All language subtitles for O.Hipnotizador.S01E04.1080p.HBO.WEB-DL.H264-ZMG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:17,333 --> 00:04:19,600 Por que n�o me deixa em paz? 2 00:04:21,867 --> 00:04:24,467 Por que n�o me deixa em paz? 3 00:05:39,000 --> 00:05:42,667 Marenko, vim devolver seu instrumento de trabalho. 4 00:05:43,533 --> 00:05:45,267 Tome cuidado, por favor. Sen�o... 5 00:05:56,667 --> 00:05:57,733 E Margarida? 6 00:06:05,233 --> 00:06:08,733 Voc� a faz aparecer e sumir. Faz parte do seu n�mero. 7 00:06:38,667 --> 00:06:40,633 Por que eu falaria com Margarida? 8 00:06:48,100 --> 00:06:50,300 Por que n�o arranja outra assistente? 9 00:07:08,667 --> 00:07:11,000 Perder a mulher que ama? 10 00:07:13,567 --> 00:07:14,800 Sem saber por qu�? 11 00:07:26,000 --> 00:07:27,700 E como s�o essas pessoas? 12 00:09:17,633 --> 00:09:20,633 Nada. S� vim buscar algo para ler... 13 00:09:20,833 --> 00:09:24,067 e Anita estava me aconselhando. 14 00:09:26,767 --> 00:09:28,233 N�o aguento esse p�. 15 00:09:28,633 --> 00:09:32,000 � a coisa ruim dos livros. Sempre juntam p�. 16 00:09:32,733 --> 00:09:34,667 E o caf� da manh�, Salinero? 17 00:09:34,700 --> 00:09:36,767 J� est� servido, Dona Domingas. 18 00:09:38,033 --> 00:09:40,633 -At� logo, Anita. -At� logo. 19 00:10:43,067 --> 00:10:44,300 Ele quer me matar. 20 00:10:44,500 --> 00:10:45,467 Por qu�? 21 00:10:49,633 --> 00:10:50,600 N�o sei. 22 00:10:52,800 --> 00:10:55,033 Por ci�me ou loucura. N�o sei. 23 00:10:57,100 --> 00:11:01,367 N�o importa. S� sei que quero ficar o mais longe poss�vel dele. 24 00:11:02,800 --> 00:11:04,500 Ele disse que... 25 00:11:05,833 --> 00:11:08,233 precisava muito de voc�. 26 00:11:12,000 --> 00:11:13,433 Ele disse isso. 27 00:11:15,867 --> 00:11:17,700 Ele � um assassino. 28 00:11:20,567 --> 00:11:21,800 Um assassino? 29 00:11:24,000 --> 00:11:25,233 Um assassino? 30 00:11:28,433 --> 00:11:29,967 Por que diz isso? 31 00:11:35,367 --> 00:11:37,100 Porque fui a um lugar... 32 00:11:38,767 --> 00:11:40,333 e me fizeram dormir. 33 00:11:42,833 --> 00:11:45,533 Disseram que eu descobriria coisas sobre mim... 34 00:11:47,267 --> 00:11:49,367 e descobri coisas horr�veis. 35 00:11:52,700 --> 00:11:57,133 Ent�o, tive certeza de que deveria partir logo. 36 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 Que lugar � esse? 37 00:12:07,833 --> 00:12:09,533 Veja voc� mesmo. 38 00:12:13,767 --> 00:12:15,100 Portal de Chifre. 39 00:12:18,000 --> 00:12:19,967 A casa dos sonhos reais. 40 00:12:46,267 --> 00:12:47,233 Entre. 41 00:12:53,833 --> 00:12:55,167 Trouxe o livro? 42 00:12:56,000 --> 00:12:57,100 Entre, vamos. 43 00:13:03,267 --> 00:13:04,533 Venha. Sente-se. 44 00:13:05,900 --> 00:13:08,367 O que o livro diz sobre chaves? 45 00:13:09,033 --> 00:13:10,767 Pesadelos com chaves. 46 00:13:57,233 --> 00:13:58,833 Pode ir, Anita. Obrigada. 47 00:14:22,500 --> 00:14:23,467 Segredos? 