:31,990
Don't be ashamed of me...
and you will repay all...
361
00:34:35,430 --> 00:34:37,350
Eugene, not so soon!
362
00:34:37,710 --> 00:34:38,710
Come back!
363
00:34:43,790 --> 00:34:49,090
You see... you call
me back from the dead.
364
00:34:49,470 --> 00:34:54,300
Live for me, Eugene. Live to see how
hard I will try to improve myself.
365
00:34:54,550 --> 00:34:57,010
You cannot be improved upon, my darling.
366
00:34:58,030 --> 00:34:59,030
Impossible.
367
00:35:01,430 --> 00:35:03,130
On the contrary...
368
00:35:04,590 --> 00:35:05,730
... I was thinking...
369
00:35:07,170 --> 00:35:09,930
... dying is about the
best thing I could do.
370
00:35:09,950 --> 00:35:12,090
And leave me with a broken heart?
371
00:35:12,100 --> 00:35:14,430
You seem to think quite well of me.
372
00:35:14,440 --> 00:35:16,750
Heaven knows, I love you dearly.
373
00:35:16,830 --> 00:35:18,530
Heaven knows, I prize it.
374
00:35:21,070 --> 00:35:22,540
If I were to live...
375
00:35:23,870 --> 00:35:25,800
... you might find me out.
376
00:35:26,550 --> 00:35:30,630
I should find that my husband
has a mine of purpose and energy
377
00:35:30,640 --> 00:35:33,340
which I know he will
put to the best account.
378
00:35:33,910 --> 00:35:35,480
I wish I could think so.
379
00:35:37,270 --> 00:35:42,600
But how can I look at such a
wasted youth as mine and believe it?
380
00:35:44,550 --> 00:35:48,600
I'm afraid, if I were to live,
I should...disappoint you.
381
00:36:27,570 --> 00:36:29,430
Thank you for coming, Mrs. Rokesmith.
382
00:36:29,530 --> 00:36:30,690
How could I not?
383
00:36:33,450 --> 00:36:35,720
Mr. Wrayburn seemed a
little better this morning.
384
00:36:37,910 --> 00:36:39,360
We may hope.
385
00:36:44,390 --> 00:36:45,390
Goodbye.
386
00:36:59,190 --> 00:37:00,630
And how was Lizzie, my love?
387
00:37:01,990 --> 00:37:05,400
Suffering an almost
unbearable happiness.
388
00:37:05,410 --> 00:37:07,480
You forgot these...
389
00:37:16,470 --> 00:37:19,120
Mr. Lightwood and I
have met before, my dear.
390
00:37:20,590 --> 00:37:22,220
When Mr. Lightwood saw me...
391
00:37:23,170 --> 00:37:25,480
... my name was Julius Handford.
392
00:37:25,950 --> 00:37:27,810
Julius Handford?
393
00:37:27,990 --> 00:37:29,310
Surely not.
394
00:37:30,180 --> 00:37:32,670
It was at the time of
John Harmon's drowning.
395
00:37:32,670 --> 00:37:35,690
I took great pains to seek him out.
396
00:37:36,190 --> 00:37:37,460
Quite true,
397
00:37:38,270 --> 00:37:41,760
but it was not my object
or interest to be found out.
398
00:37:44,330 --> 00:37:48,550
My... My position is a painful one.
399
00:37:49,630 --> 00:37:54,270
I hope that no complicity
in this very dark matter
400
00:37:54,920 --> 00:37:56,420
may be attached to you,
401
00:37:56,970 --> 00:37:59,150
but you must know that
your extraordinary conduct
402
00:37:59,160 --> 00:38:01,350
has laid you open to
the deepest suspicion.
403
00:38:04,990 --> 00:38:06,740
Mr. Lightwood, you know where I live.
404
00:38:07,670 --> 00:38:10,290
I know that you have
urgent demands on your time.
405
00:38:12,650 --> 00:38:15,660
You have my word I will
not disappear again.
406
00:38:17,880 --> 00:38:19,900
I hope hereafter we'll
be better acquainted.
407
00:38:20,430 --> 00:38:21,430
Good day.
408
00:38:56,230 --> 00:38:58,290
John Harmon is dead!
409
00:38:59,790 --> 00:39:01,270
What is it, my dear?
410
00:39:02,270 --> 00:39:04,000
John Harmon is drowned.
411
00:40:58,990 --> 00:41:03,120
You don't ask me, my dear,
why I...took a false name.
412
00:41:04,550 --> 00:41:06,010
No, John love.
413
00:41:07,640 --> 00:41:09,280
I should dearly like to know, of course.
414
00:41:10,990 --> 00:41:13,430
I should not like you to
think that I'm not interested.
415
00:41:15,790 --> 00:41:18,260
My darling, I stand in no danger.
416
00:41:19,790 --> 00:41:21,350
Are you sure of that, John?
417
00:41:22,070 --> 00:41:25,770
Moreover, I've done no
wrong or injured no man.
418
00:41:27,070 --> 00:41:29,290
- Shall I swear it?
- No.
419
00:41:30,070 --> 00:41:31,450
No, never to me.
420
00:41:33,870 --> 00:41:38,350
You realise...the dark matter
that Mr. Lightwood spoke of...
421
00:41:38,750 --> 00:41:41,380
- You realise...
- No. I don't want to hear.
422
00:41:43,270 --> 00:41:45,380
Besides, I have...um...
423
00:41:46,710 --> 00:41:48,660
I have something to tell you.
424
00:41:49,710 --> 00:41:51,870
You are not the only one with a secret.
425
00:41:53,310 --> 00:41:55,180
Only I'm ready to tell you mine.
426
00:42:12,110 --> 00:42:16,120
Do you think Wegg's likely to
drop down on me today, Venus?
427
00:42:16,130 --> 00:42:18,260
I think it very likely, sir.
428
00:42:24,670 --> 00:42:28,070
Boffin...you're quite a stranger.
429
00:42:28,550 --> 00:42:31,270
- Nothing wrong, Wegg?
- No, nothing wrong.
430
00:42:31,590 --> 00:42:33,240
Quite the contrary.
431
00:42:39,240 --> 00:42:40,240
So...
432
00:42:40,670 --> 00:42:43,760
... my friend and partner, Mr. Venus,
433
00:42:44,790 --> 00:42:46,000
gives me to understand
434
00:42:46,010 --> 00:42:49,400
that you are aware
of our power over you.
435
00:42:51,110 --> 00:42:52,300
First of all...
436
00:42:53,450 --> 00:42:56,050
I'm calling you Boffin.
437
00:42:56,640 --> 00:43:00,940
No "mister" and definitely no "sir".
438
00:43:02,110 --> 00:43:04,460
Since you say it is to be so...
