All language subtitles for O.Hipnotizador.S01E07.1080p.HBO.WEB-DL.H264-ZMG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:20,375 --> 00:05:21,709 Onde est� Corelli? 2 00:05:29,125 --> 00:05:30,417 Agora entendo... 3 00:05:32,125 --> 00:05:33,999 por que Dr. Corelli... 4 00:05:35,792 --> 00:05:37,667 era aceito nesta casa. 5 00:06:43,250 --> 00:06:44,999 Nada era perfeito... 6 00:06:46,417 --> 00:06:48,167 porque L�via n�o o amava. 7 00:06:50,626 --> 00:06:54,751 Porque Corelli n�o queria. Porque foi tudo um engano. 8 00:07:40,542 --> 00:07:43,918 Porque s�o minhas serpentes, minhas recorda��es... 9 00:07:43,959 --> 00:07:45,375 S�o minhas mem�rias! 10 00:08:36,417 --> 00:08:37,834 Suas recorda��es. 11 00:09:38,250 --> 00:09:39,626 N�o vou deixar. 12 00:10:29,792 --> 00:10:30,751 Calma. 13 00:10:31,000 --> 00:10:31,999 Venha. 14 00:10:57,584 --> 00:10:58,542 Arenas... 15 00:10:59,667 --> 00:11:00,999 aqui est� voc�. 16 00:11:02,000 --> 00:11:04,999 Voc� e suas amigas, as serpentes. 17 00:11:08,250 --> 00:11:11,959 A� est�o suas recorda��es, suas lembran�as... 18 00:11:12,334 --> 00:11:13,626 suas mem�rias. 19 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 De volta ao leg�timo dono. 20 00:11:18,042 --> 00:11:19,000 S�o suas. 21 00:11:19,999 --> 00:11:21,209 Fique com elas. 22 00:13:09,834 --> 00:13:10,999 A liberdade. 23 00:13:12,542 --> 00:13:14,375 Uma liberdade. Assim. 24 00:13:14,584 --> 00:13:16,083 Solta! 25 00:18:53,751 --> 00:18:57,999 Liberdade! Liberdade! 26 00:19:11,501 --> 00:19:15,125 O governo livre pede ao povo que fique em casa. 27 00:19:15,999 --> 00:19:19,417 Infelizmente, anarquistas querem amea�ar a paz e a ordem. 28 00:19:19,999 --> 00:19:22,501 Mas o governo livre n�o medir� esfor�os... 29 00:19:22,542 --> 00:19:25,584 para garantir a tranquilidade das pessoas de bem. 30 00:26:09,918 --> 00:26:13,250 -E o dia mais feliz? -Ainda n�o chegou. 31 00:26:15,083 --> 00:26:16,417 E quando ser�? 32 00:26:17,209 --> 00:26:21,000 Quando as serpentes abrirem as portas do sonho. 33 00:26:36,709 --> 00:26:39,584 Margarida! Margarida! O que vamos fazer? 34 00:26:39,626 --> 00:26:41,125 -Calma. -Vamos ou ficamos? 35 00:26:41,167 --> 00:26:42,999 N�o vai acontecer nada. 36 00:26:43,459 --> 00:26:44,751 Venha. Venha. 37 00:26:48,000 --> 00:26:49,959 Ou�am, queridos irm�os. 38 00:26:50,667 --> 00:26:54,959 Deus n�o escolheu quem � pobre aos olhos do mundo... 39 00:26:55,999 --> 00:26:57,667 para serem ricos na f�... 40 00:26:59,834 --> 00:27:02,751 e herdar o reino que Ele prometeu a quem os ama? 41 00:27:06,751 --> 00:27:08,834 Mas voc�s desprezaram o pobre. 42 00:27:10,792 --> 00:27:12,876 N�o s�o os ricos que os oprimem? 43 00:27:15,751 --> 00:27:19,626 N�o s�o eles que os levam aos tribunais? 44 00:27:27,125 --> 00:27:28,751 Ajude-nos, por favor. 45 00:27:42,959 --> 00:27:44,999 Entrem o mais r�pido que puderem. 46 00:27:45,125 --> 00:27:46,876 Vamos. Entrem todos! 47 00:27:49,167 --> 00:27:50,542 V�o para o fundo. 48 00:28:21,459 --> 00:28:23,542 O movimento se manifesta andando. 49 00:28:59,125 --> 00:29:01,501 Calma, Golias. Por favor. 