All language subtitles for Our Mutual Friend - 1x03 - Episode 3.DVDRip.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,040 --> 00:00:38,990 Something's gone down in the fog, Miss Abby! 2 00:00:40,000 --> 00:00:42,890 See that the boiler's full. Hang some blankets to the fire. 3 00:00:43,080 --> 00:00:46,550 Come on. Have your senses about you. Anyone know what happened? 4 00:00:46,600 --> 00:00:49,380 - It's a steamboat. - It's always a steamboat. 5 00:00:49,600 --> 00:00:52,990 It's a local craft, Miss Abby, run down by a foreign steamboat. 6 00:00:53,160 --> 00:00:55,330 - How many in the craft? - One man, Miss Abby. 7 00:01:04,120 --> 00:01:06,110 Good God, it's Rogue Riderhood! 8 00:01:07,600 --> 00:01:09,090 Oh, God... Father! 9 00:01:09,490 --> 00:01:10,490 Poor Father! 10 00:01:33,600 --> 00:01:35,280 What a change there is in him. 11 00:01:36,360 --> 00:01:39,910 To think that I once wished him to be more at ease in this company. 12 00:01:41,320 --> 00:01:43,290 Money has made him comfortable. 13 00:03:06,560 --> 00:03:10,770 Father, you were run down on the river but you're safe now. 14 00:03:11,400 --> 00:03:13,350 Your friends have given you shelter. 15 00:03:28,200 --> 00:03:31,190 - A steamboat, was it? - Yes, Father. 16 00:03:32,000 --> 00:03:33,830 Damn them to hell. 17 00:03:34,560 --> 00:03:40,360 I'll have the law onto her... and them that runs her! 18 00:04:07,720 --> 00:04:10,560 You seem a little pensive tonight, my dear. 19 00:04:12,760 --> 00:04:13,990 My dear, I believe... 20 00:04:14,750 --> 00:04:15,750 No, 21 00:04:16,290 --> 00:04:17,290 I will not. 22 00:04:17,960 --> 00:04:20,750 If you believe me to be in love, you are mistaken. 23 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 No, indeed. 24 00:04:21,780 --> 00:04:24,800 It cannot be so very easy to find a man worthy of your attractions. 25 00:04:25,880 --> 00:04:28,670 The question is not to find a man, but an establishment. 26 00:04:28,680 --> 00:04:31,530 My love, your prudence amazes me. 27 00:04:31,790 --> 00:04:34,510 Where did you learn to study life so well? 28 00:04:35,760 --> 00:04:37,450 You're right, of course. You must... 29 00:04:38,840 --> 00:04:40,570 I don't mind telling you, Mrs. Lammle... 30 00:04:40,580 --> 00:04:42,150 Sophronia, my dear. 31 00:04:43,920 --> 00:04:45,550 I don't mind telling you, Sophronia... 32 00:04:47,320 --> 00:04:49,360 ... that I am convinced I have no heart. 33 00:04:49,960 --> 00:04:52,090 And as for seeking to please myself, 34 00:04:52,390 --> 00:04:53,390 - well, I don't. - But 35 00:04:53,400 --> 00:04:55,390 you can't help pleasing, Bella dear. 36 00:04:55,690 --> 00:04:58,890 You'll have many admirers to shun, don't worry. 37 00:04:59,840 --> 00:05:04,550 Ah, my dear. You must tell. 38 00:05:08,000 --> 00:05:09,890 You do not mean Mr. Lightwood has proposed? 39 00:05:09,900 --> 00:05:11,450 No, indeed not. 40 00:05:13,080 --> 00:05:15,650 In terms of establishments, there are others... 41 00:05:16,880 --> 00:05:19,270 even less worthy than Mr. Lightwood. 42 00:05:19,530 --> 00:05:22,360 - I cannot believe you! - What would you say to our secretary? 43 00:05:22,840 --> 00:05:23,640 My dear, 44 00:05:24,040 --> 00:05:27,080 the hermit secretary who creeps up and down the back stairs? 45 00:05:27,520 --> 00:05:28,860 The man must be mad! 46 00:05:30,040 --> 00:05:31,990 He appeared to be in his full senses. 47 00:05:32,960 --> 00:05:36,840 I told him my opinion of his declaration and dismissed it. 48 00:05:37,640 --> 00:05:40,680 Of course it was very inconvenient and disagreeable. 49 00:05:41,680 --> 00:05:43,420 It's remained a secret, however, 50 00:05:44,760 --> 00:05:47,750 and I hope I can count on you never mentioning the matter. 51 00:05:48,640 --> 00:05:51,290 You may count on me. Absolutely. 52 00:05:58,040 --> 00:06:00,780 Of course you remember, Mortimer. 53 00:06:01,080 --> 00:06:04,870 It was in this very room that you told us the romantic story of John Harmon. 54 00:06:05,160 --> 00:06:09,480 And over there, sitting very comfortably, are your golden dustmen. 55 00:06:09,490 --> 00:06:12,210 And what is that the golden dustmen have told me? 56 00:06:12,250 --> 00:06:14,090 There is another disappearance. 57 00:06:15,600 --> 00:06:18,920 Tell it, Mortimer, or they're sure to make you. 58 00:06:22,160 --> 00:06:24,900 The reference is to the following. 59 00:06:25,400 --> 00:06:30,370 The young woman Lizzie Hexam, daughter of the late Jesse, otherwise Gaffer, 60 00:06:30,380 --> 00:06:34,530 who you will remember was accused of the murder of John Harmon. 61 00:06:35,000 --> 00:06:36,310 Mr. Boffin, my client, 62 00:06:36,350 --> 00:06:40,090 was, of course, anxious to be in communication with Lizzie Hexam, 63 00:06:40,360 --> 00:06:43,250 as she lives alone and may need assistance. 64 00:06:44,920 --> 00:06:47,680 He referred the task to me, 65 00:06:48,040 --> 00:06:52,090 and I have tried my hardest to find Miss Hexam. 66 00:06:53,920 --> 00:06:56,570 I even have some special means. 67 00:06:58,120 --> 00:07:02,140 But I have failed because she has vanished. 68 00:07:02,150 --> 00:07:05,590 Vanished? You mean kidnapped? Oh, not murdered? 69 00:07:05,600 --> 00:07:08,740 No, he does not mean that. He... 70 00:07:09,160 --> 00:07:11,990 What he means is she has vanished voluntarily, 71 00:07:12,000 --> 00:07:16,130 but she HAS vanished. Completely. 72 00:07:20,080 --> 00:07:22,250 I trust you had a satisfactory morning shopping? 73 00:07:26,480 --> 00:07:29,690 Ah, more "Lives of Misers", I see. 74 00:07:30,040 --> 00:07:32,390 That's all right with you, is it? 75 00:07:33,280 --> 00:07:37,680 For those that have, this is the required reading. 76 00:07:37,920 --> 00:07:40,350 For those with a fortune to protect. 77 00:07:45,600 --> 00:07:49,890 - Will you be joining us this afternoon...? - Join us? Join us! 78 00:07:50,440 --> 00:07:52,720 Rokesmith has my business to attend to. 79 00:07:52,730 --> 00:07:54,600 Come. Come, Bella. 80 00:08:09,760 --> 00:08:11,850 Oh, you cheeky scamp, go on! Go! 81 00:08:12,320 --> 00:08:14,180 They're all the same. 82 00:08:14,710 --> 00:08:15,710 Now... 83 00:08:21,960 --> 00:08:25,070 Johnny... Johnny... 84 00:08:28,520 --> 00:08:31,720 Johnny, my dear. 85 00:08:37,080 --> 00:08:38,690 Are you better now, Mother? 86 00:08:40,240 --> 00:08:43,690 - Have I been ill, then? - You've been a little faint. 87 00:08:44,080 --> 00:08:47,290 Oh. Yes, it's the numbness. 88 00:08:47,640 --> 00:08:50,880 It comes over me sometimes. It's gone now. 89 00:08:50,890 --> 00:08:54,480 - Are there any folks nearby belonging to you? - Oh, yes, to be sure. 90 00:08:54,680 --> 00:08:56,960 Don't you worry about me, my dears. 91 00:08:57,560 --> 00:08:59,480 Send for a doctor to look after her. 92 00:09:00,320 --> 00:09:02,880 No, I do not need help! 93 00:09:03,150 --> 00:09:04,450 I have enough! 94 00:09:05,090 --> 00:09:07,120 I have friends in London. 95 00:09:26,040 --> 00:09:29,330 Now, Rokesmith. Where were we? 96 00:09:30,720 --> 00:09:33,900 Sir, you considered the time had come for fixing my salary. 97 00:09:34,000 --> 00:09:36,880 Oh, don't be above calling it wages, man. 98 00:09:37,100 --> 00:09:40,320 I never talked of salary when I was in service. 99 00:09:41,160 --> 00:09:42,480 My wages. 100 00:09:43,280 --> 00:09:46,860 Now, regarding these wages, I have looked into the matter, 101 00:09:47,560 --> 00:09:50,890 and I say 200 a year. 102 00:09:51,360 --> 00:09:54,730 - What do you think? - Thank you, sir. 103 00:09:54,920 --> 00:09:56,360 It's a fair proposal. 104 00:09:57,320 --> 00:09:58,620 You see, Rokesmith, 105 00:09:58,950 --> 00:10:03,420 a man like me has to consider the market price. 106 00:10:04,520 --> 00:10:07,530 I've got acquainted with the duties of property. 107 00:10:08,520 --> 00:10:11,440 A sheep is worth so much in the market, 108 00:10:11,450 --> 00:10:14,660 and I ought to give it that price and no more. 109 00:10:15,480 --> 00:10:18,210 Likewise, a secretary. 110 00:10:19,400 --> 00:10:21,260 You are too kind, Mr. Boffin. 111 00:10:22,120 --> 00:10:24,800 I want to keep you in attendance. I want you ready at all times. 112 00:10:26,400 --> 00:10:30,100 I'll have a bell hung from this room to yours. 