All language subtitles for Machine.Girl.2008.720p.BluRay.x264-AVCHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,280 --> 00:00:49,598 Zakaj pa se tako bojiš? 2 00:00:49,749 --> 00:00:52,916 Če se premakneš, boš dobil nož v glavo. 3 00:00:58,758 --> 00:01:02,711 Prosim, nehajte! 4 00:01:02,862 --> 00:01:06,290 Cepec. Nehaj jokati. 5 00:01:07,233 --> 00:01:11,162 Za kazen bomo vrgli nože vsi naenkrat. 6 00:01:13,730 --> 00:01:14,590 Pripravljeni, pozor ... 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,715 Nehajte! 8 00:01:21,881 --> 00:01:26,777 Kaj, če bi ranili fanta? 9 00:01:30,590 --> 00:01:32,574 Kdo si pa ti? 10 00:01:32,725 --> 00:01:35,323 To ni tvoja stvar. 11 00:01:35,829 --> 00:01:39,326 Na žalost je. 12 00:01:41,734 --> 00:01:47,201 Se ga spomniš, kajne? Yu Hyuga. Moj bratec. 13 00:01:48,740 --> 00:01:50,842 Trpinčili ste ga do smrti. 14 00:01:51,411 --> 00:01:53,941 Pojma nimam, kdo je to. 15 00:01:54,481 --> 00:01:56,489 Kaj res? 16 00:01:57,617 --> 00:02:02,470 Čeprav se ga ne spomniš, te čaka v peklu! 17 00:02:02,889 --> 00:02:06,283 Ubil te bom! 18 00:02:32,652 --> 00:02:36,945 Nehaj tako bedno cviliti. Saj si moški, ali ne? 19 00:02:37,690 --> 00:02:40,584 Zaradi odsekane roke že ne boš umrl. 20 00:02:40,793 --> 00:02:42,611 Konec koncev 21 00:02:42,762 --> 00:02:45,428 imam tudi jaz samo eno roko! 22 00:03:13,693 --> 00:03:17,156 Razstrelila vas bom na drobne koščke! 23 00:03:25,104 --> 00:03:27,790 Ta reč je zaresna! Ni pošteno! 24 00:03:27,941 --> 00:03:29,906 Pa kaj potem? 25 00:04:26,000 --> 00:04:32,500 DEKLE S STROJNICO 26 00:05:25,992 --> 00:05:28,522 Si v redu? 27 00:05:29,696 --> 00:05:31,861 Zdaj si na varnem. 28 00:05:32,310 --> 00:05:34,616 Morilka. 29 00:05:34,767 --> 00:05:37,100 Morilka! 30 00:05:39,572 --> 00:05:43,205 Tako je. Morilka sem. 31 00:05:44,210 --> 00:05:48,730 Toda pred pol leta sem bila normalna srednješolka, 32 00:05:48,881 --> 00:05:52,900 ki je lahko objela svojega bratca z levo roko. 33 00:05:55,154 --> 00:05:56,872 Pa dajva, Yoshie. 34 00:05:57,230 --> 00:05:58,800 Pred šestimi meseci 35 00:05:58,958 --> 00:06:01,283 Počakaj! 36 00:06:03,620 --> 00:06:05,910 Počakaj, Ami! 37 00:06:06,666 --> 00:06:08,583 Počakaj! 38 00:06:09,869 --> 00:06:13,388 Dober met! Neverjetna si, Ami! 39 00:06:13,539 --> 00:06:16,992 Res si dobra. Tako kul si. 40 00:06:17,143 --> 00:06:20,395 Če bi bila fant, bi se še zatreskala vate. 41 00:06:20,546 --> 00:06:25,479 Nehaj. Nočem, da bi bila kakšna punca zagledana vame. 42 00:06:26,586 --> 00:06:30,739 A videti je, da vseeno ni tako. -Kako to misliš? 