All language subtitles for Massacre en dentelles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,255 --> 00:00:31,441 РЕЗНЯ ПО-ЖЕНСКИ, или Приключения Жоржа Масса в Венеции 2 00:01:38,935 --> 00:01:41,068 Алло? Да, да, слушаю! 3 00:01:41,532 --> 00:01:45,375 Хорошо, поговорим позже! - Нет, мадам, сожалею, но месье Масс сейчас в Италии. 4 00:01:45,563 --> 00:01:50,923 Ну как, Квентин, есть новости из Венеции? - Ни звука! 5 00:01:51,191 --> 00:01:52,596 Он злоупотребляет моим доверием, старина! 6 00:01:52,596 --> 00:01:54,287 Без всякого преувеличения: злоупотребляет! 7 00:01:54,287 --> 00:01:56,246 Этот Масс просто невероятен! 8 00:01:56,246 --> 00:02:00,404 Попросил меня направить его в Венецию, и с тех пор - ни гу-гу! 9 00:02:00,404 --> 00:02:03,679 Месье не изволит подать даже признаков жизни! 10 00:02:03,679 --> 00:02:05,561 Как наши дела? - Гляди! - Дурдом! 11 00:02:05,740 --> 00:02:08,143 Что, патрон, есть новости от босса? 12 00:02:08,295 --> 00:02:10,627 Новости? Нет, вы слышали?! 13 00:02:10,627 --> 00:02:12,926 Он ещё осмеливается у меня спрашивать о месье Массе! 14 00:02:12,926 --> 00:02:14,528 Дальше некуда! 15 00:02:14,528 --> 00:02:17,733 А что, три телеграммы за неделю - это, по-вашему, не новости?! 16 00:02:17,733 --> 00:02:22,845 Вот, например... "Всё в порядке. Вышлите 100 тысяч. С дружеским приветом..." 17 00:02:22,845 --> 00:02:27,092 "Всё отлично. Срочно вышлите 150 тысяч. Искренне ваш..." 18 00:02:27,138 --> 00:02:32,006 "Всё к лучшему. Срочно вышлите 200 тысяч. Заранее благодарю..." 19 00:02:32,006 --> 00:02:36,306 Месье Масс никогда не плетётся в хвосте событий, господин директор. 20 00:02:36,408 --> 00:02:40,410 Мадемуазель, дайте мне отель "Даниэли" в Венеции, 47-й номер! 21 00:02:40,675 --> 00:02:43,061 Мы звонили туда сегодня утром, господин директор. 22 00:02:43,061 --> 00:02:44,975 Месье Масс в отеле не показывается. 23 00:02:44,975 --> 00:02:47,846 Ведёт расследование и днём, и ночью... Какая энергия! 24 00:02:57,940 --> 00:03:02,065 Оригинальный внешний вид - одновременно массивный и лёгкий. 25 00:03:02,572 --> 00:03:06,176 Отметим также преобладание просветов внизу здания и... 26 00:03:06,176 --> 00:03:11,332 цельность верхней части, которые придают строению уникальность. 27 00:03:11,332 --> 00:03:14,993 Внизу по всей длине здания протянулся портик с колоннами. 28 00:03:14,993 --> 00:03:18,409 Фасады богато украшены барельефами и скульптурой, 29 00:03:18,409 --> 00:03:23,073 способными многое рассказать о таланте венецианских мастеров. 30 00:03:23,073 --> 00:03:25,681 Оцените их гармонию, их нежность... 31 00:03:25,681 --> 00:03:28,286 Я ценю их, мой дорогой Лубьяк, ценю в высшей степени! 32 00:03:28,286 --> 00:03:29,968 Ты - великолепный гид! 33 00:03:29,968 --> 00:03:32,621 Гид?! Мерзкое словечко! 34 00:03:32,621 --> 00:03:35,473 О, нет, я предоставляю свою эрудицию... 35 00:03:35,473 --> 00:03:38,486 к услугам лишь некоторых друзей - тут есть разница! 36 00:03:38,985 --> 00:03:40,455 Понимаете, мой дорогой, 37 00:03:40,455 --> 00:03:43,271 вы, как и я, способны оценить красивый пейзаж, 38 00:03:43,271 --> 00:03:47,414 подлинный шедевр, своего рода изящный сосуд... 39 00:03:47,414 --> 00:03:49,018 И женщин, не так ли? 40 00:03:54,266 --> 00:03:56,879 О, я не ошибаюсь, эти чудные волосы... 41 00:03:56,879 --> 00:03:59,152 Извините меня, мадам, я обознался! 42 00:04:04,603 --> 00:04:05,853 Добрый день, месье! 43 00:04:05,853 --> 00:04:07,281 Для меня так и нет сообщений? 44 00:04:07,281 --> 00:04:09,415 Есть, месье! Вам звонили. 45 00:04:09,415 --> 00:04:11,715 Кто? - Он не назвался. 46 00:04:12,692 --> 00:04:14,883 Ладно... - Хорошего вечера! 47 00:04:16,710 --> 00:04:18,949 Переправка золота в Милан! Два человека погибли! 48 00:04:18,949 --> 00:04:21,037 Отлично, месье Масс! 49 00:04:21,037 --> 00:04:22,922 Я получил это с утренней почтой. 50 00:04:23,280 --> 00:04:26,174 Мы 48 часов не могли до вас дозвониться! 51 00:04:26,174 --> 00:04:29,107 Наконец-то мне повезло! Правда, уже полдень... 52 00:04:29,212 --> 00:04:32,059 Я просил меня не беспокоить: у меня очень много работы. 53 00:04:32,059 --> 00:04:34,983 Так много, что вам даже некогда прочесть газеты?! 54 00:04:34,983 --> 00:04:38,184 Я имею в виду те газеты, которым повезло не иметь вас в в штате! 55 00:04:38,184 --> 00:04:40,438 Вы хотите, чтобы я читал газеты? 56 00:04:40,438 --> 00:04:42,613 Я же их пишу: нельзя успевать всюду! 57 00:04:42,613 --> 00:04:45,646 Не пытайтесь меня убедить, что не слышали про Милан! 58 00:04:45,646 --> 00:04:47,775 Это дельце с фальшивками? 59 00:04:47,775 --> 00:04:50,956 Да, небольшое дельце! На несколько сотен миллионов! 60 00:04:50,956 --> 00:04:52,813 Только у нас о нём ни слова! 61 00:04:52,813 --> 00:04:54,593 Стало быть, мы оригинальны. 62 00:04:54,593 --> 00:04:56,631 Мне это уже осторчертело! 63 00:04:56,631 --> 00:04:58,950 Вы упустили важнейшее дело по контрабанде золота! 64 00:04:58,950 --> 00:05:01,651 Кстати, о золоте... Напоминаю о моём переводе! 65 00:05:01,651 --> 00:05:05,247 Ваш денежный перевод? Ну, его вам ещё придётся подождать! 66 00:05:05,247 --> 00:05:07,551 Нет статьи - нет перевода! 67 00:05:07,551 --> 00:05:10,090 Нет-нет-нет, патрон! Давайте будем серьёзны! 68 00:05:10,090 --> 00:05:13,714 Я тут готовлю для вас статью... просто сногсшибательную! 69 00:05:13,714 --> 00:05:16,285 Что? По какой теме? 70 00:05:16,285 --> 00:05:19,478 Совершенно исключительной! Вы сразу удвоите тираж. 71 00:05:19,478 --> 00:05:25,487 Это... ну... это... морской змей... 72 00:05:25,487 --> 00:05:27,091 длиной в 5 метров... 73 00:05:27,091 --> 00:05:28,967 севший на мель в лагуне. 74 00:05:28,967 --> 00:05:32,921 Да! Да. И только я знаю, где именно. 75 00:05:32,921 --> 00:05:34,786 Да нет, приятель! 76 00:05:34,786 --> 00:05:38,289 Каждый год обещаете мне этого змея... Только он становится всё длиннее! 77 00:05:38,289 --> 00:05:41,327 Да, верно. Но у этого красные глаза... 78 00:05:41,327 --> 00:05:45,816 и грива... голубая! Изумительный зверь! 79 00:05:46,022 --> 00:05:49,792 Да неужели? Ну, так привезите мне его в банке! 80 00:05:50,401 --> 00:05:53,217 Алло, алло, босс? Это же просто здорово! 81 00:05:53,217 --> 00:05:56,685 Здорово, что вы один открыли его! 82 00:05:56,685 --> 00:05:59,990 Нет, босс, вы же не отдадите это другой газете! 83 00:05:59,990 --> 00:06:02,159 Да патрон просто пошутил! 84 00:06:02,159 --> 00:06:04,364 Договорились, лечу первым же самолётом! 85 00:06:04,364 --> 00:06:06,484 Ты мне не нужен! 86 00:06:06,484 --> 00:06:08,526 Запрещаю тебе приезжать! 87 00:06:10,140 --> 00:06:11,987 Ладно-ладно, босс, я приеду! 88 00:06:11,987 --> 00:06:15,213 Конечно, попрошу аванс, чтоб возместить мои расходы! 89 00:06:15,213 --> 00:06:17,569 Ясно, что дело стоящее! 90 00:06:18,326 --> 00:06:19,568 Еду! 91 00:06:21,220 --> 00:06:24,839 Центральная аркада, как и готические венцы, принадлежат руке Ламберти. 92 00:06:24,839 --> 00:06:29,245 Верхний этаж образует терраса, окружённая балюстрадой. 93 00:06:29,245 --> 00:06:32,884 В центре расположены четыре знаменитых бронзовых коня... 94 00:06:32,884 --> 00:06:37,000 эпохи Александра Великого, вывезенных из Константинополя... 95 00:06:37,000 --> 00:06:40,216 в Венецию в качестве военного трофея в 1214 году. 96 00:06:40,464 --> 00:06:43,125 Здание делится на пять частей с помощью арок... 97 00:06:50,718 --> 00:06:51,928 Ку-ку! 98 00:06:51,928 --> 00:06:55,499 Взгляд! Улыбка! Мы выглядим так, будто нас ударила молнией! 99 00:06:55,499 --> 00:06:58,223 Случай мало значит в большом мире, но я верю в него, 100 00:06:58,082 --> 00:07:00,000 а ты - тем более, я в этом уверен! 101 00:07:00,000 --> 00:07:02,905 Мы созданы, чтобы любить и ценить друг друга, браво! 102 00:07:02,905 --> 00:07:06,095 Со времён трагедии в Вероне Венеция не знала такого магнетизма. 103 00:07:06,095 --> 00:07:09,272 Почему мы не встретились раньше? Вопросительный знак! Тайна! 104 00:07:09,810 --> 00:07:12,523 Представьте: Ромео без Джульетты! Нет, Петрарка без Лауры! 105 00:07:12,523 --> 00:07:16,506 Лучше всего так: Жорж без... Э-э? Напомните мне ваше имя, дорогая! 106 00:07:16,506 --> 00:07:19,379 Забыл представиться: Жорж Масс, журналист и обольститель. 107 00:07:19,379 --> 00:07:21,978 При этом блистаю в обоих жанрах, вот именно - в обоих! 108 00:07:21,978 --> 00:07:24,010 Наверное, синьорина не говорит по-французски? 109 00:07:24,010 --> 00:07:26,452 Другого объяснения вашему молчанию я не нахожу! 110 00:07:26,452 --> 00:07:29,894 Но это неважно: я могу говорить часами, не умолкая ни на секунду. 111 00:07:29,894 --> 00:07:33,475 Остроты, каламбуры, всевозможные небылицы... 112 00:07:33,475 --> 00:07:35,476 Хотите, расскажу сказку о вольном гондольере? 113 00:07:35,476 --> 00:07:38,354 Это история в двух актах с прологом. 114 00:07:38,913 --> 00:07:41,401 Не стоило мне рассказывать историю вольного гондольера: 115 00:07:41,401 --> 00:07:43,594 она вам не понравилась. Хотите любовную историю? 116 00:07:43,594 --> 00:07:45,434 Я отменно рассказываю любовные истории! 117 00:07:47,316 --> 00:07:50,811 Позвоните мне! Я примчусь на самолёте, на вертолёте... 118 00:07:50,811 --> 00:07:53,276 Отель "Даниэли", 47-й номер... 119 00:07:54,541 --> 00:07:57,434 Ладно, ладно! Эти женщины и словечка вставить не дают! 120 00:08:00,910 --> 00:08:03,865 Отпуск! Сколько раз я должен повторять тебе, что я в отпуске?! 121 00:08:03,865 --> 00:08:05,580 Я это заметил... - Очень рад! 122 00:08:05,580 --> 00:08:08,013 Памятники - вещь красивая... - Не нахожу! 123 00:08:08,013 --> 00:08:11,959 У вас же не постельный режим! - Нечего меня подгонять! 124 00:08:11,959 --> 00:08:14,058 Топай! - Но... - Что опять? - Ничего. 125 00:08:18,175 --> 00:08:20,626 Алло? Да. 126 00:08:21,519 --> 00:08:23,560 Говорите громче: я вас не слышу! 127 00:08:25,270 --> 00:08:29,461 Что, это ты? Не узнал твой голос. 128 00:08:29,799 --> 00:08:32,114 И тем более не узнаешь меня, когда увидишь, 129 00:08:32,114 --> 00:08:33,353 если увидишь когда-нибудь... 130 00:08:33,410 --> 00:08:37,265 Я приехал туристом, как ты и требовал. 131 00:08:38,828 --> 00:08:41,685 С чего ты взял, что я волнуюсь? 132 00:08:43,507 --> 00:08:45,433 Ты не слишком драматизируешь? 133 00:08:45,433 --> 00:08:49,238 Драматизирую? При моём положении этого не избежать... 134 00:08:49,238 --> 00:08:50,822 Послушай... 135 00:08:52,112 --> 00:08:55,383 Да. Под каким? 136 00:08:57,060 --> 00:08:58,789 Альбер Моро? Понял! 137 00:08:59,577 --> 00:09:01,011 Хорошо, я буду. 138 00:09:01,771 --> 00:09:04,703 Не беспокойся... До встречи! 139 00:09:57,658 --> 00:10:00,209 Что тут было, старина? Скажи... 140 00:10:00,789 --> 00:10:02,293 Сейф... - Где? 141 00:10:02,408 --> 00:10:04,338 Сейф... - Какой сейф? 142 00:10:04,338 --> 00:10:06,704 В конторе... - В какой конторе? 143 00:11:00,988 --> 00:11:03,451 За что его убили, тайна. 144 00:11:03,451 --> 00:11:08,169 По крайней мере, пока. - Значит, пока нам надо быть настороже. 145 00:11:08,253 --> 00:11:11,668 Ну-ну... Твоя жажда репортажей уменьшается с увеличением риска? 146 00:11:11,668 --> 00:11:14,087 Не гони лошадей... Репортаж репортажу рознь. 147 00:11:14,537 --> 00:11:16,446 Ничего себе! Это ещё что такое? 148 00:11:16,446 --> 00:11:21,110 Зажигалка. Люблю детективы, вот и обожаю подобные игрушки. 149 00:11:23,026 --> 00:11:25,144 Чтобы немного проветриться и расслабиться, 150 00:11:25,144 --> 00:11:27,863 что вы думаете о небольшой вечеринке для туристов? 151 00:11:27,863 --> 00:11:30,394 Слышали когда-нибудь о клубе "Триана"? 152 00:11:31,356 --> 00:11:33,268 Смутно... Что это такое? 153 00:11:33,268 --> 00:11:35,807 Очаровательное место. Клуб "Триана" собирает... 154 00:11:35,807 --> 00:11:38,637 самых элегантных клиентов. 155 00:11:38,637 --> 00:11:42,349 Покер, танцы, лучшие сорта виски делают ему честь... 156 00:11:42,349 --> 00:11:43,980 Больше и пожелать нечего, да? 157 00:11:43,980 --> 00:11:48,092 Если хотите, буду вашим поручителем. Это заведение достаточно закрытое. 158 00:11:48,092 --> 00:11:49,671 И во сколько открывается? 159 00:11:49,671 --> 00:11:51,345 В 10 часов. 160 00:12:09,023 --> 00:12:10,745 Добрый вечер, господин барон! - Добрый вечер! 161 00:12:10,943 --> 00:12:12,664 Господа ищут столик? 162 00:12:12,664 --> 00:12:16,399 Господа ищут блондинку. Обаятельную, воздушную, душистую! 163 00:12:16,399 --> 00:12:18,018 У нас все такие, месье. 164 00:12:28,645 --> 00:12:31,704 Вы, несомненно, предпочтёте атмосферу бара? - Несомненно. 165 00:12:33,625 --> 00:12:37,190 Вы танцуете, прекрасный незнакомец? - И ещё как, прекрасная незнакомка! 166 00:12:42,898 --> 00:12:45,167 Что возьмёте, дорогой мой? - Как обычно, виски! 