113 00:10:31,440 --> 00:10:34,710 When I want you, I'll...touch it. 114 00:10:37,360 --> 00:10:42,840 I don't call to mind that I have anything more to say to you. 115 00:10:55,680 --> 00:10:57,880 - Noddy, dear? - Yes, my dear? 116 00:10:58,240 --> 00:10:59,930 Excuse me putting it to you, but 117 00:11:00,950 --> 00:11:03,950 but don't you think you've been a little strict with Mr. Rokesmith? 118 00:11:04,350 --> 00:11:07,560 Don't you think you've been a little bit... not quite your old self? 119 00:11:07,570 --> 00:11:11,680 Why, old lady, it's the same with Rokesmith as with the footmen. 120 00:11:11,690 --> 00:11:14,570 You must either scrunch them, or they'll scrunch you! 121 00:11:18,930 --> 00:11:22,840 Now, this isn't entertaining, Miss Bella, now, is it? 122 00:11:24,040 --> 00:11:28,490 Now, Bella, for her age, is remarkably well up on what to go in for. 123 00:11:28,800 --> 00:11:32,810 You're right, my love. Go in for money. 124 00:11:33,800 --> 00:11:35,180 Make a profit... 125 00:11:35,880 --> 00:11:37,050 from good looks 126 00:11:37,220 --> 00:11:41,570 and from the money me and Mrs. Boffin will have the pleasure of settling on you, 127 00:11:41,580 --> 00:11:44,280 for we are very fond of you, my dear. 128 00:11:44,480 --> 00:11:49,580 A golden ball of opportunity lies at your feet, Bella, my dear! 129 00:12:16,760 --> 00:12:18,670 He's looking for something. 130 00:12:21,680 --> 00:12:22,950 What's he doing? 131 00:12:23,850 --> 00:12:25,380 He's got a shovel. 132 00:12:27,280 --> 00:12:29,180 He knows how to use it. 133 00:12:59,080 --> 00:13:01,820 He knows these mounds like his own garden. 134 00:13:02,180 --> 00:13:04,870 He could bury us up here without a trace, 135 00:13:05,160 --> 00:13:07,000 if we give him reason. Come. Come. 136 00:13:33,320 --> 00:13:34,710 What's the matter, Wegg? 137 00:13:35,350 --> 00:13:36,880 You're pale as a candle. 138 00:13:39,480 --> 00:13:45,620 Physic yourself...to be in order for tomorrow's reading of "The Misers". 139 00:13:45,920 --> 00:13:49,810 "Merryweather's Comprehensive Guide to the Misers". 140 00:13:50,310 --> 00:13:51,720 A lot to be learnt. 141 00:13:53,520 --> 00:13:56,450 (WEGG) This is a friend. Mr. Venus. 142 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 Of Clerkenwell? 143 00:14:00,640 --> 00:14:03,590 I've heard of you. You knew the old man. 144 00:14:04,480 --> 00:14:08,930 Did he tell you of any hoardings of monies or... 145 00:14:09,760 --> 00:14:12,160 ... even better? 146 00:14:17,320 --> 00:14:18,830 Oh, by the by, 147 00:14:19,560 --> 00:14:21,460 I've decided to... 148 00:14:22,150 --> 00:14:23,280 sell off the mounds, Wegg. 149 00:14:23,290 --> 00:14:25,080 - What? - Got to lose the mounds. 150 00:14:25,280 --> 00:14:27,110 They are to be carted off and that's the end of it. 151 00:14:28,350 --> 00:14:29,350 Good night. 152 00:14:29,360 --> 00:14:32,910 No. I know the way out. 153 00:14:39,240 --> 00:14:43,340 Did you hear him?! He's going to cheat me! Cheat us! 154 00:14:43,360 --> 00:14:46,120 Before we can find anything! Let me get at him! 155 00:15:30,680 --> 00:15:34,250 May I lift you and wet your lips a little? 156 00:15:36,080 --> 00:15:38,810 Have I been long dead? 157 00:15:41,040 --> 00:15:42,750 I don't understand you. 158 00:15:44,440 --> 00:15:46,380 May I wet your lips a little? 159 00:15:49,120 --> 00:15:51,350 Am I not dead, then? 160 00:15:54,880 --> 00:15:58,180 I was returning home from work when I found you lying here. 161 00:15:59,680 --> 00:16:03,720 - What work? - I work at the paper mill nearby. 162 00:16:04,480 --> 00:16:06,090 Dare I lift you a little? 163 00:16:19,040 --> 00:16:21,270 This paper, am I to read it? 164 00:16:33,360 --> 00:16:35,290 I know these names. 165 00:16:38,440 --> 00:16:43,600 Do you want me to return this to the writer? Is that your wish? 166 00:16:45,520 --> 00:16:46,900 Bless you. 167 00:16:51,440 --> 00:16:56,740 You will not give it up to anyone but them. Not to the parish. 168 00:16:57,440 --> 00:16:58,140 Most solemnly. 169 00:16:58,150 --> 00:17:02,600 Don't let the parish even touch or look at me. 170 00:17:02,800 --> 00:17:05,350 No. Faithfully. 171 00:17:10,680 --> 00:17:12,790 What is your name? 172 00:17:13,480 --> 00:17:15,180 My name is Lizzie Hexam. 173 00:17:17,080 --> 00:17:19,650 Are you afraid to kiss me? 174 00:17:25,840 --> 00:17:26,840 Bless you. 175 00:17:29,680 --> 00:17:32,480 Now lift me, my dear. 176 00:18:19,240 --> 00:18:20,890 Been walking and lost my way. 177 00:18:25,640 --> 00:18:28,060 Been looking out for someone I used to know. 178 00:18:31,400 --> 00:18:34,100 - I feel she may have passed this spot. - She? 179 00:18:35,250 --> 00:18:37,490 - The lady travels alone? - Yes. 180 00:18:40,800 --> 00:18:42,270 At least, I believe so. 181 00:18:45,160 --> 00:18:47,080 You've not seen a man, have you? 182 00:18:48,940 --> 00:18:50,820 A city man? A man of law? 183 00:18:52,600 --> 00:18:55,480 - His name is Wrayburn. - Wrayburn. 184 00:18:56,600 --> 00:18:58,980 Oh, I'd know him if I saw him. 185 00:19:03,200 --> 00:19:05,080 You are acquainted with this man? 186 00:19:06,080 --> 00:19:07,720 I am indeed. 187 00:19:08,040 --> 00:19:09,830 Along with that Lightwood fellow. 188 00:19:11,200 --> 00:19:14,770 When I was cheated at the time of Hexam's death. 189 00:19:21,360 --> 00:19:22,980 You are Riderhood. 190 00:19:25,080 --> 00:19:26,380 What's it to you? 191 00:19:35,760 --> 00:19:40,510 This river's drowned me once. I mean to get the better of it. 192 00:19:45,280 --> 00:19:47,570 I'm thinking of taking a job upriver, 193 00:19:47,910 --> 00:19:50,350 more respectable. 194 00:19:51,080 --> 00:19:52,360 What do you think? 195 00:19:56,880 --> 00:19:58,330 You know Hexam's daughter? 196 00:19:59,380 --> 00:20:00,760 None better. 197 00:20:01,720 --> 00:20:02,860 Have you seen her? 198 00:20:04,440 --> 00:20:06,870 Not since the day of Gaffer's death. 199 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 And him. 200 00:20:13,480 --> 00:20:17,420 Wrayburn. Did you... Did you ever see them together? 201 00:20:18,600 --> 00:20:20,450 Certainly I have. 202 00:20:28,840 --> 00:20:31,210 And did he make a show of being kind to her? 203 00:20:32,440 --> 00:20:35,560 Oh, yeah. That was very definite. 204 00:20:46,200 --> 00:20:48,290 Suppose I was to offer you five shillings? 205 00:20:49,600 --> 00:20:52,610 Well, I'd take it. 206 00:20:59,280 --> 00:21:00,810 What's this for? 207 00:21:01,790 --> 00:21:03,390 I don't know. I don't know... 208 00:21:04,280 --> 00:21:05,940 Look, do you know where she is? 209 00:21:06,780 --> 00:21:07,780 No, I don't. 210 00:21:07,790 --> 00:21:10,380 If you have any intelligence of her, or of him, 211 00:21:11,020 --> 00:21:12,560 would you be willing to part with it? 212 00:21:14,480 --> 00:21:15,680 Look, you can trust me. 213 00:21:17,920 --> 00:21:19,030 I'm a schoolteacher. 214 00:21:29,480 --> 00:21:32,420 - I don't know where to find you. - I know where to find YOU. 215 00:21:36,520 --> 00:21:39,150 The five shillings, I don't know what I want for it, remember? 216 00:21:40,360 --> 00:21:41,860 No, I don't know... 217 00:21:44,000 --> 00:21:45,250 If anything. 218 00:22:18,960 --> 00:22:21,450 So, Miss Wren, can I persuade you to dress me up a doll? 219 00:22:21,600 --> 00:22:24,880 No. If you want one, go and buy one at the shop! 220 00:22:25,440 --> 00:22:28,080 So my poor little goddaughter in Hertfordshire 221 00:22:28,520 --> 00:22:32,560 will not profit from my private acquaintance with the superior dolls' dressmaker. 222 00:22:33,160 --> 00:22:38,480 Here...little Jenny. Jenny... 223 00:22:39,120 --> 00:22:42,310 Please give me five shillings for your old man. 224 00:22:42,400 --> 00:22:44,240 Oh, you disgraceful thing! 225 00:22:44,450 --> 00:22:47,300 Pay five shillings for you. Indeed! 226 00:22:47,480 --> 00:22:50,140 Do you know how long it takes me to earn five shillings? 227 00:22:50,480 --> 00:22:51,930 Don't carry on like that, 228 00:22:52,160 --> 00:22:55,740 or I'll give the dustman five shillings to carry you off in his dust cart! 229 00:22:56,560 --> 00:22:59,280 He's enough to break his mother's heart, is this boy. 230 00:22:59,280 --> 00:23:01,330 A muddling and a swipey old child. 