43 00:06:30,890 --> 00:06:36,411 Kaže, da imaš mladega oboževalca. Tako priljubljena si! 44 00:06:36,562 --> 00:06:39,330 Tako srčkan je. Kar ljubosumna sem. 45 00:06:39,766 --> 00:06:42,864 Trapica. To je moj mlajši bratec, Yu. 46 00:06:52,979 --> 00:06:57,266 Presenetila si me. Nisem vedel, da tako dobro igraš košarko. 47 00:06:57,417 --> 00:07:01,830 Vedno samo poležavaš doma. -Tiho bodi. 48 00:07:02,288 --> 00:07:05,284 Zakaj si se torej danes oglasil v telovadnici? 49 00:07:05,792 --> 00:07:10,579 Kadar me tako obiščeš, imaš vedno kaj za bregom. 50 00:07:10,730 --> 00:07:15,126 Saj ti bom vrnil, prosim, posodi mi denar za novo igrico! 51 00:07:15,468 --> 00:07:18,620 Vedela sem. Nikakor. 52 00:07:18,771 --> 00:07:21,690 Za to nimava denarja. 53 00:07:21,841 --> 00:07:24,359 Sestrica, prosim. Res si jo želim. 54 00:07:24,510 --> 00:07:27,996 Vsak dan bom pospravljal, tudi posodo bom pomival. 55 00:07:28,147 --> 00:07:30,642 Daj no, sestrica. 56 00:07:33,920 --> 00:07:35,967 Res? 57 00:07:46,980 --> 00:07:50,830 Yu. -Takeshi, koliko si prinesel? 58 00:07:51,604 --> 00:07:56,937 Mami sem vzel 10 tisoč jenov. -A tako. Tudi jaz imam toliko. 59 00:07:58,100 --> 00:08:00,574 Ne bodo zadovoljni. 60 00:08:19,310 --> 00:08:22,651 Zdravo, tu Yu. -In Takeshi. 61 00:08:22,802 --> 00:08:24,933 Oprostite nama. 62 00:08:26,305 --> 00:08:29,840 Zamujata. -Oprosti. 63 00:08:38,618 --> 00:08:40,535 Kje je denar? 64 00:08:41,870 --> 00:08:44,150 Dajta ga sem, pohitita. 65 00:08:45,491 --> 00:08:49,352 To ni niti polovica. 66 00:08:53,866 --> 00:08:55,878 Yu, 67 00:08:56,602 --> 00:08:59,132 kje si dobil denar? 68 00:09:00,540 --> 00:09:03,138 Sposodil sem si ga od sestre. 69 00:09:08,481 --> 00:09:13,514 Potem pa pričakujem jutri še več denarja. 200 tisoč jenov. 70 00:09:14,954 --> 00:09:20,410 Če ga ne prineseš, bo morala tvoja sestra delati v očetovem bordelu. 71 00:09:20,192 --> 00:09:22,926 Ona nima nič s tem! 72 00:09:23,329 --> 00:09:26,359 Kdo pa misliš, da si? 73 00:09:31,137 --> 00:09:35,840 Ne razumi me narobe. V resnici mi sploh ni do denarja. 74 00:09:37,900 --> 00:09:41,750 Samo zabava me vajino trpljenje. 75 00:10:01,100 --> 00:10:05,166 Teppei. Tepec je, toda prebrisan. 76 00:10:06,672 --> 00:10:10,100 Ryota Fujii. Samo strahopetec. 77 00:10:14,313 --> 00:10:18,171 Najbolj pa sovražim njihovega vodja, Shoja Kimuro. 78 00:10:19,285 --> 00:10:22,190 Dobro jutro! Zbudi se. 79 00:10:22,788 --> 00:10:24,985 Si bil pa zgoden. 80 00:10:25,925 --> 00:10:30,412 Za zajtrk je ocvrt piščanec. Še vedno je vroč in okusen. 81 00:10:30,563 --> 00:10:32,602 Peče! 82 00:10:33,366 --> 00:10:36,318 Kaj se je zgodilo s tvojim obrazom? 83 00:10:36,469 --> 00:10:39,734 Padel sem. -Nemogoče. 84 00:10:41,307 --> 00:10:42,924 Vrni se sem! 85 00:10:43,750 --> 00:10:45,827 Yu, povej mi po pravici. 