439
00:43:05,650 --> 00:43:08,100
- I suppose it must be.
- I suppose it must be.
440
00:43:11,050 --> 00:43:14,940
You are aware that you are
in possession of property
441
00:43:14,950 --> 00:43:16,610
to which you have no right?
442
00:43:17,870 --> 00:43:18,870
Yes.
443
00:43:19,550 --> 00:43:21,700
You are desirous of coming to terms?
444
00:43:22,710 --> 00:43:24,410
You'll throw in your mound
445
00:43:24,420 --> 00:43:27,720
with a generous stake and
divide the lot into three!
446
00:43:28,520 --> 00:43:31,430
- I shall be ruined.
- You'll leave me in sole custody
447
00:43:31,440 --> 00:43:34,220
for this mound, when the
mounds are cleared away,
448
00:43:34,230 --> 00:43:38,510
that's when the final
division will be made.
449
00:43:40,090 --> 00:43:42,550
I must keep this from the
old lady. She must not know.
450
00:43:42,560 --> 00:43:43,920
Why should she not know?!
451
00:43:44,210 --> 00:43:46,360
She's a dustman's wife once!
452
00:43:46,570 --> 00:43:48,550
She can become one again!
453
00:43:48,570 --> 00:43:52,170
- Eh?!
- Nose to the grindstone, Boffin!
454
00:43:53,390 --> 00:43:54,390
Get to it!
455
00:43:55,870 --> 00:43:56,870
Get to it!
456
00:44:01,150 --> 00:44:02,590
Train to Paris, France!
457
00:44:06,370 --> 00:44:08,250
Train to Paris, France!
458
00:44:11,590 --> 00:44:13,050
The boat train?!
459
00:44:13,670 --> 00:44:16,040
The Lammles have been exiled to Europe
460
00:44:16,050 --> 00:44:20,770
to live like leeches off the
scraps of continental society!
461
00:44:20,780 --> 00:44:22,250
What a disgrace!
462
00:44:22,260 --> 00:44:23,650
They deserve it,
463
00:44:24,550 --> 00:44:26,790
for trying to live beyond their means.
464
00:44:26,830 --> 00:44:28,850
What do YOU think, Mr. Tremlow?
465
00:44:29,410 --> 00:44:33,460
- No, a gentleman does not need...
- Don't ask Mr. Tremlow!
466
00:44:33,990 --> 00:44:36,760
He will never say a word
on the misfortunes of others
467
00:44:36,770 --> 00:44:37,880
whatever the scandal!
468
00:44:38,350 --> 00:44:40,310
Outrageous scandal!
469
00:44:40,790 --> 00:44:43,600
I never heard anything more disgraceful!
470
00:44:43,650 --> 00:44:45,700
I have something worse to tell you
471
00:44:46,030 --> 00:44:49,340
and Mr. Tremlow will not say
anything to us about this either!
472
00:44:49,750 --> 00:44:52,820
Eugene Wrayburn has disgraced his family
473
00:44:52,830 --> 00:44:56,390
by marrying a female boat person!
474
00:44:57,210 --> 00:45:01,350
- A woman of lower class?!
- A scandal!
475
00:45:01,390 --> 00:45:03,970
His father has cut him
off without a penny!
476
00:45:04,870 --> 00:45:09,150
This social experiment
is doomed to failure!
477
00:45:34,630 --> 00:45:37,010
Do you smell a little money, Alfred?
478
00:45:44,030 --> 00:45:47,360
- Mr. and Mrs. Lammle. My husband.
- How do you do?
479
00:45:47,370 --> 00:45:49,600
- Are you going to Marseilles?
- Yes, we are.
480
00:46:11,190 --> 00:46:14,030
So, Mr. Lightwood, you say
you have some information
481
00:46:14,050 --> 00:46:16,790
concerning the murder
of Mr. John Harmon.
482
00:46:17,290 --> 00:46:20,470
But now the mystery is you
seem reluctant to divulge it.
483
00:46:22,790 --> 00:46:25,960
It is concerning Mr. Julius Handford.
484
00:46:25,970 --> 00:46:30,250
Oh, yes...Mr. Julius Handford
485
00:46:30,290 --> 00:46:32,840
was followed from this
very police station
486
00:46:33,470 --> 00:46:35,530
to his lodgings at Westminster
487
00:46:35,950 --> 00:46:39,850
where he seems to have
evaded my man and disappeared.
488
00:46:40,470 --> 00:46:42,150
Have you caught sight
of him, Mr. Lightwood?
489
00:46:43,990 --> 00:46:45,250
I fear so.
490
00:46:51,540 --> 00:46:53,040
Do you recognise me?
491
00:46:54,650 --> 00:46:58,160
I recognise you most
certainly, Mr. Julius Handford.
492
00:46:58,630 --> 00:47:00,750
John, what's happening?
493
00:47:02,870 --> 00:47:04,900
Nothing can harm us, remember.
494
00:47:04,910 --> 00:47:06,960
Can I have a private word
with you, Mr. Handford?
495
00:47:07,670 --> 00:47:10,520
Mrs. Rokesmith knows she can
have no reason for being alarmed.
496
00:47:10,550 --> 00:47:11,730
What ever the business.
497
00:47:11,950 --> 00:47:14,460
Really? Is that so?
498
00:47:17,030 --> 00:47:18,870
Are you going to charge me with a crime?
499
00:47:19,310 --> 00:47:23,130
I charge you with being connected
with the murder of John Harmon.
500
00:47:23,150 --> 00:47:24,880
No, sir, you cannot!
501
00:47:27,590 --> 00:47:30,110
- I'll come with you.
- No, John, you don't have to go!
502
00:47:31,070 --> 00:47:33,370
No...I choose to go.
503
00:47:34,050 --> 00:47:36,100
Don't distress yourself.
504
00:47:36,450 --> 00:47:37,710
I'll be back by morning.
505
00:48:22,350 --> 00:48:25,400
Why, it smells rather comfortable here.
506
00:48:25,430 --> 00:48:27,850
I am rather comfortable, sir.
507
00:48:28,110 --> 00:48:30,960
You don't use lemons in
your business, do you?
508
00:48:31,750 --> 00:48:32,750
No.
509
00:48:33,560 --> 00:48:34,990
Will you partake, sir?
510
00:48:35,000 --> 00:48:38,050
Will I partake? Of course I'll partake.
511
00:48:38,090 --> 00:48:42,920
Will a man partake who's been
tormented by dust carts...
512
00:48:43,790 --> 00:48:47,420
..heaving to and fro 24 hours a day?
513
00:48:47,450 --> 00:48:49,560
Don't let it put you out, Wegg.
514
00:48:50,190 --> 00:48:52,760
You don't seem in your usual spirits.