231 00:23:01,350 --> 00:23:03,260 Don't! Don't! 232 00:23:03,880 --> 00:23:05,970 - Don't! - I can't bear to look at you! 233 00:23:08,880 --> 00:23:12,100 Go and get my bonnet and coat. Make yourself useful! 234 00:23:13,640 --> 00:23:17,100 Now, I'm off to the Italian opera to sketch the ladies, 235 00:23:17,110 --> 00:23:19,010 and I'll see you gone, Mr. Wrayburn. 236 00:23:19,360 --> 00:23:20,860 Let me tell you once and for all. 237 00:23:20,870 --> 00:23:23,070 It's no use you should pay me these visits. 238 00:23:23,560 --> 00:23:25,470 You won't get what you want from me. 239 00:23:25,920 --> 00:23:28,750 So obstinate for a doll's dress for my goddaughter? 240 00:23:28,760 --> 00:23:32,130 You don't want a dress. You want an address. 241 00:23:32,960 --> 00:23:34,920 Get back to your corner this minute! 242 00:23:37,360 --> 00:23:40,690 - I'll see you out, Mr. Wrayburn. - No, no, please. 243 00:23:47,160 --> 00:23:52,920 You bad old boy! Get back to your corner, you useless old thing! 244 00:23:54,920 --> 00:23:57,570 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 245 00:23:58,170 --> 00:24:00,570 Shut not Thy merciful ears to our prayer, 246 00:24:00,580 --> 00:24:04,610 but spare us, Lord most holy, God most mighty. 247 00:24:05,040 --> 00:24:08,570 O holy and merciful Saviour, Thou most worthy judge eternal, 248 00:24:09,040 --> 00:24:15,530 suffer us not at our last hour for any pains of death, to fall from Thee. 249 00:24:20,160 --> 00:24:21,540 I've took it into my head 250 00:24:21,550 --> 00:24:22,870 that I sometimes could have turned 251 00:24:22,880 --> 00:24:25,310 the mangle a little harder for her, 252 00:24:25,960 --> 00:24:28,720 and it cuts me deep to think of it now. 253 00:24:29,360 --> 00:24:32,210 We all feel we could have done a little better. 254 00:24:33,440 --> 00:24:34,440 Not her! 255 00:24:36,040 --> 00:24:38,730 She went through every duty she had to do. 256 00:24:41,040 --> 00:24:42,630 Oh, Mrs. Higden, 257 00:24:43,960 --> 00:24:48,350 you was a woman and a mother and a mangler in a million million... 258 00:24:49,800 --> 00:24:51,680 God will understand, my son. 259 00:24:57,040 --> 00:24:59,870 It's not a poor grave with that good fellow beside it. 260 00:25:03,560 --> 00:25:05,480 I have to get back to work now, 261 00:25:06,440 --> 00:25:08,950 but I can meet you later if you could stay a few hours. 262 00:25:21,920 --> 00:25:24,000 You think well of her, Mr. Rokesmith? 263 00:25:25,120 --> 00:25:26,450 I think highly of her. 264 00:25:27,310 --> 00:25:28,640 I'm so glad of that. 265 00:25:29,760 --> 00:25:33,860 There is something refined in her beauty, is there not? 266 00:25:34,520 --> 00:25:36,220 She is very striking. 267 00:25:37,320 --> 00:25:39,240 Yet there is a shade of sadness upon her. 268 00:25:39,890 --> 00:25:41,920 I'm not setting up my own opinion here. 269 00:25:44,680 --> 00:25:46,080 Mr. Rokesmith... 270 00:25:47,460 --> 00:25:49,050 I'm asking your opinion. 271 00:25:50,360 --> 00:25:52,100 I noticed that sadness. 272 00:25:52,560 --> 00:25:56,360 I hope it may not be as a result of the false accusation against her father. 273 00:25:56,370 --> 00:25:57,760 Mr. Rokesmith! 274 00:25:58,880 --> 00:26:01,680 Please don't be so hard on me. 275 00:26:01,690 --> 00:26:02,920 Don't be so stern. 276 00:26:04,960 --> 00:26:07,140 I wish to talk to you on equal terms. 277 00:26:09,640 --> 00:26:13,620 I was forcing myself to be constrained as required by our agreement. 278 00:26:15,720 --> 00:26:16,720 But there. 279 00:26:17,720 --> 00:26:18,720 It's gone. 280 00:26:19,880 --> 00:26:20,880 Thank you. 281 00:26:34,320 --> 00:26:37,460 In her letter to Mrs. Boffin, Lizzie stated her name and residence 282 00:26:37,470 --> 00:26:39,450 must be kept strictly secret. 283 00:26:40,480 --> 00:26:43,260 I was hoping you might be able to try and find out why. 284 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Of course. 285 00:26:46,920 --> 00:26:48,820 I'd be glad to help if I can. 286 00:26:54,720 --> 00:26:58,120 Mr. Rokesmith, it seems so long since we've spoken to each other naturally, 287 00:26:59,520 --> 00:27:01,390 I'm embarrassed to bring up another subject. 288 00:27:05,560 --> 00:27:07,000 It's Mr. Boffin. 289 00:27:09,840 --> 00:27:12,700 You know that I'm not only grateful to him, but 290 00:27:13,210 --> 00:27:15,020 I have a true respect for him. 291 00:27:16,280 --> 00:27:17,470 Unquestionably. 292 00:27:18,310 --> 00:27:20,150 And that you are his favourite companion. 293 00:27:21,600 --> 00:27:23,190 That makes it difficult. 294 00:27:27,080 --> 00:27:29,510 Mr. Rokesmith, do you think he treats you well? 295 00:27:30,640 --> 00:27:33,540 - You see how he treats me. - Yes, I see it clearly. 296 00:27:38,720 --> 00:27:43,400 You see, I've been watching Mr. Boffin these past few weeks. 297 00:27:44,040 --> 00:27:45,590 You? Watching? 298 00:27:46,360 --> 00:27:47,570 Surely not! 299 00:27:48,720 --> 00:27:50,830 I have to admit I've been watching him. 300 00:27:51,480 --> 00:27:56,090 And though, at my first meeting with Mr. Boffin, I found him gruff and dark 301 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 and somewhat dirty, I'm ashamed to confess, 302 00:28:00,360 --> 00:28:05,900 I've grown to find him kindly and unspoilt by his good fortune. 303 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 Now... 304 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 Now? 305 00:28:13,120 --> 00:28:15,170 Now I have to admit, reluctantly, 306 00:28:16,160 --> 00:28:18,610 that fortune is spoiling Mr. Boffin. 307 00:28:19,440 --> 00:28:22,290 And I've seen the way he treats you and it gives me pain, 308 00:28:22,760 --> 00:28:25,690 because I cannot bear it to be thought that I approve of it. 309 00:28:26,600 --> 00:28:29,220 Miss Wilfer, if you could know with what delight 310 00:28:29,230 --> 00:28:31,650 I see that fortune is not spoiling you. 311 00:28:33,240 --> 00:28:34,480 This treatment... 312 00:28:36,800 --> 00:28:39,780 Well, I sometimes think that it must lower you in your own estimation. 313 00:28:45,120 --> 00:28:49,110 I have very strong reason for bearing with the drawbacks of my current position. 314 00:28:49,120 --> 00:28:50,640 Well, I sometimes think you... 315 00:28:52,320 --> 00:28:53,820 ..repress yourself. 316 00:28:54,770 --> 00:28:56,430 You force yourself to act passively. 317 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 You're right. 318 00:29:00,240 --> 00:29:03,520 I force myself to act a certain part to... 319 00:29:04,560 --> 00:29:07,560 appear to be something else to those who might be watching. 320 00:29:10,720 --> 00:29:12,770 But I have a settled purpose. 321 00:29:14,150 --> 00:29:15,800 And a good one, I hope. 322 00:29:17,240 --> 00:29:18,840 And a good one, I hope. 323 00:29:20,240 --> 00:29:22,720 It's new to me to be visited by a lady so near my own age, 324 00:29:23,740 --> 00:29:25,130 and one so pretty as you. 325 00:29:25,920 --> 00:29:27,920 It's a pleasure for me to look at you. 326 00:29:30,800 --> 00:29:34,880 You were asking whether the accusations against my father in the John Harmon murder 327 00:29:34,890 --> 00:29:38,680 had anything to do with my wish to remain quite secret here. 328 00:29:38,880 --> 00:29:39,880 No. 329 00:29:41,650 --> 00:29:43,220 You live much alone. 330 00:29:43,480 --> 00:29:46,120 I spent many hours alone even when my father was alive. 331 00:29:47,320 --> 00:29:50,870 I have a brother, but he's not friendly with me. 332 00:29:52,720 --> 00:29:55,010 I wish you could make a friend of me, Lizzie. 333 00:29:55,840 --> 00:29:58,810 I have no more character than a canary bird, but... 334 00:29:59,020 --> 00:30:00,800 but I know I'm trustworthy. 335 00:30:02,440 --> 00:30:03,860 So, tell me. 336 00:30:04,670 --> 00:30:06,090 Why do you live like this? 337 00:30:08,320 --> 00:30:13,100 - You must have many lovers. - Me? No, not one. 338 00:30:13,560 --> 00:30:14,560 Not one? 339 00:30:15,720 --> 00:30:18,740 Well, perhaps one. I did have one. 340 00:30:20,080 --> 00:30:21,700 Perhaps half of one. 341 00:30:25,560 --> 00:30:27,420 There is a certain man, 342 00:30:27,650 --> 00:30:30,060 a passionate and angry man, 343 00:30:30,310 --> 00:30:32,510 who says he loves me, and I must believe does love me. 344 00:30:34,120 --> 00:30:35,760 He's a friend of my brother. 