86 00:10:45,978 --> 00:10:48,730 Zapletel sem se v pretep in jih dobil. 87 00:10:48,881 --> 00:10:50,632 Te niso izsiljevali? 88 00:10:50,783 --> 00:10:56,400 Ne, nisem tako brezupen. Udaril sem sošolca, ki me je razjezil. 89 00:10:56,155 --> 00:11:01,220 Pazi. Zdaj pa jih boš dobil. Ne bom ti prizanašala. 90 00:11:01,594 --> 00:11:06,593 Ne bi se smel zateči k nasilju. Se spomniš, kaj nama je govoril oče? 91 00:11:06,966 --> 00:11:08,924 Presneto. 92 00:11:09,969 --> 00:11:14,103 Nasilje ne reši ničesar. Samo prizadene ljudi. 93 00:11:14,740 --> 00:11:19,272 Midva to že veva. 94 00:11:26,419 --> 00:11:30,639 Ko sta oče in mama storila samomor, ker sta bila obtožena umora, 95 00:11:30,790 --> 00:11:33,387 sva se zaobljubila. 96 00:11:33,592 --> 00:11:36,524 Da ne bova nikoli več izgubila svojih ljubljenih. 97 00:11:36,796 --> 00:11:40,260 Da bova vedno stala drug drugemu ob strani. 98 00:11:40,966 --> 00:11:44,929 Vedno te bom zaščitila, ne glede na kar koli. 99 00:11:45,871 --> 00:11:47,849 Sestrica ... 100 00:12:22,141 --> 00:12:24,705 Poslušaj me, Sho. 101 00:12:26,378 --> 00:12:32,617 Nikoli ne osramoti našega klana Hanza Hattorija. 102 00:12:36,255 --> 00:12:38,284 Vem, oče. 103 00:12:38,524 --> 00:12:42,950 Morda smo zdaj res jakuze, 104 00:12:43,100 --> 00:12:47,270 a nikoli ne izgubi ponosa ninje. 105 00:12:48,801 --> 00:12:50,952 Nikoli ne bodi nepazljiv! 106 00:12:51,103 --> 00:12:53,270 Nikoli! 107 00:12:59,780 --> 00:13:01,846 Vsi razen tebe samega so sovražniki! 108 00:13:02,281 --> 00:13:04,299 Na njih glej kot na sužnje, ne? 109 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 Tako je! 110 00:13:06,519 --> 00:13:10,772 Ne boj se meča. Z njim uniči sovražnika! 111 00:13:10,923 --> 00:13:13,418 Uniči! 112 00:13:15,961 --> 00:13:17,994 Zelo dobro. 113 00:13:18,330 --> 00:13:21,292 Moje krvi si. 114 00:13:24,436 --> 00:13:27,466 Najino vez bom še okrepil. 115 00:13:31,944 --> 00:13:34,439 Čaša moje krvi. 116 00:13:34,647 --> 00:13:38,246 Popij jo, da okrepiš najino vez. 117 00:13:40,190 --> 00:13:44,447 Pij. Še več. 118 00:13:45,224 --> 00:13:48,840 Pij. 119 00:13:50,496 --> 00:13:52,495 Sho. 120 00:13:53,899 --> 00:13:58,199 Dokler te imam, ne bo naš klan nikoli izumrl. 121 00:14:00,639 --> 00:14:03,669 Moj zaklad si! 122 00:14:06,445 --> 00:14:09,213 Gospodar, zajtrk je pripravljen. 123 00:14:14,353 --> 00:14:17,480 Gotovo si nova. 124 00:14:17,923 --> 00:14:23,422 Kako si drznež zmotiti sveti obred med očetom in sinom? 125 00:14:23,762 --> 00:14:25,809 Ti! 126 00:14:28,634 --> 00:14:31,368 Mladi gospodar, lepo se imejte. 127 00:14:36,442 --> 00:14:38,960 Dobro jutro, mama. Kaj počneš? 