48 00:14:26,367 --> 00:14:28,900 Estou sendo perseguida, Anita. Estou... 49 00:14:33,833 --> 00:14:35,267 N�o sei como dizer. 50 00:14:42,100 --> 00:14:44,667 Sempre achei que os mortos n�o voltassem. 51 00:14:44,700 --> 00:14:47,400 E que se voltassem, vinham como dem�nios. Mas agora... 52 00:14:49,500 --> 00:14:51,100 n�o sei o que pensar. 53 00:14:54,733 --> 00:14:55,700 Nem eu. 54 00:14:59,133 --> 00:15:03,133 Sou uma mulher religiosa. N�o mexo com esoterismo barato. 55 00:15:30,767 --> 00:15:31,733 V�. 56 00:15:32,067 --> 00:15:33,033 Obrigada. 57 00:15:38,533 --> 00:15:41,067 Pode trazer um pouco de alecrim, por favor? 58 00:19:27,633 --> 00:19:30,767 Quem odeia seu irm�o � um assassino... 59 00:19:31,533 --> 00:19:34,733 e voc�s sabem que nenhum assassino... 60 00:19:35,733 --> 00:19:37,700 ter� a vida eterna. 61 00:19:39,567 --> 00:19:42,233 E assim conhecemos o que � o amor. 62 00:19:44,000 --> 00:19:48,067 Neste momento em que nos falta p�o e �gua... 63 00:19:49,700 --> 00:19:54,033 devemos dar nossa vida por nossos irm�os. 64 00:20:47,333 --> 00:20:49,767 Boa-noite, cavalheiro. Sou Sandor. 65 00:20:51,767 --> 00:20:54,100 Adoro os bonecos. S�o melhores que os humanos. 66 00:20:56,967 --> 00:21:00,267 Boa-noite. Sou Sandor e serei seu guia aqui... 67 00:21:00,433 --> 00:21:01,633 no Portal de Chifre. 68 00:21:04,300 --> 00:21:06,733 � guia de qu�? Que lugar � este? 69 00:21:07,667 --> 00:21:10,033 Na antiga Gr�cia, os adivinhos diziam... 70 00:21:10,067 --> 00:21:12,000 que os sonhos entravam por duas portas... 71 00:21:12,533 --> 00:21:15,033 a Porta de Marfim e o Portal de Chifre. 72 00:21:15,067 --> 00:21:17,767 Pela Porta de Marfim, os sonhos s�o enganosos. 73 00:21:17,800 --> 00:21:20,900 Pelo Portal de Chifre, os sonhos s�o prof�ticos. 74 00:21:23,700 --> 00:21:25,100 E onde fica o portal? 75 00:21:26,667 --> 00:21:28,967 Tudo isto � uma grande porta. 76 00:21:29,767 --> 00:21:31,433 O visitante recebe sinais. 77 00:21:35,200 --> 00:21:39,300 A sua mente acaba dizendo o que o futuro promete. 78 00:21:41,100 --> 00:21:42,333 N�o � de gra�a. 79 00:21:46,833 --> 00:21:48,067 Eu j� esperava. 80 00:21:49,700 --> 00:21:50,667 Quanto? 81 00:21:53,033 --> 00:21:56,333 -O que foi? -Quanto quiser. � vontade. 82 00:22:02,300 --> 00:22:03,600 Que m� vontade. 83 00:22:23,800 --> 00:22:25,100 Certo. Tudo bem. 84 00:22:26,233 --> 00:22:28,400 Entre. Pode entrar. 85 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 Voc� ter� um sono profundo e ent�o, os sinais vir�o. 86 00:22:37,900 --> 00:22:39,700 N�o durmo facilmente. 87 00:22:41,167 --> 00:22:44,333 Todos que entram aqui acabam dormindo. 88 00:26:03,800 --> 00:26:05,400 Acorde! Est� me ouvindo? 89 00:26:05,433 --> 00:26:08,100 Senhor! Senhor! Acorde! 90 00:26:09,267 --> 00:26:10,600 Acorde, senhor! 91 00:27:55,767 --> 00:27:56,733 Corelli! 92 00:30:41,333 --> 00:30:44,800 Ela vai morrer por sua causa. 93 00:30:47,000 --> 00:30:48,433 Senhor. Senhor. 