Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,255 --> 00:00:31,441
РЕЗНЯ ПО-ЖЕНСКИ, или
Приключения Жоржа Масса в Венеции
2
00:01:38,935 --> 00:01:41,068
Алло?
Да, да, слушаю!
3
00:01:41,532 --> 00:01:45,375
Хорошо, поговорим позже! - Нет, мадам,
сожалею, но месье Масс сейчас в Италии.
4
00:01:45,563 --> 00:01:50,923
Ну как, Квентин, есть новости
из Венеции? - Ни звука!
5
00:01:51,191 --> 00:01:52,596
Он злоупотребляет
моим доверием, старина!
6
00:01:52,596 --> 00:01:54,287
Без всякого преувеличения:
злоупотребляет!
7
00:01:54,287 --> 00:01:56,246
Этот Масс просто невероятен!
8
00:01:56,246 --> 00:02:00,404
Попросил меня направить его
в Венецию, и с тех пор - ни гу-гу!
9
00:02:00,404 --> 00:02:03,679
Месье не изволит подать
даже признаков жизни!
10
00:02:03,679 --> 00:02:05,561
Как наши дела?
- Гляди! - Дурдом!
11
00:02:05,740 --> 00:02:08,143
Что, патрон, есть
новости от босса?
12
00:02:08,295 --> 00:02:10,627
Новости? Нет, вы слышали?!
13
00:02:10,627 --> 00:02:12,926
Он ещё осмеливается у меня
спрашивать о месье Массе!
14
00:02:12,926 --> 00:02:14,528
Дальше некуда!
15
00:02:14,528 --> 00:02:17,733
А что, три телеграммы за неделю -
это, по-вашему, не новости?!
16
00:02:17,733 --> 00:02:22,845
Вот, например... "Всё в порядке. Вышлите
100 тысяч. С дружеским приветом..."
17
00:02:22,845 --> 00:02:27,092
"Всё отлично. Срочно вышлите
150 тысяч. Искренне ваш..."
18
00:02:27,138 --> 00:02:32,006
"Всё к лучшему. Срочно вышлите
200 тысяч. Заранее благодарю..."
19
00:02:32,006 --> 00:02:36,306
Месье Масс никогда не плетётся
в хвосте событий, господин директор.
20
00:02:36,408 --> 00:02:40,410
Мадемуазель, дайте мне отель
"Даниэли" в Венеции, 47-й номер!
21
00:02:40,675 --> 00:02:43,061
Мы звонили туда сегодня
утром, господин директор.
22
00:02:43,061 --> 00:02:44,975
Месье Масс в отеле
не показывается.
23
00:02:44,975 --> 00:02:47,846
Ведёт расследование и днём,
и ночью... Какая энергия!
24
00:02:57,940 --> 00:03:02,065
Оригинальный внешний вид -
одновременно массивный и лёгкий.
25
00:03:02,572 --> 00:03:06,176
Отметим также преобладание
просветов внизу здания и...
26
00:03:06,176 --> 00:03:11,332
цельность верхней части, которые
придают строению уникальность.
27
00:03:11,332 --> 00:03:14,993
Внизу по всей длине здания
протянулся портик с колоннами.
28
00:03:14,993 --> 00:03:18,409
Фасады богато украшены
барельефами и скульптурой,
29
00:03:18,409 --> 00:03:23,073
способными многое рассказать
о таланте венецианских мастеров.
30
00:03:23,073 --> 00:03:25,681
Оцените их гармонию,
их нежность...
31
00:03:25,681 --> 00:03:28,286
Я ценю их, мой дорогой
Лубьяк, ценю в высшей степени!
32
00:03:28,286 --> 00:03:29,968
Ты - великолепный гид!
33
00:03:29,968 --> 00:03:32,621
Гид?! Мерзкое словечко!
34
00:03:32,621 --> 00:03:35,473
О, нет, я предоставляю
свою эрудицию...
35
00:03:35,473 --> 00:03:38,486
к услугам лишь некоторых
друзей - тут есть разница!
36
00:03:38,985 --> 00:03:40,455
Понимаете, мой дорогой,
37
00:03:40,455 --> 00:03:43,271
вы, как и я, способны
оценить красивый пейзаж,
38
00:03:43,271 --> 00:03:47,414
подлинный шедевр,
своего рода изящный сосуд...
39
00:03:47,414 --> 00:03:49,018
И женщин, не так ли?
40
00:03:54,266 --> 00:03:56,879
О, я не ошибаюсь,
эти чудные волосы...
41
00:03:56,879 --> 00:03:59,152
Извините меня, мадам,
я обознался!
42
00:04:04,603 --> 00:04:05,853
Добрый день, месье!
43
00:04:05,853 --> 00:04:07,281
Для меня так и
нет сообщений?
44
00:04:07,281 --> 00:04:09,415
Есть, месье!
Вам звонили.
45
00:04:09,415 --> 00:04:11,715
Кто?
- Он не назвался.
46
00:04:12,692 --> 00:04:14,883
Ладно...
- Хорошего вечера!
47
00:04:16,710 --> 00:04:18,949
Переправка золота в Милан!
Два человека погибли!
48
00:04:18,949 --> 00:04:21,037
Отлично, месье Масс!
49
00:04:21,037 --> 00:04:22,922
Я получил это
с утренней почтой.
50
00:04:23,280 --> 00:04:26,174
Мы 48 часов не могли
до вас дозвониться!
51
00:04:26,174 --> 00:04:29,107
Наконец-то мне повезло!
Правда, уже полдень...
52
00:04:29,212 --> 00:04:32,059
Я просил меня не беспокоить:
у меня очень много работы.
53
00:04:32,059 --> 00:04:34,983
Так много, что вам даже
некогда прочесть газеты?!
54
00:04:34,983 --> 00:04:38,184
Я имею в виду те газеты, которым
повезло не иметь вас в в штате!
55
00:04:38,184 --> 00:04:40,438
Вы хотите, чтобы я
читал газеты?
56
00:04:40,438 --> 00:04:42,613
Я же их пишу:
нельзя успевать всюду!
57
00:04:42,613 --> 00:04:45,646
Не пытайтесь меня убедить,
что не слышали про Милан!
58
00:04:45,646 --> 00:04:47,775
Это дельце с фальшивками?
59
00:04:47,775 --> 00:04:50,956
Да, небольшое дельце!
На несколько сотен миллионов!
60
00:04:50,956 --> 00:04:52,813
Только у нас о нём ни слова!
61
00:04:52,813 --> 00:04:54,593
Стало быть, мы оригинальны.
62
00:04:54,593 --> 00:04:56,631
Мне это уже осторчертело!
63
00:04:56,631 --> 00:04:58,950
Вы упустили важнейшее
дело по контрабанде золота!
64
00:04:58,950 --> 00:05:01,651
Кстати, о золоте...
Напоминаю о моём переводе!
65
00:05:01,651 --> 00:05:05,247
Ваш денежный перевод? Ну, его
вам ещё придётся подождать!
66
00:05:05,247 --> 00:05:07,551
Нет статьи - нет перевода!
67
00:05:07,551 --> 00:05:10,090
Нет-нет-нет, патрон!
Давайте будем серьёзны!
68
00:05:10,090 --> 00:05:13,714
Я тут готовлю для вас статью...
просто сногсшибательную!
69
00:05:13,714 --> 00:05:16,285
Что? По какой теме?
70
00:05:16,285 --> 00:05:19,478
Совершенно исключительной!
Вы сразу удвоите тираж.
71
00:05:19,478 --> 00:05:25,487
Это... ну... это...
морской змей...
72
00:05:25,487 --> 00:05:27,091
длиной в 5 метров...
73
00:05:27,091 --> 00:05:28,967
севший на мель в лагуне.
74
00:05:28,967 --> 00:05:32,921
Да! Да. И только я
знаю, где именно.
75
00:05:32,921 --> 00:05:34,786
Да нет, приятель!
76
00:05:34,786 --> 00:05:38,289
Каждый год обещаете мне этого змея...
Только он становится всё длиннее!
77
00:05:38,289 --> 00:05:41,327
Да, верно. Но у этого
красные глаза...
78
00:05:41,327 --> 00:05:45,816
и грива... голубая!
Изумительный зверь!
79
00:05:46,022 --> 00:05:49,792
Да неужели? Ну, так
привезите мне его в банке!
80
00:05:50,401 --> 00:05:53,217
Алло, алло, босс?
Это же просто здорово!
81
00:05:53,217 --> 00:05:56,685
Здорово, что вы один
открыли его!
82
00:05:56,685 --> 00:05:59,990
Нет, босс, вы же не отдадите
это другой газете!
83
00:05:59,990 --> 00:06:02,159
Да патрон просто пошутил!
84
00:06:02,159 --> 00:06:04,364
Договорились, лечу
первым же самолётом!
85
00:06:04,364 --> 00:06:06,484
Ты мне не нужен!
86
00:06:06,484 --> 00:06:08,526
Запрещаю тебе приезжать!
87
00:06:10,140 --> 00:06:11,987
Ладно-ладно, босс, я приеду!
88
00:06:11,987 --> 00:06:15,213
Конечно, попрошу аванс,
чтоб возместить мои расходы!
89
00:06:15,213 --> 00:06:17,569
Ясно, что дело стоящее!
90
00:06:18,326 --> 00:06:19,568
Еду!
91
00:06:21,220 --> 00:06:24,839
Центральная аркада, как и готические
венцы, принадлежат руке Ламберти.
92
00:06:24,839 --> 00:06:29,245
Верхний этаж образует терраса,
окружённая балюстрадой.
93
00:06:29,245 --> 00:06:32,884
В центре расположены четыре
знаменитых бронзовых коня...
94
00:06:32,884 --> 00:06:37,000
эпохи Александра Великого,
вывезенных из Константинополя...
95
00:06:37,000 --> 00:06:40,216
в Венецию в качестве военного
трофея в 1214 году.
96
00:06:40,464 --> 00:06:43,125
Здание делится на пять
частей с помощью арок...
97
00:06:50,718 --> 00:06:51,928
Ку-ку!
98
00:06:51,928 --> 00:06:55,499
Взгляд! Улыбка! Мы выглядим
так, будто нас ударила молнией!
99
00:06:55,499 --> 00:06:58,223
Случай мало значит в большом
мире, но я верю в него,
100
00:06:58,082 --> 00:07:00,000
а ты - тем более,
я в этом уверен!
101
00:07:00,000 --> 00:07:02,905
Мы созданы, чтобы любить
и ценить друг друга, браво!
102
00:07:02,905 --> 00:07:06,095
Со времён трагедии в Вероне
Венеция не знала такого магнетизма.
103
00:07:06,095 --> 00:07:09,272
Почему мы не встретились раньше?
Вопросительный знак! Тайна!
104
00:07:09,810 --> 00:07:12,523
Представьте: Ромео без Джульетты!
Нет, Петрарка без Лауры!
105
00:07:12,523 --> 00:07:16,506
Лучше всего так: Жорж без... Э-э?
Напомните мне ваше имя, дорогая!
106
00:07:16,506 --> 00:07:19,379
Забыл представиться: Жорж Масс,
журналист и обольститель.
107
00:07:19,379 --> 00:07:21,978
При этом блистаю в обоих
жанрах, вот именно - в обоих!
108
00:07:21,978 --> 00:07:24,010
Наверное, синьорина
не говорит по-французски?
109
00:07:24,010 --> 00:07:26,452
Другого объяснения вашему
молчанию я не нахожу!
110
00:07:26,452 --> 00:07:29,894
Но это неважно: я могу говорить
часами, не умолкая ни на секунду.
111
00:07:29,894 --> 00:07:33,475
Остроты, каламбуры,
всевозможные небылицы...
112
00:07:33,475 --> 00:07:35,476
Хотите, расскажу сказку
о вольном гондольере?
113
00:07:35,476 --> 00:07:38,354
Это история в двух
актах с прологом.
114
00:07:38,913 --> 00:07:41,401
Не стоило мне рассказывать
историю вольного гондольера:
115
00:07:41,401 --> 00:07:43,594
она вам не понравилась.
Хотите любовную историю?
116
00:07:43,594 --> 00:07:45,434
Я отменно рассказываю
любовные истории!
117
00:07:47,316 --> 00:07:50,811
Позвоните мне! Я примчусь
на самолёте, на вертолёте...
118
00:07:50,811 --> 00:07:53,276
Отель "Даниэли",
47-й номер...
119
00:07:54,541 --> 00:07:57,434
Ладно, ладно! Эти женщины и
словечка вставить не дают!
120
00:08:00,910 --> 00:08:03,865
Отпуск! Сколько раз я должен
повторять тебе, что я в отпуске?!
121
00:08:03,865 --> 00:08:05,580
Я это заметил...
- Очень рад!
122
00:08:05,580 --> 00:08:08,013
Памятники - вещь красивая...
- Не нахожу!
123
00:08:08,013 --> 00:08:11,959
У вас же не постельный режим!
- Нечего меня подгонять!
124
00:08:11,959 --> 00:08:14,058
Топай! - Но...
- Что опять? - Ничего.
125
00:08:18,175 --> 00:08:20,626
Алло?
Да.
126
00:08:21,519 --> 00:08:23,560
Говорите громче:
я вас не слышу!
127
00:08:25,270 --> 00:08:29,461
Что, это ты?
Не узнал твой голос.
128
00:08:29,799 --> 00:08:32,114
И тем более не узнаешь
меня, когда увидишь,
129
00:08:32,114 --> 00:08:33,353
если увидишь когда-нибудь...
130
00:08:33,410 --> 00:08:37,265
Я приехал туристом,
как ты и требовал.
131
00:08:38,828 --> 00:08:41,685
С чего ты взял,
что я волнуюсь?
132
00:08:43,507 --> 00:08:45,433
Ты не слишком драматизируешь?
133
00:08:45,433 --> 00:08:49,238
Драматизирую? При моём
положении этого не избежать...
134
00:08:49,238 --> 00:08:50,822
Послушай...
135
00:08:52,112 --> 00:08:55,383
Да.
Под каким?
136
00:08:57,060 --> 00:08:58,789
Альбер Моро? Понял!
137
00:08:59,577 --> 00:09:01,011
Хорошо, я буду.
138
00:09:01,771 --> 00:09:04,703
Не беспокойся...
До встречи!
139
00:09:57,658 --> 00:10:00,209
Что тут было, старина?
Скажи...
140
00:10:00,789 --> 00:10:02,293
Сейф...
- Где?
141
00:10:02,408 --> 00:10:04,338
Сейф...
- Какой сейф?
142
00:10:04,338 --> 00:10:06,704
В конторе...
- В какой конторе?
143
00:11:00,988 --> 00:11:03,451
За что его убили, тайна.
144
00:11:03,451 --> 00:11:08,169
По крайней мере, пока. - Значит,
пока нам надо быть настороже.
145
00:11:08,253 --> 00:11:11,668
Ну-ну... Твоя жажда репортажей
уменьшается с увеличением риска?
146
00:11:11,668 --> 00:11:14,087
Не гони лошадей...
Репортаж репортажу рознь.
147
00:11:14,537 --> 00:11:16,446
Ничего себе!
Это ещё что такое?
148
00:11:16,446 --> 00:11:21,110
Зажигалка. Люблю детективы,
вот и обожаю подобные игрушки.
149
00:11:23,026 --> 00:11:25,144
Чтобы немного проветриться
и расслабиться,
150
00:11:25,144 --> 00:11:27,863
что вы думаете о небольшой
вечеринке для туристов?
151
00:11:27,863 --> 00:11:30,394
Слышали когда-нибудь
о клубе "Триана"?
152
00:11:31,356 --> 00:11:33,268
Смутно... Что это такое?
153
00:11:33,268 --> 00:11:35,807
Очаровательное место.
Клуб "Триана" собирает...
154
00:11:35,807 --> 00:11:38,637
самых элегантных клиентов.
155
00:11:38,637 --> 00:11:42,349
Покер, танцы, лучшие сорта
виски делают ему честь...
156
00:11:42,349 --> 00:11:43,980
Больше и пожелать нечего, да?
157
00:11:43,980 --> 00:11:48,092
Если хотите, буду вашим поручителем.
Это заведение достаточно закрытое.
158
00:11:48,092 --> 00:11:49,671
И во сколько открывается?
159
00:11:49,671 --> 00:11:51,345
В 10 часов.
160
00:12:09,023 --> 00:12:10,745
Добрый вечер, господин
барон! - Добрый вечер!
161
00:12:10,943 --> 00:12:12,664
Господа ищут столик?
162
00:12:12,664 --> 00:12:16,399
Господа ищут блондинку.
Обаятельную, воздушную, душистую!
163
00:12:16,399 --> 00:12:18,018
У нас все такие, месье.
164
00:12:28,645 --> 00:12:31,704
Вы, несомненно, предпочтёте
атмосферу бара? - Несомненно.
165
00:12:33,625 --> 00:12:37,190
Вы танцуете, прекрасный незнакомец?
- И ещё как, прекрасная незнакомка!
166
00:12:42,898 --> 00:12:45,167
Что возьмёте, дорогой мой?
- Как обычно, виски!
167
00:12:45,298 --> 00:12:48,126
Виски...
Виски!
168
00:12:51,359 --> 00:12:54,826
Простите, меня спрашивают
друзья... - Извольте, друг мой!
169
00:12:56,377 --> 00:12:59,627
Месье ждёт кого-нибудь? - Нет, но
это не значит, что она не придёт...