167 00:12:45,298 --> 00:12:48,126 Виски... Виски! 168 00:12:51,359 --> 00:12:54,826 Простите, меня спрашивают друзья... - Извольте, друг мой! 169 00:12:56,377 --> 00:12:59,627 Месье ждёт кого-нибудь? - Нет, но это не значит, что она не придёт... 170 00:13:11,816 --> 00:13:15,114 Слушай-ка, доктор! Я заказал виски, а не слабительное! 171 00:13:15,834 --> 00:13:18,852 Простите, месье, но вы пьёте из моего стакана. Ваш - вот! 172 00:13:18,852 --> 00:13:22,023 Простите, мадемуазель, перепутал... - Нет, вы просто рассеянны. 173 00:13:24,979 --> 00:13:27,624 Нет, я ошиблась, вы отнюдь не рассеянны... 174 00:13:27,728 --> 00:13:31,164 Капельку виски, чтобы забыть об этом? - Не пью алкоголь. 175 00:13:31,509 --> 00:13:33,444 Прилежные школьницы предпочитают молоко? 176 00:13:33,444 --> 00:13:37,353 О, дорогой месье... я давно уже покинула школу... 177 00:13:37,353 --> 00:13:39,944 Да? А школьную форму зачем сохранили? 178 00:13:41,744 --> 00:13:44,285 Скажу без лести, вы умеете обольщать женщин! 179 00:13:44,560 --> 00:13:47,207 Та, которую вы ждёте, наверное, забыла о встрече... 180 00:13:47,208 --> 00:13:51,012 Скажу без лести, тот, кто не пришёл к вам на свиданье - отличный психолог! 181 00:13:51,952 --> 00:13:55,465 Ваше хамство - это наследственное? Или вы учились на курсах? 182 00:13:55,465 --> 00:13:57,337 Сожалею, мадам, но... 183 00:13:57,337 --> 00:14:00,225 Ничего страшного! Я ведь уже больше не одна, верно, милый? 184 00:14:01,111 --> 00:14:03,124 Разумеется, дорогая... Разумеется! 185 00:14:11,158 --> 00:14:13,155 Итак... во что вы играете? 186 00:14:13,155 --> 00:14:14,803 В покер. 187 00:14:14,803 --> 00:14:18,884 Но одиноких дам не пускают в игорный зал. Понимаете? 188 00:14:19,184 --> 00:14:21,233 Абсолютно, дорогая! 189 00:14:22,144 --> 00:14:24,446 Но хоть вы и оказали мне эту услугу, 190 00:14:24,446 --> 00:14:27,000 вам не стоит называть меня "дорогая" до конца своих дней! 191 00:14:27,000 --> 00:14:29,047 Согласен: мне это надоест! 192 00:14:29,390 --> 00:14:31,807 ...на кону - 500 тысяч. Делайте ваши ставки, господа... 193 00:15:06,030 --> 00:15:09,401 Если позволите... эти господа ищут двух партнёров! 194 00:15:09,845 --> 00:15:11,386 Скажем, на партию в покер! 195 00:15:11,386 --> 00:15:14,532 Какое совпадение: мы с моей дорогой - в таком же положении! 196 00:15:25,305 --> 00:15:28,334 Мы с другом живём в провинции: там редко удаётся поиграть. 197 00:15:28,334 --> 00:15:31,542 Ещё одно совпадение: я тоже давно не прикасался к картам. 198 00:15:36,016 --> 00:15:39,049 Покер - всего лишь развлечение. Мы играем не ради выигрыша. 199 00:15:41,800 --> 00:15:43,289 В точности как я! 200 00:15:43,289 --> 00:15:45,730 В общем, я чувствую, что все мы стремимся к проигрышу... 201 00:15:45,887 --> 00:15:47,261 Вы звали меня? 202 00:15:47,261 --> 00:15:49,437 Девушке слышатся голоса? 203 00:15:49,483 --> 00:15:51,187 Надеюсь, вас зовут не Жанна д'Арк? 204 00:15:51,187 --> 00:15:52,718 Хотелось бы верить... 205 00:15:52,882 --> 00:15:54,863 Ставлю... - Я пас! 206 00:15:55,835 --> 00:15:57,266 Ставлю ещё тысячу. 207 00:16:01,617 --> 00:16:04,015 Тысячу. И ещё две. 208 00:16:05,429 --> 00:16:07,225 Принимаю. Карту! - Даю. - Даю. 209 00:16:09,220 --> 00:16:11,159 20 тысяч. - И ещё 10! 210 00:16:11,353 --> 00:16:13,229 Полная рука! - Полная! 211 00:16:13,336 --> 00:16:14,754 Десятки и дамы. 212 00:16:14,754 --> 00:16:16,821 Четыре туза и валет. 213 00:16:17,345 --> 00:16:20,318 Мне очень жаль... - Мне тоже. 214 00:16:22,259 --> 00:16:24,179 30 тысяч. - Я пас. 215 00:16:24,179 --> 00:16:27,854 И ещё 50. - Я пас. 216 00:16:28,327 --> 00:16:30,103 Поддерживаю. - Три туза. 217 00:16:30,597 --> 00:16:33,867 Четыре дамы и десятка. Вам решительно не везёт! 218 00:16:34,431 --> 00:16:36,437 Решительно, мне требуется удача! 219 00:16:36,482 --> 00:16:38,913 Вам никогда не советовали остерегаться блондинок? - О, да. 220 00:16:38,913 --> 00:16:40,985 Только не помню, при каких обстоятельствах. 221 00:16:40,985 --> 00:16:42,928 Минутку! - У меня же "полная рука"! 222 00:16:42,928 --> 00:16:45,559 И так часто, что можно подумать, будто вы вытаскиваете их из рукава! 223 00:16:45,559 --> 00:16:47,652 Вы сомневаетесь в моей честности и моего друга? 224 00:16:47,652 --> 00:16:50,012 Рядом с такими друзьями я ощущаю себя в семействе мошенников. 225 00:16:50,012 --> 00:16:51,704 Вы так расстроились из-за 100 тысяч лир? 226 00:16:51,704 --> 00:16:55,263 Это вопрос принципа, мой дорогой. Хотя... знакомо ли вам это слово? 227 00:16:55,263 --> 00:16:57,212 Может, у вас дома нет словаря? 228 00:17:01,524 --> 00:17:03,731 Полно, полно, господа! Довольно! 229 00:17:04,720 --> 00:17:06,089 В чём дело? 230 00:17:06,988 --> 00:17:08,312 Продолжайте, пожалуйста! 231 00:17:11,250 --> 00:17:13,953 Меня зовут Софокл Зелос. Владелец этого заведения. 232 00:17:13,953 --> 00:17:16,904 Заведения, которое далеко заводит... - Не понял? 233 00:17:16,904 --> 00:17:19,011 Не спешите! - Француз, полагаю? 234 00:17:19,172 --> 00:17:21,080 Да, месье, но вы можете обойтись без акцента! 235 00:17:21,165 --> 00:17:24,120 И какова же причина этого маленького недоразумения? 236 00:17:24,120 --> 00:17:26,158 Что-то около... 100 тысяч лир. 237 00:17:26,258 --> 00:17:28,075 Это же мелочь! 238 00:17:28,863 --> 00:17:31,057 Джентельмены всегда могут договориться... 239 00:17:31,057 --> 00:17:33,249 Зайдёте ко мне в кабинет? - Может, кассир... 240 00:17:33,249 --> 00:17:37,639 Нет... Нет! Я улажу это сам, из моей личной кассы... 241 00:17:37,639 --> 00:17:38,853 Прошу вас! 242 00:17:42,127 --> 00:17:44,603 Для меня важно - чтобы вы забыли об этом инциденте. 243 00:17:44,603 --> 00:17:46,761 Это зависит только от вас! - Рассчитывайте на меня! 244 00:17:46,761 --> 00:17:48,611 Да я и рассчитываю, мой дорогой... 245 00:17:48,611 --> 00:17:50,564 Месье! - Не отвлекайте меня! 246 00:17:50,564 --> 00:17:53,115 За третьим столом начался спор... 247 00:17:53,115 --> 00:17:55,688 Простите, дорогой! Я оставлю вас... 248 00:17:55,688 --> 00:17:58,280 буквально на минутку. Мой кабинет - первая дверь налево. 249 00:17:58,280 --> 00:18:01,046 Выключатель - справа, ликёры - тоже справа. 250 00:18:01,046 --> 00:18:03,369 Если ликёры хорошие, то вы прощены! 251 00:18:03,369 --> 00:18:04,686 Благодарю! 252 00:18:28,088 --> 00:18:30,770 Забавный же, однако, приём... 253 00:18:31,683 --> 00:18:33,879 Кто вы? - Просто с языка сорвали... 254 00:18:34,104 --> 00:18:36,731 Но... я вас не знаю! - Ещё забавнее! 255 00:18:36,731 --> 00:18:39,074 Обычно в меня стреляют женщины, хорошо меня знающие. 256 00:18:39,074 --> 00:18:41,018 На этот раз... 257 00:18:41,018 --> 00:18:42,539 что-то новенькое! 258 00:18:43,268 --> 00:18:45,105 Я стреляла не в вас. 259 00:18:45,170 --> 00:18:46,944 О, тут дела сердечные, это сразу чувствуется! 260 00:18:47,228 --> 00:18:50,213 Э, э, куда?! - Грек не должен застать меня здесь. 261 00:18:50,213 --> 00:18:52,838 Умоляю, пустите меня! - Но я хотел бы понять... 262 00:18:53,785 --> 00:18:55,570 Я вам объясню. - Где и когда? 263 00:18:55,570 --> 00:18:58,138 Завтра в 10, в кафе Флориана. - Ладно, договорились! 264 00:19:03,752 --> 00:19:07,150 Дышите свежим воздухом, дорогой? - Да, действительно... 265 00:19:07,261 --> 00:19:10,413 Это естественно. Всем нравится делать упражнения перед окном. 266 00:19:10,413 --> 00:19:13,150 Вот именно! - Ну что вы, это же так понятно... 267 00:19:13,554 --> 00:19:16,936 Я - добрый владыка. - Не могу претендовать на большее! 268 00:19:17,380 --> 00:19:19,321 Рюмочку коньяка? - Не возражаю! 269 00:19:24,782 --> 00:19:27,366 Треть, две трети? - Три, если не затруднит! 270 00:19:27,496 --> 00:19:32,368 Ну, что ж... Теперь осталось только... 271 00:19:32,368 --> 00:19:35,024 уладить наш маленький счёт! 272 00:19:48,934 --> 00:19:50,658 Всё естественней и естественней, верно? 273 00:19:50,658 --> 00:19:52,569 Уладить счета - что может быть естественней? 274 00:19:52,569 --> 00:19:57,384 Поэтому вы сочтёте естественным предложение, которое я вам сделаю... 275 00:19:57,384 --> 00:19:59,014 По поводу моих 100 тысяч лир? 276 00:19:59,014 --> 00:20:01,434 Нет... нет-нет, речь пойдёт о сумме... 277 00:20:01,434 --> 00:20:03,309 гораздо более крупной. - Спасибо! 278 00:20:03,423 --> 00:20:05,677 У вас есть чековая книжка? 279 00:20:05,677 --> 00:20:07,570 Зачем? Ведь вам же платить! 280 00:20:08,524 --> 00:20:10,023 Да, но немного позже. 281 00:20:10,023 --> 00:20:12,382 Если вам нужны деньги, то сказали бы сразу... - Нет-нет! 282 00:20:12,382 --> 00:20:15,439 Ничего подобного! Мне нужны... показания. 283 00:20:15,439 --> 00:20:18,380 Против двух славных ребят, с которыми я играл сегодня вечером? 284 00:20:18,380 --> 00:20:20,115 Хорошо, мой дорогой Софокл, согласен! 285 00:20:20,115 --> 00:20:23,240 Суд оценит ваше чувство юмора, месье Масс. 286 00:20:23,657 --> 00:20:25,204 Хм, вы знаете моё имя... 287 00:20:25,204 --> 00:20:28,586 Я знаю имена всех моих клиентов. Особенно если они знамениты. 288 00:20:30,132 --> 00:20:32,992 После покушения сегодняшним вечером... 289 00:20:32,992 --> 00:20:36,574 я намерен подать иск против мадам Клары Кассиди. 290 00:20:36,574 --> 00:20:38,006 Не знаком с ней. 291 00:20:38,006 --> 00:20:42,768 Это особа, чей револьвер оттопыривает правый карман вашего пиджака. 292 00:20:42,768 --> 00:20:44,287 От вас ничто не ускользает. 293 00:20:44,287 --> 00:20:45,888 Ничто и никто! 294 00:20:46,624 --> 00:20:50,948 Ваши показания стоят для меня... 295 00:20:51,696 --> 00:20:55,131 скажем... 500 тысяч лир. - Неплохо! 296 00:20:55,131 --> 00:20:56,494 Весомо, не так ли? 297 00:20:57,265 --> 00:21:00,261 Поэтому я прошу вас... по-дружески... 298 00:21:00,261 --> 00:21:04,191 оставить мне в залог чек на указанную сумму. 299 00:21:04,191 --> 00:21:05,939 Чек на 500 тысяч лир? 300 00:21:05,939 --> 00:21:07,566 Вы смеётесь, должно быть? 301 00:21:07,566 --> 00:21:09,069 Я похож на клоуна? 302 00:21:09,069 --> 00:21:11,158 А я? Похож на миллиардера? 303 00:21:11,158 --> 00:21:13,332 Скажу откровенно, после сегодняшнего покера... 304 00:21:13,332 --> 00:21:15,546 мой счёт изрядно высох. 305 00:21:16,101 --> 00:21:18,811 Прошу передать мои симпатии вашим знакомым... 306 00:21:18,811 --> 00:21:20,333 и имею честь... 307 00:21:21,909 --> 00:21:23,079 Разоружить его! 308 00:21:30,469 --> 00:21:33,930 Ну, чё, те-теперь догоняешь? 309 00:21:33,942 --> 00:21:35,391 Очаровательный вечерок! 310 00:21:44,939 --> 00:21:48,055 Учтите, с револьвером он обходится мастерски! 311 00:21:48,055 --> 00:21:52,120 Наверное, в карты с ним играть приятнее! - Чего? 312 00:21:53,503 --> 00:21:58,069 Не стану мешать вам захватить... этот маленький сувенир! 313 00:21:58,795 --> 00:22:00,776 Очаровательный вечерок! 314 00:22:01,417 --> 00:22:02,927 Пусть посидит в кабинете! 315 00:22:05,236 --> 00:22:07,727 Д-двигай, д-давай... - Да-да, хорошо! 316 00:22:13,224 --> 00:22:15,169 Вы уверены, что не умеете играть? 317 00:22:15,169 --> 00:22:16,756 Слово чести, синьор! 318 00:22:17,536 --> 00:22:20,702 Вы такой... ужасно милый... 319 00:22:23,620 --> 00:22:24,821 Реванш? 320 00:22:25,991 --> 00:22:31,549 Какой же славный малыш... Очень славный... 321 00:22:50,747 --> 00:22:53,036 Будьте так любезны подписать его! 322 00:22:53,036 --> 00:22:54,278 О, простите! 323 00:22:58,538 --> 00:23:00,044 И поставить дату! 324 00:23:00,044 --> 00:23:01,945 Боже, как я рассеян сегодня! 325 00:23:06,895 --> 00:23:09,682 Но... как быть с моими 500 тысячами лир наличными? 326 00:23:09,682 --> 00:23:13,420 Как только вопрос с мадам Кларой Кассиди решится, я извещу вас. 327 00:23:13,420 --> 00:23:15,275 Нет, так дело не пойдёт! 328 00:23:16,756 --> 00:23:20,661 Постарайтесь объяснить месье, в какое затруднение он меня ставит... 329 00:23:33,938 --> 00:23:37,151 Алло? Говорит номер 47. 330 00:23:38,636 --> 00:23:41,632 Принесите мне, пожалуйста, горячий шоколад, 331 00:23:41,632 --> 00:23:46,510 упаковку ваты... и арнику! 332 00:23:52,258 --> 00:23:53,760 Войдите! 333 00:23:57,967 --> 00:23:59,466 Ну и надрался же ты! 334 00:23:59,466 --> 00:24:01,730 А вы всё спите? - Да нет уже! 335 00:24:02,270 --> 00:24:04,246 Нехорошо? - Отлично! 336 00:24:04,664 --> 00:24:07,871 Верни-ка мне те 50 тысяч, что я дал тебе на расходы! 337 00:24:11,100 --> 00:24:13,077 Тут всего тысяча осталась... 338 00:24:13,077 --> 00:24:16,670 Что?! - Я преподал 400 уроков бармену из клуба... 339 00:24:16,670 --> 00:24:21,891 Ну, разве я виноват?.. Это всё от безделья... 340 00:24:24,397 --> 00:24:26,869 Сколько сейчас? - Полдесятого. 341 00:24:26,869 --> 00:24:30,710 Чёрт, а у меня в 10 свидание с женщиной моей мечты! 