515
00:48:52,820 --> 00:48:55,920
If it comes to that, you don't
seem in your usual spirits.
516
00:48:55,930 --> 00:48:58,190
You seem getting on for lively
517
00:48:58,200 --> 00:49:01,010
and you've had your hair
cut and you've fattened up.
518
00:49:01,590 --> 00:49:05,980
Well, Mr. Wegg, I can see
you're being whittled very low.
519
00:49:06,730 --> 00:49:09,700
One might fancy you've come
to see the French gentleman
520
00:49:10,740 --> 00:49:11,910
rather than me!
521
00:49:12,710 --> 00:49:14,960
Why, you've had the place cleaned up.
522
00:49:15,550 --> 00:49:18,340
Yes...by the hand
523
00:49:18,830 --> 00:49:20,820
of an adorable woman.
524
00:49:22,030 --> 00:49:25,860
I presume the next thing
you're gonna do is get married.
525
00:49:27,670 --> 00:49:29,240
To the old party?
526
00:49:30,590 --> 00:49:35,900
The lady in question
is NOT an old party.
527
00:49:37,990 --> 00:49:41,520
Then the lady's
objections have been met?
528
00:49:42,150 --> 00:49:43,770
The objections HAVE been met
529
00:49:43,780 --> 00:49:47,330
by the kind interference
of a new friend of mine.
530
00:49:47,790 --> 00:49:49,670
He waited on the lady
531
00:49:49,870 --> 00:49:52,700
and made the point that
if I would, after marriage,
532
00:49:52,710 --> 00:49:56,980
confine myself to the
articulation of men, children
533
00:49:57,230 --> 00:49:59,510
and the lower animals only,
534
00:49:59,650 --> 00:50:02,720
it might help relieve the lady's mind
535
00:50:02,990 --> 00:50:08,820
of her feeling respecting
being regarded in a bony light.
536
00:50:10,000 --> 00:50:13,200
It was a happy thought,
sir, which took root.
537
00:50:14,870 --> 00:50:18,820
You seem flush with friends
at the moment, Venus.
538
00:50:18,950 --> 00:50:23,650
Still...you may spend
your fortune how you wish.
539
00:50:23,710 --> 00:50:25,670
I mean to travel.
540
00:50:27,390 --> 00:50:30,750
The tough job is ended,
the mounds laid low.
541
00:50:30,760 --> 00:50:34,630
The hour is come for Boffin to stump up.
542
00:50:37,110 --> 00:50:39,980
You'll be late for the China
House if you're not careful.
543
00:50:44,050 --> 00:50:45,210
The fact is, my dear,
544
00:50:46,190 --> 00:50:47,800
I have left the China House
545
00:50:48,670 --> 00:50:50,850
and I'm in another way of business.
546
00:50:52,230 --> 00:50:54,880
And I-I must ask you this, Bella.
547
00:50:56,310 --> 00:50:58,290
You've become fond of this cottage.
548
00:50:59,590 --> 00:51:01,720
Well, of course I have.
It's our life together.
549
00:51:02,870 --> 00:51:05,030
I'm afraid we have to leave, my dear.
550
00:51:05,230 --> 00:51:08,630
My new position has a dwelling
house attached rent-free.
551
00:51:10,030 --> 00:51:11,030
John...
552
00:51:17,110 --> 00:51:19,650
Do you consider this a gain, my dear?
553
00:51:20,410 --> 00:51:21,650
Yes, I do.
554
00:51:23,190 --> 00:51:24,880
And what about the baby?
555
00:51:25,970 --> 00:51:27,750
Will there be room in
the house for the baby?
556
00:51:30,350 --> 00:51:32,600
There will, I'm sure,
be room for us all.
557
00:51:33,710 --> 00:51:35,970
But why should you take this on trust?
558
00:51:37,460 --> 00:51:39,090
We will go and look at it this morning.
559
00:51:57,350 --> 00:51:59,350
John, what does this mean?
560
00:52:14,270 --> 00:52:15,590
There, there, my dear.
561
00:52:16,350 --> 00:52:18,190
Let's lift you up.
562
00:52:20,710 --> 00:52:21,710
There.
563
00:52:22,990 --> 00:52:26,060
Old lady, if you don't
begin a-telling of the tale,
564
00:52:26,270 --> 00:52:27,360
someone else will!
565
00:52:27,370 --> 00:52:29,600
I'm gonna begin, Noddy dear.
566
00:52:30,390 --> 00:52:32,110
It isn't easy to know where to begin
567
00:52:32,120 --> 00:52:34,630
when a person's in
this state of happiness!
568
00:52:37,390 --> 00:52:41,890
Bella, my dear, tell me who this is.
569
00:52:43,150 --> 00:52:45,790
- Why, my husband, of course.
- Oh, my!
570
00:52:46,950 --> 00:52:48,980
His name, dearie.
571
00:52:48,990 --> 00:52:51,730
- Rokesmith.
- No, it ain't.
572
00:52:51,750 --> 00:52:52,879
Not a bit of it.
573
00:52:54,310 --> 00:52:58,100
- Well, Handford, then.
- No, it ain't.
574
00:52:58,150 --> 00:52:59,450
Not a bit of it.
575
00:53:00,660 --> 00:53:02,140
His name is John?
576
00:53:02,990 --> 00:53:04,990
I should hope so, dearie!
577
00:53:05,830 --> 00:53:08,370
Many's the time i've called him John!
578
00:53:10,830 --> 00:53:12,450
Guess, my pretty.
579
00:53:12,910 --> 00:53:15,230
- I can't guess!
- I could.
580
00:53:16,010 --> 00:53:18,990
I found him out one night in
a flash, didn't I, Noddy dear?
581
00:53:20,190 --> 00:53:21,660
It was on a particular
night when he'd had a
582
00:53:21,960 --> 00:53:24,590
disappointment about
a certain young lady.
583
00:53:25,970 --> 00:53:27,440
Too many's the time I'd seen him
584
00:53:27,960 --> 00:53:30,850
sitting so lonely like that as a child.
585
00:53:31,990 --> 00:53:35,660
I just cried out, "John...it's you!"
586
00:53:35,920 --> 00:53:39,150
And he catches me as I
falls down in his arms.
587
00:53:39,380 --> 00:53:40,380
John Harmon?
588
00:53:41,430 --> 00:53:45,280
But that's not possible.
He... He is drowned!
589
00:53:45,290 --> 00:53:47,760
Now, my dear, let me finish telling.
590
00:53:49,190 --> 00:53:50,870
So I says to Noddy...
591
00:53:52,360 --> 00:53:54,040
... "Lord be thankful!
592
00:53:54,250 --> 00:53:57,640
"Here is our little John
Harmon come home again to us!"