170
00:13:11,816 --> 00:13:15,114
Слушай-ка, доктор! Я заказал
виски, а не слабительное!
171
00:13:15,834 --> 00:13:18,852
Простите, месье, но вы пьёте
из моего стакана. Ваш - вот!
172
00:13:18,852 --> 00:13:22,023
Простите, мадемуазель, перепутал...
- Нет, вы просто рассеянны.
173
00:13:24,979 --> 00:13:27,624
Нет, я ошиблась, вы
отнюдь не рассеянны...
174
00:13:27,728 --> 00:13:31,164
Капельку виски, чтобы забыть
об этом? - Не пью алкоголь.
175
00:13:31,509 --> 00:13:33,444
Прилежные школьницы
предпочитают молоко?
176
00:13:33,444 --> 00:13:37,353
О, дорогой месье... я давно
уже покинула школу...
177
00:13:37,353 --> 00:13:39,944
Да? А школьную форму
зачем сохранили?
178
00:13:41,744 --> 00:13:44,285
Скажу без лести, вы умеете
обольщать женщин!
179
00:13:44,560 --> 00:13:47,207
Та, которую вы ждёте,
наверное, забыла о встрече...
180
00:13:47,208 --> 00:13:51,012
Скажу без лести, тот, кто не пришёл
к вам на свиданье - отличный психолог!
181
00:13:51,952 --> 00:13:55,465
Ваше хамство - это наследственное?
Или вы учились на курсах?
182
00:13:55,465 --> 00:13:57,337
Сожалею, мадам, но...
183
00:13:57,337 --> 00:14:00,225
Ничего страшного! Я ведь уже
больше не одна, верно, милый?
184
00:14:01,111 --> 00:14:03,124
Разумеется, дорогая...
Разумеется!
185
00:14:11,158 --> 00:14:13,155
Итак... во что вы играете?
186
00:14:13,155 --> 00:14:14,803
В покер.
187
00:14:14,803 --> 00:14:18,884
Но одиноких дам не пускают
в игорный зал. Понимаете?
188
00:14:19,184 --> 00:14:21,233
Абсолютно, дорогая!
189
00:14:22,144 --> 00:14:24,446
Но хоть вы и оказали
мне эту услугу,
190
00:14:24,446 --> 00:14:27,000
вам не стоит называть меня
"дорогая" до конца своих дней!
191
00:14:27,000 --> 00:14:29,047
Согласен: мне это надоест!
192
00:14:29,390 --> 00:14:31,807
...на кону - 500 тысяч.
Делайте ваши ставки, господа...
193
00:15:06,030 --> 00:15:09,401
Если позволите... эти господа
ищут двух партнёров!
194
00:15:09,845 --> 00:15:11,386
Скажем, на партию в покер!
195
00:15:11,386 --> 00:15:14,532
Какое совпадение: мы с моей
дорогой - в таком же положении!
196
00:15:25,305 --> 00:15:28,334
Мы с другом живём в провинции:
там редко удаётся поиграть.
197
00:15:28,334 --> 00:15:31,542
Ещё одно совпадение: я тоже
давно не прикасался к картам.
198
00:15:36,016 --> 00:15:39,049
Покер - всего лишь развлечение.
Мы играем не ради выигрыша.
199
00:15:41,800 --> 00:15:43,289
В точности как я!
200
00:15:43,289 --> 00:15:45,730
В общем, я чувствую, что все
мы стремимся к проигрышу...
201
00:15:45,887 --> 00:15:47,261
Вы звали меня?
202
00:15:47,261 --> 00:15:49,437
Девушке слышатся голоса?
203
00:15:49,483 --> 00:15:51,187
Надеюсь, вас зовут
не Жанна д'Арк?
204
00:15:51,187 --> 00:15:52,718
Хотелось бы верить...
205
00:15:52,882 --> 00:15:54,863
Ставлю...
- Я пас!
206
00:15:55,835 --> 00:15:57,266
Ставлю ещё тысячу.
207
00:16:01,617 --> 00:16:04,015
Тысячу.
И ещё две.
208
00:16:05,429 --> 00:16:07,225
Принимаю. Карту!
- Даю. - Даю.
209
00:16:09,220 --> 00:16:11,159
20 тысяч.
- И ещё 10!
210
00:16:11,353 --> 00:16:13,229
Полная рука!
- Полная!
211
00:16:13,336 --> 00:16:14,754
Десятки и дамы.
212
00:16:14,754 --> 00:16:16,821
Четыре туза и валет.
213
00:16:17,345 --> 00:16:20,318
Мне очень жаль...
- Мне тоже.
214
00:16:22,259 --> 00:16:24,179
30 тысяч.
- Я пас.
215
00:16:24,179 --> 00:16:27,854
И ещё 50.
- Я пас.
216
00:16:28,327 --> 00:16:30,103
Поддерживаю.
- Три туза.
217
00:16:30,597 --> 00:16:33,867
Четыре дамы и десятка.
Вам решительно не везёт!
218
00:16:34,431 --> 00:16:36,437
Решительно, мне
требуется удача!
219
00:16:36,482 --> 00:16:38,913
Вам никогда не советовали
остерегаться блондинок? - О, да.
220
00:16:38,913 --> 00:16:40,985
Только не помню,
при каких обстоятельствах.
221
00:16:40,985 --> 00:16:42,928
Минутку!
- У меня же "полная рука"!
222
00:16:42,928 --> 00:16:45,559
И так часто, что можно подумать,
будто вы вытаскиваете их из рукава!
223
00:16:45,559 --> 00:16:47,652
Вы сомневаетесь в моей
честности и моего друга?
224
00:16:47,652 --> 00:16:50,012
Рядом с такими друзьями я ощущаю
себя в семействе мошенников.
225
00:16:50,012 --> 00:16:51,704
Вы так расстроились
из-за 100 тысяч лир?
226
00:16:51,704 --> 00:16:55,263
Это вопрос принципа, мой дорогой.
Хотя... знакомо ли вам это слово?
227
00:16:55,263 --> 00:16:57,212
Может, у вас дома
нет словаря?
228
00:17:01,524 --> 00:17:03,731
Полно, полно, господа!
Довольно!
229
00:17:04,720 --> 00:17:06,089
В чём дело?
230
00:17:06,988 --> 00:17:08,312
Продолжайте, пожалуйста!
231
00:17:11,250 --> 00:17:13,953
Меня зовут Софокл Зелос.
Владелец этого заведения.
232
00:17:13,953 --> 00:17:16,904
Заведения, которое далеко
заводит... - Не понял?
233
00:17:16,904 --> 00:17:19,011
Не спешите!
- Француз, полагаю?
234
00:17:19,172 --> 00:17:21,080
Да, месье, но вы можете
обойтись без акцента!
235
00:17:21,165 --> 00:17:24,120
И какова же причина этого
маленького недоразумения?
236
00:17:24,120 --> 00:17:26,158
Что-то около...
100 тысяч лир.
237
00:17:26,258 --> 00:17:28,075
Это же мелочь!
238
00:17:28,863 --> 00:17:31,057
Джентельмены всегда
могут договориться...
239
00:17:31,057 --> 00:17:33,249
Зайдёте ко мне в кабинет?
- Может, кассир...
240
00:17:33,249 --> 00:17:37,639
Нет... Нет! Я улажу это сам,
из моей личной кассы...
241
00:17:37,639 --> 00:17:38,853
Прошу вас!
242
00:17:42,127 --> 00:17:44,603
Для меня важно - чтобы вы
забыли об этом инциденте.
243
00:17:44,603 --> 00:17:46,761
Это зависит только от вас!
- Рассчитывайте на меня!
244
00:17:46,761 --> 00:17:48,611
Да я и рассчитываю,
мой дорогой...
245
00:17:48,611 --> 00:17:50,564
Месье!
- Не отвлекайте меня!
246
00:17:50,564 --> 00:17:53,115
За третьим столом
начался спор...
247
00:17:53,115 --> 00:17:55,688
Простите, дорогой!
Я оставлю вас...
248
00:17:55,688 --> 00:17:58,280
буквально на минутку. Мой
кабинет - первая дверь налево.
249
00:17:58,280 --> 00:18:01,046
Выключатель - справа,
ликёры - тоже справа.
250
00:18:01,046 --> 00:18:03,369
Если ликёры хорошие,
то вы прощены!
251
00:18:03,369 --> 00:18:04,686
Благодарю!
252
00:18:28,088 --> 00:18:30,770
Забавный же, однако, приём...
253
00:18:31,683 --> 00:18:33,879
Кто вы?
- Просто с языка сорвали...
254
00:18:34,104 --> 00:18:36,731
Но... я вас не знаю!
- Ещё забавнее!
255
00:18:36,731 --> 00:18:39,074
Обычно в меня стреляют
женщины, хорошо меня знающие.
256
00:18:39,074 --> 00:18:41,018
На этот раз...
257
00:18:41,018 --> 00:18:42,539
что-то новенькое!
258
00:18:43,268 --> 00:18:45,105
Я стреляла не в вас.
259
00:18:45,170 --> 00:18:46,944
О, тут дела сердечные,
это сразу чувствуется!
260
00:18:47,228 --> 00:18:50,213
Э, э, куда?! - Грек не должен
застать меня здесь.
261
00:18:50,213 --> 00:18:52,838
Умоляю, пустите меня!
- Но я хотел бы понять...
262
00:18:53,785 --> 00:18:55,570
Я вам объясню.
- Где и когда?
263
00:18:55,570 --> 00:18:58,138
Завтра в 10, в кафе Флориана.
- Ладно, договорились!
264
00:19:03,752 --> 00:19:07,150
Дышите свежим воздухом,
дорогой? - Да, действительно...
265
00:19:07,261 --> 00:19:10,413
Это естественно. Всем нравится
делать упражнения перед окном.
266
00:19:10,413 --> 00:19:13,150
Вот именно! - Ну что вы,
это же так понятно...
267
00:19:13,554 --> 00:19:16,936
Я - добрый владыка. - Не могу
претендовать на большее!
268
00:19:17,380 --> 00:19:19,321
Рюмочку коньяка?
- Не возражаю!
269
00:19:24,782 --> 00:19:27,366
Треть, две трети?
- Три, если не затруднит!
270
00:19:27,496 --> 00:19:32,368
Ну, что ж... Теперь
осталось только...
271
00:19:32,368 --> 00:19:35,024
уладить наш
маленький счёт!
272
00:19:48,934 --> 00:19:50,658
Всё естественней и
естественней, верно?
273
00:19:50,658 --> 00:19:52,569
Уладить счета - что
может быть естественней?
274
00:19:52,569 --> 00:19:57,384
Поэтому вы сочтёте естественным
предложение, которое я вам сделаю...
275
00:19:57,384 --> 00:19:59,014
По поводу моих
100 тысяч лир?
276
00:19:59,014 --> 00:20:01,434
Нет... нет-нет,
речь пойдёт о сумме...
277
00:20:01,434 --> 00:20:03,309
гораздо более крупной.
- Спасибо!
278
00:20:03,423 --> 00:20:05,677
У вас есть чековая книжка?
279
00:20:05,677 --> 00:20:07,570
Зачем? Ведь вам же платить!
280
00:20:08,524 --> 00:20:10,023
Да, но немного позже.
281
00:20:10,023 --> 00:20:12,382
Если вам нужны деньги, то
сказали бы сразу... - Нет-нет!
282
00:20:12,382 --> 00:20:15,439
Ничего подобного!
Мне нужны... показания.
283
00:20:15,439 --> 00:20:18,380
Против двух славных ребят, с которыми
я играл сегодня вечером?
284
00:20:18,380 --> 00:20:20,115
Хорошо, мой дорогой
Софокл, согласен!
285
00:20:20,115 --> 00:20:23,240
Суд оценит ваше чувство
юмора, месье Масс.
286
00:20:23,657 --> 00:20:25,204
Хм, вы знаете моё имя...
287
00:20:25,204 --> 00:20:28,586
Я знаю имена всех моих клиентов.
Особенно если они знамениты.
288
00:20:30,132 --> 00:20:32,992
После покушения
сегодняшним вечером...
289
00:20:32,992 --> 00:20:36,574
я намерен подать иск
против мадам Клары Кассиди.
290
00:20:36,574 --> 00:20:38,006
Не знаком с ней.
291
00:20:38,006 --> 00:20:42,768
Это особа, чей револьвер оттопыривает
правый карман вашего пиджака.
292
00:20:42,768 --> 00:20:44,287
От вас ничто не ускользает.
293
00:20:44,287 --> 00:20:45,888
Ничто и никто!
294
00:20:46,624 --> 00:20:50,948
Ваши показания
стоят для меня...
295
00:20:51,696 --> 00:20:55,131
скажем... 500 тысяч лир.
- Неплохо!
296
00:20:55,131 --> 00:20:56,494
Весомо, не так ли?
297
00:20:57,265 --> 00:21:00,261
Поэтому я прошу вас...
по-дружески...
298
00:21:00,261 --> 00:21:04,191
оставить мне в залог
чек на указанную сумму.
299
00:21:04,191 --> 00:21:05,939
Чек на 500 тысяч лир?
300
00:21:05,939 --> 00:21:07,566
Вы смеётесь, должно быть?
301
00:21:07,566 --> 00:21:09,069
Я похож на клоуна?
302
00:21:09,069 --> 00:21:11,158
А я? Похож на миллиардера?
303
00:21:11,158 --> 00:21:13,332
Скажу откровенно, после
сегодняшнего покера...
304
00:21:13,332 --> 00:21:15,546
мой счёт изрядно высох.
305
00:21:16,101 --> 00:21:18,811
Прошу передать мои
симпатии вашим знакомым...
306
00:21:18,811 --> 00:21:20,333
и имею честь...
307
00:21:21,909 --> 00:21:23,079
Разоружить его!
308
00:21:30,469 --> 00:21:33,930
Ну, чё, те-теперь
догоняешь?
309
00:21:33,942 --> 00:21:35,391
Очаровательный вечерок!
310
00:21:44,939 --> 00:21:48,055
Учтите, с револьвером он
обходится мастерски!
311
00:21:48,055 --> 00:21:52,120
Наверное, в карты с ним
играть приятнее! - Чего?
312
00:21:53,503 --> 00:21:58,069
Не стану мешать вам захватить...
этот маленький сувенир!
313
00:21:58,795 --> 00:22:00,776
Очаровательный вечерок!
314
00:22:01,417 --> 00:22:02,927
Пусть посидит в кабинете!
315
00:22:05,236 --> 00:22:07,727
Д-двигай, д-давай...
- Да-да, хорошо!
316
00:22:13,224 --> 00:22:15,169
Вы уверены, что
не умеете играть?
317
00:22:15,169 --> 00:22:16,756
Слово чести, синьор!
318
00:22:17,536 --> 00:22:20,702
Вы такой... ужасно милый...
319
00:22:23,620 --> 00:22:24,821
Реванш?
320
00:22:25,991 --> 00:22:31,549
Какой же славный малыш...
Очень славный...
321
00:22:50,747 --> 00:22:53,036
Будьте так любезны
подписать его!
322
00:22:53,036 --> 00:22:54,278
О, простите!
323
00:22:58,538 --> 00:23:00,044
И поставить дату!
324
00:23:00,044 --> 00:23:01,945
Боже, как я рассеян сегодня!
325
00:23:06,895 --> 00:23:09,682
Но... как быть с моими
500 тысячами лир наличными?
326
00:23:09,682 --> 00:23:13,420
Как только вопрос с мадам Кларой
Кассиди решится, я извещу вас.
327
00:23:13,420 --> 00:23:15,275
Нет, так дело не пойдёт!
328
00:23:16,756 --> 00:23:20,661
Постарайтесь объяснить месье,
в какое затруднение он меня ставит...
329
00:23:33,938 --> 00:23:37,151
Алло?
Говорит номер 47.
330
00:23:38,636 --> 00:23:41,632
Принесите мне, пожалуйста,
горячий шоколад,
331
00:23:41,632 --> 00:23:46,510
упаковку ваты...
и арнику!
332
00:23:52,258 --> 00:23:53,760
Войдите!
333
00:23:57,967 --> 00:23:59,466
Ну и надрался же ты!
334
00:23:59,466 --> 00:24:01,730
А вы всё спите?
- Да нет уже!
335
00:24:02,270 --> 00:24:04,246
Нехорошо?
- Отлично!
336
00:24:04,664 --> 00:24:07,871
Верни-ка мне те 50 тысяч,
что я дал тебе на расходы!
337
00:24:11,100 --> 00:24:13,077
Тут всего тысяча осталась...
338
00:24:13,077 --> 00:24:16,670
Что?! - Я преподал 400
уроков бармену из клуба...
339
00:24:16,670 --> 00:24:21,891
Ну, разве я виноват?..
Это всё от безделья...
340
00:24:24,397 --> 00:24:26,869
Сколько сейчас?
- Полдесятого.
341
00:24:26,869 --> 00:24:30,710
Чёрт, а у меня в 10 свидание
с женщиной моей мечты!
342
00:24:30,710 --> 00:24:33,020
Вам придётся поспешить!
343
00:24:40,213 --> 00:24:42,887
Ты что, совсем спятил? Чего
разлёгся в моей постели?
344
00:24:42,887 --> 00:24:44,433
О, простите...
345
00:24:45,679 --> 00:24:48,283
Ты ещё и спать тут собираешься?!
