Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,040 --> 00:00:38,990
Something's gone down
in the fog, Miss Abby!
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,890
See that the boiler's full.
Hang some blankets to the fire.
3
00:00:43,080 --> 00:00:46,550
Come on. Have your senses about
you. Anyone know what happened?
4
00:00:46,600 --> 00:00:49,380
- It's a steamboat.
- It's always a steamboat.
5
00:00:49,600 --> 00:00:52,990
It's a local craft, Miss Abby,
run down by a foreign steamboat.
6
00:00:53,160 --> 00:00:55,330
- How many in the craft?
- One man, Miss Abby.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,110
Good God, it's Rogue Riderhood!
8
00:01:07,600 --> 00:01:09,090
Oh, God... Father!
9
00:01:09,490 --> 00:01:10,490
Poor Father!
10
00:01:33,600 --> 00:01:35,280
What a change there is in him.
11
00:01:36,360 --> 00:01:39,910
To think that I once wished him
to be more at ease in this company.
12
00:01:41,320 --> 00:01:43,290
Money has made him comfortable.
13
00:03:06,560 --> 00:03:10,770
Father, you were run down on
the river but you're safe now.
14
00:03:11,400 --> 00:03:13,350
Your friends have given you shelter.
15
00:03:28,200 --> 00:03:31,190
- A steamboat, was it?
- Yes, Father.
16
00:03:32,000 --> 00:03:33,830
Damn them to hell.
17
00:03:34,560 --> 00:03:40,360
I'll have the law onto
her... and them that runs her!
18
00:04:07,720 --> 00:04:10,560
You seem a little
pensive tonight, my dear.
19
00:04:12,760 --> 00:04:13,990
My dear, I believe...
20
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
No,
21
00:04:16,290 --> 00:04:17,290
I will not.
22
00:04:17,960 --> 00:04:20,750
If you believe me to be
in love, you are mistaken.
23
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
No, indeed.
24
00:04:21,780 --> 00:04:24,800
It cannot be so very easy to find
a man worthy of your attractions.
25
00:04:25,880 --> 00:04:28,670
The question is not to find
a man, but an establishment.
26
00:04:28,680 --> 00:04:31,530
My love, your prudence amazes me.
27
00:04:31,790 --> 00:04:34,510
Where did you learn
to study life so well?
28
00:04:35,760 --> 00:04:37,450
You're right, of course. You must...
29
00:04:38,840 --> 00:04:40,570
I don't mind telling you, Mrs. Lammle...
30
00:04:40,580 --> 00:04:42,150
Sophronia, my dear.
31
00:04:43,920 --> 00:04:45,550
I don't mind telling you, Sophronia...
32
00:04:47,320 --> 00:04:49,360
... that I am convinced I have no heart.
33
00:04:49,960 --> 00:04:52,090
And as for seeking to please myself,
34
00:04:52,390 --> 00:04:53,390
- well, I don't.
- But
35
00:04:53,400 --> 00:04:55,390
you can't help pleasing, Bella dear.
36
00:04:55,690 --> 00:04:58,890
You'll have many admirers
to shun, don't worry.
37
00:04:59,840 --> 00:05:04,550
Ah, my dear. You must tell.
38
00:05:08,000 --> 00:05:09,890
You do not mean Mr.
Lightwood has proposed?
39
00:05:09,900 --> 00:05:11,450
No, indeed not.
40
00:05:13,080 --> 00:05:15,650
In terms of establishments,
there are others...
41
00:05:16,880 --> 00:05:19,270
even less worthy than Mr. Lightwood.
42
00:05:19,530 --> 00:05:22,360
- I cannot believe you!
- What would you say to our secretary?
43
00:05:22,840 --> 00:05:23,640
My dear,
44
00:05:24,040 --> 00:05:27,080
the hermit secretary who creeps
up and down the back stairs?
45
00:05:27,520 --> 00:05:28,860
The man must be mad!
46
00:05:30,040 --> 00:05:31,990
He appeared to be in his full senses.
47
00:05:32,960 --> 00:05:36,840
I told him my opinion of his
declaration and dismissed it.
48
00:05:37,640 --> 00:05:40,680
Of course it was very
inconvenient and disagreeable.
49
00:05:41,680 --> 00:05:43,420
It's remained a secret, however,
50
00:05:44,760 --> 00:05:47,750
and I hope I can count on you
never mentioning the matter.
51
00:05:48,640 --> 00:05:51,290
You may count on me. Absolutely.
52
00:05:58,040 --> 00:06:00,780
Of course you remember, Mortimer.
53
00:06:01,080 --> 00:06:04,870
It was in this very room that you told
us the romantic story of John Harmon.
54
00:06:05,160 --> 00:06:09,480
And over there, sitting very
comfortably, are your golden dustmen.
55
00:06:09,490 --> 00:06:12,210
And what is that the
golden dustmen have told me?
56
00:06:12,250 --> 00:06:14,090
There is another disappearance.
57
00:06:15,600 --> 00:06:18,920
Tell it, Mortimer, or
they're sure to make you.
58
00:06:22,160 --> 00:06:24,900
The reference is to the following.
59
00:06:25,400 --> 00:06:30,370
The young woman Lizzie Hexam, daughter
of the late Jesse, otherwise Gaffer,
60
00:06:30,380 --> 00:06:34,530
who you will remember was accused
of the murder of John Harmon.
61
00:06:35,000 --> 00:06:36,310
Mr. Boffin, my client,
62
00:06:36,350 --> 00:06:40,090
was, of course, anxious to be in
communication with Lizzie Hexam,
63
00:06:40,360 --> 00:06:43,250
as she lives alone and
may need assistance.
64
00:06:44,920 --> 00:06:47,680
He referred the task to me,
65
00:06:48,040 --> 00:06:52,090
and I have tried my
hardest to find Miss Hexam.
66
00:06:53,920 --> 00:06:56,570
I even have some special means.
67
00:06:58,120 --> 00:07:02,140
But I have failed
because she has vanished.
68
00:07:02,150 --> 00:07:05,590
Vanished? You mean
kidnapped? Oh, not murdered?
69
00:07:05,600 --> 00:07:08,740
No, he does not mean that. He...
70
00:07:09,160 --> 00:07:11,990
What he means is she
has vanished voluntarily,
71
00:07:12,000 --> 00:07:16,130
but she HAS vanished. Completely.
72
00:07:20,080 --> 00:07:22,250
I trust you had a
satisfactory morning shopping?
73
00:07:26,480 --> 00:07:29,690
Ah, more "Lives of Misers", I see.
74
00:07:30,040 --> 00:07:32,390
That's all right with you, is it?
75
00:07:33,280 --> 00:07:37,680
For those that have, this
is the required reading.
76
00:07:37,920 --> 00:07:40,350
For those with a fortune to protect.
77
00:07:45,600 --> 00:07:49,890
- Will you be joining us this afternoon...?
- Join us? Join us!
78
00:07:50,440 --> 00:07:52,720
Rokesmith has my business to attend to.
79
00:07:52,730 --> 00:07:54,600
Come. Come, Bella.
80
00:08:09,760 --> 00:08:11,850
Oh, you cheeky scamp, go on! Go!
81
00:08:12,320 --> 00:08:14,180
They're all the same.
82
00:08:14,710 --> 00:08:15,710
Now...
83
00:08:21,960 --> 00:08:25,070
Johnny... Johnny...
84
00:08:28,520 --> 00:08:31,720
Johnny, my dear.
85
00:08:37,080 --> 00:08:38,690
Are you better now, Mother?
86
00:08:40,240 --> 00:08:43,690
- Have I been ill, then?
- You've been a little faint.
87
00:08:44,080 --> 00:08:47,290
Oh. Yes, it's the numbness.
88
00:08:47,640 --> 00:08:50,880
It comes over me
sometimes. It's gone now.
89
00:08:50,890 --> 00:08:54,480
- Are there any folks nearby belonging to you?
- Oh, yes, to be sure.
90
00:08:54,680 --> 00:08:56,960
Don't you worry about me, my dears.
91
00:08:57,560 --> 00:08:59,480
Send for a doctor to look after her.
92
00:09:00,320 --> 00:09:02,880
No, I do not need help!
93
00:09:03,150 --> 00:09:04,450
I have enough!
94
00:09:05,090 --> 00:09:07,120
I have friends in London.
95
00:09:26,040 --> 00:09:29,330
Now, Rokesmith. Where were we?
96
00:09:30,720 --> 00:09:33,900
Sir, you considered the time
had come for fixing my salary.
97
00:09:34,000 --> 00:09:36,880
Oh, don't be above
calling it wages, man.
98
00:09:37,100 --> 00:09:40,320
I never talked of salary
when I was in service.
99
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
My wages.
100
00:09:43,280 --> 00:09:46,860
Now, regarding these wages,
I have looked into the matter,
101
00:09:47,560 --> 00:09:50,890
and I say 200 a year.
102
00:09:51,360 --> 00:09:54,730
- What do you think?
- Thank you, sir.
103
00:09:54,920 --> 00:09:56,360
It's a fair proposal.
104
00:09:57,320 --> 00:09:58,620
You see, Rokesmith,
105
00:09:58,950 --> 00:10:03,420
a man like me has to
consider the market price.
106
00:10:04,520 --> 00:10:07,530
I've got acquainted with
the duties of property.
107
00:10:08,520 --> 00:10:11,440
A sheep is worth so much in the market,
108
00:10:11,450 --> 00:10:14,660
and I ought to give it
that price and no more.
109
00:10:15,480 --> 00:10:18,210
Likewise, a secretary.
110
00:10:19,400 --> 00:10:21,260
You are too kind, Mr. Boffin.
111
00:10:22,120 --> 00:10:24,800
I want to keep you in attendance.
I want you ready at all times.
112
00:10:26,400 --> 00:10:30,100
I'll have a bell hung
from this room to yours.
113
00:10:31,440 --> 00:10:34,710
When I want you, I'll...touch it.