593
00:53:58,110 --> 00:54:01,630
And we both fall down crying for joy!
594
00:54:01,690 --> 00:54:04,710
Do you see, my darling?
Can you understand?
595
00:54:05,570 --> 00:54:09,710
These two, who I came to life
to dispossess and disappoint,
596
00:54:09,720 --> 00:54:11,540
they cried for joy!
597
00:54:12,070 --> 00:54:13,720
Oh, don't you mind him.
598
00:54:15,270 --> 00:54:17,350
So, John tells us about
599
00:54:17,390 --> 00:54:20,830
his disappointment with
a certain...young person
600
00:54:21,310 --> 00:54:23,100
and how he's gonna leave London
601
00:54:23,390 --> 00:54:26,070
and let us keep our
wrongful inheritance.
602
00:54:26,080 --> 00:54:28,860
And my Noddy, well,
you should've seen him.
603
00:54:29,470 --> 00:54:31,510
To think that he'd come
to the property wrongfully
604
00:54:32,610 --> 00:54:34,650
turned him whiter than chalk.
605
00:54:35,890 --> 00:54:41,050
So we came to our confabulation
about a certain young lady.
606
00:54:41,620 --> 00:54:45,430
Noddy says, "She's a little spoilt,
but that's only on the surface.
607
00:54:45,440 --> 00:54:47,490
"She true golden at heart."
608
00:54:48,710 --> 00:54:52,520
And then John says, "Oh,
if I could but prove so."
609
00:54:53,410 --> 00:54:56,070
And then we says, "What
would content you?"
610
00:54:56,810 --> 00:54:59,520
"If she was to stand up for
you when you were slighted?
611
00:54:59,970 --> 00:55:01,330
"If she was to be true to you
612
00:55:01,340 --> 00:55:04,850
"when you were poorest and friendless?
613
00:55:05,130 --> 00:55:06,540
"And all this against any interest.
614
00:55:06,550 --> 00:55:07,830
"How would that do?"
615
00:55:08,950 --> 00:55:09,970
"Do?" he says.
616
00:55:10,650 --> 00:55:13,000
"It would raise me to the skies!"
617
00:55:13,690 --> 00:55:15,380
We says "Make your preparations for it
618
00:55:15,390 --> 00:55:18,000
"is our firm belief
that up will you go!"
619
00:55:19,290 --> 00:55:23,370
Noddy says, "Bella was a little
frightened of me at first.
620
00:55:23,480 --> 00:55:26,340
"She thought me a dusty
and a brown old bear!"
621
00:55:26,370 --> 00:55:27,960
- Well, I...
- You did, my dear.
622
00:55:29,450 --> 00:55:31,900
He says, "What if I was
to become that old bear
623
00:55:31,910 --> 00:55:33,850
"she thought me once?"
624
00:55:34,370 --> 00:55:38,360
'"John, " he says, "prepare
to be slighted and oppressed!"
625
00:55:39,690 --> 00:55:43,540
And he began. Lord, how he began!
626
00:55:44,970 --> 00:55:49,120
And you...proved yourself true
627
00:55:49,730 --> 00:55:51,250
as we knew you would.
628
00:55:53,050 --> 00:55:55,290
John wouldn't let us tell
you that was the plan.
629
00:55:55,300 --> 00:55:58,700
He says "She's so
selfless and contented.
630
00:55:58,770 --> 00:56:01,480
"I can't afford to be rich yet!"
631
00:56:01,810 --> 00:56:05,300
And so we go on. Now
the baby's on the way.
632
00:56:05,310 --> 00:56:06,790
He says, "I can't tell her now!"
633
00:56:07,390 --> 00:56:10,400
And I said, "If you don't
tell her as soon as you can
634
00:56:10,770 --> 00:56:15,050
"so she can come into her
rightful home, then I will!"
635
00:56:20,250 --> 00:56:23,670
Now... come, sir, and meet my gaze.
636
00:56:26,050 --> 00:56:29,770
Come on, admit it!
You're a bad old bear!
637
00:56:31,510 --> 00:56:34,480
Well, I did hope it might
hint at caution, my dear.
638
00:56:36,490 --> 00:56:37,990
And I assure you that
639
00:56:38,410 --> 00:56:42,050
on that celebrated day when I made,
which has since been agreed upon,
640
00:56:42,060 --> 00:56:44,420
my greatest demonstration,
641
00:56:44,450 --> 00:56:48,860
I allude to "miaow" says the
cat, "quack" says the duck,
642
00:56:48,870 --> 00:56:50,550
"bow wow wow" says the dog
643
00:56:51,010 --> 00:56:54,500
and John stares at me as if
I've gone a little strange,
644
00:56:55,730 --> 00:56:59,320
them flinty words hit my old
lady so hard on my account,
645
00:57:00,530 --> 00:57:02,190
I had to hold her hard
646
00:57:02,890 --> 00:57:04,630
to stop her from running after you
647
00:57:05,090 --> 00:57:07,610
and telling you I was playing a part!
648
00:57:22,650 --> 00:57:24,200
Forgive me, my darling.
649
00:57:27,090 --> 00:57:28,870
I was drowned...
650
00:57:29,570 --> 00:57:30,970
... or as good as.
651
00:57:32,370 --> 00:57:34,870
And as I lay by that
river gasping for air,
652
00:57:35,450 --> 00:57:37,290
I thought I might as well be.
653
00:57:39,410 --> 00:57:41,210
I had nothing left to live for.
654
00:57:42,370 --> 00:57:46,610
And when you have
nothing... you are very bold.
655
00:57:48,790 --> 00:57:52,540
I had nothing to lose
by... trying you out.
656
00:57:54,250 --> 00:57:56,720
And when I did, I found
I had the best of friends
657
00:57:58,130 --> 00:58:00,190
and the most worthy of wives.
658
00:58:02,410 --> 00:58:03,900
And then this...
659
00:58:04,890 --> 00:58:07,540
new life growing within you.
660
00:58:09,010 --> 00:58:13,970
So when I did miraculously
have everything,
661
00:58:14,290 --> 00:58:18,120
I was afraid to lose it and
determined to hold fast to it.
662
00:58:19,370 --> 00:58:22,660
I couldn't risk telling you until
I had one more signal of your love
663
00:58:22,670 --> 00:58:25,680
and then yet more and more.
664
00:58:27,690 --> 00:58:29,190
Can you forgive me?
665
00:58:31,370 --> 00:58:32,870
We might still be in Blackheath
666
00:58:32,880 --> 00:58:36,330
had it not been for Mrs. Boffin
and our friend, the Inspector.
667
00:58:50,570 --> 00:58:52,920
I hope we do not have
to part with them again.
668
00:59:27,970 --> 00:59:29,260
Mr. Boffin...