Совсем стыд потерял!
346
00:25:47,337 --> 00:25:50,050
Да, Зелос заставил меня
выписать чек на 500 тысяч,
347
00:25:50,050 --> 00:25:53,420
но если я смогу выяснить, почему
мадам Кассиди стреляла в него,
348
00:25:53,420 --> 00:25:55,129
то он уж точно
окажется у меня в руках!
349
00:25:55,129 --> 00:25:57,008
А при этом - ещё и моя статья!
350
00:25:57,008 --> 00:25:59,351
При условии, что она заговорит...
- Точно подмечено!
351
00:25:59,351 --> 00:26:01,361
Ты встречал когда-нибудь
неболтливую женщину?
352
00:26:01,361 --> 00:26:02,632
И это точно!
353
00:26:02,632 --> 00:26:06,113
Только ваше прилежное дитя не пришло
в 10 часов в кафе Флориана,
354
00:26:06,113 --> 00:26:08,923
а у вашего морского
змея - рыбий хвост.
355
00:26:08,923 --> 00:26:10,574
Так найди мне её адрес!
356
00:26:10,964 --> 00:26:12,770
Давай, давай...
Не задерживайся!
357
00:26:15,481 --> 00:26:17,480
Как я понимаю,
речь идёт о жене...
358
00:26:17,480 --> 00:26:19,690
конструктора автомобилей
Алессандро Кассиди.
359
00:26:19,690 --> 00:26:21,234
О, это счастливчик!
360
00:26:21,437 --> 00:26:25,534
Да, я знаю "Клару".
6 цилиндров и чёрный верх.
361
00:26:25,920 --> 00:26:29,223
Нет-нет, скорее 60 см в талии
и синий костюм. Где она живёт?
362
00:26:29,262 --> 00:26:32,151
О, в великолепном дворце
недалеко от Венеции.
363
00:26:32,151 --> 00:26:33,335
Что ж, пошли!
364
00:26:40,850 --> 00:26:42,099
К международному гаражу!
365
00:27:04,131 --> 00:27:05,854
Друг мой, к замку Дестра!
366
00:27:05,958 --> 00:27:07,420
После вас, дорогой,
после вас...
367
00:28:00,526 --> 00:28:02,714
Мы хотели бы поговорить
с синьорой Кларой Кассиди!
368
00:28:02,714 --> 00:28:04,298
Доложите о месье Массе...
369
00:28:04,298 --> 00:28:05,815
месье Жорже Массе...
370
00:28:05,815 --> 00:28:08,069
от барона Арсена де Лубьяка.
371
00:28:08,069 --> 00:28:09,945
Не угодно ли господам
последовать за мной?
372
00:28:33,294 --> 00:28:34,997
Это Винтергальтер!
373
00:28:37,379 --> 00:28:43,769
Среди множества картин...
и других бесценных работ!
374
00:28:43,769 --> 00:28:46,446
Замок хранит немало
воспоминаний о Первой империи,
375
00:28:46,446 --> 00:28:48,311
поскольку здесь
останавливался Наполеон.
376
00:28:48,311 --> 00:28:52,189
Полюбуйтесь на разнообразие
коллекции:
377
00:28:52,189 --> 00:28:55,471
вот тут - две
миниатюры XVII века.
378
00:28:56,328 --> 00:28:59,137
Какая элегантность...
какая изысканность!
379
00:28:59,271 --> 00:29:01,826
Да, и в самом деле
очаровательны...
380
00:29:02,075 --> 00:29:03,975
Хм... мне казалось,
их было две?
381
00:29:04,800 --> 00:29:06,276
Ах, голова садовая!
382
00:29:06,359 --> 00:29:09,506
Я ведь закоренелый и
неисправимый коллекционер!
383
00:29:11,070 --> 00:29:12,382
Добрый день!
384
00:29:12,382 --> 00:29:14,427
Здравствуйте, мой дорогой!
385
00:29:14,427 --> 00:29:17,351
Как поживаете? - Я позволил
себе сопроводить моего друга,
386
00:29:17,351 --> 00:29:19,088
месье Жоржа Масса.
- Ого!
387
00:29:19,088 --> 00:29:22,229
Простите? - Я выразил
своё восхищение, мадам!
388
00:29:22,655 --> 00:29:24,515
О, французы умеют
разговаривать с женщинами...
389
00:29:24,515 --> 00:29:26,401
Он очарователен.
- Несомненно!
390
00:29:27,176 --> 00:29:31,477
Теперь, когда моя приятная миссия
завершена, позвольте откланяться?
391
00:29:31,477 --> 00:29:33,501
Как, уже?
- Да, меня ждут друзья.
392
00:29:34,056 --> 00:29:37,732
Я пришлю за вами машину! - Не стоит.
Я позабочусь о вашем друге.
393
00:29:37,905 --> 00:29:40,947
Вы очень любезны...
- Это же естественно, мой дорогой!
394
00:29:42,517 --> 00:29:44,030
Пока-пока!
395
00:29:45,183 --> 00:29:47,485
Не угодно ли присесть,
месье? - Благодарю.
396
00:29:48,205 --> 00:29:52,382
Вы хотели меня видеть? - Нет.
Поскольку я незнаком с вами.
397
00:29:52,382 --> 00:29:55,140
Тогда... чем обязана
вашему визиту?
398
00:29:55,140 --> 00:29:57,381
Ошибке вашего дворецкого!
399
00:29:57,381 --> 00:30:00,357
Я просил доложить обо мне
синьоре Кларе Кассиди.
400
00:30:00,357 --> 00:30:02,610
Но это я и есть!
- Нет...
401
00:30:02,610 --> 00:30:05,547
И всё-таки да!
Ещё бы мне не знать...
402
00:30:05,547 --> 00:30:09,084
Но я... не вас предполагал
здесь встретить...
403
00:30:09,084 --> 00:30:12,001
Тем не менее... у меня нет
родственников с таким же именем!
404
00:30:12,001 --> 00:30:14,451
Я не понимаю...
- А я - тем более!
405
00:30:14,509 --> 00:30:18,238
И... вы хотели сказать...
нечто очень важное...
406
00:30:18,238 --> 00:30:19,934
этой другой Кларе Кассиди?
407
00:30:19,934 --> 00:30:22,230
Да нет-нет, ничего особенного!
408
00:30:22,577 --> 00:30:26,996
Просто хотел узнать, почему она
трижды стреляла в меня вчера вечером.
409
00:30:28,067 --> 00:30:30,061
Ох, как это забавно!
- И правда...
410
00:30:30,715 --> 00:30:33,500
Мне очень жаль... В самом
деле жаль, но...
411
00:30:33,500 --> 00:30:36,525
я ещё ни в кого не стреляла!
- Не стоит извинений!
412
00:30:37,522 --> 00:30:39,800
Понимаете... мой муж...
413
00:30:39,800 --> 00:30:42,218
Наберитесь терпения:
вы ещё так молоды!
414
00:30:42,218 --> 00:30:43,972
Но не свободна, знаете ли...
415
00:30:51,183 --> 00:30:54,032
Мой супруг -
месье Жорж Масс.
416
00:30:54,741 --> 00:30:56,004
Репортёр?
417
00:30:56,027 --> 00:30:59,843
Как репортёр?!
Наверно, это так захватывающе?
418
00:30:59,843 --> 00:31:02,019
Бывают и взлёты, и падения.
419
00:31:02,844 --> 00:31:04,919
Сейчас кривая скорее
идёт под откос.
420
00:31:04,919 --> 00:31:07,725
У такого мужчины, как вы,
это не затянется. - Спасибо...
421
00:31:08,039 --> 00:31:09,688
Ваша жена прозорлива,
месье.
422
00:31:09,688 --> 00:31:11,883
Это мнение весьма
распространено.
423
00:31:11,883 --> 00:31:14,132
Возможно, в конце концов,
и я с ним соглашусь.
424
00:31:15,369 --> 00:31:18,839
Могу ли я узнать
цель вашего визита?
425
00:31:18,839 --> 00:31:21,401
Дело в том, что месье
стал жертвой ошибки.
426
00:31:21,401 --> 00:31:23,787
Вчера вечером он
посетил клуб "Триана"...
427
00:31:23,787 --> 00:31:26,737
и умудрился попасть
под выстрелы из револьвера.
428
00:31:26,903 --> 00:31:30,164
В моём лице он предполагал
найти виновницу нападения.
429
00:31:30,278 --> 00:31:33,559
Из ваших рук это было бы лестно,
мадам. - Он очарователен!
430
00:31:34,274 --> 00:31:36,123
Можете выразить
свои сожаления!
431
00:31:37,571 --> 00:31:39,466
Кто обвинил в этом
мою жену?
432
00:31:39,466 --> 00:31:41,321
Я этого не сказал, месье.
433
00:31:41,521 --> 00:31:43,171
Тогда почему вы
пришли сюда?
434
00:31:43,591 --> 00:31:44,990
Что вас привело?
435
00:31:45,994 --> 00:31:47,560
Наглость, я полагаю?
436
00:31:48,784 --> 00:31:50,249
Мм... интуиция!
437
00:31:51,088 --> 00:31:53,790
Вы придумали эту
историю, верно?
438
00:31:54,526 --> 00:31:58,375
Поступок журналиста, желающего
сунуть нос в то, что его не касается?
439
00:31:58,375 --> 00:32:00,383
Вы злоупотребляете своим
недомоганием, месье!
440
00:32:00,501 --> 00:32:03,816
Он очарователен. Вам не кажется,
что он очень забавный?
441
00:32:04,496 --> 00:32:05,947
Просто умора!
442
00:32:06,151 --> 00:32:08,175
Простите, я сожалею
об этом происшествии!
443
00:32:08,175 --> 00:32:11,095
Я искал свою убийцу, а встретил
более чем очаровательную особу...
444
00:32:11,095 --> 00:32:13,994
Ах, французы умеют
разговаривать с женщинами!
445
00:32:16,141 --> 00:32:17,651
Входи же, Нора!
446
00:32:19,090 --> 00:32:20,690
Представляю мою
племянницу, месье.
447
00:32:21,296 --> 00:32:22,880
Извините за её костюм!
448
00:32:22,880 --> 00:32:24,617
Она занималась моей машиной.
449
00:32:24,617 --> 00:32:25,914
Мы уже знакомы!
450
00:32:26,798 --> 00:32:28,161
Кто этот месье?
451
00:32:30,220 --> 00:32:33,144
Вот уж не знаю!
Наверное, призрак...
452
00:32:33,621 --> 00:32:36,057
Я-то думал, что мы виделись
вчера вечером, мадемуазель!
453
00:32:36,057 --> 00:32:40,304
Ох, не будете же вы утверждать,
что это она в вас стреляла! Верно?
454
00:32:40,508 --> 00:32:42,358
Я провела вечер здесь.
455
00:32:42,358 --> 00:32:44,334
Приводила в порядок
дядину библиотеку.
456
00:32:45,096 --> 00:32:47,877
Полагаю, вас подвело
воображение, месье Масс.
457
00:32:47,877 --> 00:32:50,961
Хм... в самом деле... Меня как-то
утомило сегодняшнее утро...
458
00:32:52,319 --> 00:32:55,272
Простите, мадам!
- Как, уже?
459
00:32:55,330 --> 00:32:57,720
Вы полны неожиданностей,
месье Масс.
460
00:32:57,720 --> 00:33:00,211
Но, как вы и сами сказали,
несколько утомлены...
461
00:33:00,211 --> 00:33:02,653
Друг мой, проводи
месье Масса!
462
00:33:04,183 --> 00:33:07,405
Какая жалость...
Прошу вас следовать за мной!
463
00:33:07,405 --> 00:33:09,365
Хоть на край света, мадам!
464
00:33:19,236 --> 00:33:20,692
Ах да, держите!
465
00:33:20,692 --> 00:33:24,049
Вы забыли это вчера вечером...
прибираясь в дядиной библиотеке!
466
00:33:27,269 --> 00:33:30,500
Мы лучше пройдём
здесь, потому что...
467
00:33:30,500 --> 00:33:32,878
он больше не увидит
нас из окон замка.
468
00:33:32,878 --> 00:33:35,022
Если позволите, сколько
лет вашему мужу?
469
00:33:35,022 --> 00:33:37,337
Ну, он годится мне в отцы...
470
00:33:37,817 --> 00:33:40,815
Да и вообще я не в духе
этого семейства!
471
00:33:40,815 --> 00:33:43,723
Я понимаю: вы вышли замуж
за автомобили Кассиди!
472
00:33:44,788 --> 00:33:47,924
Да, и разве могла я подумать,
что через два года мой муж...
473
00:33:47,924 --> 00:33:50,207
пересядет из автомобиля
в инвалидную коляску!
474
00:33:50,402 --> 00:33:52,962
Надо признать, вы не очень
подходите друг другу.
475
00:33:52,962 --> 00:33:56,370
Вот поэтому я время
от времени и думаю о себе.
476
00:33:57,744 --> 00:34:02,962
Вы возвращаетесь к себе
в отель? Пьетро подвезёт вас.
477
00:34:02,962 --> 00:34:04,733
Тут его нет?
478
00:34:04,933 --> 00:34:06,147
Пьетро!
479
00:34:06,803 --> 00:34:08,453
Пьетро!
480
00:34:09,531 --> 00:34:11,607
Ну... куда же он
запропастился?
481
00:34:13,185 --> 00:34:16,879
Знаете... - Да? - Почему бы
вам не прийти сегодня вечером?
482
00:34:17,260 --> 00:34:19,006
Приходите прямо сюда!
483
00:34:19,006 --> 00:34:21,417
Вечерами тут никого
не бывает...
484
00:34:21,417 --> 00:34:23,532
Так будет удобнее...
485
00:34:29,271 --> 00:34:31,070
Намного удобнее!
486
00:34:31,988 --> 00:34:35,843
Думаю, вам не требуется
показывать дорогу?
487
00:34:35,843 --> 00:34:37,397
Я хорошо ориентируюсь.
488
00:34:37,397 --> 00:34:40,466
Даже в темноте?
- У меня куриная слепота.
489
00:34:41,176 --> 00:34:43,036
А я - лунатик...
490
00:34:44,000 --> 00:34:46,758
Буду гулять тут
после полуночи.
491
00:34:48,690 --> 00:34:52,889
Где вы были? Немедленно отвезите
синьора в отель "Даниели"!
492
00:34:54,601 --> 00:34:57,197
Если я правильно понимаю,
к вам можно добраться по морю?
493
00:34:58,131 --> 00:35:02,471
Совершенно верно! По морю
намного быстрее, чем по шоссе.
494
00:35:02,471 --> 00:35:05,514
Посмотрите туда! Вон она,
Венеция - прямо перед нами!
495
00:35:08,843 --> 00:35:10,336
Пока!
496
00:35:16,300 --> 00:35:17,558
До встречи!
497
00:35:20,378 --> 00:35:23,352
Привет, босс! Я узнал, где
живёт синьора Клара Кассиди.
498
00:35:24,173 --> 00:35:25,996
Э?! Где же он?
499
00:35:27,748 --> 00:35:29,083
А это что?
500
00:35:31,306 --> 00:35:34,213
Иду по следу
"золотого" дела.
501
00:35:34,213 --> 00:35:38,219
Жди моего возвращения
и не валяй дурака!
502
00:35:39,364 --> 00:35:40,842
Вот так!
503
00:35:40,954 --> 00:35:43,338
И где он может
быть в это время?
504
00:36:29,453 --> 00:36:31,276
Я нашла вас в парке
без сознания,
505
00:36:31,276 --> 00:36:32,879
когда возвращалась
на машине.
506
00:36:33,417 --> 00:36:36,325
Кажется, всё не так
серьёзно, как я думала!
507
00:36:36,325 --> 00:36:38,204
Я ведь везла вас...
- В морг?
508
00:36:38,204 --> 00:36:39,846
К врачу.
509
00:36:40,280 --> 00:36:42,528
Как вам?
- Быстро и больно.
510
00:36:42,528 --> 00:36:44,417
Эту машину можно
разогнать до 180.
511
00:36:45,143 --> 00:36:47,148
Если хотите покончить с собой,
лучше травитесь газом!
512
00:36:47,148 --> 00:36:49,473
Тогда хоть я буду не при чём!
513
00:36:50,384 --> 00:36:51,962
Вы, наверное, считаете
меня полупомешанной?
514
00:36:51,962 --> 00:36:54,496
О, с чего бы мне
так судить о вас?
515
00:36:54,961 --> 00:36:56,816
Прошлым вечером я
едва не убила вас.
516
00:36:56,816 --> 00:36:59,154
А сегодня ночью решили
докончить начатое?
517
00:36:59,350 --> 00:37:01,655
Тем не менее, вы
очаровательны!
518
00:37:04,233 --> 00:37:05,939
Немного стремительны,
но очаровательны.
519
00:37:06,203 --> 00:37:07,824
Вам в самом деле лучше?
520
00:37:08,894 --> 00:37:10,954
Ах... Всё лучше и лучше!
521
00:37:16,035 --> 00:37:17,446
Но что это значит?
522
00:37:18,545 --> 00:37:20,759
Вы же не прикончите меня
на этой песчаной пустоши?
523
00:37:20,759 --> 00:37:25,124
Сжальтесь, мадам! Я ещё так молод...
И у меня трое детей-малюток!
524
00:37:26,231 --> 00:37:28,776
А кстати: много на вашей
совести греческих трупов?