50 00:29:01,999 --> 00:29:04,626 Podemos conversar como pessoas civilizadas. 51 00:29:04,667 --> 00:29:07,542 Vou ensin�-lo a n�o mexer com a mulher dos outros! 52 00:29:07,584 --> 00:29:08,999 -Cretino! -Solte-o. 53 00:29:10,459 --> 00:29:13,209 Saia daqui. N�o se meta. Vou mat�-lo. 54 00:29:13,250 --> 00:29:15,209 N�o ouviu? Mandei solt�-lo. 55 00:29:16,876 --> 00:29:17,999 Quem � voc�? 56 00:29:18,709 --> 00:29:20,667 Calma. Est� tudo bem. 57 00:29:22,000 --> 00:29:22,999 Isso. 58 00:29:24,542 --> 00:29:27,709 Agora, eu entendi. S�o dois contra Golias. 59 00:29:27,918 --> 00:29:30,334 � disso que gosto! Matarei os dois! 60 00:29:31,292 --> 00:29:33,083 -O que � isso? -Olhe para mim. 61 00:29:33,125 --> 00:29:36,459 -O que � isso, palha�o? -Sou um palha�o. 62 00:29:37,542 --> 00:29:38,709 Muito palha�o. 63 00:29:42,626 --> 00:29:43,626 Um palha�o. 64 00:30:12,000 --> 00:30:13,125 Fico surpreso... 65 00:30:14,542 --> 00:30:18,125 que o tenha dominado num estado daquele. 66 00:30:19,459 --> 00:30:22,999 O que ele queria? Recuperar um dia perdido? 67 00:30:25,083 --> 00:30:26,999 Ele queria recuperar a esposa. 68 00:30:39,042 --> 00:30:41,000 Sr. Arenas, sabe de uma coisa? 69 00:30:46,209 --> 00:30:48,709 Aproveitarei o ensejo para... 70 00:30:50,417 --> 00:30:51,959 abandonar a feira. 71 00:30:52,709 --> 00:30:54,334 O senhor o hipnotizou... 72 00:30:54,792 --> 00:30:56,959 mas o transe n�o dura para sempre. 73 00:30:58,000 --> 00:31:00,584 Claro. Exceto no seu caso. 74 00:31:07,584 --> 00:31:10,501 O que veio fazer aqui, Sr. Arenas? 75 00:31:12,250 --> 00:31:13,542 As serpentes. 76 00:31:15,375 --> 00:31:18,125 Lembra-se? Preciso de sua ajuda. 77 00:31:22,083 --> 00:31:23,626 O que ganho em troca? 78 00:31:25,999 --> 00:31:29,042 Salvei sua vida. Se quiser, posso acord�-lo. 79 00:31:29,999 --> 00:31:30,959 Tudo bem. 80 00:31:38,999 --> 00:31:40,834 Sei quem pode ajud�-lo... 81 00:31:42,083 --> 00:31:44,876 mas saiba que ser� muito perigoso. 82 00:31:45,959 --> 00:31:47,999 � necess�rio estipular um limite. 83 00:31:50,083 --> 00:31:51,999 Vou buscar minhas coisas. 84 00:31:56,999 --> 00:31:57,999 Arenas... 85 00:31:58,792 --> 00:32:00,459 voc� tem de escolher. 86 00:32:01,167 --> 00:32:03,999 Talvez o rem�dio seja pior do que a doen�a. 87 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 A guerra... 88 00:32:21,000 --> 00:32:23,999 � uma desculpa para os canalhas... 89 00:32:24,667 --> 00:32:25,626 lucrarem. 90 00:32:38,584 --> 00:32:41,417 Arenas nos preocupa. Sabe onde ele est�? 91 00:32:41,792 --> 00:32:42,751 Arenas. 92 00:32:45,751 --> 00:32:46,834 Ele se foi. 93 00:32:48,125 --> 00:32:49,834 Ele se foi, como todos. 94 00:32:51,626 --> 00:32:54,542 N�o sabe onde est�? N�o pode nos dar not�cias? 95 00:32:55,209 --> 00:32:56,167 N�o sei. 96 00:32:58,042 --> 00:32:59,751 N�o sei o que dizer. 97 00:33:01,542 --> 00:33:03,250 O que preciso agora... 98 00:33:04,626 --> 00:33:05,999 � de um n�mero. 99 00:33:06,959 --> 00:33:09,751 Um n�mero capaz de entusiasmar o p�blico. 100 00:33:10,042 --> 00:33:11,250 Um levitador... 