94 00:30:49,267 --> 00:30:52,333 Acorde, senhor. Acorde! 95 00:30:52,833 --> 00:30:55,000 Senhor, senhor. Acorde! 96 00:30:57,100 --> 00:31:00,433 Vamos. Senhor. Senhor. Acorde! 97 00:31:26,800 --> 00:31:27,767 E ent�o? 98 00:31:33,633 --> 00:31:36,200 Preciso saber o que viu. Tenho um arquivo... 99 00:31:36,233 --> 00:31:38,300 com todos os sonhos de meus clientes. 100 00:31:38,833 --> 00:31:42,333 Esta � a 1� biblioteca on�rica do continente... 101 00:31:42,367 --> 00:31:46,233 com �nfase nas profecias, como esta. 102 00:31:50,333 --> 00:31:51,300 E ent�o? 103 00:32:03,567 --> 00:32:05,233 Tive v�rios sonhos. 104 00:32:05,900 --> 00:32:09,900 Sonhei com um palha�o que engana as pessoas... 105 00:32:10,133 --> 00:32:13,300 fazendo-as crer que entrar�o numa sugest�o hipn�tica... 106 00:32:13,333 --> 00:32:19,733 quando na verdade, ele solta um g�s alucin�geno pelo teto! 107 00:32:23,667 --> 00:32:27,400 N�o me denuncie. Por favor. Por favor. 108 00:32:42,300 --> 00:32:44,333 Nunca mais volte e se meta... 109 00:32:45,433 --> 00:32:48,633 nos sonhos das pessoas, ouviu bem? 110 00:32:57,367 --> 00:32:58,333 Senhor. 111 00:32:59,367 --> 00:33:00,400 Senhor. 112 00:33:08,533 --> 00:33:09,500 Tome. 113 00:33:44,767 --> 00:33:47,067 Fazia tempo que n�o a via vestida assim. 114 00:33:50,300 --> 00:33:51,267 Honra? 115 00:33:52,700 --> 00:33:55,900 N�o foi o que disse na �ltima vez que nos vimos. 116 00:34:05,033 --> 00:34:07,067 O que quer? N�o tenho muito tempo. 117 00:34:13,433 --> 00:34:14,400 Um homem? 118 00:34:15,300 --> 00:34:16,333 Um amante? 119 00:34:26,833 --> 00:34:31,333 Desde quando se interessa pela vida dos inocentes? 120 00:34:55,900 --> 00:34:58,967 Na �ltima vez que me ajudou com suas previs�es... 121 00:34:59,000 --> 00:35:02,400 quase perdi o emprego e prendi um homem inocente. 122 00:35:22,767 --> 00:35:25,667 Voc� n�o faz ideia de como a lei funciona. 123 00:35:27,700 --> 00:35:29,900 Mas se disser o que quer... 124 00:35:31,733 --> 00:35:34,267 talvez eu possa ajud�-la. 125 00:37:32,267 --> 00:37:33,233 Ol�, mam�e. 126 00:37:34,033 --> 00:37:35,100 Como est�? 127 00:37:39,000 --> 00:37:42,133 Eu trouxe um livro, para ler para voc�. 128 00:37:47,900 --> 00:37:52,033 No final h� dois poemas. Ou prefere um conto? 129 00:37:54,633 --> 00:37:55,600 Um conto? 130 00:38:12,733 --> 00:38:14,233 � s� um livro, mam�e. 131 00:38:14,567 --> 00:38:19,100 Por que me chama de mam�e? N�o sou mam�e de ningu�m! 132 00:38:21,533 --> 00:38:23,367 Mas eu sempre a chamo assim. 133 00:38:24,000 --> 00:38:24,967 Mentira. 134 00:38:54,800 --> 00:38:56,433 Eu tamb�m preciso sair? 135 00:39:25,500 --> 00:39:27,267 Pensei em nunca mais voltar. 136 00:39:30,867 --> 00:39:32,500 Eu seguiria voc�... 137 00:39:34,567 --> 00:39:35,533 at�... 138 00:39:36,733 --> 00:39:37,900 o Inferno. 139 00:39:40,667 --> 00:39:42,000 N�o diga isso. 140 00:39:59,700 --> 00:40:01,233 Mais do que eu deveria. 