All language subtitles for Our Mutual Friend - 1x04 - Episode 4.DVDRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,070 --> 00:00:45,070 Eugene? 2 00:00:58,470 --> 00:01:00,170 You naughty boy! 3 00:01:01,790 --> 00:01:03,240 Where are you? 4 00:01:04,990 --> 00:01:07,360 Playing out all night indeed! 5 00:01:09,490 --> 00:01:11,670 You can't hide from me, 6 00:01:12,670 --> 00:01:15,670 you bad, bad boy! 7 00:01:44,190 --> 00:01:47,850 Clear the mounds, clear off the evidence! 8 00:01:49,830 --> 00:01:51,650 It won't make any difference! 9 00:01:51,750 --> 00:01:53,420 I'll have you, Boffin! 10 00:01:53,660 --> 00:01:56,060 Your destiny is downfall 11 00:01:56,100 --> 00:01:59,320 and I'M the one who's destined to bring you down! 12 00:02:14,070 --> 00:02:16,100 - Noddy, my dear. - Yes, my dear? 13 00:02:17,670 --> 00:02:21,730 Do you not think that maybe... we have taken the wrong path? 14 00:02:21,990 --> 00:02:23,520 Don't you worry, old lady. 15 00:02:29,270 --> 00:02:31,740 It is a very large house, Noddy dear. 16 00:02:33,150 --> 00:02:35,280 I am a little lonely in it. 17 00:02:36,990 --> 00:02:39,900 We decided the way of our travels, old girl. 18 00:02:40,870 --> 00:02:42,730 Don't you worry yourself. 19 00:02:43,620 --> 00:02:45,050 We'll make new friends 20 00:02:46,170 --> 00:02:49,150 and all will end comfortably, you'll see. 21 00:03:57,510 --> 00:04:00,410 He's been hung onto pretty tight. 22 00:04:01,950 --> 00:04:04,020 He's been in the grass... 23 00:04:05,190 --> 00:04:07,060 and he's been in the water... 24 00:04:08,990 --> 00:04:11,950 and he's spotted and I know with what 25 00:04:13,390 --> 00:04:15,400 and I know with whose. 26 00:04:21,910 --> 00:04:25,020 - Who brought him in? - I did, sir. 27 00:04:25,590 --> 00:04:26,350 You, my dear? 28 00:04:27,560 --> 00:04:29,890 You could not lift, far less carry, his weight. 29 00:04:30,990 --> 00:04:35,090 I think I could not, sir... but I'm sure that I did. 30 00:04:49,230 --> 00:04:50,850 Attend to the girl. 31 00:04:50,910 --> 00:04:52,970 She must be amazingly strong at heart, 32 00:04:53,390 --> 00:04:56,360 but I fear that she's set her heart upon the dead. 33 00:05:01,070 --> 00:05:02,770 Is there something wrong, my love? 34 00:05:04,710 --> 00:05:06,120 No, nothing. 35 00:05:09,710 --> 00:05:11,910 - I was wondering... - Yes? 36 00:05:12,790 --> 00:05:14,330 Well, if one day... 37 00:05:14,730 --> 00:05:16,850 I might go with you to the China House. 38 00:05:19,550 --> 00:05:23,210 I'm afraid you would find my office life in the city very boring. 39 00:05:23,830 --> 00:05:24,830 No... 40 00:05:26,530 --> 00:05:29,460 It's just...I watch you pick up your briefcase in the mornings. 41 00:05:29,470 --> 00:05:30,720 I do not know where you go 42 00:05:30,730 --> 00:05:34,030 or what you do with whatever is in that case. 43 00:05:34,040 --> 00:05:36,600 - Are you bored, Bella? - Of course I'm not! 44 00:05:37,170 --> 00:05:40,820 Our own dear house. There's so much to do, how could I be? 45 00:05:42,550 --> 00:05:44,320 You are not regretting it? 46 00:05:46,910 --> 00:05:49,060 Having married no money at all? 47 00:05:49,790 --> 00:05:52,110 Absolutely no future whatsoever! 48 00:05:52,120 --> 00:05:53,870 You must not tease me! 49 00:05:54,870 --> 00:05:57,060 It's clear I'm being tested in some way, 50 00:05:57,550 --> 00:05:59,540 but you will not break me! 51 00:06:00,230 --> 00:06:01,700 No, you won't. 52 00:07:24,710 --> 00:07:25,710 Morning. 53 00:07:45,750 --> 00:07:49,110 Why, T'otherest, I thought you'd been and gone and lost yourself. 54 00:07:50,950 --> 00:07:52,990 Two nights away. 55 00:07:53,630 --> 00:07:56,430 I almost believed you'd given me the slip. 56 00:07:58,030 --> 00:08:00,780 'Cept I knows you's an honest man 57 00:08:00,790 --> 00:08:02,860 and a respectable schoolmaster. 58 00:08:21,110 --> 00:08:22,110 Eat. 59 00:08:22,990 --> 00:08:28,190 You must be starved after... all your travelling. 60 00:08:28,990 --> 00:08:29,990 I'm not hungry. 61 00:08:39,270 --> 00:08:41,740 Watch out, T'otherest, you'll cut your hand. 62 00:09:22,910 --> 00:09:24,410 Well, T'otherest, 63 00:09:25,690 --> 00:09:28,390 news has gone downriver before you. 64 00:09:29,270 --> 00:09:30,270 What news? 65 00:09:32,950 --> 00:09:36,250 Who do you think picked up the body? 66 00:09:38,230 --> 00:09:38,880 Guess. 67 00:09:41,030 --> 00:09:42,590 I'm not good at guessing anything. 68 00:09:43,830 --> 00:09:45,160 SHE did. 69 00:09:49,790 --> 00:09:51,850 You did well there, sir. 70 00:09:54,550 --> 00:09:56,050 She picked him up. 71 00:09:57,550 --> 00:10:00,790 She used her skills to recover the body. 72 00:10:12,630 --> 00:10:14,780 I intend to leave as the sun goes down. 73 00:10:20,630 --> 00:10:22,030 Perhaps it is fitting. 74 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 If my poor boy had been brought up better, he might have done better. 75 00:10:29,710 --> 00:10:33,560 You have no reason... to reproach yourself. 76 00:10:34,470 --> 00:10:39,010 It's so hard to bring a child up well when you work, work, work all day. 77 00:10:41,270 --> 00:10:43,290 I called him a quantity of names. 78 00:10:44,790 --> 00:10:46,900 I did it for his own good. 79 00:10:50,550 --> 00:10:53,080 I was obliged to let him go in the streets. 80 00:10:55,350 --> 00:10:57,340 He never did do well out of doors. 81 00:10:59,630 --> 00:11:01,840 You have been very patient, Jenny. 82 00:11:04,990 --> 00:11:08,240 If I had been patient, I never would have called him names. 83 00:11:27,910 --> 00:11:30,370 Well...I lost no time. 84 00:11:31,180 --> 00:11:33,100 I know an urgent summons when I sees it. 85 00:11:48,470 --> 00:11:50,170 Before starting, 86 00:11:50,950 --> 00:11:54,280 I have to ask we be in confidence. 87 00:11:55,350 --> 00:11:56,980 I suppose that sounds fair. 88 00:11:57,910 --> 00:12:00,160 I have your word and honour, sir? 89 00:12:01,510 --> 00:12:03,280 Good fellow, you have my word. 90 00:12:03,990 --> 00:12:06,950 How you can have that without any honour, I don't know. 91 00:12:07,350 --> 00:12:09,670 I've sorted a lot of dust in my time. 92 00:12:09,670 --> 00:12:12,930 I never knew the two things go into separate heaps. 93 00:12:13,230 --> 00:12:16,350 Very true, sir...very true. 94 00:12:19,350 --> 00:12:21,470 Mr. Boffin...ahem... 95 00:12:22,830 --> 00:12:24,710 ... I have to confess... 96 00:12:26,710 --> 00:12:29,810 ... I fell into a proposal of which you 97 00:12:29,990 --> 00:12:32,380 were the object and oughtn't to have been. 98 00:12:32,390 --> 00:12:36,490 Please remember I was in a crushed state at the time. 99 00:12:37,490 --> 00:12:39,000 Quite so, Venus. 100 00:12:39,670 --> 00:12:43,960 That proposal was a conspiracy against you, sir. 101 00:12:43,970 --> 00:12:46,580 I ought at once to have made it known to you, 102 00:12:47,150 --> 00:12:51,140 but I didn't, Mr. Boffin, and I fell into it. 103 00:12:51,910 --> 00:12:53,710 Not that I was ever hearty in it 104 00:12:53,820 --> 00:12:55,710 and I viewed myself with reproach 105 00:12:55,720 --> 00:12:59,290 for having turned out of the paths of science 106 00:12:59,300 --> 00:13:03,660 and into the paths of... Weggery. 107 00:13:56,390 --> 00:13:59,010 Not a-killing of yourself, schoolmaster. 108 00:14:00,620 --> 00:14:04,000 Not afore I've squeezed the last penny out of yer! 109 00:14:36,710 --> 00:14:38,940 I see what you're doin'. 110 00:14:39,390 --> 00:14:41,530 Trying to throw your crime on me. 111 00:14:46,950 --> 00:14:48,900 Now, look here, Venus. 112 00:14:50,350 --> 00:14:52,110 If I have to buy Wegg out, 113 00:14:53,430 --> 00:14:56,660 I shan't buy him any cheaper for your being out of it. 114 00:14:58,110 --> 00:15:01,670 Might you...pretend to be in it 115 00:15:01,910 --> 00:15:04,060 till Wegg was bought up, 116 00:15:04,290 --> 00:15:07,910 then hand over to me what you'd been supposed to have pocketed? 117 00:15:09,010 --> 00:15:11,740 No, no, I don't think so, sir. 118 00:15:12,240 --> 00:15:13,800 Not to make amends? 119 00:15:14,640 --> 00:15:18,490 Well, it seems to me the best amends for having got out of the square 120 00:15:19,070 --> 00:15:21,190 is to get back into the square. 121 00:15:21,590 --> 00:15:23,990 And by the square, you mean...? 122 00:15:24,270 --> 00:15:27,210 I mean...the right, sir. 123 00:15:28,230 --> 00:15:29,070 How am I to live 124 00:15:30,120 --> 00:15:33,020 if I have to buy up fellows out of the little I've got? 125 00:15:34,270 --> 00:15:38,840 I supose there's no doubt as to the genuineness and date of this will? 126 00:15:38,850 --> 00:15:40,090 None whatsoever. 