114
00:10:37,360 --> 00:10:42,840
I don't call to mind that I
have anything more to say to you.
115
00:10:55,680 --> 00:10:57,880
- Noddy, dear?
- Yes, my dear?
116
00:10:58,240 --> 00:10:59,930
Excuse me putting it to you, but
117
00:11:00,950 --> 00:11:03,950
but don't you think you've been a
little strict with Mr. Rokesmith?
118
00:11:04,350 --> 00:11:07,560
Don't you think you've been a little
bit... not quite your old self?
119
00:11:07,570 --> 00:11:11,680
Why, old lady, it's the same with
Rokesmith as with the footmen.
120
00:11:11,690 --> 00:11:14,570
You must either scrunch
them, or they'll scrunch you!
121
00:11:18,930 --> 00:11:22,840
Now, this isn't entertaining,
Miss Bella, now, is it?
122
00:11:24,040 --> 00:11:28,490
Now, Bella, for her age, is remarkably
well up on what to go in for.
123
00:11:28,800 --> 00:11:32,810
You're right, my love. Go in for money.
124
00:11:33,800 --> 00:11:35,180
Make a profit...
125
00:11:35,880 --> 00:11:37,050
from good looks
126
00:11:37,220 --> 00:11:41,570
and from the money me and Mrs. Boffin
will have the pleasure of settling on you,
127
00:11:41,580 --> 00:11:44,280
for we are very fond of you, my dear.
128
00:11:44,480 --> 00:11:49,580
A golden ball of opportunity
lies at your feet, Bella, my dear!
129
00:12:16,760 --> 00:12:18,670
He's looking for something.
130
00:12:21,680 --> 00:12:22,950
What's he doing?
131
00:12:23,850 --> 00:12:25,380
He's got a shovel.
132
00:12:27,280 --> 00:12:29,180
He knows how to use it.
133
00:12:59,080 --> 00:13:01,820
He knows these mounds
like his own garden.
134
00:13:02,180 --> 00:13:04,870
He could bury us up
here without a trace,
135
00:13:05,160 --> 00:13:07,000
if we give him reason. Come. Come.
136
00:13:33,320 --> 00:13:34,710
What's the matter, Wegg?
137
00:13:35,350 --> 00:13:36,880
You're pale as a candle.
138
00:13:39,480 --> 00:13:45,620
Physic yourself...to be in order for
tomorrow's reading of "The Misers".
139
00:13:45,920 --> 00:13:49,810
"Merryweather's Comprehensive
Guide to the Misers".
140
00:13:50,310 --> 00:13:51,720
A lot to be learnt.
141
00:13:53,520 --> 00:13:56,450
(WEGG) This is a friend. Mr. Venus.
142
00:13:56,920 --> 00:13:57,920
Of Clerkenwell?
143
00:14:00,640 --> 00:14:03,590
I've heard of you. You knew the old man.
144
00:14:04,480 --> 00:14:08,930
Did he tell you of any
hoardings of monies or...
145
00:14:09,760 --> 00:14:12,160
... even better?
146
00:14:17,320 --> 00:14:18,830
Oh, by the by,
147
00:14:19,560 --> 00:14:21,460
I've decided to...
148
00:14:22,150 --> 00:14:23,280
sell off the mounds, Wegg.
149
00:14:23,290 --> 00:14:25,080
- What?
- Got to lose the mounds.
150
00:14:25,280 --> 00:14:27,110
They are to be carted off
and that's the end of it.
151
00:14:28,350 --> 00:14:29,350
Good night.
152
00:14:29,360 --> 00:14:32,910
No. I know the way out.
153
00:14:39,240 --> 00:14:43,340
Did you hear him?! He's
going to cheat me! Cheat us!
154
00:14:43,360 --> 00:14:46,120
Before we can find
anything! Let me get at him!
155
00:15:30,680 --> 00:15:34,250
May I lift you and
wet your lips a little?
156
00:15:36,080 --> 00:15:38,810
Have I been long dead?
157
00:15:41,040 --> 00:15:42,750
I don't understand you.
158
00:15:44,440 --> 00:15:46,380
May I wet your lips a little?
159
00:15:49,120 --> 00:15:51,350
Am I not dead, then?
160
00:15:54,880 --> 00:15:58,180
I was returning home from work
when I found you lying here.
161
00:15:59,680 --> 00:16:03,720
- What work?
- I work at the paper mill nearby.
162
00:16:04,480 --> 00:16:06,090
Dare I lift you a little?
163
00:16:19,040 --> 00:16:21,270
This paper, am I to read it?
164
00:16:33,360 --> 00:16:35,290
I know these names.
165
00:16:38,440 --> 00:16:43,600
Do you want me to return this
to the writer? Is that your wish?
166
00:16:45,520 --> 00:16:46,900
Bless you.
167
00:16:51,440 --> 00:16:56,740
You will not give it up to anyone
but them. Not to the parish.
168
00:16:57,440 --> 00:16:58,140
Most solemnly.
169
00:16:58,150 --> 00:17:02,600
Don't let the parish
even touch or look at me.
170
00:17:02,800 --> 00:17:05,350
No. Faithfully.
171
00:17:10,680 --> 00:17:12,790
What is your name?
172
00:17:13,480 --> 00:17:15,180
My name is Lizzie Hexam.
173
00:17:17,080 --> 00:17:19,650
Are you afraid to kiss me?
174
00:17:25,840 --> 00:17:26,840
Bless you.
175
00:17:29,680 --> 00:17:32,480
Now lift me, my dear.
176
00:18:19,240 --> 00:18:20,890
Been walking and lost my way.
177
00:18:25,640 --> 00:18:28,060
Been looking out for
someone I used to know.
178
00:18:31,400 --> 00:18:34,100
- I feel she may have passed this spot.
- She?
179
00:18:35,250 --> 00:18:37,490
- The lady travels alone?
- Yes.
180
00:18:40,800 --> 00:18:42,270
At least, I believe so.
181
00:18:45,160 --> 00:18:47,080
You've not seen a man, have you?
182
00:18:48,940 --> 00:18:50,820
A city man? A man of law?
183
00:18:52,600 --> 00:18:55,480
- His name is Wrayburn.
- Wrayburn.
184
00:18:56,600 --> 00:18:58,980
Oh, I'd know him if I saw him.
185
00:19:03,200 --> 00:19:05,080
You are acquainted with this man?
186
00:19:06,080 --> 00:19:07,720
I am indeed.
187
00:19:08,040 --> 00:19:09,830
Along with that Lightwood fellow.
188
00:19:11,200 --> 00:19:14,770
When I was cheated at
the time of Hexam's death.
189
00:19:21,360 --> 00:19:22,980
You are Riderhood.
190
00:19:25,080 --> 00:19:26,380
What's it to you?
191
00:19:35,760 --> 00:19:40,510
This river's drowned me once.
I mean to get the better of it.
192
00:19:45,280 --> 00:19:47,570
I'm thinking of taking a job upriver,
193
00:19:47,910 --> 00:19:50,350
more respectable.
194
00:19:51,080 --> 00:19:52,360
What do you think?
195
00:19:56,880 --> 00:19:58,330
You know Hexam's daughter?
196
00:19:59,380 --> 00:20:00,760
None better.
197
00:20:01,720 --> 00:20:02,860
Have you seen her?
198
00:20:04,440 --> 00:20:06,870
Not since the day of Gaffer's death.
199
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
And him.
200
00:20:13,480 --> 00:20:17,420
Wrayburn. Did you... Did
you ever see them together?
201
00:20:18,600 --> 00:20:20,450
Certainly I have.
202
00:20:28,840 --> 00:20:31,210
And did he make a show
of being kind to her?
203
00:20:32,440 --> 00:20:35,560
Oh, yeah. That was very definite.
204
00:20:46,200 --> 00:20:48,290
Suppose I was to offer
you five shillings?
205
00:20:49,600 --> 00:20:52,610
Well, I'd take it.
206
00:20:59,280 --> 00:21:00,810
What's this for?
207
00:21:01,790 --> 00:21:03,390
I don't know. I don't know...
208
00:21:04,280 --> 00:21:05,940
Look, do you know where she is?
209
00:21:06,780 --> 00:21:07,780
No, I don't.
210
00:21:07,790 --> 00:21:10,380
If you have any intelligence
of her, or of him,
211
00:21:11,020 --> 00:21:12,560
would you be willing to part with it?
212
00:21:14,480 --> 00:21:15,680
Look, you can trust me.
213
00:21:17,920 --> 00:21:19,030
I'm a schoolteacher.
214
00:21:29,480 --> 00:21:32,420
- I don't know where to find you.
- I know where to find YOU.
215
00:21:36,520 --> 00:21:39,150
The five shillings, I don't know
what I want for it, remember?
216
00:21:40,360 --> 00:21:41,860
No, I don't know...
217
00:21:44,000 --> 00:21:45,250
If anything.
218
00:22:18,960 --> 00:22:21,450
So, Miss Wren, can I persuade
you to dress me up a doll?
219
00:22:21,600 --> 00:22:24,880
No. If you want one, go
and buy one at the shop!
220
00:22:25,440 --> 00:22:28,080
So my poor little
goddaughter in Hertfordshire
221
00:22:28,520 --> 00:22:32,560
will not profit from my private acquaintance
with the superior dolls' dressmaker.
222
00:22:33,160 --> 00:22:38,480
Here...little Jenny. Jenny...
223
00:22:39,120 --> 00:22:42,310
Please give me five
shillings for your old man.
224
00:22:42,400 --> 00:22:44,240
Oh, you disgraceful thing!
225
00:22:44,450 --> 00:22:47,300
Pay five shillings for you. Indeed!
226
00:22:47,480 --> 00:22:50,140
Do you know how long it takes
me to earn five shillings?
227
00:22:50,480 --> 00:22:51,930
Don't carry on like that,
228
00:22:52,160 --> 00:22:55,740
or I'll give the dustman five shillings
to carry you off in his dust cart!