342 00:24:30,710 --> 00:24:33,020 Вам придётся поспешить! 343 00:24:40,213 --> 00:24:42,887 Ты что, совсем спятил? Чего разлёгся в моей постели? 344 00:24:42,887 --> 00:24:44,433 О, простите... 345 00:24:45,679 --> 00:24:48,283 Ты ещё и спать тут собираешься?! Совсем стыд потерял! 346 00:25:47,337 --> 00:25:50,050 Да, Зелос заставил меня выписать чек на 500 тысяч, 347 00:25:50,050 --> 00:25:53,420 но если я смогу выяснить, почему мадам Кассиди стреляла в него, 348 00:25:53,420 --> 00:25:55,129 то он уж точно окажется у меня в руках! 349 00:25:55,129 --> 00:25:57,008 А при этом - ещё и моя статья! 350 00:25:57,008 --> 00:25:59,351 При условии, что она заговорит... - Точно подмечено! 351 00:25:59,351 --> 00:26:01,361 Ты встречал когда-нибудь неболтливую женщину? 352 00:26:01,361 --> 00:26:02,632 И это точно! 353 00:26:02,632 --> 00:26:06,113 Только ваше прилежное дитя не пришло в 10 часов в кафе Флориана, 354 00:26:06,113 --> 00:26:08,923 а у вашего морского змея - рыбий хвост. 355 00:26:08,923 --> 00:26:10,574 Так найди мне её адрес! 356 00:26:10,964 --> 00:26:12,770 Давай, давай... Не задерживайся! 357 00:26:15,481 --> 00:26:17,480 Как я понимаю, речь идёт о жене... 358 00:26:17,480 --> 00:26:19,690 конструктора автомобилей Алессандро Кассиди. 359 00:26:19,690 --> 00:26:21,234 О, это счастливчик! 360 00:26:21,437 --> 00:26:25,534 Да, я знаю "Клару". 6 цилиндров и чёрный верх. 361 00:26:25,920 --> 00:26:29,223 Нет-нет, скорее 60 см в талии и синий костюм. Где она живёт? 362 00:26:29,262 --> 00:26:32,151 О, в великолепном дворце недалеко от Венеции. 363 00:26:32,151 --> 00:26:33,335 Что ж, пошли! 364 00:26:40,850 --> 00:26:42,099 К международному гаражу! 365 00:27:04,131 --> 00:27:05,854 Друг мой, к замку Дестра! 366 00:27:05,958 --> 00:27:07,420 После вас, дорогой, после вас... 367 00:28:00,526 --> 00:28:02,714 Мы хотели бы поговорить с синьорой Кларой Кассиди! 368 00:28:02,714 --> 00:28:04,298 Доложите о месье Массе... 369 00:28:04,298 --> 00:28:05,815 месье Жорже Массе... 370 00:28:05,815 --> 00:28:08,069 от барона Арсена де Лубьяка. 371 00:28:08,069 --> 00:28:09,945 Не угодно ли господам последовать за мной? 372 00:28:33,294 --> 00:28:34,997 Это Винтергальтер! 373 00:28:37,379 --> 00:28:43,769 Среди множества картин... и других бесценных работ! 374 00:28:43,769 --> 00:28:46,446 Замок хранит немало воспоминаний о Первой империи, 375 00:28:46,446 --> 00:28:48,311 поскольку здесь останавливался Наполеон. 376 00:28:48,311 --> 00:28:52,189 Полюбуйтесь на разнообразие коллекции: 377 00:28:52,189 --> 00:28:55,471 вот тут - две миниатюры XVII века. 378 00:28:56,328 --> 00:28:59,137 Какая элегантность... какая изысканность! 379 00:28:59,271 --> 00:29:01,826 Да, и в самом деле очаровательны... 380 00:29:02,075 --> 00:29:03,975 Хм... мне казалось, их было две? 381 00:29:04,800 --> 00:29:06,276 Ах, голова садовая! 382 00:29:06,359 --> 00:29:09,506 Я ведь закоренелый и неисправимый коллекционер! 383 00:29:11,070 --> 00:29:12,382 Добрый день! 384 00:29:12,382 --> 00:29:14,427 Здравствуйте, мой дорогой! 385 00:29:14,427 --> 00:29:17,351 Как поживаете? - Я позволил себе сопроводить моего друга, 386 00:29:17,351 --> 00:29:19,088 месье Жоржа Масса. - Ого! 387 00:29:19,088 --> 00:29:22,229 Простите? - Я выразил своё восхищение, мадам! 388 00:29:22,655 --> 00:29:24,515 О, французы умеют разговаривать с женщинами... 389 00:29:24,515 --> 00:29:26,401 Он очарователен. - Несомненно! 390 00:29:27,176 --> 00:29:31,477 Теперь, когда моя приятная миссия завершена, позвольте откланяться? 391 00:29:31,477 --> 00:29:33,501 Как, уже? - Да, меня ждут друзья. 392 00:29:34,056 --> 00:29:37,732 Я пришлю за вами машину! - Не стоит. Я позабочусь о вашем друге. 393 00:29:37,905 --> 00:29:40,947 Вы очень любезны... - Это же естественно, мой дорогой! 394 00:29:42,517 --> 00:29:44,030 Пока-пока! 395 00:29:45,183 --> 00:29:47,485 Не угодно ли присесть, месье? - Благодарю. 396 00:29:48,205 --> 00:29:52,382 Вы хотели меня видеть? - Нет. Поскольку я незнаком с вами. 397 00:29:52,382 --> 00:29:55,140 Тогда... чем обязана вашему визиту? 398 00:29:55,140 --> 00:29:57,381 Ошибке вашего дворецкого! 399 00:29:57,381 --> 00:30:00,357 Я просил доложить обо мне синьоре Кларе Кассиди. 400 00:30:00,357 --> 00:30:02,610 Но это я и есть! - Нет... 401 00:30:02,610 --> 00:30:05,547 И всё-таки да! Ещё бы мне не знать... 402 00:30:05,547 --> 00:30:09,084 Но я... не вас предполагал здесь встретить... 403 00:30:09,084 --> 00:30:12,001 Тем не менее... у меня нет родственников с таким же именем! 404 00:30:12,001 --> 00:30:14,451 Я не понимаю... - А я - тем более! 405 00:30:14,509 --> 00:30:18,238 И... вы хотели сказать... нечто очень важное... 406 00:30:18,238 --> 00:30:19,934 этой другой Кларе Кассиди? 407 00:30:19,934 --> 00:30:22,230 Да нет-нет, ничего особенного! 408 00:30:22,577 --> 00:30:26,996 Просто хотел узнать, почему она трижды стреляла в меня вчера вечером. 409 00:30:28,067 --> 00:30:30,061 Ох, как это забавно! - И правда... 410 00:30:30,715 --> 00:30:33,500 Мне очень жаль... В самом деле жаль, но... 411 00:30:33,500 --> 00:30:36,525 я ещё ни в кого не стреляла! - Не стоит извинений! 412 00:30:37,522 --> 00:30:39,800 Понимаете... мой муж... 413 00:30:39,800 --> 00:30:42,218 Наберитесь терпения: вы ещё так молоды! 414 00:30:42,218 --> 00:30:43,972 Но не свободна, знаете ли... 415 00:30:51,183 --> 00:30:54,032 Мой супруг - месье Жорж Масс. 416 00:30:54,741 --> 00:30:56,004 Репортёр? 417 00:30:56,027 --> 00:30:59,843 Как репортёр?! Наверно, это так захватывающе? 418 00:30:59,843 --> 00:31:02,019 Бывают и взлёты, и падения. 419 00:31:02,844 --> 00:31:04,919 Сейчас кривая скорее идёт под откос. 420 00:31:04,919 --> 00:31:07,725 У такого мужчины, как вы, это не затянется. - Спасибо... 421 00:31:08,039 --> 00:31:09,688 Ваша жена прозорлива, месье. 422 00:31:09,688 --> 00:31:11,883 Это мнение весьма распространено. 423 00:31:11,883 --> 00:31:14,132 Возможно, в конце концов, и я с ним соглашусь. 424 00:31:15,369 --> 00:31:18,839 Могу ли я узнать цель вашего визита? 425 00:31:18,839 --> 00:31:21,401 Дело в том, что месье стал жертвой ошибки. 426 00:31:21,401 --> 00:31:23,787 Вчера вечером он посетил клуб "Триана"... 427 00:31:23,787 --> 00:31:26,737 и умудрился попасть под выстрелы из револьвера. 428 00:31:26,903 --> 00:31:30,164 В моём лице он предполагал найти виновницу нападения. 429 00:31:30,278 --> 00:31:33,559 Из ваших рук это было бы лестно, мадам. - Он очарователен! 430 00:31:34,274 --> 00:31:36,123 Можете выразить свои сожаления! 431 00:31:37,571 --> 00:31:39,466 Кто обвинил в этом мою жену? 432 00:31:39,466 --> 00:31:41,321 Я этого не сказал, месье. 433 00:31:41,521 --> 00:31:43,171 Тогда почему вы пришли сюда? 434 00:31:43,591 --> 00:31:44,990 Что вас привело? 435 00:31:45,994 --> 00:31:47,560 Наглость, я полагаю? 436 00:31:48,784 --> 00:31:50,249 Мм... интуиция! 437 00:31:51,088 --> 00:31:53,790 Вы придумали эту историю, верно? 438 00:31:54,526 --> 00:31:58,375 Поступок журналиста, желающего сунуть нос в то, что его не касается? 439 00:31:58,375 --> 00:32:00,383 Вы злоупотребляете своим недомоганием, месье! 440 00:32:00,501 --> 00:32:03,816 Он очарователен. Вам не кажется, что он очень забавный? 441 00:32:04,496 --> 00:32:05,947 Просто умора! 442 00:32:06,151 --> 00:32:08,175 Простите, я сожалею об этом происшествии! 443 00:32:08,175 --> 00:32:11,095 Я искал свою убийцу, а встретил более чем очаровательную особу... 444 00:32:11,095 --> 00:32:13,994 Ах, французы умеют разговаривать с женщинами! 445 00:32:16,141 --> 00:32:17,651 Входи же, Нора! 446 00:32:19,090 --> 00:32:20,690 Представляю мою племянницу, месье. 447 00:32:21,296 --> 00:32:22,880 Извините за её костюм! 448 00:32:22,880 --> 00:32:24,617 Она занималась моей машиной. 449 00:32:24,617 --> 00:32:25,914 Мы уже знакомы! 450 00:32:26,798 --> 00:32:28,161 Кто этот месье? 451 00:32:30,220 --> 00:32:33,144 Вот уж не знаю! Наверное, призрак... 452 00:32:33,621 --> 00:32:36,057 Я-то думал, что мы виделись вчера вечером, мадемуазель! 453 00:32:36,057 --> 00:32:40,304 Ох, не будете же вы утверждать, что это она в вас стреляла! Верно? 454 00:32:40,508 --> 00:32:42,358 Я провела вечер здесь. 455 00:32:42,358 --> 00:32:44,334 Приводила в порядок дядину библиотеку. 456 00:32:45,096 --> 00:32:47,877 Полагаю, вас подвело воображение, месье Масс. 457 00:32:47,877 --> 00:32:50,961 Хм... в самом деле... Меня как-то утомило сегодняшнее утро... 458 00:32:52,319 --> 00:32:55,272 Простите, мадам! - Как, уже? 459 00:32:55,330 --> 00:32:57,720 Вы полны неожиданностей, месье Масс. 460 00:32:57,720 --> 00:33:00,211 Но, как вы и сами сказали, несколько утомлены... 461 00:33:00,211 --> 00:33:02,653 Друг мой, проводи месье Масса! 462 00:33:04,183 --> 00:33:07,405 Какая жалость... Прошу вас следовать за мной! 463 00:33:07,405 --> 00:33:09,365 Хоть на край света, мадам! 464 00:33:19,236 --> 00:33:20,692 Ах да, держите! 465 00:33:20,692 --> 00:33:24,049 Вы забыли это вчера вечером... прибираясь в дядиной библиотеке! 466 00:33:27,269 --> 00:33:30,500 Мы лучше пройдём здесь, потому что... 467 00:33:30,500 --> 00:33:32,878 он больше не увидит нас из окон замка. 468 00:33:32,878 --> 00:33:35,022 Если позволите, сколько лет вашему мужу? 469 00:33:35,022 --> 00:33:37,337 Ну, он годится мне в отцы... 470 00:33:37,817 --> 00:33:40,815 Да и вообще я не в духе этого семейства! 471 00:33:40,815 --> 00:33:43,723 Я понимаю: вы вышли замуж за автомобили Кассиди! 472 00:33:44,788 --> 00:33:47,924 Да, и разве могла я подумать, что через два года мой муж... 473 00:33:47,924 --> 00:33:50,207 пересядет из автомобиля в инвалидную коляску! 474 00:33:50,402 --> 00:33:52,962 Надо признать, вы не очень подходите друг другу. 475 00:33:52,962 --> 00:33:56,370 Вот поэтому я время от времени и думаю о себе. 476 00:33:57,744 --> 00:34:02,962 Вы возвращаетесь к себе в отель? Пьетро подвезёт вас. 477 00:34:02,962 --> 00:34:04,733 Тут его нет? 478 00:34:04,933 --> 00:34:06,147 Пьетро! 479 00:34:06,803 --> 00:34:08,453 Пьетро! 480 00:34:09,531 --> 00:34:11,607 Ну... куда же он запропастился? 481 00:34:13,185 --> 00:34:16,879 Знаете... - Да? - Почему бы вам не прийти сегодня вечером? 482 00:34:17,260 --> 00:34:19,006 Приходите прямо сюда! 483 00:34:19,006 --> 00:34:21,417 Вечерами тут никого не бывает... 484 00:34:21,417 --> 00:34:23,532 Так будет удобнее... 485 00:34:29,271 --> 00:34:31,070 Намного удобнее! 486 00:34:31,988 --> 00:34:35,843 Думаю, вам не требуется показывать дорогу? 487 00:34:35,843 --> 00:34:37,397 Я хорошо ориентируюсь. 488 00:34:37,397 --> 00:34:40,466 Даже в темноте? - У меня куриная слепота. 489 00:34:41,176 --> 00:34:43,036 А я - лунатик... 490 00:34:44,000 --> 00:34:46,758 Буду гулять тут после полуночи. 491 00:34:48,690 --> 00:34:52,889 Где вы были? Немедленно отвезите синьора в отель "Даниели"! 492 00:34:54,601 --> 00:34:57,197 Если я правильно понимаю, к вам можно добраться по морю? 493 00:34:58,131 --> 00:35:02,471 Совершенно верно! По морю намного быстрее, чем по шоссе. 494 00:35:02,471 --> 00:35:05,514 Посмотрите туда! Вон она, Венеция - прямо перед нами! 495 00:35:08,843 --> 00:35:10,336 Пока! 496 00:35:16,300 --> 00:35:17,558 До встречи! 497 00:35:20,378 --> 00:35:23,352 Привет, босс! Я узнал, где живёт синьора Клара Кассиди. 498 00:35:24,173 --> 00:35:25,996 Э?! Где же он? 499 00:35:27,748 --> 00:35:29,083 А это что? 500 00:35:31,306 --> 00:35:34,213 Иду по следу "золотого" дела. 501 00:35:34,213 --> 00:35:38,219 Жди моего возвращения и не валяй дурака! 502 00:35:39,364 --> 00:35:40,842 Вот так! 503 00:35:40,954 --> 00:35:43,338 И где он может быть в это время? 504 00:36:29,453 --> 00:36:31,276 Я нашла вас в парке без сознания, 505 00:36:31,276 --> 00:36:32,879 когда возвращалась на машине. 506 00:36:33,417 --> 00:36:36,325 Кажется, всё не так серьёзно, как я думала! 507 00:36:36,325 --> 00:36:38,204 Я ведь везла вас... - В морг? 508 00:36:38,204 --> 00:36:39,846 К врачу. 509 00:36:40,280 --> 00:36:42,528 Как вам? - Быстро и больно. 510 00:36:42,528 --> 00:36:44,417 Эту машину можно разогнать до 180. 511 00:36:45,143 --> 00:36:47,148 Если хотите покончить с собой, лучше травитесь газом! 512 00:36:47,148 --> 00:36:49,473 Тогда хоть я буду не при чём! 513 00:36:50,384 --> 00:36:51,962 Вы, наверное, считаете меня полупомешанной? 514 00:36:51,962 --> 00:36:54,496 О, с чего бы мне так судить о вас? 515 00:36:54,961 --> 00:36:56,816 Прошлым вечером я едва не убила вас. 516 00:36:56,816 --> 00:36:59,154 А сегодня ночью решили докончить начатое? 517 00:36:59,350 --> 00:37:01,655 Тем не менее, вы очаровательны! 518 00:37:04,233 --> 00:37:05,939 Немного стремительны, но очаровательны. 