127 00:15:40,610 --> 00:15:42,830 And where might it be deposited? You know? 128 00:15:43,610 --> 00:15:45,560 It's in my possession, sir. 129 00:15:47,110 --> 00:15:48,110 Is it? 130 00:15:50,390 --> 00:15:55,090 Now, for any liberal sum of money that could be agreed, Venus, 131 00:15:55,790 --> 00:15:57,340 would you put it in the fire? 132 00:15:57,910 --> 00:15:59,520 No, sir, I would not. 133 00:15:59,590 --> 00:16:01,380 Or give it to me? 134 00:16:01,670 --> 00:16:04,000 That would be the same thing. 135 00:16:04,270 --> 00:16:05,320 No, sir. 136 00:16:09,430 --> 00:16:10,430 Hush! 137 00:16:11,550 --> 00:16:12,700 Here comes Wegg. 138 00:16:14,230 --> 00:16:16,100 Hide behind the young alligator in the corner 139 00:16:16,230 --> 00:16:17,750 and judge him for yourself. 140 00:16:19,470 --> 00:16:21,810 Get your head well behind his smile. 141 00:16:21,820 --> 00:16:25,320 He's a little dusty, but he's very like you in tone. 142 00:16:33,870 --> 00:16:37,460 Partner, how's our stock in trade? 143 00:16:38,150 --> 00:16:39,640 Still safe, partner? 144 00:16:40,490 --> 00:16:43,260 With all your "friends" a-watching over it? 145 00:16:52,550 --> 00:16:54,570 Nothing new, Mr. Wegg? 146 00:16:54,630 --> 00:16:56,210 Yes, there is. 147 00:16:58,590 --> 00:17:02,540 That foxy old grasper and griper! 148 00:17:04,070 --> 00:17:07,040 - Mr. Boffin? - Mister be blowed! 149 00:17:07,050 --> 00:17:10,720 Dusty Boffin sends his dust carts at dawn 150 00:17:10,730 --> 00:17:12,050 to wake me up! 151 00:17:12,110 --> 00:17:15,720 He's clearing those mounds to get the better of me. 152 00:17:16,620 --> 00:17:18,740 When I see him put his hand in his pockets, 153 00:17:19,450 --> 00:17:22,370 I see him taking liberties with my money! 154 00:17:22,940 --> 00:17:24,550 Flesh and blood can't bear it! 155 00:17:24,560 --> 00:17:28,250 No, I'll go further! A wooden leg can't bear it! 156 00:17:28,670 --> 00:17:31,970 His nose shall be put to the grindstone for it! 157 00:17:32,570 --> 00:17:35,050 How shall you do that, Mr. Wegg? 158 00:17:35,870 --> 00:17:39,780 I propose to insult him openly! 159 00:17:39,850 --> 00:17:42,690 Then if he offers a word in return, 160 00:17:42,750 --> 00:17:46,600 I'll say "Add another one to that, you dusty old dog, 161 00:17:46,610 --> 00:17:48,100 "and you're a beggar!" 162 00:17:48,320 --> 00:17:53,800 I'll break him! I'll drive him! Put him in harness, bear him up tight! 163 00:17:53,810 --> 00:17:56,550 The harder he's driven, the higher he'll pay! 164 00:17:56,590 --> 00:17:59,890 And I intend to be paid highly, Mr. Venus, I promise you! 165 00:18:01,950 --> 00:18:04,680 You speak quite revengefully, Mr. Wegg. 166 00:18:06,830 --> 00:18:09,650 Perhaps I've allowed myself to brood too much. 167 00:18:10,310 --> 00:18:12,560 Be gone, dull care! 168 00:18:13,870 --> 00:18:16,110 I'll be seeing you afore long. 169 00:18:16,750 --> 00:18:18,940 But let it be fully understood 170 00:18:19,830 --> 00:18:23,610 that I shall not neglect bringing the grindstone to bear 171 00:18:24,110 --> 00:18:27,020 and putting Boffin's nose upon it 172 00:18:28,310 --> 00:18:31,900 until the sparks fly off in showers! 173 00:18:54,670 --> 00:18:57,750 If I had hit him more from behind, he would not have seen me. 174 00:18:59,600 --> 00:19:02,790 If I had finished the job before throwing him in the river, 175 00:19:02,800 --> 00:19:06,440 he would not hover between life and death as he does now. 176 00:19:07,710 --> 00:19:10,350 Even now, he grinds me down. 177 00:19:10,360 --> 00:19:11,360 Sir? 178 00:19:13,580 --> 00:19:14,580 Sir? 179 00:19:20,950 --> 00:19:23,210 Dear child, will you never rest? 180 00:19:23,780 --> 00:19:24,910 It's not work. 181 00:19:24,920 --> 00:19:28,450 I want to fix this young clergyman's surplice while it is in my mind. 182 00:19:28,910 --> 00:19:33,290 My poor boy's funeral might've been of some service to me. 183 00:19:33,300 --> 00:19:35,240 It's not to be a funeral doll to be sure, 184 00:19:35,250 --> 00:19:37,580 for people do not like to be made melancholy, 185 00:19:37,990 --> 00:19:39,910 but a glossy-haired clergyman. 186 00:19:40,110 --> 00:19:42,660 We'll see him go well in Bond Street, I'll wager. 187 00:19:59,390 --> 00:20:00,390 Pardon me. 188 00:20:01,650 --> 00:20:03,190 You are the dolls' dressmaker? 189 00:20:03,270 --> 00:20:07,970 - Lizzie Hexam's friend. - Yes. Lizzie Hexam's true friend. 190 00:20:09,990 --> 00:20:11,620 My name is Mortimer Lightwood. 191 00:20:13,510 --> 00:20:16,590 You must believe me when I say that this note is from Lizzie. 192 00:20:17,190 --> 00:20:18,690 She wishes you to read it. 193 00:20:26,280 --> 00:20:27,710 It is very short. 194 00:20:28,310 --> 00:20:30,230 There was no time to make it longer. 195 00:20:31,230 --> 00:20:33,550 My dear friend Eugene Wrayburn is dying. 196 00:20:36,590 --> 00:20:38,330 He is dying at some distance from here 197 00:20:38,470 --> 00:20:42,830 from injuries received at the hands of a villain who attacked him in the dark. 198 00:20:45,790 --> 00:20:47,480 She is with him? 199 00:20:47,870 --> 00:20:50,460 Yes. Yes, she's there. 200 00:20:52,190 --> 00:20:54,260 I've come straight from his bedside. He... 201 00:20:55,710 --> 00:20:57,600 He managed to ask for you, Jenny. 202 00:20:57,610 --> 00:20:59,700 Lizzie and I are both sure he asked for you. 203 00:21:01,350 --> 00:21:02,880 Poor Lizzie. 204 00:21:04,070 --> 00:21:06,170 Oh, my poor Lizzie! 205 00:21:09,190 --> 00:21:10,380 Please come. 206 00:21:11,410 --> 00:21:12,890 He asked me to fetch you. 207 00:21:15,270 --> 00:21:18,950 We have long been... much more than brothers. 208 00:21:20,470 --> 00:21:22,250 If we delay... 209 00:21:22,670 --> 00:21:24,440 he will die with his last wish... 210 00:21:25,720 --> 00:21:27,130 unfulfilled. 211 00:22:09,950 --> 00:22:11,550 He's still alive. 212 00:22:12,930 --> 00:22:14,510 If he were gone, 213 00:22:14,520 --> 00:22:16,210 she would still be sitting by him. 214 00:22:32,310 --> 00:22:34,090 Come in, Hexam, come in. 215 00:22:34,790 --> 00:22:37,660 Well...how is your new position? 216 00:22:38,570 --> 00:22:41,810 Mr. Headstone... haven't you heard the news? 217 00:22:43,710 --> 00:22:44,730 What news? 218 00:22:45,590 --> 00:22:48,670 The news about that fellow, Eugene Wrayburn. 219 00:22:48,990 --> 00:22:50,390 That he is killed. 220 00:22:53,750 --> 00:22:54,890 He's dead, then. 221 00:22:59,190 --> 00:23:01,870 I mean I'd heard about the outrage, but... 222 00:23:03,380 --> 00:23:04,470 I had not heard the end of it. 223 00:23:04,480 --> 00:23:08,450 Where were you when it was done? No, stop! Don't answer! Don't tell me! 224 00:23:08,750 --> 00:23:13,300 If you force your confidence upon me, I'll give you up. I will. 225 00:23:13,350 --> 00:23:15,180 I'll have nothing to do with you! 226 00:23:15,630 --> 00:23:19,900 If your selfishness, passionate violent and ungovernable selfishness, 227 00:23:19,910 --> 00:23:21,420 had any part in this attack, 228 00:23:21,490 --> 00:23:24,450 then you've done me an injury never to be forgiven! 229 00:23:25,790 --> 00:23:29,750 By pursuing the ends of your temper, you've laid me open to suspicion. 230 00:23:30,670 --> 00:23:32,340 Is that your gratitude to me? 231 00:23:35,310 --> 00:23:38,750 You've no idea how long it's taken me to reach this position. 232 00:23:43,230 --> 00:23:45,230 I did not have your natural abilities. 233 00:23:48,470 --> 00:23:50,890 - Your sister... - I've done with my sister! 234 00:23:51,360 --> 00:23:52,970 And I've done with you! 235 00:23:54,310 --> 00:23:57,530 My prospects are very good. I intend to follow them alone. 236 00:23:58,750 --> 00:24:02,580 Whatever happens, I hope you'll see the justice of keeping clear of me! 237 00:24:03,660 --> 00:24:06,800 And I hope you might think how respectable you might've been yourself. 238 00:24:08,470 --> 00:24:11,050 I will contemplate your slighted existence! 239 00:24:31,870 --> 00:24:32,870 Mortimer... 240 00:24:35,430 --> 00:24:36,610 ... I must... 241 00:24:40,830 --> 00:24:41,830 Lizzie? 242 00:24:42,510 --> 00:24:45,810 - I'll fetch her. She's nearby. - No... She... 243 00:24:48,630 --> 00:24:51,370 This...attack... 244 00:24:52,230 --> 00:24:55,030 ..Mortimer...this murder. 245 00:24:57,190 --> 00:25:01,250 You and I both suspect someone. 246 00:25:01,350 --> 00:25:03,990 He must never be brought to justice! 247 00:25:06,090 --> 00:25:07,090 Eugene... 