229
00:22:56,560 --> 00:22:59,280
He's enough to break his
mother's heart, is this boy.
230
00:22:59,280 --> 00:23:01,330
A muddling and a swipey old child.
231
00:23:01,350 --> 00:23:03,260
Don't! Don't!
232
00:23:03,880 --> 00:23:05,970
- Don't!
- I can't bear to look at you!
233
00:23:08,880 --> 00:23:12,100
Go and get my bonnet and
coat. Make yourself useful!
234
00:23:13,640 --> 00:23:17,100
Now, I'm off to the Italian
opera to sketch the ladies,
235
00:23:17,110 --> 00:23:19,010
and I'll see you gone, Mr. Wrayburn.
236
00:23:19,360 --> 00:23:20,860
Let me tell you once and for all.
237
00:23:20,870 --> 00:23:23,070
It's no use you should
pay me these visits.
238
00:23:23,560 --> 00:23:25,470
You won't get what you want from me.
239
00:23:25,920 --> 00:23:28,750
So obstinate for a doll's
dress for my goddaughter?
240
00:23:28,760 --> 00:23:32,130
You don't want a dress.
You want an address.
241
00:23:32,960 --> 00:23:34,920
Get back to your corner this minute!
242
00:23:37,360 --> 00:23:40,690
- I'll see you out, Mr. Wrayburn.
- No, no, please.
243
00:23:47,160 --> 00:23:52,920
You bad old boy! Get back to
your corner, you useless old thing!
244
00:23:54,920 --> 00:23:57,570
Thou knowest, Lord, the
secrets of our hearts.
245
00:23:58,170 --> 00:24:00,570
Shut not Thy merciful
ears to our prayer,
246
00:24:00,580 --> 00:24:04,610
but spare us, Lord most
holy, God most mighty.
247
00:24:05,040 --> 00:24:08,570
O holy and merciful Saviour,
Thou most worthy judge eternal,
248
00:24:09,040 --> 00:24:15,530
suffer us not at our last hour for
any pains of death, to fall from Thee.
249
00:24:20,160 --> 00:24:21,540
I've took it into my head
250
00:24:21,550 --> 00:24:22,870
that I sometimes could have turned
251
00:24:22,880 --> 00:24:25,310
the mangle a little harder for her,
252
00:24:25,960 --> 00:24:28,720
and it cuts me deep to think of it now.
253
00:24:29,360 --> 00:24:32,210
We all feel we could
have done a little better.
254
00:24:33,440 --> 00:24:34,440
Not her!
255
00:24:36,040 --> 00:24:38,730
She went through every
duty she had to do.
256
00:24:41,040 --> 00:24:42,630
Oh, Mrs. Higden,
257
00:24:43,960 --> 00:24:48,350
you was a woman and a mother and
a mangler in a million million...
258
00:24:49,800 --> 00:24:51,680
God will understand, my son.
259
00:24:57,040 --> 00:24:59,870
It's not a poor grave with
that good fellow beside it.
260
00:25:03,560 --> 00:25:05,480
I have to get back to work now,
261
00:25:06,440 --> 00:25:08,950
but I can meet you later if
you could stay a few hours.
262
00:25:21,920 --> 00:25:24,000
You think well of her, Mr. Rokesmith?
263
00:25:25,120 --> 00:25:26,450
I think highly of her.
264
00:25:27,310 --> 00:25:28,640
I'm so glad of that.
265
00:25:29,760 --> 00:25:33,860
There is something refined
in her beauty, is there not?
266
00:25:34,520 --> 00:25:36,220
She is very striking.
267
00:25:37,320 --> 00:25:39,240
Yet there is a shade
of sadness upon her.
268
00:25:39,890 --> 00:25:41,920
I'm not setting up my own opinion here.
269
00:25:44,680 --> 00:25:46,080
Mr. Rokesmith...
270
00:25:47,460 --> 00:25:49,050
I'm asking your opinion.
271
00:25:50,360 --> 00:25:52,100
I noticed that sadness.
272
00:25:52,560 --> 00:25:56,360
I hope it may not be as a result of
the false accusation against her father.
273
00:25:56,370 --> 00:25:57,760
Mr. Rokesmith!
274
00:25:58,880 --> 00:26:01,680
Please don't be so hard on me.
275
00:26:01,690 --> 00:26:02,920
Don't be so stern.
276
00:26:04,960 --> 00:26:07,140
I wish to talk to you on equal terms.
277
00:26:09,640 --> 00:26:13,620
I was forcing myself to be constrained
as required by our agreement.
278
00:26:15,720 --> 00:26:16,720
But there.
279
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
It's gone.
280
00:26:19,880 --> 00:26:20,880
Thank you.
281
00:26:34,320 --> 00:26:37,460
In her letter to Mrs. Boffin,
Lizzie stated her name and residence
282
00:26:37,470 --> 00:26:39,450
must be kept strictly secret.
283
00:26:40,480 --> 00:26:43,260
I was hoping you might be
able to try and find out why.
284
00:26:43,640 --> 00:26:44,640
Of course.
285
00:26:46,920 --> 00:26:48,820
I'd be glad to help if I can.
286
00:26:54,720 --> 00:26:58,120
Mr. Rokesmith, it seems so long since
we've spoken to each other naturally,
287
00:26:59,520 --> 00:27:01,390
I'm embarrassed to
bring up another subject.
288
00:27:05,560 --> 00:27:07,000
It's Mr. Boffin.
289
00:27:09,840 --> 00:27:12,700
You know that I'm not
only grateful to him, but
290
00:27:13,210 --> 00:27:15,020
I have a true respect for him.
291
00:27:16,280 --> 00:27:17,470
Unquestionably.
292
00:27:18,310 --> 00:27:20,150
And that you are his
favourite companion.
293
00:27:21,600 --> 00:27:23,190
That makes it difficult.
294
00:27:27,080 --> 00:27:29,510
Mr. Rokesmith, do you
think he treats you well?
295
00:27:30,640 --> 00:27:33,540
- You see how he treats me.
- Yes, I see it clearly.
296
00:27:38,720 --> 00:27:43,400
You see, I've been watching
Mr. Boffin these past few weeks.
297
00:27:44,040 --> 00:27:45,590
You? Watching?
298
00:27:46,360 --> 00:27:47,570
Surely not!
299
00:27:48,720 --> 00:27:50,830
I have to admit I've been watching him.
300
00:27:51,480 --> 00:27:56,090
And though, at my first meeting with
Mr. Boffin, I found him gruff and dark
301
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
and somewhat dirty,
I'm ashamed to confess,
302
00:28:00,360 --> 00:28:05,900
I've grown to find him kindly
and unspoilt by his good fortune.
303
00:28:08,080 --> 00:28:09,080
Now...
304
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
Now?
305
00:28:13,120 --> 00:28:15,170
Now I have to admit, reluctantly,
306
00:28:16,160 --> 00:28:18,610
that fortune is spoiling Mr. Boffin.
307
00:28:19,440 --> 00:28:22,290
And I've seen the way he
treats you and it gives me pain,
308
00:28:22,760 --> 00:28:25,690
because I cannot bear it to be
thought that I approve of it.
309
00:28:26,600 --> 00:28:29,220
Miss Wilfer, if you could
know with what delight
310
00:28:29,230 --> 00:28:31,650
I see that fortune is not spoiling you.
311
00:28:33,240 --> 00:28:34,480
This treatment...
312
00:28:36,800 --> 00:28:39,780
Well, I sometimes think that it must
lower you in your own estimation.
313
00:28:45,120 --> 00:28:49,110
I have very strong reason for bearing
with the drawbacks of my current position.
314
00:28:49,120 --> 00:28:50,640
Well, I sometimes think you...
315
00:28:52,320 --> 00:28:53,820
..repress yourself.
316
00:28:54,770 --> 00:28:56,430
You force yourself to act passively.
317
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
You're right.
318
00:29:00,240 --> 00:29:03,520
I force myself to act
a certain part to...
319
00:29:04,560 --> 00:29:07,560
appear to be something else
to those who might be watching.
320
00:29:10,720 --> 00:29:12,770
But I have a settled purpose.
321
00:29:14,150 --> 00:29:15,800
And a good one, I hope.
322
00:29:17,240 --> 00:29:18,840
And a good one, I hope.
323
00:29:20,240 --> 00:29:22,720
It's new to me to be visited
by a lady so near my own age,
324
00:29:23,740 --> 00:29:25,130
and one so pretty as you.
325
00:29:25,920 --> 00:29:27,920
It's a pleasure for me to look at you.
326
00:29:30,800 --> 00:29:34,880
You were asking whether the accusations
against my father in the John Harmon murder
327
00:29:34,890 --> 00:29:38,680
had anything to do with my wish
to remain quite secret here.
328
00:29:38,880 --> 00:29:39,880
No.
329
00:29:41,650 --> 00:29:43,220
You live much alone.
330
00:29:43,480 --> 00:29:46,120
I spent many hours alone
even when my father was alive.
331
00:29:47,320 --> 00:29:50,870
I have a brother, but
he's not friendly with me.
332
00:29:52,720 --> 00:29:55,010
I wish you could make
a friend of me, Lizzie.
333
00:29:55,840 --> 00:29:58,810
I have no more character
than a canary bird, but...
334
00:29:59,020 --> 00:30:00,800
but I know I'm trustworthy.
335
00:30:02,440 --> 00:30:03,860
So, tell me.
336
00:30:04,670 --> 00:30:06,090
Why do you live like this?
337
00:30:08,320 --> 00:30:13,100
- You must have many lovers.
- Me? No, not one.
338
00:30:13,560 --> 00:30:14,560
Not one?
339
00:30:15,720 --> 00:30:18,740
Well, perhaps one. I did have one.
340
00:30:20,080 --> 00:30:21,700
Perhaps half of one.
341
00:30:25,560 --> 00:30:27,420
There is a certain man,
342
00:30:27,650 --> 00:30:30,060
a passionate and angry man,
343
00:30:30,310 --> 00:30:32,510
who says he loves me, and
I must believe does love me.