141 00:40:04,100 --> 00:40:05,667 Voc� � um homem de Deus. 142 00:40:24,500 --> 00:40:25,967 Sou apenas um homem... 143 00:40:27,867 --> 00:40:30,700 apaixonado demais por voc�... 144 00:40:32,000 --> 00:40:34,200 -totalmente. -� um assassino. 145 00:40:40,000 --> 00:40:41,467 Voc� quer me matar. 146 00:40:48,133 --> 00:40:49,300 Claro que n�o. 147 00:42:04,800 --> 00:42:06,833 Em todos esses anos neste hotel... 148 00:42:06,867 --> 00:42:09,133 nunca ningu�m invadiu a privacidade dos h�spedes! 149 00:42:16,500 --> 00:42:18,733 Achei que seria bom para o Sr. Arenas. 150 00:42:18,767 --> 00:42:20,600 Um doutor conhece o passado... 151 00:42:20,633 --> 00:42:22,600 e quer ajud�-lo com sua ins�nia. 152 00:42:22,633 --> 00:42:25,300 Isso � bobagem, Greg�rio. Uma bobagem! 153 00:42:25,967 --> 00:42:28,833 Ningu�m curar� nada vasculhando o quarto dele. 154 00:42:31,033 --> 00:42:33,900 Se eu souber que mexeu de novo no quarto dele... 155 00:42:33,967 --> 00:42:35,567 partir� imediatamente deste hotel! 156 00:42:36,267 --> 00:42:38,100 E que n�o tenha sumido dinheiro. 157 00:42:39,267 --> 00:42:41,400 Eu jamais roubaria, Sr. Salinero. 158 00:42:41,433 --> 00:42:44,833 Mexer nos pertences dele e roubar � muito parecido! 159 00:42:49,433 --> 00:42:51,167 Quem � esse m�dico, Greg�rio? 160 00:43:16,500 --> 00:43:19,567 E a�, est� melhor? Ela perdeu o medo? 161 00:43:32,000 --> 00:43:37,533 E obviamente, algu�m p�s essas ideias na cabe�a dela. 162 00:43:49,233 --> 00:43:50,300 As portas... 163 00:43:52,900 --> 00:43:54,067 dos sonhos. 164 00:43:54,133 --> 00:43:55,400 Um vigarista. 165 00:43:57,567 --> 00:43:59,000 Voc� o conhece? 166 00:44:57,400 --> 00:44:58,667 Voc� de novo? 167 00:45:00,033 --> 00:45:01,100 Prontinho. 168 00:45:02,533 --> 00:45:04,000 Vou fazer uma pergunta... 169 00:45:04,567 --> 00:45:07,800 e quero que pense bem antes de responder. 170 00:45:07,833 --> 00:45:09,367 Lamento. O local est� fechado. 171 00:45:11,733 --> 00:45:12,700 Marenko. 172 00:45:14,000 --> 00:45:15,667 Um tal de Marenko. 173 00:45:16,467 --> 00:45:18,000 Ele esteve aqui? 174 00:45:19,000 --> 00:45:20,367 Muitos v�m aqui. 175 00:45:25,067 --> 00:45:27,533 Deixe-me em paz. 176 00:45:27,800 --> 00:45:29,467 Tenho um acordo com eles. 177 00:45:30,967 --> 00:45:33,433 Sou como um confessor, um psic�logo. 178 00:45:39,267 --> 00:45:41,267 � um trabalho de anos. Por favor. 179 00:45:43,467 --> 00:45:45,700 � um trabalho de anos. Por favor. 180 00:45:53,767 --> 00:45:55,267 N�o conhe�o nenhum Marenko! 181 00:45:55,700 --> 00:46:00,500 � um m�gico. Um m�gico que atira com uma besta. 182 00:46:06,800 --> 00:46:08,533 Um m�gico, sim. 183 00:46:12,500 --> 00:46:13,800 Lembro-me dele. 184 00:46:20,567 --> 00:46:23,533 N�o tenho o arquivo dele. Ele n�o disse nada. 185 00:46:24,233 --> 00:46:27,900 Portanto, serei obrigado a represent�-lo. 186 00:46:32,100 --> 00:46:33,067 Luzes. 