669
00:59:29,710 --> 00:59:32,270
I thought you said you'd
dismissed this fellow.
670
00:59:32,850 --> 00:59:36,320
No fellows here or I'll throw
you out of the window, you wretch!
671
00:59:36,390 --> 00:59:41,170
Boffin, let's get down to business.
I want the room cleared of this scum.
672
00:59:41,970 --> 00:59:43,600
That's not going to be done, Wegg.
673
00:59:46,050 --> 00:59:50,840
Mr. Venus, will you be so good
as to hand me over that document?
674
00:59:55,010 --> 00:59:58,090
And now, sir, having parted with it,
675
00:59:58,370 --> 01:00:01,590
I wish to make one small observation.
676
01:00:02,050 --> 01:00:06,040
Not that it's necessary, but
it is a comfort to my mind.
677
01:00:08,050 --> 01:00:09,420
Silas Wegg...
678
01:00:10,190 --> 01:00:14,480
you are a precious old rascal.
679
01:00:15,090 --> 01:00:16,630
Silas Wegg...
680
01:00:16,650 --> 01:00:18,340
know that I took the liberty
681
01:00:18,860 --> 01:00:21,140
of telling Mr. Boffin
about our enterprise
682
01:00:21,530 --> 01:00:23,120
at quite an early stage.
683
01:00:23,210 --> 01:00:25,810
Though my hands were
not, for a few hours,
684
01:00:26,050 --> 01:00:28,160
quite as clean as I could wish,
685
01:00:28,610 --> 01:00:30,630
I hope I have made full amends.
686
01:00:31,170 --> 01:00:32,760
Certainly, Venus, certainly.
687
01:00:33,240 --> 01:00:34,510
Thank you, sir.
688
01:00:35,250 --> 01:00:37,180
I'm much obliged for your good opinion
689
01:00:37,830 --> 01:00:41,430
and for the influence
so kindly brought to bear
690
01:00:41,730 --> 01:00:43,360
on a certain lady
691
01:00:44,210 --> 01:00:47,460
both by yourself and Mr. John Harmon.
692
01:00:51,130 --> 01:00:55,850
Everything else between
you and me is now at an end,
693
01:00:56,410 --> 01:00:58,400
but I beg leave to repeat...
694
01:00:59,730 --> 01:01:04,320
... you are a precious... old... rascal!
695
01:01:05,450 --> 01:01:06,810
You're a fool.
696
01:01:08,010 --> 01:01:09,340
You may go...
697
01:01:10,490 --> 01:01:11,920
... and welcome.
698
01:01:13,490 --> 01:01:16,050
Now, Boffin, I'm here to be bought off!
699
01:01:17,570 --> 01:01:20,900
Now, buy me or leave me.
700
01:01:22,080 --> 01:01:24,090
I think I'll have to leave you, Wegg.
701
01:01:27,790 --> 01:01:29,570
I see how this goes.
702
01:01:29,670 --> 01:01:35,000
You can afford to be so bold now
you have so much less to lose!
703
01:01:36,170 --> 01:01:37,540
But Mr. Harmon here,
704
01:01:38,540 --> 01:01:42,190
ask him if he knows what
this piece of paper is.
705
01:01:44,150 --> 01:01:45,820
It is a will of my father's
706
01:01:46,450 --> 01:01:48,700
of a later date than the
one formally recognize
707
01:01:48,710 --> 01:01:50,610
leaving the entire estate to the Crown.
708
01:01:50,620 --> 01:01:52,240
Right you are!
709
01:01:53,010 --> 01:01:55,670
So...what is it worth to yer?
710
01:01:59,810 --> 01:02:02,000
Absolutely nothing.
711
01:02:08,550 --> 01:02:11,300
- You scoundrel!
- You're knocking my head!
712
01:02:11,310 --> 01:02:12,700
I mean to!
713
01:02:13,420 --> 01:02:16,570
I'd give one thousand pounds to
be able to smash your brains out!
714
01:02:18,890 --> 01:02:20,750
Let me show you something.
715
01:02:27,670 --> 01:02:33,250
This is the last will of
many made by my unhappy father
716
01:02:33,650 --> 01:02:36,740
and it leaves the entire
estate to Mr. Boffin
717
01:02:37,270 --> 01:02:38,800
excluding me altogether.
718
01:02:39,650 --> 01:02:43,570
Mr. Boffin found it and it
disturbed him beyond measure
719
01:02:44,190 --> 01:02:46,360
so he buried it in the mound.
720
01:02:46,400 --> 01:02:49,290
His intention being that it
should never come to light.
721
01:02:50,730 --> 01:02:51,980
When he told me of this...
722
01:02:52,570 --> 01:02:54,160
I urged him to recover it
723
01:02:54,370 --> 01:02:56,280
and have it legally established.
724
01:02:56,760 --> 01:03:01,370
So now you see that this
pathetic piece of paper
725
01:03:02,530 --> 01:03:03,990
has no value whatsoever.
726
01:03:04,000 --> 01:03:06,090
Now, you will listen to me!
727
01:03:07,090 --> 01:03:10,250
We knew enough to persuade
Mr. Boffin to lead you on
728
01:03:10,290 --> 01:03:14,410
to the last moment so your disappointment
might be the heaviest possible!
729
01:03:15,250 --> 01:03:16,560
And believe this,
730
01:03:17,840 --> 01:03:19,920
I only possess my inheritance
731
01:03:19,930 --> 01:03:23,680
through Mr. Boffin, who insisted
that I should have my fortune
732
01:03:23,690 --> 01:03:26,670
and HE his small
inheritance and no more.
733
01:03:28,350 --> 01:03:30,040
I owe everything I possess
734
01:03:30,050 --> 01:03:33,890
to the kindness and tenderness
of Mr. and Mrs. Boffin
735
01:03:34,190 --> 01:03:36,440
and when I see a roundworm like you
736
01:03:36,450 --> 01:03:39,410
presume to rise up
against these noble souls,
737
01:03:39,420 --> 01:03:42,270
the wonder is I don't
twist your head off
738
01:03:42,280 --> 01:03:44,520
and throw it out of the window!
739
01:04:16,540 --> 01:04:17,540
I'm...
740
01:04:18,840 --> 01:04:20,110
sorry, Wegg, that...
741
01:04:21,170 --> 01:04:23,750
... me and Mrs. Boffin can't
have a higher opinion of you,
742
01:04:24,410 --> 01:04:25,410
but...
743
01:04:26,650 --> 01:04:29,750
I shouldn't like to leave you worse
off in life than I found you, so...
744
01:04:30,920 --> 01:04:35,120
what'll it cost to set
you up in another stall?