345 00:30:36,320 --> 00:30:38,520 Are you hiding here because you are afraid of him? 346 00:30:38,530 --> 00:30:41,300 I'm not timid generally, but I'm always afraid of him. 347 00:30:42,400 --> 00:30:45,030 Afraid to read the newspaper or hear of events in London 348 00:30:45,040 --> 00:30:46,910 in case he's done some violence. 349 00:30:47,720 --> 00:30:49,350 But you're not afraid of him for yourself? 350 00:30:52,560 --> 00:30:54,240 Then, you must excuse me but... 351 00:30:56,280 --> 00:30:58,520 ... it must be that there is someone else? 352 00:30:59,320 --> 00:31:01,070 His words are always in my ears, 353 00:31:01,640 --> 00:31:04,730 and the blow he struck when he said them is always in my mind. 354 00:31:06,720 --> 00:31:08,480 "I hope I may never kill him." 355 00:31:09,060 --> 00:31:10,420 Kill him! 356 00:31:11,250 --> 00:31:12,920 Is this man so jealous? 357 00:31:13,640 --> 00:31:17,380 Of another, of a gentleman. I hardly know how to tell you. 358 00:31:17,390 --> 00:31:20,350 Of a gentleman so far above me and my way of life. 359 00:31:21,720 --> 00:31:24,380 He has shown an interest in me since my father's death. 360 00:31:25,840 --> 00:31:27,060 Does he love you? 361 00:31:29,440 --> 00:31:30,790 Does he admire you? 362 00:31:34,360 --> 00:31:39,290 - Is it through his influence you're here? - No. He must not know where to find me! 363 00:31:39,600 --> 00:31:41,830 I see. Of course I see. 364 00:31:43,540 --> 00:31:45,950 I live here peacefully and among friends. 365 00:31:46,400 --> 00:31:48,830 And I hope you may forget both these men, 366 00:31:49,440 --> 00:31:51,640 the violent one and the one not worthy of you. 367 00:31:51,670 --> 00:31:53,930 Oh, no, I do not want to forget about him. 368 00:31:54,320 --> 00:31:56,260 But wouldn't it be better not to live in hiding? 369 00:31:57,630 --> 00:31:59,040 Where's the gain, my dear? 370 00:32:00,400 --> 00:32:03,220 Does a woman's heart seek to gain anything? 371 00:32:06,160 --> 00:32:10,020 If I were to forget him, I should lose... 372 00:32:11,360 --> 00:32:14,580 ... lose my belief that if I had been his equal and he had loved me, 373 00:32:14,590 --> 00:32:18,690 then I would have tried with everything I have to make him better and happier. 374 00:32:19,600 --> 00:32:23,680 I should lose the value I put upon the little learning I have, which is all owing to him. 375 00:32:24,880 --> 00:32:29,280 I have no more dreamt of the possibility of my being his wife than he ever has. 376 00:32:30,440 --> 00:32:31,820 And yet I love him. 377 00:32:33,060 --> 00:32:35,450 I love him so much and so dearly. 378 00:32:37,120 --> 00:32:38,710 When I think my life may be weary, 379 00:32:38,720 --> 00:32:42,160 I am proud of it and glad of it to suffer something for him. 380 00:32:44,960 --> 00:32:46,660 I may never see him again. 381 00:32:47,660 --> 00:32:49,670 His eyes may never look at me again but... 382 00:32:51,800 --> 00:32:53,510 ... I would not have the light of them taken out 383 00:32:53,520 --> 00:32:56,150 of my life for anything my life can give me. 384 00:33:00,560 --> 00:33:03,310 There. I've told you everything. 385 00:33:04,160 --> 00:33:05,910 I didn't mean to but... 386 00:33:07,760 --> 00:33:11,970 ... I don't believe anyone could refuse you any confidence if you were of a mind to ask for it. 387 00:33:14,040 --> 00:33:16,160 I only wish I deserved it more. 388 00:33:24,000 --> 00:33:26,890 We will meet the train if we walk swiftly. 389 00:33:30,080 --> 00:33:32,250 You look rather serious, Miss Wilfer. 390 00:33:33,400 --> 00:33:35,340 I feel rather serious. 391 00:33:37,320 --> 00:33:39,410 Would you believe, Mr. Rokesmith, I feel that... 392 00:33:41,440 --> 00:33:43,610 ..that I've passed whole years today. 393 00:33:44,320 --> 00:33:48,850 - You are overtired. - No. I'm not at all tired. 394 00:33:50,680 --> 00:33:54,480 I feel that much has happened to myself, you know? 395 00:33:56,560 --> 00:33:58,260 For the good, I hope? 396 00:34:02,440 --> 00:34:05,890 You're cold. You're trembling. 397 00:34:17,040 --> 00:34:19,080 What a beautiful sky. 398 00:34:24,080 --> 00:34:26,010 What a glorious evening! 399 00:34:43,480 --> 00:34:46,800 My dear Mortimer, you are the express picture of contented industry, 400 00:34:47,840 --> 00:34:50,550 reposing after the virtues of the day. 401 00:34:52,600 --> 00:34:56,950 And you, my dear Eugene, are the express picture of discontented idleness. 402 00:34:59,040 --> 00:35:00,190 Where have you been? 403 00:35:01,680 --> 00:35:03,110 I've been about town. 404 00:35:05,120 --> 00:35:08,320 And now I am about consulting my eminently respected solicitor 405 00:35:08,330 --> 00:35:09,840 about the state of my affairs. 406 00:35:10,760 --> 00:35:13,620 Your highly intelligent and respected solicitor 407 00:35:13,630 --> 00:35:17,720 is of the opinion that your affairs are in a bad way, Eugene. 408 00:35:19,760 --> 00:35:23,960 How could they be other when you spend your entire day wandering the streets 409 00:35:24,780 --> 00:35:26,110 in search of...? 410 00:35:27,680 --> 00:35:29,540 But you can say, at least, that I don't gamble 411 00:35:30,960 --> 00:35:32,810 or party or speculate... 412 00:35:34,050 --> 00:35:35,450 or invest. 413 00:35:37,000 --> 00:35:40,610 Or any other greedy activity that may eat up my non-existent income. 414 00:35:43,800 --> 00:35:44,800 Eugene. 415 00:35:46,120 --> 00:35:48,660 You know you do not really care for her. 416 00:35:51,920 --> 00:35:53,060 I don't know that. 417 00:35:55,520 --> 00:35:57,060 I must ask you not to say that, 418 00:35:59,560 --> 00:36:01,450 as if we both took it for granted. 419 00:36:04,320 --> 00:36:06,130 But if you do care for her, 420 00:36:08,000 --> 00:36:10,420 you should leave her alone. 421 00:36:12,720 --> 00:36:14,310 I don't know that, either. 422 00:36:17,680 --> 00:36:18,680 But, tell me, 423 00:36:20,050 --> 00:36:22,400 did you ever see me take so much trouble about anything? 424 00:36:23,120 --> 00:36:24,760 My dear Eugene, I wish I had. 425 00:36:27,920 --> 00:36:31,370 If my taking so much trouble to recover her does not mean I cared for her, 426 00:36:33,240 --> 00:36:34,480 what does it mean? 427 00:36:35,040 --> 00:36:37,180 You must consider the consequences. 428 00:36:40,040 --> 00:36:41,990 You know I am incapable of that. 429 00:36:43,780 --> 00:36:45,380 I'm on duty tonight. 430 00:36:52,560 --> 00:36:57,480 Now, this interesting gentleman is the son of an acquaintance of mine. 431 00:36:57,640 --> 00:37:00,380 My dear Mortimer, may I present Mr. Dolls? 432 00:37:01,020 --> 00:37:04,490 I believe Mr. Dolls endeavours to make a communication to me, 433 00:37:05,120 --> 00:37:09,310 but it may be necessary to wind him up before any sense may be got out of him. 434 00:37:09,320 --> 00:37:10,390 Brandy, Mr. Dolls? 435 00:37:11,640 --> 00:37:13,220 Three penn'orth of rum. 436 00:37:20,160 --> 00:37:22,960 Mr. Dolls' nerves are considerably unstrung. 437 00:37:23,800 --> 00:37:28,750 And I think it, on the whole, expedient to fumigate Mr. Dolls. 438 00:37:28,800 --> 00:37:30,110 Bless my soul, Eugene. 439 00:37:30,120 --> 00:37:32,070 What a mad fellow you are! 440 00:37:32,560 --> 00:37:34,080 Why is this creature here? 441 00:37:34,760 --> 00:37:39,040 - Mr. Wrayburn. This Mr. Wrayburn? - Of course it is. What do you want? 442 00:37:39,880 --> 00:37:41,170 Three penn'orth of rum. 443 00:37:42,320 --> 00:37:43,520 Would you do me the favour, my dear Mortimer? 444 00:37:43,530 --> 00:37:45,070 Wind him up. I'm occupied. 445 00:37:48,000 --> 00:37:50,300 You want directions, don't you? 446 00:37:51,200 --> 00:37:54,340 - You want to know where she is. - I do. 447 00:37:54,640 --> 00:37:57,620 - I'm your man. - Have you got the address? 448 00:37:57,920 --> 00:38:01,340 - Three penn'orth of rum. - Wind him up, Mortimer. 449 00:38:01,440 --> 00:38:02,920 - Wind him up. - Eugene... 450 00:38:03,640 --> 00:38:06,270 Eugene, you cannot stoop to this. 451 00:38:06,280 --> 00:38:08,400 I said I would find her by any means, fair or foul. 452 00:38:08,410 --> 00:38:10,620 These are foul, I will take them. Can you get the direction? 