248 00:25:07,430 --> 00:25:10,370 SHE would be punished. 249 00:25:11,350 --> 00:25:13,900 Her innocent reputation. 250 00:25:17,430 --> 00:25:19,780 I've injured her enough. 251 00:25:20,870 --> 00:25:23,620 I would've injured her more, believe me. 252 00:25:26,470 --> 00:25:30,720 You...must...not...avenge me 253 00:25:30,750 --> 00:25:32,670 at her expense. 254 00:25:35,190 --> 00:25:36,420 Listen to me! 255 00:25:39,190 --> 00:25:44,230 It was NOT...the schoolmaster Bradley Headstone. 256 00:25:47,390 --> 00:25:48,770 Promise me! 257 00:25:51,150 --> 00:25:54,810 It is true that both my secretary and my ward 258 00:25:54,820 --> 00:26:00,390 proved ungrateful enough to leave me and Mrs. Boffin stranded here 259 00:26:00,400 --> 00:26:03,270 in this grand house all alone. 260 00:26:03,830 --> 00:26:04,830 Noddy, dear... 261 00:26:04,890 --> 00:26:08,260 I'm afraid the old lady is uncomfortable. 262 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 No, no, no. 263 00:26:09,750 --> 00:26:13,890 Y-Y-You see, it really won't do. She doesn't care to lead you on. 264 00:26:14,580 --> 00:26:15,810 Either of you. 265 00:26:16,110 --> 00:26:19,810 And I suppose it's safe for me to assume 266 00:26:19,820 --> 00:26:25,560 that you was hoping to...er...fill these vacancies in our household? 267 00:26:27,240 --> 00:26:28,240 You and your wife 268 00:26:28,250 --> 00:26:30,710 have done me and the old lady a great service. 269 00:26:31,190 --> 00:26:32,820 We mean to reward you. 270 00:26:32,850 --> 00:26:34,120 We think... 271 00:26:35,700 --> 00:26:37,690 a hundred guineas should do it. 272 00:26:39,910 --> 00:26:40,910 Now... 273 00:26:42,390 --> 00:26:47,250 ... as for your filling any position in the house... 274 00:26:48,350 --> 00:26:49,960 ... I'm afraid it won't do. 275 00:26:49,990 --> 00:26:53,960 - But, Mr. Boffin... - No, it really won't do at all. 276 00:27:00,230 --> 00:27:02,070 Let the old fool fend for himself. 277 00:27:02,110 --> 00:27:04,970 There'll be plenty more jackals sniffing round here tonight. 278 00:27:25,970 --> 00:27:27,710 How long will this last, Mortimer? 279 00:27:30,310 --> 00:27:32,220 You're no worse than you were. 280 00:27:35,230 --> 00:27:36,230 I pray... 281 00:27:37,310 --> 00:27:39,060 ... I shall last long enough... 282 00:27:39,990 --> 00:27:42,880 ... for you to do me one last service. 283 00:27:44,450 --> 00:27:46,890 Tell me what it is you want me to do, Eugene. 284 00:27:47,510 --> 00:27:49,230 Try to be calm. 285 00:27:53,790 --> 00:27:55,590 You may leave me with Jenny... 286 00:27:56,390 --> 00:27:57,810 while you're gone. 287 00:27:59,990 --> 00:28:02,840 Leave me here with Jenny while you ask her... 288 00:28:05,510 --> 00:28:07,580 What is it you want me to do, Eugene? 289 00:28:14,590 --> 00:28:17,580 Eugene...listen to me. 290 00:28:18,630 --> 00:28:22,440 Were you about to ask me... if I would speak to Lizzie? 291 00:28:24,870 --> 00:28:26,700 Were you about to ask me 292 00:28:27,780 --> 00:28:30,360 if I would entreat her to be your wife? 293 00:28:31,590 --> 00:28:33,500 God bless you, Mortimer! 294 00:28:34,670 --> 00:28:36,090 Trust it to me, Eugene. 295 00:28:36,150 --> 00:28:38,940 I have to go for a while. I'll leave you with Jenny. 296 00:28:50,310 --> 00:28:52,030 Was that a kiss, Jenny? 297 00:28:53,510 --> 00:28:57,010 Take care, sir, or you will not merit another. 298 00:29:10,870 --> 00:29:12,260 Mr. Lightwood. 299 00:29:14,230 --> 00:29:16,390 Forgive the hour, Mrs. Rokesmith, 300 00:29:17,730 --> 00:29:19,620 but I have come from Lizzie Hexam 301 00:29:19,630 --> 00:29:22,300 with the hope that you'll come back with me to see her marry. 302 00:29:23,110 --> 00:29:24,950 Then Mr. Wrayburn is recovering! 303 00:29:26,710 --> 00:29:29,360 No. No, he's dying. 304 00:29:31,150 --> 00:29:33,370 Time is of the essence, Mrs. Rokesmith. 305 00:29:35,910 --> 00:29:37,410 There is my husband. 306 00:29:38,590 --> 00:29:40,720 Take some refreshment, Mr. Lightwood, 307 00:29:42,630 --> 00:29:44,400 and then we'll all go down together. 308 00:29:53,950 --> 00:29:55,950 We have a surprise visitor, my love. 309 00:29:57,510 --> 00:30:00,150 I fear Mr. Lightwood is much fatigued. 310 00:30:00,590 --> 00:30:01,590 Mr. Lightwood? 311 00:30:08,870 --> 00:30:10,010 John dear... 312 00:30:13,390 --> 00:30:15,820 ... you will come with me to see Lizzie Hexam married? 313 00:30:15,830 --> 00:30:17,430 No, I cannot. 314 00:30:19,350 --> 00:30:23,410 - Am I to go alone? - No, you will go with Mr. Lightwood. 315 00:30:23,420 --> 00:30:27,990 You must go, but I must ask you to excuse me to him altogether. 316 00:30:28,000 --> 00:30:30,030 He knows you're home. I've told him so. 317 00:30:30,040 --> 00:30:33,090 That's a little unfortunate, my dear, but I'm afraid I cannot see him. 318 00:30:35,870 --> 00:30:37,790 John, don't be so mysterious. 319 00:30:39,130 --> 00:30:40,810 What harm do you know of Mr. Lightwood? 320 00:30:40,870 --> 00:30:42,750 None, my love. 321 00:30:45,550 --> 00:30:46,550 Forgive me. 322 00:30:49,870 --> 00:30:50,870 Bella... 323 00:30:52,870 --> 00:30:54,540 ... my life! 324 00:30:57,250 --> 00:31:00,270 Do you remember telling me you felt you were being tested in some way? 325 00:31:02,010 --> 00:31:05,180 Well, I think the time may be coming when you will be tested. 326 00:31:06,230 --> 00:31:07,500 But for now... 327 00:31:08,520 --> 00:31:09,960 trust me, please. 328 00:31:12,990 --> 00:31:15,530 It is curious that I've never seen Mr. Rokesmith, 329 00:31:16,270 --> 00:31:18,990 although we've often been engaged on the same business. 330 00:31:20,750 --> 00:31:22,710 I begin to think I shall never see him. 331 00:31:23,910 --> 00:31:25,750 That is curious, Mr. Lightwood. 332 00:31:31,430 --> 00:31:33,530 There...we're ready. 333 00:31:39,390 --> 00:31:41,800 Inluminet vultum suum super nos 334 00:31:42,370 --> 00:31:44,260 et misereatur nostri, 335 00:31:44,550 --> 00:31:47,360 ut cognoscamus in terra viam tuam, 336 00:31:47,830 --> 00:31:50,980 in omnibus gentibus salutare tuum. 337 00:31:51,750 --> 00:31:54,250 Confiteantur tibi populi, Deus, 338 00:31:54,590 --> 00:31:57,100 confiteantur tibi populi omnes. 339 00:31:57,550 --> 00:32:00,350 Laetentur et exultent gentes, 340 00:32:00,360 --> 00:32:03,890 quoniam iudicas populos in aequitate 341 00:32:04,330 --> 00:32:06,760 et gentes in terra diriges. 342 00:32:07,310 --> 00:32:09,470 Confiteantur tibi populi Deus, 343 00:32:09,750 --> 00:32:12,170 confiteantur tibi populi omnes. 344 00:32:12,530 --> 00:32:15,170 Terra dedit fructum suum 345 00:32:16,010 --> 00:32:20,370 benedicat nos Deus Deus noster. 346 00:32:21,170 --> 00:32:24,000 Benedicat nos Deus 347 00:32:24,210 --> 00:32:28,690 et metuant eum omnes fines terrae. 348 00:33:24,270 --> 00:33:25,870 I bless the day. 349 00:33:27,150 --> 00:33:28,960 I bless the day. 350 00:33:32,030 --> 00:33:34,250 You have made a poor marriage, Lizzie. 351 00:33:36,470 --> 00:33:38,780 A shattered, graceless fellow... 352 00:33:40,670 --> 00:33:44,690 ... and next to nothing to leave you when you're a young widow. 353 00:33:45,350 --> 00:33:48,700 I have made the marriage I would've given all the world for. 354 00:33:49,870 --> 00:33:52,630 You have thrown your heart away. 355 00:33:53,110 --> 00:33:59,410 No...I have given it to you most freely...most happily. 356 00:34:03,590 --> 00:34:07,670 If... If you should see me wandering, Lizzie... 357 00:34:10,010 --> 00:34:11,310 ... call my name... 358 00:34:12,510 --> 00:34:14,460 ... and I think I shall come back. 359 00:34:20,470 --> 00:34:24,840 How can I repay... all that I owe... 360 00:34:26,070 --> 00:34:31,990 Don't be ashamed of me... and you will repay all... 361 00:34:35,430 --> 00:34:37,350 Eugene, not so soon! 362 00:34:37,710 --> 00:34:38,710 Come back! 363 00:34:43,790 --> 00:34:49,090 You see... you call me back from the dead. 364 00:34:49,470 --> 00:34:54,300 Live for me, Eugene. Live to see how hard I will try to improve myself. 365 00:34:54,550 --> 00:34:57,010 You cannot be improved upon, my darling. 366 00:34:58,030 --> 00:34:59,030 Impossible. 367 00:35:01,430 --> 00:35:03,130 On the contrary... 368 00:35:04,590 --> 00:35:05,730 ... I was thinking... 369 00:35:07,170 --> 00:35:09,930 ... dying is about the best thing I could do. 370 00:35:09,950 --> 00:35:12,090 And leave me with a broken heart? 371 00:35:12,100 --> 00:35:14,430 You seem to think quite well of me. 372 00:35:14,440 --> 00:35:16,750 Heaven knows, I love you dearly. 