344
00:30:34,120 --> 00:30:35,760
He's a friend of my brother.
345
00:30:36,320 --> 00:30:38,520
Are you hiding here because
you are afraid of him?
346
00:30:38,530 --> 00:30:41,300
I'm not timid generally,
but I'm always afraid of him.
347
00:30:42,400 --> 00:30:45,030
Afraid to read the newspaper
or hear of events in London
348
00:30:45,040 --> 00:30:46,910
in case he's done some violence.
349
00:30:47,720 --> 00:30:49,350
But you're not afraid
of him for yourself?
350
00:30:52,560 --> 00:30:54,240
Then, you must excuse me but...
351
00:30:56,280 --> 00:30:58,520
... it must be that there is someone else?
352
00:30:59,320 --> 00:31:01,070
His words are always in my ears,
353
00:31:01,640 --> 00:31:04,730
and the blow he struck when he
said them is always in my mind.
354
00:31:06,720 --> 00:31:08,480
"I hope I may never kill him."
355
00:31:09,060 --> 00:31:10,420
Kill him!
356
00:31:11,250 --> 00:31:12,920
Is this man so jealous?
357
00:31:13,640 --> 00:31:17,380
Of another, of a gentleman.
I hardly know how to tell you.
358
00:31:17,390 --> 00:31:20,350
Of a gentleman so far
above me and my way of life.
359
00:31:21,720 --> 00:31:24,380
He has shown an interest in
me since my father's death.
360
00:31:25,840 --> 00:31:27,060
Does he love you?
361
00:31:29,440 --> 00:31:30,790
Does he admire you?
362
00:31:34,360 --> 00:31:39,290
- Is it through his influence you're here?
- No. He must not know where to find me!
363
00:31:39,600 --> 00:31:41,830
I see. Of course I see.
364
00:31:43,540 --> 00:31:45,950
I live here peacefully
and among friends.
365
00:31:46,400 --> 00:31:48,830
And I hope you may
forget both these men,
366
00:31:49,440 --> 00:31:51,640
the violent one and the
one not worthy of you.
367
00:31:51,670 --> 00:31:53,930
Oh, no, I do not want
to forget about him.
368
00:31:54,320 --> 00:31:56,260
But wouldn't it be better
not to live in hiding?
369
00:31:57,630 --> 00:31:59,040
Where's the gain, my dear?
370
00:32:00,400 --> 00:32:03,220
Does a woman's heart
seek to gain anything?
371
00:32:06,160 --> 00:32:10,020
If I were to forget
him, I should lose...
372
00:32:11,360 --> 00:32:14,580
... lose my belief that if I had
been his equal and he had loved me,
373
00:32:14,590 --> 00:32:18,690
then I would have tried with everything
I have to make him better and happier.
374
00:32:19,600 --> 00:32:23,680
I should lose the value I put upon the little
learning I have, which is all owing to him.
375
00:32:24,880 --> 00:32:29,280
I have no more dreamt of the possibility
of my being his wife than he ever has.
376
00:32:30,440 --> 00:32:31,820
And yet I love him.
377
00:32:33,060 --> 00:32:35,450
I love him so much and so dearly.
378
00:32:37,120 --> 00:32:38,710
When I think my life may be weary,
379
00:32:38,720 --> 00:32:42,160
I am proud of it and glad of
it to suffer something for him.
380
00:32:44,960 --> 00:32:46,660
I may never see him again.
381
00:32:47,660 --> 00:32:49,670
His eyes may never
look at me again but...
382
00:32:51,800 --> 00:32:53,510
... I would not have the
light of them taken out
383
00:32:53,520 --> 00:32:56,150
of my life for anything
my life can give me.
384
00:33:00,560 --> 00:33:03,310
There. I've told you everything.
385
00:33:04,160 --> 00:33:05,910
I didn't mean to but...
386
00:33:07,760 --> 00:33:11,970
... I don't believe anyone could refuse you any
confidence if you were of a mind to ask for it.
387
00:33:14,040 --> 00:33:16,160
I only wish I deserved it more.
388
00:33:24,000 --> 00:33:26,890
We will meet the train
if we walk swiftly.
389
00:33:30,080 --> 00:33:32,250
You look rather serious, Miss Wilfer.
390
00:33:33,400 --> 00:33:35,340
I feel rather serious.
391
00:33:37,320 --> 00:33:39,410
Would you believe, Mr.
Rokesmith, I feel that...
392
00:33:41,440 --> 00:33:43,610
..that I've passed whole years today.
393
00:33:44,320 --> 00:33:48,850
- You are overtired.
- No. I'm not at all tired.
394
00:33:50,680 --> 00:33:54,480
I feel that much has
happened to myself, you know?
395
00:33:56,560 --> 00:33:58,260
For the good, I hope?
396
00:34:02,440 --> 00:34:05,890
You're cold. You're trembling.
397
00:34:17,040 --> 00:34:19,080
What a beautiful sky.
398
00:34:24,080 --> 00:34:26,010
What a glorious evening!
399
00:34:43,480 --> 00:34:46,800
My dear Mortimer, you are the
express picture of contented industry,
400
00:34:47,840 --> 00:34:50,550
reposing after the virtues of the day.
401
00:34:52,600 --> 00:34:56,950
And you, my dear Eugene, are the
express picture of discontented idleness.
402
00:34:59,040 --> 00:35:00,190
Where have you been?
403
00:35:01,680 --> 00:35:03,110
I've been about town.
404
00:35:05,120 --> 00:35:08,320
And now I am about consulting
my eminently respected solicitor
405
00:35:08,330 --> 00:35:09,840
about the state of my affairs.
406
00:35:10,760 --> 00:35:13,620
Your highly intelligent
and respected solicitor
407
00:35:13,630 --> 00:35:17,720
is of the opinion that your
affairs are in a bad way, Eugene.
408
00:35:19,760 --> 00:35:23,960
How could they be other when you spend
your entire day wandering the streets
409
00:35:24,780 --> 00:35:26,110
in search of...?
410
00:35:27,680 --> 00:35:29,540
But you can say, at
least, that I don't gamble
411
00:35:30,960 --> 00:35:32,810
or party or speculate...
412
00:35:34,050 --> 00:35:35,450
or invest.
413
00:35:37,000 --> 00:35:40,610
Or any other greedy activity that
may eat up my non-existent income.
414
00:35:43,800 --> 00:35:44,800
Eugene.
415
00:35:46,120 --> 00:35:48,660
You know you do not really care for her.
416
00:35:51,920 --> 00:35:53,060
I don't know that.
417
00:35:55,520 --> 00:35:57,060
I must ask you not to say that,
418
00:35:59,560 --> 00:36:01,450
as if we both took it for granted.
419
00:36:04,320 --> 00:36:06,130
But if you do care for her,
420
00:36:08,000 --> 00:36:10,420
you should leave her alone.
421
00:36:12,720 --> 00:36:14,310
I don't know that, either.
422
00:36:17,680 --> 00:36:18,680
But, tell me,
423
00:36:20,050 --> 00:36:22,400
did you ever see me take so
much trouble about anything?
424
00:36:23,120 --> 00:36:24,760
My dear Eugene, I wish I had.
425
00:36:27,920 --> 00:36:31,370
If my taking so much trouble to recover
her does not mean I cared for her,
426
00:36:33,240 --> 00:36:34,480
what does it mean?
427
00:36:35,040 --> 00:36:37,180
You must consider the consequences.
428
00:36:40,040 --> 00:36:41,990
You know I am incapable of that.
429
00:36:43,780 --> 00:36:45,380
I'm on duty tonight.
430
00:36:52,560 --> 00:36:57,480
Now, this interesting gentleman is
the son of an acquaintance of mine.
431
00:36:57,640 --> 00:37:00,380
My dear Mortimer, may
I present Mr. Dolls?
432
00:37:01,020 --> 00:37:04,490
I believe Mr. Dolls endeavours
to make a communication to me,
433
00:37:05,120 --> 00:37:09,310
but it may be necessary to wind him up
before any sense may be got out of him.
434
00:37:09,320 --> 00:37:10,390
Brandy, Mr. Dolls?
435
00:37:11,640 --> 00:37:13,220
Three penn'orth of rum.
436
00:37:20,160 --> 00:37:22,960
Mr. Dolls' nerves are
considerably unstrung.
437
00:37:23,800 --> 00:37:28,750
And I think it, on the whole,
expedient to fumigate Mr. Dolls.
438
00:37:28,800 --> 00:37:30,110
Bless my soul, Eugene.
439
00:37:30,120 --> 00:37:32,070
What a mad fellow you are!
440
00:37:32,560 --> 00:37:34,080
Why is this creature here?
441
00:37:34,760 --> 00:37:39,040
- Mr. Wrayburn. This Mr. Wrayburn?
- Of course it is. What do you want?
442
00:37:39,880 --> 00:37:41,170
Three penn'orth of rum.
443
00:37:42,320 --> 00:37:43,520
Would you do me the
favour, my dear Mortimer?
444
00:37:43,530 --> 00:37:45,070
Wind him up. I'm occupied.
445
00:37:48,000 --> 00:37:50,300
You want directions, don't you?
446
00:37:51,200 --> 00:37:54,340
- You want to know where she is.
- I do.
447
00:37:54,640 --> 00:37:57,620
- I'm your man.
- Have you got the address?
448
00:37:57,920 --> 00:38:01,340
- Three penn'orth of rum.
- Wind him up, Mortimer.
449
00:38:01,440 --> 00:38:02,920
- Wind him up.
- Eugene...
450
00:38:03,640 --> 00:38:06,270
Eugene, you cannot stoop to this.
451
00:38:06,280 --> 00:38:08,400
I said I would find her
by any means, fair or foul.
452
00:38:08,410 --> 00:38:10,620
These are foul, I will take
them. Can you get the direction?
453
00:38:11,840 --> 00:38:13,650
If that's why you've come,
tell me what you want!