101 00:33:14,042 --> 00:33:16,292 uma bailarina de quatro bra�os... 102 00:33:17,959 --> 00:33:20,000 ou algu�m que n�o v� embora... 103 00:33:20,959 --> 00:33:23,459 assim como Arenas foi. 104 00:33:27,584 --> 00:33:28,542 Sabe... 105 00:33:30,209 --> 00:33:32,417 eu j� passei por outras guerras. 106 00:33:34,292 --> 00:33:36,584 Numa guerra, os fracos morrem... 107 00:33:37,709 --> 00:33:39,834 e os fortes ficam mais fortes. 108 00:33:43,584 --> 00:33:45,125 Vou procurar Arenas. 109 00:33:46,209 --> 00:33:47,999 Passe bem. Boa-noite. 110 00:37:25,876 --> 00:37:29,999 Caros irm�os. De que adiantar� se algu�m disser... 111 00:37:29,999 --> 00:37:32,292 que tem f�, sem obras? 112 00:37:33,000 --> 00:37:34,667 A f� o salvar�? 113 00:37:35,584 --> 00:37:38,709 E se um irm�o ou irm� estiverem nus... 114 00:37:38,751 --> 00:37:40,375 e precisarem do mantimento... 115 00:37:54,626 --> 00:37:55,918 Aonde vamos? 116 00:37:56,584 --> 00:37:57,999 Siga-me, por favor. 117 00:38:04,375 --> 00:38:05,334 Arenas... 118 00:38:08,417 --> 00:38:09,999 � preciso saber... 119 00:38:14,918 --> 00:38:17,584 que a vida nos testa o tempo todo. 120 00:38:17,751 --> 00:38:19,918 Em nossa irmandade secreta... 121 00:38:20,125 --> 00:38:22,999 n�o se pode confiar em todas as pessoas. 122 00:38:24,334 --> 00:38:26,626 Esta, sobretudo... 123 00:38:27,042 --> 00:38:29,125 � muito perigosa. 124 00:42:53,083 --> 00:42:54,042 Daria... 125 00:42:55,918 --> 00:42:57,918 este � o senhor de quem falei. 126 00:43:03,459 --> 00:43:07,292 Arenas, ela � uma mulher muito especial. 127 00:43:08,083 --> 00:43:09,999 Ela foi criada com as serpentes. 128 00:43:10,999 --> 00:43:14,000 O pai dela a alimentou com veneno, desde a inf�ncia... 129 00:43:14,792 --> 00:43:15,751 ao ponto... 130 00:43:16,999 --> 00:43:21,000 de deix�-la imune �s picadas delas. 131 00:43:23,918 --> 00:43:24,876 Daria... 132 00:43:25,542 --> 00:43:26,501 por favor... 133 00:43:27,250 --> 00:43:32,334 mostre ao senhor algumas de suas velhas cicatrizes. 134 00:43:46,999 --> 00:43:48,834 Tome muito cuidado com ela. 135 00:43:49,999 --> 00:43:52,999 Em suas veias corre tanto veneno... 136 00:43:54,042 --> 00:43:58,125 que um beijo na boca poderia lev�-lo diretamente � morte. 137 00:44:15,417 --> 00:44:16,375 � morte? 138 00:44:20,999 --> 00:44:21,918 N�o, Daria. 139 00:44:22,667 --> 00:44:24,792 N�o temos tempo para experimentos. 140 00:44:24,834 --> 00:44:29,334 Al�m disso, precisamos salv�-lo e n�o envenen�-lo. 141 00:44:57,542 --> 00:44:58,501 Senhor... 142 00:44:59,999 --> 00:45:01,542 a partir de agora... 143 00:45:02,584 --> 00:45:03,999 est� sozinho. 144 00:45:18,999 --> 00:45:20,999 Por que aceitou ajudar-me? 145 00:45:40,584 --> 00:45:42,584 N�s n�o picamos as pessoas. 146 00:45:53,250 --> 00:45:54,334 Eu j� vou. 147 00:45:58,459 --> 00:46:00,959 Deixemos para outro dia. 148 00:46:22,876 --> 00:46:23,834 A for�a? 149 00:46:26,667 --> 00:46:28,999 A for�a � muito poderosa? 150 00:46:36,709 --> 00:46:38,292 N�o h� outro jeito? 151 00:46:41,542 --> 00:46:42,626 Sempre h�? 152 00:46:43,584 --> 00:46:44,959 De me libertar?10192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.