128 00:14:39,111 --> 00:14:41,276 Dobro jutro. 129 00:14:41,513 --> 00:14:46,101 Tale služkinja je bila zelo nerodna, zato jo kaznujem. 130 00:14:46,252 --> 00:14:48,179 Lepo se imej. 131 00:14:52,424 --> 00:14:54,624 Lepo se imej! 132 00:14:58,530 --> 00:15:01,560 Obupna služkinja je bila. 133 00:15:03,569 --> 00:15:05,581 Adijo. 134 00:15:10,409 --> 00:15:12,404 Lepo se imejte. 135 00:15:23,455 --> 00:15:27,880 Kam pa greš? Šola je v drugi smeri. 136 00:15:27,259 --> 00:15:29,220 Kje je denar? 137 00:15:31,363 --> 00:15:34,970 Počakaj! Vrni se! 138 00:15:35,935 --> 00:15:37,652 Kaj za vraga? 139 00:15:37,803 --> 00:15:40,298 Pazite, kje hodite! 140 00:15:40,472 --> 00:15:44,435 Pridite sem! 141 00:15:45,440 --> 00:15:48,324 Imate odprto? -Pozdravljeni. 142 00:15:49,615 --> 00:15:52,475 Oprostite. Je Takeshi doma? 143 00:15:54,119 --> 00:15:56,887 Počakaj! Kdo pa si? 144 00:15:58,190 --> 00:16:02,410 Kaj je narobe z današnjo mladino? Niti pozdravijo ne. 145 00:16:02,561 --> 00:16:05,352 Miki, poznaš tega fanta? 146 00:16:05,965 --> 00:16:07,991 Miki? 147 00:16:11,136 --> 00:16:13,301 Kaj je bilo? 148 00:16:15,641 --> 00:16:19,104 Bojim se ... 149 00:16:20,245 --> 00:16:24,332 Jaz sem. V težavah sva. Beži. -Kaj bova storila? 150 00:16:24,483 --> 00:16:27,936 Kam nameravaš s Takeshijem? -Oprostite. 151 00:16:28,870 --> 00:16:31,288 Mama, to je moj prijatelj, Yu Hyuga. 152 00:16:33,625 --> 00:16:38,446 Sin tistih dveh morilcev si. 153 00:16:38,597 --> 00:16:42,150 Ni res! Očetu so podtaknili umor, zato je storil samomor. 154 00:16:42,301 --> 00:16:44,398 Ni mi mar. 155 00:16:45,237 --> 00:16:49,873 Samo ne hodi blizu mojemu sinu. Pojdi domov! 156 00:16:50,809 --> 00:16:52,817 Takeshi? Takeshi! 157 00:16:53,212 --> 00:16:55,563 Takeshi, kam greš? 158 00:16:55,714 --> 00:16:57,726 Takeshi! 159 00:16:59,218 --> 00:17:02,865 Pripravljena? Dobro. Daj! 160 00:17:04,560 --> 00:17:07,621 Neverjetno! Krasen met! Kot sem pričakovala! 161 00:17:07,893 --> 00:17:11,646 Kar ljubosumna sem, ker se z Yujem tako dobro razumeta. 162 00:17:11,797 --> 00:17:15,316 Videti je prijeten fant. Verjetno je lahko z njim. 163 00:17:15,467 --> 00:17:21,336 Ni čisto tako. Zelo sebičen je. Ne vem, kaj naj storim. 164 00:17:24,760 --> 00:17:26,200 Slabo kaže! 165 00:17:27,790 --> 00:17:30,765 Yoshie, oprosti mi. -Počakaj, Ami! 166 00:17:30,916 --> 00:17:33,810 Kam pa greš? 167 00:17:42,628 --> 00:17:46,381 Počakajta! Kam pa mislita, da gresta? 168 00:17:46,532 --> 00:17:48,959 Nehajta bežati! 169 00:17:59,445 --> 00:18:01,562 Oprostite. 170 00:18:01,713 --> 00:18:04,499 Kam pa kam? -Mudi se mi. 171 00:18:04,650 --> 00:18:07,602 Čemu taka naglica? Kam pa greš? 172 00:18:07,753 --> 00:18:09,718 Nehajte! 