All language subtitles for My Golden Life E29 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, RainbowNN & ms.sunshine 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:06,600 --> 01:07:34,700 ФСГ Shadows 6 00:00:08,250 --> 00:00:10,890 Простите. 7 00:00:12,250 --> 00:00:13,860 Я не хочу жениться 8 00:00:14,390 --> 00:00:15,760 на той, которую не люблю. 9 00:00:20,770 --> 00:00:23,200 Знаю, обе семьи хотят нашего брака, 10 00:00:24,370 --> 00:00:26,640 но насколько мне известно, всё будет решено 11 00:00:27,040 --> 00:00:28,640 только после нашего согласия. 12 00:00:29,240 --> 00:00:31,080 Но Со Ра говорит, что ты ей нравишься. 13 00:00:31,610 --> 00:00:32,680 Но не она мне. 14 00:00:32,680 --> 00:00:34,350 Почему нет? Что с ней не так? 15 00:00:34,650 --> 00:00:35,650 Она красивая. Из хорошей семьи. 16 00:00:35,650 --> 00:00:36,950 Она идеально подходит. 17 00:00:37,350 --> 00:00:39,120 Она понравится тебе, 18 00:00:39,720 --> 00:00:41,090 когда ты на ней женишься. 19 00:00:41,090 --> 00:00:42,790 Нет, сперва обручитесь... 20 00:00:42,790 --> 00:00:43,990 Этого не будет. 21 00:00:43,990 --> 00:00:45,720 Как ты смеешь меня перебивать? 22 00:00:46,160 --> 00:00:48,230 Ты тайно с кем-то встречаешься? 23 00:00:49,630 --> 00:00:50,660 Нет. 24 00:00:51,630 --> 00:00:53,800 Что тебя не устраивает в Чан Со Ре? 25 00:00:53,930 --> 00:00:56,200 Тебе заранее всё было известно о её внешности, 26 00:00:56,200 --> 00:00:57,540 характере и семье. 27 00:00:57,670 --> 00:00:59,640 Должна быть причина, по которой ты передумал. 28 00:01:00,570 --> 00:01:02,340 Она не нравится мне как женщина. 29 00:01:04,040 --> 00:01:06,710 Ты на самом деле считаешь это оправданием? 30 00:01:07,080 --> 00:01:08,550 Я должен сказать что-то ещё, 31 00:01:09,210 --> 00:01:12,320 если она не привлекает меня как женщина? 32 00:01:12,450 --> 00:01:14,420 Вы оба не кто попало. 33 00:01:14,820 --> 00:01:16,890 Ты не понимаешь, что не всё так просто? 34 00:01:16,890 --> 00:01:18,960 Это касается расширения нашей компании. 35 00:01:18,960 --> 00:01:20,660 Уверена, ты тоже это понимаешь. 36 00:01:21,930 --> 00:01:23,330 Ты тронулся рассудком? 37 00:01:23,360 --> 00:01:24,560 Как думаешь, что скажет 38 00:01:24,560 --> 00:01:25,800 твой дед, когда обо всём узнает? 39 00:01:26,200 --> 00:01:28,130 Ты перестанешь быть его преемником. 40 00:01:28,200 --> 00:01:32,070 Моя жизнь так же важна, как и компания. 41 00:01:33,470 --> 00:01:34,770 Никакой свадьбы не будет, 42 00:01:35,410 --> 00:01:37,240 пока я не буду в этом уверен. 43 00:01:38,380 --> 00:01:41,650 Чан Со Ра сказала, что вы обручитесь до её отъезда. 44 00:01:42,580 --> 00:01:45,280 Я это улажу. 45 00:01:45,320 --> 00:01:46,820 Кто ты такой, чтобы это делать? 46 00:01:46,820 --> 00:01:48,550 Твой брак не касается исключительно тебя. 47 00:01:48,550 --> 00:01:50,090 Ты наследник корпорации Хэсон. 48 00:01:51,420 --> 00:01:53,690 На мероприятии в честь юбилея мы объявим об Ын Сок. 49 00:01:54,830 --> 00:01:56,430 Что это значит? 50 00:01:57,130 --> 00:01:58,530 Мы планировали провести скромную церемонию 51 00:01:58,730 --> 00:02:00,630 без объявления об Ын Сок. 52 00:02:00,630 --> 00:02:02,970 Председатель решил сделать это, когда узнал 53 00:02:02,970 --> 00:02:04,840 что Чан Со Ра придёт на мероприятие 54 00:02:04,840 --> 00:02:06,670 вместе с родителями. 55 00:02:07,340 --> 00:02:08,770 Твоя мать сказала в галерее, 56 00:02:08,770 --> 00:02:12,480 что объявит об Ын Сок в день юбилея. 57 00:02:12,780 --> 00:02:14,380 Но они видели 58 00:02:15,210 --> 00:02:16,850 Чжи Ан... Нет. 59 00:02:17,380 --> 00:02:18,580 Это была Со Чжи Ан. 60 00:02:18,580 --> 00:02:21,820 Мы представим её издалека. 61 00:02:22,120 --> 00:02:25,120 Председатель хочет, чтобы мы сдержали своё обещание. 62 00:02:25,120 --> 00:02:26,890 Иначе, что они подумают о нашей семье? 63 00:02:27,360 --> 00:02:29,830 Но это очень жестоко по отношению к Чжи Су. 64 00:02:29,830 --> 00:02:31,360 А ты сам что творишь. 65 00:02:32,130 --> 00:02:34,100 Чжи Су согласилась на это? 66 00:02:34,570 --> 00:02:36,200 Я заставлю её согласиться. 67 00:02:47,380 --> 00:02:49,650 Сейчас мы должны сосредоточиться на обучении Чжи Су, 68 00:02:49,650 --> 00:02:51,580 но До Кён делает всё ещё хуже. 69 00:02:52,180 --> 00:02:53,950 Сегодня надо сосредоточиться на До Кёне, 70 00:02:53,950 --> 00:02:55,620 поэтому давай скажем Чжи Су завтра. 71 00:02:56,420 --> 00:02:58,290 Председатель и так расстроен представлением Со Чжи Ан, 72 00:02:58,290 --> 00:02:59,460 а теперь ещё и До Кён? 73 00:03:00,390 --> 00:03:02,160 У нас будут проблемы, если отец обо всём узнает. 74 00:03:02,830 --> 00:03:03,830 Мы должны 75 00:03:04,230 --> 00:03:06,100 остановить До Кёна, пока ничего не произошло. 76 00:03:06,730 --> 00:03:08,430 Я попробую поговорить с ним. 77 00:03:18,610 --> 00:03:21,250 Ты рано вернулась. Уже ужинала? 78 00:03:21,550 --> 00:03:24,720 Да. И ещё, Чжи Ан вернулась. 79 00:03:27,520 --> 00:03:28,850 Она вернулась. 80 00:03:29,220 --> 00:03:31,520 Решила сказать тебе, потому что ты беспокоился. 81 00:03:33,360 --> 00:03:35,090 Правильно. Спасибо. 82 00:03:36,030 --> 00:03:38,400 Не похоже, чтобы ты был рад. 83 00:03:40,330 --> 00:03:42,570 Должно быть, ты счастлива видеть свою сестру. 84 00:03:43,970 --> 00:03:45,340 Спокойной ночи. 85 00:03:47,170 --> 00:03:48,210 Чжи Су. 86 00:04:03,220 --> 00:04:05,990 Ты говорил, что она понравилась тебе при первой встрече. 87 00:04:07,090 --> 00:04:09,930 Я не понимаю, что происходит сейчас. 88 00:04:10,430 --> 00:04:11,900 Это слишком неожиданно. 89 00:04:12,330 --> 00:04:15,130 После встречи с Со Рой я осознал свои чувства. 90 00:04:15,130 --> 00:04:16,770 Если после встречи ты не хочешь жениться на ней, 91 00:04:16,770 --> 00:04:19,740 я хочу услышать понятное объяснение. 92 00:04:20,570 --> 00:04:23,410 Ты знаешь, что этот вопрос волнует всё руководство. 93 00:04:23,410 --> 00:04:24,780 К тому же, ты согласился на брак. 94 00:04:24,780 --> 00:04:26,080 Я всё понимаю. 95 00:04:27,080 --> 00:04:29,650 Я не могу помешать Чан Со Ре, её родителям 96 00:04:29,650 --> 00:04:30,650 и председателю New World 97 00:04:30,650 --> 00:04:32,050 прийти на юбилей компании. 98 00:04:33,120 --> 00:04:34,450 Председатель представит Чжи Су на юбилее, 99 00:04:34,450 --> 00:04:36,390 будто бы она Чжи Ан. 100 00:04:36,990 --> 00:04:38,360 Твой дедушка 101 00:04:39,060 --> 00:04:41,330 никогда не отступает от задуманного. 102 00:04:44,760 --> 00:04:47,030 Ты сможешь справиться с последствиями? 103 00:05:03,050 --> 00:05:04,920 Я подумал, что ты до сих пор на работе. 104 00:05:05,080 --> 00:05:06,420 Не собираешься домой? 105 00:05:06,520 --> 00:05:07,990 Пойду, когда закончу. 106 00:05:08,820 --> 00:05:09,890 Я домой. 107 00:05:09,890 --> 00:05:11,360 - До свидания. - Увидимся завтра, босс. 108 00:05:11,360 --> 00:05:12,690 Да. Всего доброго. 109 00:05:15,290 --> 00:05:16,730 Ты не обязан меня ждать. 110 00:05:21,070 --> 00:05:22,100 Хочешь поговорить? 111 00:05:22,100 --> 00:05:23,900 Почему Чхве До Кён приходил сюда снова? 112 00:05:25,140 --> 00:05:27,340 Я оставила у них свою сумку, когда уходила из дома. 113 00:05:27,340 --> 00:05:29,340 Он вернул её, потому что я бы не смогла сделать это сама. 114 00:05:29,340 --> 00:05:31,140 - Это всё? - Да. 115 00:05:33,410 --> 00:05:36,350 Хёк, эта работа для меня теперь пара пустяков. 116 00:05:36,350 --> 00:05:38,080 Я хочу делать товары сложнее. 117 00:05:45,720 --> 00:05:46,890 Твой дедушка 118 00:05:47,660 --> 00:05:49,830 никогда не отступает от задуманного. 119 00:05:50,860 --> 00:05:53,200 Ты справишься с последствиями? 120 00:06:08,410 --> 00:06:09,450 Госпожа Мин. 121 00:06:12,150 --> 00:06:13,350 Да, госпожа. 122 00:06:13,720 --> 00:06:15,520 Скажи До Кёну спуститься. 123 00:06:15,520 --> 00:06:17,490 Он уже ушёл. 124 00:06:18,960 --> 00:06:20,260 Ушёл? 125 00:06:22,060 --> 00:06:23,730 Просто невероятно. 126 00:06:51,520 --> 00:06:53,160 Зачем ты её смяла? 127 00:07:02,570 --> 00:07:03,700 Я не намеренно стала протестовать, 128 00:07:04,270 --> 00:07:05,970 так вышло. 129 00:07:06,840 --> 00:07:07,840 Нет. 130 00:07:09,810 --> 00:07:10,940 Ты сделала это намеренно. 131 00:07:11,440 --> 00:07:12,680 Знаешь, почему? 132 00:07:12,880 --> 00:07:14,280 Многие люди 133 00:07:14,280 --> 00:07:16,450 протестуют, даже если знают ответ. 134 00:07:17,280 --> 00:07:19,420 "Так будет лучше? Или по-другому?" 135 00:07:19,720 --> 00:07:21,750 "Мне сделать так? Или иначе?" 136 00:07:22,720 --> 00:07:24,490 Это не конфликт интересов. Это жадность. 137 00:07:25,220 --> 00:07:26,860 Конечно, ты можешь желать 138 00:07:26,960 --> 00:07:29,160 часть того, от чего следует избавиться. 