187 00:46:39,433 --> 00:46:42,567 A princ�pio, parecia um cavalheiro... 188 00:46:42,900 --> 00:46:45,100 e chegou com uma mulher. 189 00:46:45,167 --> 00:46:48,500 Sim, eu sou a mulher. Ele come�ou a sonhar... 190 00:46:55,267 --> 00:46:58,200 Parecia um cavalheiro e chegou com uma mulher. 191 00:46:58,567 --> 00:47:01,500 Muito linda, mas perturbada. 192 00:47:02,667 --> 00:47:05,900 Ele come�ou a sonhar e teve pesadelos horr�veis. 193 00:47:06,233 --> 00:47:09,733 Como voc�. Pior do que voc�. Ele n�o gostou... 194 00:47:10,333 --> 00:47:12,033 e me tirou a m�quina de escrever. 195 00:47:12,633 --> 00:47:15,000 Depois, pediu o arquivo da garota... 196 00:47:15,333 --> 00:47:17,700 e me falou de um sonho prof�tico. 197 00:47:19,200 --> 00:47:20,800 Que sonho prof�tico? 198 00:47:21,533 --> 00:47:23,100 Que ela j� sabia de tudo. 199 00:47:24,000 --> 00:47:27,133 Que ela iria deix�-lo, como todas. 200 00:47:28,333 --> 00:47:29,567 E que havia... 201 00:47:31,167 --> 00:47:34,167 uma ma��, uma flecha... 202 00:47:35,267 --> 00:47:36,400 e um cora��o. 203 00:47:38,867 --> 00:47:39,967 Uma flecha. 204 00:47:42,433 --> 00:47:43,600 E a flecha... 205 00:47:44,667 --> 00:47:45,833 acertava a ma��? 206 00:47:47,567 --> 00:47:49,833 A ma�� ficava... 207 00:47:50,467 --> 00:47:51,633 intacta. 208 00:54:22,300 --> 00:54:23,900 Voc� ia me matar. 209 00:54:26,833 --> 00:54:30,467 Eu n�o quis acreditar, mas � verdade. 210 00:54:45,900 --> 00:54:48,967 -Largue a arma, Sr. Marenko. -Est� tudo bem. 211 00:54:52,067 --> 00:54:54,200 Boa-noite. Sou o comiss�rio Renzo. 212 00:54:54,567 --> 00:54:56,533 O espet�culo acabou. 213 00:55:00,600 --> 00:55:03,767 Parece que gosta de matar suas assistentes. 214 00:55:05,567 --> 00:55:06,533 Marenko... 215 00:55:07,667 --> 00:55:09,267 � seu nome verdadeiro? 216 00:55:09,400 --> 00:55:11,133 Largue a arma, Sr. Marenko. 217 00:55:15,600 --> 00:55:16,567 Marenko... 218 00:55:18,400 --> 00:55:19,700 olhe para mim. 219 00:55:21,333 --> 00:55:22,900 Largue a arma, Sr. Marenko. 220 00:55:24,000 --> 00:55:26,800 -Marenko. -Largue a arma, Sr. Marenko. 221 00:55:26,867 --> 00:55:29,567 Por favor! Olhe para mim. Calma. 222 00:55:36,833 --> 00:55:38,600 Calma. Calma. 223 00:55:39,267 --> 00:55:41,067 Olhe para mim. 224 00:55:46,800 --> 00:55:48,267 Largue a arma, Sr. Marenko. 225 00:55:49,500 --> 00:55:50,467 Largue a arma! 226 00:57:24,167 --> 00:57:28,700 Se sabiam de tudo isso, por que n�o me avisaram? 227 00:57:32,167 --> 00:57:35,633 Eles n�o tinham certeza, mas eu tinha. 228 00:57:39,133 --> 00:57:41,767 Mas porque se arriscou tanto, Margarida? 229 00:57:44,167 --> 00:57:46,400 Achei que ele fosse se arrepender. 230 00:57:49,500 --> 00:57:51,833 E sabia que n�o ia acontecer nada comigo. 231 00:57:56,833 --> 00:57:58,500 Voc�s n�o entenderiam. 232 00:58:22,233 --> 00:58:23,567 Preciso ir. 233 00:58:26,000 --> 00:58:27,233 Agora tenho certeza.16069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.