453 00:38:11,840 --> 00:38:13,650 If that's why you've come, tell me what you want! 454 00:38:13,720 --> 00:38:18,310 - Ten shillings, three penn'orth of rum. - You shall have it. 455 00:38:18,520 --> 00:38:21,960 15 shillings, three penn'orth of rum? 456 00:38:23,600 --> 00:38:27,040 She treats me as a mere child, sir. 457 00:38:27,040 --> 00:38:28,250 I'm not! 458 00:38:29,040 --> 00:38:33,680 Letters pass betwixt. Postman's letters. 459 00:38:34,120 --> 00:38:36,310 Easy to get direction. 460 00:38:36,340 --> 00:38:39,410 Get it. Bring it to me. 461 00:38:40,720 --> 00:38:43,020 And you shall have all the three penn'orths of rum you can drink. 462 00:38:43,880 --> 00:38:45,940 Drink yourself to death, for all I care. 463 00:38:50,000 --> 00:38:56,330 It seems to me that you have had no money at all since we've been married. 464 00:38:58,520 --> 00:39:01,170 What seems to you to be the case may possibly be the case. 465 00:39:01,980 --> 00:39:06,470 In any case, we're soon to be bankrupt if we do nothing about the case. 466 00:39:15,480 --> 00:39:18,650 We find ourselves in a corner. What do we do? 467 00:39:19,160 --> 00:39:22,880 - There's nothing to sell? - Nothing. 468 00:39:23,360 --> 00:39:25,580 So we must borrow. 469 00:39:29,600 --> 00:39:33,440 Then I suppose it is natural to think, in an emergency, 470 00:39:33,450 --> 00:39:35,530 of the richest people we know, 471 00:39:36,050 --> 00:39:37,640 and the simplest. 472 00:39:39,640 --> 00:39:40,830 The Boffins? 473 00:39:43,200 --> 00:39:45,420 They are too well guarded. 474 00:39:45,760 --> 00:39:46,780 Supposing... 475 00:39:48,400 --> 00:39:51,960 ... if we could be of inestimable service to Mr. Boffin. 476 00:39:53,000 --> 00:39:56,380 He has grown very suspicious of late, remember? 477 00:39:56,390 --> 00:40:01,010 And simultaneously rid him of his secretary. 478 00:40:07,640 --> 00:40:11,330 Think about it this way. I give our Mr. Dolls useful employment, 479 00:40:12,200 --> 00:40:15,740 keep him off the streets, pay him exorbitantly... 480 00:40:15,750 --> 00:40:18,080 You can make almost anything amusing, Eugene, but not this. 481 00:40:19,600 --> 00:40:22,690 Yes, I am rather ashamed of it myself, so let's change the subject. 482 00:40:24,320 --> 00:40:26,450 It's so deplorably underhand of you, 483 00:40:27,280 --> 00:40:31,480 so unworthy, setting up this pathetic spy! 484 00:40:32,240 --> 00:40:36,030 Ah. Now you have suggested a new subject. 485 00:40:37,840 --> 00:40:39,020 Isn't it amusing 486 00:40:39,850 --> 00:40:44,010 I never can go out after dark but I find myself attended... 487 00:40:45,440 --> 00:40:47,580 always by one spy, sometimes by two? 488 00:40:48,680 --> 00:40:49,940 Are you sure? 489 00:40:52,320 --> 00:40:54,700 Eugene, have you some debt I don't know about? 490 00:40:56,360 --> 00:41:01,330 Observe the legal mind! Respected solicitor, it's not that. 491 00:41:02,360 --> 00:41:04,170 The schoolmaster's abroad. 492 00:41:04,520 --> 00:41:06,390 - The schoolmaster? - Yes. 493 00:41:07,520 --> 00:41:11,050 Sometimes the schoolmaster and the pupil are both abroad. 494 00:41:12,650 --> 00:41:14,110 Don't you believe me? 495 00:41:24,920 --> 00:41:27,970 A fine night for the chase. Which way for the scent? East or west? 496 00:41:29,250 --> 00:41:30,200 East. 497 00:41:34,900 --> 00:41:36,950 Now, when we get to St. Paul's churchyard, 498 00:41:37,570 --> 00:41:40,810 we shall loiter heartfully, and I shall point out our prey. 499 00:41:41,400 --> 00:41:43,880 Get your wind, for we'll be crossing the city tonight! 500 00:43:08,640 --> 00:43:10,480 Eugene, how long has this been going on? 501 00:43:11,050 --> 00:43:13,250 Oh, ever since a certain person went off. 502 00:43:59,360 --> 00:44:01,560 Watch him, Mortimer. Watch him. 503 00:44:02,720 --> 00:44:04,070 See how I reduce him. 504 00:44:05,380 --> 00:44:06,650 I lead him. 505 00:44:07,400 --> 00:44:12,100 I grind him. I expose him as a figure of fun. 506 00:44:16,840 --> 00:44:17,840 Thank you, sir. 507 00:44:19,320 --> 00:44:22,390 This is what happens, night after night. 508 00:44:24,000 --> 00:44:25,980 I tempt him all over the city. 509 00:44:26,620 --> 00:44:28,260 One night westward, another north. 510 00:44:28,720 --> 00:44:30,680 Sometimes walking, sometimes riding. 511 00:44:33,040 --> 00:44:36,240 I plan my routes during the day and execute them at night. 512 00:44:42,200 --> 00:44:46,650 I pass him by and refuse to even acknowledge his existence. 513 00:45:03,520 --> 00:45:06,830 As you see, he's undergoing grinding torments. 514 00:45:07,600 --> 00:45:09,810 I goad him into madness. 515 00:45:29,320 --> 00:45:30,320 Eugene... 516 00:45:32,440 --> 00:45:34,850 - Don't you think you're...? - Mortimer, listen. Listen. 517 00:45:38,120 --> 00:45:41,970 Lizzie's gone. She's gone! 518 00:45:44,440 --> 00:45:47,390 And these night chases are my only solace. 519 00:45:52,800 --> 00:45:54,900 They give me an expressful pleasure. 520 00:46:42,580 --> 00:46:44,040 What's the matter, Mortimer? 521 00:46:46,280 --> 00:46:47,280 Nothing. 522 00:46:48,080 --> 00:46:49,700 What the devil are you doing sleepwalking, then? 523 00:46:52,200 --> 00:46:53,840 I'm horribly awake. 524 00:46:57,240 --> 00:46:59,860 Eugene, I cannot lose sight of that fellow's face. 525 00:47:00,760 --> 00:47:02,020 Which fellow? 526 00:47:37,520 --> 00:47:38,520 Mr. Boffin? 527 00:47:40,640 --> 00:47:43,610 Oh, good morning, Mrs Lammle. I hope you are well. 528 00:47:43,620 --> 00:47:46,950 Not so well, dear Mr. Boffin. I'm uneasy and anxious. 529 00:47:47,280 --> 00:47:48,950 I've been waiting for you for some time. 530 00:47:49,360 --> 00:47:50,780 May I speak with you? 531 00:47:50,790 --> 00:47:52,110 Of course. 532 00:47:52,120 --> 00:47:55,030 Join me in my home where I can offer you refreshments. 533 00:47:55,040 --> 00:47:58,750 I'd rather not, Mr. Boffin. The matter I have to speak to you of is... 534 00:47:59,880 --> 00:48:01,290 It's very delicate. 535 00:48:02,280 --> 00:48:05,330 - Do you think this strange? - No, madam, of course not. 536 00:48:05,720 --> 00:48:07,770 It is difficult to speak but... 537 00:48:08,750 --> 00:48:10,230 it is my duty. 538 00:48:11,280 --> 00:48:13,070 Would you mind stepping into the carriage? 539 00:48:32,240 --> 00:48:33,240 Damn! 540 00:49:21,400 --> 00:49:24,440 Now! We are all here. 541 00:49:25,440 --> 00:49:27,040 Come in, Bella, my dear. 542 00:49:30,360 --> 00:49:32,690 Do not be alarmed, Bella, my dear. 543 00:49:34,000 --> 00:49:35,940 We are here to see you righted. 544 00:49:39,040 --> 00:49:42,390 See me righted? Sir? 545 00:49:42,640 --> 00:49:43,640 Now, sir. 546 00:49:43,780 --> 00:49:46,360 Consider this young lady. 547 00:49:46,910 --> 00:49:48,280 I do so. 548 00:49:49,960 --> 00:49:52,750 How dare you tamper with this young lady?! 549 00:49:53,080 --> 00:49:54,890 How dare you come out of your station 550 00:49:54,900 --> 00:49:57,750 to pester this young lady with your impudent proposals? 551 00:49:59,120 --> 00:50:01,490 This lady was far above you. 552 00:50:02,360 --> 00:50:05,530 This young woman was looking about the market for a good bid! 553 00:50:05,960 --> 00:50:10,010 She wasn't about to be snapped up by fellows that had no money to buy with. 554 00:50:10,020 --> 00:50:11,950 - Mrs. Boffin? - My dear, I can't let... 555 00:50:11,960 --> 00:50:13,650 Old lady, you hold your tongue! 556 00:50:14,800 --> 00:50:17,410 Now, Bella, don't you be put out. 557 00:50:18,160 --> 00:50:20,240 - I'll right you. - But you don't. 558 00:50:20,950 --> 00:50:22,670 You don't right me, you wrong me! 559 00:50:22,680 --> 00:50:26,110 This lady did herself tell you of your presumption, did she not?! 560 00:50:26,160 --> 00:50:30,330 - Did I, Mr. Rokesmith? Did I? - Do not be distressed, Miss Wilfer. 561 00:50:30,720 --> 00:50:34,410 But I've asked him to forgive me since and would again now if it would spare him! 562 00:50:35,680 --> 00:50:37,560 Old lady, stop that noise! 563 00:50:40,320 --> 00:50:44,210 Now, what have you got to say for yourself? 564 00:50:47,280 --> 00:50:50,100 My interest in Miss Wilfer began the moment I saw her, 565 00:50:51,720 --> 00:50:53,200 even before. 