745
01:04:35,770 --> 01:04:36,690
Well, sir,
746
01:04:37,750 --> 01:04:40,750
when I first made your acquaintance,
747
01:04:41,510 --> 01:04:44,690
I had got together a
collection of ballads
748
01:04:45,090 --> 01:04:49,010
which was, I may say, above price.
749
01:04:49,250 --> 01:04:52,680
Well, then, they can't be paid
for and you'd better not try!
750
01:04:52,690 --> 01:04:54,870
There was...a pair of trestles...
751
01:04:56,430 --> 01:04:58,790
..umbrella...clothes horse...
752
01:04:59,770 --> 01:05:02,250
I'll leave the sum to you, sir.
753
01:05:03,210 --> 01:05:06,160
Come...here's a couple of pound.
754
01:05:41,210 --> 01:05:43,040
Ahh, come on, Prince! Giddy-up, boy!
755
01:05:47,290 --> 01:05:49,500
Don't let him get
over-excited, Mortimer.
756
01:05:50,310 --> 01:05:52,170
Visitors bring up his spirits.
757
01:05:58,890 --> 01:06:01,750
My father paid us a visit
up here, up the river.
758
01:06:01,990 --> 01:06:03,780
Objected to his hotel, of course!
759
01:06:05,290 --> 01:06:07,570
As you know, he's a
younger cavalier than me
760
01:06:08,050 --> 01:06:09,360
and an admirer of beauty!
761
01:06:09,370 --> 01:06:12,890
He was so affable as to suggest
that Lizzie should have a portrait,
762
01:06:13,310 --> 01:06:17,480
which for him is like a paternal
benediction with gushing tears!
763
01:06:18,570 --> 01:06:20,800
Our marriage being so
solemnly recognised,
764
01:06:20,810 --> 01:06:22,320
I have no fear on that score.
765
01:06:23,130 --> 01:06:26,060
And you are handling my puny
financial affairs so adeptly
766
01:06:27,090 --> 01:06:29,110
that what little I have to call my own,
767
01:06:29,120 --> 01:06:30,800
maybe will be more than I ever had.
768
01:06:32,090 --> 01:06:33,090
Eugene...
769
01:06:34,370 --> 01:06:35,610
... the schoolmaster.
770
01:06:37,510 --> 01:06:40,880
- He's not suspected?
- No. Rest easy.
771
01:06:42,690 --> 01:06:44,980
I have made sure the police
have lost scent of him.
772
01:06:46,690 --> 01:06:48,770
I promise, Eugene.
773
01:06:49,170 --> 01:06:52,470
But he still lives and
he did you dreadful injury
774
01:06:52,930 --> 01:06:55,380
and I cannot help but
feel he should be punished.
775
01:06:55,390 --> 01:06:57,000
No, Mortimer.
776
01:06:58,790 --> 01:06:59,910
He does not live...
777
01:07:01,570 --> 01:07:03,200
... and he did me a favour.
778
01:07:03,410 --> 01:07:05,570
- A favour?
- Yes.
779
01:07:06,370 --> 01:07:07,970
Oh, yes. Consider this.
780
01:07:08,770 --> 01:07:11,330
Had he not attacked me, I
don't know what I would've done,
781
01:07:12,250 --> 01:07:14,000
how I would've injured her
782
01:07:14,130 --> 01:07:15,470
in my reckless passion.
783
01:07:15,520 --> 01:07:17,820
Mortimer, listen, listen.
784
01:07:19,690 --> 01:07:21,060
I would have lost her respect.
785
01:07:21,070 --> 01:07:23,250
Any possibility of our
love would've gone for ever.
786
01:07:23,570 --> 01:07:24,600
Consider that.
787
01:07:25,730 --> 01:07:28,010
And consider what I have now.
788
01:07:29,990 --> 01:07:31,920
And then tell me whether
the schoolmaster lives
789
01:07:33,190 --> 01:07:37,000
if not as some...ghost
between here and hell,
790
01:07:37,010 --> 01:07:40,570
knowing as he does that
he brought us together.
791
01:07:46,990 --> 01:07:49,240
You think he does not
have punishment enough?
792
01:08:25,450 --> 01:08:29,200
Begging your pardon,
sir, but where might I be?
793
01:08:31,350 --> 01:08:33,070
Why, this is a school, sir.
794
01:08:35,230 --> 01:08:36,230
And...
795
01:08:37,480 --> 01:08:39,390
who might teach at this school?
796
01:08:42,510 --> 01:08:43,540
I do.
797
01:08:44,690 --> 01:08:45,940
What, you're the master?
798
01:08:47,670 --> 01:08:49,610
Yes, I am the master, yes.
799
01:08:49,650 --> 01:08:51,720
And a lovely thing it must be,
800
01:08:52,570 --> 01:08:55,390
to teach young children
like these what's right
801
01:08:55,640 --> 01:08:59,550
and to know that they learned
what's right by your example.
802
01:09:01,010 --> 01:09:03,880
Might I ask a question
of these lambs of yours?
803
01:09:06,170 --> 01:09:07,710
If it is educational, yes.
804
01:09:08,850 --> 01:09:10,190
Oh, it is that.
805
01:09:11,000 --> 01:09:12,730
Tell me, young sirs,
806
01:09:14,070 --> 01:09:20,450
what sorts of water do we find on land?
807
01:09:20,450 --> 01:09:21,450
Seas...
808
01:09:22,410 --> 01:09:25,150
... rivers... lakes... ponds.
809
01:09:25,190 --> 01:09:27,230
And, my lambs,
810
01:09:28,340 --> 01:09:29,530
what is it that they catch
811
01:09:29,540 --> 01:09:33,990
in these lakes and rivers and ponds?
812
01:09:36,330 --> 01:09:39,650
- Fish.
- Yes. But what else?
813
01:09:41,210 --> 01:09:44,050
- Weeds?
- Yes.
814
01:09:44,290 --> 01:09:46,420
But I'll have to tell you what else.
815
01:09:47,190 --> 01:09:48,850
I bet you won't guess.
816
01:09:54,850 --> 01:09:56,390
It's a bundle of clothes!
817
01:09:58,270 --> 01:10:04,100
Bless me if I didn't catch
this one in a river by me.
818
01:10:04,650 --> 01:10:09,900
You see, it had been sunk
there by a man who wore...
819
01:10:09,910 --> 01:10:10,930
How do you know that?!
820
01:10:13,950 --> 01:10:15,460
Because I was watching him
821
01:10:16,530 --> 01:10:17,750
and I saw him.
822
01:10:19,110 --> 01:10:20,110
And, do you know...
823
01:10:22,210 --> 01:10:23,340
... for some reason...
824
01:10:25,150 --> 01:10:30,650
... I think that man
fetched up in this school.