454
00:38:13,720 --> 00:38:18,310
- Ten shillings, three penn'orth of rum.
- You shall have it.
455
00:38:18,520 --> 00:38:21,960
15 shillings, three penn'orth of rum?
456
00:38:23,600 --> 00:38:27,040
She treats me as a mere child, sir.
457
00:38:27,040 --> 00:38:28,250
I'm not!
458
00:38:29,040 --> 00:38:33,680
Letters pass betwixt. Postman's letters.
459
00:38:34,120 --> 00:38:36,310
Easy to get direction.
460
00:38:36,340 --> 00:38:39,410
Get it. Bring it to me.
461
00:38:40,720 --> 00:38:43,020
And you shall have all the three
penn'orths of rum you can drink.
462
00:38:43,880 --> 00:38:45,940
Drink yourself to death, for all I care.
463
00:38:50,000 --> 00:38:56,330
It seems to me that you have had no
money at all since we've been married.
464
00:38:58,520 --> 00:39:01,170
What seems to you to be the
case may possibly be the case.
465
00:39:01,980 --> 00:39:06,470
In any case, we're soon to be bankrupt
if we do nothing about the case.
466
00:39:15,480 --> 00:39:18,650
We find ourselves in a
corner. What do we do?
467
00:39:19,160 --> 00:39:22,880
- There's nothing to sell?
- Nothing.
468
00:39:23,360 --> 00:39:25,580
So we must borrow.
469
00:39:29,600 --> 00:39:33,440
Then I suppose it is natural
to think, in an emergency,
470
00:39:33,450 --> 00:39:35,530
of the richest people we know,
471
00:39:36,050 --> 00:39:37,640
and the simplest.
472
00:39:39,640 --> 00:39:40,830
The Boffins?
473
00:39:43,200 --> 00:39:45,420
They are too well guarded.
474
00:39:45,760 --> 00:39:46,780
Supposing...
475
00:39:48,400 --> 00:39:51,960
... if we could be of
inestimable service to Mr. Boffin.
476
00:39:53,000 --> 00:39:56,380
He has grown very
suspicious of late, remember?
477
00:39:56,390 --> 00:40:01,010
And simultaneously rid
him of his secretary.
478
00:40:07,640 --> 00:40:11,330
Think about it this way. I give
our Mr. Dolls useful employment,
479
00:40:12,200 --> 00:40:15,740
keep him off the streets,
pay him exorbitantly...
480
00:40:15,750 --> 00:40:18,080
You can make almost anything
amusing, Eugene, but not this.
481
00:40:19,600 --> 00:40:22,690
Yes, I am rather ashamed of it
myself, so let's change the subject.
482
00:40:24,320 --> 00:40:26,450
It's so deplorably underhand of you,
483
00:40:27,280 --> 00:40:31,480
so unworthy, setting
up this pathetic spy!
484
00:40:32,240 --> 00:40:36,030
Ah. Now you have
suggested a new subject.
485
00:40:37,840 --> 00:40:39,020
Isn't it amusing
486
00:40:39,850 --> 00:40:44,010
I never can go out after dark
but I find myself attended...
487
00:40:45,440 --> 00:40:47,580
always by one spy, sometimes by two?
488
00:40:48,680 --> 00:40:49,940
Are you sure?
489
00:40:52,320 --> 00:40:54,700
Eugene, have you some
debt I don't know about?
490
00:40:56,360 --> 00:41:01,330
Observe the legal mind! Respected
solicitor, it's not that.
491
00:41:02,360 --> 00:41:04,170
The schoolmaster's abroad.
492
00:41:04,520 --> 00:41:06,390
- The schoolmaster?
- Yes.
493
00:41:07,520 --> 00:41:11,050
Sometimes the schoolmaster
and the pupil are both abroad.
494
00:41:12,650 --> 00:41:14,110
Don't you believe me?
495
00:41:24,920 --> 00:41:27,970
A fine night for the chase. Which
way for the scent? East or west?
496
00:41:29,250 --> 00:41:30,200
East.
497
00:41:34,900 --> 00:41:36,950
Now, when we get to
St. Paul's churchyard,
498
00:41:37,570 --> 00:41:40,810
we shall loiter heartfully,
and I shall point out our prey.
499
00:41:41,400 --> 00:41:43,880
Get your wind, for we'll be
crossing the city tonight!
500
00:43:08,640 --> 00:43:10,480
Eugene, how long has this been going on?
501
00:43:11,050 --> 00:43:13,250
Oh, ever since a
certain person went off.
502
00:43:59,360 --> 00:44:01,560
Watch him, Mortimer. Watch him.
503
00:44:02,720 --> 00:44:04,070
See how I reduce him.
504
00:44:05,380 --> 00:44:06,650
I lead him.
505
00:44:07,400 --> 00:44:12,100
I grind him. I expose
him as a figure of fun.
506
00:44:16,840 --> 00:44:17,840
Thank you, sir.
507
00:44:19,320 --> 00:44:22,390
This is what happens, night after night.
508
00:44:24,000 --> 00:44:25,980
I tempt him all over the city.
509
00:44:26,620 --> 00:44:28,260
One night westward, another north.
510
00:44:28,720 --> 00:44:30,680
Sometimes walking, sometimes riding.
511
00:44:33,040 --> 00:44:36,240
I plan my routes during the
day and execute them at night.
512
00:44:42,200 --> 00:44:46,650
I pass him by and refuse to
even acknowledge his existence.
513
00:45:03,520 --> 00:45:06,830
As you see, he's undergoing
grinding torments.
514
00:45:07,600 --> 00:45:09,810
I goad him into madness.
515
00:45:29,320 --> 00:45:30,320
Eugene...
516
00:45:32,440 --> 00:45:34,850
- Don't you think you're...?
- Mortimer, listen. Listen.
517
00:45:38,120 --> 00:45:41,970
Lizzie's gone. She's gone!
518
00:45:44,440 --> 00:45:47,390
And these night chases
are my only solace.
519
00:45:52,800 --> 00:45:54,900
They give me an expressful pleasure.
520
00:46:42,580 --> 00:46:44,040
What's the matter, Mortimer?
521
00:46:46,280 --> 00:46:47,280
Nothing.
522
00:46:48,080 --> 00:46:49,700
What the devil are you
doing sleepwalking, then?
523
00:46:52,200 --> 00:46:53,840
I'm horribly awake.
524
00:46:57,240 --> 00:46:59,860
Eugene, I cannot lose
sight of that fellow's face.
525
00:47:00,760 --> 00:47:02,020
Which fellow?
526
00:47:37,520 --> 00:47:38,520
Mr. Boffin?
527
00:47:40,640 --> 00:47:43,610
Oh, good morning, Mrs
Lammle. I hope you are well.
528
00:47:43,620 --> 00:47:46,950
Not so well, dear Mr. Boffin.
I'm uneasy and anxious.
529
00:47:47,280 --> 00:47:48,950
I've been waiting for you for some time.
530
00:47:49,360 --> 00:47:50,780
May I speak with you?
531
00:47:50,790 --> 00:47:52,110
Of course.
532
00:47:52,120 --> 00:47:55,030
Join me in my home where I
can offer you refreshments.
533
00:47:55,040 --> 00:47:58,750
I'd rather not, Mr. Boffin. The
matter I have to speak to you of is...
534
00:47:59,880 --> 00:48:01,290
It's very delicate.
535
00:48:02,280 --> 00:48:05,330
- Do you think this strange?
- No, madam, of course not.
536
00:48:05,720 --> 00:48:07,770
It is difficult to speak but...
537
00:48:08,750 --> 00:48:10,230
it is my duty.
538
00:48:11,280 --> 00:48:13,070
Would you mind stepping
into the carriage?
539
00:48:32,240 --> 00:48:33,240
Damn!
540
00:49:21,400 --> 00:49:24,440
Now! We are all here.
541
00:49:25,440 --> 00:49:27,040
Come in, Bella, my dear.
542
00:49:30,360 --> 00:49:32,690
Do not be alarmed, Bella, my dear.
543
00:49:34,000 --> 00:49:35,940
We are here to see you righted.
544
00:49:39,040 --> 00:49:42,390
See me righted? Sir?
545
00:49:42,640 --> 00:49:43,640
Now, sir.
546
00:49:43,780 --> 00:49:46,360
Consider this young lady.
547
00:49:46,910 --> 00:49:48,280
I do so.
548
00:49:49,960 --> 00:49:52,750
How dare you tamper
with this young lady?!
549
00:49:53,080 --> 00:49:54,890
How dare you come out of your station
550
00:49:54,900 --> 00:49:57,750
to pester this young lady
with your impudent proposals?
551
00:49:59,120 --> 00:50:01,490
This lady was far above you.
552
00:50:02,360 --> 00:50:05,530
This young woman was looking
about the market for a good bid!
553
00:50:05,960 --> 00:50:10,010
She wasn't about to be snapped up by
fellows that had no money to buy with.
554
00:50:10,020 --> 00:50:11,950
- Mrs. Boffin?
- My dear, I can't let...
555
00:50:11,960 --> 00:50:13,650
Old lady, you hold your tongue!
556
00:50:14,800 --> 00:50:17,410
Now, Bella, don't you be put out.
557
00:50:18,160 --> 00:50:20,240
- I'll right you.
- But you don't.
558
00:50:20,950 --> 00:50:22,670
You don't right me, you wrong me!
559
00:50:22,680 --> 00:50:26,110
This lady did herself tell you
of your presumption, did she not?!
560
00:50:26,160 --> 00:50:30,330
- Did I, Mr. Rokesmith? Did I?
- Do not be distressed, Miss Wilfer.
561
00:50:30,720 --> 00:50:34,410
But I've asked him to forgive me since
and would again now if it would spare him!
562
00:50:35,680 --> 00:50:37,560
Old lady, stop that noise!
563
00:50:40,320 --> 00:50:44,210
Now, what have you got
to say for yourself?