139 00:07:48,080 --> 00:07:49,550 Ты говорила, что тебе нравится хлеб. 140 00:07:52,620 --> 00:07:53,850 Спасибо. 141 00:07:55,250 --> 00:07:56,990 Со Хён, давай поедем в Париж после твоего 142 00:07:56,990 --> 00:07:59,060 выпускного концерта. Устроим шоппинг. 143 00:07:59,760 --> 00:08:01,830 Можно хотя бы Чжи Су 144 00:08:01,830 --> 00:08:03,830 придёт на мой выпускной концерт? 145 00:08:04,030 --> 00:08:05,730 Когда у тебя концерт? 146 00:08:07,530 --> 00:08:10,670 Ей тоже придётся присутствовать на юбилее компании. 147 00:08:10,670 --> 00:08:12,770 Мы должны объявить о том, что нашли Ын Сок. 148 00:08:13,440 --> 00:08:15,040 Что это значит? 149 00:08:15,310 --> 00:08:17,140 Давай поговорим наедине после завтрака. 150 00:08:17,440 --> 00:08:19,610 Со Ра придёт с семьёй, 151 00:08:19,610 --> 00:08:21,610 и председатель New World с женой. 152 00:08:21,910 --> 00:08:23,850 Вы представите её как Чжи Су? 153 00:08:23,850 --> 00:08:25,780 Или вы собираетесь представить её как Чжи Ан? 154 00:08:25,780 --> 00:08:28,090 Со Хён, в последнее время ты ведёшь себя беспечно. 155 00:08:28,650 --> 00:08:30,790 Как ты смеешь обсуждать семейные вопросы? 156 00:08:30,790 --> 00:08:32,090 Простите. 157 00:08:40,100 --> 00:08:42,300 Меня представят как Чхве Ын Сок, 158 00:08:42,300 --> 00:08:44,600 но я должна буду притворяться Чжи Ан? 159 00:08:45,370 --> 00:08:47,740 Я понимаю твоё недоумение. 160 00:08:48,740 --> 00:08:51,810 Будущие родственники До Кёна и Со Хён 161 00:08:51,810 --> 00:08:53,680 уже встречались с Чжи Ан. 162 00:08:54,710 --> 00:08:56,980 Если станет известно о том, что нашу дочь подменили, 163 00:08:56,980 --> 00:08:58,820 они не смогут вступить в брак. 164 00:08:59,450 --> 00:09:01,720 Как это может расстроить их брак? 165 00:09:03,090 --> 00:09:05,420 В нашем мире людей очень волнует 166 00:09:05,420 --> 00:09:07,160 статус и история семьи. 167 00:09:08,090 --> 00:09:10,160 Я не хочу, чтобы меня представляли. 168 00:09:10,160 --> 00:09:12,360 И я не хочу ни с кем встречаться. 169 00:09:12,560 --> 00:09:16,000 Я ещё не готова жить как Чхве Ын Сок. 170 00:09:19,340 --> 00:09:21,070 Мы попали в такое затруднительное положение 171 00:09:21,070 --> 00:09:22,610 из-за Ян Ми Чон. 172 00:09:24,240 --> 00:09:26,380 Если распространится слух о подмене нашей дочери, 173 00:09:26,380 --> 00:09:28,550 то репутация твоего дедушки 174 00:09:28,550 --> 00:09:31,380 и всей семьи будет уничтожена. 175 00:09:33,320 --> 00:09:35,350 Ты должна встречаться с госпожой Мин 176 00:09:35,550 --> 00:09:37,890 и после работы учиться основам этикета. 177 00:09:38,220 --> 00:09:39,790 Потребуется всего минута, 178 00:09:39,790 --> 00:09:41,930 чтобы представить тебя на юбилее. А потом всё закончится. 179 00:09:45,230 --> 00:09:46,300 Таково желание твоего деда. 180 00:09:46,300 --> 00:09:47,600 Надеюсь, ты его исполнишь. 181 00:09:54,440 --> 00:09:55,710 Да, председатель Чхве. 182 00:09:56,540 --> 00:09:57,710 Да, господин. 183 00:09:58,780 --> 00:10:00,510 Дедушка хочет с тобой поговорить. 184 00:10:03,480 --> 00:10:04,920 Да, дедушка. 185 00:10:09,720 --> 00:10:11,390 Вы простудились? 186 00:10:13,790 --> 00:10:16,830 Я не спал всю ночь, потому что беспокоился. 187 00:10:17,030 --> 00:10:19,730 Должно быть, простудился, когда выходил среди ночи. 188 00:10:21,400 --> 00:10:22,870 Как жаль. 189 00:10:24,470 --> 00:10:25,700 Чжи Су. 190 00:10:27,570 --> 00:10:31,410 Ты можешь спасти моё лицо один разок? 191 00:10:43,890 --> 00:10:45,120 Они сказали тебе, 192 00:10:45,120 --> 00:10:47,760 что тебе придётся притворяться Чжи Ан? 193 00:10:47,960 --> 00:10:49,330 Как ты узнала? 194 00:10:50,130 --> 00:10:51,160 Я так и знала. 195 00:10:51,700 --> 00:10:53,500 Что это значит? 196 00:10:54,600 --> 00:10:56,400 На кону стоит мой брак и брак До Кёна. 197 00:10:56,400 --> 00:10:58,040 Это серьёзная проблема. 198 00:10:58,140 --> 00:11:00,940 Самое важное - репутация деда. 199 00:11:01,410 --> 00:11:02,810 Как это возможно? 200 00:11:03,210 --> 00:11:05,510 Похоже, родители думают так же. 201 00:11:05,510 --> 00:11:07,880 Они просто выполняют желание дедушки. 202 00:11:07,910 --> 00:11:10,150 В нашей семье слово деда - это закон, 203 00:11:10,150 --> 00:11:12,480 правда и деректива. С ним не спорят. 204 00:11:12,950 --> 00:11:15,650 Мама, папа и До Кён тоже не могут пойти против него. 205 00:11:15,650 --> 00:11:16,720 Почему нет? 206 00:11:17,090 --> 00:11:18,890 Он основатель корпорации Хэсон. 207 00:11:19,360 --> 00:11:21,760 В зависимости от того, кому он передаст акции, 208 00:11:21,760 --> 00:11:24,060 можно получить или потерять место в руководстве. 209 00:11:24,660 --> 00:11:27,300 Дедушка кажется мягким и добрым. 210 00:11:27,900 --> 00:11:30,200 Если ты не пойдёшь на юбилей, 211 00:11:30,200 --> 00:11:32,540 он может сделать председателем дядю. 212 00:11:33,040 --> 00:11:34,370 Но папа вице-председатель. 213 00:11:34,370 --> 00:11:36,310 Он старший зять, но это ничего не значит. 214 00:11:36,310 --> 00:11:37,940 У него нет кровной связи. 215 00:11:38,380 --> 00:11:40,880 Он выберет самого компетентного, 216 00:11:40,880 --> 00:11:42,750 пока До Кён не унаследует компанию. 217 00:11:42,750 --> 00:11:44,750 Но почему ваши с До Кёном будущие родственники 218 00:11:44,750 --> 00:11:45,750 так важны? 219 00:11:45,750 --> 00:11:47,120 Корпорация Хэсон и так конгломерат. 220 00:11:47,120 --> 00:11:49,090 Семья Со Ры принадлежит к судебному кругу, 221 00:11:49,220 --> 00:11:51,390 и мы нуждаемся в New World в качестве бизнес-партнёра. 222 00:11:52,020 --> 00:11:53,090 Мечта его жизни - 223 00:11:53,090 --> 00:11:55,190 стать владельцем одной из десяти крупнейших компаний. 224 00:11:56,530 --> 00:11:59,060 Я не понимаю такого. Это же просто компания. 225 00:11:59,060 --> 00:12:00,800 Как можно женить детей ради выгоды? 226 00:12:05,500 --> 00:12:07,870 Госпожа Чан, ты ранняя птица. 227 00:12:08,410 --> 00:12:10,140 В 10 утра ты уже не спала. 228 00:12:11,110 --> 00:12:13,480 Зачем ты позвонил мне, если думал, 229 00:12:13,480 --> 00:12:15,010 что я могу спать? 230 00:12:15,780 --> 00:12:18,580 Не думаю, что тебе посоветовали 231 00:12:18,720 --> 00:12:21,390 позавтракать со мной в 10 утра. 232 00:12:22,220 --> 00:12:24,190 Порой ты бываешь довольно дерзкой. 233 00:12:24,190 --> 00:12:26,160 Я пытаюсь быть такой, когда могу. 234 00:12:27,790 --> 00:12:30,630 Я провела много времени, пытаясь быть вежливой. 235 00:12:32,230 --> 00:12:33,900 И ещё ты очень честна. 236 00:12:34,130 --> 00:12:36,470 Я честна не со всеми. 237 00:12:36,870 --> 00:12:38,340 Как говорится: 238 00:12:38,340 --> 00:12:40,940 "Не тяни руку дальше рукава." 239 00:12:41,240 --> 00:12:42,270 Согласен? 240 00:12:45,440 --> 00:12:48,910 Иногда людям не очень комфортно со мной. 241 00:12:49,550 --> 00:12:52,420 Но ты честный человек. 242 00:12:53,220 --> 00:12:54,320 И сегодня тоже. 243 00:12:55,520 --> 00:12:56,790 "И сегодня тоже"? 244 00:12:58,090 --> 00:12:59,990 Ты воспользовался этим завтраком как предлогом. 245 00:12:59,990 --> 00:13:02,730 Что такого тебе не терпится мне сказать? 246 00:13:08,270 --> 00:13:09,370 У меня никого нет. 247 00:13:09,970 --> 00:13:11,570 Значит, она в прошлом? 248 00:13:11,570 --> 00:13:14,170 Нет, это не так. 249 00:13:15,840 --> 00:13:17,810 Я не знал, что не смогу сделать из неё 250 00:13:18,210 --> 00:13:19,910 свою любовницу или расстаться с ней. 251 00:13:20,310 --> 00:13:21,780 Ты не знал? 252 00:13:23,650 --> 00:13:25,220 Ты помогла мне понять это. 253 00:13:28,020 --> 00:13:30,390 Я думал, что смогу жениться на тебе, как и планировалось. 254 00:13:31,490 --> 00:13:33,860 Я думал, что всё не так серьёзно. 255 00:13:35,290 --> 00:13:36,730 Но я понял, что ошибался. 256 00:13:38,460 --> 00:13:39,700 Поэтому... 257 00:13:41,100 --> 00:13:42,670 Я не могу жениться на тебе, госпожа Чан. 258 00:13:46,540 --> 00:13:48,140 Я знала, что ты не сможешь это сделать. 259 00:13:50,110 --> 00:13:51,210 Ты знала? 260 00:13:51,480 --> 00:13:52,610 Но я надеялась, 261 00:13:53,180 --> 00:13:55,750 что ты сможешь как-нибудь 262 00:13:56,650 --> 00:13:58,050 забыть её. 263 00:13:59,920 --> 00:14:01,020 Прости. 264 00:14:01,850 --> 00:14:03,590 Ты храбрее меня. 265 00:14:05,160 --> 00:14:06,590 Но понимаешь. 266 00:14:09,430 --> 00:14:11,460 У меня не столько мужества, сколько у тебя. 267 00:14:14,100 --> 00:14:15,670 Поэтому я не смогу тебе помочь. 268 00:14:16,670 --> 00:14:17,670 Госпожа Чан. 269 00:14:17,670 --> 00:14:20,370 Уверена, ты пока не можешь сказать своей семье. 270 00:14:20,840 --> 00:14:21,870 Я права? 271 00:14:22,810 --> 00:14:24,740 Значит, тебе нужна моя помощь. 