825
01:10:31,530 --> 01:10:33,080
Yes, I believe I know him.
826
01:10:35,650 --> 01:10:39,290
Beg that you may tell that
man that I wish to see him
827
01:10:39,440 --> 01:10:42,000
at my lock upriver.
828
01:10:44,850 --> 01:10:45,900
Yes, I'll tell him.
829
01:10:47,750 --> 01:10:49,120
Do you think he'll come?
830
01:10:51,700 --> 01:10:53,440
I'm sure he'll come.
831
01:11:19,130 --> 01:11:20,380
Come in, sir.
832
01:11:21,670 --> 01:11:23,010
And who may you be?
833
01:11:23,390 --> 01:11:27,080
I've come from the Harmon
household for the nursery dolls.
834
01:11:27,480 --> 01:11:29,680
- My name is Sloppy.
- Indeed?
835
01:11:29,690 --> 01:11:31,580
I've been looking
forward to meeting you.
836
01:11:32,290 --> 01:11:34,520
I've heard of your
distinguishing yourself.
837
01:11:35,370 --> 01:11:37,160
Pretending to be a phantom!
838
01:11:37,650 --> 01:11:39,780
Pitching somebody into scavenger carts!
839
01:11:39,930 --> 01:11:42,860
Yes, Miss! I was that frightening!
840
01:11:45,690 --> 01:11:47,480
What do you think of me?
841
01:11:49,600 --> 01:11:50,760
Out with it!
842
01:11:51,950 --> 01:11:53,890
Don't you think me a little comical?
843
01:11:56,370 --> 01:11:57,660
What a lot!
844
01:11:58,340 --> 01:11:59,830
And what a colour!
845
01:12:00,430 --> 01:12:02,990
Enough to make wigs for
all the dolls in the world!
846
01:12:09,130 --> 01:12:11,180
You must've been taught for a long time.
847
01:12:11,730 --> 01:12:14,690
You work so neatly
and with such...taste.
848
01:12:14,700 --> 01:12:17,050
I never was taught a stitch, young man!
849
01:12:17,130 --> 01:12:18,130
No?
850
01:12:18,650 --> 01:12:21,300
Here's me been learning and
learning at my cabinet-making
851
01:12:21,310 --> 01:12:23,730
with Mrs. Boffin paying for so long!
852
01:12:26,850 --> 01:12:29,180
I could make you something if you like.
853
01:12:30,670 --> 01:12:33,730
Much obliged... but what?
854
01:12:34,650 --> 01:12:37,950
I could make you a handy set
of nests to lay the dolls in
855
01:12:38,630 --> 01:12:41,420
or a set of drawers for
your silks and threads.
856
01:12:42,950 --> 01:12:45,660
Or I can make you a rare
handle for your father's stick.
857
01:12:47,630 --> 01:12:48,960
It belongs to me.
858
01:12:49,610 --> 01:12:50,860
I'm lame.
859
01:12:52,090 --> 01:12:53,690
I'm glad it's yours.
860
01:12:54,130 --> 01:12:56,400
I'd rather ornament it
for you than anyone else.
861
01:13:02,330 --> 01:13:04,290
You'd better see me use it.
862
01:13:16,750 --> 01:13:18,980
It seems you hardly need it at all.
863
01:13:24,950 --> 01:13:26,380
What a volume...
864
01:13:27,590 --> 01:13:28,880
... and such a tone!
865
01:14:38,490 --> 01:14:39,750
So I'm here.
866
01:14:41,450 --> 01:14:42,750
Who's to begin?
867
01:14:56,210 --> 01:14:58,100
Well, where's your watch?
868
01:15:01,070 --> 01:15:02,350
I left it behind.
869
01:15:03,290 --> 01:15:04,440
I want it.
870
01:15:08,950 --> 01:15:10,560
I mean to have it.
871
01:15:14,490 --> 01:15:15,910
Is that what you want from me?
872
01:15:16,170 --> 01:15:18,150
Look here, schoolmaster,
873
01:15:18,850 --> 01:15:22,260
you could've dealt with Wrayburn
without my care having a curse.
874
01:15:23,440 --> 01:15:26,820
But when you copy my clothes...
875
01:15:27,710 --> 01:15:29,940
... my neckerchief,
876
01:15:29,950 --> 01:15:31,340
shake blood on me,
877
01:15:31,970 --> 01:15:35,240
you make as if to throw
the whole crime on me.
878
01:15:36,850 --> 01:15:42,080
You'll pay me and you'll
pay me heavy, you sly devil!
879
01:15:44,230 --> 01:15:46,430
I was playing your game long ago
880
01:15:47,450 --> 01:15:50,110
before you tried your clumsy hand in it.
881
01:15:50,490 --> 01:15:53,100
When you stole away, I steals after you
882
01:15:53,150 --> 01:15:55,370
and I sees you throw
these bloody clothes away
883
01:15:56,010 --> 01:15:58,520
and here, then, is proof.
884
01:15:59,630 --> 01:16:03,730
I'll be paid for it till
I've drained you dry!
885
01:16:05,430 --> 01:16:07,060
You can't get out of
me what is not in me.
886
01:16:09,530 --> 01:16:12,230
You've had more than two
guineas off me already.
887
01:16:12,240 --> 01:16:14,410
Do you know how long it
takes me to earn such a sum?
888
01:16:15,010 --> 01:16:16,730
I don't know and I don't care.
889
01:16:17,810 --> 01:16:20,800
You'll have to pawn every stick you own,
890
01:16:21,480 --> 01:16:23,700
beg and borrow every penny you can.
891
01:16:23,710 --> 01:16:27,800
I'll keep you company wherever
you go till I'm satisfied!
892
01:16:37,290 --> 01:16:38,780
This is all the money I have.
893
01:16:40,690 --> 01:16:43,700
Say I give you this and my watch
894
01:16:43,900 --> 01:16:46,550
and, when I draw my salary,
I give you a portion and...
895
01:16:46,570 --> 01:16:48,640
You got away from me once.
896
01:16:49,150 --> 01:16:51,070
I won't take a chance again.
897
01:16:51,760 --> 01:16:54,850
I'm a man with absolutely
no resources but myself.
898
01:16:57,890 --> 01:16:59,610
I have absolutely no friends.
899
01:20:13,130 --> 01:20:14,650
Come, come, master,
900
01:20:15,970 --> 01:20:17,410
you can't be rid of ME.
901
01:20:18,670 --> 01:20:21,200
I'm a-going along with
you wherever you go.
902
01:20:49,370 --> 01:20:51,690
It's no use, schoolmaster,
903
01:20:52,350 --> 01:20:54,050
you'll never be free of me.
904
01:21:04,250 --> 01:21:05,250
Let go!
905
01:21:05,710 --> 01:21:06,920
I'll get my knife!