525
00:37:29,327 --> 00:37:32,103
Ни одного... Вы едва
не стали первым!
526
00:37:32,103 --> 00:37:34,031
О, как лестно!
527
00:37:34,321 --> 00:37:36,517
А он тем временем
выманил у меня чек -
528
00:37:36,517 --> 00:37:38,008
к счастью, без обеспечения! -
529
00:37:38,008 --> 00:37:39,778
чтобы заручиться моими
показаниями против вас.
530
00:37:39,778 --> 00:37:41,686
Если хотите, завтра я
переведу вам деньги!
531
00:37:41,686 --> 00:37:44,160
О, нет-нет, я никогда
не беру денег у женщин:
532
00:37:44,160 --> 00:37:45,824
это обходится слишком дорого!
533
00:37:46,296 --> 00:37:48,230
Вы дадите показания
против меня?
534
00:37:48,230 --> 00:37:51,966
Ну... если вы дадите мне веские
причины не делать этого...
535
00:37:52,154 --> 00:37:55,240
Разумеется, я представляю
себе, что это за причины...
536
00:37:55,559 --> 00:37:58,854
В нашей семье всегда были
неравнодушны к блестящим глазам.
537
00:37:58,854 --> 00:38:01,773
В этом есть что-то атавистическое.
- Мои не продаются!
538
00:38:02,056 --> 00:38:05,238
При моей ситуации с финансами
надеяться можно только на удачу.
539
00:38:05,238 --> 00:38:07,494
Странно даже:
вы мне нравитесь,
540
00:38:07,494 --> 00:38:08,857
хотя я едва вас знаю.
541
00:38:08,857 --> 00:38:10,239
В этом-то и причина!
542
00:38:10,239 --> 00:38:12,169
Женаты?
- Нет. К счастью!
543
00:38:12,250 --> 00:38:16,303
Обольститель?
- Скорее... поэт!
544
00:38:21,779 --> 00:38:25,255
Этот грек - мелкий шантажист,
которого следует остановить.
545
00:38:25,255 --> 00:38:27,403
Почему бы вам не пойти и
не сказать ему об этом?
546
00:38:27,403 --> 00:38:29,917
Будьте уверены: будь я мужчиной,
меня бы здесь не было.
547
00:38:29,917 --> 00:38:32,215
Будь вы мужчиной, меня б
уж точно здесь не было!
548
00:38:32,620 --> 00:38:36,748
По крайней мере... вы понимаете
теперь, почему я стреляла?
549
00:38:36,748 --> 00:38:39,639
Не слишком хорошо, но это неважно,
раз уж вы так плохо стреляете.
550
00:38:39,639 --> 00:38:41,292
А танцуете вы хорошо?
551
00:38:47,563 --> 00:38:50,347
Так что нужно сделать, чтобы
доставить вам удовольствие?
552
00:38:51,862 --> 00:38:55,394
Будь я благоразумна, велела бы вам
сесть на первый же поезд в Париж...
553
00:38:55,484 --> 00:38:57,992
Да? - И ничего плохо
с вами не случилось бы.
554
00:38:57,992 --> 00:38:59,839
Когда-то я уже
слышал подобное...
555
00:38:59,839 --> 00:39:02,768
Будь я благоразумен,
сел бы в первый же самолёт...
556
00:39:02,768 --> 00:39:05,498
Каков же вывод?
- Вы очаровательны!
557
00:39:21,466 --> 00:39:25,934
Жорж! - Да? - Что вы
думаете обо мне... сейчас?
558
00:39:25,934 --> 00:39:29,391
Что у вас шелковистые
волосы и талия манекенщицы.
559
00:39:29,477 --> 00:39:32,317
Если вы не способны и пяти
минут говорить серьёзно...
560
00:39:32,520 --> 00:39:33,927
то поцелуйте меня!
561
00:39:33,927 --> 00:39:36,227
Я серьёзно думал
об этом пять минут!
562
00:39:42,291 --> 00:39:43,716
Мне пора домой.
563
00:39:43,716 --> 00:39:46,157
Не то мой дядя начнёт
проявлять любопытство...
564
00:39:47,035 --> 00:39:49,798
Надеюсь, вы ещё найдёте
катер, чтобы вернуться к себе.
565
00:39:49,798 --> 00:39:52,847
Конечно, ещё вся ночь впереди!
Да и отель мой не так далеко.
566
00:40:02,930 --> 00:40:04,834
Вторую тоже подними!
567
00:40:07,233 --> 00:40:08,744
Чем могу служить?
568
00:40:08,744 --> 00:40:11,145
Хозяин хочет тебя видеть.
569
00:41:11,128 --> 00:41:12,556
Сюда, приятель!
570
00:41:12,556 --> 00:41:14,058
Конечно, приятель...
571
00:41:17,112 --> 00:41:18,960
Он вооружён?
- Нет.
572
00:41:29,181 --> 00:41:32,846
Меня зовут Садлер.
Рокки Садлер!
573
00:41:33,263 --> 00:41:35,349
Парня, который тебя
доставил, зовут Сэм.
574
00:41:35,983 --> 00:41:37,958
Сэм Барнет!
575
00:41:40,959 --> 00:41:44,240
Меня зовут Масс.
Жорж Масс!
576
00:41:44,442 --> 00:41:46,592
Не может быть!
577
00:41:47,324 --> 00:41:52,517
Думаешь, я позвал тебя вечером
выпить, не зная, кто ты такой?
578
00:41:54,587 --> 00:41:58,410
На кого ты работаешь?
- Я не работаю: у меня отпуск!
579
00:41:59,870 --> 00:42:04,027
А-а, так ты ради интереса
схлопотал сегодня ночью по башке?
580
00:42:04,523 --> 00:42:09,401
Почему ты оставил в "Триане"
чек на 500 тысяч лир?
581
00:42:09,990 --> 00:42:12,738
Оригинальный у вас
взгляд на вещи!
582
00:42:12,738 --> 00:42:14,871
Я умею слушать,
что говорят.
583
00:42:14,871 --> 00:42:17,216
У ваших друзей
богатое воображение.
584
00:42:17,216 --> 00:42:21,026
Это - не мои друзья.
А твои!
585
00:42:31,303 --> 00:42:34,380
Ну, чем не настоящее
побоище, ребята?!
586
00:42:36,294 --> 00:42:39,678
Побоище!
Грек зовёт на помощь...
587
00:42:39,678 --> 00:42:42,270
Этот входит... Паф!
Я укладываю его...
588
00:42:42,270 --> 00:42:45,046
Опять "мясорубка"!
Я уложил двух или трёх...
589
00:42:45,739 --> 00:42:49,656
Он повторяет эту историю
всем, кто ставит ему выпивку.
590
00:42:49,656 --> 00:42:53,379
И всё это время босс
удерживает грека в углу...
591
00:42:53,379 --> 00:42:55,897
и поджаривает ему ноги
паяльной лампой,
592
00:42:55,897 --> 00:42:59,085
чтобы тот раскололся...
Ну, парень же не псих!
593
00:43:01,802 --> 00:43:02,960
Садись!
594
00:43:11,582 --> 00:43:15,899
Ну, что? Поджарить тебе
ноги паяльной лампой,
595
00:43:15,899 --> 00:43:18,004
чтоб узнать, что случилось?
596
00:43:18,367 --> 00:43:21,389
Грек рассказал тебе
какую-то историю обо мне?
597
00:43:21,389 --> 00:43:24,670
Историю, которая может
развлечь твоих читателей?
598
00:43:25,490 --> 00:43:27,124
Я проиграл в покер.
599
00:43:27,124 --> 00:43:29,908
Поскольку со мной явно играли
мошенники, я отказался платить.
600
00:43:29,908 --> 00:43:33,953
И меня молотили до тех пор, пока я
не подписал чек на 500 тысяч. Вот и всё!
601
00:43:33,953 --> 00:43:37,293
Сколько я знаю Зелоса...
такое вполне возможно...
602
00:43:37,293 --> 00:43:38,868
Тут и сомневаться нечего!
603
00:43:38,868 --> 00:43:40,866
Я сказал: возможно!
604
00:43:41,118 --> 00:43:43,985
Бери пиво! - Нет, спасибо,
употребляю только алкоголь.
605
00:43:45,662 --> 00:43:48,801
Чужой дым вас
не побеспокоит? - Не!
606
00:43:50,261 --> 00:43:51,543
Позволите?
607
00:43:54,807 --> 00:43:56,144
Сядь!
608
00:43:58,430 --> 00:44:00,323
Теперь по порядку!
609
00:44:00,323 --> 00:44:03,439
Откуда ты?
- США, парень!
610
00:44:03,439 --> 00:44:08,291
Дезертир? - А что, похоже,
что из дипломатического корпуса?
611
00:44:09,046 --> 00:44:10,576
Зачем ты меня искал?
612
00:44:10,576 --> 00:44:12,239
Работаешь на грека?
613
00:44:12,239 --> 00:44:14,275
Не надо меня оскорблять!
614
00:44:14,275 --> 00:44:17,029
Грек - ублюдок!
Как и все иностранцы!
615
00:44:17,029 --> 00:44:18,497
А ты кто, не иностранец?
616
00:44:18,497 --> 00:44:21,099
Нет... Я - американец!
617
00:44:21,897 --> 00:44:26,485
Зелос убил двух моих ребят...
Ты разве не читал в газетах?
618
00:44:26,785 --> 00:44:29,132
О переправке золота из Милана?
619
00:44:29,732 --> 00:44:33,931
Да... два парня...
таких больше нет...
620
00:44:33,931 --> 00:44:37,917
После Сэма они у меня
лучше всех стреляли!
621
00:44:38,176 --> 00:44:39,802
Лучшие всегда уходят!
622
00:44:40,950 --> 00:44:42,543
Не, не убирай его!
623
00:44:43,558 --> 00:44:46,892
Можешь забрать его:
я тебе доверяю!
624
00:44:47,560 --> 00:44:48,919
Да, я тоже!
625
00:44:55,552 --> 00:44:58,106
Он прикончил бы тебя
чисто: хороший стрелок!
626
00:44:59,139 --> 00:45:00,859
Приятно слышать!
627
00:45:02,668 --> 00:45:05,979
Значит, если я правильно
понимаю, грек и вы... вы...
628
00:45:05,979 --> 00:45:08,430
Можешь говорить мне "ты".
Ты мне нравишься,
629
00:45:08,430 --> 00:45:11,750
хоть мы и недолго знакомы.
- О, да, так оно и есть:
630
00:45:11,750 --> 00:45:13,117
я нравлюсь с первого взгляда!
631
00:45:13,117 --> 00:45:16,341
В общем, ты и грек -
вы конкуренты?
632
00:45:16,341 --> 00:45:20,209
Да. Но я... я перевожу
товар по-честному...
633
00:45:20,209 --> 00:45:22,346
Мы не мухлюем.
634
00:45:22,346 --> 00:45:26,025
Для перевозки я использую
машины с двойной обшивкой.
635
00:45:26,025 --> 00:45:29,146
Шофёрами ездят парни
с фальшивыми документами.
636
00:45:29,146 --> 00:45:30,747
Это правильная работа!
637
00:45:30,747 --> 00:45:33,791
Довоенное качество!
638
00:45:33,791 --> 00:45:37,840
Я никого не убиваю... пока
меня не начинают доставать.
639
00:45:38,858 --> 00:45:42,246
Правда, расстроить
меня несложно...
640
00:45:43,577 --> 00:45:46,969
Да и потом... я ведь
ещё и коммерсант!
641
00:45:47,398 --> 00:45:50,499
Так это твоё бистро? - Нет,
я про настоящую коммерцию.
642
00:45:50,499 --> 00:45:54,265
Крупную...
Я - король гондол!
643
00:45:54,265 --> 00:45:56,876
А, рэкет?
Он и здесь есть?
644
00:45:56,876 --> 00:45:59,363
Ты видел край, где
его не было бы?
645
00:45:59,363 --> 00:46:01,206
Тут же не дикари живут!
646
00:46:01,206 --> 00:46:05,053
А если кто не хочет платить, ты
топишь их гондолы? Так, что ли?
647
00:46:05,053 --> 00:46:06,650
Ну... всяко приходится...
648
00:46:06,650 --> 00:46:08,767
Я ведь - король гондол!
649
00:46:09,692 --> 00:46:13,190
Но... это останется
между нами? - О-о!
650
00:46:13,190 --> 00:46:16,121
Очень не люблю, когда
обо мне болтают газеты.
651
00:46:16,121 --> 00:46:17,879
Я застенчив.
652
00:46:17,879 --> 00:46:19,302
Да я тоже!
653
00:46:19,302 --> 00:46:21,436
Значит, мы поняли
друг друга!
654
00:46:21,436 --> 00:46:24,774
Враги грека - мои друзья.
655
00:46:24,774 --> 00:46:28,373
И если ты слепишь про него
классную статейку,
656
00:46:28,373 --> 00:46:31,700
я расскажу тебе
про все его истории.
657
00:46:31,700 --> 00:46:33,580
Обожаю всяческие анекдоты!
658
00:46:33,580 --> 00:46:37,222
Если у тебя будут проблемы,
расскажи о них Лизетт -
659
00:46:37,222 --> 00:46:39,782
она всегда знает,
где меня найти.
660
00:46:41,432 --> 00:46:42,651
Прекрасно!
661
00:46:45,755 --> 00:46:48,833
Это она... подарила
мне эту шляпу.
662
00:46:48,833 --> 00:46:50,881
И галстук?
- Угу.
663
00:46:50,881 --> 00:46:53,834
Хороший вкус! Я могу вернуть
своего почтенного коллегу?
664
00:46:58,490 --> 00:47:00,013
Где его друг?
665
00:47:00,772 --> 00:47:02,108
Ушёл!
666
00:47:03,306 --> 00:47:04,619
Твой друг ушёл.
667
00:47:09,965 --> 00:47:12,911
Ты сможешь найти его
в другом заведении.
668
00:47:12,911 --> 00:47:15,411
Их здесь хватает!
669
00:47:15,411 --> 00:47:16,867
Что ж, хорошо.
Спасибо!
670
00:47:16,867 --> 00:47:19,771
До свиданья!
- Гуд бай!
671
00:47:23,888 --> 00:47:25,284
Поставь на место!
672
00:47:27,014 --> 00:47:28,989
Дома я всегда выбираю,
673
00:47:28,989 --> 00:47:33,883
а то попадёт не в те руки,
буду волноваться...
674
00:47:37,481 --> 00:47:39,071
47-й номер, пожалуйста!
675
00:47:39,071 --> 00:47:41,889
Ключ от 47-го?
Его нет, месье Масс!
676
00:47:42,336 --> 00:47:45,934
Нет на месте? - Да.
Кто-то его уже взял.
677
00:47:45,934 --> 00:47:48,424
Что это значит?
- Не знаю.
678
00:47:48,424 --> 00:47:49,775
Я - тем более...
679
00:48:02,512 --> 00:48:03,708
Вот оно что!
680
00:48:05,416 --> 00:48:08,742
Чистый или с водой? Как вы
пьёте свой виски, месье Масс?
681
00:48:08,742 --> 00:48:11,811
Как получается.
- Это весьма разумно!
682
00:48:11,865 --> 00:48:15,395
Да, и как мне предложат люди,
вторгающиеся в мой номер среди ночи.
683
00:48:15,774 --> 00:48:17,516
Надеюсь, вам понравится!
684
00:48:17,516 --> 00:48:19,603
Во всяком случае, это
не помешает мне заснуть.
685
00:48:19,603 --> 00:48:22,867
А я для вас уже - причина
бессонницы? Очень любезно!
686
00:48:22,867 --> 00:48:26,017
Мешать людям уснуть и мешать им
лечь в постель - это разные вещи.
687
00:48:26,017 --> 00:48:28,551
Ваша галантность
не знает равных!
688
00:48:28,551 --> 00:48:30,435
Но она меньше
моего любопытства!
689
00:48:30,435 --> 00:48:33,620
Поэтому я попрошу вас чётко
ответить на все мои вопросы!
690
00:48:33,620 --> 00:48:36,122
Иначе?
- Я вас выставлю отсюда.
691
00:48:36,122 --> 00:48:39,573
И вас не остановит даже
то, что я - женщина?
692
00:48:39,573 --> 00:48:41,127
Напротив!
693
00:48:41,127 --> 00:48:43,052
Вопрос первый:
что вы тут делаете?
694
00:48:44,084 --> 00:48:46,119
Я пришла дать вам совет...
695
00:48:46,119 --> 00:48:48,628
не лезть туда,
куда вас не просят.
696
00:48:48,628 --> 00:48:50,611
Как давно мне не велели
возвращаться в Париж!
697
00:48:50,611 --> 00:48:52,313
Вы вернётесь туда
так или иначе, но...
698
00:48:52,313 --> 00:48:55,162
не стоит дожидаться тюремного
вагона или морозильной камеры!
699
00:48:55,758 --> 00:48:57,401
Немного льда?
- Нет-нет, спасибо:
700
00:48:57,401 --> 00:48:58,752
я не спешу!
701
00:48:58,752 --> 00:49:00,783
Я хотел бы знать,
на кого вы работаете?
702
00:49:00,783 --> 00:49:02,340
Садлер? Зелос?
703
00:49:02,690 --> 00:49:05,194
Удивительно, как удостоверение
журналиста прибавляет ума!