272 00:14:26,110 --> 00:14:27,480 Но я не могу этого сделать. 273 00:14:29,350 --> 00:14:30,850 Я не могу сказать своим родителям, 274 00:14:32,080 --> 00:14:34,420 тётям, дядям и дедушке. 275 00:14:37,420 --> 00:14:40,060 Сейчас я не могу сказать им, что ты мне не нравишься. 276 00:14:41,630 --> 00:14:42,860 Я полностью тебя понимаю. 277 00:14:43,530 --> 00:14:45,360 Я не жду от тебя этого. 278 00:14:46,130 --> 00:14:47,630 Просто отмени обручение. 279 00:14:48,100 --> 00:14:49,770 И, пожалуйста, не приходи на юбилей нашей компании. 280 00:14:52,140 --> 00:14:53,770 Если бы я могла... 281 00:14:55,740 --> 00:14:57,910 Я бы даже не подумала об обручении. 282 00:15:00,980 --> 00:15:03,750 Если бы ты вышла за мужчину, который любит другую женщину, 283 00:15:05,450 --> 00:15:07,850 тебе бы не нужно было тщательно за мной наблюдать. 284 00:15:09,490 --> 00:15:11,520 Ты говорила, что не хочешь брака без любви. 285 00:15:11,520 --> 00:15:14,190 Почему ты просто не скажешь им, что у тебя 286 00:15:14,390 --> 00:15:15,760 есть возлюбленная? 287 00:15:16,830 --> 00:15:18,030 Я не могу. 288 00:15:20,300 --> 00:15:21,970 Между нами ещё ничего нет. 289 00:15:22,300 --> 00:15:24,200 Ничего нет? 290 00:15:27,540 --> 00:15:28,640 Ещё нет. 291 00:15:42,490 --> 00:15:43,490 Хи. 292 00:15:44,190 --> 00:15:46,860 Господин Кан знает, что я твой брат. 293 00:15:48,560 --> 00:15:49,930 А, ты об этом. 294 00:15:51,800 --> 00:15:53,500 Я ошиблась. 295 00:15:53,900 --> 00:15:56,600 Я случайно рассказала ему, что ты мой брат. 296 00:15:58,700 --> 00:15:59,740 Тогда почему он сказал мне 297 00:16:00,640 --> 00:16:03,840 узнать у тебя насчёт поставок хлеба? 298 00:16:07,380 --> 00:16:11,350 Он случайно не господин Монстр? 299 00:16:12,180 --> 00:16:13,320 Что? 300 00:16:13,950 --> 00:16:15,650 Когда я был в 5 классе, 301 00:16:15,990 --> 00:16:18,890 мы пошли в зоопарк из-за моего домашнего задания. 302 00:16:19,260 --> 00:16:22,930 Мы ходили с твоим другом. 303 00:16:23,160 --> 00:16:25,000 Он посадил меня на плечи, чтобы я мог лучше видеть. 304 00:16:26,130 --> 00:16:27,700 Правда? 305 00:16:28,200 --> 00:16:31,900 Он выглядел пугающе, поэтому я называл его господином Монстром. 306 00:16:33,340 --> 00:16:34,370 Это он? 307 00:16:35,610 --> 00:16:38,140 Ты это помнишь? 308 00:16:38,410 --> 00:16:40,380 Ты плакала и кричала, что не можешь выйти замуж. 309 00:16:40,780 --> 00:16:43,480 Мама плакала и умоляла тебя выйти за твоего бывшего мужа. 310 00:16:43,850 --> 00:16:45,020 Отец просто взбесился. 311 00:16:46,650 --> 00:16:48,220 Это было из-за господина Кана? 312 00:16:51,590 --> 00:16:52,660 Да. 313 00:16:54,090 --> 00:16:57,260 Он до сих пор тебя любит? 314 00:16:59,530 --> 00:17:02,000 Мне не следовало открывать здесь кафе. 315 00:17:03,200 --> 00:17:06,440 Он хороший человек. Почему ты не встречаешься с ним? 316 00:17:06,870 --> 00:17:08,840 Нет. Никогда. 317 00:17:08,840 --> 00:17:12,110 Почему? Потому что он никогда не был женат? 318 00:17:18,680 --> 00:17:21,690 У вас произошёл выкидыш. 319 00:17:23,890 --> 00:17:25,390 К несчастью, 320 00:17:25,990 --> 00:17:28,690 вы больше не сможете иметь детей. 321 00:17:41,340 --> 00:17:42,410 Или 322 00:17:43,040 --> 00:17:45,080 он не знает о том, что ты развелась? 323 00:17:49,280 --> 00:17:50,450 Хёк. 324 00:17:50,780 --> 00:17:52,220 Я прошу тебя. 325 00:17:53,150 --> 00:17:54,620 Это моя жизнь. 326 00:17:55,190 --> 00:17:56,590 Пожалуйста, не лезь. 327 00:18:04,260 --> 00:18:05,830 - Приятного аппетита. - Спасибо. 328 00:18:06,330 --> 00:18:09,270 Но что сегодня такое? Вы оба очень расстроены. 329 00:18:15,240 --> 00:18:16,310 Чжи Су. 330 00:18:17,710 --> 00:18:20,410 Можешь взять те две буханки хлеба. 331 00:18:21,510 --> 00:18:23,250 Давай на сегодня закроемся. 332 00:18:24,580 --> 00:18:25,750 Хорошо. 333 00:18:29,290 --> 00:18:31,020 (Папа) 334 00:18:32,320 --> 00:18:33,490 Папа. 335 00:18:34,060 --> 00:18:36,960 Чжи Су, не хочешь пообедать со мной? 336 00:18:39,500 --> 00:18:41,930 Я пока не хочу тебя видеть. 337 00:18:43,970 --> 00:18:45,970 Мне надо кое-что тебе сказать. 338 00:18:46,070 --> 00:18:47,370 Пожалуйста, удели мне немного времени. 339 00:18:59,520 --> 00:19:01,820 На улице холодно. Почему ты захотела встретиться здесь? 340 00:19:02,220 --> 00:19:03,890 Ты ещё не решила, что будем есть? 341 00:19:04,890 --> 00:19:07,290 Я отлучилась ненадолго, потому что ты попросил меня. 342 00:19:07,390 --> 00:19:09,260 У меня назначена встреча на обед. 343 00:19:10,730 --> 00:19:11,760 Правда? 344 00:19:13,430 --> 00:19:14,630 Говори. 345 00:19:15,470 --> 00:19:17,870 Хорошо. Давай присядем. 346 00:19:30,480 --> 00:19:31,650 Чжи Су. 347 00:19:32,820 --> 00:19:34,120 Прости. 348 00:19:35,020 --> 00:19:37,620 Папа... Нет, я... 349 00:19:38,590 --> 00:19:39,860 Я сожалею. 350 00:19:41,390 --> 00:19:42,930 Уже слишком поздно для этого. 351 00:19:45,530 --> 00:19:47,500 Прости, что забрал тебя 352 00:19:49,130 --> 00:19:50,570 25 лет назад. 353 00:19:51,270 --> 00:19:53,340 Я взял тебя и сделал своей дочерью. 354 00:19:53,570 --> 00:19:54,570 Прости за это. 355 00:19:57,210 --> 00:20:00,010 Надо было вести себя разумно 356 00:20:00,480 --> 00:20:02,210 и вызвать полицию. 357 00:20:02,680 --> 00:20:06,750 Тогда бы ты жила гораздо лучшей жизнью. 358 00:20:08,050 --> 00:20:11,390 Прости, что вмешался в твою жизнь. 359 00:20:13,760 --> 00:20:15,560 Можешь верить мне или нет, 360 00:20:16,660 --> 00:20:18,960 но я любил тебя 361 00:20:19,600 --> 00:20:22,670 и всегда считал своей дочерью. 362 00:20:23,900 --> 00:20:25,070 Но в конце концов, 363 00:20:26,440 --> 00:20:27,940 я украл тебя, поэтому, 364 00:20:29,040 --> 00:20:30,810 думаю, ты не можешь быть моей дочерью. 365 00:20:32,780 --> 00:20:33,880 Я хотел 366 00:20:34,780 --> 00:20:36,650 много чего сказать тебе. 367 00:20:38,180 --> 00:20:40,720 Но, видимо, подходящее время уже прошло. 368 00:20:42,090 --> 00:20:43,190 Теперь ты 369 00:20:43,890 --> 00:20:45,720 живёшь со своими настоящими родителями. 370 00:20:46,690 --> 00:20:47,760 И Чжи Ан 371 00:20:48,260 --> 00:20:49,730 вернулась в целости. 372 00:20:51,960 --> 00:20:53,130 Думаю, 373 00:20:54,200 --> 00:20:57,600 родитель никогда не поймёт, какой на самом деле его ребёнок. 374 00:20:59,940 --> 00:21:03,510 Папа, о чём ты говоришь? 375 00:21:05,010 --> 00:21:07,780 Я думал, что твоя сестра 376 00:21:08,880 --> 00:21:10,750 где-то умерла. 377 00:21:11,380 --> 00:21:12,750 Я знал Чжи Ан. 378 00:21:14,320 --> 00:21:15,390 Из-за этого я 379 00:21:16,690 --> 00:21:18,960 сильно беспокоился о своём ребёнке, который, возможно, где-то умер, 380 00:21:19,560 --> 00:21:22,490 поэтому я не мог заботиться о других своих детях. 381 00:21:23,960 --> 00:21:25,230 Я виноват. 382 00:21:26,430 --> 00:21:28,400 Даже если вы родные, 383 00:21:29,370 --> 00:21:32,200 вы можете по-разному чувствовать боль. 384 00:21:33,340 --> 00:21:35,240 Но я смотрел на это только со своей точки зрения 385 00:21:37,640 --> 00:21:40,210 и в итоге ранил тебя. 386 00:21:41,480 --> 00:21:44,050 Я очень сожалею об этом. 387 00:21:46,520 --> 00:21:48,220 Папа, ты 388 00:21:49,390 --> 00:21:51,590 пришёл попрощаться со мной? 389 00:21:52,760 --> 00:21:55,360 Нет, я 390 00:21:56,530 --> 00:21:58,800 никчёмный отец для всех вас. 391 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 Ты пришёл попрощаться со мной? 392 00:22:02,170 --> 00:22:05,470 Теперь ты их ребёнок. 393 00:22:06,640 --> 00:22:08,140 Ты пришёл, чтобы сказать это? 394 00:22:08,970 --> 00:22:10,210 Я знаю. 395 00:22:10,610 --> 00:22:13,410 Зачем ты пришёл сказать то, что я и так знаю? 396 00:22:14,380 --> 00:22:16,050 Мне не удалось извиниться перед тобой. 397 00:22:20,320 --> 00:22:23,490 Надеюсь, что ты всегда будешь счастлива. 398 00:22:23,890 --> 00:22:25,620 Я тоже хотел сделать тебя счастливой. 399 00:22:26,360 --> 00:22:29,460 Я до сих пор хочу, чтобы ты 400 00:22:30,930 --> 00:22:32,600 всегда была счастлива. 401 00:22:35,530 --> 00:22:36,870 Папа. 402 00:22:39,100 --> 00:22:40,170 Ты 403 00:22:41,240 --> 00:22:44,010 родилась с добрым и чистым сердцем. 404 00:22:45,480 --> 00:22:48,680 Ты будешь любима везде. 405 00:22:51,250 --> 00:22:52,420 Так что сейчас ты должна 406 00:22:53,620 --> 00:22:55,650 получать любовь, 407 00:22:57,090 --> 00:22:58,190 которую ты не получала от своих настоящих родителей. 408 00:23:00,760 --> 00:23:01,760 Хорошо? 409 00:23:02,760 --> 00:23:04,130 Чжи Су. 410 00:23:08,970 --> 00:23:11,070 Я ухожу. Позаботься о себе. 411 00:23:49,840 --> 00:23:51,010 Папа. 412 00:23:51,810 --> 00:23:53,480 Папа бросил меня. 413 00:24:17,600 --> 00:24:19,370 Почему они не смотрят куда едут? 414 00:24:22,210 --> 00:24:23,410 Прости. 