564
00:50:47,280 --> 00:50:50,100
My interest in Miss Wilfer
began the moment I saw her,
565
00:50:51,720 --> 00:50:53,200
even before.
566
00:50:53,760 --> 00:50:56,790
This is a longer scheme than I thought.
567
00:50:57,960 --> 00:51:00,200
He gets to know about me and my property
568
00:51:00,520 --> 00:51:04,310
and about Bella and the part she
played in poor John Harmon's story,
569
00:51:04,320 --> 00:51:05,550
and he says to himself,
570
00:51:05,740 --> 00:51:11,610
"I'll get in with Boffin and my
ship will come well and truly in."
571
00:51:12,880 --> 00:51:16,490
But he didn't know who he was
dealing with, did he, Bella, my dear?
572
00:51:17,200 --> 00:51:19,690
He thought to squeeze money out of us.
573
00:51:20,350 --> 00:51:22,130
And he's DONE for himself instead!
574
00:51:26,320 --> 00:51:30,160
I have borne my position here that I
might not be separated from Miss Wilfer.
575
00:51:31,640 --> 00:51:36,190
And since she rejected me, I have not
urged my suit with one syllable or look.
576
00:51:38,440 --> 00:51:40,360
But my devotion to her has not changed,
577
00:51:40,370 --> 00:51:44,010
except that now it is
deeper and better founded.
578
00:51:46,390 --> 00:51:49,510
My feeling for Miss Wilfer
is not one to be ashamed of.
579
00:51:51,140 --> 00:51:52,540
I love her.
580
00:51:53,720 --> 00:51:56,950
And when I leave her and this
house, I go into a blank life.
581
00:51:56,960 --> 00:52:00,770
Let me assist you to that blank life!
582
00:52:02,440 --> 00:52:04,620
I dare say you can stoop to pick it up
583
00:52:04,630 --> 00:52:06,310
after what you've stooped to here!
584
00:52:06,840 --> 00:52:08,950
I have stooped for nothing but this!
585
00:52:10,000 --> 00:52:13,750
And it is mine, for I have earned
it by the hardest of labours!
586
00:52:13,960 --> 00:52:16,460
You're a pretty quick packer, I hope.
587
00:52:16,810 --> 00:52:18,340
You shall have no fear of my lingering.
588
00:52:18,400 --> 00:52:20,120
One thing before you go!
589
00:52:20,800 --> 00:52:24,280
You pretend to have a mighty
affection for this young lady,
590
00:52:24,290 --> 00:52:29,020
but what is due to this young lady
is money and she knows that very well!
591
00:52:29,050 --> 00:52:34,040
Why, for you to say to this young
lady that she should consider you!
592
00:52:34,050 --> 00:52:39,560
Why, I say it is as if, "Miaow,"
says the cat, "Quack," says the duck,
593
00:52:39,570 --> 00:52:43,230
"BOW WOW WOW," says the dog! GRRR!
594
00:52:44,840 --> 00:52:49,100
This young lady only wants
money, and that's the end of it!
595
00:52:50,040 --> 00:52:53,630
- You slander the young lady!
- You slander her!
596
00:52:53,680 --> 00:52:57,870
It's money she makes a bid
for. Money, money, money!
597
00:53:06,520 --> 00:53:12,740
Mrs. Boffin, for your delicate and
unwavering kindness, I thank you.
598
00:53:14,160 --> 00:53:15,560
Miss Wilfer, goodbye.
599
00:53:17,720 --> 00:53:20,500
Oh, God, make me poor again!
600
00:53:21,640 --> 00:53:24,260
Someone, I beg, or my heart will break!
601
00:53:25,480 --> 00:53:28,780
Don't give me money, Mr
Boffin. I don't want money!
602
00:53:30,880 --> 00:53:33,660
- Oh, God help me!
- There, there, my dear.
603
00:53:33,670 --> 00:53:36,650
You're righted now, so it's all right.
604
00:53:36,790 --> 00:53:39,670
- I hate you!
- Hello?
605
00:53:39,680 --> 00:53:43,150
I've heard you with shame
for myself and for you.
606
00:53:44,440 --> 00:53:47,450
I am afraid that you
have become a monster!
607
00:53:55,560 --> 00:53:56,560
Mr. Rokesmith,
608
00:53:57,950 --> 00:54:01,270
I'm deeply sorry for the reproaches
you've borne on my account.
609
00:54:02,920 --> 00:54:06,470
I earnestly and truly beg your pardon.
610
00:54:08,840 --> 00:54:12,130
The only fault you should admit
to is that you laid yourself open
611
00:54:12,480 --> 00:54:17,390
to be slighted by a worldly,
shallow girl whose head was turned...
612
00:54:19,560 --> 00:54:23,200
and was quite unable to
rise to what you offered.
613
00:54:42,480 --> 00:54:44,610
Oh, Mrs. Boffin!
614
00:54:47,070 --> 00:54:48,520
Oh, there, there, there.
615
00:55:07,730 --> 00:55:11,600
- You vicious old thing!
- Don't be rash. Think well what you do.
616
00:55:11,610 --> 00:55:14,680
- Yes, you think well of it.
- Your money has turned you to marble.
617
00:55:15,760 --> 00:55:21,030
You are a hard-hearted miser, wholly
undeserving the man you have just lost.
618
00:55:21,040 --> 00:55:23,290
What? You'd set Rokesmith against me?
619
00:55:23,300 --> 00:55:25,140
He is worth a million of you!
620
00:55:25,150 --> 00:55:28,310
Ah, yes, I'm sure. Now,
listen, I'm not angry...
621
00:55:28,320 --> 00:55:30,980
- No! I must go home for good!
- �No!
622
00:55:32,620 --> 00:55:35,280
Now, don't do what you can't undo.
623
00:55:35,880 --> 00:55:38,470
Stay where you are, and all's well.
624
00:55:38,820 --> 00:55:41,860
Go away, and you can never come back.
625
00:55:42,400 --> 00:55:45,500
If you leave us like this, you can't
expect me to settle any money on you.
626
00:55:47,320 --> 00:55:50,850
Be careful, Bella.
Not one brass farthing!
627
00:56:33,980 --> 00:56:36,270
Of course you may have
your own room back, my dear.
628
00:56:36,560 --> 00:56:38,360
I'm sure your sister will make way.
629
00:56:43,240 --> 00:56:44,620
My dear girl!
630
00:56:51,080 --> 00:56:53,320
My gallant, courageous
631
00:56:54,080 --> 00:56:55,920
and noble Bella.
632
00:56:58,040 --> 00:56:59,170
You are my love.
633
00:57:02,760 --> 00:57:05,990
I suppose I am, if you
think me worth taking.
634
00:57:14,840 --> 00:57:16,950
Mr. Wrayburn, sir?
635
00:57:18,840 --> 00:57:21,120
15 shillings.
636
00:57:41,200 --> 00:57:46,260
Should you need any
further assistance...?
637
00:59:30,880 --> 00:59:35,320
To lose the ward and the
secretary in one afternoon,
638
00:59:35,330 --> 00:59:38,720
that is extremely
imprudent of Mr. Boffin.
639
00:59:39,440 --> 00:59:40,440
What is worse,
640
00:59:40,710 --> 00:59:44,440
Miss Bella Wilfer and the Rokesmith
fellow have run off together!
641
00:59:44,450 --> 00:59:48,020
Oh, really, Mortimer, when
you know the man needs counsel!
642
00:59:48,560 --> 00:59:50,420
I hardly see how I can be to blame.
643
00:59:50,840 --> 00:59:52,830
When two people are
inclined to run off together,
644
00:59:52,850 --> 00:59:54,700
a lawyer is the last
person to prevent it.
645
00:59:55,180 --> 00:59:58,810
I said no good would come of
settling so much money on a dustman.
646
00:59:58,880 --> 01:00:02,780
How will he protect himself
from the jackals now?
647
01:00:03,440 --> 01:00:06,470
The man is a mere novice
in the ways of the world.
648
01:00:15,960 --> 01:00:16,960
So...
649
01:00:17,800 --> 01:00:19,470
have you found anything?
650
01:00:20,720 --> 01:00:23,940
Do not attempt to
conceal anything from me.
651
01:00:24,160 --> 01:00:28,880
Well, man and brother
and partner in feelings,
652
01:00:29,640 --> 01:00:32,790
equally with undertakings and actions,
653
01:00:32,920 --> 01:00:37,450
I have found a cash
box on the dust heap.
654
01:00:38,200 --> 01:00:41,560
On the outside was a
parchment label saying,
655
01:00:42,380 --> 01:00:47,720
"My will, John Harmon,
temporarily deposited here."
656
01:00:48,920 --> 01:00:50,890
We must know its contents.
657
01:00:51,240 --> 01:00:53,540
That was my feeling exactly, comrade,
658
01:00:54,420 --> 01:00:55,930
so I broke the box open.
659
01:00:56,960 --> 01:00:59,560
- Without coming to see me first?
- Exactly so.
660
01:00:59,580 --> 01:01:02,180
I was bent on surprising
you, sir, before
661
01:01:02,190 --> 01:01:05,130
we were surprised by that rogue Boffin.
662
01:01:05,280 --> 01:01:06,980
I examined the document,
663
01:01:07,460 --> 01:01:11,270
regularly executed,
regularly witnessed. In short,
664
01:01:11,460 --> 01:01:17,520
he, John Harmon, leaves to
Nicodemus Boffin the little mound...
665
01:01:18,280 --> 01:01:20,060
which is quite enough for him.
666
01:01:20,760 --> 01:01:22,820
and he leaves the whole rest
667
01:01:22,830 --> 01:01:26,810
and residue of his
property to the Crown!
668
01:01:28,960 --> 01:01:31,110
The date of the will must be proved.
669
01:01:32,680 --> 01:01:35,620
It may be later than the
one generally accepted.
670
01:01:35,920 --> 01:01:38,950
Exactly my thinking,
comrade. I paid a shilling,
671
01:01:39,520 --> 01:01:44,160
mind, I did not ask you for
sixpence, to look up that will.