566 00:50:53,760 --> 00:50:56,790 This is a longer scheme than I thought. 567 00:50:57,960 --> 00:51:00,200 He gets to know about me and my property 568 00:51:00,520 --> 00:51:04,310 and about Bella and the part she played in poor John Harmon's story, 569 00:51:04,320 --> 00:51:05,550 and he says to himself, 570 00:51:05,740 --> 00:51:11,610 "I'll get in with Boffin and my ship will come well and truly in." 571 00:51:12,880 --> 00:51:16,490 But he didn't know who he was dealing with, did he, Bella, my dear? 572 00:51:17,200 --> 00:51:19,690 He thought to squeeze money out of us. 573 00:51:20,350 --> 00:51:22,130 And he's DONE for himself instead! 574 00:51:26,320 --> 00:51:30,160 I have borne my position here that I might not be separated from Miss Wilfer. 575 00:51:31,640 --> 00:51:36,190 And since she rejected me, I have not urged my suit with one syllable or look. 576 00:51:38,440 --> 00:51:40,360 But my devotion to her has not changed, 577 00:51:40,370 --> 00:51:44,010 except that now it is deeper and better founded. 578 00:51:46,390 --> 00:51:49,510 My feeling for Miss Wilfer is not one to be ashamed of. 579 00:51:51,140 --> 00:51:52,540 I love her. 580 00:51:53,720 --> 00:51:56,950 And when I leave her and this house, I go into a blank life. 581 00:51:56,960 --> 00:52:00,770 Let me assist you to that blank life! 582 00:52:02,440 --> 00:52:04,620 I dare say you can stoop to pick it up 583 00:52:04,630 --> 00:52:06,310 after what you've stooped to here! 584 00:52:06,840 --> 00:52:08,950 I have stooped for nothing but this! 585 00:52:10,000 --> 00:52:13,750 And it is mine, for I have earned it by the hardest of labours! 586 00:52:13,960 --> 00:52:16,460 You're a pretty quick packer, I hope. 587 00:52:16,810 --> 00:52:18,340 You shall have no fear of my lingering. 588 00:52:18,400 --> 00:52:20,120 One thing before you go! 589 00:52:20,800 --> 00:52:24,280 You pretend to have a mighty affection for this young lady, 590 00:52:24,290 --> 00:52:29,020 but what is due to this young lady is money and she knows that very well! 591 00:52:29,050 --> 00:52:34,040 Why, for you to say to this young lady that she should consider you! 592 00:52:34,050 --> 00:52:39,560 Why, I say it is as if, "Miaow," says the cat, "Quack," says the duck, 593 00:52:39,570 --> 00:52:43,230 "BOW WOW WOW," says the dog! GRRR! 594 00:52:44,840 --> 00:52:49,100 This young lady only wants money, and that's the end of it! 595 00:52:50,040 --> 00:52:53,630 - You slander the young lady! - You slander her! 596 00:52:53,680 --> 00:52:57,870 It's money she makes a bid for. Money, money, money! 597 00:53:06,520 --> 00:53:12,740 Mrs. Boffin, for your delicate and unwavering kindness, I thank you. 598 00:53:14,160 --> 00:53:15,560 Miss Wilfer, goodbye. 599 00:53:17,720 --> 00:53:20,500 Oh, God, make me poor again! 600 00:53:21,640 --> 00:53:24,260 Someone, I beg, or my heart will break! 601 00:53:25,480 --> 00:53:28,780 Don't give me money, Mr Boffin. I don't want money! 602 00:53:30,880 --> 00:53:33,660 - Oh, God help me! - There, there, my dear. 603 00:53:33,670 --> 00:53:36,650 You're righted now, so it's all right. 604 00:53:36,790 --> 00:53:39,670 - I hate you! - Hello? 605 00:53:39,680 --> 00:53:43,150 I've heard you with shame for myself and for you. 606 00:53:44,440 --> 00:53:47,450 I am afraid that you have become a monster! 607 00:53:55,560 --> 00:53:56,560 Mr. Rokesmith, 608 00:53:57,950 --> 00:54:01,270 I'm deeply sorry for the reproaches you've borne on my account. 609 00:54:02,920 --> 00:54:06,470 I earnestly and truly beg your pardon. 610 00:54:08,840 --> 00:54:12,130 The only fault you should admit to is that you laid yourself open 611 00:54:12,480 --> 00:54:17,390 to be slighted by a worldly, shallow girl whose head was turned... 612 00:54:19,560 --> 00:54:23,200 and was quite unable to rise to what you offered. 613 00:54:42,480 --> 00:54:44,610 Oh, Mrs. Boffin! 614 00:54:47,070 --> 00:54:48,520 Oh, there, there, there. 615 00:55:07,730 --> 00:55:11,600 - You vicious old thing! - Don't be rash. Think well what you do. 616 00:55:11,610 --> 00:55:14,680 - Yes, you think well of it. - Your money has turned you to marble. 617 00:55:15,760 --> 00:55:21,030 You are a hard-hearted miser, wholly undeserving the man you have just lost. 618 00:55:21,040 --> 00:55:23,290 What? You'd set Rokesmith against me? 619 00:55:23,300 --> 00:55:25,140 He is worth a million of you! 620 00:55:25,150 --> 00:55:28,310 Ah, yes, I'm sure. Now, listen, I'm not angry... 621 00:55:28,320 --> 00:55:30,980 - No! I must go home for good! - �No! 622 00:55:32,620 --> 00:55:35,280 Now, don't do what you can't undo. 623 00:55:35,880 --> 00:55:38,470 Stay where you are, and all's well. 624 00:55:38,820 --> 00:55:41,860 Go away, and you can never come back. 625 00:55:42,400 --> 00:55:45,500 If you leave us like this, you can't expect me to settle any money on you. 626 00:55:47,320 --> 00:55:50,850 Be careful, Bella. Not one brass farthing! 627 00:56:33,980 --> 00:56:36,270 Of course you may have your own room back, my dear. 628 00:56:36,560 --> 00:56:38,360 I'm sure your sister will make way. 629 00:56:43,240 --> 00:56:44,620 My dear girl! 630 00:56:51,080 --> 00:56:53,320 My gallant, courageous 631 00:56:54,080 --> 00:56:55,920 and noble Bella. 632 00:56:58,040 --> 00:56:59,170 You are my love. 633 00:57:02,760 --> 00:57:05,990 I suppose I am, if you think me worth taking. 634 00:57:14,840 --> 00:57:16,950 Mr. Wrayburn, sir? 635 00:57:18,840 --> 00:57:21,120 15 shillings. 636 00:57:41,200 --> 00:57:46,260 Should you need any further assistance...? 637 00:59:30,880 --> 00:59:35,320 To lose the ward and the secretary in one afternoon, 638 00:59:35,330 --> 00:59:38,720 that is extremely imprudent of Mr. Boffin. 639 00:59:39,440 --> 00:59:40,440 What is worse, 640 00:59:40,710 --> 00:59:44,440 Miss Bella Wilfer and the Rokesmith fellow have run off together! 641 00:59:44,450 --> 00:59:48,020 Oh, really, Mortimer, when you know the man needs counsel! 642 00:59:48,560 --> 00:59:50,420 I hardly see how I can be to blame. 643 00:59:50,840 --> 00:59:52,830 When two people are inclined to run off together, 644 00:59:52,850 --> 00:59:54,700 a lawyer is the last person to prevent it. 645 00:59:55,180 --> 00:59:58,810 I said no good would come of settling so much money on a dustman. 646 00:59:58,880 --> 01:00:02,780 How will he protect himself from the jackals now? 647 01:00:03,440 --> 01:00:06,470 The man is a mere novice in the ways of the world. 648 01:00:15,960 --> 01:00:16,960 So... 649 01:00:17,800 --> 01:00:19,470 have you found anything? 650 01:00:20,720 --> 01:00:23,940 Do not attempt to conceal anything from me. 651 01:00:24,160 --> 01:00:28,880 Well, man and brother and partner in feelings, 652 01:00:29,640 --> 01:00:32,790 equally with undertakings and actions, 653 01:00:32,920 --> 01:00:37,450 I have found a cash box on the dust heap. 654 01:00:38,200 --> 01:00:41,560 On the outside was a parchment label saying, 655 01:00:42,380 --> 01:00:47,720 "My will, John Harmon, temporarily deposited here." 656 01:00:48,920 --> 01:00:50,890 We must know its contents. 657 01:00:51,240 --> 01:00:53,540 That was my feeling exactly, comrade, 658 01:00:54,420 --> 01:00:55,930 so I broke the box open. 659 01:00:56,960 --> 01:00:59,560 - Without coming to see me first? - Exactly so. 660 01:00:59,580 --> 01:01:02,180 I was bent on surprising you, sir, before 661 01:01:02,190 --> 01:01:05,130 we were surprised by that rogue Boffin. 662 01:01:05,280 --> 01:01:06,980 I examined the document, 663 01:01:07,460 --> 01:01:11,270 regularly executed, regularly witnessed. In short, 664 01:01:11,460 --> 01:01:17,520 he, John Harmon, leaves to Nicodemus Boffin the little mound... 665 01:01:18,280 --> 01:01:20,060 which is quite enough for him. 666 01:01:20,760 --> 01:01:22,820 and he leaves the whole rest 667 01:01:22,830 --> 01:01:26,810 and residue of his property to the Crown! 668 01:01:28,960 --> 01:01:31,110 The date of the will must be proved. 669 01:01:32,680 --> 01:01:35,620 It may be later than the one generally accepted. 