415 00:24:26,180 --> 00:24:29,250 Чжи Су. Что случилось? Что-то произошло? 416 00:24:32,420 --> 00:24:33,820 Ничего. 417 00:24:34,950 --> 00:24:36,520 Не ври. 418 00:24:36,790 --> 00:24:37,990 Ничего 419 00:24:38,690 --> 00:24:40,960 не случилось. 420 00:24:41,390 --> 00:24:43,530 Мне просто грустно. 421 00:24:47,300 --> 00:24:50,300 Я никому не нужна. 422 00:25:18,730 --> 00:25:19,830 Это горячее какао. 423 00:25:20,300 --> 00:25:22,030 Когда тебе грустно, надо поесть чего-нибудь сладкого. 424 00:25:22,900 --> 00:25:25,500 Прости, что беспокою тебя. 425 00:25:26,070 --> 00:25:27,470 Мы уже давно друзья. 426 00:25:27,470 --> 00:25:28,940 Так что ты меня не беспокоишь. 427 00:25:29,710 --> 00:25:30,710 Пей. 428 00:25:37,050 --> 00:25:39,450 Ты всегда была очень весёлой. 429 00:25:40,050 --> 00:25:41,920 Должно быть, у тебя в голове много мыслей. 430 00:25:43,590 --> 00:25:44,820 Ага. 431 00:25:46,260 --> 00:25:48,060 Я не могу поверить, 432 00:25:49,060 --> 00:25:51,130 что что-то произошло в моей жизни. 433 00:25:53,030 --> 00:25:56,000 Я хороший слушатель. 434 00:25:56,670 --> 00:25:57,670 Что? 435 00:25:58,300 --> 00:25:59,870 Когда ты рассказываешь о своих проблемах, 436 00:25:59,870 --> 00:26:00,940 то тебе становится лучше. 437 00:26:01,440 --> 00:26:03,310 Расскажи мне, если тебе хочется выговориться. 438 00:26:03,610 --> 00:26:06,080 То, что ты расскажешь, я никому не расскажу. 439 00:26:06,810 --> 00:26:09,350 Я сохраню твои секреты. 440 00:26:13,820 --> 00:26:14,950 Правда. 441 00:26:24,830 --> 00:26:26,830 Я видел этого человека в кафе. 442 00:26:27,600 --> 00:26:28,600 Он пишет и удаляет 443 00:26:28,600 --> 00:26:30,970 заявление об отставке со слезами. 444 00:26:33,470 --> 00:26:35,240 Кое-кто, кого я знаю, 445 00:26:36,310 --> 00:26:39,680 не мог принять того, о ком никогда не забывал. 446 00:26:41,010 --> 00:26:42,680 Другой человек 447 00:26:46,020 --> 00:26:49,320 поднялся ночью в горы, чтобы умереть. 448 00:26:50,020 --> 00:26:52,090 Зачем этому человеку заканчивать жизнь самоубийством? 449 00:26:53,760 --> 00:26:55,590 Она действительно была полна решимости умереть. 450 00:26:56,430 --> 00:26:57,460 Боже. 451 00:26:57,830 --> 00:27:00,400 Возможно, для неё это было очень трудно. 452 00:27:01,330 --> 00:27:03,770 Просто мысли о смерти пугают меня. 453 00:27:04,770 --> 00:27:07,270 Тебе ведь не так плохо, да, Чжи Су? 454 00:27:07,640 --> 00:27:08,740 Что? 455 00:27:09,410 --> 00:27:11,210 Нет. 456 00:27:11,910 --> 00:27:13,210 Тогда хорошо. 457 00:27:14,210 --> 00:27:16,080 Кстати, эта девушка не умерла? 458 00:27:16,080 --> 00:27:17,180 Как она выжила? 459 00:27:17,180 --> 00:27:18,650 С ней сейчас всё хорошо? 460 00:27:19,450 --> 00:27:20,850 Ей повезло. 461 00:27:21,520 --> 00:27:22,790 Сейчас 462 00:27:24,190 --> 00:27:25,660 она пытается стать лучше. 463 00:27:26,560 --> 00:27:27,860 Это хорошо. 464 00:27:29,730 --> 00:27:31,160 Если подумать об этом, 465 00:27:31,330 --> 00:27:34,200 то у каждого человека есть своя история. 466 00:27:34,900 --> 00:27:36,800 Но у тебя её нет. 467 00:27:37,070 --> 00:27:39,870 Ты всегда уверен в себе. 468 00:27:40,370 --> 00:27:41,940 Тебе всегда легко. 469 00:27:42,140 --> 00:27:43,940 Это так я выгляжу. 470 00:27:45,840 --> 00:27:48,210 У меня тоже есть история. 471 00:27:50,180 --> 00:27:53,520 Но преодоление этого - это часть жизни. 472 00:27:54,520 --> 00:27:55,750 Так что я просто жду, когда это закончится. 473 00:27:57,990 --> 00:28:00,460 Преодоление проблем - часть жизни, 474 00:28:01,360 --> 00:28:03,060 так что нужно подождать. 475 00:28:06,700 --> 00:28:09,270 Спасибо. Теперь мне лучше. 476 00:28:24,880 --> 00:28:26,620 Снова зима. 477 00:28:30,490 --> 00:28:32,590 Я больше всего ненавижу зиму. 478 00:28:37,230 --> 00:28:39,700 Я сразу становлюсь ленивым. 479 00:28:48,270 --> 00:28:50,810 Думаю, я мог бы поесть с тобой. 480 00:28:59,320 --> 00:29:01,420 Ты смотришь на меня, как на бродячую собаку. 481 00:29:05,960 --> 00:29:07,560 Я же говорил, что вернусь. 482 00:29:16,500 --> 00:29:19,000 Я не ел много во время завтрака. 483 00:29:24,610 --> 00:29:26,780 Этот суп очень вкусный. 484 00:29:31,750 --> 00:29:33,220 Я вернулся. 485 00:29:37,490 --> 00:29:39,390 Ты должна хотя бы накричать на меня за то, что я вернулся. 486 00:29:58,410 --> 00:30:00,780 Господин, вы не выбросили упаковку. 487 00:30:00,780 --> 00:30:01,810 Точно. 488 00:30:03,050 --> 00:30:04,050 Эй. 489 00:30:04,350 --> 00:30:06,520 Я пришёл сюда сегодня, 490 00:30:07,350 --> 00:30:09,520 чтобы предупредить тебя, что я буду к тебе приходить. 491 00:30:09,690 --> 00:30:12,020 Я правда буду приходить. Я буду это делать. 492 00:30:12,390 --> 00:30:14,090 Ты не спросишь меня зачем? Тебе не интересно? 493 00:30:14,090 --> 00:30:15,660 Я правда вернусь. 494 00:30:16,460 --> 00:30:18,930 Ты встретился с госпожой Чан. Зачем ты делаешь это? 495 00:30:18,930 --> 00:30:19,900 Что? 496 00:30:20,500 --> 00:30:21,800 Откуда ты узнала? 497 00:30:29,740 --> 00:30:32,010 Откуда ты узнала это? 498 00:30:32,610 --> 00:30:34,080 Ты интересовалась обо мне, да? 499 00:30:35,380 --> 00:30:36,650 Что ты сказал? 500 00:30:36,850 --> 00:30:38,280 Тогда откуда ты узнала? 501 00:30:38,750 --> 00:30:40,250 Спрашивала у Со Хён? 502 00:30:40,320 --> 00:30:41,950 Зачем ты возвращаешься? 503 00:30:43,320 --> 00:30:44,590 Потому что я скучаю по тебе. 504 00:30:47,660 --> 00:30:49,330 И буду продолжать скучать по тебе. 505 00:30:52,230 --> 00:30:54,130 Ты будешь приходить ко мне, как только соскучишься? 506 00:30:54,130 --> 00:30:56,270 - Да. - Но мне это не нравится. 507 00:30:56,270 --> 00:30:57,770 Не сейчас, 508 00:30:57,770 --> 00:30:59,840 но скоро ты будешь рада меня видеть. 509 00:31:00,140 --> 00:31:02,170 Ты бредишь. 510 00:31:02,170 --> 00:31:04,910 Со мной всё нормально. Я надеюсь. 511 00:31:05,010 --> 00:31:07,080 Я не хочу вмешиваться 512 00:31:07,080 --> 00:31:08,880 в твою любовную игру. 513 00:31:08,880 --> 00:31:10,150 "Любовную игру"? 514 00:31:10,550 --> 00:31:12,620 Я прекрасно знаю, какая у тебя семья. 515 00:31:13,550 --> 00:31:15,020 Знаю, что ты боишься. 516 00:31:15,520 --> 00:31:18,220 Прекрати обманывать себя и приди в себя. 517 00:31:19,560 --> 00:31:21,790 Господин Чхве, ты сильно ошибаешься. 518 00:31:21,790 --> 00:31:24,760 Я не настолько глуп, чтобы ошибаться в своих чувствах. 519 00:31:25,430 --> 00:31:27,900 Почему ты пытался найти мне работу? 520 00:31:27,900 --> 00:31:30,100 Почему ты подал заявление на работу от моего имени? 521 00:31:30,200 --> 00:31:32,270 - Это... - Когда я была твоей сестрой, 522 00:31:32,270 --> 00:31:34,470 ты привязался ко мне, а потом пожалел меня? 523 00:31:35,870 --> 00:31:37,540 Это ненастоящая причина. 524 00:31:37,740 --> 00:31:38,940 Ты делал это, 525 00:31:39,980 --> 00:31:41,810 потому что хотел, чтобы тебе было лучше. 526 00:31:42,380 --> 00:31:43,980 Ты не делал это для меня. 527 00:31:44,680 --> 00:31:47,220 Ты делал это для себя. 528 00:31:49,990 --> 00:31:52,090 Вот какой ты. 529 00:31:52,760 --> 00:31:55,460 Ты доброжелателен, только если ничего не теряешь. 530 00:31:56,630 --> 00:31:58,630 То, как ты относился ко мне в последний день, 531 00:31:59,300 --> 00:32:01,100 доказало, что это правда. 532 00:32:02,570 --> 00:32:03,700 И что? 533 00:32:04,600 --> 00:32:06,170 Ты не доверяешь мне? 534 00:32:07,840 --> 00:32:09,910 Я имею в виду, что ты живёшь 535 00:32:09,910 --> 00:32:11,510 в совершенно другом мире. 536 00:32:12,240 --> 00:32:14,010 То же самое относится и к твоим чувствам. 537 00:32:14,580 --> 00:32:17,050 Если ты испугался или передумал, 538 00:32:17,050 --> 00:32:19,420 то сейчас же уходи отсюда. 539 00:32:19,850 --> 00:32:22,690 Так что перестань обманывать себя 540 00:32:23,620 --> 00:32:25,190 и перестань вмешиваться в мою жизнь. 541 00:32:25,190 --> 00:32:27,260 Я делаю это, потому что не могу поступить иначе. 542 00:32:27,260 --> 00:32:28,990 Вот в чём твоя проблема. 543 00:32:30,660 --> 00:32:31,730 Ты делаешь это, 544 00:32:32,530 --> 00:32:34,330 потому что не доверяешь мне, да? 545 00:32:35,400 --> 00:32:36,770 Снова. 546 00:32:37,270 --> 00:32:39,640 С меня хватит. 547 00:32:40,870 --> 00:32:43,810 Я тебе столько раз говорила... 548 00:32:44,010 --> 00:32:45,810 Но ты всё ещё думаешь, что я не серьёзно. 549 00:32:45,810 --> 00:32:47,310 Вот как ты высокомерен. 550 00:32:47,310 --> 00:32:48,880 Ты думаешь, я возьму тебя за руку, 551 00:32:48,880 --> 00:32:50,650 когда ты протянешь руку. 552 00:32:50,650 --> 00:32:52,150 Ты так самоуверен. 553 00:32:58,090 --> 00:32:59,360 Почему ты улыбаешься? 