672
01:01:45,060 --> 01:01:49,910
It is dated months after
the generally accepted one.
673
01:01:51,640 --> 01:01:55,370
I would have thought you would
have consulted your partner earlier
674
01:01:55,960 --> 01:01:57,910
as to a course of action.
675
01:01:58,100 --> 01:02:01,710
But, sir, think of the surprise!
676
01:02:02,760 --> 01:02:05,060
Let's see this document, at last.
677
01:02:23,840 --> 01:02:26,360
Am I correct in its content, partner?
678
01:02:26,560 --> 01:02:30,060
Partner, you are.
679
01:02:30,600 --> 01:02:36,250
We'll extract a hefty payment
from Boffin to keep this secret.
680
01:02:36,720 --> 01:02:37,960
What if he's honest?
681
01:02:38,580 --> 01:02:41,710
And gives up all, according
to what is written legally?
682
01:02:41,720 --> 01:02:45,600
Him? Prove honest? He's grown
too fond of money for that.
683
01:02:49,320 --> 01:02:50,970
The question is,
684
01:02:51,800 --> 01:02:54,810
who is going to take care of this will?
685
01:02:55,480 --> 01:02:59,760
- Do you know who is going to take care of it?
- I am.
686
01:03:00,040 --> 01:03:05,560
Oh, dear, no. That's a mistake. I am.
687
01:03:10,520 --> 01:03:13,400
Now, I don't want to
have any words with you,
688
01:03:13,720 --> 01:03:18,910
and still less do I want to have
any anatomical pursuits with you.
689
01:03:18,920 --> 01:03:19,750
What do you mean?
690
01:03:19,760 --> 01:03:21,880
What I mean is I'm on my own ground.
691
01:03:22,160 --> 01:03:25,050
And I'm surrounded by
the trophies of my art,
692
01:03:25,240 --> 01:03:29,650
and my tools is very handy.
693
01:03:31,080 --> 01:03:34,740
I presume, having had
the advantage of time,
694
01:03:34,920 --> 01:03:37,590
you have formed a view
of how we should proceed?
695
01:03:37,600 --> 01:03:41,600
Yes, comrade. I propose that we wait
696
01:03:41,840 --> 01:03:43,920
while Boffin clears the mounds
697
01:03:44,910 --> 01:03:47,280
to see if we can profit equally.
698
01:03:47,560 --> 01:03:51,340
And then we can use this to make him pay
699
01:03:52,040 --> 01:03:55,710
in money and in humiliation.
700
01:04:00,400 --> 01:04:01,400
Lock ho!
701
01:04:20,640 --> 01:04:24,290
Mr. Eugene Wrayburn. T'other governor.
702
01:04:25,840 --> 01:04:28,810
What exercises you on the river today?
703
01:04:33,960 --> 01:04:36,390
Oh, it's you, is it?
704
01:04:37,600 --> 01:04:38,940
Honest friend.
705
01:04:39,960 --> 01:04:41,730
Yes, I'm the keeper here.
706
01:04:41,750 --> 01:04:44,460
No thanks to you for
it or Lawyer Lightwood.
707
01:04:44,560 --> 01:04:47,280
We shall save our recommendation
for the next candidate,
708
01:04:47,360 --> 01:04:50,530
the one who offers himself when
you are transported or hanged.
709
01:04:51,800 --> 01:04:53,830
Don't be long about
disappointing him, will you?
710
01:05:09,840 --> 01:05:10,840
Oyez!
711
01:05:13,240 --> 01:05:14,240
Lock ho!
712
01:05:18,720 --> 01:05:21,630
Mr. Schoolteacher, if I'm not mistaken.
713
01:05:23,400 --> 01:05:24,400
Lock ho!
714
01:05:41,360 --> 01:05:45,280
Well, bless me, t'otherest, if
you haven't taken to imitating me.
715
01:05:45,840 --> 01:05:48,550
Never thought myself
so good-looking before.
716
01:05:51,280 --> 01:05:52,250
These are my holidays.
717
01:05:52,280 --> 01:05:55,760
Your working days must be stiff
'uns if these is your holidays.
718
01:05:56,520 --> 01:05:59,480
Don't worry. He takes it easy, that one.
719
01:06:00,240 --> 01:06:02,360
But you know you could
have out-walked him.
720
01:06:02,960 --> 01:06:04,110
Would you say I'm following him?
721
01:06:05,150 --> 01:06:06,720
I know you're following him.
722
01:06:08,680 --> 01:06:09,950
Yes, well, I am.
723
01:06:11,680 --> 01:06:14,250
- He may land...
- Be easy.
724
01:06:14,880 --> 01:06:17,040
He'll leave his boat behind
as a marker, won't he?
725
01:06:17,370 --> 01:06:19,720
He can't carry it ashore under his arm.
726
01:06:36,440 --> 01:06:41,260
- What did he say to you?
- Cheek. Spite.
727
01:06:42,000 --> 01:06:45,570
- Affronts. Said I'd be better hanged.
- Damn him!
728
01:06:47,080 --> 01:06:49,960
Let him get ready for his
fate when that comes about.
729
01:06:49,970 --> 01:06:54,380
Oh, then, I make out, t'otherest,
that he is going to see her.
730
01:06:54,480 --> 01:06:56,180
He left London yesterday.
731
01:06:57,350 --> 01:06:59,310
I have little doubt
he's going to see her.
732
01:07:00,160 --> 01:07:02,750
- You're that sure?
- As sure as if it were written here!
733
01:07:02,920 --> 01:07:06,810
But you have been disappointed
before. It has told upon you.
734
01:07:10,360 --> 01:07:13,260
I have followed him day and night
now, through the summer holidays.
735
01:07:14,640 --> 01:07:17,180
And I won't leave him until
I've seen him with her.
736
01:07:19,080 --> 01:07:20,080
And then?
737
01:07:28,360 --> 01:07:29,390
I'll come back to you.
738
01:07:45,640 --> 01:07:47,640
Now I...I must go.
739
01:07:50,660 --> 01:07:53,620
Though he'd have to make himself
invisible before he could shake me off.
740
01:07:55,920 --> 01:07:58,430
You'll put up at the
lock on your way back?
741
01:08:04,200 --> 01:08:07,780
Now, why did you copy
my clothes, schoolmaster?
742
01:08:09,880 --> 01:08:11,880
What is your plan?
743
01:08:36,040 --> 01:08:37,040
Now...
744
01:08:38,560 --> 01:08:40,650
If I see him in a similar,
745
01:08:42,320 --> 01:08:44,550
I'll know it's not by accident.
746
01:09:08,960 --> 01:09:10,680
He's put up for the night.
747
01:09:12,520 --> 01:09:14,100
He goes on early in the morning.
748
01:09:16,920 --> 01:09:17,780
I'm back for a few hours.
749
01:09:20,440 --> 01:09:22,800
- You need them.
- I don't want them.
750
01:09:24,880 --> 01:09:27,210
But if he won't lead, I can't follow.
751
01:09:34,680 --> 01:09:36,180
This would be a bad pit for a man to be
752
01:09:36,190 --> 01:09:38,220
flung into with his hands tied.
753
01:09:41,240 --> 01:09:45,270
The gates would suck him down afore
he'd have a chance of climbing out.
754
01:09:54,040 --> 01:09:57,140
Yet you run about over
six inches of rotten wood.
755
01:09:58,040 --> 01:10:00,150
No wonder you don't fear being drowned.
756
01:10:00,520 --> 01:10:03,440
I used to, but I can't be drowned now.
757
01:10:06,200 --> 01:10:11,280
- You can't be drowned?
- Nah. It's well known.
758
01:10:11,760 --> 01:10:17,250
I've been brought back out of
drowning, and I can't be drowned again.
759
01:10:34,120 --> 01:10:37,100
You should better come
along and take your rest.
760
01:11:11,120 --> 01:11:16,000
Honest, he's grown too
fond of money for that.
761
01:11:16,840 --> 01:11:20,350
What wouldn't you give me for my box?
762
01:11:21,000 --> 01:11:24,990
Look out for a fall, my lady dustwoman.
763
01:11:25,000 --> 01:11:29,120
I'm gonna have your Boffin.
I'm gonna turn him upside down
764
01:11:29,130 --> 01:11:32,170
and grind him...down.
765
01:11:57,640 --> 01:11:58,980
Hello, Lizzie.
766
01:11:59,750 --> 01:12:00,950
What a pleasant surprise.
767
01:12:01,600 --> 01:12:05,420
I was out for a day on the river. Actually,
I was on business and who should I find?
768
01:12:06,600 --> 01:12:08,880
Mr. Wrayburn, you must
leave this place instantly.
769
01:12:08,890 --> 01:12:09,890
I will.
770
01:12:11,360 --> 01:12:13,510
If you will grant me an
interview, a private interview.
771
01:12:14,560 --> 01:12:16,180
Then I will leave. I promise.
772
01:12:18,040 --> 01:12:19,540
I give you my word.
773
01:12:58,600 --> 01:12:59,700
You've seen him?
774
01:13:01,010 --> 01:13:03,240
- With her?
- I have.
775
01:13:03,700 --> 01:13:04,700
Where?
776
01:13:05,010 --> 01:13:06,010
Upstream.
777
01:13:06,510 --> 01:13:08,090
His journey's end.
778
01:13:08,720 --> 01:13:10,740
I saw him wait for her and meet her!
779
01:13:12,960 --> 01:13:14,380
What did you do?
780
01:13:16,960 --> 01:13:17,960
Nothing.
781
01:13:18,420 --> 01:13:19,750
What are you going to do?
782
01:13:35,600 --> 01:13:37,300
I don't know how this happens.
783
01:13:38,560 --> 01:13:40,010
I can't keep it back.
784
01:13:42,360 --> 01:13:46,450
I taste, I smell it, I see
it and then it chokes me.
785
01:14:23,400 --> 01:14:25,200
You're like a ghost.