173 00:18:12,157 --> 00:18:14,482 Kdo pa misliš, da si? 174 00:18:14,827 --> 00:18:17,178 Ne! Nehajte! 175 00:18:17,329 --> 00:18:19,346 Ne! 176 00:18:20,466 --> 00:18:24,465 Nehajte. Ne! Nehajte! 177 00:18:29,740 --> 00:18:33,377 Kaj pa sta mislila? Prelomila sta obljubo. 178 00:18:33,745 --> 00:18:38,243 Se zavedata, kako nerodno je to za sina jakuze? 179 00:18:48,594 --> 00:18:50,211 Nehajte! 180 00:18:50,362 --> 00:18:52,404 Nehajte! 181 00:18:59,805 --> 00:19:03,740 Pretepanje vaju dveh ni prav zabavno. 182 00:19:03,342 --> 00:19:06,611 Mislim, da hočem Yujevo sestro, da se poigram z njo. 183 00:19:06,778 --> 00:19:10,844 Slišal sem, da ima velike joške in da je srčkana. Pojdite ponjo. 184 00:19:14,186 --> 00:19:18,130 Ne drzni si položiti roke na mojo sestro! 185 00:19:30,302 --> 00:19:33,935 Vi mehkužneži. Razjezili ste me. 186 00:19:35,107 --> 00:19:37,525 Ne bom vam prizanašala! 187 00:19:37,676 --> 00:19:39,967 Kaj za vraga? 188 00:19:53,559 --> 00:19:55,524 Yu! 189 00:20:15,681 --> 00:20:19,200 Precej močan si. Je tudi tvoja sestra takšna? 190 00:20:19,351 --> 00:20:21,414 Mnogo močnejša je! 191 00:20:21,587 --> 00:20:24,820 Potem pa bi te morala bolje izuriti. 192 00:20:33,332 --> 00:20:35,344 Takeshi. 193 00:20:37,202 --> 00:20:40,632 Si v redu? -Yu, strah me je. 194 00:20:41,807 --> 00:20:43,738 Utihni! 195 00:20:46,878 --> 00:20:48,839 Takeshi! 196 00:20:49,314 --> 00:20:51,326 Takeshi! 197 00:20:59,324 --> 00:21:01,316 Se vidimo. 198 00:21:14,406 --> 00:21:16,432 Sestrica ... 199 00:21:21,113 --> 00:21:23,130 Yu? 200 00:21:31,523 --> 00:21:33,570 Yu! 201 00:21:34,326 --> 00:21:36,373 Yu! 202 00:22:03,355 --> 00:22:05,273 Yu. 203 00:22:05,424 --> 00:22:07,355 Yu. 204 00:22:07,693 --> 00:22:10,393 To je šala, kajne? 205 00:22:39,758 --> 00:22:43,240 avtomehanična delavnica Sugihara 206 00:22:52,871 --> 00:22:54,918 Takeshi. 207 00:22:56,241 --> 00:22:58,907 Zakaj si moral oditi? 208 00:23:00,679 --> 00:23:02,589 Takeshi. 209 00:23:03,115 --> 00:23:06,958 Takeshi. -Oprostite. 210 00:23:19,531 --> 00:23:21,462 Kdo si? 211 00:23:21,700 --> 00:23:24,191 Yujeva starejša sestra. 212 00:23:25,700 --> 00:23:28,464 Žal mi je za Takeshija. 213 00:23:29,207 --> 00:23:31,134 Kaj hočeš? 214 00:23:31,343 --> 00:23:34,840 Policija bi rada proglasila primer za samomor. 215 00:23:35,881 --> 00:23:40,311 Toda jaz vem, da ju je nekdo umoril. 216 00:23:42,530 --> 00:23:45,865 Če bi imela vsaj kakšno sled ... -Nehaj. 217 00:23:46,910 --> 00:23:51,512 Nočem, da se delaš žrtev. Poslušaj. 