519 00:37:06,203 --> 00:37:07,824 Вам в самом деле лучше? 520 00:37:08,894 --> 00:37:10,954 Ах... Всё лучше и лучше! 521 00:37:16,035 --> 00:37:17,446 Но что это значит? 522 00:37:18,545 --> 00:37:20,759 Вы же не прикончите меня на этой песчаной пустоши? 523 00:37:20,759 --> 00:37:25,124 Сжальтесь, мадам! Я ещё так молод... И у меня трое детей-малюток! 524 00:37:26,231 --> 00:37:28,776 А кстати: много на вашей совести греческих трупов? 525 00:37:29,327 --> 00:37:32,103 Ни одного... Вы едва не стали первым! 526 00:37:32,103 --> 00:37:34,031 О, как лестно! 527 00:37:34,321 --> 00:37:36,517 А он тем временем выманил у меня чек - 528 00:37:36,517 --> 00:37:38,008 к счастью, без обеспечения! - 529 00:37:38,008 --> 00:37:39,778 чтобы заручиться моими показаниями против вас. 530 00:37:39,778 --> 00:37:41,686 Если хотите, завтра я переведу вам деньги! 531 00:37:41,686 --> 00:37:44,160 О, нет-нет, я никогда не беру денег у женщин: 532 00:37:44,160 --> 00:37:45,824 это обходится слишком дорого! 533 00:37:46,296 --> 00:37:48,230 Вы дадите показания против меня? 534 00:37:48,230 --> 00:37:51,966 Ну... если вы дадите мне веские причины не делать этого... 535 00:37:52,154 --> 00:37:55,240 Разумеется, я представляю себе, что это за причины... 536 00:37:55,559 --> 00:37:58,854 В нашей семье всегда были неравнодушны к блестящим глазам. 537 00:37:58,854 --> 00:38:01,773 В этом есть что-то атавистическое. - Мои не продаются! 538 00:38:02,056 --> 00:38:05,238 При моей ситуации с финансами надеяться можно только на удачу. 539 00:38:05,238 --> 00:38:07,494 Странно даже: вы мне нравитесь, 540 00:38:07,494 --> 00:38:08,857 хотя я едва вас знаю. 541 00:38:08,857 --> 00:38:10,239 В этом-то и причина! 542 00:38:10,239 --> 00:38:12,169 Женаты? - Нет. К счастью! 543 00:38:12,250 --> 00:38:16,303 Обольститель? - Скорее... поэт! 544 00:38:21,779 --> 00:38:25,255 Этот грек - мелкий шантажист, которого следует остановить. 545 00:38:25,255 --> 00:38:27,403 Почему бы вам не пойти и не сказать ему об этом? 546 00:38:27,403 --> 00:38:29,917 Будьте уверены: будь я мужчиной, меня бы здесь не было. 547 00:38:29,917 --> 00:38:32,215 Будь вы мужчиной, меня б уж точно здесь не было! 548 00:38:32,620 --> 00:38:36,748 По крайней мере... вы понимаете теперь, почему я стреляла? 549 00:38:36,748 --> 00:38:39,639 Не слишком хорошо, но это неважно, раз уж вы так плохо стреляете. 550 00:38:39,639 --> 00:38:41,292 А танцуете вы хорошо? 551 00:38:47,563 --> 00:38:50,347 Так что нужно сделать, чтобы доставить вам удовольствие? 552 00:38:51,862 --> 00:38:55,394 Будь я благоразумна, велела бы вам сесть на первый же поезд в Париж... 553 00:38:55,484 --> 00:38:57,992 Да? - И ничего плохо с вами не случилось бы. 554 00:38:57,992 --> 00:38:59,839 Когда-то я уже слышал подобное... 555 00:38:59,839 --> 00:39:02,768 Будь я благоразумен, сел бы в первый же самолёт... 556 00:39:02,768 --> 00:39:05,498 Каков же вывод? - Вы очаровательны! 557 00:39:21,466 --> 00:39:25,934 Жорж! - Да? - Что вы думаете обо мне... сейчас? 558 00:39:25,934 --> 00:39:29,391 Что у вас шелковистые волосы и талия манекенщицы. 559 00:39:29,477 --> 00:39:32,317 Если вы не способны и пяти минут говорить серьёзно... 560 00:39:32,520 --> 00:39:33,927 то поцелуйте меня! 561 00:39:33,927 --> 00:39:36,227 Я серьёзно думал об этом пять минут! 562 00:39:42,291 --> 00:39:43,716 Мне пора домой. 563 00:39:43,716 --> 00:39:46,157 Не то мой дядя начнёт проявлять любопытство... 564 00:39:47,035 --> 00:39:49,798 Надеюсь, вы ещё найдёте катер, чтобы вернуться к себе. 565 00:39:49,798 --> 00:39:52,847 Конечно, ещё вся ночь впереди! Да и отель мой не так далеко. 566 00:40:02,930 --> 00:40:04,834 Вторую тоже подними! 567 00:40:07,233 --> 00:40:08,744 Чем могу служить? 568 00:40:08,744 --> 00:40:11,145 Хозяин хочет тебя видеть. 569 00:41:11,128 --> 00:41:12,556 Сюда, приятель! 570 00:41:12,556 --> 00:41:14,058 Конечно, приятель... 571 00:41:17,112 --> 00:41:18,960 Он вооружён? - Нет. 572 00:41:29,181 --> 00:41:32,846 Меня зовут Садлер. Рокки Садлер! 573 00:41:33,263 --> 00:41:35,349 Парня, который тебя доставил, зовут Сэм. 574 00:41:35,983 --> 00:41:37,958 Сэм Барнет! 575 00:41:40,959 --> 00:41:44,240 Меня зовут Масс. Жорж Масс! 576 00:41:44,442 --> 00:41:46,592 Не может быть! 577 00:41:47,324 --> 00:41:52,517 Думаешь, я позвал тебя вечером выпить, не зная, кто ты такой? 578 00:41:54,587 --> 00:41:58,410 На кого ты работаешь? - Я не работаю: у меня отпуск! 579 00:41:59,870 --> 00:42:04,027 А-а, так ты ради интереса схлопотал сегодня ночью по башке? 580 00:42:04,523 --> 00:42:09,401 Почему ты оставил в "Триане" чек на 500 тысяч лир? 581 00:42:09,990 --> 00:42:12,738 Оригинальный у вас взгляд на вещи! 582 00:42:12,738 --> 00:42:14,871 Я умею слушать, что говорят. 583 00:42:14,871 --> 00:42:17,216 У ваших друзей богатое воображение. 584 00:42:17,216 --> 00:42:21,026 Это - не мои друзья. А твои! 585 00:42:31,303 --> 00:42:34,380 Ну, чем не настоящее побоище, ребята?! 586 00:42:36,294 --> 00:42:39,678 Побоище! Грек зовёт на помощь... 587 00:42:39,678 --> 00:42:42,270 Этот входит... Паф! Я укладываю его... 588 00:42:42,270 --> 00:42:45,046 Опять "мясорубка"! Я уложил двух или трёх... 589 00:42:45,739 --> 00:42:49,656 Он повторяет эту историю всем, кто ставит ему выпивку. 590 00:42:49,656 --> 00:42:53,379 И всё это время босс удерживает грека в углу... 591 00:42:53,379 --> 00:42:55,897 и поджаривает ему ноги паяльной лампой, 592 00:42:55,897 --> 00:42:59,085 чтобы тот раскололся... Ну, парень же не псих! 593 00:43:01,802 --> 00:43:02,960 Садись! 594 00:43:11,582 --> 00:43:15,899 Ну, что? Поджарить тебе ноги паяльной лампой, 595 00:43:15,899 --> 00:43:18,004 чтоб узнать, что случилось? 596 00:43:18,367 --> 00:43:21,389 Грек рассказал тебе какую-то историю обо мне? 597 00:43:21,389 --> 00:43:24,670 Историю, которая может развлечь твоих читателей? 598 00:43:25,490 --> 00:43:27,124 Я проиграл в покер. 599 00:43:27,124 --> 00:43:29,908 Поскольку со мной явно играли мошенники, я отказался платить. 600 00:43:29,908 --> 00:43:33,953 И меня молотили до тех пор, пока я не подписал чек на 500 тысяч. Вот и всё! 601 00:43:33,953 --> 00:43:37,293 Сколько я знаю Зелоса... такое вполне возможно... 602 00:43:37,293 --> 00:43:38,868 Тут и сомневаться нечего! 603 00:43:38,868 --> 00:43:40,866 Я сказал: возможно! 604 00:43:41,118 --> 00:43:43,985 Бери пиво! - Нет, спасибо, употребляю только алкоголь. 605 00:43:45,662 --> 00:43:48,801 Чужой дым вас не побеспокоит? - Не! 606 00:43:50,261 --> 00:43:51,543 Позволите? 607 00:43:54,807 --> 00:43:56,144 Сядь! 608 00:43:58,430 --> 00:44:00,323 Теперь по порядку! 609 00:44:00,323 --> 00:44:03,439 Откуда ты? - США, парень! 610 00:44:03,439 --> 00:44:08,291 Дезертир? - А что, похоже, что из дипломатического корпуса? 611 00:44:09,046 --> 00:44:10,576 Зачем ты меня искал? 612 00:44:10,576 --> 00:44:12,239 Работаешь на грека? 613 00:44:12,239 --> 00:44:14,275 Не надо меня оскорблять! 614 00:44:14,275 --> 00:44:17,029 Грек - ублюдок! Как и все иностранцы! 615 00:44:17,029 --> 00:44:18,497 А ты кто, не иностранец? 616 00:44:18,497 --> 00:44:21,099 Нет... Я - американец! 617 00:44:21,897 --> 00:44:26,485 Зелос убил двух моих ребят... Ты разве не читал в газетах? 618 00:44:26,785 --> 00:44:29,132 О переправке золота из Милана? 619 00:44:29,732 --> 00:44:33,931 Да... два парня... таких больше нет... 620 00:44:33,931 --> 00:44:37,917 После Сэма они у меня лучше всех стреляли! 621 00:44:38,176 --> 00:44:39,802 Лучшие всегда уходят! 622 00:44:40,950 --> 00:44:42,543 Не, не убирай его! 623 00:44:43,558 --> 00:44:46,892 Можешь забрать его: я тебе доверяю! 624 00:44:47,560 --> 00:44:48,919 Да, я тоже! 625 00:44:55,552 --> 00:44:58,106 Он прикончил бы тебя чисто: хороший стрелок! 626 00:44:59,139 --> 00:45:00,859 Приятно слышать! 627 00:45:02,668 --> 00:45:05,979 Значит, если я правильно понимаю, грек и вы... вы... 628 00:45:05,979 --> 00:45:08,430 Можешь говорить мне "ты". Ты мне нравишься, 629 00:45:08,430 --> 00:45:11,750 хоть мы и недолго знакомы. - О, да, так оно и есть: 630 00:45:11,750 --> 00:45:13,117 я нравлюсь с первого взгляда! 631 00:45:13,117 --> 00:45:16,341 В общем, ты и грек - вы конкуренты? 632 00:45:16,341 --> 00:45:20,209 Да. Но я... я перевожу товар по-честному... 633 00:45:20,209 --> 00:45:22,346 Мы не мухлюем. 634 00:45:22,346 --> 00:45:26,025 Для перевозки я использую машины с двойной обшивкой. 635 00:45:26,025 --> 00:45:29,146 Шофёрами ездят парни с фальшивыми документами. 636 00:45:29,146 --> 00:45:30,747 Это правильная работа! 637 00:45:30,747 --> 00:45:33,791 Довоенное качество! 638 00:45:33,791 --> 00:45:37,840 Я никого не убиваю... пока меня не начинают доставать. 639 00:45:38,858 --> 00:45:42,246 Правда, расстроить меня несложно... 640 00:45:43,577 --> 00:45:46,969 Да и потом... я ведь ещё и коммерсант! 641 00:45:47,398 --> 00:45:50,499 Так это твоё бистро? - Нет, я про настоящую коммерцию. 642 00:45:50,499 --> 00:45:54,265 Крупную... Я - король гондол! 643 00:45:54,265 --> 00:45:56,876 А, рэкет? Он и здесь есть? 644 00:45:56,876 --> 00:45:59,363 Ты видел край, где его не было бы? 645 00:45:59,363 --> 00:46:01,206 Тут же не дикари живут! 646 00:46:01,206 --> 00:46:05,053 А если кто не хочет платить, ты топишь их гондолы? Так, что ли? 647 00:46:05,053 --> 00:46:06,650 Ну... всяко приходится... 648 00:46:06,650 --> 00:46:08,767 Я ведь - король гондол! 649 00:46:09,692 --> 00:46:13,190 Но... это останется между нами? - О-о! 650 00:46:13,190 --> 00:46:16,121 Очень не люблю, когда обо мне болтают газеты. 651 00:46:16,121 --> 00:46:17,879 Я застенчив. 652 00:46:17,879 --> 00:46:19,302 Да я тоже! 653 00:46:19,302 --> 00:46:21,436 Значит, мы поняли друг друга! 654 00:46:21,436 --> 00:46:24,774 Враги грека - мои друзья. 655 00:46:24,774 --> 00:46:28,373 И если ты слепишь про него классную статейку, 656 00:46:28,373 --> 00:46:31,700 я расскажу тебе про все его истории. 657 00:46:31,700 --> 00:46:33,580 Обожаю всяческие анекдоты! 658 00:46:33,580 --> 00:46:37,222 Если у тебя будут проблемы, расскажи о них Лизетт - 659 00:46:37,222 --> 00:46:39,782 она всегда знает, где меня найти. 660 00:46:41,432 --> 00:46:42,651 Прекрасно! 661 00:46:45,755 --> 00:46:48,833 Это она... подарила мне эту шляпу. 662 00:46:48,833 --> 00:46:50,881 И галстук? - Угу. 663 00:46:50,881 --> 00:46:53,834 Хороший вкус! Я могу вернуть своего почтенного коллегу? 664 00:46:58,490 --> 00:47:00,013 Где его друг? 665 00:47:00,772 --> 00:47:02,108 Ушёл! 666 00:47:03,306 --> 00:47:04,619 Твой друг ушёл. 667 00:47:09,965 --> 00:47:12,911 Ты сможешь найти его в другом заведении. 668 00:47:12,911 --> 00:47:15,411 Их здесь хватает! 669 00:47:15,411 --> 00:47:16,867 Что ж, хорошо. Спасибо! 670 00:47:16,867 --> 00:47:19,771 До свиданья! - Гуд бай! 671 00:47:23,888 --> 00:47:25,284 Поставь на место! 672 00:47:27,014 --> 00:47:28,989 Дома я всегда выбираю, 673 00:47:28,989 --> 00:47:33,883 а то попадёт не в те руки, буду волноваться... 674 00:47:37,481 --> 00:47:39,071 47-й номер, пожалуйста! 675 00:47:39,071 --> 00:47:41,889 Ключ от 47-го? Его нет, месье Масс! 676 00:47:42,336 --> 00:47:45,934 Нет на месте? - Да. Кто-то его уже взял. 677 00:47:45,934 --> 00:47:48,424 Что это значит? - Не знаю. 678 00:47:48,424 --> 00:47:49,775 Я - тем более... 679 00:48:02,512 --> 00:48:03,708 Вот оно что! 680 00:48:05,416 --> 00:48:08,742 Чистый или с водой? Как вы пьёте свой виски, месье Масс? 681 00:48:08,742 --> 00:48:11,811 Как получается. - Это весьма разумно! 682 00:48:11,865 --> 00:48:15,395 Да, и как мне предложат люди, вторгающиеся в мой номер среди ночи. 683 00:48:15,774 --> 00:48:17,516 Надеюсь, вам понравится! 684 00:48:17,516 --> 00:48:19,603 Во всяком случае, это не помешает мне заснуть. 685 00:48:19,603 --> 00:48:22,867 А я для вас уже - причина бессонницы? Очень любезно! 686 00:48:22,867 --> 00:48:26,017 Мешать людям уснуть и мешать им лечь в постель - это разные вещи. 687 00:48:26,017 --> 00:48:28,551 Ваша галантность не знает равных! 688 00:48:28,551 --> 00:48:30,435 Но она меньше моего любопытства! 689 00:48:30,435 --> 00:48:33,620 Поэтому я попрошу вас чётко ответить на все мои вопросы! 690 00:48:33,620 --> 00:48:36,122 Иначе? - Я вас выставлю отсюда. 691 00:48:36,122 --> 00:48:39,573 И вас не остановит даже то, что я - женщина? 692 00:48:39,573 --> 00:48:41,127 Напротив! 693 00:48:41,127 --> 00:48:43,052 Вопрос первый: что вы тут делаете? 694 00:48:44,084 --> 00:48:46,119 Я пришла дать вам совет... 695 00:48:46,119 --> 00:48:48,628 не лезть туда, куда вас не просят. 696 00:48:48,628 --> 00:48:50,611 Как давно мне не велели возвращаться в Париж! 