554 00:32:59,560 --> 00:33:00,560 Потому что мне нравится это. 555 00:33:02,090 --> 00:33:03,330 Чжи Ан, 556 00:33:03,730 --> 00:33:06,300 наконец-то ты вернулась. 557 00:33:07,500 --> 00:33:08,900 О чём ты? 558 00:33:09,000 --> 00:33:12,070 Ты снова злишься. Конечно не так, как было, 559 00:33:12,070 --> 00:33:14,270 но ты на пути к этому. 560 00:33:16,610 --> 00:33:18,740 Ты стал хитрым, как лиса, не так ли? 561 00:33:19,510 --> 00:33:21,180 Как ты можешь улыбаться? 562 00:33:21,180 --> 00:33:22,210 Не знаю. 563 00:33:22,210 --> 00:33:24,750 Я не могу перестать. Что мне ещё делать? 564 00:33:25,350 --> 00:33:26,920 Боже, это сумасшествие. 565 00:33:27,850 --> 00:33:30,290 На сегодня закончим. Мне нужно на работу. 566 00:33:30,790 --> 00:33:32,790 Увидимся. Я пошёл. 567 00:33:46,970 --> 00:33:48,370 Да, госпожа Но. 568 00:33:50,010 --> 00:33:51,610 Здравствуйте, госпожа Сон. 569 00:33:51,810 --> 00:33:53,680 Вице-президент Чхве... 570 00:33:53,680 --> 00:33:55,180 А, вице-президент Чхве? 571 00:33:55,280 --> 00:33:57,580 Он пошёл с Со Рой на завтрак. 572 00:33:58,350 --> 00:34:00,150 А, понятно. 573 00:34:00,920 --> 00:34:03,090 Мы пойдём с Со Рой по магазинам, чтобы купить 574 00:34:03,090 --> 00:34:05,390 одежду к вашему юбилею. 575 00:34:06,360 --> 00:34:08,960 Со Ра пойдёт с вами? 576 00:34:08,960 --> 00:34:10,630 Конечно. 577 00:34:10,830 --> 00:34:12,800 Ей надо что-нибудь новое. 578 00:34:14,300 --> 00:34:15,730 Хорошо. 579 00:34:16,300 --> 00:34:18,100 Я просто позвонила поздороваться. 580 00:34:19,270 --> 00:34:21,370 Хорошо. Увидимся. 581 00:34:26,310 --> 00:34:27,880 Он такой глупый. 582 00:34:31,650 --> 00:34:34,420 Он импульсивен. Это не похоже на него. 583 00:34:38,190 --> 00:34:41,190 Отец нужен тебе только тогда, когда ты работаешь. 584 00:34:41,890 --> 00:34:43,330 Нет, ты мне нужен как плотник. 585 00:34:45,260 --> 00:34:46,700 Я вернулась. 586 00:34:48,800 --> 00:34:50,700 Почему ты так долго обедала? 587 00:34:51,400 --> 00:34:52,940 Мне надо было побыть одной. 588 00:34:53,170 --> 00:34:54,340 Чем занимаешься? 589 00:34:54,440 --> 00:34:56,610 Я выбирал предметы для внутреннего уголка. 590 00:34:57,040 --> 00:34:58,140 Чжи Ан. 591 00:34:58,410 --> 00:34:59,480 Смотри. 592 00:35:02,180 --> 00:35:03,480 Тебе надо сделать это. 593 00:35:04,450 --> 00:35:06,250 - Мне? - А что? 594 00:35:06,250 --> 00:35:08,920 Ты когда-то мечтала заниматься резьбой по дереву. 595 00:35:09,620 --> 00:35:11,290 Но прошло много времени. 596 00:35:11,620 --> 00:35:13,390 И что? Не хочешь? 597 00:35:14,760 --> 00:35:17,130 Ты хочешь, чтобы я сделала образец, верно? 598 00:35:17,130 --> 00:35:18,660 Чтобы посмотреть, можно продать или нет. 599 00:35:18,660 --> 00:35:20,500 Это зависит от твоей работы. 600 00:35:20,800 --> 00:35:23,470 Ты же знаешь, что я очень строгий, когда дело касается качества. 601 00:35:23,470 --> 00:35:25,870 Это делает меня вполне конкурентоспособной. 602 00:35:26,270 --> 00:35:28,040 Это будет включено в угол. 603 00:35:28,040 --> 00:35:29,310 Если хочешь, то можешь изменить дизайн. 604 00:35:42,990 --> 00:35:44,820 Ты должна следовать за госпожой Мин 605 00:35:45,190 --> 00:35:47,360 и ходить на занятия по этикету после работы. 606 00:35:48,060 --> 00:35:51,730 Просто пойми, что мы скучали по тебе. 607 00:35:52,330 --> 00:35:53,500 Чжи Су. 608 00:35:53,630 --> 00:35:57,470 Ты можешь помочь мне сохранить моё лицо? 609 00:35:58,270 --> 00:35:59,370 Я говорю тебе, 610 00:36:00,170 --> 00:36:01,940 что я больше не имею 611 00:36:02,440 --> 00:36:03,640 никакого отношения к тебе. 612 00:36:03,810 --> 00:36:06,980 Ты всегда была моей дочкой. 613 00:36:08,080 --> 00:36:09,380 Но, в конце концов, 614 00:36:10,650 --> 00:36:12,150 из-за того, что я украл тебя, 615 00:36:13,250 --> 00:36:15,050 думаю, ты не можешь быть моей дочерью. 616 00:36:27,030 --> 00:36:28,700 (Госпожа Мин) 617 00:36:28,700 --> 00:36:30,370 (Где...) 618 00:36:30,700 --> 00:36:32,370 Где это? 619 00:36:45,250 --> 00:36:48,120 Приятно познакомиться. Пожалуйста, называй меня госпожой Ян. 620 00:36:50,120 --> 00:36:51,690 Я Со Чжи Су. 621 00:36:52,090 --> 00:36:55,060 Ты не должна кланяться мне. Просто кивни. 622 00:36:55,760 --> 00:36:58,130 Ты не должна кланяться своему сотруднику. 623 00:36:58,160 --> 00:36:59,530 Почему нет? 624 00:36:59,600 --> 00:37:01,500 Это стандарты. 625 00:37:01,500 --> 00:37:04,370 Ты тратишь деньги, а взамен получаешь навыки. 626 00:37:05,900 --> 00:37:07,240 Хорошо. 627 00:37:07,440 --> 00:37:09,510 Так чему мне нужно научиться? 628 00:37:13,280 --> 00:37:14,810 Встань прямо. 629 00:37:14,810 --> 00:37:16,650 Расправь плечи и смотри прямо перед собой. 630 00:37:18,250 --> 00:37:21,250 Не сгибай сильно ноги в коленях, когда идёшь. 631 00:37:24,690 --> 00:37:27,760 Положи их на правое бедро. Правое бедро. 632 00:37:27,760 --> 00:37:29,360 Не так близко. 633 00:37:29,360 --> 00:37:30,560 Да. Хорошо. 634 00:37:30,560 --> 00:37:32,260 Сейчас мы с тобой официально поздороваемся. 635 00:37:32,530 --> 00:37:35,900 Наклонись на 45 градусов, не опуская голову. 636 00:37:35,900 --> 00:37:37,170 Хорошо. Наклонись. 637 00:37:39,470 --> 00:37:40,540 Попробуй ещё раз. 638 00:37:43,940 --> 00:37:45,010 Ещё. 639 00:37:47,480 --> 00:37:48,580 Ещё. 640 00:37:48,780 --> 00:37:51,550 Здравствуйте, я Чхве Ын Сок. 641 00:37:51,780 --> 00:37:55,350 Я пришла поздороваться с вами. 642 00:37:55,520 --> 00:37:57,620 Попробуйте сохранить уверенный тон 643 00:37:57,920 --> 00:37:59,190 и попытайтесь говорить более дисциплинированно. 644 00:37:59,460 --> 00:38:02,160 Здравствуйте, я Чхве Ын Сок. 645 00:38:02,160 --> 00:38:06,100 Здравствуйте, я Чхве Ын Сок. Попробуйте ещё раз. 646 00:38:06,100 --> 00:38:08,900 Здравствуйте, я Чхве Ын Сок. 647 00:38:09,200 --> 00:38:10,570 Звучит слишком легкомысленно. 648 00:38:11,000 --> 00:38:12,870 Попробуйте говорить более достойно. 649 00:38:26,150 --> 00:38:29,020 Я чуть не заплакала на церемонии. 650 00:38:29,020 --> 00:38:30,190 Тебе не понравилось? 651 00:38:30,190 --> 00:38:33,360 Всё хорошо. Я горжусь ими. 652 00:38:33,960 --> 00:38:36,230 Я просто не смогу отдать их замуж потом. 653 00:38:36,860 --> 00:38:38,830 Папа, что такое "замуж"? 654 00:38:38,930 --> 00:38:40,800 Дурочка, не знаешь что ли? 655 00:38:41,100 --> 00:38:44,100 Это когда ты любишь мужчину. 656 00:38:44,570 --> 00:38:47,040 Тогда я выйду замуж за папу. 657 00:38:47,040 --> 00:38:49,170 Нет, я выйду за него. 658 00:38:50,410 --> 00:38:51,710 Нет, я. 659 00:38:53,810 --> 00:38:56,350 Папа, ты же женишься на мне? 660 00:38:56,680 --> 00:39:00,220 Я дам тебе платье принцессы и корону. 661 00:39:00,220 --> 00:39:01,820 Мне не надо это. 662 00:39:01,920 --> 00:39:03,420 Ты, должно быть, счастлив. 663 00:39:03,420 --> 00:39:05,490 У тебя столько поклонниц. 664 00:39:05,490 --> 00:39:07,760 Я выйду за папу! 665 00:39:08,060 --> 00:39:10,930 Лучше выйди замуж за Чжи Тэ! 666 00:39:10,930 --> 00:39:13,930 Боже, Чжи Су. 667 00:39:14,200 --> 00:39:16,000 - Перестань плакать. - Папа! 668 00:39:35,020 --> 00:39:37,190 - Я проголодалась. - Мы дома. 669 00:39:37,620 --> 00:39:39,360 Думаю, отец ещё не пришёл. 670 00:39:40,560 --> 00:39:41,860 Давай сначала поужинаем. 671 00:39:46,600 --> 00:39:47,800 У нас есть ингредиенты? 672 00:39:48,030 --> 00:39:49,770 Есть овощи. 673 00:39:52,070 --> 00:39:53,570 Это полторы порции. 674 00:39:54,040 --> 00:39:56,010 Давай тогда сделаем 2 порции омлета. 675 00:39:57,210 --> 00:39:58,640 Тут должна быть ветчина. 676 00:40:02,950 --> 00:40:04,280 Давай кушать. 677 00:40:06,150 --> 00:40:07,220 Вы дома. 678 00:40:08,220 --> 00:40:09,820 Почему ты спускаешься оттуда? 679 00:40:11,190 --> 00:40:13,560 Отец, вы ужинали? 680 00:40:13,890 --> 00:40:15,190 Продолжайте есть. 681 00:40:15,860 --> 00:40:19,330 Мы давно дома. Почему ты не спустился? 682 00:40:19,330 --> 00:40:21,600 Если бы ты спустился, мы бы приготовили и для тебя. 683 00:40:21,830 --> 00:40:23,170 Я в порядке. 684 00:40:23,870 --> 00:40:26,170 У нас нет риса. Возьми это. 685 00:40:26,540 --> 00:40:28,170 Я сделаю рамен. 686 00:40:28,370 --> 00:40:29,740 Покушайте это. 687 00:40:29,910 --> 00:40:32,510 Я бы приготовила рис, если бы знала, что вы дома. 688 00:40:32,710 --> 00:40:34,380 Вы приготовили это для себя. 689 00:40:34,380 --> 00:40:37,250 Идите в комнату и поешьте. Не волнуйтесь обо мне. 690 00:40:37,450 --> 00:40:39,350 Как мы можем? 691 00:40:40,120 --> 00:40:41,550 А в чём проблема? 692 00:40:41,550 --> 00:40:43,990 Ты сказал, что вы будете жить отдельно в своей комнате. 693 00:40:45,090 --> 00:40:47,190 Поешь это. Мы поедим рамен. 