670 01:01:35,920 --> 01:01:38,950 Exactly my thinking, comrade. I paid a shilling, 671 01:01:39,520 --> 01:01:44,160 mind, I did not ask you for sixpence, to look up that will. 672 01:01:45,060 --> 01:01:49,910 It is dated months after the generally accepted one. 673 01:01:51,640 --> 01:01:55,370 I would have thought you would have consulted your partner earlier 674 01:01:55,960 --> 01:01:57,910 as to a course of action. 675 01:01:58,100 --> 01:02:01,710 But, sir, think of the surprise! 676 01:02:02,760 --> 01:02:05,060 Let's see this document, at last. 677 01:02:23,840 --> 01:02:26,360 Am I correct in its content, partner? 678 01:02:26,560 --> 01:02:30,060 Partner, you are. 679 01:02:30,600 --> 01:02:36,250 We'll extract a hefty payment from Boffin to keep this secret. 680 01:02:36,720 --> 01:02:37,960 What if he's honest? 681 01:02:38,580 --> 01:02:41,710 And gives up all, according to what is written legally? 682 01:02:41,720 --> 01:02:45,600 Him? Prove honest? He's grown too fond of money for that. 683 01:02:49,320 --> 01:02:50,970 The question is, 684 01:02:51,800 --> 01:02:54,810 who is going to take care of this will? 685 01:02:55,480 --> 01:02:59,760 - Do you know who is going to take care of it? - I am. 686 01:03:00,040 --> 01:03:05,560 Oh, dear, no. That's a mistake. I am. 687 01:03:10,520 --> 01:03:13,400 Now, I don't want to have any words with you, 688 01:03:13,720 --> 01:03:18,910 and still less do I want to have any anatomical pursuits with you. 689 01:03:18,920 --> 01:03:19,750 What do you mean? 690 01:03:19,760 --> 01:03:21,880 What I mean is I'm on my own ground. 691 01:03:22,160 --> 01:03:25,050 And I'm surrounded by the trophies of my art, 692 01:03:25,240 --> 01:03:29,650 and my tools is very handy. 693 01:03:31,080 --> 01:03:34,740 I presume, having had the advantage of time, 694 01:03:34,920 --> 01:03:37,590 you have formed a view of how we should proceed? 695 01:03:37,600 --> 01:03:41,600 Yes, comrade. I propose that we wait 696 01:03:41,840 --> 01:03:43,920 while Boffin clears the mounds 697 01:03:44,910 --> 01:03:47,280 to see if we can profit equally. 698 01:03:47,560 --> 01:03:51,340 And then we can use this to make him pay 699 01:03:52,040 --> 01:03:55,710 in money and in humiliation. 700 01:04:00,400 --> 01:04:01,400 Lock ho! 701 01:04:20,640 --> 01:04:24,290 Mr. Eugene Wrayburn. T'other governor. 702 01:04:25,840 --> 01:04:28,810 What exercises you on the river today? 703 01:04:33,960 --> 01:04:36,390 Oh, it's you, is it? 704 01:04:37,600 --> 01:04:38,940 Honest friend. 705 01:04:39,960 --> 01:04:41,730 Yes, I'm the keeper here. 706 01:04:41,750 --> 01:04:44,460 No thanks to you for it or Lawyer Lightwood. 707 01:04:44,560 --> 01:04:47,280 We shall save our recommendation for the next candidate, 708 01:04:47,360 --> 01:04:50,530 the one who offers himself when you are transported or hanged. 709 01:04:51,800 --> 01:04:53,830 Don't be long about disappointing him, will you? 710 01:05:09,840 --> 01:05:10,840 Oyez! 711 01:05:13,240 --> 01:05:14,240 Lock ho! 712 01:05:18,720 --> 01:05:21,630 Mr. Schoolteacher, if I'm not mistaken. 713 01:05:23,400 --> 01:05:24,400 Lock ho! 714 01:05:41,360 --> 01:05:45,280 Well, bless me, t'otherest, if you haven't taken to imitating me. 715 01:05:45,840 --> 01:05:48,550 Never thought myself so good-looking before. 716 01:05:51,280 --> 01:05:52,250 These are my holidays. 717 01:05:52,280 --> 01:05:55,760 Your working days must be stiff 'uns if these is your holidays. 718 01:05:56,520 --> 01:05:59,480 Don't worry. He takes it easy, that one. 719 01:06:00,240 --> 01:06:02,360 But you know you could have out-walked him. 720 01:06:02,960 --> 01:06:04,110 Would you say I'm following him? 721 01:06:05,150 --> 01:06:06,720 I know you're following him. 722 01:06:08,680 --> 01:06:09,950 Yes, well, I am. 723 01:06:11,680 --> 01:06:14,250 - He may land... - Be easy. 724 01:06:14,880 --> 01:06:17,040 He'll leave his boat behind as a marker, won't he? 725 01:06:17,370 --> 01:06:19,720 He can't carry it ashore under his arm. 726 01:06:36,440 --> 01:06:41,260 - What did he say to you? - Cheek. Spite. 727 01:06:42,000 --> 01:06:45,570 - Affronts. Said I'd be better hanged. - Damn him! 728 01:06:47,080 --> 01:06:49,960 Let him get ready for his fate when that comes about. 729 01:06:49,970 --> 01:06:54,380 Oh, then, I make out, t'otherest, that he is going to see her. 730 01:06:54,480 --> 01:06:56,180 He left London yesterday. 731 01:06:57,350 --> 01:06:59,310 I have little doubt he's going to see her. 732 01:07:00,160 --> 01:07:02,750 - You're that sure? - As sure as if it were written here! 733 01:07:02,920 --> 01:07:06,810 But you have been disappointed before. It has told upon you. 734 01:07:10,360 --> 01:07:13,260 I have followed him day and night now, through the summer holidays. 735 01:07:14,640 --> 01:07:17,180 And I won't leave him until I've seen him with her. 736 01:07:19,080 --> 01:07:20,080 And then? 737 01:07:28,360 --> 01:07:29,390 I'll come back to you. 738 01:07:45,640 --> 01:07:47,640 Now I...I must go. 739 01:07:50,660 --> 01:07:53,620 Though he'd have to make himself invisible before he could shake me off. 740 01:07:55,920 --> 01:07:58,430 You'll put up at the lock on your way back? 741 01:08:04,200 --> 01:08:07,780 Now, why did you copy my clothes, schoolmaster? 742 01:08:09,880 --> 01:08:11,880 What is your plan? 743 01:08:36,040 --> 01:08:37,040 Now... 744 01:08:38,560 --> 01:08:40,650 If I see him in a similar, 745 01:08:42,320 --> 01:08:44,550 I'll know it's not by accident. 746 01:09:08,960 --> 01:09:10,680 He's put up for the night. 747 01:09:12,520 --> 01:09:14,100 He goes on early in the morning. 748 01:09:16,920 --> 01:09:17,780 I'm back for a few hours. 749 01:09:20,440 --> 01:09:22,800 - You need them. - I don't want them. 750 01:09:24,880 --> 01:09:27,210 But if he won't lead, I can't follow. 751 01:09:34,680 --> 01:09:36,180 This would be a bad pit for a man to be 752 01:09:36,190 --> 01:09:38,220 flung into with his hands tied. 753 01:09:41,240 --> 01:09:45,270 The gates would suck him down afore he'd have a chance of climbing out. 754 01:09:54,040 --> 01:09:57,140 Yet you run about over six inches of rotten wood. 755 01:09:58,040 --> 01:10:00,150 No wonder you don't fear being drowned. 756 01:10:00,520 --> 01:10:03,440 I used to, but I can't be drowned now. 757 01:10:06,200 --> 01:10:11,280 - You can't be drowned? - Nah. It's well known. 758 01:10:11,760 --> 01:10:17,250 I've been brought back out of drowning, and I can't be drowned again. 759 01:10:34,120 --> 01:10:37,100 You should better come along and take your rest. 760 01:11:11,120 --> 01:11:16,000 Honest, he's grown too fond of money for that. 761 01:11:16,840 --> 01:11:20,350 What wouldn't you give me for my box? 762 01:11:21,000 --> 01:11:24,990 Look out for a fall, my lady dustwoman. 763 01:11:25,000 --> 01:11:29,120 I'm gonna have your Boffin. I'm gonna turn him upside down 764 01:11:29,130 --> 01:11:32,170 and grind him...down. 765 01:11:57,640 --> 01:11:58,980 Hello, Lizzie. 766 01:11:59,750 --> 01:12:00,950 What a pleasant surprise. 767 01:12:01,600 --> 01:12:05,420 I was out for a day on the river. Actually, I was on business and who should I find? 768 01:12:06,600 --> 01:12:08,880 Mr. Wrayburn, you must leave this place instantly. 769 01:12:08,890 --> 01:12:09,890 I will. 770 01:12:11,360 --> 01:12:13,510 If you will grant me an interview, a private interview. 771 01:12:14,560 --> 01:12:16,180 Then I will leave. I promise. 772 01:12:18,040 --> 01:12:19,540 I give you my word. 773 01:12:58,600 --> 01:12:59,700 You've seen him? 774 01:13:01,010 --> 01:13:03,240 - With her? - I have. 775 01:13:03,700 --> 01:13:04,700 Where? 776 01:13:05,010 --> 01:13:06,010 Upstream. 777 01:13:06,510 --> 01:13:08,090 His journey's end. 778 01:13:08,720 --> 01:13:10,740 I saw him wait for her and meet her! 779 01:13:12,960 --> 01:13:14,380 What did you do? 780 01:13:16,960 --> 01:13:17,960 Nothing. 781 01:13:18,420 --> 01:13:19,750 What are you going to do? 782 01:13:35,600 --> 01:13:37,300 I don't know how this happens. 783 01:13:38,560 --> 01:13:40,010 I can't keep it back. 784 01:13:42,360 --> 01:13:46,450 I taste, I smell it, I see it and then it chokes me. 785 01:14:23,400 --> 01:14:25,200 You're like a ghost. 