697 00:48:50,611 --> 00:48:52,313 Вы вернётесь туда так или иначе, но... 698 00:48:52,313 --> 00:48:55,162 не стоит дожидаться тюремного вагона или морозильной камеры! 699 00:48:55,758 --> 00:48:57,401 Немного льда? - Нет-нет, спасибо: 700 00:48:57,401 --> 00:48:58,752 я не спешу! 701 00:48:58,752 --> 00:49:00,783 Я хотел бы знать, на кого вы работаете? 702 00:49:00,783 --> 00:49:02,340 Садлер? Зелос? 703 00:49:02,690 --> 00:49:05,194 Удивительно, как удостоверение журналиста прибавляет ума! 704 00:49:05,194 --> 00:49:06,971 Ну-ну, а в каком жанре вы работаете? 705 00:49:06,971 --> 00:49:09,663 Устраняете дипломатов, шантажируете отцовством, руководите бандой? 706 00:49:09,663 --> 00:49:10,966 Мимо! 707 00:49:10,966 --> 00:49:12,970 В моих краях коллеги зовут меня шефом. 708 00:49:13,732 --> 00:49:16,068 На двери моего кабинета есть табличка: 709 00:49:16,068 --> 00:49:18,222 "Федеральное бюро расследований". 710 00:49:19,040 --> 00:49:23,123 Я полгода занимаюсь важным делом о контрабанде, которое привело меня сюда. 711 00:49:23,123 --> 00:49:25,333 И я не позволю поставить эту работу под угрозу... 712 00:49:25,333 --> 00:49:27,277 никакому любопытному писаке! 713 00:49:27,277 --> 00:49:28,862 Повежливей, дорогая! 714 00:49:28,862 --> 00:49:31,358 И покажите мне сначала свой жетон! Быстро! 715 00:49:35,581 --> 00:49:39,684 Что? - Ничего. Для вашей страны вы довольно молоды... 716 00:49:40,385 --> 00:49:43,266 Так отчего же вы выжидаете, дорогой комиссар? 717 00:49:43,266 --> 00:49:47,041 Я - вовсе не комиссар, а... - Легавый! 718 00:49:48,096 --> 00:49:49,846 Скажем, руководитель расследования... 719 00:49:50,610 --> 00:49:52,929 Попытайтесь понять и проникнуться! 720 00:49:53,987 --> 00:49:56,876 Удивительно, как полицейский жетон заставляет меня проникнуться... 721 00:49:57,625 --> 00:50:01,201 Как же! Ваша основная задача - отравлять жизнь полиции... 722 00:50:01,201 --> 00:50:03,745 и публиковать материалы только ради сенсации! 723 00:50:03,745 --> 00:50:05,554 О, вот она благодарность! 724 00:50:05,554 --> 00:50:07,890 А ведь я для легавых - как святой Антоний Падуанский: 725 00:50:07,890 --> 00:50:09,964 трачу время, чтобы находить потерянные ими следы. 726 00:50:09,964 --> 00:50:12,005 И раздуть из этого целую историю! 727 00:50:12,005 --> 00:50:15,205 Но я, месье Масс, знаю 36 способов... 728 00:50:15,205 --> 00:50:17,114 укрощения слишком болтливых журналистов. 729 00:50:17,114 --> 00:50:19,119 А я знаю 36 способов обставить легавых! 730 00:50:20,296 --> 00:50:22,354 Отлично! Продолжайте в том же духе! 731 00:50:22,474 --> 00:50:24,367 Мне не стоит вмешиваться. 732 00:50:24,367 --> 00:50:26,739 И скоро в Венеции будут шикарные похороны! 733 00:50:26,739 --> 00:50:29,054 Хотите пари, кому достанется первая гондола? 734 00:50:29,054 --> 00:50:31,775 Хорошо! Пари со ставкой в 500 тысяч лир. 735 00:50:31,775 --> 00:50:34,921 Ах, вы думаете, красавица Клара Кассиди стоит этого?! 736 00:50:34,921 --> 00:50:37,075 В любом случае, это стоит мессы, дорогая! 737 00:50:37,075 --> 00:50:39,937 Меня как-то не восхищает ваш юмор... 738 00:50:39,937 --> 00:50:42,035 Главное, чтобы им восхищались читатели! 739 00:50:42,494 --> 00:50:45,865 Надо думать, что история о вашей смерти порадует их ещё больше! 740 00:50:45,865 --> 00:50:47,609 И её расскажу им я, поверьте! 741 00:50:47,609 --> 00:50:50,698 Нечто в духе рыцаря де Баярда, и даже лучше, дорогая моя! 742 00:50:50,698 --> 00:50:52,648 Хватит называть меня "дорогой"! Это же смешно! 743 00:50:52,648 --> 00:50:55,318 А как ещё? Я же не знаю вашего имени! - Тереза Ларсен. 744 00:50:55,436 --> 00:50:57,148 Спокойной ночи, дорогая Тереза! 745 00:50:57,148 --> 00:51:00,650 Раз и навсегда... - Ладно-ладно! Спокойной ночи, цыпочка моя! 746 00:51:17,116 --> 00:51:19,276 Ну? Что... 747 00:51:19,711 --> 00:51:22,381 Знаете, босс... Должен вам сказать... 748 00:51:22,381 --> 00:51:25,326 Я встретил кучу негров! 749 00:51:25,326 --> 00:51:27,526 Я их даже сфотографировал... 750 00:51:27,526 --> 00:51:31,327 Но негры ночью... сами понимаете... что я могу гарантировать?! 751 00:51:31,327 --> 00:51:33,025 Да пошёл ты к чёрту! 752 00:51:34,757 --> 00:51:38,379 Они хотели развязать мне язык... Но я держал язык за зубами! 753 00:51:38,379 --> 00:51:40,516 Вы ж меня знаете! Обломилось неграм... 754 00:51:43,182 --> 00:51:45,311 Вот и рискуй своей жизнью в притонах! 755 00:51:49,030 --> 00:51:50,795 Забыл самое главное, босс! 756 00:51:50,795 --> 00:51:53,240 Я ведь достал адрес Клары Кассиди. 757 00:51:54,066 --> 00:51:55,777 Но... где же вы? 758 00:51:56,847 --> 00:51:59,232 Говорю, у меня есть адрес Клары Кассиди! 759 00:51:59,232 --> 00:52:02,793 Она живёт в замке... на самом берегу моря... 760 00:52:02,793 --> 00:52:04,285 Уберёшься ты или нет?! 761 00:52:05,236 --> 00:52:06,365 Ой-ой-ой... 762 00:52:59,793 --> 00:53:02,118 Вы - известный преступник, месье? - Нет, мадам! 763 00:53:02,118 --> 00:53:03,230 О, месье... 764 00:53:03,230 --> 00:53:05,190 Вы - инспектор полиции, месье? - Да нет же! 765 00:53:05,190 --> 00:53:09,257 У вас есть жетон, требующий, чтобы я помогал вам? - Нет! 766 00:53:09,257 --> 00:53:11,251 Присутствовали при преступлении? - Нет, никогда! 767 00:53:11,251 --> 00:53:14,351 Тогда проваливайте отсюда, если не хотите попробовать! - Да-да, месье! 768 00:53:21,224 --> 00:53:22,573 Войдите! 769 00:53:25,023 --> 00:53:27,017 Вот газеты. И письмо! 770 00:53:27,017 --> 00:53:28,397 Посмотри, что там! 771 00:53:32,620 --> 00:53:35,816 Граф и графиня Кассиди просят вас пожаловать... 772 00:53:35,816 --> 00:53:38,528 на вечерний приём, который состоится в замке Дестра... 773 00:53:38,732 --> 00:53:41,340 27 сентября в 22.00. То есть сегодня вечером! 774 00:53:42,092 --> 00:53:43,472 Точно, сегодня... 775 00:53:44,345 --> 00:53:46,724 Какое своевременное приглашение... Дай-ка сюда! 776 00:53:55,769 --> 00:53:58,755 Господину Софоклу Зелосу... 777 00:54:00,097 --> 00:54:03,963 Клуб "Триана", Венеция... 778 00:54:03,963 --> 00:54:05,763 Сможешь немедленно отнести его? 779 00:54:05,763 --> 00:54:08,100 Ну и идея... - Вот именно, идея! 780 00:54:08,100 --> 00:54:11,073 Думаете, он поедет? - Думаю, да. 781 00:54:11,073 --> 00:54:14,990 И думаю, что догадываюсь о причине, но надо бы уточнить. 782 00:54:14,990 --> 00:54:18,189 Мы погружаемся в какие-то тайны. Я отказываюсь понимать! 783 00:54:18,189 --> 00:54:19,661 Ты прав. Я - тоже. 784 00:54:25,817 --> 00:54:27,499 Бразильянка... Грек... 785 00:54:27,499 --> 00:54:29,676 Испанцы, итальянцы, американцы! 786 00:54:29,676 --> 00:54:32,549 Негры, французы и - вероятно! - одна шведка... 787 00:54:32,549 --> 00:54:34,734 Не лучше ли передать это дело в руки ООН? 788 00:54:34,734 --> 00:54:37,093 Считаешь, что твоих рук не хватит? 789 00:54:37,499 --> 00:54:40,633 Могли бы взять меня с собой, босс! Я бы там пофотографировал... 790 00:54:40,633 --> 00:54:42,693 Нет! Но я доверю тебе одну задачу! - Да? 791 00:54:42,693 --> 00:54:45,117 Задачу не повторять свои подвиги прошлой ночи! 792 00:54:49,806 --> 00:54:51,979 В принципе, дорога в "Триану" свободна. 793 00:54:52,334 --> 00:54:53,745 Следи за входом! 794 00:54:53,878 --> 00:54:55,853 Как только увидишь, что Зелос выходит, 795 00:54:55,853 --> 00:54:59,695 можешь рискнуть сорвать... небольшой банчок, а? 796 00:54:59,695 --> 00:55:01,790 Я знал, что могу на тебя поставить! 797 00:55:01,924 --> 00:55:03,999 Малыш Луи будет в твоём распоряжении. Понял? 798 00:55:03,999 --> 00:55:05,891 До моего последнего вздоха! Понял... 799 00:55:05,949 --> 00:55:08,376 Ты правда думаешь, что он мне нужен? 800 00:55:08,376 --> 00:55:09,736 Естественно! 801 00:55:09,736 --> 00:55:11,502 Не забывай: ты должен вернуть мне мой чек и... 802 00:55:11,502 --> 00:55:13,633 снимки, которые найдёшь в сейфе Зелоса! 803 00:55:13,633 --> 00:55:17,155 Вы мне не доверяете? А если его подстрелят? 804 00:55:17,172 --> 00:55:18,408 Я дознаюсь, кто! 805 00:55:18,408 --> 00:55:20,064 Тоже мне утешение... 806 00:55:20,164 --> 00:55:22,127 Да я ж просто пошутил! 807 00:55:22,127 --> 00:55:23,759 Хм... Ничего смешного... 808 00:55:23,759 --> 00:55:26,642 Удачи, Рокки! До встречи! 809 00:55:26,642 --> 00:55:27,756 Уж надеюсь... 810 00:55:30,160 --> 00:55:32,061 Как долго мне занимать Зелоса? 811 00:55:32,061 --> 00:55:33,984 Скажем, до полуночи! 812 00:55:34,056 --> 00:55:36,109 Я тоже сделаю всё, как положено! 813 00:56:01,666 --> 00:56:03,946 Ещё один нежданный... Извините меня! 814 00:56:05,989 --> 00:56:08,026 Жорж, я так рада вас видеть! 815 00:56:08,312 --> 00:56:09,499 Скучали по мне? 816 00:56:09,499 --> 00:56:11,091 Немного? Сильно? Сколько? 817 00:56:11,091 --> 00:56:13,940 Сильно! - Я пыталась вам позвонить. 818 00:56:13,940 --> 00:56:15,404 Чтобы сказать об этом? 819 00:56:15,914 --> 00:56:18,146 Нет. Предупредить, что грек здесь. 820 00:56:18,146 --> 00:56:20,458 Нет?! Кто бы мог подумать! 821 00:56:20,458 --> 00:56:22,024 Это беспокоит меня. 822 00:56:22,024 --> 00:56:24,464 Но вы же не будете стрелять в меня, чтобы его убить? 823 00:56:24,464 --> 00:56:26,880 Не шутите так! - Я не шучу. Я вспоминаю! 824 00:56:27,140 --> 00:56:29,721 Несомненно, его пригласила Клара. 825 00:56:29,959 --> 00:56:31,413 Она с ним в дружбе. 826 00:56:31,413 --> 00:56:33,177 Если дядя узнает, то будет в ярости. 827 00:56:33,177 --> 00:56:35,954 А разве может не узнать? - Его здесь нет. 828 00:56:35,954 --> 00:56:38,584 Так мы не увидимся сегодня? Досадно! 829 00:56:38,584 --> 00:56:40,857 Для Зелоса это скорее удачно! 830 00:56:40,857 --> 00:56:42,602 Хотя бы скандала не будет! 831 00:56:42,602 --> 00:56:44,724 Простите, месье, но... - Прошу вас, месье! 832 00:56:44,724 --> 00:56:46,125 Пока! 833 00:56:48,667 --> 00:56:50,417 Месье не угодно присесть к столу? 834 00:56:53,503 --> 00:56:55,765 Э-э... нет. Пока нет, спасибо. 835 00:57:01,776 --> 00:57:04,924 О-о... дорогой месье Масс! 836 00:57:04,924 --> 00:57:07,672 Я решила, что моё приглашение не дошло до вас. 837 00:57:09,841 --> 00:57:12,478 Но наконец-то вы здесь, Жорж! 838 00:57:12,478 --> 00:57:14,927 И вечер для меня начинается! 839 00:57:14,927 --> 00:57:18,525 Ох, о чём я думаю?! Я очень сожалею о вчерашней ночи: 840 00:57:18,525 --> 00:57:20,711 я не смогла прийти! Мой муж... понимаете? 841 00:57:20,711 --> 00:57:24,406 Надеюсь, вы не слишком скучали? - Нет. Можно сказать, ни на секунду! 842 00:57:24,406 --> 00:57:25,931 По крайней мере, вы не льстец! 843 00:57:25,931 --> 00:57:27,986 Ни в коем случае! Это - удел других. 844 00:57:27,986 --> 00:57:31,131 Что вы хотите сказать? - Что у вас прелестное платье! 845 00:57:31,231 --> 00:57:35,710 Я одеваюсь в Париже. - Уверен, что видел подобное в Фоли-Бержер. 846 00:57:36,096 --> 00:57:37,960 Однако вы грубы с женщинами! 847 00:57:37,960 --> 00:57:39,561 Чего не сделаешь ради их удовольствия! 848 00:57:39,561 --> 00:57:41,013 Хотите танцевать? - Да. 849 00:57:47,166 --> 00:57:49,046 Вы чем-то встревожены? 850 00:57:49,046 --> 00:57:52,367 Да. Непонятно, что сегодня вечером здесь делает Зелос... 851 00:57:52,367 --> 00:57:55,426 Грек в этих стенах? - Вот я и удивляюсь! 852 00:57:55,426 --> 00:57:56,941 Кто бы мог его пригласить? 853 00:57:56,941 --> 00:57:58,781 Кроме Норы, некому! 854 00:57:58,781 --> 00:58:00,340 Она всегда поступает наперекор. 855 00:58:02,633 --> 00:58:05,146 Но раз уж так, то я буду действовать! 856 00:58:05,146 --> 00:58:07,091 Вы согласны? - Вы меня знаете! 857 00:58:07,220 --> 00:58:08,483 Пошли! 858 00:58:10,636 --> 00:58:13,435 Месье Зелос - графиня Клара Кассиди. 859 00:58:13,435 --> 00:58:14,488 Мы знакомы. 860 00:58:14,692 --> 00:58:17,545 О, да вы захватили своего младшенького! Как это любезно. 861 00:58:17,545 --> 00:58:20,775 Меня то-то-тошнит от это-того парня! 862 00:58:20,859 --> 00:58:23,090 Я боялся, что вам не хватит места, месье Масс! 863 00:58:23,090 --> 00:58:24,558 Прошу садиться! 864 00:58:26,762 --> 00:58:28,790 Я бы выпила бокал шампанского! 865 00:58:32,128 --> 00:58:34,681 Месье Масс - рыцарь в душе. 866 00:58:34,681 --> 00:58:36,738 Он очарователен, правда? 867 00:58:36,938 --> 00:58:40,089 Да. Жаль только, что язык у него длинноват. 868 00:58:40,089 --> 00:58:41,952 Это объясняется моей хронической жаждой. 869 00:58:41,952 --> 00:58:43,881 Зато у вас короткая память! 870 00:58:43,881 --> 00:58:46,090 Да-да, верно. Но есть лица, которые я не забываю. 871 00:58:46,090 --> 00:58:48,417 А кстати... как ваш чек? 872 00:58:48,417 --> 00:58:50,454 Спасибо, отлично! Как всегда, без покрытия. 873 00:58:50,454 --> 00:58:51,708 Будьте осторожны! 874 00:58:51,708 --> 00:58:55,957 Я очень настойчив со своими должниками, месье Масс. 875 00:58:57,031 --> 00:58:59,016 О, как вы избаловали его, Клара! 