694 00:40:47,660 --> 00:40:51,030 Не пытайся относиться ко мне хорошо, потому что я твой отец. 695 00:40:51,330 --> 00:40:54,630 Так почему ты был такой тихий? Что ты там делал? 696 00:40:56,470 --> 00:40:58,270 Моя комната тоже на втором этаже. 697 00:40:59,170 --> 00:41:00,570 Я не это имел в виду. 698 00:41:01,070 --> 00:41:03,210 Мы давно пришли, но не слышали тебя. 699 00:41:03,210 --> 00:41:04,940 Я сказал тебе не волноваться обо мне. 700 00:41:04,940 --> 00:41:06,680 Что я делаю или что ем. 701 00:41:06,680 --> 00:41:08,380 Просто поставь себя на наше место. 702 00:41:08,780 --> 00:41:11,150 Как мы можем есть это, когда ты будешь есть рамен? 703 00:41:11,680 --> 00:41:14,920 Су А, не волнуйся обо мне, просто ешь. 704 00:41:19,490 --> 00:41:20,560 Давай где-нибудь поедим. 705 00:41:20,760 --> 00:41:22,060 Чжи Тэ. 706 00:41:22,290 --> 00:41:24,560 Мы сходим поесть. Так что ешь это. 707 00:41:38,210 --> 00:41:39,510 Чжи Тэ. Су А. 708 00:41:40,110 --> 00:41:41,610 Куда вы идёте? 709 00:41:41,710 --> 00:41:43,950 Почему вы так рано идёте домой? 710 00:41:46,050 --> 00:41:47,520 Из-за Тэ Су. 711 00:41:48,020 --> 00:41:49,790 Кажется, ему плохо. 712 00:41:49,790 --> 00:41:52,890 Я подумала, что нужно спросить у него, как там Чжи Ан. 713 00:41:52,890 --> 00:41:55,860 Чжи Хо виделся с Чжи Ан. Сказал, что у неё всё хорошо. 714 00:41:56,460 --> 00:41:57,930 Это отец странно себя ведёт. 715 00:41:58,830 --> 00:42:00,130 Что с ним? 716 00:42:04,700 --> 00:42:06,470 Почему ты ешь рамен? 717 00:42:06,840 --> 00:42:08,740 Чжи Тэ и Су А приготовили тебе ужин. 718 00:42:17,150 --> 00:42:18,350 Тэ Су. 719 00:42:19,350 --> 00:42:21,320 Что с тобой такое? 720 00:42:28,660 --> 00:42:32,430 Ты не ел весь день. Ты не должен есть рамен. 721 00:42:51,850 --> 00:42:54,320 Они не знали, что ты дома. 722 00:42:54,820 --> 00:42:57,090 Им было неловко, что они не приготовили ужин тебе. 723 00:42:58,120 --> 00:42:59,390 Мне всё равно. 724 00:43:02,160 --> 00:43:04,230 Пожалуйста, поешь омлет. 725 00:43:04,930 --> 00:43:06,130 Прекрати. 726 00:43:10,200 --> 00:43:14,040 Послушай меня. Су А приготовила это для тебя. 727 00:43:15,170 --> 00:43:17,640 Я не хочу, чтобы она готовила для меня. 728 00:43:18,240 --> 00:43:19,680 Тогда я приготовлю тебе кашку. 729 00:43:21,080 --> 00:43:22,310 Не волнуйся обо мне. 730 00:43:22,980 --> 00:43:26,520 И я не хочу, чтобы ты что-либо делала для меня. 731 00:43:34,760 --> 00:43:36,930 Вот ваша еда. Приятного аппетита. 732 00:43:39,500 --> 00:43:40,700 Почему не ешь? 733 00:43:40,730 --> 00:43:42,700 Ты сказала, что хочешь удон. 734 00:43:42,970 --> 00:43:45,370 Мы собирались готовить еду дома. 735 00:43:45,600 --> 00:43:47,040 Он должен был прийти позже. 736 00:43:47,240 --> 00:43:49,070 Почему он так рано вернулся сегодня? 737 00:43:52,510 --> 00:43:55,410 Я не знаю, почему я ем лапшу здесь 738 00:43:55,410 --> 00:43:57,650 вместо того, чтобы есть рис дома. 739 00:43:58,580 --> 00:43:59,650 Что? 740 00:44:00,120 --> 00:44:03,390 Тогда мы должны были позволить отцу есть рамен? 741 00:44:03,520 --> 00:44:05,520 А он не может его поесть? 742 00:44:05,720 --> 00:44:07,960 Не то, чтобы не может, но... 743 00:44:08,360 --> 00:44:10,660 Сегодня наша очередь готовить, но мы использовали весь рис. 744 00:44:10,660 --> 00:44:12,900 Отец сам виноват, что молчал. 745 00:44:12,900 --> 00:44:14,100 Как ты и сказал. 746 00:44:14,100 --> 00:44:15,700 Но мне всё равно стыдно. 747 00:44:17,870 --> 00:44:18,870 Не беспокойся. 748 00:44:20,940 --> 00:44:22,170 Мы просто 749 00:44:22,170 --> 00:44:24,910 будем просить матушку готовить ужин и для отца. 750 00:45:03,750 --> 00:45:06,920 (Чжи Ан. Не найдено) 751 00:45:08,450 --> 00:45:11,090 Это потому, что Чжи Ан рассердилась на него? 752 00:45:15,460 --> 00:45:16,860 Это Чжи Ан. 753 00:45:17,630 --> 00:45:20,300 У меня всё хорошо. Не беспокойся обо мне. 754 00:45:22,700 --> 00:45:25,270 Почему он не сохранил номер Чжи Ан? 755 00:45:31,510 --> 00:45:33,580 Слышал, что ты занят, 756 00:45:33,580 --> 00:45:36,180 поэтому я принёс еду, чтобы мы могли пообедать вместе. 757 00:45:36,750 --> 00:45:38,280 Зачем вести себя так, как тебе не свойственно, 758 00:45:38,280 --> 00:45:39,650 если ты не стоишь на пороге смерти? 759 00:45:47,260 --> 00:45:50,760 Эй. Эта система распознавания лиц. 760 00:45:51,230 --> 00:45:53,800 Ты выбрал эксклюзивного дистрибьютора? 761 00:45:53,800 --> 00:45:55,500 Это даже не твоя сфера. 762 00:45:56,700 --> 00:45:59,200 Я просто проявляю интерес к бизнесу друга. 763 00:45:59,640 --> 00:46:00,740 Ещё нет. 764 00:46:02,710 --> 00:46:04,010 У тебя неприятности? 765 00:46:04,710 --> 00:46:06,080 - Да. - Перестань. 766 00:46:06,080 --> 00:46:07,780 Не говори ни слова. Я не хочу ничего знать. 767 00:46:08,380 --> 00:46:11,050 Я сказал своим родителям, что не женюсь на Со Ре. 768 00:46:11,480 --> 00:46:13,820 Ты с ума сошёл. 769 00:46:14,320 --> 00:46:16,620 - Они тебя выгнали? - Пока нет. 770 00:46:17,490 --> 00:46:19,090 Они не верят мне. 771 00:46:20,290 --> 00:46:22,390 Или возможно, они думают, что я могу контролировать свои чувства. 772 00:46:22,760 --> 00:46:24,330 Ты признался Чжи Ан в любви? 773 00:46:24,430 --> 00:46:27,030 Она сказала тебе бросить свою семью? 774 00:46:27,030 --> 00:46:29,600 Нет, мне ещё не выпал шанс рассказать ей. 775 00:46:31,270 --> 00:46:33,040 Разве всё не должно быть наоборот? 776 00:46:33,640 --> 00:46:34,670 Сначала ты должен с кем-то встречаться, 777 00:46:34,670 --> 00:46:36,540 а позже рассказать своим родителям. 778 00:46:36,910 --> 00:46:38,410 Даже если это не сработает. 779 00:46:38,940 --> 00:46:42,180 Чжи Ан даже не смотрит на меня. 780 00:46:44,050 --> 00:46:45,850 Ты наследник корпорации Хэсон. 781 00:46:45,950 --> 00:46:47,150 Даже если ты скажешь, что нуждаешься в ней, 782 00:46:47,150 --> 00:46:48,950 и объявишь голодовку на 100 дней, 783 00:46:48,950 --> 00:46:50,690 ты никогда не получишь их согласия. 784 00:46:50,920 --> 00:46:52,690 Я был жесток к Чжи Ан 785 00:46:53,390 --> 00:46:55,960 и переживал за неё, когда она пропала. 786 00:46:56,560 --> 00:46:58,060 Даже когда я искал её, 787 00:46:59,530 --> 00:47:01,600 я думал, что пойду своей дорогой. 788 00:47:03,300 --> 00:47:04,870 Когда я узнал, что она в порядке, 789 00:47:05,870 --> 00:47:08,340 и даже когда искал ей стабильную работу, 790 00:47:09,170 --> 00:47:11,040 я думал, что пойду своим путём. 791 00:47:11,240 --> 00:47:12,510 Я думал, что могу это сделать. 792 00:47:12,510 --> 00:47:15,510 Точно. И именно так ты должен поступить. 793 00:47:15,610 --> 00:47:16,680 Однако 794 00:47:17,950 --> 00:47:19,650 я просто не могу заставить себя это сделать. 795 00:47:21,450 --> 00:47:24,090 Я не могу отвернуться от неё. 796 00:47:26,390 --> 00:47:29,560 Я всегда знал, что ты несколько отличаешься от других. 797 00:47:29,960 --> 00:47:31,560 У нас случались интрижки, 798 00:47:31,560 --> 00:47:33,500 но у тебя их не было с тех пор, как Со Ра стала твоей невестой. 799 00:47:34,200 --> 00:47:36,370 Встречайся с Чжи Ан тайно, как делаем мы. 800 00:47:36,500 --> 00:47:38,170 Ты в любой момент можешь просто закончить это. 801 00:47:38,270 --> 00:47:39,370 Ты бросил бомбу 802 00:47:39,370 --> 00:47:41,040 до того, как даже начал встречаться? 803 00:47:41,040 --> 00:47:42,540 Как ты разберёшься с этим? 804 00:47:42,540 --> 00:47:43,610 Чжи Ан знала, что 805 00:47:44,210 --> 00:47:46,510 мне полагалось жениться на Со Ре. 806 00:47:47,180 --> 00:47:48,810 Пока я не закончил отношения с Со Рой, 807 00:47:49,010 --> 00:47:51,280 я не мог встречаться с Чжи Ан. 808 00:47:52,650 --> 00:47:53,820 Кроме того, 809 00:47:54,420 --> 00:47:56,320 я и вправду поступил жестоко по отношению к ней, 810 00:47:57,720 --> 00:47:59,220 просто чтобы защитить своё положение. 811 00:48:00,860 --> 00:48:01,960 До Кён. 812 00:48:03,260 --> 00:48:05,030 Насколько ты решителен? 813 00:48:05,530 --> 00:48:06,630 Но, Ги Чжэ, 814 00:48:07,600 --> 00:48:11,000 Чжи Ан уже знала, что я встретился с Со Рой. 815 00:48:12,170 --> 00:48:13,270 Как она узнала об этом? 816 00:48:22,210 --> 00:48:23,550 Господин Сон У. 817 00:48:23,850 --> 00:48:25,080 Можешь помочь мне? 818 00:48:25,080 --> 00:48:26,920 Она застряла и не выходит. 819 00:48:29,720 --> 00:48:31,890 Ты намерена закончить это сегодня? 820 00:48:32,890 --> 00:48:34,660 Разве ты не в курсе, сколько сейчас времени? 821 00:48:37,060 --> 00:48:38,460 Уже так поздно? 822 00:48:38,460 --> 00:48:41,100 Давным-давно я частенько слышал эту фразу. 823 00:48:43,000 --> 00:48:44,270 10 лет спустя 824 00:48:44,270 --> 00:48:46,140 это будет в тренде индустрии освещения. 