786 01:15:05,080 --> 01:15:06,780 You asked me... 787 01:15:08,200 --> 01:15:09,370 what I would do. 788 01:15:12,640 --> 01:15:13,950 I don't know! 789 01:15:16,760 --> 01:15:18,970 What can a man do in this state?! 790 01:15:39,200 --> 01:15:40,200 Here. 791 01:15:43,360 --> 01:15:44,950 Sleep now. 792 01:15:51,240 --> 01:15:52,240 Sleep. 793 01:15:53,560 --> 01:15:55,560 Smooth and round. 794 01:15:56,120 --> 01:16:01,500 And when you wake, you'll know what you have to do. 795 01:17:23,200 --> 01:17:25,490 Yes, you're stupid enough, I suppose. 796 01:17:26,760 --> 01:17:29,260 But if you're clever enough to get through life tolerably, 797 01:17:29,270 --> 01:17:30,980 then you have the better of me. 798 01:18:00,800 --> 01:18:02,690 I was saying to myself you were sure to come, 799 01:18:03,280 --> 01:18:05,700 even though late - as you always keep your word. 800 01:18:05,710 --> 01:18:07,720 I had to linger through the village, Mr. Wrayburn. 801 01:18:08,120 --> 01:18:10,070 Are the villagers such scandalmongers? 802 01:18:10,920 --> 01:18:13,190 Will you walk beside me and not touch me? 803 01:18:13,510 --> 01:18:14,650 I'll try. 804 01:18:15,320 --> 01:18:18,350 Lizzie, don't be unhappy. Don't be reproachful. 805 01:18:18,360 --> 01:18:19,960 Mr. Wrayburn, you must leave this place. 806 01:18:21,010 --> 01:18:22,820 Lizzie, you know I can't go away. 807 01:18:23,000 --> 01:18:24,760 - Why not? - Because you won't let me. 808 01:18:25,560 --> 01:18:29,840 I don't mean you design to keep me here, but you do it. You do. 809 01:18:32,080 --> 01:18:33,080 Mr. Wrayburn, 810 01:18:33,870 --> 01:18:36,270 will you listen to me while I speak to you very seriously? 811 01:18:41,080 --> 01:18:45,800 When you said you were much surprised to see me, was it true? 812 01:18:45,810 --> 01:18:48,420 It was not in the least true. I came here to find you. 813 01:18:51,280 --> 01:18:53,950 Can you imagine why I left London, Mr. Wrayburn? 814 01:18:53,960 --> 01:18:55,930 I'm afraid you left to get rid of me. 815 01:18:57,400 --> 01:18:59,550 Not very flattering, but I'm afraid you did. 816 01:19:01,240 --> 01:19:02,280 I did. 817 01:19:03,080 --> 01:19:04,080 How could you be so cruel? 818 01:19:06,800 --> 01:19:09,250 Is there no cruelty in your being here now? 819 01:19:10,800 --> 01:19:12,080 Don't be distressed. 820 01:19:12,100 --> 01:19:15,090 What else am I to be? You put me to shame! 821 01:19:18,200 --> 01:19:19,200 Oh, Lizzie... 822 01:19:21,080 --> 01:19:24,100 I never thought there was a woman in the world who could affect me so much. 823 01:19:26,400 --> 01:19:28,900 You don't know how you haunt me, you bewilder me. 824 01:19:31,000 --> 01:19:35,000 You don't know how the carelessness that helps me at every other stage of my life 825 01:19:35,210 --> 01:19:38,120 cannot help me now. You've struck it dead! 826 01:19:40,400 --> 01:19:42,550 Sometimes I wish you'd struck ME dead with it. 827 01:19:43,600 --> 01:19:45,460 But you must think of what you're doing. 828 01:19:45,470 --> 01:19:47,450 What am I to think of? 829 01:19:47,460 --> 01:19:48,700 Think of me! 830 01:19:50,560 --> 01:19:53,560 Tell me how NOT to think of you and you'll change me altogether. 831 01:19:56,640 --> 01:19:59,470 Think of me as belonging to another world from you. 832 01:20:00,440 --> 01:20:03,100 I have no protector, except in yourself. 833 01:20:04,450 --> 01:20:05,550 Respect my good name. 834 01:20:05,560 --> 01:20:07,910 If you have feeling for me as if I were a lady, then 835 01:20:07,920 --> 01:20:10,200 give me the full respect of a lady. 836 01:20:12,200 --> 01:20:13,800 I'm a working girl. 837 01:20:14,450 --> 01:20:15,740 If you were a true gentleman... 838 01:20:15,750 --> 01:20:17,270 Have I injured you so much? 839 01:20:18,760 --> 01:20:21,140 If you don't leave me alone, consider what you'll drive me to. 840 01:20:21,150 --> 01:20:22,270 What shall I drive you to? 841 01:20:23,960 --> 01:20:27,280 I live here peacefully and respected and well employed. 842 01:20:28,280 --> 01:20:30,620 You'll force me to leave here as I left London, and 843 01:20:30,650 --> 01:20:32,710 by following me you'll force me onwards. 844 01:20:32,740 --> 01:20:34,850 Are you so determined to run away from me? 845 01:20:50,360 --> 01:20:51,540 Answer me this. 846 01:20:51,550 --> 01:20:52,930 If we had been 847 01:20:53,550 --> 01:20:55,570 on equal terms, would you make me leave? 848 01:20:56,440 --> 01:20:58,090 I don't know. 849 01:20:59,050 --> 01:21:00,060 Please let me go. 850 01:21:00,120 --> 01:21:04,300 I swear, you will go directly. I will not follow you, but answer me. 851 01:21:04,310 --> 01:21:05,920 Would you still have hated me? 852 01:21:07,320 --> 01:21:09,300 You know me better than that. 853 01:21:10,200 --> 01:21:13,360 How can I think of you as being on equal terms? 854 01:21:14,760 --> 01:21:16,180 That first night I met you, 855 01:21:16,190 --> 01:21:18,050 when you looked at me so attentively, 856 01:21:18,060 --> 01:21:19,550 I had to draw away. 857 01:21:21,240 --> 01:21:25,580 Having so looked up to you and wondered at you since that night, 858 01:21:25,720 --> 01:21:29,220 and at first thought you to be so good as to be at all mindful of me... 859 01:21:29,230 --> 01:21:32,040 At first "so good"? But now "so bad"? 860 01:21:32,440 --> 01:21:36,320 Still so good. So good! 861 01:21:39,000 --> 01:21:41,280 If you do feel for me the way you have said this evening, then 862 01:21:43,200 --> 01:21:45,870 there's nothing for us in this life but separation. 863 01:21:47,880 --> 01:21:50,290 Heaven help you, and Heaven bless you! 864 01:22:29,600 --> 01:22:31,730 I promised I'd not follow you but... 865 01:22:33,080 --> 01:22:34,970 shall I keep you in view, at least? 866 01:22:36,520 --> 01:22:37,950 It grows dark. 867 01:22:39,000 --> 01:22:42,590 I am...used to being alone at this hour. 868 01:22:43,660 --> 01:22:44,890 Please do not. 869 01:22:45,960 --> 01:22:46,960 I promise. 870 01:22:51,440 --> 01:22:54,110 Lizzie, I can promise you no more tonight except... 871 01:22:55,460 --> 01:22:57,670 I will try to do as you wish. 872 01:23:01,080 --> 01:23:05,670 You will spare yourself and me if you leave this place tomorrow morning. 873 01:23:07,640 --> 01:23:08,980 I will... 874 01:23:10,440 --> 01:23:11,440 ... try. 875 01:23:32,760 --> 01:23:34,440 Oh, Mortimer... 876 01:23:37,800 --> 01:23:41,240 Who could believe this ridiculous position? 877 01:23:43,920 --> 01:23:45,030 And yet... 878 01:23:46,300 --> 01:23:49,800 I've gained a wonderful power over her. 879 01:23:50,880 --> 01:23:52,000 She loves me. 880 01:23:53,760 --> 01:23:57,880 She is so earnest, she will be earnest in that passion. 881 01:24:01,320 --> 01:24:03,080 We must both follow our natures. 882 01:24:05,960 --> 01:24:07,760 And we must both pay for them. 883 01:24:12,040 --> 01:24:15,420 Now, suppose I married her...? 884 01:24:17,720 --> 01:24:19,140 Impossible. 885 01:24:19,650 --> 01:24:22,670 And yet I should like to meet the fellow who could tell me I do not love her 886 01:24:23,520 --> 01:24:25,660 for her true beauty and warmth, 887 01:24:26,720 --> 01:24:29,960 and that, in spite of myself, I'd not be true to her. 888 01:24:32,630 --> 01:24:34,540 I can hear you, Mortimer, 889 01:24:35,400 --> 01:24:39,790 your sorrowful "Eugene, Eugene, this is a bad business!" 890 01:24:41,360 --> 01:24:44,060 Yet I'd like to hear any fellow say a word against her. 891 01:24:47,040 --> 01:24:48,920 Yet she begs me to go away. 892 01:24:54,520 --> 01:24:56,050 I'll not go away. 893 01:24:58,960 --> 01:25:00,380 I will try her again. 894 01:25:02,480 --> 01:25:04,370 She will not resist me. 895 01:25:07,200 --> 01:25:11,700 "Eugene, Eugene, this is a bad business!" 896 01:25:12,190 --> 01:25:13,650 Hello there, friend. Are you blind? 897 01:25:17,480 --> 01:25:21,050 Out of the question to leave her. Out of the question to marry her. 898 01:25:21,400 --> 01:25:23,600 Oh, Mortimer, we've reached the crisis... 899 01:26:42,160 --> 01:26:48,170 Father. Father, help me now. Father, help me make amends. 900 01:26:49,520 --> 01:26:53,430 Help me restore this poor soul to someone who holds him dear! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 70703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.