876 00:58:59,394 --> 00:59:03,530 Он капризничает! - Э-э... не пригласите ли вы меня танцевать? 877 00:59:03,776 --> 00:59:05,602 Графиня любит танцевать. Не так ли, дорогая? 878 00:59:05,602 --> 00:59:08,069 Да, мне доводилось слышать, что вы-то скорее поёте. 879 00:59:14,217 --> 00:59:17,134 Я не знала, что у вас были с ними дела... 880 00:59:17,134 --> 00:59:19,212 Ну... чуть-чуть! 881 00:59:20,548 --> 00:59:21,965 Будьте осторожны! 882 00:59:24,276 --> 00:59:26,735 Мне нужно поговорить с вами. - Ничего себе! 883 00:59:26,846 --> 00:59:30,037 Моя дорогая, как любезно, что вы вспомнили обо мне! 884 00:59:30,037 --> 00:59:31,623 Это такая малость! 885 00:59:31,623 --> 00:59:34,078 Я видела, Клара усадила вас за стол к Зелосу. - О, да! 886 00:59:34,770 --> 00:59:37,070 Клара сошла с ума. - Это не имеет значения. 887 00:59:37,070 --> 00:59:38,589 Надо не замечать его! 888 00:59:38,589 --> 00:59:42,321 Может, тогда он поймёт, что находится не на своём месте! 889 00:59:42,321 --> 00:59:43,726 Кажется, уже понял. 890 00:59:45,277 --> 00:59:47,053 Мог бы и пораньше! 891 00:59:48,235 --> 00:59:50,100 Как бы не слишком рано! Вы позволите? 892 00:59:51,241 --> 00:59:53,124 Вы за-забыли свою за-зажигалку! 893 00:59:53,124 --> 00:59:55,689 Дорогой Софокл, вы же не покинете нас так?! 894 00:59:55,689 --> 00:59:57,171 Люди подумают, что мы поссорились. 895 00:59:57,171 --> 00:59:59,395 Нет, берите своего херувимчика - и по стаканчику виски за дружбу! 896 00:59:59,417 --> 01:00:03,141 Но... - Никаких "но"! Отказ не принимается! Прошу вас... 897 01:00:47,210 --> 01:00:50,680 Давай, приятель! Отвлеки их! - Понял. 898 01:00:54,627 --> 01:00:56,730 Простите, месье, вашу карточку? - Забыл! 899 01:00:56,730 --> 01:00:58,845 Сожалею, месье, но не могу пропустить без карточки. 900 01:00:58,845 --> 01:01:00,869 Таковы правила, месье! - В чём дело? 901 01:01:00,869 --> 01:01:03,143 У него нет карточки! - Ну, вы подумайте!.. 902 01:01:03,143 --> 01:01:05,400 Нам не нужны такие клиенты, как ты! 903 01:01:05,400 --> 01:01:08,065 Убирайся! - Но как же... - Проваливай, говорю! 904 01:01:08,065 --> 01:01:10,161 Я тебе ещё покажу! Хулиган! 905 01:01:11,510 --> 01:01:13,045 Добрый вечер, мадам! Месье! 906 01:01:14,321 --> 01:01:16,903 Иди сюда, бандит, если не трусишь! - Ты уберёшься или... 907 01:01:16,903 --> 01:01:19,683 Проваливай! - Когда захочу... 908 01:01:20,455 --> 01:01:23,782 Ну чё ты? - Ты меня довёл, мужик! Сейчас схлопочешь! 909 01:01:23,919 --> 01:01:25,759 Уматывай отсюда, ты меня понял?! 910 01:01:25,904 --> 01:01:28,050 Ну что за шутки? - Ты у меня получишь, даю слово! 911 01:01:28,309 --> 01:01:29,931 Да не надо... - Проваливай! 912 01:01:35,158 --> 01:01:37,411 Готов! Классная работа, парень! 913 01:01:37,483 --> 01:01:39,898 Здорово! - Теперь надо выманить другого? 914 01:01:43,831 --> 01:01:45,302 Ну, о чём задумались? 915 01:01:46,156 --> 01:01:49,690 У меня нет причин смеяться вашим шуткам, месье Масс! 916 01:01:50,364 --> 01:01:52,775 Какие там ещё байки вы готовы выложить? 917 01:01:52,775 --> 01:01:56,343 Ну, вот хотя бы история о трусе и гончих псах... Знаете её? 918 01:01:56,343 --> 01:01:57,595 Нет, это не годится... 919 01:01:57,595 --> 01:01:59,711 О хирурге, который забыл свою шляпу... 920 01:01:59,711 --> 01:02:01,530 Нет? Ладно, не буду рассказывать. 921 01:02:02,859 --> 01:02:05,069 Тебе говорят, проваливай! - Но, месье... 922 01:02:10,686 --> 01:02:11,895 Пошли! 923 01:02:39,492 --> 01:02:41,923 Можно входить! Внутри никого и телефон отключён. 924 01:02:43,353 --> 01:02:45,245 Вы - здесь! А вы - со мной! 925 01:02:54,894 --> 01:02:56,365 Осмотритесь здесь! 926 01:03:04,144 --> 01:03:05,606 Выпьем, да? 927 01:03:05,606 --> 01:03:07,189 От работы у меня всегда жажда! 928 01:03:26,908 --> 01:03:28,917 ...И знаете, что ответил ему китаец? 929 01:03:28,917 --> 01:03:30,121 Не знаете? 930 01:03:30,919 --> 01:03:33,567 Боюсь, что и не узнаете никогда: сеанс окончен! 931 01:03:33,567 --> 01:03:35,176 Господа, имею честь! 932 01:03:36,191 --> 01:03:40,009 Он со-совсем спя-спятил, этот парень... 933 01:03:40,009 --> 01:03:42,017 Не уверен! Пошли! 934 01:03:58,072 --> 01:04:02,003 Слышь... Ты отдашь мне снимок и чек, как договаривались? 935 01:04:02,795 --> 01:04:05,563 В твоём состоянии ты рискуешь их потерять. 936 01:04:05,563 --> 01:04:08,383 Я доставлю их завтра утром в твой отель. 937 01:04:08,383 --> 01:04:11,521 О, ну ты же и приятель... 938 01:04:11,521 --> 01:04:14,140 Могу назвать тебя приятелем! 939 01:04:18,423 --> 01:04:19,909 Уходим! 940 01:04:23,227 --> 01:04:24,764 Ну-ка, в сторонку! 941 01:05:06,640 --> 01:05:09,085 Похоже, Зелос ушёл? - Да, отбыл... 942 01:05:15,058 --> 01:05:16,965 Никто не запрещает нам сделать то же самое. 943 01:05:18,741 --> 01:05:21,355 Если вас не задерживает моя очаровательная племянница... 944 01:05:21,355 --> 01:05:23,225 Ну, что вы такое придумываете?! 945 01:05:23,225 --> 01:05:25,635 Я для вашей очаровательной племянницы - как старший брат. 946 01:05:25,635 --> 01:05:28,637 Старший брат, который даёт волю своей сестрёнке... 947 01:05:28,637 --> 01:05:32,392 Не дурачьтесь! Сегодня вечером так жарко... 948 01:05:32,392 --> 01:05:35,545 Как вам маленькая прогулка на лодке? 949 01:05:35,545 --> 01:05:37,674 Фью! - Простите? 950 01:05:37,674 --> 01:05:39,635 Я говорю: при лунном свете. Не так ли? 951 01:05:48,142 --> 01:05:50,794 Куда мы едем? - Ко мне! 952 01:05:52,344 --> 01:05:56,350 Ну-ну! В Париж, где вы покажете мне картины... 953 01:05:56,350 --> 01:05:58,120 и поставите послушать пластинки? 954 01:05:58,339 --> 01:05:59,652 Да, есть кое-что. 955 01:05:59,652 --> 01:06:01,472 Только речь идёт о фотографиях. 956 01:06:01,472 --> 01:06:03,832 Пора уже менять пластинку! 957 01:06:05,371 --> 01:06:09,286 В конце концов, Жорж... я не понимаю, в чём дело... 958 01:06:11,963 --> 01:06:13,615 Вот в этом! 959 01:06:13,700 --> 01:06:14,607 И этом. 960 01:06:19,896 --> 01:06:23,478 Я хотел бы знать, почему оба этих снимка оказались в комнате Альбера. 961 01:06:23,820 --> 01:06:25,388 Вы видели Альбера? - Угу. 962 01:06:25,388 --> 01:06:29,342 Где он? - В Институте судебной медицины. В морге. 963 01:06:29,342 --> 01:06:31,608 Что?! Вы хотите сказать... 964 01:06:31,608 --> 01:06:33,960 Я хочу сказать, что Альбер был убит в тот день, 965 01:06:33,960 --> 01:06:36,465 когда собирался передать, точнее, продать мне... 966 01:06:36,465 --> 01:06:37,955 документы на Зелоса. 967 01:06:38,916 --> 01:06:41,047 Это сделал Зелос... 968 01:06:41,095 --> 01:06:43,250 Да! Чужими руками! 969 01:06:43,250 --> 01:06:45,939 Вас это удивляет? - Нет. 970 01:06:46,784 --> 01:06:48,821 Я знала, что это плохо кончится. 971 01:06:49,020 --> 01:06:52,599 Это всегда заканчивается плохо для тех, кто попадает в лапы Зелоса. 972 01:06:53,286 --> 01:06:54,859 Вот почему я сбежала. 973 01:06:54,859 --> 01:06:56,593 Но как вы попали туда? 974 01:06:57,376 --> 01:07:01,069 Альбер набирал артистов для заведения Зелоса в Милане. 975 01:07:01,805 --> 01:07:04,407 Он взял меня танцовщицей. 976 01:07:04,709 --> 01:07:05,882 А дальше? 977 01:07:05,989 --> 01:07:09,905 По вечерам... Зелос провожал меня на машине. 978 01:07:10,927 --> 01:07:13,543 Эта прогулка длилась больше двух лет... 979 01:07:14,470 --> 01:07:17,093 Пока я не встретила Кассиди. 980 01:07:17,093 --> 01:07:19,251 И грек подсуетился выдать вас замуж. 981 01:07:19,251 --> 01:07:21,132 А какова же роль Альбера? 982 01:07:21,921 --> 01:07:23,924 Грек держал Альбера наркотиками... 983 01:07:23,924 --> 01:07:26,189 а потом - ещё и шантажом. 984 01:07:26,189 --> 01:07:28,079 Вы знали о делишках грека? 985 01:07:28,079 --> 01:07:30,969 Да, я знала, что он промышлял контрабандой... 986 01:07:30,969 --> 01:07:33,862 но вот золотом, наркотиками или чем-то другим... 987 01:07:33,921 --> 01:07:35,777 Ваши чувства были выше любопытства! 988 01:07:35,777 --> 01:07:37,748 Знаете, мой дорогой, если бы женщины... 989 01:07:37,748 --> 01:07:39,617 думали о том, откуда берутся деньги на их траты, 990 01:07:39,617 --> 01:07:41,865 ювелиры давно закрыли бы свои магазины! 991 01:07:42,081 --> 01:07:44,408 Чего вы ждёте, не избавляясь от Зелоса? 992 01:07:44,408 --> 01:07:45,872 Судьбы Альбера? 993 01:07:45,872 --> 01:07:48,729 Я хочу, чтобы Зелос заплатил за это убийство! 994 01:07:48,729 --> 01:07:51,848 Сколько народу должен убить грек прежде, чем вы заговорите? 995 01:07:51,848 --> 01:07:55,324 Если я заговорю... боюсь, он убьёт меня точно так же... 996 01:07:55,324 --> 01:07:57,085 как он убивает других. 997 01:07:58,032 --> 01:08:00,934 Я знаю, что это не слишком героический аргумент, но... 998 01:08:00,934 --> 01:08:02,515 он имеет значение. 999 01:08:02,515 --> 01:08:04,431 Вы не смеете колебаться дольше! 1000 01:08:04,941 --> 01:08:07,233 Завтра я намерен атаковать Зелоса и его клику. 1001 01:08:07,822 --> 01:08:09,497 Увы, я не могу больше жалеть вас... 1002 01:08:09,497 --> 01:08:11,114 Пожалуйста, Жорж! 1003 01:08:11,114 --> 01:08:14,540 Позвольте мне подумать! Хотя бы... до завтра? 1004 01:08:15,435 --> 01:08:18,108 А теперь... отвезите меня поскорее назад, не то... 1005 01:08:18,108 --> 01:08:20,077 мои гости будут думать, куда я пропала! 1006 01:08:26,322 --> 01:08:28,373 О! Смотрите! 1007 01:08:30,747 --> 01:08:33,303 Это Зелос! Я уверена, что это Зелос! 1008 01:08:33,303 --> 01:08:35,475 Но... Но как это возможно? 1009 01:08:35,475 --> 01:08:38,398 Не волнуйтесь! Он ещё не в курсе ваших намерений. 1010 01:08:38,398 --> 01:08:40,421 Скорее, он хочет поиграть со мной! 1011 01:08:43,887 --> 01:08:45,636 Поддайте же газу, пожалуйста! 1012 01:08:47,750 --> 01:08:50,691 Не думаю, что вам стоит погибать вместе со мной. 1013 01:09:06,112 --> 01:09:08,290 Месье Масс! Можно вас на пару слов? 1014 01:09:08,290 --> 01:09:10,299 И м-мне-не тоже! 1015 01:09:11,514 --> 01:09:14,236 Давай, Пабло! Берись за руль! 1016 01:09:17,670 --> 01:09:19,673 Решительно, вы никак не можете утихомириться! 1017 01:09:19,673 --> 01:09:21,262 Месье Масс ничего... 1018 01:09:21,854 --> 01:09:25,405 Я хочу поговорить с месье Массом исключительно по поводу клуба... 1019 01:09:25,405 --> 01:09:28,310 Предупреждаю вас, что месье Масс устроит вам неприятности! 1020 01:09:28,310 --> 01:09:29,616 Не так ли, друг мой? 1021 01:09:29,616 --> 01:09:31,970 Я думаю, друг мой, сейчас не время обсуждать это. 1022 01:09:32,535 --> 01:09:35,422 Давай, Пабло, трогай! А ты возвращайся! 1023 01:09:42,847 --> 01:09:44,118 Сигарету? 1024 01:09:44,397 --> 01:09:45,603 Последняя? 1025 01:09:45,603 --> 01:09:47,060 Я не смел сказать. 1026 01:09:47,060 --> 01:09:49,910 В общем, не стоит быть суеверными! 1027 01:09:51,369 --> 01:09:53,137 Но... мы же направляемся к морю! 1028 01:09:53,137 --> 01:09:54,580 Увы, да! 1029 01:09:54,580 --> 01:09:56,148 Сожалею об этом неудобстве, но... 1030 01:09:56,148 --> 01:09:58,755 определённая глубина воды необходима... 1031 01:09:58,755 --> 01:10:02,154 чтобы вас когда-нибудь не прибило к берегу. 1032 01:10:02,154 --> 01:10:04,600 Да и рыбёшкам будет десерт... Вы обо всём подумали! 1033 01:10:10,579 --> 01:10:14,903 Па-па-па... Патруль! 1034 01:10:15,985 --> 01:10:17,820 Он покажет вам, как таскаться с оружием! 1035 01:10:17,820 --> 01:10:20,691 На этот раз вы получите хороший урок! 1036 01:10:21,566 --> 01:10:23,509 Живо! Всё оружие за борт! 1037 01:10:30,012 --> 01:10:31,818 Эй, месье, потише! 1038 01:10:32,236 --> 01:10:33,514 Разберитесь там! 1039 01:10:38,347 --> 01:10:40,611 Пустите меня! Отпустите, гады! 1040 01:10:43,394 --> 01:10:45,473 Как не стыдно нападать на беззащитного! 1041 01:10:45,885 --> 01:10:47,222 Отпустите месье Масса! 1042 01:10:49,095 --> 01:10:53,783 А-а-а... Фью! 1043 01:10:53,810 --> 01:10:54,985 Простите? 1044 01:10:55,119 --> 01:10:58,008 Я сказал, что рад вас видеть, дорогой комиссар! 1045 01:10:58,008 --> 01:11:00,860 Месье Масс, я нахожусь здесь при исполнении обязанностей! 1046 01:11:00,860 --> 01:11:02,289 На этот раз мне всё равно! 1047 01:11:03,738 --> 01:11:07,550 Но он же мне обещал утром доставить ваш чек и снимки! 1048 01:11:07,550 --> 01:11:10,133 Почему ты не взял их вчера вечером, как договаривались? 1049 01:11:10,133 --> 01:11:12,511 Боялся потерять... - Потому что опять напился! 1050 01:11:12,511 --> 01:11:17,036 Ну и что?! Почему бы нам с Садлером не отметить победу? 1051 01:11:17,036 --> 01:11:18,533 Немедленно отправляйся к Садлеру, 1052 01:11:18,533 --> 01:11:21,043 и если не принесёшь чек и снимки, я тебя тут же отправляю в Париж! 1053 01:11:24,663 --> 01:11:26,955 Ой! Главное-то чуть не забыл! 1054 01:11:27,800 --> 01:11:30,063 Вас срочно вызывают в полицейский участок. 