825 00:48:53,210 --> 00:48:54,380 Хёк. 826 00:48:55,410 --> 00:48:58,680 Думаю, я рисовала это на занятиях по столярному делу. 827 00:48:58,780 --> 00:49:02,120 Балда. Теперь ты вспомнила? 828 00:49:09,360 --> 00:49:10,730 Я зарегистрирую авторские права на одну из них. 829 00:49:10,930 --> 00:49:12,830 Прежде чем ты зарегистрируешь её, 830 00:49:12,830 --> 00:49:14,430 можешь сделать для меня одну? Пожалуйста? 831 00:49:14,430 --> 00:49:16,100 Ты хочешь украсть дизайн 832 00:49:16,100 --> 00:49:18,000 всех вещей для соревнования? 833 00:49:25,240 --> 00:49:26,410 Изготовь эту. 834 00:49:27,780 --> 00:49:28,980 А как же ты? 835 00:49:29,180 --> 00:49:32,080 Я? Зачем мне рассказывать тебе об этом? 836 00:49:33,720 --> 00:49:34,920 Эй, перестань. 837 00:49:37,390 --> 00:49:38,690 Ты нарисовал это? 838 00:49:38,690 --> 00:49:40,060 Ты сделаешь музыкальную шкатулку? 839 00:49:41,660 --> 00:49:42,860 Это просто рисунок. 840 00:49:42,860 --> 00:49:44,130 Я не могу это сделать. 841 00:49:44,130 --> 00:49:46,400 Создай её. Ты получишь главный приз, если сделаешь её. 842 00:49:46,400 --> 00:49:47,400 Я помогу тебе. 843 00:49:48,230 --> 00:49:49,300 Поможешь? 844 00:49:49,500 --> 00:49:51,670 Взамен сделай две и подари мне одну. 845 00:49:52,500 --> 00:49:54,470 Тогда сделай две таких и тоже подари мне одну. 846 00:49:55,140 --> 00:49:57,010 - По рукам. - Блин. 847 00:49:57,310 --> 00:49:59,780 - Что за? - Это печально. 848 00:50:03,380 --> 00:50:05,850 У меня осталась музыкальная шкатулка, которую ты сделал мне. 849 00:50:07,020 --> 00:50:08,320 Она всё ещё у тебя? 850 00:50:08,920 --> 00:50:11,320 При каждом переезде я следила за тем, чтобы она оставалась со мной. 851 00:50:11,890 --> 00:50:13,390 Но я ещё не смастерила тебе лампу. 852 00:50:14,260 --> 00:50:16,230 В первый день второго года обучения 853 00:50:16,460 --> 00:50:18,360 меня так шокировала новость о твоём переезде. 854 00:50:19,600 --> 00:50:21,030 Я поняла, 855 00:50:21,400 --> 00:50:23,800 что ты продолжаешь возрождать все мои утерянные воспоминания. 856 00:50:26,570 --> 00:50:28,540 Мне нужно пойти к сестре. 857 00:50:28,640 --> 00:50:30,040 Хорошо. Она будет ждать. 858 00:50:30,040 --> 00:50:31,040 Поспеши. 859 00:50:31,040 --> 00:50:32,410 - Ладно. Увидимся позже. - Пока. 860 00:51:02,840 --> 00:51:04,210 Позволь задать тебе только один вопрос. 861 00:51:05,810 --> 00:51:07,180 Бумажные журавлики, которые я сложил. 862 00:51:07,780 --> 00:51:08,810 Где они? 863 00:51:10,950 --> 00:51:13,250 А ты как думаешь? Я выбросила их. 864 00:51:13,620 --> 00:51:14,720 Ты правда сделала это? 865 00:51:15,520 --> 00:51:16,820 А почему нет? 866 00:51:16,820 --> 00:51:17,820 Нет. 867 00:51:18,420 --> 00:51:19,690 Ты не могла так поступить. 868 00:51:20,160 --> 00:51:21,590 Я поступила так. 869 00:51:21,590 --> 00:51:23,560 Думаешь, мне всё ещё 22? 870 00:51:23,560 --> 00:51:25,160 Чтобы надеяться на бумажных журавликов? 871 00:51:25,160 --> 00:51:26,900 Что если я найду их? 872 00:51:29,130 --> 00:51:30,870 Что ты делаешь? 873 00:51:30,900 --> 00:51:32,470 Почему ходишь на моей кухне? 874 00:51:45,250 --> 00:51:46,420 Ну, это... 875 00:51:47,120 --> 00:51:49,320 Это просто... 876 00:51:49,320 --> 00:51:50,320 Эй. 877 00:51:51,990 --> 00:51:54,190 Прекрати так поступать и живи со мной. 878 00:51:57,230 --> 00:51:59,330 Ты не можешь просто жить со мной? 879 00:52:01,600 --> 00:52:03,370 Пожалуйста, живи со мной, Сон У Хи. 880 00:52:07,240 --> 00:52:08,570 Меня всё устраивает. 881 00:52:09,510 --> 00:52:11,510 Я смогу со всем справиться. 882 00:52:12,010 --> 00:52:13,410 Всё, что мне нужно, это ты. 883 00:52:33,830 --> 00:52:35,960 Эй, я веду себя, как сталкер, не так ли? 884 00:52:36,870 --> 00:52:38,870 Я пришёл из любопытства. 885 00:52:39,170 --> 00:52:41,070 Откуда ты знаешь, что я встретился с Чан Со Рой? 886 00:52:41,070 --> 00:52:42,800 Ты так и не сказала мне. 887 00:52:44,140 --> 00:52:46,280 Ты говорил, что встретишься с ней, когда она приедет этой зимой. 888 00:52:48,080 --> 00:52:49,880 Ты также сказал, что женишься на ней, 889 00:52:49,880 --> 00:52:52,150 поэтому я предположила, что ты уже встретился с ней. 890 00:52:52,550 --> 00:52:54,520 Я не знала, что это так много значит. 891 00:52:56,690 --> 00:52:57,720 А это было важно? 892 00:52:59,690 --> 00:53:01,190 Стоит ли мне говорить тебе не приходить снова? 893 00:53:01,190 --> 00:53:03,630 Не стоит. Потому что я буду приходить. 894 00:53:04,630 --> 00:53:06,400 Тогда я должна позвонить госпоже Но. 895 00:53:06,400 --> 00:53:08,000 Чтобы попросить её остановить тебя. 896 00:53:08,200 --> 00:53:09,600 Эй, Со Чжи Ан. 897 00:53:09,600 --> 00:53:11,700 Ты ошибаешься, если думаешь, что я не смогу этого сделать. 898 00:53:12,870 --> 00:53:14,840 Эй, в таком случае она выгонит меня из дома. 899 00:53:17,310 --> 00:53:18,410 Увидимся позже. 900 00:53:28,550 --> 00:53:30,090 Ты напугал меня. 901 00:53:30,420 --> 00:53:31,690 Давай поговорим. 902 00:53:41,900 --> 00:53:43,000 Что ты делаешь? 903 00:53:43,900 --> 00:53:46,440 Мне бы хотелось знать, что конкретно ты имеешь в виду. 904 00:53:46,940 --> 00:53:48,640 И не нужно так осуждающе смотреть. 905 00:53:48,640 --> 00:53:50,710 Чжи Ан уже сказала, что не желает тебя видеть. 906 00:53:50,940 --> 00:53:52,810 И разве у тебя есть причины видеться с ней? 907 00:53:52,810 --> 00:53:55,310 Не думаю, что мне нужно объяснять это тебе. 908 00:53:55,310 --> 00:53:57,250 Я достаточно осведомлён 909 00:53:57,350 --> 00:53:58,480 о твоей семье и твоём положении. 910 00:53:59,410 --> 00:54:02,250 Ты играешь с Чжи Ан и ведёшь себя безответственно? 911 00:54:02,920 --> 00:54:04,390 Что если я возьму на себя полную ответственность? 912 00:54:04,390 --> 00:54:05,820 Если бы ты был на это способен 913 00:54:05,820 --> 00:54:07,660 и когда-то был её братом, 914 00:54:08,990 --> 00:54:11,660 почему ты позволил ей в конце концов сделать то, что она сделала? 915 00:54:13,430 --> 00:54:14,600 Чжи Ан 916 00:54:15,330 --> 00:54:16,500 рассказала тебе? 917 00:54:16,500 --> 00:54:17,500 А что? 918 00:54:17,870 --> 00:54:19,970 Ей не следовало рассказывать мне, потому что 919 00:54:19,970 --> 00:54:21,970 это могло разрушить безупречную репутацию твоей семьи? 920 00:54:21,970 --> 00:54:23,240 Я не это имел в виду. 921 00:54:24,140 --> 00:54:25,510 Если она рассказала тебе, 922 00:54:26,880 --> 00:54:28,810 значит, ты заслуживаешь доверия. 923 00:54:28,810 --> 00:54:29,880 Да. 924 00:54:30,550 --> 00:54:32,150 Поэтому окажи мне услугу. 925 00:54:32,550 --> 00:54:35,120 Оставь Чжи Ан в покое. 926 00:54:35,720 --> 00:54:38,320 Ей только недавно стало легче, так что оставь её в покое. 927 00:54:38,820 --> 00:54:40,160 Если ты о ней беспокоишься. 928 00:54:43,260 --> 00:54:44,530 Почему не отвечаешь? 929 00:54:44,530 --> 00:54:46,400 Я не обязан отвечать. 930 00:54:47,600 --> 00:54:49,460 Я знаю, о чём ты беспокоишься. 931 00:54:51,400 --> 00:54:53,870 Я понимаю. Правда. 932 00:55:08,920 --> 00:55:11,520 Откуда ты знаешь, что я встретился с Чан Со Рой? 933 00:55:13,590 --> 00:55:14,690 Значит, они встретились. 934 00:55:16,960 --> 00:55:19,060 Тогда почему он продолжает приходить ко мне? 935 00:55:30,240 --> 00:55:31,610 Добро пожаловать домой. 936 00:55:34,410 --> 00:55:35,680 Чжи Ан. 937 00:55:36,580 --> 00:55:37,780 Мне нужно немного воды. 938 00:55:38,750 --> 00:55:41,820 Боже. Хи, ты заболела? 939 00:55:57,200 --> 00:56:00,470 Хи, я принесла тебе лекарство от простуды. 940 00:56:19,020 --> 00:56:21,260 Хорошая работа. Наверное, ты устала. 941 00:56:21,690 --> 00:56:24,230 Да. Мне хотелось бы отдохнуть немного. 942 00:56:24,330 --> 00:56:26,730 Конечно, поднимайся наверх. 943 00:56:27,800 --> 00:56:28,900 Спасибо. 944 00:56:47,150 --> 00:56:48,150 Чжи Су. 945 00:56:49,220 --> 00:56:50,290 Что? 946 00:56:50,420 --> 00:56:51,520 Ты в порядке? 947 00:56:51,990 --> 00:56:53,190 В смысле? 948 00:56:54,090 --> 00:56:55,590 Тебя представят в качестве Ын Сок, 949 00:56:56,220 --> 00:56:57,760 но ты будешь изображать Чжи Ан. 950 00:56:58,030 --> 00:56:59,930 И что с того, если я не в порядке? 951 00:57:00,430 --> 00:57:03,400 Это произошло из-за того, что сделали мои родители. 952 00:57:04,500 --> 00:57:07,270 Ты сделаешь это ради других твоих родителей? 953 00:57:07,740 --> 00:57:09,340 Слышала, дедушка 954 00:57:10,040 --> 00:57:12,140 будет сильно ругать твоих родителей, если я этого не сделаю. 955 00:57:13,580 --> 00:57:14,580 Умница. 956 00:57:15,380 --> 00:57:18,680 Я просто стараюсь делать то, что могу. 957 00:57:19,180 --> 00:57:21,450 У каждой семьи своя атмосфера. 958 00:57:22,520 --> 00:57:24,220 Не старайся слишком сильно, 959 00:57:24,690 --> 00:57:26,090 пока не освоишься. 