786
01:15:05,080 --> 01:15:06,780
You asked me...
787
01:15:08,200 --> 01:15:09,370
what I would do.
788
01:15:12,640 --> 01:15:13,950
I don't know!
789
01:15:16,760 --> 01:15:18,970
What can a man do in this state?!
790
01:15:39,200 --> 01:15:40,200
Here.
791
01:15:43,360 --> 01:15:44,950
Sleep now.
792
01:15:51,240 --> 01:15:52,240
Sleep.
793
01:15:53,560 --> 01:15:55,560
Smooth and round.
794
01:15:56,120 --> 01:16:01,500
And when you wake, you'll
know what you have to do.
795
01:17:23,200 --> 01:17:25,490
Yes, you're stupid enough, I suppose.
796
01:17:26,760 --> 01:17:29,260
But if you're clever enough
to get through life tolerably,
797
01:17:29,270 --> 01:17:30,980
then you have the better of me.
798
01:18:00,800 --> 01:18:02,690
I was saying to myself
you were sure to come,
799
01:18:03,280 --> 01:18:05,700
even though late
- as you always keep your word.
800
01:18:05,710 --> 01:18:07,720
I had to linger through
the village, Mr. Wrayburn.
801
01:18:08,120 --> 01:18:10,070
Are the villagers such scandalmongers?
802
01:18:10,920 --> 01:18:13,190
Will you walk beside
me and not touch me?
803
01:18:13,510 --> 01:18:14,650
I'll try.
804
01:18:15,320 --> 01:18:18,350
Lizzie, don't be unhappy.
Don't be reproachful.
805
01:18:18,360 --> 01:18:19,960
Mr. Wrayburn, you must leave this place.
806
01:18:21,010 --> 01:18:22,820
Lizzie, you know I can't go away.
807
01:18:23,000 --> 01:18:24,760
- Why not?
- Because you won't let me.
808
01:18:25,560 --> 01:18:29,840
I don't mean you design to keep
me here, but you do it. You do.
809
01:18:32,080 --> 01:18:33,080
Mr. Wrayburn,
810
01:18:33,870 --> 01:18:36,270
will you listen to me while
I speak to you very seriously?
811
01:18:41,080 --> 01:18:45,800
When you said you were much
surprised to see me, was it true?
812
01:18:45,810 --> 01:18:48,420
It was not in the least
true. I came here to find you.
813
01:18:51,280 --> 01:18:53,950
Can you imagine why I
left London, Mr. Wrayburn?
814
01:18:53,960 --> 01:18:55,930
I'm afraid you left to get rid of me.
815
01:18:57,400 --> 01:18:59,550
Not very flattering,
but I'm afraid you did.
816
01:19:01,240 --> 01:19:02,280
I did.
817
01:19:03,080 --> 01:19:04,080
How could you be so cruel?
818
01:19:06,800 --> 01:19:09,250
Is there no cruelty
in your being here now?
819
01:19:10,800 --> 01:19:12,080
Don't be distressed.
820
01:19:12,100 --> 01:19:15,090
What else am I to be?
You put me to shame!
821
01:19:18,200 --> 01:19:19,200
Oh, Lizzie...
822
01:19:21,080 --> 01:19:24,100
I never thought there was a woman in
the world who could affect me so much.
823
01:19:26,400 --> 01:19:28,900
You don't know how you
haunt me, you bewilder me.
824
01:19:31,000 --> 01:19:35,000
You don't know how the carelessness that
helps me at every other stage of my life
825
01:19:35,210 --> 01:19:38,120
cannot help me now.
You've struck it dead!
826
01:19:40,400 --> 01:19:42,550
Sometimes I wish you'd
struck ME dead with it.
827
01:19:43,600 --> 01:19:45,460
But you must think of what you're doing.
828
01:19:45,470 --> 01:19:47,450
What am I to think of?
829
01:19:47,460 --> 01:19:48,700
Think of me!
830
01:19:50,560 --> 01:19:53,560
Tell me how NOT to think of you
and you'll change me altogether.
831
01:19:56,640 --> 01:19:59,470
Think of me as belonging
to another world from you.
832
01:20:00,440 --> 01:20:03,100
I have no protector, except in yourself.
833
01:20:04,450 --> 01:20:05,550
Respect my good name.
834
01:20:05,560 --> 01:20:07,910
If you have feeling for me
as if I were a lady, then
835
01:20:07,920 --> 01:20:10,200
give me the full respect of a lady.
836
01:20:12,200 --> 01:20:13,800
I'm a working girl.
837
01:20:14,450 --> 01:20:15,740
If you were a true gentleman...
838
01:20:15,750 --> 01:20:17,270
Have I injured you so much?
839
01:20:18,760 --> 01:20:21,140
If you don't leave me alone,
consider what you'll drive me to.
840
01:20:21,150 --> 01:20:22,270
What shall I drive you to?
841
01:20:23,960 --> 01:20:27,280
I live here peacefully and
respected and well employed.
842
01:20:28,280 --> 01:20:30,620
You'll force me to leave
here as I left London, and
843
01:20:30,650 --> 01:20:32,710
by following me you'll force me onwards.
844
01:20:32,740 --> 01:20:34,850
Are you so determined
to run away from me?
845
01:20:50,360 --> 01:20:51,540
Answer me this.
846
01:20:51,550 --> 01:20:52,930
If we had been
847
01:20:53,550 --> 01:20:55,570
on equal terms, would you make me leave?
848
01:20:56,440 --> 01:20:58,090
I don't know.
849
01:20:59,050 --> 01:21:00,060
Please let me go.
850
01:21:00,120 --> 01:21:04,300
I swear, you will go directly. I
will not follow you, but answer me.
851
01:21:04,310 --> 01:21:05,920
Would you still have hated me?
852
01:21:07,320 --> 01:21:09,300
You know me better than that.
853
01:21:10,200 --> 01:21:13,360
How can I think of you
as being on equal terms?
854
01:21:14,760 --> 01:21:16,180
That first night I met you,
855
01:21:16,190 --> 01:21:18,050
when you looked at me so attentively,
856
01:21:18,060 --> 01:21:19,550
I had to draw away.
857
01:21:21,240 --> 01:21:25,580
Having so looked up to you and
wondered at you since that night,
858
01:21:25,720 --> 01:21:29,220
and at first thought you to be so
good as to be at all mindful of me...
859
01:21:29,230 --> 01:21:32,040
At first "so good"?
But now "so bad"?
860
01:21:32,440 --> 01:21:36,320
Still so good. So good!
861
01:21:39,000 --> 01:21:41,280
If you do feel for me the way
you have said this evening, then
862
01:21:43,200 --> 01:21:45,870
there's nothing for us in
this life but separation.
863
01:21:47,880 --> 01:21:50,290
Heaven help you, and Heaven bless you!
864
01:22:29,600 --> 01:22:31,730
I promised I'd not follow you but...
865
01:22:33,080 --> 01:22:34,970
shall I keep you in view, at least?
866
01:22:36,520 --> 01:22:37,950
It grows dark.
867
01:22:39,000 --> 01:22:42,590
I am...used to being alone at this hour.
868
01:22:43,660 --> 01:22:44,890
Please do not.
869
01:22:45,960 --> 01:22:46,960
I promise.
870
01:22:51,440 --> 01:22:54,110
Lizzie, I can promise you
no more tonight except...
871
01:22:55,460 --> 01:22:57,670
I will try to do as you wish.
872
01:23:01,080 --> 01:23:05,670
You will spare yourself and me if
you leave this place tomorrow morning.
873
01:23:07,640 --> 01:23:08,980
I will...
874
01:23:10,440 --> 01:23:11,440
... try.
875
01:23:32,760 --> 01:23:34,440
Oh, Mortimer...
876
01:23:37,800 --> 01:23:41,240
Who could believe this
ridiculous position?
877
01:23:43,920 --> 01:23:45,030
And yet...
878
01:23:46,300 --> 01:23:49,800
I've gained a wonderful power over her.
879
01:23:50,880 --> 01:23:52,000
She loves me.
880
01:23:53,760 --> 01:23:57,880
She is so earnest, she will
be earnest in that passion.
881
01:24:01,320 --> 01:24:03,080
We must both follow our natures.
882
01:24:05,960 --> 01:24:07,760
And we must both pay for them.
883
01:24:12,040 --> 01:24:15,420
Now, suppose I married her...?
884
01:24:17,720 --> 01:24:19,140
Impossible.
885
01:24:19,650 --> 01:24:22,670
And yet I should like to meet the fellow
who could tell me I do not love her
886
01:24:23,520 --> 01:24:25,660
for her true beauty and warmth,
887
01:24:26,720 --> 01:24:29,960
and that, in spite of myself,
I'd not be true to her.
888
01:24:32,630 --> 01:24:34,540
I can hear you, Mortimer,
889
01:24:35,400 --> 01:24:39,790
your sorrowful "Eugene,
Eugene, this is a bad business!"
890
01:24:41,360 --> 01:24:44,060
Yet I'd like to hear any
fellow say a word against her.
891
01:24:47,040 --> 01:24:48,920
Yet she begs me to go away.
892
01:24:54,520 --> 01:24:56,050
I'll not go away.
893
01:24:58,960 --> 01:25:00,380
I will try her again.
894
01:25:02,480 --> 01:25:04,370
She will not resist me.
895
01:25:07,200 --> 01:25:11,700
"Eugene, Eugene, this
is a bad business!"
896
01:25:12,190 --> 01:25:13,650
Hello there, friend. Are you blind?
897
01:25:17,480 --> 01:25:21,050
Out of the question to leave her.
Out of the question to marry her.
898
01:25:21,400 --> 01:25:23,600
Oh, Mortimer, we've
reached the crisis...
899
01:26:42,160 --> 01:26:48,170
Father. Father, help me now.
Father, help me make amends.
900
01:26:49,520 --> 01:26:53,430
Help me restore this poor soul
to someone who holds him dear!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
70703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.