1055 01:11:30,063 --> 01:11:31,488 Чёрт!.. 1056 01:11:32,269 --> 01:11:34,796 Ты в состоянии после Садлера подъехать к мосту у автострады? 1057 01:11:34,796 --> 01:11:36,715 В полдень у меня назначена встреча с Норой. 1058 01:11:36,715 --> 01:11:38,815 Хотите опробовать новую тачку? Мои поздравления! 1059 01:11:38,815 --> 01:11:40,333 Хочу пообедать в Падуе! 1060 01:11:40,972 --> 01:11:43,227 Постарайся не опаздывать и не валяй дурака! 1061 01:11:43,454 --> 01:11:46,089 Малышка доверится мне, как родному... 1062 01:12:24,522 --> 01:12:26,630 Сожалею, что отнимаю у вас время, месье Масс. 1063 01:12:26,630 --> 01:12:28,008 Ничего, дорогая... 1064 01:12:28,194 --> 01:12:29,955 Ах, простите... Комиссар! 1065 01:12:30,561 --> 01:12:32,428 Предупреждаю: это "голуаз"! 1066 01:12:32,428 --> 01:12:34,957 Помню, я курила их во Франции во время оккупации. 1067 01:12:34,957 --> 01:12:38,163 У них был странный привкус... - Да. И он сохраняется по-прежнему. 1068 01:12:38,163 --> 01:12:39,724 Никто не может этого объяснить. 1069 01:12:39,724 --> 01:12:43,493 Я вынуждена задержать вашу встречу с Норой Кассиди. 1070 01:12:43,493 --> 01:12:45,575 Надо же! Вы ясновидящая? 1071 01:12:45,575 --> 01:12:48,766 Я всегда всё знаю. - Тогда зачем вы послали за мной? 1072 01:12:48,766 --> 01:12:50,785 Потому что вы никогда ничего не понимаете! 1073 01:12:52,076 --> 01:12:53,569 Дайте прикурить, пожалуйста... 1074 01:12:58,258 --> 01:12:59,760 Садитесь! 1075 01:13:02,868 --> 01:13:04,616 Вы неисправимы! 1076 01:13:04,616 --> 01:13:09,302 Несмотря на мои предупреждения, вы подожгли порох и всё взорвали! - Я? 1077 01:13:09,370 --> 01:13:11,836 Что ваш идиот-фотограф делал... 1078 01:13:11,836 --> 01:13:13,589 вчера в "Триане" вместе с неграми? 1079 01:13:13,589 --> 01:13:15,981 Так малыш Луи опять взялся за своё? 1080 01:13:18,586 --> 01:13:21,815 Да, и даже хвалился, что именно вы посоветовали ему достать ваш чек... 1081 01:13:21,815 --> 01:13:24,209 и секретные документы из сейфа Зелоса. 1082 01:13:24,209 --> 01:13:27,321 Но, несмотря на сенсационную статью, которую вы наметили, 1083 01:13:27,321 --> 01:13:30,843 вам не кажется, что этим документам лучше попасть в мои руки, чем в ваши? 1084 01:13:32,131 --> 01:13:33,831 К сожалению, у меня их нет. 1085 01:13:33,831 --> 01:13:36,638 Тогда у кого они? - У Садлера. 1086 01:13:37,399 --> 01:13:40,483 Чудесно! Вы провернули прекрасную работёнку! 1087 01:13:41,043 --> 01:13:44,591 Вы достаточно осложнили мне жизнь, месье Масс! Вам пора восвояси! 1088 01:13:44,591 --> 01:13:45,714 Слишком поздно! 1089 01:13:45,714 --> 01:13:48,418 Я обещал моей газете итоговую статью, 1090 01:13:48,418 --> 01:13:51,230 читательницы уже трепещут... На кого я буду похож? 1091 01:13:51,230 --> 01:13:53,009 А если подведение итогов не состоится? 1092 01:13:53,009 --> 01:13:55,071 Когда я обещаю репортаж, моя дорогая, 1093 01:13:55,071 --> 01:13:56,622 события развиваются сами собой. 1094 01:13:56,793 --> 01:14:01,210 День, когда Гитлер напал на Польшу, оказался единственным исключением. 1095 01:14:01,295 --> 01:14:03,687 В любом случае, у вас получится шикарная статья, 1096 01:14:03,687 --> 01:14:05,497 как говорят в вашем деле! - Это почему же? 1097 01:14:05,497 --> 01:14:07,225 Потому что вас здесь не будет! 1098 01:14:08,032 --> 01:14:09,768 Да вы ещё и будущее предсказываете?! 1099 01:14:09,768 --> 01:14:11,028 Ваше - да! 1100 01:14:11,028 --> 01:14:13,674 Летите первым же самолётом - с меня хватит вашей самодеятельности! 1101 01:14:13,674 --> 01:14:16,105 Но это единственная тактика - дать акулам разобраться между собой... 1102 01:14:16,105 --> 01:14:17,645 и хватать выжившую рыбу! 1103 01:14:17,645 --> 01:14:19,804 Единственная тактика - дать мне делать свою работу и... 1104 01:14:19,804 --> 01:14:21,156 отправляться к себе! 1105 01:14:21,156 --> 01:14:24,049 Согласно вашей высылке из страны, о чём вы будете уведомлены! 1106 01:14:24,049 --> 01:14:27,177 Ну, если так, то не стоило мне и терять время на разговоры! 1107 01:14:27,177 --> 01:14:28,976 Есть встречи и поприятнее! 1108 01:14:29,394 --> 01:14:33,958 Сожалею, потому что лично мне вы кажетесь весьма... интересным! 1109 01:14:34,107 --> 01:14:36,986 Надеюсь ещё увидеть вас! 1110 01:14:36,986 --> 01:14:40,121 Ну, это уж вряд ли! Увы!.. 1111 01:14:48,037 --> 01:14:49,472 Ну, что? - Никого! 1112 01:14:50,140 --> 01:14:52,953 Похоже, вас опять развели... 1113 01:14:52,953 --> 01:14:56,331 Может, ты отходил куда? - Нет. Ах, да... Отлить. 1114 01:14:56,331 --> 01:14:59,821 Понятно... Пойду позвоню ей, а ты - не двигайся с места! 1115 01:14:59,821 --> 01:15:01,016 Ладно! 1116 01:15:07,334 --> 01:15:09,459 В чём дело? - Звонит какой-то месье. 1117 01:15:10,337 --> 01:15:14,869 Алло? А, это вы... Масс! 1118 01:15:17,651 --> 01:15:20,055 Я задержался и боюсь, что она уже ушла. 1119 01:15:20,055 --> 01:15:22,785 Не беспокойтесь! Нора здесь. 1120 01:15:22,785 --> 01:15:25,995 Просто небольшая заминка с карбюратором. 1121 01:15:26,868 --> 01:15:30,212 Ну, конечно, дорогой! Приходите! 1122 01:15:30,212 --> 01:15:34,956 Если вы свободны, доставьте нам удовольствие пообедать с нами! 1123 01:15:36,136 --> 01:15:37,765 До скорого! 1124 01:15:49,562 --> 01:15:50,916 Мадемуазель ожидает месье? 1125 01:16:05,581 --> 01:16:07,030 Входите, племянничек! 1126 01:16:09,259 --> 01:16:11,649 Очень любезно, что вы пришли навестить нас. 1127 01:16:12,273 --> 01:16:14,179 Вы опередили наши пожелания. 1128 01:16:14,464 --> 01:16:17,347 На этот раз его надо убрать. - С у-удовольствием! 1129 01:16:18,628 --> 01:16:21,996 Нет-нет! Дом моих предков - не ярмарочная площадь. 1130 01:16:29,057 --> 01:16:32,530 Я принял решение устранить вас, наш бравый вояка... 1131 01:16:32,847 --> 01:16:38,163 Наш добрый друг Зелос подал забавную мысль утопить вас. 1132 01:16:38,574 --> 01:16:43,369 И хоть до сих пор вы пользовались благоприятным стечением обстоятельств, 1133 01:16:43,369 --> 01:16:46,850 мы... положим этому конец. 1134 01:16:46,850 --> 01:16:48,317 Всего один вопрос! 1135 01:16:48,619 --> 01:16:50,316 Норе об этом известно? 1136 01:16:50,316 --> 01:16:54,180 Я имею в виду, о вашем добром друге Зелосе? 1137 01:16:54,180 --> 01:16:55,624 Нора - ребёнок, 1138 01:16:55,624 --> 01:16:58,146 которого вы должны оставить в покое. Как и мою жену! 1139 01:16:58,146 --> 01:17:01,748 Я ведь слышал, как вы обхаживали и мою жену тоже! 1140 01:17:02,471 --> 01:17:05,404 Вы напоминаете мне... моего доброго друга Зелоса, 1141 01:17:05,404 --> 01:17:09,132 который тоже охотно прибрал бы к рукам мою семью... 1142 01:17:09,356 --> 01:17:11,808 Я полагал, что топор войны зарыт? 1143 01:17:12,584 --> 01:17:17,796 Вот именно! Зарыт! Как скоро будет зарыт мой "племянничек". 1144 01:17:21,296 --> 01:17:23,391 Господин граф, тут один месье... 1145 01:17:26,234 --> 01:17:27,991 Салют, ребята! 1146 01:17:31,102 --> 01:17:32,984 Рады вас видеть, Рокки! 1147 01:17:34,147 --> 01:17:35,914 Садитесь! Возьмите сигару! 1148 01:17:36,535 --> 01:17:38,276 Может, хотите выпить... - Умолкни! 1149 01:17:44,086 --> 01:17:45,314 Простите... 1150 01:17:48,724 --> 01:17:50,034 Зачем пришёл? 1151 01:17:50,693 --> 01:17:53,627 Передать Кассиди привет от его племянницы! 1152 01:17:54,609 --> 01:17:56,050 Моя племянница? 1153 01:17:56,601 --> 01:17:57,961 Слушаем тебя! 1154 01:17:59,625 --> 01:18:01,790 Ко мне заходил твой фотограф. 1155 01:18:01,790 --> 01:18:04,632 Он славный парень, твой фотограф... 1156 01:18:04,640 --> 01:18:07,097 Я сказал ему: "Что ты делаешь сегодня утром?" 1157 01:18:07,097 --> 01:18:08,663 Он мне ответил: 1158 01:18:08,663 --> 01:18:11,649 "Составлю компанию племяннице старого Кассиди. 1159 01:18:11,649 --> 01:18:14,201 У неё свидание с боссом, на автостраде". 1160 01:18:14,201 --> 01:18:18,099 И через четверть часа ты ошивался у дороги, ведущей к автостраде, да? 1161 01:18:18,199 --> 01:18:19,850 Само собой! 1162 01:18:19,951 --> 01:18:21,736 Вижу 8-цилиндровый... 1163 01:18:21,736 --> 01:18:24,541 а кого я вижу за рулём? - Нору! 1164 01:18:25,190 --> 01:18:28,798 Конечно же... я сказал ей... "Здравствуйте!" 1165 01:18:28,798 --> 01:18:32,464 Я спросил её: "Как ревматизм у вашего старого дядюшки? 1166 01:18:32,464 --> 01:18:34,786 Выпьем за его здоровье?" 1167 01:18:34,786 --> 01:18:36,163 Где Нора?! 1168 01:18:36,854 --> 01:18:38,505 Она не спешит возвращаться. 1169 01:18:38,850 --> 01:18:40,410 Думаешь удержать нас? 1170 01:18:40,410 --> 01:18:43,088 А то нет?! Каким образом? 1171 01:18:44,070 --> 01:18:47,796 Перед тем, как уехать, я хорошенько объяснил... 1172 01:18:47,796 --> 01:18:53,671 Сэму, чтоб он заботился о малышке, как о собственном ребёнке. 1173 01:18:53,671 --> 01:18:58,658 А знаете, в чём фокус? У Сэма нет детей... 1174 01:18:58,858 --> 01:19:00,713 Так что... 1175 01:19:04,720 --> 01:19:06,571 Чего ты требуешь? 1176 01:19:07,874 --> 01:19:11,729 Ваше снаряжение для штамповки луидоров! 1177 01:19:11,913 --> 01:19:13,598 А если мы откажемся? 1178 01:19:14,888 --> 01:19:19,071 А если вы откажетесь... Бай-бай, Нора! 1179 01:19:22,840 --> 01:19:24,324 Твоя взяла! 1180 01:19:29,969 --> 01:19:31,825 Двойной подвал в "Триане". 1181 01:19:32,630 --> 01:19:34,500 Хочешь, Пабло проводит тебя? 1182 01:19:34,500 --> 01:19:35,800 И привезёт Нору. 1183 01:19:36,966 --> 01:19:39,683 Я справлюсь сам. 1184 01:19:39,778 --> 01:19:44,847 А малышка сама найдёт дорогу. Как примерный ребёнок! 1185 01:19:49,622 --> 01:19:52,114 А если вздумаете шутить со мной, 1186 01:19:52,114 --> 01:19:56,148 я пришлю вашу детку посылкой по почте. 1187 01:20:13,800 --> 01:20:16,365 Малыш Луи сказал, ты доставишь в отель то, о чём договарились? 1188 01:20:17,509 --> 01:20:19,554 Кроме шуток?! Может, и в сказки веришь? 1189 01:20:20,423 --> 01:20:22,283 Тебе не кажется, что это нечестно? 1190 01:20:22,876 --> 01:20:25,303 У меня в руках - чек, фото и девушка. 1191 01:20:25,824 --> 01:20:28,136 В следующий раз... не будь лопухом! 1192 01:20:28,136 --> 01:20:30,047 Если не отпустишь Нору, 1193 01:20:30,047 --> 01:20:32,419 то я позабочусь, чтоб тебя посадили! 1194 01:20:32,419 --> 01:20:37,133 Я уже победил. И сижу на троне. 1195 01:20:37,133 --> 01:20:39,167 Тебе больше подойдёт электрический стул! 1196 01:20:39,175 --> 01:20:40,381 Точно для тебя! 1197 01:20:42,952 --> 01:20:44,841 Я забуду об этом, если отпустишь Нору. 1198 01:20:47,893 --> 01:20:49,198 Пошли! 1199 01:20:49,728 --> 01:20:54,207 Не-не похоже, что-что они-ни вместе... 1200 01:20:54,716 --> 01:20:59,966 Этот не-не-негр влепил ему по-по-пощёчину! 1201 01:20:59,966 --> 01:21:02,910 Когда? - Пять м-минут назад! 1202 01:21:02,910 --> 01:21:08,335 Что они сейчас делают? - Они-ни-ни... ухо-ходят... 1203 01:21:12,722 --> 01:21:15,770 Никогда б не подумал, что у Терезы хватит наглости вас выслать! 1204 01:21:16,039 --> 01:21:19,519 Вам следует пересечь границу сегодня не позднее полуночи... 1205 01:21:19,519 --> 01:21:22,897 под угрозой наказаний, предусмотренных законодательством". 1206 01:21:24,079 --> 01:21:26,649 Может, она в вас влюбилась и боится, что с вами что-то случится? 1207 01:21:26,649 --> 01:21:28,217 Разве это не приятно, а? 1208 01:21:28,217 --> 01:21:30,450 Давай мне галстуки вместо того, чтобы валять дурака! 1209 01:21:31,025 --> 01:21:32,247 Войдите! 1210 01:21:36,790 --> 01:21:39,804 Вы уезжаете? - Ничего подобного! Всего лишь делаю вид... 1211 01:21:40,680 --> 01:21:43,330 Итак... я полагаю, вы приняли решение? 1212 01:21:46,723 --> 01:21:49,680 О, можете говорить при нём! Это невелика птица... 1213 01:21:54,784 --> 01:21:57,070 Вы понимаете, как я рискую? - Да... 1214 01:21:57,397 --> 01:21:59,431 Но думаю, это - ваш единственный шанс. 1215 01:22:00,160 --> 01:22:01,521 Решать вам! 1216 01:22:03,759 --> 01:22:07,402 Хорошо... Но тогда - сию же минуту! Иначе я боюсь, что передумаю... 1217 01:22:33,841 --> 01:22:35,921 Похоже, мы опять вляпались! 1218 01:22:43,506 --> 01:22:46,755 Жми на всю катушку! Живее, чёрт побери! 1219 01:23:00,698 --> 01:23:02,357 Мерзавцы! 1220 01:23:03,055 --> 01:23:05,657 Что теперь делать? - Мы рядом с Садлером. 1221 01:23:05,657 --> 01:23:07,929 Причаливай, попробуем ей чем-нибудь помочь! 1222 01:23:25,052 --> 01:23:26,244 Лизетта! 1223 01:23:27,859 --> 01:23:29,624 Что случилось? - Открой мне! 1224 01:23:29,783 --> 01:23:32,786 Что такое? - Открывай, чёрт побери! - Идите прочь! 1225 01:23:32,786 --> 01:23:34,756 Откроешь ты или нет?! - Не входить! 1226 01:23:34,756 --> 01:23:37,457 Он сказал, что я могу прийти, когда хочу! - Не входить! 1227 01:23:37,457 --> 01:23:40,046 Нельзя! - Пусти меня! 1228 01:23:40,219 --> 01:23:42,365 Нет-нет-нет, сюда нельзя тех, кто умирает! 