960 00:57:26,890 --> 00:57:30,230 Если это станет невыносимо, ты должна так им и сказать. 961 00:57:31,730 --> 00:57:34,930 Я могу это сделать. Это займёт всего одну минуту. 962 00:58:05,860 --> 00:58:08,600 Ваши тётя и дядя будут в крайнем правом углу. 963 00:58:08,800 --> 00:58:11,170 Затем госпожа Но и господин Чхве. 964 00:58:11,570 --> 00:58:14,840 И руководители будут на этой стороне. 965 00:58:15,440 --> 00:58:18,810 Но как я смогу обмануть своих тётю и дядю? 966 00:58:19,010 --> 00:58:21,280 Они увидят меня на подиуме. 967 00:58:26,150 --> 00:58:29,520 Есть один человек, с которым я бы хотел познакомить вас. 968 00:58:30,520 --> 00:58:31,720 Этот человек... 969 00:58:32,290 --> 00:58:33,490 Это... 970 00:58:34,460 --> 00:58:37,060 Если я войду первой, а вы последуете за мной, 971 00:58:37,060 --> 00:58:39,060 они не смогут увидеть ваше лицо. 972 00:58:40,430 --> 00:58:43,300 Это моя внучка, которую я потерял 25 лет назад, 973 00:58:43,300 --> 00:58:44,970 Чхве Ын Сок. 974 00:58:46,370 --> 00:58:48,240 Здравствуйте, я... 975 00:58:48,240 --> 00:58:50,040 Когда вы будете выступать с речью, 976 00:58:50,140 --> 00:58:52,810 я буду стоять в поле их зрения. 977 00:58:54,010 --> 00:58:57,650 Я безумно рада снова видеть своих родителей. 978 00:59:05,620 --> 00:59:06,860 Это же не сложно? 979 00:59:07,660 --> 00:59:08,890 Это действительно так. 980 00:59:09,160 --> 00:59:12,230 Пока вы будете вести себя как Чжи Ан. 981 00:59:16,900 --> 00:59:18,970 Кажется, что вы немного нервничаете. 982 00:59:19,370 --> 00:59:22,740 Думаю, вам следует посмотреть это и потренироваться. 983 00:59:31,080 --> 00:59:32,450 Здравствуйте. 984 00:59:32,650 --> 00:59:36,520 Я Со Чжи Ан из отдела по маркетингу Одежды Хэсон. 985 00:59:38,290 --> 00:59:41,960 Я два года работала по контракту до того, как уволилась, 986 00:59:42,060 --> 00:59:44,530 но недавно вернулась в качестве штатного сотрудника. 987 00:59:46,090 --> 00:59:47,530 Ты знаешь моего отца. 988 00:59:48,100 --> 00:59:50,500 Он всегда выстраивал нас и руководителей в ряд 989 00:59:50,500 --> 00:59:53,270 в аэропорту, когда прилетал, 990 00:59:53,940 --> 00:59:56,340 но он приехал тайком, чтобы немного отдохнуть? 991 00:59:56,840 --> 00:59:58,510 Это невероятно. 992 00:59:58,940 --> 01:00:00,810 Возраст меняет людей. 993 01:00:00,980 --> 01:00:02,410 Возможно, он изменился. 994 01:00:02,410 --> 01:00:03,480 Нет. 995 01:00:04,080 --> 01:00:06,210 Я уверена, что-то происходит. 996 01:00:07,820 --> 01:00:11,020 Это касается Мён Хи, и отец в этом замешан. 997 01:00:14,860 --> 01:00:16,260 Что бы это могло быть? 998 01:00:17,830 --> 01:00:20,630 Он не хочет, чтобы пресса присутствовала при представлении Ын Сок. 999 01:00:20,630 --> 01:00:22,000 Это странно. 1000 01:00:23,500 --> 01:00:26,670 Я просто не понимаю, о чём думает председатель. 1001 01:00:27,470 --> 01:00:31,110 Дело в том, что он отдаёт предпочтение Мён Хи. 1002 01:00:32,810 --> 01:00:35,710 Возможно, в конечном итоге он сделает Чжэ Сона своим преемником. 1003 01:00:37,050 --> 01:00:38,280 Чхве Чжэ Сона? 1004 01:00:40,120 --> 01:00:42,050 Должность может перейти прямо До Кёну. 1005 01:00:43,820 --> 01:00:44,990 Что? 1006 01:01:13,820 --> 01:01:15,020 (Банкет корпорации Хэсон) 1007 01:01:19,290 --> 01:01:20,790 Боже, как вы? 1008 01:01:21,460 --> 01:01:23,760 - Спасибо, что пришли. - Здравствуйте. 1009 01:01:23,830 --> 01:01:25,630 Вы рано пришли, госпожа Сан. 1010 01:01:26,930 --> 01:01:28,200 Со Ра. 1011 01:01:28,530 --> 01:01:31,300 Как ваши дела? Мы давно не виделись. 1012 01:01:31,900 --> 01:01:33,970 Ты гораздо симпатичнее в реальной жизни. 1013 01:01:33,970 --> 01:01:35,540 Ты такая элегантная и стильная. 1014 01:01:35,770 --> 01:01:37,710 Спасибо за ваши комплименты. 1015 01:01:41,510 --> 01:01:42,740 - Добро пожаловать. - Здравствуйте. 1016 01:01:43,380 --> 01:01:44,350 Привет. 1017 01:01:46,510 --> 01:01:48,250 Боже. Я позволю вам поговорить. 1018 01:01:50,620 --> 01:01:52,390 - Пожалуйста, присаживайся. - Конечно. 1019 01:01:54,360 --> 01:01:56,120 Госпожа Хан. 1020 01:01:56,360 --> 01:01:57,730 Спасибо, что пришли. 1021 01:01:57,730 --> 01:01:59,160 - Поздравляю. - Благодарю. 1022 01:01:59,160 --> 01:02:01,700 - Надеюсь, у вас всё хорошо. - Да, спасибо. 1023 01:02:01,700 --> 01:02:03,260 Превосходно выглядите. 1024 01:02:04,300 --> 01:02:06,230 - Могу я проводить вас? - Конечно. 1025 01:02:07,170 --> 01:02:09,440 Она так рада видеть свою будущую родственницу. 1026 01:02:12,510 --> 01:02:14,210 Но где Ын Сок? 1027 01:02:20,250 --> 01:02:22,150 Мне ещё и парик нужно надеть? 1028 01:02:23,020 --> 01:02:25,020 Чтобы добиться сходства. 1029 01:02:26,390 --> 01:02:28,960 Здесь есть зеркало? Я хочу взглянуть на себя. 1030 01:02:28,960 --> 01:02:31,530 У нас мало времени. Вы должны поторопиться. 1031 01:02:31,730 --> 01:02:32,930 Поспешите. 1032 01:02:57,420 --> 01:02:58,590 Здравствуйте. 1033 01:03:06,430 --> 01:03:08,600 - Так много гостей. - Да. 1034 01:03:08,600 --> 01:03:10,100 Ты знаешь их? 1035 01:03:10,770 --> 01:03:12,270 Ты такая забавная. 1036 01:03:13,230 --> 01:03:15,340 Сейчас мы начнём празднование 1037 01:03:15,340 --> 01:03:18,310 юбилея в честь сорокалетия корпорации Хэсон. 1038 01:03:23,340 --> 01:03:24,880 Вам нужно ускориться. 1039 01:03:50,410 --> 01:03:51,910 Что случилось? 1040 01:03:53,510 --> 01:03:56,880 Я... Я выгляжу как Чжи Ан. 1041 01:03:57,350 --> 01:03:58,450 Я говорила вам. 1042 01:03:58,450 --> 01:04:00,620 Вас представят в качестве Со Чжи Ан. 1043 01:04:03,520 --> 01:04:04,820 Это не займёт много времени. 1044 01:04:05,090 --> 01:04:06,550 Скоро всё закончится. 1045 01:04:07,090 --> 01:04:10,060 Всё-таки. Оно того стоит? 1046 01:04:10,260 --> 01:04:12,630 То, что увидят родственники господина Чхве и Со Хён, 1047 01:04:12,630 --> 01:04:14,500 имеет значение. 1048 01:04:15,330 --> 01:04:18,300 Тогда что насчёт дня свадьбы До Кёна? 1049 01:04:18,400 --> 01:04:20,240 Что насчёт свадьбы Со Хён? 1050 01:04:20,940 --> 01:04:23,140 Председатель разберётся с этим позже. 1051 01:04:23,140 --> 01:04:24,940 Скорее, пожалуйста. 1052 01:04:30,140 --> 01:04:32,050 Это юбилей в честь сорокалетия 1053 01:04:32,050 --> 01:04:34,350 корпорации Хэсон. 1054 01:04:35,650 --> 01:04:37,190 Прошло уже 40 лет. 1055 01:04:38,420 --> 01:04:40,790 Когда я начинал продавать одежду 1056 01:04:41,160 --> 01:04:44,130 в фургончике на рынке 50 лет назад 1057 01:04:44,130 --> 01:04:45,660 и через 10 лет основал 1058 01:04:45,760 --> 01:04:48,630 корпорацию Хэсон, 1059 01:04:48,630 --> 01:04:50,670 я ещё был молод в свои 40 с хвостиком. 1060 01:04:50,670 --> 01:04:52,170 Мы идём. 1061 01:04:55,040 --> 01:04:56,240 Но теперь 1062 01:04:56,800 --> 01:04:59,010 я всего лишь слабый старик. 1063 01:05:01,580 --> 01:05:02,980 Однако 1064 01:05:03,240 --> 01:05:06,150 до того как я создал корпорацию Хэсон 1065 01:05:06,410 --> 01:05:09,920 с Хэсон FNB 1066 01:05:09,920 --> 01:05:12,390 и отелем MJ, 1067 01:05:12,890 --> 01:05:14,390 мои 40 лет тяжёлого труда 1068 01:05:15,190 --> 01:05:16,560 принесли пользу. 1069 01:05:17,330 --> 01:05:18,960 Поэтому сегодня, 1070 01:05:19,290 --> 01:05:20,300 чтобы отпраздновать 1071 01:05:20,300 --> 01:05:22,700 юбилей корпорации Хэсон, 1072 01:05:25,670 --> 01:05:28,140 я привёл одного человека, 1073 01:05:28,140 --> 01:05:30,810 которого мне бы хотелось для начала представить вам. 1074 01:05:35,780 --> 01:05:38,450 Вам пора идти. 1075 01:05:42,550 --> 01:05:45,390 Этот человек... 1076 01:05:47,390 --> 01:05:48,760 (Церемония, посвящённая юбилею в честь сорокалетия корпорации Хэсон) 1077 01:05:52,130 --> 01:05:53,730 Следуйте за мной. 1078 01:06:56,260 --> 01:06:58,930 Моя золотая жизнь 1079 01:06:59,430 --> 01:07:01,330 Как она осмелилась пойти против меня? 1080 01:07:01,330 --> 01:07:03,300 Как ты посмела опозорить меня? 1081 01:07:03,300 --> 01:07:06,070 Для начала позвольте мне попросить у вас прощения. 1082 01:07:06,070 --> 01:07:07,570 До Кён пришёл в дом господина Чана 1083 01:07:07,570 --> 01:07:08,970 и сказал, что не женится на ней. 1084 01:07:08,970 --> 01:07:10,910 До Кён с кем-то встречается. 1085 01:07:10,910 --> 01:07:13,170 Что сказал председатель? 1086 01:07:13,170 --> 01:07:15,310 Филиал в Европе означает изгнание. 1087 01:07:15,310 --> 01:07:17,080 Я пришла, чтобы заказать подарок на помолвку. 1088 01:07:17,080 --> 01:07:18,580 Это для вашей помолвки? 1089 01:07:18,580 --> 01:07:20,050 Можете выгравировать имена? 1090 01:07:20,050 --> 01:07:22,720 Чан Со Ра. 1091 01:07:22,820 --> 01:07:24,990 Чхве До Кён. 1092 01:07:24,990 --> 01:07:26,490 Это Чхве До Кён. 99530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.