373 00:35:16,830 --> 00:35:18,530 Heaven knows, I prize it. 374 00:35:21,070 --> 00:35:22,540 If I were to live... 375 00:35:23,870 --> 00:35:25,800 ... you might find me out. 376 00:35:26,550 --> 00:35:30,630 I should find that my husband has a mine of purpose and energy 377 00:35:30,640 --> 00:35:33,340 which I know he will put to the best account. 378 00:35:33,910 --> 00:35:35,480 I wish I could think so. 379 00:35:37,270 --> 00:35:42,600 But how can I look at such a wasted youth as mine and believe it? 380 00:35:44,550 --> 00:35:48,600 I'm afraid, if I were to live, I should...disappoint you. 381 00:36:27,570 --> 00:36:29,430 Thank you for coming, Mrs. Rokesmith. 382 00:36:29,530 --> 00:36:30,690 How could I not? 383 00:36:33,450 --> 00:36:35,720 Mr. Wrayburn seemed a little better this morning. 384 00:36:37,910 --> 00:36:39,360 We may hope. 385 00:36:44,390 --> 00:36:45,390 Goodbye. 386 00:36:59,190 --> 00:37:00,630 And how was Lizzie, my love? 387 00:37:01,990 --> 00:37:05,400 Suffering an almost unbearable happiness. 388 00:37:05,410 --> 00:37:07,480 You forgot these... 389 00:37:16,470 --> 00:37:19,120 Mr. Lightwood and I have met before, my dear. 390 00:37:20,590 --> 00:37:22,220 When Mr. Lightwood saw me... 391 00:37:23,170 --> 00:37:25,480 ... my name was Julius Handford. 392 00:37:25,950 --> 00:37:27,810 Julius Handford? 393 00:37:27,990 --> 00:37:29,310 Surely not. 394 00:37:30,180 --> 00:37:32,670 It was at the time of John Harmon's drowning. 395 00:37:32,670 --> 00:37:35,690 I took great pains to seek him out. 396 00:37:36,190 --> 00:37:37,460 Quite true, 397 00:37:38,270 --> 00:37:41,760 but it was not my object or interest to be found out. 398 00:37:44,330 --> 00:37:48,550 My... My position is a painful one. 399 00:37:49,630 --> 00:37:54,270 I hope that no complicity in this very dark matter 400 00:37:54,920 --> 00:37:56,420 may be attached to you, 401 00:37:56,970 --> 00:37:59,150 but you must know that your extraordinary conduct 402 00:37:59,160 --> 00:38:01,350 has laid you open to the deepest suspicion. 403 00:38:04,990 --> 00:38:06,740 Mr. Lightwood, you know where I live. 404 00:38:07,670 --> 00:38:10,290 I know that you have urgent demands on your time. 405 00:38:12,650 --> 00:38:15,660 You have my word I will not disappear again. 406 00:38:17,880 --> 00:38:19,900 I hope hereafter we'll be better acquainted. 407 00:38:20,430 --> 00:38:21,430 Good day. 408 00:38:56,230 --> 00:38:58,290 John Harmon is dead! 409 00:38:59,790 --> 00:39:01,270 What is it, my dear? 410 00:39:02,270 --> 00:39:04,000 John Harmon is drowned. 411 00:40:58,990 --> 00:41:03,120 You don't ask me, my dear, why I...took a false name. 412 00:41:04,550 --> 00:41:06,010 No, John love. 413 00:41:07,640 --> 00:41:09,280 I should dearly like to know, of course. 414 00:41:10,990 --> 00:41:13,430 I should not like you to think that I'm not interested. 415 00:41:15,790 --> 00:41:18,260 My darling, I stand in no danger. 416 00:41:19,790 --> 00:41:21,350 Are you sure of that, John? 417 00:41:22,070 --> 00:41:25,770 Moreover, I've done no wrong or injured no man. 418 00:41:27,070 --> 00:41:29,290 - Shall I swear it? - No. 419 00:41:30,070 --> 00:41:31,450 No, never to me. 420 00:41:33,870 --> 00:41:38,350 You realise...the dark matter that Mr. Lightwood spoke of... 421 00:41:38,750 --> 00:41:41,380 - You realise... - No. I don't want to hear. 422 00:41:43,270 --> 00:41:45,380 Besides, I have...um... 423 00:41:46,710 --> 00:41:48,660 I have something to tell you. 424 00:41:49,710 --> 00:41:51,870 You are not the only one with a secret. 425 00:41:53,310 --> 00:41:55,180 Only I'm ready to tell you mine. 426 00:42:12,110 --> 00:42:16,120 Do you think Wegg's likely to drop down on me today, Venus? 427 00:42:16,130 --> 00:42:18,260 I think it very likely, sir. 428 00:42:24,670 --> 00:42:28,070 Boffin...you're quite a stranger. 429 00:42:28,550 --> 00:42:31,270 - Nothing wrong, Wegg? - No, nothing wrong. 430 00:42:31,590 --> 00:42:33,240 Quite the contrary. 431 00:42:39,240 --> 00:42:40,240 So... 432 00:42:40,670 --> 00:42:43,760 ... my friend and partner, Mr. Venus, 433 00:42:44,790 --> 00:42:46,000 gives me to understand 434 00:42:46,010 --> 00:42:49,400 that you are aware of our power over you. 435 00:42:51,110 --> 00:42:52,300 First of all... 436 00:42:53,450 --> 00:42:56,050 I'm calling you Boffin. 437 00:42:56,640 --> 00:43:00,940 No "mister" and definitely no "sir". 438 00:43:02,110 --> 00:43:04,460 Since you say it is to be so... 439 00:43:05,650 --> 00:43:08,100 - I suppose it must be. - I suppose it must be. 440 00:43:11,050 --> 00:43:14,940 You are aware that you are in possession of property 441 00:43:14,950 --> 00:43:16,610 to which you have no right? 442 00:43:17,870 --> 00:43:18,870 Yes. 443 00:43:19,550 --> 00:43:21,700 You are desirous of coming to terms? 444 00:43:22,710 --> 00:43:24,410 You'll throw in your mound 445 00:43:24,420 --> 00:43:27,720 with a generous stake and divide the lot into three! 446 00:43:28,520 --> 00:43:31,430 - I shall be ruined. - You'll leave me in sole custody 447 00:43:31,440 --> 00:43:34,220 for this mound, when the mounds are cleared away, 448 00:43:34,230 --> 00:43:38,510 that's when the final division will be made. 449 00:43:40,090 --> 00:43:42,550 I must keep this from the old lady. She must not know. 450 00:43:42,560 --> 00:43:43,920 Why should she not know?! 451 00:43:44,210 --> 00:43:46,360 She's a dustman's wife once! 452 00:43:46,570 --> 00:43:48,550 She can become one again! 453 00:43:48,570 --> 00:43:52,170 - Eh?! - Nose to the grindstone, Boffin! 454 00:43:53,390 --> 00:43:54,390 Get to it! 455 00:43:55,870 --> 00:43:56,870 Get to it! 456 00:44:01,150 --> 00:44:02,590 Train to Paris, France! 457 00:44:06,370 --> 00:44:08,250 Train to Paris, France! 458 00:44:11,590 --> 00:44:13,050 The boat train?! 459 00:44:13,670 --> 00:44:16,040 The Lammles have been exiled to Europe 460 00:44:16,050 --> 00:44:20,770 to live like leeches off the scraps of continental society! 461 00:44:20,780 --> 00:44:22,250 What a disgrace! 462 00:44:22,260 --> 00:44:23,650 They deserve it, 463 00:44:24,550 --> 00:44:26,790 for trying to live beyond their means. 464 00:44:26,830 --> 00:44:28,850 What do YOU think, Mr. Tremlow? 465 00:44:29,410 --> 00:44:33,460 - No, a gentleman does not need... - Don't ask Mr. Tremlow! 466 00:44:33,990 --> 00:44:36,760 He will never say a word on the misfortunes of others 467 00:44:36,770 --> 00:44:37,880 whatever the scandal! 468 00:44:38,350 --> 00:44:40,310 Outrageous scandal! 469 00:44:40,790 --> 00:44:43,600 I never heard anything more disgraceful! 470 00:44:43,650 --> 00:44:45,700 I have something worse to tell you 471 00:44:46,030 --> 00:44:49,340 and Mr. Tremlow will not say anything to us about this either! 472 00:44:49,750 --> 00:44:52,820 Eugene Wrayburn has disgraced his family 473 00:44:52,830 --> 00:44:56,390 by marrying a female boat person! 474 00:44:57,210 --> 00:45:01,350 - A woman of lower class?! - A scandal! 475 00:45:01,390 --> 00:45:03,970 His father has cut him off without a penny! 476 00:45:04,870 --> 00:45:09,150 This social experiment is doomed to failure! 477 00:45:34,630 --> 00:45:37,010 Do you smell a little money, Alfred? 478 00:45:44,030 --> 00:45:47,360 - Mr. and Mrs. Lammle. My husband. - How do you do? 479 00:45:47,370 --> 00:45:49,600 - Are you going to Marseilles? - Yes, we are. 480 00:46:11,190 --> 00:46:14,030 So, Mr. Lightwood, you say you have some information 481 00:46:14,050 --> 00:46:16,790 concerning the murder of Mr. John Harmon. 482 00:46:17,290 --> 00:46:20,470 But now the mystery is you seem reluctant to divulge it. 483 00:46:22,790 --> 00:46:25,960 It is concerning Mr. Julius Handford. 484 00:46:25,970 --> 00:46:30,250 Oh, yes...Mr. Julius Handford 485 00:46:30,290 --> 00:46:32,840 was followed from this very police station 486 00:46:33,470 --> 00:46:35,530 to his lodgings at Westminster 487 00:46:35,950 --> 00:46:39,850 where he seems to have evaded my man and disappeared. 488 00:46:40,470 --> 00:46:42,150 Have you caught sight of him, Mr. Lightwood? 489 00:46:43,990 --> 00:46:45,250 I fear so. 490 00:46:51,540 --> 00:46:53,040 Do you recognise me? 491 00:46:54,650 --> 00:46:58,160 I recognise you most certainly, Mr. Julius Handford. 492 00:46:58,630 --> 00:47:00,750 John, what's happening? 493 00:47:02,870 --> 00:47:04,900 Nothing can harm us, remember. 494 00:47:04,910 --> 00:47:06,960 Can I have a private word with you, Mr. Handford? 495 00:47:07,670 --> 00:47:10,520 Mrs. Rokesmith knows she can have no reason for being alarmed. 