1229 01:23:42,450 --> 01:23:44,697 Это плохая примета! - Не командуй тут! 1230 01:23:44,697 --> 01:23:46,831 Положи её на кровать! - Не смей! Не хочу! 1231 01:23:46,831 --> 01:23:49,384 Нет! Не смей нести её в постель Рокки! 1232 01:23:49,384 --> 01:23:51,944 Он будет злиться! Он побьёт меня! Не хочу! 1233 01:23:51,944 --> 01:23:53,649 Алло? Алло? - Ты помолчать можешь?! 1234 01:23:53,649 --> 01:23:55,626 Больница? Дайте скорую помощь! 1235 01:23:58,728 --> 01:24:00,514 Поздно звонить, босс... 1236 01:24:03,583 --> 01:24:06,988 Алло? Нет, уже не нужно... Спасибо... 1237 01:24:09,928 --> 01:24:13,071 Вы же не оставите её здесь? Не оставите?! Это к беде! 1238 01:24:13,071 --> 01:24:15,264 Она мне так ногу сломает! - Замолчи! 1239 01:24:15,264 --> 01:24:17,947 Это к беде! К большой беде! - Да-да... 1240 01:24:18,049 --> 01:24:20,198 Это к беде! - Конечно, к беде... 1241 01:24:20,198 --> 01:24:24,783 Это накличет на кого-то беду. На кого-то, кто не держит слово... 1242 01:24:43,615 --> 01:24:45,648 Порядок! Можете ехать! 1243 01:25:13,544 --> 01:25:14,949 Добрый вечер, Рокки! 1244 01:25:16,722 --> 01:25:18,953 Взгляни-ка, что там за ширмой! 1245 01:25:25,517 --> 01:25:26,833 Добрый вечер, Рокки! 1246 01:25:28,492 --> 01:25:30,644 Можешь хотя бы сделать вид, что хорошо воспитан! 1247 01:25:30,644 --> 01:25:32,823 Не забудь: я обещал тебе такое престижное место... 1248 01:25:33,767 --> 01:25:35,615 Тебе нужно кое-что понять! 1249 01:25:35,615 --> 01:25:38,139 Ты завяз здесь с трупом мадам Кассиди, 1250 01:25:38,139 --> 01:25:40,215 а всем известно, что её муж - твой враг. 1251 01:25:40,215 --> 01:25:42,049 Тебя сцапают - и поделом! 1252 01:25:49,388 --> 01:25:51,476 Думаю, он просёк ситуацию... А, босс? 1253 01:25:51,476 --> 01:25:53,402 И мне кажется, что он заподозрил неладное... 1254 01:25:58,909 --> 01:26:01,740 Если я отпущу Нору, ты уберёшься? 1255 01:26:01,825 --> 01:26:04,146 Я хочу Нору, чек и фотографии! А там видно будет... 1256 01:26:14,875 --> 01:26:16,764 Держи! Вот твои снимки! 1257 01:26:17,981 --> 01:26:19,259 И чек! 1258 01:26:20,159 --> 01:26:22,488 На, выбрось их в канал! - Понял, босс! 1259 01:26:22,488 --> 01:26:23,943 А теперь, где Нора? 1260 01:26:23,943 --> 01:26:26,341 Дай мне выйти... и я приведу её! 1261 01:26:26,341 --> 01:26:28,770 Сказку про Белоснежку расскажешь в другой раз! Где Нора? 1262 01:26:28,770 --> 01:26:32,763 У Сэма. Если хочешь... могу тебя проводить. 1263 01:26:32,763 --> 01:26:34,414 Нет, лучше я сам! 1264 01:26:34,474 --> 01:26:36,222 Давай мне ключи! 1265 01:26:36,943 --> 01:26:38,624 И объясни, где это! 1266 01:26:46,854 --> 01:26:49,837 О, Жорж! - Ну, что, поволновались немножко? 1267 01:26:50,905 --> 01:26:54,337 Неужели нашли меня? - Неужели вы сомневались хоть на миг, 1268 01:26:54,337 --> 01:26:57,670 что я не приду освободить невинную девушку из лап злоумышленников? 1269 01:26:57,670 --> 01:27:01,128 Я ведь исключительно ради этого и появился на свет! 1270 01:27:01,128 --> 01:27:04,736 Жорж! - А? - Я никогда этого не забуду! 1271 01:27:06,940 --> 01:27:11,164 Но... что с вами? - Просто удивлён, что не получил дубинкой по башке. 1272 01:27:11,164 --> 01:27:13,556 В такие моменты всегда происходит нечто подобное! 1273 01:27:13,556 --> 01:27:16,736 Знали бы вы, как я боялась! - Ладно-ладно, не здесь... 1274 01:27:16,736 --> 01:27:18,678 Беды проходят быстро! 1275 01:27:26,205 --> 01:27:29,154 Ты слышал, что сказал босс? Я шутить не буду! 1276 01:28:03,702 --> 01:28:05,660 Хорошо! Просто отлично! 1277 01:28:06,125 --> 01:28:09,301 А через плечо умеешь его перебрасывать? 1278 01:28:10,294 --> 01:28:11,545 Вот так? 1279 01:28:17,688 --> 01:28:20,441 Здорово! Давай ещё раз! 1280 01:28:27,773 --> 01:28:32,216 А ну сядь! Не дёргайся... умник! 1281 01:28:38,615 --> 01:28:39,928 Гляди! 1282 01:29:00,012 --> 01:29:02,076 Вовремя ты пришёл. 1283 01:29:03,747 --> 01:29:05,600 Избавься от этого! - От него? 1284 01:29:08,100 --> 01:29:11,319 Да. Но сначала от того, что за ширмой. 1285 01:29:12,062 --> 01:29:16,094 Гляди! - О, боже правый... 1286 01:29:16,511 --> 01:29:18,091 Кто бы говорил! 1287 01:29:18,492 --> 01:29:20,212 Погаси свет! - Зачем? 1288 01:29:20,212 --> 01:29:21,935 Затем, что так велят! 1289 01:29:28,419 --> 01:29:32,799 Когда я шёл сюда, видел Зелоса и его людей на лодках. 1290 01:29:32,799 --> 01:29:38,390 Они прятались? - Нет. Я думаю, они ждут темноты. 1291 01:29:38,390 --> 01:29:40,463 Чтобы напасть на нас? 1292 01:29:43,056 --> 01:29:48,083 Давай сюда мой пистолет! Они у нас получат... 1293 01:29:48,083 --> 01:29:50,483 Никогда так не жалел о том, что не говорю по-английски... 1294 01:29:50,483 --> 01:29:53,547 Нет, чтобы были субтитры! Как в кино... 1295 01:29:56,069 --> 01:29:58,420 Эй, ты! Если будешь дёргаться, пристрелю! 1296 01:29:58,447 --> 01:30:00,984 Лучше пристрелить сразу: так будет надёжнее! 1297 01:30:01,368 --> 01:30:04,071 Вы меня так до инфаркта доведёте! - Нет... 1298 01:30:04,071 --> 01:30:06,872 Пока он ещё не помер, может сгодиться для обмена. 1299 01:30:06,872 --> 01:30:09,057 Да-да, не торопитесь! Некуда спешить... 1300 01:30:09,954 --> 01:30:11,434 Вот они! 1301 01:30:15,110 --> 01:30:18,177 Прячься за стойкой! А ты - за креслом! 1302 01:30:41,086 --> 01:30:44,680 Лодки Садлера нет! Как я и думал, он со своими парнями ещё в "Триане". 1303 01:30:44,680 --> 01:30:48,976 А Ли-Лизетт? - Она приходит утром к 10, чтобы открыть бар. 1304 01:30:48,976 --> 01:30:50,479 Если б была здесь, свет бы горел... 1305 01:30:50,979 --> 01:30:52,243 Вперёд! 1306 01:31:28,442 --> 01:31:29,844 Свет не зажигать! 1307 01:31:34,285 --> 01:31:35,897 Уж мы их встретим! 1308 01:32:03,800 --> 01:32:05,938 Какая жалость! Классный виски... 1309 01:32:51,060 --> 01:32:54,794 О, ч-ч-ч... чёрт... 1310 01:32:56,427 --> 01:32:57,613 ...побери! 1311 01:33:09,700 --> 01:33:12,248 Ты в порядке? - Да, меня не задело! 1312 01:33:15,827 --> 01:33:18,493 Надо избавиться от всего этого... 1313 01:33:20,239 --> 01:33:21,945 Зато задели твою шляпу! 1314 01:33:23,633 --> 01:33:24,796 Ай, моя шляпа! 1315 01:33:55,253 --> 01:33:56,958 Ты что делаешь? 1316 01:33:57,545 --> 01:33:59,186 Заказываю новую шляпу! 1317 01:33:59,186 --> 01:34:03,151 Нашёл время! Спятил, что ли? Помоги-ка мне! 1318 01:34:12,765 --> 01:34:14,252 Займись фотографом! 1319 01:34:27,024 --> 01:34:31,692 Что, месье Садлер? Решили сплавать к морю, искупаться всей семьёй? 1320 01:34:42,639 --> 01:34:44,379 Твоя очередь, приятель! 1321 01:34:44,379 --> 01:34:48,137 Я ещё не покойник! Живой пока! - Это ничего не значит! 1322 01:34:49,370 --> 01:34:51,612 Но я же ещё живой! 1323 01:34:54,087 --> 01:34:58,584 Ну, не умер же я ещё! Чёрт побери, не умер! 1324 01:34:58,584 --> 01:35:01,633 Тем лучше! Но зачем же вопить об этом так громко? 1325 01:35:01,710 --> 01:35:03,065 Пустите его! 1326 01:35:39,174 --> 01:35:43,007 Если ищете отель "Даниэли", то это 527-472. 1327 01:35:43,107 --> 01:35:44,541 Спасибо! 1328 01:35:48,534 --> 01:35:52,320 Алло? Да? Это вы? 1329 01:35:52,320 --> 01:35:54,343 Да, дорогой месье Масс! 1330 01:35:55,007 --> 01:35:58,567 Можете считать недействительным уведомление о вашей депортации! 1331 01:35:59,257 --> 01:36:01,730 Благодаря вашей информации я поймала кое-какую рыбёшку. 1332 01:36:01,730 --> 01:36:03,652 А я вам что говорил? 1333 01:36:04,311 --> 01:36:06,292 События всегда подтверждают мою правоту. 1334 01:36:11,341 --> 01:36:14,306 Ни с кем не поссорились? - Нет. Всего лишь способ поговорить! 1335 01:36:15,032 --> 01:36:19,400 О, Жорж... если бы можно было дальше жить спокойно... 1336 01:36:20,264 --> 01:36:24,748 Если бы не было больше никого на свете... кроме вас... и меня! 1337 01:36:24,748 --> 01:36:26,663 О, к этому дело и идёт, любовь моя! 1338 01:36:27,398 --> 01:36:29,743 Но сейчас мне нужно поговорить с вашим дядей. 1339 01:36:30,002 --> 01:36:31,494 Правда, Жорж? 1340 01:36:31,494 --> 01:36:34,452 Вы хотите поговорить с дядей? Это серьёзно? 1341 01:36:35,158 --> 01:36:36,738 Очень серьёзно! 1342 01:36:42,303 --> 01:36:44,904 Жорж! Вы с ума сошли?! 1343 01:36:47,624 --> 01:36:50,206 Вы только что пропустили хороший ход, дорогой мой! 1344 01:36:51,297 --> 01:36:52,497 В самом деле... 1345 01:38:10,048 --> 01:38:11,928 Вам не кажется, что спектакль окончен? 1346 01:38:13,221 --> 01:38:16,970 Я обещал полиции виновного, и вы - этот счастливчик. 1347 01:38:16,970 --> 01:38:18,194 Виновного в чём? 1348 01:38:18,094 --> 01:38:21,582 Во многих делах, которые я не считаю, и в убийстве Клары, которого я не забыл. 1349 01:38:21,721 --> 01:38:23,813 И поскольку вы обрели свои ноги, 1350 01:38:23,813 --> 01:38:26,353 прошу вас пойти переодеться. Вперёд! 1351 01:38:27,752 --> 01:38:29,712 Быстро! Быстро! 1352 01:38:41,370 --> 01:38:43,480 Вперёд, вперёд! - Уже иду! 1353 01:38:46,679 --> 01:38:47,788 Прибыли! 1354 01:38:49,275 --> 01:38:53,483 Месье Масс! Будьте так любезны поднять руки! 1355 01:38:55,688 --> 01:38:56,969 Приветствую, любимая! 1356 01:38:56,969 --> 01:38:58,584 Так вы тоже в этом замешаны? 1357 01:38:58,584 --> 01:39:02,149 И положите свой револьвер! - Знаете, это такой пустяк... 1358 01:39:02,989 --> 01:39:04,716 Вы - дилетант, месье Масс. 1359 01:39:04,716 --> 01:39:07,164 Ваших читательниц постигнет большое разочарование. 1360 01:39:07,164 --> 01:39:10,003 Вспомните, какую замечательную историю вы хотели им рассказать... 1361 01:39:10,003 --> 01:39:12,924 И признайте, что она вам не по зубам! 1362 01:39:13,458 --> 01:39:15,860 А вы хорошо справляетесь с любовными сценами, ангел мой! 1363 01:39:15,860 --> 01:39:18,448 Забудьте об этом эпизоде! Для меня он уже в прошлом. 1364 01:39:19,331 --> 01:39:23,304 Вот увидите, как вы будете вспоминать о нём по ночам! В вашей камере... 1365 01:39:23,304 --> 01:39:25,639 Довольно болтовни! Пора с этим кончать! 1366 01:39:25,639 --> 01:39:27,205 Здешний климат мне не подходит. 1367 01:39:27,205 --> 01:39:28,560 Скорее прочь отсюда! 1368 01:39:28,560 --> 01:39:30,148 Не терпится размять ноги! 1369 01:39:31,816 --> 01:39:33,937 Встаньте к стене по-хорошему! 1370 01:39:34,553 --> 01:39:36,549 Я постараюсь не промахнуться. 1371 01:39:36,549 --> 01:39:37,917 Какая жалость! 1372 01:39:37,917 --> 01:39:41,301 Так и вспомнилось начало нашего романа... - Идите! 1373 01:39:45,484 --> 01:39:47,826 Прощайте... месье Масс! 1374 01:40:01,823 --> 01:40:04,660 Простите! Какое вы имеете право?.. 1375 01:40:04,660 --> 01:40:07,214 Если позволите, вопросы здесь задаю я! 1376 01:40:09,073 --> 01:40:11,172 У меня есть адвокат, и я предупреждаю вас... 1377 01:40:11,172 --> 01:40:15,505 Заткнись! - О, комиссар, что за выражения! 1378 01:40:15,551 --> 01:40:17,145 Можете поблагодарить и месье Лубьяка - 1379 01:40:17,145 --> 01:40:18,717 одного из моих опытных сотрудников! 1380 01:40:18,717 --> 01:40:20,670 В этом я никогда не сомневался, дорогой Арсен! 1381 01:40:20,712 --> 01:40:22,516 На сей раз, босс, вы в рубашке родились! 1382 01:40:22,516 --> 01:40:24,201 Потому что если б я не играл с револьвером, 1383 01:40:24,201 --> 01:40:26,939 Сэм не схватил бы меня, Лизетта - не связала бы, Тереза - не сказала бы... 1384 01:40:26,939 --> 01:40:29,345 мне, что Нора была в банде, и я бы не сказал, что вы пошли за ней... 1385 01:40:29,345 --> 01:40:30,845 и она бы не поспешила... 1386 01:40:30,845 --> 01:40:33,916 то мы не поспели бы вовремя, и вы были бы покойником! 1387 01:40:33,945 --> 01:40:36,461 Ты же видишь, что все мои приключения оканчиваются хорошо! 1388 01:40:36,876 --> 01:40:39,637 Однако кто тот славный парнишка, который... 1389 01:40:39,637 --> 01:40:42,144 расправился с людьми Зелоса... 1390 01:40:42,144 --> 01:40:43,729 Уймись, пока цел! 1391 01:40:43,729 --> 01:40:45,032 Ладно, больше не скажу ни слова! 1392 01:40:50,903 --> 01:40:53,317 Ваша статья хороша! - Спасибо. 1393 01:40:53,317 --> 01:40:55,750 Давно ли журналисты научились писать? 1394 01:40:55,750 --> 01:40:58,483 С тех пор, как полицейские научились читать... Совсем недавно! 1395 01:41:02,247 --> 01:41:03,705 Тереза, я... 1396 01:41:04,258 --> 01:41:06,007 О, вы больше не зовёте меня "дорогая"?! 1397 01:41:06,007 --> 01:41:09,359 Да. Да, просто... даже не знаю, как вам сказать... 1398 01:41:09,359 --> 01:41:11,370 Будьте смелее! 1399 01:41:11,370 --> 01:41:13,315 Я же - не первое ваше завоевание. 1400 01:41:13,315 --> 01:41:15,269 Однако вы - мой первый комиссар, 1401 01:41:15,269 --> 01:41:17,512 мадемуазель Тереза Ларсен! 1402 01:41:18,555 --> 01:41:21,045 Сколько раз мне повторять? Называйте меня "дорогая"! 1403 01:41:28,766 --> 01:41:37,009 Субтитры: Линда 148486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.