704
00:49:05,194 --> 00:49:06,971
Ну-ну, а в каком жанре
вы работаете?
705
00:49:06,971 --> 00:49:09,663
Устраняете дипломатов, шантажируете
отцовством, руководите бандой?
706
00:49:09,663 --> 00:49:10,966
Мимо!
707
00:49:10,966 --> 00:49:12,970
В моих краях коллеги
зовут меня шефом.
708
00:49:13,732 --> 00:49:16,068
На двери моего кабинета
есть табличка:
709
00:49:16,068 --> 00:49:18,222
"Федеральное бюро
расследований".
710
00:49:19,040 --> 00:49:23,123
Я полгода занимаюсь важным делом
о контрабанде, которое привело меня сюда.
711
00:49:23,123 --> 00:49:25,333
И я не позволю поставить
эту работу под угрозу...
712
00:49:25,333 --> 00:49:27,277
никакому любопытному писаке!
713
00:49:27,277 --> 00:49:28,862
Повежливей, дорогая!
714
00:49:28,862 --> 00:49:31,358
И покажите мне сначала
свой жетон! Быстро!
715
00:49:35,581 --> 00:49:39,684
Что? - Ничего. Для вашей
страны вы довольно молоды...
716
00:49:40,385 --> 00:49:43,266
Так отчего же вы выжидаете,
дорогой комиссар?
717
00:49:43,266 --> 00:49:47,041
Я - вовсе не комиссар, а...
- Легавый!
718
00:49:48,096 --> 00:49:49,846
Скажем, руководитель
расследования...
719
00:49:50,610 --> 00:49:52,929
Попытайтесь понять
и проникнуться!
720
00:49:53,987 --> 00:49:56,876
Удивительно, как полицейский жетон
заставляет меня проникнуться...
721
00:49:57,625 --> 00:50:01,201
Как же! Ваша основная задача -
отравлять жизнь полиции...
722
00:50:01,201 --> 00:50:03,745
и публиковать материалы
только ради сенсации!
723
00:50:03,745 --> 00:50:05,554
О, вот она благодарность!
724
00:50:05,554 --> 00:50:07,890
А ведь я для легавых - как
святой Антоний Падуанский:
725
00:50:07,890 --> 00:50:09,964
трачу время, чтобы находить
потерянные ими следы.
726
00:50:09,964 --> 00:50:12,005
И раздуть из этого
целую историю!
727
00:50:12,005 --> 00:50:15,205
Но я, месье Масс,
знаю 36 способов...
728
00:50:15,205 --> 00:50:17,114
укрощения слишком
болтливых журналистов.
729
00:50:17,114 --> 00:50:19,119
А я знаю 36 способов
обставить легавых!
730
00:50:20,296 --> 00:50:22,354
Отлично!
Продолжайте в том же духе!
731
00:50:22,474 --> 00:50:24,367
Мне не стоит вмешиваться.
732
00:50:24,367 --> 00:50:26,739
И скоро в Венеции будут
шикарные похороны!
733
00:50:26,739 --> 00:50:29,054
Хотите пари, кому
достанется первая гондола?
734
00:50:29,054 --> 00:50:31,775
Хорошо! Пари со ставкой
в 500 тысяч лир.
735
00:50:31,775 --> 00:50:34,921
Ах, вы думаете, красавица
Клара Кассиди стоит этого?!
736
00:50:34,921 --> 00:50:37,075
В любом случае, это
стоит мессы, дорогая!
737
00:50:37,075 --> 00:50:39,937
Меня как-то не восхищает
ваш юмор...
738
00:50:39,937 --> 00:50:42,035
Главное, чтобы им
восхищались читатели!
739
00:50:42,494 --> 00:50:45,865
Надо думать, что история о вашей
смерти порадует их ещё больше!
740
00:50:45,865 --> 00:50:47,609
И её расскажу им я,
поверьте!
741
00:50:47,609 --> 00:50:50,698
Нечто в духе рыцаря де Баярда,
и даже лучше, дорогая моя!
742
00:50:50,698 --> 00:50:52,648
Хватит называть меня
"дорогой"! Это же смешно!
743
00:50:52,648 --> 00:50:55,318
А как ещё? Я же не знаю
вашего имени! - Тереза Ларсен.
744
00:50:55,436 --> 00:50:57,148
Спокойной ночи,
дорогая Тереза!
745
00:50:57,148 --> 00:51:00,650
Раз и навсегда... - Ладно-ладно!
Спокойной ночи, цыпочка моя!
746
00:51:17,116 --> 00:51:19,276
Ну? Что...
747
00:51:19,711 --> 00:51:22,381
Знаете, босс...
Должен вам сказать...
748
00:51:22,381 --> 00:51:25,326
Я встретил кучу негров!
749
00:51:25,326 --> 00:51:27,526
Я их даже сфотографировал...
750
00:51:27,526 --> 00:51:31,327
Но негры ночью... сами понимаете...
что я могу гарантировать?!
751
00:51:31,327 --> 00:51:33,025
Да пошёл ты к чёрту!
752
00:51:34,757 --> 00:51:38,379
Они хотели развязать мне язык...
Но я держал язык за зубами!
753
00:51:38,379 --> 00:51:40,516
Вы ж меня знаете!
Обломилось неграм...
754
00:51:43,182 --> 00:51:45,311
Вот и рискуй своей
жизнью в притонах!
755
00:51:49,030 --> 00:51:50,795
Забыл самое главное, босс!
756
00:51:50,795 --> 00:51:53,240
Я ведь достал адрес
Клары Кассиди.
757
00:51:54,066 --> 00:51:55,777
Но... где же вы?
758
00:51:56,847 --> 00:51:59,232
Говорю, у меня есть
адрес Клары Кассиди!
759
00:51:59,232 --> 00:52:02,793
Она живёт в замке...
на самом берегу моря...
760
00:52:02,793 --> 00:52:04,285
Уберёшься ты или нет?!
761
00:52:05,236 --> 00:52:06,365
Ой-ой-ой...
762
00:52:59,793 --> 00:53:02,118
Вы - известный преступник,
месье? - Нет, мадам!
763
00:53:02,118 --> 00:53:03,230
О, месье...
764
00:53:03,230 --> 00:53:05,190
Вы - инспектор полиции,
месье? - Да нет же!
765
00:53:05,190 --> 00:53:09,257
У вас есть жетон, требующий,
чтобы я помогал вам? - Нет!
766
00:53:09,257 --> 00:53:11,251
Присутствовали при преступлении?
- Нет, никогда!
767
00:53:11,251 --> 00:53:14,351
Тогда проваливайте отсюда, если
не хотите попробовать! - Да-да, месье!
768
00:53:21,224 --> 00:53:22,573
Войдите!
769
00:53:25,023 --> 00:53:27,017
Вот газеты. И письмо!
770
00:53:27,017 --> 00:53:28,397
Посмотри, что там!
771
00:53:32,620 --> 00:53:35,816
Граф и графиня Кассиди
просят вас пожаловать...
772
00:53:35,816 --> 00:53:38,528
на вечерний приём, который
состоится в замке Дестра...
773
00:53:38,732 --> 00:53:41,340
27 сентября в 22.00.
То есть сегодня вечером!
774
00:53:42,092 --> 00:53:43,472
Точно, сегодня...
775
00:53:44,345 --> 00:53:46,724
Какое своевременное
приглашение... Дай-ка сюда!
776
00:53:55,769 --> 00:53:58,755
Господину Софоклу Зелосу...
777
00:54:00,097 --> 00:54:03,963
Клуб "Триана", Венеция...
778
00:54:03,963 --> 00:54:05,763
Сможешь немедленно
отнести его?
779
00:54:05,763 --> 00:54:08,100
Ну и идея...
- Вот именно, идея!
780
00:54:08,100 --> 00:54:11,073
Думаете, он поедет?
- Думаю, да.
781
00:54:11,073 --> 00:54:14,990
И думаю, что догадываюсь
о причине, но надо бы уточнить.
782
00:54:14,990 --> 00:54:18,189
Мы погружаемся в какие-то
тайны. Я отказываюсь понимать!
783
00:54:18,189 --> 00:54:19,661
Ты прав.
Я - тоже.
784
00:54:25,817 --> 00:54:27,499
Бразильянка...
Грек...
785
00:54:27,499 --> 00:54:29,676
Испанцы, итальянцы,
американцы!
786
00:54:29,676 --> 00:54:32,549
Негры, французы и -
вероятно! - одна шведка...
787
00:54:32,549 --> 00:54:34,734
Не лучше ли передать
это дело в руки ООН?
788
00:54:34,734 --> 00:54:37,093
Считаешь, что твоих
рук не хватит?
789
00:54:37,499 --> 00:54:40,633
Могли бы взять меня с собой, босс!
Я бы там пофотографировал...
790
00:54:40,633 --> 00:54:42,693
Нет! Но я доверю тебе
одну задачу! - Да?
791
00:54:42,693 --> 00:54:45,117
Задачу не повторять свои
подвиги прошлой ночи!
792
00:54:49,806 --> 00:54:51,979
В принципе, дорога
в "Триану" свободна.
793
00:54:52,334 --> 00:54:53,745
Следи за входом!
794
00:54:53,878 --> 00:54:55,853
Как только увидишь,
что Зелос выходит,
795
00:54:55,853 --> 00:54:59,695
можешь рискнуть сорвать...
небольшой банчок, а?
796
00:54:59,695 --> 00:55:01,790
Я знал, что могу
на тебя поставить!
797
00:55:01,924 --> 00:55:03,999
Малыш Луи будет в твоём
распоряжении. Понял?
798
00:55:03,999 --> 00:55:05,891
До моего последнего
вздоха! Понял...
799
00:55:05,949 --> 00:55:08,376
Ты правда думаешь,
что он мне нужен?
800
00:55:08,376 --> 00:55:09,736
Естественно!
801
00:55:09,736 --> 00:55:11,502
Не забывай: ты должен
вернуть мне мой чек и...
802
00:55:11,502 --> 00:55:13,633
снимки, которые
найдёшь в сейфе Зелоса!
803
00:55:13,633 --> 00:55:17,155
Вы мне не доверяете?
А если его подстрелят?
804
00:55:17,172 --> 00:55:18,408
Я дознаюсь, кто!
805
00:55:18,408 --> 00:55:20,064
Тоже мне утешение...
806
00:55:20,164 --> 00:55:22,127
Да я ж просто пошутил!
807
00:55:22,127 --> 00:55:23,759
Хм... Ничего смешного...
808
00:55:23,759 --> 00:55:26,642
Удачи, Рокки!
До встречи!
809
00:55:26,642 --> 00:55:27,756
Уж надеюсь...
810
00:55:30,160 --> 00:55:32,061
Как долго мне
занимать Зелоса?
811
00:55:32,061 --> 00:55:33,984
Скажем, до полуночи!
812
00:55:34,056 --> 00:55:36,109
Я тоже сделаю всё,
как положено!
813
00:56:01,666 --> 00:56:03,946
Ещё один нежданный...
Извините меня!
814
00:56:05,989 --> 00:56:08,026
Жорж, я так рада
вас видеть!
815
00:56:08,312 --> 00:56:09,499
Скучали по мне?
816
00:56:09,499 --> 00:56:11,091
Немного? Сильно?
Сколько?
817
00:56:11,091 --> 00:56:13,940
Сильно! - Я пыталась
вам позвонить.
818
00:56:13,940 --> 00:56:15,404
Чтобы сказать об этом?
819
00:56:15,914 --> 00:56:18,146
Нет. Предупредить,
что грек здесь.
820
00:56:18,146 --> 00:56:20,458
Нет?! Кто бы мог подумать!
821
00:56:20,458 --> 00:56:22,024
Это беспокоит меня.
822
00:56:22,024 --> 00:56:24,464
Но вы же не будете стрелять
в меня, чтобы его убить?
823
00:56:24,464 --> 00:56:26,880
Не шутите так! - Я не шучу.
Я вспоминаю!
824
00:56:27,140 --> 00:56:29,721
Несомненно, его
пригласила Клара.
825
00:56:29,959 --> 00:56:31,413
Она с ним в дружбе.
826
00:56:31,413 --> 00:56:33,177
Если дядя узнает,
то будет в ярости.
827
00:56:33,177 --> 00:56:35,954
А разве может не узнать?
- Его здесь нет.
828
00:56:35,954 --> 00:56:38,584
Так мы не увидимся
сегодня? Досадно!
829
00:56:38,584 --> 00:56:40,857
Для Зелоса это
скорее удачно!
830
00:56:40,857 --> 00:56:42,602
Хотя бы скандала не будет!
831
00:56:42,602 --> 00:56:44,724
Простите, месье, но...
- Прошу вас, месье!
832
00:56:44,724 --> 00:56:46,125
Пока!
833
00:56:48,667 --> 00:56:50,417
Месье не угодно
присесть к столу?
834
00:56:53,503 --> 00:56:55,765
Э-э... нет.
Пока нет, спасибо.
835
00:57:01,776 --> 00:57:04,924
О-о... дорогой месье Масс!
836
00:57:04,924 --> 00:57:07,672
Я решила, что моё приглашение
не дошло до вас.
837
00:57:09,841 --> 00:57:12,478
Но наконец-то
вы здесь, Жорж!
838
00:57:12,478 --> 00:57:14,927
И вечер для меня начинается!
839
00:57:14,927 --> 00:57:18,525
Ох, о чём я думаю?! Я очень
сожалею о вчерашней ночи:
840
00:57:18,525 --> 00:57:20,711
я не смогла прийти!
Мой муж... понимаете?
841
00:57:20,711 --> 00:57:24,406
Надеюсь, вы не слишком скучали?
- Нет. Можно сказать, ни на секунду!
842
00:57:24,406 --> 00:57:25,931
По крайней мере, вы не льстец!
843
00:57:25,931 --> 00:57:27,986
Ни в коем случае!
Это - удел других.
844
00:57:27,986 --> 00:57:31,131
Что вы хотите сказать?
- Что у вас прелестное платье!
845
00:57:31,231 --> 00:57:35,710
Я одеваюсь в Париже. - Уверен,
что видел подобное в Фоли-Бержер.
846
00:57:36,096 --> 00:57:37,960
Однако вы грубы
с женщинами!
847
00:57:37,960 --> 00:57:39,561
Чего не сделаешь
ради их удовольствия!
848
00:57:39,561 --> 00:57:41,013
Хотите танцевать?
- Да.
849
00:57:47,166 --> 00:57:49,046
Вы чем-то встревожены?
850
00:57:49,046 --> 00:57:52,367
Да. Непонятно, что сегодня
вечером здесь делает Зелос...
851
00:57:52,367 --> 00:57:55,426
Грек в этих стенах?
- Вот я и удивляюсь!
852
00:57:55,426 --> 00:57:56,941
Кто бы мог его пригласить?
853
00:57:56,941 --> 00:57:58,781
Кроме Норы, некому!
854
00:57:58,781 --> 00:58:00,340
Она всегда
поступает наперекор.
855
00:58:02,633 --> 00:58:05,146
Но раз уж так,
то я буду действовать!
856
00:58:05,146 --> 00:58:07,091
Вы согласны?
- Вы меня знаете!
857
00:58:07,220 --> 00:58:08,483
Пошли!
858
00:58:10,636 --> 00:58:13,435
Месье Зелос -
графиня Клара Кассиди.
859
00:58:13,435 --> 00:58:14,488
Мы знакомы.
860
00:58:14,692 --> 00:58:17,545
О, да вы захватили своего
младшенького! Как это любезно.
861
00:58:17,545 --> 00:58:20,775
Меня то-то-тошнит
от это-того парня!
862
00:58:20,859 --> 00:58:23,090
Я боялся, что вам не хватит
места, месье Масс!
863
00:58:23,090 --> 00:58:24,558
Прошу садиться!
864
00:58:26,762 --> 00:58:28,790
Я бы выпила бокал
шампанского!
865
00:58:32,128 --> 00:58:34,681
Месье Масс - рыцарь в душе.
866
00:58:34,681 --> 00:58:36,738
Он очарователен, правда?
867
00:58:36,938 --> 00:58:40,089
Да. Жаль только, что
язык у него длинноват.
868
00:58:40,089 --> 00:58:41,952
Это объясняется моей
хронической жаждой.
869
00:58:41,952 --> 00:58:43,881
Зато у вас короткая память!
870
00:58:43,881 --> 00:58:46,090
Да-да, верно. Но есть лица,
которые я не забываю.
871
00:58:46,090 --> 00:58:48,417
А кстати... как ваш чек?
872
00:58:48,417 --> 00:58:50,454
Спасибо, отлично!
Как всегда, без покрытия.
873
00:58:50,454 --> 00:58:51,708
Будьте осторожны!
874
00:58:51,708 --> 00:58:55,957
Я очень настойчив со своими
должниками, месье Масс.
875
00:58:57,031 --> 00:58:59,016
О, как вы избаловали
его, Клара!
876
00:58:59,394 --> 00:59:03,530
Он капризничает! - Э-э...
не пригласите ли вы меня танцевать?
877
00:59:03,776 --> 00:59:05,602
Графиня любит танцевать.
Не так ли, дорогая?
878
00:59:05,602 --> 00:59:08,069
Да, мне доводилось слышать,
что вы-то скорее поёте.
879
00:59:14,217 --> 00:59:17,134
Я не знала, что у вас
были с ними дела...