496 00:47:10,550 --> 00:47:11,730 What ever the business. 497 00:47:11,950 --> 00:47:14,460 Really? Is that so? 498 00:47:17,030 --> 00:47:18,870 Are you going to charge me with a crime? 499 00:47:19,310 --> 00:47:23,130 I charge you with being connected with the murder of John Harmon. 500 00:47:23,150 --> 00:47:24,880 No, sir, you cannot! 501 00:47:27,590 --> 00:47:30,110 - I'll come with you. - No, John, you don't have to go! 502 00:47:31,070 --> 00:47:33,370 No...I choose to go. 503 00:47:34,050 --> 00:47:36,100 Don't distress yourself. 504 00:47:36,450 --> 00:47:37,710 I'll be back by morning. 505 00:48:22,350 --> 00:48:25,400 Why, it smells rather comfortable here. 506 00:48:25,430 --> 00:48:27,850 I am rather comfortable, sir. 507 00:48:28,110 --> 00:48:30,960 You don't use lemons in your business, do you? 508 00:48:31,750 --> 00:48:32,750 No. 509 00:48:33,560 --> 00:48:34,990 Will you partake, sir? 510 00:48:35,000 --> 00:48:38,050 Will I partake? Of course I'll partake. 511 00:48:38,090 --> 00:48:42,920 Will a man partake who's been tormented by dust carts... 512 00:48:43,790 --> 00:48:47,420 ..heaving to and fro 24 hours a day? 513 00:48:47,450 --> 00:48:49,560 Don't let it put you out, Wegg. 514 00:48:50,190 --> 00:48:52,760 You don't seem in your usual spirits. 515 00:48:52,820 --> 00:48:55,920 If it comes to that, you don't seem in your usual spirits. 516 00:48:55,930 --> 00:48:58,190 You seem getting on for lively 517 00:48:58,200 --> 00:49:01,010 and you've had your hair cut and you've fattened up. 518 00:49:01,590 --> 00:49:05,980 Well, Mr. Wegg, I can see you're being whittled very low. 519 00:49:06,730 --> 00:49:09,700 One might fancy you've come to see the French gentleman 520 00:49:10,740 --> 00:49:11,910 rather than me! 521 00:49:12,710 --> 00:49:14,960 Why, you've had the place cleaned up. 522 00:49:15,550 --> 00:49:18,340 Yes...by the hand 523 00:49:18,830 --> 00:49:20,820 of an adorable woman. 524 00:49:22,030 --> 00:49:25,860 I presume the next thing you're gonna do is get married. 525 00:49:27,670 --> 00:49:29,240 To the old party? 526 00:49:30,590 --> 00:49:35,900 The lady in question is NOT an old party. 527 00:49:37,990 --> 00:49:41,520 Then the lady's objections have been met? 528 00:49:42,150 --> 00:49:43,770 The objections HAVE been met 529 00:49:43,780 --> 00:49:47,330 by the kind interference of a new friend of mine. 530 00:49:47,790 --> 00:49:49,670 He waited on the lady 531 00:49:49,870 --> 00:49:52,700 and made the point that if I would, after marriage, 532 00:49:52,710 --> 00:49:56,980 confine myself to the articulation of men, children 533 00:49:57,230 --> 00:49:59,510 and the lower animals only, 534 00:49:59,650 --> 00:50:02,720 it might help relieve the lady's mind 535 00:50:02,990 --> 00:50:08,820 of her feeling respecting being regarded in a bony light. 536 00:50:10,000 --> 00:50:13,200 It was a happy thought, sir, which took root. 537 00:50:14,870 --> 00:50:18,820 You seem flush with friends at the moment, Venus. 538 00:50:18,950 --> 00:50:23,650 Still...you may spend your fortune how you wish. 539 00:50:23,710 --> 00:50:25,670 I mean to travel. 540 00:50:27,390 --> 00:50:30,750 The tough job is ended, the mounds laid low. 541 00:50:30,760 --> 00:50:34,630 The hour is come for Boffin to stump up. 542 00:50:37,110 --> 00:50:39,980 You'll be late for the China House if you're not careful. 543 00:50:44,050 --> 00:50:45,210 The fact is, my dear, 544 00:50:46,190 --> 00:50:47,800 I have left the China House 545 00:50:48,670 --> 00:50:50,850 and I'm in another way of business. 546 00:50:52,230 --> 00:50:54,880 And I-I must ask you this, Bella. 547 00:50:56,310 --> 00:50:58,290 You've become fond of this cottage. 548 00:50:59,590 --> 00:51:01,720 Well, of course I have. It's our life together. 549 00:51:02,870 --> 00:51:05,030 I'm afraid we have to leave, my dear. 550 00:51:05,230 --> 00:51:08,630 My new position has a dwelling house attached rent-free. 551 00:51:10,030 --> 00:51:11,030 John... 552 00:51:17,110 --> 00:51:19,650 Do you consider this a gain, my dear? 553 00:51:20,410 --> 00:51:21,650 Yes, I do. 554 00:51:23,190 --> 00:51:24,880 And what about the baby? 555 00:51:25,970 --> 00:51:27,750 Will there be room in the house for the baby? 556 00:51:30,350 --> 00:51:32,600 There will, I'm sure, be room for us all. 557 00:51:33,710 --> 00:51:35,970 But why should you take this on trust? 558 00:51:37,460 --> 00:51:39,090 We will go and look at it this morning. 559 00:51:57,350 --> 00:51:59,350 John, what does this mean? 560 00:52:14,270 --> 00:52:15,590 There, there, my dear. 561 00:52:16,350 --> 00:52:18,190 Let's lift you up. 562 00:52:20,710 --> 00:52:21,710 There. 563 00:52:22,990 --> 00:52:26,060 Old lady, if you don't begin a-telling of the tale, 564 00:52:26,270 --> 00:52:27,360 someone else will! 565 00:52:27,370 --> 00:52:29,600 I'm gonna begin, Noddy dear. 566 00:52:30,390 --> 00:52:32,110 It isn't easy to know where to begin 567 00:52:32,120 --> 00:52:34,630 when a person's in this state of happiness! 568 00:52:37,390 --> 00:52:41,890 Bella, my dear, tell me who this is. 569 00:52:43,150 --> 00:52:45,790 - Why, my husband, of course. - Oh, my! 570 00:52:46,950 --> 00:52:48,980 His name, dearie. 571 00:52:48,990 --> 00:52:51,730 - Rokesmith. - No, it ain't. 572 00:52:51,750 --> 00:52:52,879 Not a bit of it. 573 00:52:54,310 --> 00:52:58,100 - Well, Handford, then. - No, it ain't. 574 00:52:58,150 --> 00:52:59,450 Not a bit of it. 575 00:53:00,660 --> 00:53:02,140 His name is John? 576 00:53:02,990 --> 00:53:04,990 I should hope so, dearie! 577 00:53:05,830 --> 00:53:08,370 Many's the time i've called him John! 578 00:53:10,830 --> 00:53:12,450 Guess, my pretty. 579 00:53:12,910 --> 00:53:15,230 - I can't guess! - I could. 580 00:53:16,010 --> 00:53:18,990 I found him out one night in a flash, didn't I, Noddy dear? 581 00:53:20,190 --> 00:53:21,660 It was on a particular night when he'd had a 582 00:53:21,960 --> 00:53:24,590 disappointment about a certain young lady. 583 00:53:25,970 --> 00:53:27,440 Too many's the time I'd seen him 584 00:53:27,960 --> 00:53:30,850 sitting so lonely like that as a child. 585 00:53:31,990 --> 00:53:35,660 I just cried out, "John...it's you!" 586 00:53:35,920 --> 00:53:39,150 And he catches me as I falls down in his arms. 587 00:53:39,380 --> 00:53:40,380 John Harmon? 588 00:53:41,430 --> 00:53:45,280 But that's not possible. He... He is drowned! 589 00:53:45,290 --> 00:53:47,760 Now, my dear, let me finish telling. 590 00:53:49,190 --> 00:53:50,870 So I says to Noddy... 591 00:53:52,360 --> 00:53:54,040 ... "Lord be thankful! 592 00:53:54,250 --> 00:53:57,640 "Here is our little John Harmon come home again to us!" 593 00:53:58,110 --> 00:54:01,630 And we both fall down crying for joy! 594 00:54:01,690 --> 00:54:04,710 Do you see, my darling? Can you understand? 595 00:54:05,570 --> 00:54:09,710 These two, who I came to life to dispossess and disappoint, 596 00:54:09,720 --> 00:54:11,540 they cried for joy! 597 00:54:12,070 --> 00:54:13,720 Oh, don't you mind him. 598 00:54:15,270 --> 00:54:17,350 So, John tells us about 599 00:54:17,390 --> 00:54:20,830 his disappointment with a certain...young person 600 00:54:21,310 --> 00:54:23,100 and how he's gonna leave London 601 00:54:23,390 --> 00:54:26,070 and let us keep our wrongful inheritance. 602 00:54:26,080 --> 00:54:28,860 And my Noddy, well, you should've seen him. 603 00:54:29,470 --> 00:54:31,510 To think that he'd come to the property wrongfully 604 00:54:32,610 --> 00:54:34,650 turned him whiter than chalk. 605 00:54:35,890 --> 00:54:41,050 So we came to our confabulation about a certain young lady. 606 00:54:41,620 --> 00:54:45,430 Noddy says, "She's a little spoilt, but that's only on the surface. 607 00:54:45,440 --> 00:54:47,490 "She true golden at heart." 608 00:54:48,710 --> 00:54:52,520 And then John says, "Oh, if I could but prove so." 609 00:54:53,410 --> 00:54:56,070 And then we says, "What would content you?" 610 00:54:56,810 --> 00:54:59,520 "If she was to stand up for you when you were slighted? 611 00:54:59,970 --> 00:55:01,330 "If she was to be true to you 612 00:55:01,340 --> 00:55:04,850 "when you were poorest and friendless? 613 00:55:05,130 --> 00:55:06,540 "And all this against any interest. 614 00:55:06,550 --> 00:55:07,830 "How would that do?" 615 00:55:08,950 --> 00:55:09,970 "Do?" he says. 616 00:55:10,650 --> 00:55:13,000 "It would raise me to the skies!" 