906
01:21:10,610 --> 01:21:11,610
It's no use!
907
01:21:12,390 --> 01:21:13,450
You can't drown me!
908
01:21:14,530 --> 01:21:15,530
I tell you!
909
01:21:15,550 --> 01:21:17,790
A man that's been brought
back out of drowning
910
01:21:18,230 --> 01:21:19,310
cannot be drowned again!
911
01:21:19,350 --> 01:21:20,930
Well, I can be!
912
01:21:21,650 --> 01:21:23,020
And I'm resolved to be!
913
01:21:23,770 --> 01:21:26,890
And I'll hold you living
and I'll hold you dead!
914
01:22:17,010 --> 01:22:18,990
Put 'em down here. That's it.
915
01:23:11,090 --> 01:23:12,810
Now that I have the energy, Mortimer,
916
01:23:13,530 --> 01:23:15,450
I've been thinking about the future.
917
01:23:17,080 --> 01:23:20,590
I've had the idea of taking
Lizzie to one of the colonies,
918
01:23:21,550 --> 01:23:23,090
working at my vocation there.
919
01:23:23,390 --> 01:23:25,010
I shall be lost without you.
920
01:23:27,850 --> 01:23:30,850
- Maybe you're right.
- No, I would not be right.
921
01:23:34,210 --> 01:23:38,740
Makes me angry to think I
could turn coward on Lizzie,
922
01:23:39,810 --> 01:23:42,370
sneak away with her as
if I were ashamed of her.
923
01:23:43,410 --> 01:23:46,530
That's well said, of course, Eugene, but
924
01:23:48,160 --> 01:23:53,590
...are you sure that you might
not feel some slight... coldness
925
01:23:54,050 --> 01:23:56,380
towards her... on the part of...
926
01:23:59,130 --> 01:24:02,350
... well... society?
927
01:24:06,570 --> 01:24:10,170
Yes, you may well stumble
on that word, Mortimer!
928
01:24:12,790 --> 01:24:14,280
Now, listen to me, Mortimer.
929
01:24:15,320 --> 01:24:17,470
My wife is somewhat nearer to my heart
930
01:24:17,480 --> 01:24:19,070
than society is.
931
01:24:20,150 --> 01:24:23,940
So if I should ever
think to hide her away,
932
01:24:23,950 --> 01:24:27,880
then you, who I love next best
in all the world will tell me
933
01:24:29,050 --> 01:24:32,600
she would've done better that
night I lay bleeding to death
934
01:24:32,970 --> 01:24:37,070
to turn me over with her
foot and spit in my face.
935
01:24:39,390 --> 01:24:42,090
Go and find out what society
thinks of me, my dear fellow,
936
01:24:42,290 --> 01:24:44,180
if it will make you feel any better.
937
01:24:44,930 --> 01:24:46,380
As for myself...
938
01:24:47,010 --> 01:24:48,720
... come hell or damnation...
939
01:24:50,490 --> 01:24:52,350
... I really couldn't care less.
940
01:24:55,480 --> 01:24:59,190
Really, Mortimer, as you
refuse to join our debate,
941
01:24:59,210 --> 01:25:00,940
we've had to bring it to you!
942
01:25:01,890 --> 01:25:04,920
A debate... on such a pleasant evening.
943
01:25:04,950 --> 01:25:06,650
Our debating question was,
944
01:25:06,810 --> 01:25:09,340
does a young man of very fair family,
945
01:25:09,570 --> 01:25:11,920
good appearance and some talent
946
01:25:12,620 --> 01:25:13,760
make a fool
947
01:25:14,050 --> 01:25:18,850
or a wise man of himself by
marrying a...female waterman
948
01:25:18,860 --> 01:25:20,550
turned factory girl?
949
01:25:21,680 --> 01:25:24,120
That is hardly...the question.
950
01:25:24,490 --> 01:25:28,850
Which is, I believe, whether
the man who you describe
951
01:25:28,860 --> 01:25:31,740
does right or wrong
952
01:25:32,170 --> 01:25:34,050
in marrying a brave woman?
953
01:25:34,060 --> 01:25:35,720
I say nothing of her beauty.
954
01:25:36,030 --> 01:25:37,100
Excuse me.
955
01:25:37,530 --> 01:25:42,670
Was this young woman ever
a... a female waterman?
956
01:25:43,080 --> 01:25:47,550
Never, but she might sometimes have
rowed in a boat with her father.
957
01:25:48,250 --> 01:25:50,590
Has the young woman got any money?
958
01:25:51,090 --> 01:25:54,320
No... absolutely nothing!
959
01:25:54,810 --> 01:25:59,150
Well, then my gorge rises
against such a marriage!
960
01:25:59,790 --> 01:26:01,610
It offends and disgusts me!
961
01:26:02,610 --> 01:26:04,140
It makes me sick!
962
01:26:04,170 --> 01:26:07,210
There must be equality in station.
963
01:26:07,890 --> 01:26:09,980
A man accustomed to society
964
01:26:09,990 --> 01:26:13,200
must look out for a woman
accustomed to society.
965
01:26:13,210 --> 01:26:17,740
And what if the man does
not care for society?
966
01:26:21,170 --> 01:26:24,330
Mr. Tremlow, you are so
small, I had forgotten you.
967
01:26:24,400 --> 01:26:27,360
You never say a word,
always silent as a mouse.
968
01:26:27,380 --> 01:26:30,550
Come now, speak up and
tell us what you think!
969
01:26:32,930 --> 01:26:35,020
I am disposed to think
that this is a question
970
01:26:36,410 --> 01:26:38,440
of the feelings of a gentleman.
971
01:26:38,980 --> 01:26:42,080
A gentleman who contracts such
a marriage has no feelings!
972
01:26:42,090 --> 01:26:45,170
Pardon me, sir, but I don't agree.
973
01:26:45,910 --> 01:26:51,850
If this gentleman's feelings
of gratitude, of respect,
974
01:26:52,070 --> 01:26:54,910
of admiration, of affection,
975
01:26:55,390 --> 01:26:57,490
induce him to marry this lady...
976
01:26:57,650 --> 01:27:00,460
- Lady?!
- Why, yes, sir.
977
01:27:00,880 --> 01:27:04,730
What else would you call her
if the gentleman were present?
978
01:27:06,090 --> 01:27:07,350
I say again,
979
01:27:07,650 --> 01:27:11,530
if this gentleman's feelings
induced him to marry with this lady,
980
01:27:11,540 --> 01:27:17,090
then...he is the greater
gentleman for the action...
981
01:27:18,450 --> 01:27:20,440
... and she is the greater lady.
982
01:27:52,930 --> 01:27:56,650
Time for one more... before we go back?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
73734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.