880
00:59:17,134 --> 00:59:19,212
Ну... чуть-чуть!
881
00:59:20,548 --> 00:59:21,965
Будьте осторожны!
882
00:59:24,276 --> 00:59:26,735
Мне нужно поговорить
с вами. - Ничего себе!
883
00:59:26,846 --> 00:59:30,037
Моя дорогая, как любезно,
что вы вспомнили обо мне!
884
00:59:30,037 --> 00:59:31,623
Это такая малость!
885
00:59:31,623 --> 00:59:34,078
Я видела, Клара усадила вас
за стол к Зелосу. - О, да!
886
00:59:34,770 --> 00:59:37,070
Клара сошла с ума.
- Это не имеет значения.
887
00:59:37,070 --> 00:59:38,589
Надо не замечать его!
888
00:59:38,589 --> 00:59:42,321
Может, тогда он поймёт, что
находится не на своём месте!
889
00:59:42,321 --> 00:59:43,726
Кажется, уже понял.
890
00:59:45,277 --> 00:59:47,053
Мог бы и пораньше!
891
00:59:48,235 --> 00:59:50,100
Как бы не слишком рано!
Вы позволите?
892
00:59:51,241 --> 00:59:53,124
Вы за-забыли свою
за-зажигалку!
893
00:59:53,124 --> 00:59:55,689
Дорогой Софокл, вы же
не покинете нас так?!
894
00:59:55,689 --> 00:59:57,171
Люди подумают,
что мы поссорились.
895
00:59:57,171 --> 00:59:59,395
Нет, берите своего херувимчика -
и по стаканчику виски за дружбу!
896
00:59:59,417 --> 01:00:03,141
Но... - Никаких "но"! Отказ
не принимается! Прошу вас...
897
01:00:47,210 --> 01:00:50,680
Давай, приятель!
Отвлеки их! - Понял.
898
01:00:54,627 --> 01:00:56,730
Простите, месье,
вашу карточку? - Забыл!
899
01:00:56,730 --> 01:00:58,845
Сожалею, месье, но не могу
пропустить без карточки.
900
01:00:58,845 --> 01:01:00,869
Таковы правила, месье!
- В чём дело?
901
01:01:00,869 --> 01:01:03,143
У него нет карточки!
- Ну, вы подумайте!..
902
01:01:03,143 --> 01:01:05,400
Нам не нужны такие
клиенты, как ты!
903
01:01:05,400 --> 01:01:08,065
Убирайся! - Но как же...
- Проваливай, говорю!
904
01:01:08,065 --> 01:01:10,161
Я тебе ещё покажу!
Хулиган!
905
01:01:11,510 --> 01:01:13,045
Добрый вечер,
мадам! Месье!
906
01:01:14,321 --> 01:01:16,903
Иди сюда, бандит, если не трусишь!
- Ты уберёшься или...
907
01:01:16,903 --> 01:01:19,683
Проваливай!
- Когда захочу...
908
01:01:20,455 --> 01:01:23,782
Ну чё ты? - Ты меня довёл,
мужик! Сейчас схлопочешь!
909
01:01:23,919 --> 01:01:25,759
Уматывай отсюда,
ты меня понял?!
910
01:01:25,904 --> 01:01:28,050
Ну что за шутки? - Ты у меня
получишь, даю слово!
911
01:01:28,309 --> 01:01:29,931
Да не надо...
- Проваливай!
912
01:01:35,158 --> 01:01:37,411
Готов!
Классная работа, парень!
913
01:01:37,483 --> 01:01:39,898
Здорово! - Теперь надо
выманить другого?
914
01:01:43,831 --> 01:01:45,302
Ну, о чём задумались?
915
01:01:46,156 --> 01:01:49,690
У меня нет причин смеяться
вашим шуткам, месье Масс!
916
01:01:50,364 --> 01:01:52,775
Какие там ещё байки
вы готовы выложить?
917
01:01:52,775 --> 01:01:56,343
Ну, вот хотя бы история о трусе
и гончих псах... Знаете её?
918
01:01:56,343 --> 01:01:57,595
Нет, это не годится...
919
01:01:57,595 --> 01:01:59,711
О хирурге, который
забыл свою шляпу...
920
01:01:59,711 --> 01:02:01,530
Нет? Ладно,
не буду рассказывать.
921
01:02:02,859 --> 01:02:05,069
Тебе говорят, проваливай!
- Но, месье...
922
01:02:10,686 --> 01:02:11,895
Пошли!
923
01:02:39,492 --> 01:02:41,923
Можно входить! Внутри
никого и телефон отключён.
924
01:02:43,353 --> 01:02:45,245
Вы - здесь!
А вы - со мной!
925
01:02:54,894 --> 01:02:56,365
Осмотритесь здесь!
926
01:03:04,144 --> 01:03:05,606
Выпьем, да?
927
01:03:05,606 --> 01:03:07,189
От работы у меня
всегда жажда!
928
01:03:26,908 --> 01:03:28,917
...И знаете, что ответил
ему китаец?
929
01:03:28,917 --> 01:03:30,121
Не знаете?
930
01:03:30,919 --> 01:03:33,567
Боюсь, что и не узнаете
никогда: сеанс окончен!
931
01:03:33,567 --> 01:03:35,176
Господа, имею честь!
932
01:03:36,191 --> 01:03:40,009
Он со-совсем спя-спятил,
этот парень...
933
01:03:40,009 --> 01:03:42,017
Не уверен!
Пошли!
934
01:03:58,072 --> 01:04:02,003
Слышь... Ты отдашь мне снимок
и чек, как договаривались?
935
01:04:02,795 --> 01:04:05,563
В твоём состоянии ты
рискуешь их потерять.
936
01:04:05,563 --> 01:04:08,383
Я доставлю их завтра
утром в твой отель.
937
01:04:08,383 --> 01:04:11,521
О, ну ты же и приятель...
938
01:04:11,521 --> 01:04:14,140
Могу назвать тебя приятелем!
939
01:04:18,423 --> 01:04:19,909
Уходим!
940
01:04:23,227 --> 01:04:24,764
Ну-ка, в сторонку!
941
01:05:06,640 --> 01:05:09,085
Похоже, Зелос ушёл?
- Да, отбыл...
942
01:05:15,058 --> 01:05:16,965
Никто не запрещает нам
сделать то же самое.
943
01:05:18,741 --> 01:05:21,355
Если вас не задерживает моя
очаровательная племянница...
944
01:05:21,355 --> 01:05:23,225
Ну, что вы такое
придумываете?!
945
01:05:23,225 --> 01:05:25,635
Я для вашей очаровательной
племянницы - как старший брат.
946
01:05:25,635 --> 01:05:28,637
Старший брат, который
даёт волю своей сестрёнке...
947
01:05:28,637 --> 01:05:32,392
Не дурачьтесь! Сегодня
вечером так жарко...
948
01:05:32,392 --> 01:05:35,545
Как вам маленькая
прогулка на лодке?
949
01:05:35,545 --> 01:05:37,674
Фью!
- Простите?
950
01:05:37,674 --> 01:05:39,635
Я говорю: при лунном
свете. Не так ли?
951
01:05:48,142 --> 01:05:50,794
Куда мы едем?
- Ко мне!
952
01:05:52,344 --> 01:05:56,350
Ну-ну! В Париж, где вы
покажете мне картины...
953
01:05:56,350 --> 01:05:58,120
и поставите послушать
пластинки?
954
01:05:58,339 --> 01:05:59,652
Да, есть кое-что.
955
01:05:59,652 --> 01:06:01,472
Только речь идёт
о фотографиях.
956
01:06:01,472 --> 01:06:03,832
Пора уже менять
пластинку!
957
01:06:05,371 --> 01:06:09,286
В конце концов, Жорж...
я не понимаю, в чём дело...
958
01:06:11,963 --> 01:06:13,615
Вот в этом!
959
01:06:13,700 --> 01:06:14,607
И этом.
960
01:06:19,896 --> 01:06:23,478
Я хотел бы знать, почему оба этих
снимка оказались в комнате Альбера.
961
01:06:23,820 --> 01:06:25,388
Вы видели Альбера?
- Угу.
962
01:06:25,388 --> 01:06:29,342
Где он? - В Институте
судебной медицины. В морге.
963
01:06:29,342 --> 01:06:31,608
Что?! Вы хотите сказать...
964
01:06:31,608 --> 01:06:33,960
Я хочу сказать, что Альбер
был убит в тот день,
965
01:06:33,960 --> 01:06:36,465
когда собирался передать,
точнее, продать мне...
966
01:06:36,465 --> 01:06:37,955
документы на Зелоса.
967
01:06:38,916 --> 01:06:41,047
Это сделал Зелос...
968
01:06:41,095 --> 01:06:43,250
Да! Чужими руками!
969
01:06:43,250 --> 01:06:45,939
Вас это удивляет?
- Нет.
970
01:06:46,784 --> 01:06:48,821
Я знала, что это
плохо кончится.
971
01:06:49,020 --> 01:06:52,599
Это всегда заканчивается плохо
для тех, кто попадает в лапы Зелоса.
972
01:06:53,286 --> 01:06:54,859
Вот почему я сбежала.
973
01:06:54,859 --> 01:06:56,593
Но как вы попали туда?
974
01:06:57,376 --> 01:07:01,069
Альбер набирал артистов
для заведения Зелоса в Милане.
975
01:07:01,805 --> 01:07:04,407
Он взял меня танцовщицей.
976
01:07:04,709 --> 01:07:05,882
А дальше?
977
01:07:05,989 --> 01:07:09,905
По вечерам... Зелос
провожал меня на машине.
978
01:07:10,927 --> 01:07:13,543
Эта прогулка длилась
больше двух лет...
979
01:07:14,470 --> 01:07:17,093
Пока я не встретила Кассиди.
980
01:07:17,093 --> 01:07:19,251
И грек подсуетился
выдать вас замуж.
981
01:07:19,251 --> 01:07:21,132
А какова же роль Альбера?
982
01:07:21,921 --> 01:07:23,924
Грек держал Альбера
наркотиками...
983
01:07:23,924 --> 01:07:26,189
а потом - ещё и шантажом.
984
01:07:26,189 --> 01:07:28,079
Вы знали о делишках грека?
985
01:07:28,079 --> 01:07:30,969
Да, я знала, что он
промышлял контрабандой...
986
01:07:30,969 --> 01:07:33,862
но вот золотом, наркотиками
или чем-то другим...
987
01:07:33,921 --> 01:07:35,777
Ваши чувства были
выше любопытства!
988
01:07:35,777 --> 01:07:37,748
Знаете, мой дорогой,
если бы женщины...
989
01:07:37,748 --> 01:07:39,617
думали о том, откуда
берутся деньги на их траты,
990
01:07:39,617 --> 01:07:41,865
ювелиры давно закрыли бы
свои магазины!
991
01:07:42,081 --> 01:07:44,408
Чего вы ждёте,
не избавляясь от Зелоса?
992
01:07:44,408 --> 01:07:45,872
Судьбы Альбера?
993
01:07:45,872 --> 01:07:48,729
Я хочу, чтобы Зелос
заплатил за это убийство!
994
01:07:48,729 --> 01:07:51,848
Сколько народу должен убить
грек прежде, чем вы заговорите?
995
01:07:51,848 --> 01:07:55,324
Если я заговорю... боюсь,
он убьёт меня точно так же...
996
01:07:55,324 --> 01:07:57,085
как он убивает других.
997
01:07:58,032 --> 01:08:00,934
Я знаю, что это не слишком
героический аргумент, но...
998
01:08:00,934 --> 01:08:02,515
он имеет значение.
999
01:08:02,515 --> 01:08:04,431
Вы не смеете
колебаться дольше!
1000
01:08:04,941 --> 01:08:07,233
Завтра я намерен атаковать
Зелоса и его клику.
1001
01:08:07,822 --> 01:08:09,497
Увы, я не могу больше
жалеть вас...
1002
01:08:09,497 --> 01:08:11,114
Пожалуйста, Жорж!
1003
01:08:11,114 --> 01:08:14,540
Позвольте мне подумать!
Хотя бы... до завтра?
1004
01:08:15,435 --> 01:08:18,108
А теперь... отвезите меня
поскорее назад, не то...
1005
01:08:18,108 --> 01:08:20,077
мои гости будут думать,
куда я пропала!
1006
01:08:26,322 --> 01:08:28,373
О! Смотрите!
1007
01:08:30,747 --> 01:08:33,303
Это Зелос!
Я уверена, что это Зелос!
1008
01:08:33,303 --> 01:08:35,475
Но... Но как это возможно?
1009
01:08:35,475 --> 01:08:38,398
Не волнуйтесь! Он ещё
не в курсе ваших намерений.
1010
01:08:38,398 --> 01:08:40,421
Скорее, он хочет
поиграть со мной!
1011
01:08:43,887 --> 01:08:45,636
Поддайте же газу,
пожалуйста!
1012
01:08:47,750 --> 01:08:50,691
Не думаю, что вам стоит
погибать вместе со мной.
1013
01:09:06,112 --> 01:09:08,290
Месье Масс!
Можно вас на пару слов?
1014
01:09:08,290 --> 01:09:10,299
И м-мне-не тоже!
1015
01:09:11,514 --> 01:09:14,236
Давай, Пабло!
Берись за руль!
1016
01:09:17,670 --> 01:09:19,673
Решительно, вы никак
не можете утихомириться!
1017
01:09:19,673 --> 01:09:21,262
Месье Масс ничего...
1018
01:09:21,854 --> 01:09:25,405
Я хочу поговорить с месье Массом
исключительно по поводу клуба...
1019
01:09:25,405 --> 01:09:28,310
Предупреждаю вас, что месье
Масс устроит вам неприятности!
1020
01:09:28,310 --> 01:09:29,616
Не так ли, друг мой?
1021
01:09:29,616 --> 01:09:31,970
Я думаю, друг мой, сейчас
не время обсуждать это.
1022
01:09:32,535 --> 01:09:35,422
Давай, Пабло, трогай!
А ты возвращайся!
1023
01:09:42,847 --> 01:09:44,118
Сигарету?
1024
01:09:44,397 --> 01:09:45,603
Последняя?
1025
01:09:45,603 --> 01:09:47,060
Я не смел сказать.
1026
01:09:47,060 --> 01:09:49,910
В общем, не стоит
быть суеверными!
1027
01:09:51,369 --> 01:09:53,137
Но... мы же
направляемся к морю!
1028
01:09:53,137 --> 01:09:54,580
Увы, да!
1029
01:09:54,580 --> 01:09:56,148
Сожалею об этом
неудобстве, но...
1030
01:09:56,148 --> 01:09:58,755
определённая глубина
воды необходима...
1031
01:09:58,755 --> 01:10:02,154
чтобы вас когда-нибудь
не прибило к берегу.
1032
01:10:02,154 --> 01:10:04,600
Да и рыбёшкам будет десерт...
Вы обо всём подумали!
1033
01:10:10,579 --> 01:10:14,903
Па-па-па... Патруль!
1034
01:10:15,985 --> 01:10:17,820
Он покажет вам, как
таскаться с оружием!
1035
01:10:17,820 --> 01:10:20,691
На этот раз вы
получите хороший урок!
1036
01:10:21,566 --> 01:10:23,509
Живо! Всё оружие за борт!
1037
01:10:30,012 --> 01:10:31,818
Эй, месье, потише!
1038
01:10:32,236 --> 01:10:33,514
Разберитесь там!
1039
01:10:38,347 --> 01:10:40,611
Пустите меня!
Отпустите, гады!
1040
01:10:43,394 --> 01:10:45,473
Как не стыдно
нападать на беззащитного!
1041
01:10:45,885 --> 01:10:47,222
Отпустите месье Масса!
1042
01:10:49,095 --> 01:10:53,783
А-а-а...
Фью!
1043
01:10:53,810 --> 01:10:54,985
Простите?
1044
01:10:55,119 --> 01:10:58,008
Я сказал, что рад вас
видеть, дорогой комиссар!
1045
01:10:58,008 --> 01:11:00,860
Месье Масс, я нахожусь здесь
при исполнении обязанностей!
1046
01:11:00,860 --> 01:11:02,289
На этот раз мне всё равно!
1047
01:11:03,738 --> 01:11:07,550
Но он же мне обещал утром
доставить ваш чек и снимки!
1048
01:11:07,550 --> 01:11:10,133
Почему ты не взял их вчера
вечером, как договаривались?
1049
01:11:10,133 --> 01:11:12,511
Боялся потерять...
- Потому что опять напился!
1050
01:11:12,511 --> 01:11:17,036
Ну и что?! Почему бы нам
с Садлером не отметить победу?
1051
01:11:17,036 --> 01:11:18,533
Немедленно отправляйся
к Садлеру,
1052
01:11:18,533 --> 01:11:21,043
и если не принесёшь чек и снимки,
я тебя тут же отправляю в Париж!
1053
01:11:24,663 --> 01:11:26,955
Ой! Главное-то чуть не забыл!
1054
01:11:27,800 --> 01:11:30,063
Вас срочно вызывают
в полицейский участок.
1055
01:11:30,063 --> 01:11:31,488
Чёрт!..
1056
01:11:32,269 --> 01:11:34,796
Ты в состоянии после Садлера
подъехать к мосту у автострады?
1057
01:11:34,796 --> 01:11:36,715
В полдень у меня
назначена встреча с Норой.
1058
01:11:36,715 --> 01:11:38,815
Хотите опробовать новую
тачку? Мои поздравления!