617 00:55:13,690 --> 00:55:15,380 We says "Make your preparations for it 618 00:55:15,390 --> 00:55:18,000 "is our firm belief that up will you go!" 619 00:55:19,290 --> 00:55:23,370 Noddy says, "Bella was a little frightened of me at first. 620 00:55:23,480 --> 00:55:26,340 "She thought me a dusty and a brown old bear!" 621 00:55:26,370 --> 00:55:27,960 - Well, I... - You did, my dear. 622 00:55:29,450 --> 00:55:31,900 He says, "What if I was to become that old bear 623 00:55:31,910 --> 00:55:33,850 "she thought me once?" 624 00:55:34,370 --> 00:55:38,360 '"John, " he says, "prepare to be slighted and oppressed!" 625 00:55:39,690 --> 00:55:43,540 And he began. Lord, how he began! 626 00:55:44,970 --> 00:55:49,120 And you...proved yourself true 627 00:55:49,730 --> 00:55:51,250 as we knew you would. 628 00:55:53,050 --> 00:55:55,290 John wouldn't let us tell you that was the plan. 629 00:55:55,300 --> 00:55:58,700 He says "She's so selfless and contented. 630 00:55:58,770 --> 00:56:01,480 "I can't afford to be rich yet!" 631 00:56:01,810 --> 00:56:05,300 And so we go on. Now the baby's on the way. 632 00:56:05,310 --> 00:56:06,790 He says, "I can't tell her now!" 633 00:56:07,390 --> 00:56:10,400 And I said, "If you don't tell her as soon as you can 634 00:56:10,770 --> 00:56:15,050 "so she can come into her rightful home, then I will!" 635 00:56:20,250 --> 00:56:23,670 Now... come, sir, and meet my gaze. 636 00:56:26,050 --> 00:56:29,770 Come on, admit it! You're a bad old bear! 637 00:56:31,510 --> 00:56:34,480 Well, I did hope it might hint at caution, my dear. 638 00:56:36,490 --> 00:56:37,990 And I assure you that 639 00:56:38,410 --> 00:56:42,050 on that celebrated day when I made, which has since been agreed upon, 640 00:56:42,060 --> 00:56:44,420 my greatest demonstration, 641 00:56:44,450 --> 00:56:48,860 I allude to "miaow" says the cat, "quack" says the duck, 642 00:56:48,870 --> 00:56:50,550 "bow wow wow" says the dog 643 00:56:51,010 --> 00:56:54,500 and John stares at me as if I've gone a little strange, 644 00:56:55,730 --> 00:56:59,320 them flinty words hit my old lady so hard on my account, 645 00:57:00,530 --> 00:57:02,190 I had to hold her hard 646 00:57:02,890 --> 00:57:04,630 to stop her from running after you 647 00:57:05,090 --> 00:57:07,610 and telling you I was playing a part! 648 00:57:22,650 --> 00:57:24,200 Forgive me, my darling. 649 00:57:27,090 --> 00:57:28,870 I was drowned... 650 00:57:29,570 --> 00:57:30,970 ... or as good as. 651 00:57:32,370 --> 00:57:34,870 And as I lay by that river gasping for air, 652 00:57:35,450 --> 00:57:37,290 I thought I might as well be. 653 00:57:39,410 --> 00:57:41,210 I had nothing left to live for. 654 00:57:42,370 --> 00:57:46,610 And when you have nothing... you are very bold. 655 00:57:48,790 --> 00:57:52,540 I had nothing to lose by... trying you out. 656 00:57:54,250 --> 00:57:56,720 And when I did, I found I had the best of friends 657 00:57:58,130 --> 00:58:00,190 and the most worthy of wives. 658 00:58:02,410 --> 00:58:03,900 And then this... 659 00:58:04,890 --> 00:58:07,540 new life growing within you. 660 00:58:09,010 --> 00:58:13,970 So when I did miraculously have everything, 661 00:58:14,290 --> 00:58:18,120 I was afraid to lose it and determined to hold fast to it. 662 00:58:19,370 --> 00:58:22,660 I couldn't risk telling you until I had one more signal of your love 663 00:58:22,670 --> 00:58:25,680 and then yet more and more. 664 00:58:27,690 --> 00:58:29,190 Can you forgive me? 665 00:58:31,370 --> 00:58:32,870 We might still be in Blackheath 666 00:58:32,880 --> 00:58:36,330 had it not been for Mrs. Boffin and our friend, the Inspector. 667 00:58:50,570 --> 00:58:52,920 I hope we do not have to part with them again. 668 00:59:27,970 --> 00:59:29,260 Mr. Boffin... 669 00:59:29,710 --> 00:59:32,270 I thought you said you'd dismissed this fellow. 670 00:59:32,850 --> 00:59:36,320 No fellows here or I'll throw you out of the window, you wretch! 671 00:59:36,390 --> 00:59:41,170 Boffin, let's get down to business. I want the room cleared of this scum. 672 00:59:41,970 --> 00:59:43,600 That's not going to be done, Wegg. 673 00:59:46,050 --> 00:59:50,840 Mr. Venus, will you be so good as to hand me over that document? 674 00:59:55,010 --> 00:59:58,090 And now, sir, having parted with it, 675 00:59:58,370 --> 01:00:01,590 I wish to make one small observation. 676 01:00:02,050 --> 01:00:06,040 Not that it's necessary, but it is a comfort to my mind. 677 01:00:08,050 --> 01:00:09,420 Silas Wegg... 678 01:00:10,190 --> 01:00:14,480 you are a precious old rascal. 679 01:00:15,090 --> 01:00:16,630 Silas Wegg... 680 01:00:16,650 --> 01:00:18,340 know that I took the liberty 681 01:00:18,860 --> 01:00:21,140 of telling Mr. Boffin about our enterprise 682 01:00:21,530 --> 01:00:23,120 at quite an early stage. 683 01:00:23,210 --> 01:00:25,810 Though my hands were not, for a few hours, 684 01:00:26,050 --> 01:00:28,160 quite as clean as I could wish, 685 01:00:28,610 --> 01:00:30,630 I hope I have made full amends. 686 01:00:31,170 --> 01:00:32,760 Certainly, Venus, certainly. 687 01:00:33,240 --> 01:00:34,510 Thank you, sir. 688 01:00:35,250 --> 01:00:37,180 I'm much obliged for your good opinion 689 01:00:37,830 --> 01:00:41,430 and for the influence so kindly brought to bear 690 01:00:41,730 --> 01:00:43,360 on a certain lady 691 01:00:44,210 --> 01:00:47,460 both by yourself and Mr. John Harmon. 692 01:00:51,130 --> 01:00:55,850 Everything else between you and me is now at an end, 693 01:00:56,410 --> 01:00:58,400 but I beg leave to repeat... 694 01:00:59,730 --> 01:01:04,320 ... you are a precious... old... rascal! 695 01:01:05,450 --> 01:01:06,810 You're a fool. 696 01:01:08,010 --> 01:01:09,340 You may go... 697 01:01:10,490 --> 01:01:11,920 ... and welcome. 698 01:01:13,490 --> 01:01:16,050 Now, Boffin, I'm here to be bought off! 699 01:01:17,570 --> 01:01:20,900 Now, buy me or leave me. 700 01:01:22,080 --> 01:01:24,090 I think I'll have to leave you, Wegg. 701 01:01:27,790 --> 01:01:29,570 I see how this goes. 702 01:01:29,670 --> 01:01:35,000 You can afford to be so bold now you have so much less to lose! 703 01:01:36,170 --> 01:01:37,540 But Mr. Harmon here, 704 01:01:38,540 --> 01:01:42,190 ask him if he knows what this piece of paper is. 705 01:01:44,150 --> 01:01:45,820 It is a will of my father's 706 01:01:46,450 --> 01:01:48,700 of a later date than the one formally recognize 707 01:01:48,710 --> 01:01:50,610 leaving the entire estate to the Crown. 708 01:01:50,620 --> 01:01:52,240 Right you are! 709 01:01:53,010 --> 01:01:55,670 So...what is it worth to yer? 710 01:01:59,810 --> 01:02:02,000 Absolutely nothing. 711 01:02:08,550 --> 01:02:11,300 - You scoundrel! - You're knocking my head! 712 01:02:11,310 --> 01:02:12,700 I mean to! 713 01:02:13,420 --> 01:02:16,570 I'd give one thousand pounds to be able to smash your brains out! 714 01:02:18,890 --> 01:02:20,750 Let me show you something. 715 01:02:27,670 --> 01:02:33,250 This is the last will of many made by my unhappy father 716 01:02:33,650 --> 01:02:36,740 and it leaves the entire estate to Mr. Boffin 717 01:02:37,270 --> 01:02:38,800 excluding me altogether. 718 01:02:39,650 --> 01:02:43,570 Mr. Boffin found it and it disturbed him beyond measure 719 01:02:44,190 --> 01:02:46,360 so he buried it in the mound. 720 01:02:46,400 --> 01:02:49,290 His intention being that it should never come to light. 721 01:02:50,730 --> 01:02:51,980 When he told me of this... 722 01:02:52,570 --> 01:02:54,160 I urged him to recover it 723 01:02:54,370 --> 01:02:56,280 and have it legally established. 724 01:02:56,760 --> 01:03:01,370 So now you see that this pathetic piece of paper 725 01:03:02,530 --> 01:03:03,990 has no value whatsoever. 726 01:03:04,000 --> 01:03:06,090 Now, you will listen to me! 727 01:03:07,090 --> 01:03:10,250 We knew enough to persuade Mr. Boffin to lead you on 728 01:03:10,290 --> 01:03:14,410 to the last moment so your disappointment might be the heaviest possible! 729 01:03:15,250 --> 01:03:16,560 And believe this, 730 01:03:17,840 --> 01:03:19,920 I only possess my inheritance 731 01:03:19,930 --> 01:03:23,680 through Mr. Boffin, who insisted that I should have my fortune 732 01:03:23,690 --> 01:03:26,670 and HE his small inheritance and no more. 733 01:03:28,350 --> 01:03:30,040 I owe everything I possess 734 01:03:30,050 --> 01:03:33,890 to the kindness and tenderness of Mr. and Mrs. Boffin 735 01:03:34,190 --> 01:03:36,440 and when I see a roundworm like you 736 01:03:36,450 --> 01:03:39,410 presume to rise up against these noble souls, 737 01:03:39,420 --> 01:03:42,270 the wonder is I don't twist your head off 738 01:03:42,280 --> 01:03:44,520 and throw it out of the window! 