1059
01:11:38,815 --> 01:11:40,333
Хочу пообедать в Падуе!
1060
01:11:40,972 --> 01:11:43,227
Постарайся не опаздывать
и не валяй дурака!
1061
01:11:43,454 --> 01:11:46,089
Малышка доверится
мне, как родному...
1062
01:12:24,522 --> 01:12:26,630
Сожалею, что отнимаю
у вас время, месье Масс.
1063
01:12:26,630 --> 01:12:28,008
Ничего, дорогая...
1064
01:12:28,194 --> 01:12:29,955
Ах, простите...
Комиссар!
1065
01:12:30,561 --> 01:12:32,428
Предупреждаю:
это "голуаз"!
1066
01:12:32,428 --> 01:12:34,957
Помню, я курила их во Франции
во время оккупации.
1067
01:12:34,957 --> 01:12:38,163
У них был странный привкус...
- Да. И он сохраняется по-прежнему.
1068
01:12:38,163 --> 01:12:39,724
Никто не может
этого объяснить.
1069
01:12:39,724 --> 01:12:43,493
Я вынуждена задержать
вашу встречу с Норой Кассиди.
1070
01:12:43,493 --> 01:12:45,575
Надо же! Вы ясновидящая?
1071
01:12:45,575 --> 01:12:48,766
Я всегда всё знаю. - Тогда
зачем вы послали за мной?
1072
01:12:48,766 --> 01:12:50,785
Потому что вы никогда
ничего не понимаете!
1073
01:12:52,076 --> 01:12:53,569
Дайте прикурить,
пожалуйста...
1074
01:12:58,258 --> 01:12:59,760
Садитесь!
1075
01:13:02,868 --> 01:13:04,616
Вы неисправимы!
1076
01:13:04,616 --> 01:13:09,302
Несмотря на мои предупреждения,
вы подожгли порох и всё взорвали! - Я?
1077
01:13:09,370 --> 01:13:11,836
Что ваш идиот-фотограф делал...
1078
01:13:11,836 --> 01:13:13,589
вчера в "Триане" вместе с неграми?
1079
01:13:13,589 --> 01:13:15,981
Так малыш Луи опять
взялся за своё?
1080
01:13:18,586 --> 01:13:21,815
Да, и даже хвалился, что именно вы
посоветовали ему достать ваш чек...
1081
01:13:21,815 --> 01:13:24,209
и секретные документы
из сейфа Зелоса.
1082
01:13:24,209 --> 01:13:27,321
Но, несмотря на сенсационную
статью, которую вы наметили,
1083
01:13:27,321 --> 01:13:30,843
вам не кажется, что этим документам
лучше попасть в мои руки, чем в ваши?
1084
01:13:32,131 --> 01:13:33,831
К сожалению,
у меня их нет.
1085
01:13:33,831 --> 01:13:36,638
Тогда у кого они?
- У Садлера.
1086
01:13:37,399 --> 01:13:40,483
Чудесно! Вы провернули
прекрасную работёнку!
1087
01:13:41,043 --> 01:13:44,591
Вы достаточно осложнили мне жизнь,
месье Масс! Вам пора восвояси!
1088
01:13:44,591 --> 01:13:45,714
Слишком поздно!
1089
01:13:45,714 --> 01:13:48,418
Я обещал моей газете
итоговую статью,
1090
01:13:48,418 --> 01:13:51,230
читательницы уже трепещут...
На кого я буду похож?
1091
01:13:51,230 --> 01:13:53,009
А если подведение
итогов не состоится?
1092
01:13:53,009 --> 01:13:55,071
Когда я обещаю
репортаж, моя дорогая,
1093
01:13:55,071 --> 01:13:56,622
события развиваются
сами собой.
1094
01:13:56,793 --> 01:14:01,210
День, когда Гитлер напал на Польшу,
оказался единственным исключением.
1095
01:14:01,295 --> 01:14:03,687
В любом случае, у вас
получится шикарная статья,
1096
01:14:03,687 --> 01:14:05,497
как говорят в вашем
деле! - Это почему же?
1097
01:14:05,497 --> 01:14:07,225
Потому что вас
здесь не будет!
1098
01:14:08,032 --> 01:14:09,768
Да вы ещё и будущее
предсказываете?!
1099
01:14:09,768 --> 01:14:11,028
Ваше - да!
1100
01:14:11,028 --> 01:14:13,674
Летите первым же самолётом - с меня
хватит вашей самодеятельности!
1101
01:14:13,674 --> 01:14:16,105
Но это единственная тактика - дать
акулам разобраться между собой...
1102
01:14:16,105 --> 01:14:17,645
и хватать выжившую рыбу!
1103
01:14:17,645 --> 01:14:19,804
Единственная тактика - дать
мне делать свою работу и...
1104
01:14:19,804 --> 01:14:21,156
отправляться к себе!
1105
01:14:21,156 --> 01:14:24,049
Согласно вашей высылке из страны,
о чём вы будете уведомлены!
1106
01:14:24,049 --> 01:14:27,177
Ну, если так, то не стоило мне
и терять время на разговоры!
1107
01:14:27,177 --> 01:14:28,976
Есть встречи и поприятнее!
1108
01:14:29,394 --> 01:14:33,958
Сожалею, потому что лично мне
вы кажетесь весьма... интересным!
1109
01:14:34,107 --> 01:14:36,986
Надеюсь ещё увидеть вас!
1110
01:14:36,986 --> 01:14:40,121
Ну, это уж вряд ли!
Увы!..
1111
01:14:48,037 --> 01:14:49,472
Ну, что?
- Никого!
1112
01:14:50,140 --> 01:14:52,953
Похоже, вас опять развели...
1113
01:14:52,953 --> 01:14:56,331
Может, ты отходил куда?
- Нет. Ах, да... Отлить.
1114
01:14:56,331 --> 01:14:59,821
Понятно... Пойду позвоню ей,
а ты - не двигайся с места!
1115
01:14:59,821 --> 01:15:01,016
Ладно!
1116
01:15:07,334 --> 01:15:09,459
В чём дело?
- Звонит какой-то месье.
1117
01:15:10,337 --> 01:15:14,869
Алло? А, это вы...
Масс!
1118
01:15:17,651 --> 01:15:20,055
Я задержался и боюсь,
что она уже ушла.
1119
01:15:20,055 --> 01:15:22,785
Не беспокойтесь!
Нора здесь.
1120
01:15:22,785 --> 01:15:25,995
Просто небольшая
заминка с карбюратором.
1121
01:15:26,868 --> 01:15:30,212
Ну, конечно, дорогой!
Приходите!
1122
01:15:30,212 --> 01:15:34,956
Если вы свободны, доставьте нам
удовольствие пообедать с нами!
1123
01:15:36,136 --> 01:15:37,765
До скорого!
1124
01:15:49,562 --> 01:15:50,916
Мадемуазель
ожидает месье?
1125
01:16:05,581 --> 01:16:07,030
Входите, племянничек!
1126
01:16:09,259 --> 01:16:11,649
Очень любезно, что вы
пришли навестить нас.
1127
01:16:12,273 --> 01:16:14,179
Вы опередили
наши пожелания.
1128
01:16:14,464 --> 01:16:17,347
На этот раз его надо убрать.
- С у-удовольствием!
1129
01:16:18,628 --> 01:16:21,996
Нет-нет! Дом моих предков -
не ярмарочная площадь.
1130
01:16:29,057 --> 01:16:32,530
Я принял решение устранить
вас, наш бравый вояка...
1131
01:16:32,847 --> 01:16:38,163
Наш добрый друг Зелос подал
забавную мысль утопить вас.
1132
01:16:38,574 --> 01:16:43,369
И хоть до сих пор вы пользовались
благоприятным стечением обстоятельств,
1133
01:16:43,369 --> 01:16:46,850
мы... положим этому конец.
1134
01:16:46,850 --> 01:16:48,317
Всего один вопрос!
1135
01:16:48,619 --> 01:16:50,316
Норе об этом известно?
1136
01:16:50,316 --> 01:16:54,180
Я имею в виду, о вашем
добром друге Зелосе?
1137
01:16:54,180 --> 01:16:55,624
Нора - ребёнок,
1138
01:16:55,624 --> 01:16:58,146
которого вы должны оставить
в покое. Как и мою жену!
1139
01:16:58,146 --> 01:17:01,748
Я ведь слышал, как вы
обхаживали и мою жену тоже!
1140
01:17:02,471 --> 01:17:05,404
Вы напоминаете мне...
моего доброго друга Зелоса,
1141
01:17:05,404 --> 01:17:09,132
который тоже охотно
прибрал бы к рукам мою семью...
1142
01:17:09,356 --> 01:17:11,808
Я полагал, что
топор войны зарыт?
1143
01:17:12,584 --> 01:17:17,796
Вот именно! Зарыт! Как скоро
будет зарыт мой "племянничек".
1144
01:17:21,296 --> 01:17:23,391
Господин граф,
тут один месье...
1145
01:17:26,234 --> 01:17:27,991
Салют, ребята!
1146
01:17:31,102 --> 01:17:32,984
Рады вас видеть, Рокки!
1147
01:17:34,147 --> 01:17:35,914
Садитесь!
Возьмите сигару!
1148
01:17:36,535 --> 01:17:38,276
Может, хотите выпить...
- Умолкни!
1149
01:17:44,086 --> 01:17:45,314
Простите...
1150
01:17:48,724 --> 01:17:50,034
Зачем пришёл?
1151
01:17:50,693 --> 01:17:53,627
Передать Кассиди привет
от его племянницы!
1152
01:17:54,609 --> 01:17:56,050
Моя племянница?
1153
01:17:56,601 --> 01:17:57,961
Слушаем тебя!
1154
01:17:59,625 --> 01:18:01,790
Ко мне заходил
твой фотограф.
1155
01:18:01,790 --> 01:18:04,632
Он славный парень,
твой фотограф...
1156
01:18:04,640 --> 01:18:07,097
Я сказал ему: "Что ты
делаешь сегодня утром?"
1157
01:18:07,097 --> 01:18:08,663
Он мне ответил:
1158
01:18:08,663 --> 01:18:11,649
"Составлю компанию
племяннице старого Кассиди.
1159
01:18:11,649 --> 01:18:14,201
У неё свидание с боссом,
на автостраде".
1160
01:18:14,201 --> 01:18:18,099
И через четверть часа ты ошивался
у дороги, ведущей к автостраде, да?
1161
01:18:18,199 --> 01:18:19,850
Само собой!
1162
01:18:19,951 --> 01:18:21,736
Вижу 8-цилиндровый...
1163
01:18:21,736 --> 01:18:24,541
а кого я вижу за рулём?
- Нору!
1164
01:18:25,190 --> 01:18:28,798
Конечно же... я сказал
ей... "Здравствуйте!"
1165
01:18:28,798 --> 01:18:32,464
Я спросил её: "Как ревматизм
у вашего старого дядюшки?
1166
01:18:32,464 --> 01:18:34,786
Выпьем за его здоровье?"
1167
01:18:34,786 --> 01:18:36,163
Где Нора?!
1168
01:18:36,854 --> 01:18:38,505
Она не спешит возвращаться.
1169
01:18:38,850 --> 01:18:40,410
Думаешь удержать нас?
1170
01:18:40,410 --> 01:18:43,088
А то нет?!
Каким образом?
1171
01:18:44,070 --> 01:18:47,796
Перед тем, как уехать,
я хорошенько объяснил...
1172
01:18:47,796 --> 01:18:53,671
Сэму, чтоб он заботился о малышке,
как о собственном ребёнке.
1173
01:18:53,671 --> 01:18:58,658
А знаете, в чём фокус?
У Сэма нет детей...
1174
01:18:58,858 --> 01:19:00,713
Так что...
1175
01:19:04,720 --> 01:19:06,571
Чего ты требуешь?
1176
01:19:07,874 --> 01:19:11,729
Ваше снаряжение
для штамповки луидоров!
1177
01:19:11,913 --> 01:19:13,598
А если мы откажемся?
1178
01:19:14,888 --> 01:19:19,071
А если вы откажетесь...
Бай-бай, Нора!
1179
01:19:22,840 --> 01:19:24,324
Твоя взяла!
1180
01:19:29,969 --> 01:19:31,825
Двойной подвал в "Триане".
1181
01:19:32,630 --> 01:19:34,500
Хочешь, Пабло проводит тебя?
1182
01:19:34,500 --> 01:19:35,800
И привезёт Нору.
1183
01:19:36,966 --> 01:19:39,683
Я справлюсь сам.
1184
01:19:39,778 --> 01:19:44,847
А малышка сама найдёт дорогу.
Как примерный ребёнок!
1185
01:19:49,622 --> 01:19:52,114
А если вздумаете
шутить со мной,
1186
01:19:52,114 --> 01:19:56,148
я пришлю вашу детку
посылкой по почте.
1187
01:20:13,800 --> 01:20:16,365
Малыш Луи сказал, ты доставишь
в отель то, о чём договарились?
1188
01:20:17,509 --> 01:20:19,554
Кроме шуток?!
Может, и в сказки веришь?
1189
01:20:20,423 --> 01:20:22,283
Тебе не кажется,
что это нечестно?
1190
01:20:22,876 --> 01:20:25,303
У меня в руках - чек,
фото и девушка.
1191
01:20:25,824 --> 01:20:28,136
В следующий раз...
не будь лопухом!
1192
01:20:28,136 --> 01:20:30,047
Если не отпустишь Нору,
1193
01:20:30,047 --> 01:20:32,419
то я позабочусь, чтоб
тебя посадили!
1194
01:20:32,419 --> 01:20:37,133
Я уже победил.
И сижу на троне.
1195
01:20:37,133 --> 01:20:39,167
Тебе больше подойдёт
электрический стул!
1196
01:20:39,175 --> 01:20:40,381
Точно для тебя!
1197
01:20:42,952 --> 01:20:44,841
Я забуду об этом,
если отпустишь Нору.
1198
01:20:47,893 --> 01:20:49,198
Пошли!
1199
01:20:49,728 --> 01:20:54,207
Не-не похоже, что-что
они-ни вместе...
1200
01:20:54,716 --> 01:20:59,966
Этот не-не-негр влепил
ему по-по-пощёчину!
1201
01:20:59,966 --> 01:21:02,910
Когда?
- Пять м-минут назад!
1202
01:21:02,910 --> 01:21:08,335
Что они сейчас делают?
- Они-ни-ни... ухо-ходят...
1203
01:21:12,722 --> 01:21:15,770
Никогда б не подумал, что у Терезы
хватит наглости вас выслать!
1204
01:21:16,039 --> 01:21:19,519
Вам следует пересечь границу
сегодня не позднее полуночи...
1205
01:21:19,519 --> 01:21:22,897
под угрозой наказаний,
предусмотренных законодательством".
1206
01:21:24,079 --> 01:21:26,649
Может, она в вас влюбилась и
боится, что с вами что-то случится?
1207
01:21:26,649 --> 01:21:28,217
Разве это не приятно, а?
1208
01:21:28,217 --> 01:21:30,450
Давай мне галстуки вместо
того, чтобы валять дурака!
1209
01:21:31,025 --> 01:21:32,247
Войдите!
1210
01:21:36,790 --> 01:21:39,804
Вы уезжаете? - Ничего подобного!
Всего лишь делаю вид...
1211
01:21:40,680 --> 01:21:43,330
Итак... я полагаю,
вы приняли решение?
1212
01:21:46,723 --> 01:21:49,680
О, можете говорить при нём!
Это невелика птица...
1213
01:21:54,784 --> 01:21:57,070
Вы понимаете, как
я рискую? - Да...
1214
01:21:57,397 --> 01:21:59,431
Но думаю, это - ваш
единственный шанс.
1215
01:22:00,160 --> 01:22:01,521
Решать вам!
1216
01:22:03,759 --> 01:22:07,402
Хорошо... Но тогда - сию же минуту!
Иначе я боюсь, что передумаю...
1217
01:22:33,841 --> 01:22:35,921
Похоже, мы опять
вляпались!
1218
01:22:43,506 --> 01:22:46,755
Жми на всю катушку!
Живее, чёрт побери!
1219
01:23:00,698 --> 01:23:02,357
Мерзавцы!
1220
01:23:03,055 --> 01:23:05,657
Что теперь делать?
- Мы рядом с Садлером.
1221
01:23:05,657 --> 01:23:07,929
Причаливай, попробуем
ей чем-нибудь помочь!
1222
01:23:25,052 --> 01:23:26,244
Лизетта!
1223
01:23:27,859 --> 01:23:29,624
Что случилось?
- Открой мне!
1224
01:23:29,783 --> 01:23:32,786
Что такое? - Открывай, чёрт
побери! - Идите прочь!
1225
01:23:32,786 --> 01:23:34,756
Откроешь ты или нет?!
- Не входить!
1226
01:23:34,756 --> 01:23:37,457
Он сказал, что я могу прийти,
когда хочу! - Не входить!
1227
01:23:37,457 --> 01:23:40,046
Нельзя!
- Пусти меня!
1228
01:23:40,219 --> 01:23:42,365
Нет-нет-нет, сюда нельзя
тех, кто умирает!
1229
01:23:42,450 --> 01:23:44,697
Это плохая примета!
- Не командуй тут!
1230
01:23:44,697 --> 01:23:46,831
Положи её на кровать!
- Не смей! Не хочу!