739 01:04:16,540 --> 01:04:17,540 I'm... 740 01:04:18,840 --> 01:04:20,110 sorry, Wegg, that... 741 01:04:21,170 --> 01:04:23,750 ... me and Mrs. Boffin can't have a higher opinion of you, 742 01:04:24,410 --> 01:04:25,410 but... 743 01:04:26,650 --> 01:04:29,750 I shouldn't like to leave you worse off in life than I found you, so... 744 01:04:30,920 --> 01:04:35,120 what'll it cost to set you up in another stall? 745 01:04:35,770 --> 01:04:36,690 Well, sir, 746 01:04:37,750 --> 01:04:40,750 when I first made your acquaintance, 747 01:04:41,510 --> 01:04:44,690 I had got together a collection of ballads 748 01:04:45,090 --> 01:04:49,010 which was, I may say, above price. 749 01:04:49,250 --> 01:04:52,680 Well, then, they can't be paid for and you'd better not try! 750 01:04:52,690 --> 01:04:54,870 There was...a pair of trestles... 751 01:04:56,430 --> 01:04:58,790 ..umbrella...clothes horse... 752 01:04:59,770 --> 01:05:02,250 I'll leave the sum to you, sir. 753 01:05:03,210 --> 01:05:06,160 Come...here's a couple of pound. 754 01:05:41,210 --> 01:05:43,040 Ahh, come on, Prince! Giddy-up, boy! 755 01:05:47,290 --> 01:05:49,500 Don't let him get over-excited, Mortimer. 756 01:05:50,310 --> 01:05:52,170 Visitors bring up his spirits. 757 01:05:58,890 --> 01:06:01,750 My father paid us a visit up here, up the river. 758 01:06:01,990 --> 01:06:03,780 Objected to his hotel, of course! 759 01:06:05,290 --> 01:06:07,570 As you know, he's a younger cavalier than me 760 01:06:08,050 --> 01:06:09,360 and an admirer of beauty! 761 01:06:09,370 --> 01:06:12,890 He was so affable as to suggest that Lizzie should have a portrait, 762 01:06:13,310 --> 01:06:17,480 which for him is like a paternal benediction with gushing tears! 763 01:06:18,570 --> 01:06:20,800 Our marriage being so solemnly recognised, 764 01:06:20,810 --> 01:06:22,320 I have no fear on that score. 765 01:06:23,130 --> 01:06:26,060 And you are handling my puny financial affairs so adeptly 766 01:06:27,090 --> 01:06:29,110 that what little I have to call my own, 767 01:06:29,120 --> 01:06:30,800 maybe will be more than I ever had. 768 01:06:32,090 --> 01:06:33,090 Eugene... 769 01:06:34,370 --> 01:06:35,610 ... the schoolmaster. 770 01:06:37,510 --> 01:06:40,880 - He's not suspected? - No. Rest easy. 771 01:06:42,690 --> 01:06:44,980 I have made sure the police have lost scent of him. 772 01:06:46,690 --> 01:06:48,770 I promise, Eugene. 773 01:06:49,170 --> 01:06:52,470 But he still lives and he did you dreadful injury 774 01:06:52,930 --> 01:06:55,380 and I cannot help but feel he should be punished. 775 01:06:55,390 --> 01:06:57,000 No, Mortimer. 776 01:06:58,790 --> 01:06:59,910 He does not live... 777 01:07:01,570 --> 01:07:03,200 ... and he did me a favour. 778 01:07:03,410 --> 01:07:05,570 - A favour? - Yes. 779 01:07:06,370 --> 01:07:07,970 Oh, yes. Consider this. 780 01:07:08,770 --> 01:07:11,330 Had he not attacked me, I don't know what I would've done, 781 01:07:12,250 --> 01:07:14,000 how I would've injured her 782 01:07:14,130 --> 01:07:15,470 in my reckless passion. 783 01:07:15,520 --> 01:07:17,820 Mortimer, listen, listen. 784 01:07:19,690 --> 01:07:21,060 I would have lost her respect. 785 01:07:21,070 --> 01:07:23,250 Any possibility of our love would've gone for ever. 786 01:07:23,570 --> 01:07:24,600 Consider that. 787 01:07:25,730 --> 01:07:28,010 And consider what I have now. 788 01:07:29,990 --> 01:07:31,920 And then tell me whether the schoolmaster lives 789 01:07:33,190 --> 01:07:37,000 if not as some...ghost between here and hell, 790 01:07:37,010 --> 01:07:40,570 knowing as he does that he brought us together. 791 01:07:46,990 --> 01:07:49,240 You think he does not have punishment enough? 792 01:08:25,450 --> 01:08:29,200 Begging your pardon, sir, but where might I be? 793 01:08:31,350 --> 01:08:33,070 Why, this is a school, sir. 794 01:08:35,230 --> 01:08:36,230 And... 795 01:08:37,480 --> 01:08:39,390 who might teach at this school? 796 01:08:42,510 --> 01:08:43,540 I do. 797 01:08:44,690 --> 01:08:45,940 What, you're the master? 798 01:08:47,670 --> 01:08:49,610 Yes, I am the master, yes. 799 01:08:49,650 --> 01:08:51,720 And a lovely thing it must be, 800 01:08:52,570 --> 01:08:55,390 to teach young children like these what's right 801 01:08:55,640 --> 01:08:59,550 and to know that they learned what's right by your example. 802 01:09:01,010 --> 01:09:03,880 Might I ask a question of these lambs of yours? 803 01:09:06,170 --> 01:09:07,710 If it is educational, yes. 804 01:09:08,850 --> 01:09:10,190 Oh, it is that. 805 01:09:11,000 --> 01:09:12,730 Tell me, young sirs, 806 01:09:14,070 --> 01:09:20,450 what sorts of water do we find on land? 807 01:09:20,450 --> 01:09:21,450 Seas... 808 01:09:22,410 --> 01:09:25,150 ... rivers... lakes... ponds. 809 01:09:25,190 --> 01:09:27,230 And, my lambs, 810 01:09:28,340 --> 01:09:29,530 what is it that they catch 811 01:09:29,540 --> 01:09:33,990 in these lakes and rivers and ponds? 812 01:09:36,330 --> 01:09:39,650 - Fish. - Yes. But what else? 813 01:09:41,210 --> 01:09:44,050 - Weeds? - Yes. 814 01:09:44,290 --> 01:09:46,420 But I'll have to tell you what else. 815 01:09:47,190 --> 01:09:48,850 I bet you won't guess. 816 01:09:54,850 --> 01:09:56,390 It's a bundle of clothes! 817 01:09:58,270 --> 01:10:04,100 Bless me if I didn't catch this one in a river by me. 818 01:10:04,650 --> 01:10:09,900 You see, it had been sunk there by a man who wore... 819 01:10:09,910 --> 01:10:10,930 How do you know that?! 820 01:10:13,950 --> 01:10:15,460 Because I was watching him 821 01:10:16,530 --> 01:10:17,750 and I saw him. 822 01:10:19,110 --> 01:10:20,110 And, do you know... 823 01:10:22,210 --> 01:10:23,340 ... for some reason... 824 01:10:25,150 --> 01:10:30,650 ... I think that man fetched up in this school. 825 01:10:31,530 --> 01:10:33,080 Yes, I believe I know him. 826 01:10:35,650 --> 01:10:39,290 Beg that you may tell that man that I wish to see him 827 01:10:39,440 --> 01:10:42,000 at my lock upriver. 828 01:10:44,850 --> 01:10:45,900 Yes, I'll tell him. 829 01:10:47,750 --> 01:10:49,120 Do you think he'll come? 830 01:10:51,700 --> 01:10:53,440 I'm sure he'll come. 831 01:11:19,130 --> 01:11:20,380 Come in, sir. 832 01:11:21,670 --> 01:11:23,010 And who may you be? 833 01:11:23,390 --> 01:11:27,080 I've come from the Harmon household for the nursery dolls. 834 01:11:27,480 --> 01:11:29,680 - My name is Sloppy. - Indeed? 835 01:11:29,690 --> 01:11:31,580 I've been looking forward to meeting you. 836 01:11:32,290 --> 01:11:34,520 I've heard of your distinguishing yourself. 837 01:11:35,370 --> 01:11:37,160 Pretending to be a phantom! 838 01:11:37,650 --> 01:11:39,780 Pitching somebody into scavenger carts! 839 01:11:39,930 --> 01:11:42,860 Yes, Miss! I was that frightening! 840 01:11:45,690 --> 01:11:47,480 What do you think of me? 841 01:11:49,600 --> 01:11:50,760 Out with it! 842 01:11:51,950 --> 01:11:53,890 Don't you think me a little comical? 843 01:11:56,370 --> 01:11:57,660 What a lot! 844 01:11:58,340 --> 01:11:59,830 And what a colour! 845 01:12:00,430 --> 01:12:02,990 Enough to make wigs for all the dolls in the world! 846 01:12:09,130 --> 01:12:11,180 You must've been taught for a long time. 847 01:12:11,730 --> 01:12:14,690 You work so neatly and with such...taste. 848 01:12:14,700 --> 01:12:17,050 I never was taught a stitch, young man! 849 01:12:17,130 --> 01:12:18,130 No? 850 01:12:18,650 --> 01:12:21,300 Here's me been learning and learning at my cabinet-making 851 01:12:21,310 --> 01:12:23,730 with Mrs. Boffin paying for so long! 852 01:12:26,850 --> 01:12:29,180 I could make you something if you like. 853 01:12:30,670 --> 01:12:33,730 Much obliged... but what? 854 01:12:34,650 --> 01:12:37,950 I could make you a handy set of nests to lay the dolls in 855 01:12:38,630 --> 01:12:41,420 or a set of drawers for your silks and threads. 856 01:12:42,950 --> 01:12:45,660 Or I can make you a rare handle for your father's stick. 857 01:12:47,630 --> 01:12:48,960 It belongs to me. 858 01:12:49,610 --> 01:12:50,860 I'm lame. 859 01:12:52,090 --> 01:12:53,690 I'm glad it's yours. 860 01:12:54,130 --> 01:12:56,400 I'd rather ornament it for you than anyone else. 861 01:13:02,330 --> 01:13:04,290 You'd better see me use it. 862 01:13:16,750 --> 01:13:18,980 It seems you hardly need it at all. 863 01:13:24,950 --> 01:13:26,380 What a volume... 