1231
01:23:46,831 --> 01:23:49,384
Нет! Не смей нести её
в постель Рокки!
1232
01:23:49,384 --> 01:23:51,944
Он будет злиться!
Он побьёт меня! Не хочу!
1233
01:23:51,944 --> 01:23:53,649
Алло? Алло?
- Ты помолчать можешь?!
1234
01:23:53,649 --> 01:23:55,626
Больница?
Дайте скорую помощь!
1235
01:23:58,728 --> 01:24:00,514
Поздно звонить, босс...
1236
01:24:03,583 --> 01:24:06,988
Алло? Нет, уже
не нужно... Спасибо...
1237
01:24:09,928 --> 01:24:13,071
Вы же не оставите её здесь?
Не оставите?! Это к беде!
1238
01:24:13,071 --> 01:24:15,264
Она мне так ногу сломает!
- Замолчи!
1239
01:24:15,264 --> 01:24:17,947
Это к беде! К большой
беде! - Да-да...
1240
01:24:18,049 --> 01:24:20,198
Это к беде!
- Конечно, к беде...
1241
01:24:20,198 --> 01:24:24,783
Это накличет на кого-то беду.
На кого-то, кто не держит слово...
1242
01:24:43,615 --> 01:24:45,648
Порядок!
Можете ехать!
1243
01:25:13,544 --> 01:25:14,949
Добрый вечер, Рокки!
1244
01:25:16,722 --> 01:25:18,953
Взгляни-ка, что там за ширмой!
1245
01:25:25,517 --> 01:25:26,833
Добрый вечер, Рокки!
1246
01:25:28,492 --> 01:25:30,644
Можешь хотя бы сделать
вид, что хорошо воспитан!
1247
01:25:30,644 --> 01:25:32,823
Не забудь: я обещал тебе
такое престижное место...
1248
01:25:33,767 --> 01:25:35,615
Тебе нужно кое-что понять!
1249
01:25:35,615 --> 01:25:38,139
Ты завяз здесь
с трупом мадам Кассиди,
1250
01:25:38,139 --> 01:25:40,215
а всем известно, что
её муж - твой враг.
1251
01:25:40,215 --> 01:25:42,049
Тебя сцапают - и поделом!
1252
01:25:49,388 --> 01:25:51,476
Думаю, он просёк
ситуацию... А, босс?
1253
01:25:51,476 --> 01:25:53,402
И мне кажется, что он
заподозрил неладное...
1254
01:25:58,909 --> 01:26:01,740
Если я отпущу Нору,
ты уберёшься?
1255
01:26:01,825 --> 01:26:04,146
Я хочу Нору, чек и фотографии!
А там видно будет...
1256
01:26:14,875 --> 01:26:16,764
Держи! Вот твои снимки!
1257
01:26:17,981 --> 01:26:19,259
И чек!
1258
01:26:20,159 --> 01:26:22,488
На, выбрось их в канал!
- Понял, босс!
1259
01:26:22,488 --> 01:26:23,943
А теперь, где Нора?
1260
01:26:23,943 --> 01:26:26,341
Дай мне выйти...
и я приведу её!
1261
01:26:26,341 --> 01:26:28,770
Сказку про Белоснежку
расскажешь в другой раз! Где Нора?
1262
01:26:28,770 --> 01:26:32,763
У Сэма. Если хочешь...
могу тебя проводить.
1263
01:26:32,763 --> 01:26:34,414
Нет, лучше я сам!
1264
01:26:34,474 --> 01:26:36,222
Давай мне ключи!
1265
01:26:36,943 --> 01:26:38,624
И объясни, где это!
1266
01:26:46,854 --> 01:26:49,837
О, Жорж! - Ну, что,
поволновались немножко?
1267
01:26:50,905 --> 01:26:54,337
Неужели нашли меня? - Неужели
вы сомневались хоть на миг,
1268
01:26:54,337 --> 01:26:57,670
что я не приду освободить невинную
девушку из лап злоумышленников?
1269
01:26:57,670 --> 01:27:01,128
Я ведь исключительно ради
этого и появился на свет!
1270
01:27:01,128 --> 01:27:04,736
Жорж! - А?
- Я никогда этого не забуду!
1271
01:27:06,940 --> 01:27:11,164
Но... что с вами? - Просто удивлён,
что не получил дубинкой по башке.
1272
01:27:11,164 --> 01:27:13,556
В такие моменты всегда
происходит нечто подобное!
1273
01:27:13,556 --> 01:27:16,736
Знали бы вы, как я боялась!
- Ладно-ладно, не здесь...
1274
01:27:16,736 --> 01:27:18,678
Беды проходят быстро!
1275
01:27:26,205 --> 01:27:29,154
Ты слышал, что сказал
босс? Я шутить не буду!
1276
01:28:03,702 --> 01:28:05,660
Хорошо!
Просто отлично!
1277
01:28:06,125 --> 01:28:09,301
А через плечо умеешь
его перебрасывать?
1278
01:28:10,294 --> 01:28:11,545
Вот так?
1279
01:28:17,688 --> 01:28:20,441
Здорово!
Давай ещё раз!
1280
01:28:27,773 --> 01:28:32,216
А ну сядь!
Не дёргайся... умник!
1281
01:28:38,615 --> 01:28:39,928
Гляди!
1282
01:29:00,012 --> 01:29:02,076
Вовремя ты пришёл.
1283
01:29:03,747 --> 01:29:05,600
Избавься от этого!
- От него?
1284
01:29:08,100 --> 01:29:11,319
Да. Но сначала от того,
что за ширмой.
1285
01:29:12,062 --> 01:29:16,094
Гляди!
- О, боже правый...
1286
01:29:16,511 --> 01:29:18,091
Кто бы говорил!
1287
01:29:18,492 --> 01:29:20,212
Погаси свет!
- Зачем?
1288
01:29:20,212 --> 01:29:21,935
Затем, что так велят!
1289
01:29:28,419 --> 01:29:32,799
Когда я шёл сюда, видел
Зелоса и его людей на лодках.
1290
01:29:32,799 --> 01:29:38,390
Они прятались? - Нет.
Я думаю, они ждут темноты.
1291
01:29:38,390 --> 01:29:40,463
Чтобы напасть на нас?
1292
01:29:43,056 --> 01:29:48,083
Давай сюда мой пистолет!
Они у нас получат...
1293
01:29:48,083 --> 01:29:50,483
Никогда так не жалел о том,
что не говорю по-английски...
1294
01:29:50,483 --> 01:29:53,547
Нет, чтобы были субтитры!
Как в кино...
1295
01:29:56,069 --> 01:29:58,420
Эй, ты! Если будешь
дёргаться, пристрелю!
1296
01:29:58,447 --> 01:30:00,984
Лучше пристрелить сразу:
так будет надёжнее!
1297
01:30:01,368 --> 01:30:04,071
Вы меня так до инфаркта
доведёте! - Нет...
1298
01:30:04,071 --> 01:30:06,872
Пока он ещё не помер,
может сгодиться для обмена.
1299
01:30:06,872 --> 01:30:09,057
Да-да, не торопитесь!
Некуда спешить...
1300
01:30:09,954 --> 01:30:11,434
Вот они!
1301
01:30:15,110 --> 01:30:18,177
Прячься за стойкой!
А ты - за креслом!
1302
01:30:41,086 --> 01:30:44,680
Лодки Садлера нет! Как я и думал,
он со своими парнями ещё в "Триане".
1303
01:30:44,680 --> 01:30:48,976
А Ли-Лизетт? - Она приходит
утром к 10, чтобы открыть бар.
1304
01:30:48,976 --> 01:30:50,479
Если б была здесь,
свет бы горел...
1305
01:30:50,979 --> 01:30:52,243
Вперёд!
1306
01:31:28,442 --> 01:31:29,844
Свет не зажигать!
1307
01:31:34,285 --> 01:31:35,897
Уж мы их встретим!
1308
01:32:03,800 --> 01:32:05,938
Какая жалость!
Классный виски...
1309
01:32:51,060 --> 01:32:54,794
О, ч-ч-ч... чёрт...
1310
01:32:56,427 --> 01:32:57,613
...побери!
1311
01:33:09,700 --> 01:33:12,248
Ты в порядке?
- Да, меня не задело!
1312
01:33:15,827 --> 01:33:18,493
Надо избавиться от всего этого...
1313
01:33:20,239 --> 01:33:21,945
Зато задели твою шляпу!
1314
01:33:23,633 --> 01:33:24,796
Ай, моя шляпа!
1315
01:33:55,253 --> 01:33:56,958
Ты что делаешь?
1316
01:33:57,545 --> 01:33:59,186
Заказываю новую шляпу!
1317
01:33:59,186 --> 01:34:03,151
Нашёл время! Спятил,
что ли? Помоги-ка мне!
1318
01:34:12,765 --> 01:34:14,252
Займись фотографом!
1319
01:34:27,024 --> 01:34:31,692
Что, месье Садлер? Решили сплавать
к морю, искупаться всей семьёй?
1320
01:34:42,639 --> 01:34:44,379
Твоя очередь, приятель!
1321
01:34:44,379 --> 01:34:48,137
Я ещё не покойник! Живой
пока! - Это ничего не значит!
1322
01:34:49,370 --> 01:34:51,612
Но я же ещё живой!
1323
01:34:54,087 --> 01:34:58,584
Ну, не умер же я ещё!
Чёрт побери, не умер!
1324
01:34:58,584 --> 01:35:01,633
Тем лучше! Но зачем же
вопить об этом так громко?
1325
01:35:01,710 --> 01:35:03,065
Пустите его!
1326
01:35:39,174 --> 01:35:43,007
Если ищете отель "Даниэли",
то это 527-472.
1327
01:35:43,107 --> 01:35:44,541
Спасибо!
1328
01:35:48,534 --> 01:35:52,320
Алло? Да?
Это вы?
1329
01:35:52,320 --> 01:35:54,343
Да, дорогой месье Масс!
1330
01:35:55,007 --> 01:35:58,567
Можете считать недействительным
уведомление о вашей депортации!
1331
01:35:59,257 --> 01:36:01,730
Благодаря вашей информации
я поймала кое-какую рыбёшку.
1332
01:36:01,730 --> 01:36:03,652
А я вам что говорил?
1333
01:36:04,311 --> 01:36:06,292
События всегда
подтверждают мою правоту.
1334
01:36:11,341 --> 01:36:14,306
Ни с кем не поссорились? - Нет.
Всего лишь способ поговорить!
1335
01:36:15,032 --> 01:36:19,400
О, Жорж... если бы можно
было дальше жить спокойно...
1336
01:36:20,264 --> 01:36:24,748
Если бы не было больше никого
на свете... кроме вас... и меня!
1337
01:36:24,748 --> 01:36:26,663
О, к этому дело и идёт,
любовь моя!
1338
01:36:27,398 --> 01:36:29,743
Но сейчас мне нужно
поговорить с вашим дядей.
1339
01:36:30,002 --> 01:36:31,494
Правда, Жорж?
1340
01:36:31,494 --> 01:36:34,452
Вы хотите поговорить с дядей?
Это серьёзно?
1341
01:36:35,158 --> 01:36:36,738
Очень серьёзно!
1342
01:36:42,303 --> 01:36:44,904
Жорж!
Вы с ума сошли?!
1343
01:36:47,624 --> 01:36:50,206
Вы только что пропустили
хороший ход, дорогой мой!
1344
01:36:51,297 --> 01:36:52,497
В самом деле...
1345
01:38:10,048 --> 01:38:11,928
Вам не кажется, что
спектакль окончен?
1346
01:38:13,221 --> 01:38:16,970
Я обещал полиции виновного,
и вы - этот счастливчик.
1347
01:38:16,970 --> 01:38:18,194
Виновного в чём?
1348
01:38:18,094 --> 01:38:21,582
Во многих делах, которые я не считаю,
и в убийстве Клары, которого я не забыл.
1349
01:38:21,721 --> 01:38:23,813
И поскольку вы
обрели свои ноги,
1350
01:38:23,813 --> 01:38:26,353
прошу вас пойти
переодеться. Вперёд!
1351
01:38:27,752 --> 01:38:29,712
Быстро! Быстро!
1352
01:38:41,370 --> 01:38:43,480
Вперёд, вперёд!
- Уже иду!
1353
01:38:46,679 --> 01:38:47,788
Прибыли!
1354
01:38:49,275 --> 01:38:53,483
Месье Масс! Будьте так
любезны поднять руки!
1355
01:38:55,688 --> 01:38:56,969
Приветствую, любимая!
1356
01:38:56,969 --> 01:38:58,584
Так вы тоже
в этом замешаны?
1357
01:38:58,584 --> 01:39:02,149
И положите свой револьвер!
- Знаете, это такой пустяк...
1358
01:39:02,989 --> 01:39:04,716
Вы - дилетант, месье Масс.
1359
01:39:04,716 --> 01:39:07,164
Ваших читательниц постигнет
большое разочарование.
1360
01:39:07,164 --> 01:39:10,003
Вспомните, какую замечательную
историю вы хотели им рассказать...
1361
01:39:10,003 --> 01:39:12,924
И признайте, что она
вам не по зубам!
1362
01:39:13,458 --> 01:39:15,860
А вы хорошо справляетесь
с любовными сценами, ангел мой!
1363
01:39:15,860 --> 01:39:18,448
Забудьте об этом эпизоде!
Для меня он уже в прошлом.
1364
01:39:19,331 --> 01:39:23,304
Вот увидите, как вы будете вспоминать
о нём по ночам! В вашей камере...
1365
01:39:23,304 --> 01:39:25,639
Довольно болтовни!
Пора с этим кончать!
1366
01:39:25,639 --> 01:39:27,205
Здешний климат
мне не подходит.
1367
01:39:27,205 --> 01:39:28,560
Скорее прочь отсюда!
1368
01:39:28,560 --> 01:39:30,148
Не терпится размять ноги!
1369
01:39:31,816 --> 01:39:33,937
Встаньте к стене по-хорошему!
1370
01:39:34,553 --> 01:39:36,549
Я постараюсь не промахнуться.
1371
01:39:36,549 --> 01:39:37,917
Какая жалость!
1372
01:39:37,917 --> 01:39:41,301
Так и вспомнилось начало
нашего романа... - Идите!
1373
01:39:45,484 --> 01:39:47,826
Прощайте...
месье Масс!
1374
01:40:01,823 --> 01:40:04,660
Простите! Какое вы
имеете право?..
1375
01:40:04,660 --> 01:40:07,214
Если позволите,
вопросы здесь задаю я!
1376
01:40:09,073 --> 01:40:11,172
У меня есть адвокат,
и я предупреждаю вас...
1377
01:40:11,172 --> 01:40:15,505
Заткнись! - О, комиссар,
что за выражения!
1378
01:40:15,551 --> 01:40:17,145
Можете поблагодарить
и месье Лубьяка -
1379
01:40:17,145 --> 01:40:18,717
одного из моих
опытных сотрудников!
1380
01:40:18,717 --> 01:40:20,670
В этом я никогда
не сомневался, дорогой Арсен!
1381
01:40:20,712 --> 01:40:22,516
На сей раз, босс,
вы в рубашке родились!
1382
01:40:22,516 --> 01:40:24,201
Потому что если б я
не играл с револьвером,
1383
01:40:24,201 --> 01:40:26,939
Сэм не схватил бы меня, Лизетта -
не связала бы, Тереза - не сказала бы...
1384
01:40:26,939 --> 01:40:29,345
мне, что Нора была в банде, и я бы
не сказал, что вы пошли за ней...
1385
01:40:29,345 --> 01:40:30,845
и она бы не поспешила...
1386
01:40:30,845 --> 01:40:33,916
то мы не поспели бы вовремя,
и вы были бы покойником!
1387
01:40:33,945 --> 01:40:36,461
Ты же видишь, что все мои
приключения оканчиваются хорошо!
1388
01:40:36,876 --> 01:40:39,637
Однако кто тот славный
парнишка, который...
1389
01:40:39,637 --> 01:40:42,144
расправился с людьми Зелоса...
1390
01:40:42,144 --> 01:40:43,729
Уймись, пока цел!
1391
01:40:43,729 --> 01:40:45,032
Ладно, больше
не скажу ни слова!
1392
01:40:50,903 --> 01:40:53,317
Ваша статья хороша!
- Спасибо.
1393
01:40:53,317 --> 01:40:55,750
Давно ли журналисты
научились писать?
1394
01:40:55,750 --> 01:40:58,483
С тех пор, как полицейские
научились читать... Совсем недавно!
1395
01:41:02,247 --> 01:41:03,705
Тереза, я...
1396
01:41:04,258 --> 01:41:06,007
О, вы больше не зовёте
меня "дорогая"?!
1397
01:41:06,007 --> 01:41:09,359
Да. Да, просто... даже
не знаю, как вам сказать...
1398
01:41:09,359 --> 01:41:11,370
Будьте смелее!
1399
01:41:11,370 --> 01:41:13,315
Я же - не первое
ваше завоевание.
1400
01:41:13,315 --> 01:41:15,269
Однако вы - мой
первый комиссар,
1401
01:41:15,269 --> 01:41:17,512
мадемуазель Тереза Ларсен!
1402
01:41:18,555 --> 01:41:21,045
Сколько раз мне повторять?
Называйте меня "дорогая"!
1403
01:41:28,766 --> 01:41:37,009
Субтитры: Линда
148486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.