864 01:13:27,590 --> 01:13:28,880 ... and such a tone! 865 01:14:38,490 --> 01:14:39,750 So I'm here. 866 01:14:41,450 --> 01:14:42,750 Who's to begin? 867 01:14:56,210 --> 01:14:58,100 Well, where's your watch? 868 01:15:01,070 --> 01:15:02,350 I left it behind. 869 01:15:03,290 --> 01:15:04,440 I want it. 870 01:15:08,950 --> 01:15:10,560 I mean to have it. 871 01:15:14,490 --> 01:15:15,910 Is that what you want from me? 872 01:15:16,170 --> 01:15:18,150 Look here, schoolmaster, 873 01:15:18,850 --> 01:15:22,260 you could've dealt with Wrayburn without my care having a curse. 874 01:15:23,440 --> 01:15:26,820 But when you copy my clothes... 875 01:15:27,710 --> 01:15:29,940 ... my neckerchief, 876 01:15:29,950 --> 01:15:31,340 shake blood on me, 877 01:15:31,970 --> 01:15:35,240 you make as if to throw the whole crime on me. 878 01:15:36,850 --> 01:15:42,080 You'll pay me and you'll pay me heavy, you sly devil! 879 01:15:44,230 --> 01:15:46,430 I was playing your game long ago 880 01:15:47,450 --> 01:15:50,110 before you tried your clumsy hand in it. 881 01:15:50,490 --> 01:15:53,100 When you stole away, I steals after you 882 01:15:53,150 --> 01:15:55,370 and I sees you throw these bloody clothes away 883 01:15:56,010 --> 01:15:58,520 and here, then, is proof. 884 01:15:59,630 --> 01:16:03,730 I'll be paid for it till I've drained you dry! 885 01:16:05,430 --> 01:16:07,060 You can't get out of me what is not in me. 886 01:16:09,530 --> 01:16:12,230 You've had more than two guineas off me already. 887 01:16:12,240 --> 01:16:14,410 Do you know how long it takes me to earn such a sum? 888 01:16:15,010 --> 01:16:16,730 I don't know and I don't care. 889 01:16:17,810 --> 01:16:20,800 You'll have to pawn every stick you own, 890 01:16:21,480 --> 01:16:23,700 beg and borrow every penny you can. 891 01:16:23,710 --> 01:16:27,800 I'll keep you company wherever you go till I'm satisfied! 892 01:16:37,290 --> 01:16:38,780 This is all the money I have. 893 01:16:40,690 --> 01:16:43,700 Say I give you this and my watch 894 01:16:43,900 --> 01:16:46,550 and, when I draw my salary, I give you a portion and... 895 01:16:46,570 --> 01:16:48,640 You got away from me once. 896 01:16:49,150 --> 01:16:51,070 I won't take a chance again. 897 01:16:51,760 --> 01:16:54,850 I'm a man with absolutely no resources but myself. 898 01:16:57,890 --> 01:16:59,610 I have absolutely no friends. 899 01:20:13,130 --> 01:20:14,650 Come, come, master, 900 01:20:15,970 --> 01:20:17,410 you can't be rid of ME. 901 01:20:18,670 --> 01:20:21,200 I'm a-going along with you wherever you go. 902 01:20:49,370 --> 01:20:51,690 It's no use, schoolmaster, 903 01:20:52,350 --> 01:20:54,050 you'll never be free of me. 904 01:21:04,250 --> 01:21:05,250 Let go! 905 01:21:05,710 --> 01:21:06,920 I'll get my knife! 906 01:21:10,610 --> 01:21:11,610 It's no use! 907 01:21:12,390 --> 01:21:13,450 You can't drown me! 908 01:21:14,530 --> 01:21:15,530 I tell you! 909 01:21:15,550 --> 01:21:17,790 A man that's been brought back out of drowning 910 01:21:18,230 --> 01:21:19,310 cannot be drowned again! 911 01:21:19,350 --> 01:21:20,930 Well, I can be! 912 01:21:21,650 --> 01:21:23,020 And I'm resolved to be! 913 01:21:23,770 --> 01:21:26,890 And I'll hold you living and I'll hold you dead! 914 01:22:17,010 --> 01:22:18,990 Put 'em down here. That's it. 915 01:23:11,090 --> 01:23:12,810 Now that I have the energy, Mortimer, 916 01:23:13,530 --> 01:23:15,450 I've been thinking about the future. 917 01:23:17,080 --> 01:23:20,590 I've had the idea of taking Lizzie to one of the colonies, 918 01:23:21,550 --> 01:23:23,090 working at my vocation there. 919 01:23:23,390 --> 01:23:25,010 I shall be lost without you. 920 01:23:27,850 --> 01:23:30,850 - Maybe you're right. - No, I would not be right. 921 01:23:34,210 --> 01:23:38,740 Makes me angry to think I could turn coward on Lizzie, 922 01:23:39,810 --> 01:23:42,370 sneak away with her as if I were ashamed of her. 923 01:23:43,410 --> 01:23:46,530 That's well said, of course, Eugene, but 924 01:23:48,160 --> 01:23:53,590 ...are you sure that you might not feel some slight... coldness 925 01:23:54,050 --> 01:23:56,380 towards her... on the part of... 926 01:23:59,130 --> 01:24:02,350 ... well... society? 927 01:24:06,570 --> 01:24:10,170 Yes, you may well stumble on that word, Mortimer! 928 01:24:12,790 --> 01:24:14,280 Now, listen to me, Mortimer. 929 01:24:15,320 --> 01:24:17,470 My wife is somewhat nearer to my heart 930 01:24:17,480 --> 01:24:19,070 than society is. 931 01:24:20,150 --> 01:24:23,940 So if I should ever think to hide her away, 932 01:24:23,950 --> 01:24:27,880 then you, who I love next best in all the world will tell me 933 01:24:29,050 --> 01:24:32,600 she would've done better that night I lay bleeding to death 934 01:24:32,970 --> 01:24:37,070 to turn me over with her foot and spit in my face. 935 01:24:39,390 --> 01:24:42,090 Go and find out what society thinks of me, my dear fellow, 936 01:24:42,290 --> 01:24:44,180 if it will make you feel any better. 937 01:24:44,930 --> 01:24:46,380 As for myself... 938 01:24:47,010 --> 01:24:48,720 ... come hell or damnation... 939 01:24:50,490 --> 01:24:52,350 ... I really couldn't care less. 940 01:24:55,480 --> 01:24:59,190 Really, Mortimer, as you refuse to join our debate, 941 01:24:59,210 --> 01:25:00,940 we've had to bring it to you! 942 01:25:01,890 --> 01:25:04,920 A debate... on such a pleasant evening. 943 01:25:04,950 --> 01:25:06,650 Our debating question was, 944 01:25:06,810 --> 01:25:09,340 does a young man of very fair family, 945 01:25:09,570 --> 01:25:11,920 good appearance and some talent 946 01:25:12,620 --> 01:25:13,760 make a fool 947 01:25:14,050 --> 01:25:18,850 or a wise man of himself by marrying a...female waterman 948 01:25:18,860 --> 01:25:20,550 turned factory girl? 949 01:25:21,680 --> 01:25:24,120 That is hardly...the question. 950 01:25:24,490 --> 01:25:28,850 Which is, I believe, whether the man who you describe 951 01:25:28,860 --> 01:25:31,740 does right or wrong 952 01:25:32,170 --> 01:25:34,050 in marrying a brave woman? 953 01:25:34,060 --> 01:25:35,720 I say nothing of her beauty. 954 01:25:36,030 --> 01:25:37,100 Excuse me. 955 01:25:37,530 --> 01:25:42,670 Was this young woman ever a... a female waterman? 956 01:25:43,080 --> 01:25:47,550 Never, but she might sometimes have rowed in a boat with her father. 957 01:25:48,250 --> 01:25:50,590 Has the young woman got any money? 958 01:25:51,090 --> 01:25:54,320 No... absolutely nothing! 959 01:25:54,810 --> 01:25:59,150 Well, then my gorge rises against such a marriage! 960 01:25:59,790 --> 01:26:01,610 It offends and disgusts me! 961 01:26:02,610 --> 01:26:04,140 It makes me sick! 962 01:26:04,170 --> 01:26:07,210 There must be equality in station. 963 01:26:07,890 --> 01:26:09,980 A man accustomed to society 964 01:26:09,990 --> 01:26:13,200 must look out for a woman accustomed to society. 965 01:26:13,210 --> 01:26:17,740 And what if the man does not care for society? 966 01:26:21,170 --> 01:26:24,330 Mr. Tremlow, you are so small, I had forgotten you. 967 01:26:24,400 --> 01:26:27,360 You never say a word, always silent as a mouse. 968 01:26:27,380 --> 01:26:30,550 Come now, speak up and tell us what you think! 969 01:26:32,930 --> 01:26:35,020 I am disposed to think that this is a question 970 01:26:36,410 --> 01:26:38,440 of the feelings of a gentleman. 971 01:26:38,980 --> 01:26:42,080 A gentleman who contracts such a marriage has no feelings! 972 01:26:42,090 --> 01:26:45,170 Pardon me, sir, but I don't agree. 973 01:26:45,910 --> 01:26:51,850 If this gentleman's feelings of gratitude, of respect, 974 01:26:52,070 --> 01:26:54,910 of admiration, of affection, 975 01:26:55,390 --> 01:26:57,490 induce him to marry this lady... 976 01:26:57,650 --> 01:27:00,460 - Lady?! - Why, yes, sir. 977 01:27:00,880 --> 01:27:04,730 What else would you call her if the gentleman were present? 978 01:27:06,090 --> 01:27:07,350 I say again, 979 01:27:07,650 --> 01:27:11,530 if this gentleman's feelings induced him to marry with this lady, 980 01:27:11,540 --> 01:27:17,090 then...he is the greater gentleman for the action... 981 01:27:18,450 --> 01:27:20,440 ... and she is the greater lady. 982 01:27:52,930 --> 01:27:56,650 Time for one more... before we go back? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 73734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.