218 00:23:51,663 --> 00:23:57,128 Če ne bi bilo tvojega brata, bi bil Takeshi še vedno živ! 219 00:23:58,103 --> 00:24:02,290 Toda ... -Morilci ste. 220 00:24:02,441 --> 00:24:05,359 Tvoja družina prinaša nesrečo vsem okoli vas! 221 00:24:05,510 --> 00:24:08,462 Nehaj! -Poberi se stran! 222 00:24:08,613 --> 00:24:10,557 Miki. 223 00:24:18,990 --> 00:24:26,961 Yu, oče ali jaz ne bi nikoli nikogar ubili. 224 00:24:35,874 --> 00:24:38,904 Yu ne bi nikoli storil samomora. 225 00:24:40,645 --> 00:24:42,678 Nikoli. 226 00:24:44,850 --> 00:24:47,880 Nekdo ga je prisilil. 227 00:24:48,987 --> 00:24:51,551 Nekdo ga je ubil! 228 00:25:11,910 --> 00:25:14,804 Ljudje, ki jih želim ubiti. 229 00:25:15,480 --> 00:25:17,513 Kaj je to? 230 00:25:19,284 --> 00:25:22,375 Zakaj nisem tega našla že prej? 231 00:25:24,856 --> 00:25:28,590 Yu, oprosti! 232 00:25:54,319 --> 00:26:00,190 Oprosti. Tempura ne bo pretežka za zajtrk? 233 00:26:16,474 --> 00:26:20,461 Zaradi tega, kar se je zgodilo tvojemu bratu, se mi trga srce. 234 00:26:20,612 --> 00:26:24,790 Zelo sem žalosten, moj prijatelj je bil. 235 00:26:25,784 --> 00:26:30,243 Ryota, kdo je vodja tolpe? 236 00:26:31,823 --> 00:26:35,320 Ryota mora v šolo, zato ... 237 00:26:37,128 --> 00:26:41,789 Počakaj. -No, jaz grem. Počuti se kot doma. 238 00:26:42,867 --> 00:26:44,777 Torej ... 239 00:26:45,770 --> 00:26:51,300 Hočeš reči, da je najin Ryota trpinčil tvojega brata? 240 00:26:53,912 --> 00:26:56,180 Ta dnevnik to dokazuje. 241 00:26:56,815 --> 00:27:00,134 Rada bi, da greste z mano na policijo. 242 00:27:00,285 --> 00:27:02,280 Trapa! 243 00:27:03,421 --> 00:27:09,150 Že od dedkovih časov smo vsi v družini policisti. 244 00:27:10,428 --> 00:27:12,696 Hyuga se pišeš, kajne? 245 00:27:13,365 --> 00:27:17,232 Vem, da je tvoj oče morilec. 246 00:27:18,503 --> 00:27:22,700 Da takole lažno obtožuješ mojega sina ... 247 00:27:24,175 --> 00:27:26,443 Kaj hočeš? 248 00:27:26,978 --> 00:27:29,303 Morilka! 249 00:27:31,449 --> 00:27:33,407 Kaj? 250 00:27:34,953 --> 00:27:38,689 Če so ga res trpinčili, 251 00:27:39,357 --> 00:27:43,110 so ga mogoče zato, ker je bilo nekaj narobe z njim. 252 00:27:43,261 --> 00:27:47,697 Nočem, da za bratove težave kriviš nas. 253 00:27:51,369 --> 00:27:53,402 Nehajte, prosim. 254 00:27:54,372 --> 00:27:58,492 Rada bi se mirno pogovorila. -Ne morem se pogovarjati s tabo. 255 00:27:58,643 --> 00:28:05,700 Tako lisico, kot si ti, bi morali aretirati! 256 00:28:12,570 --> 00:28:15,442 Nehajte! Ni treba, da ste nasilni! 257 00:28:15,593 --> 00:28:19,488 To počnem, da bi zaščitil sina! 258 00:28:26,905 --> 00:28:28,815 Prosim vas, nehajte! 259 00:28:58,970 --> 00:29:01,363 Vroče je! 260 00:29:09,714 --> 00:29:13,330 Lepo se je speklo. 261 00:29:13,184 --> 00:29:15,247 Tako okusna tempura. 262 00:29:20,658 --> 00:29:23,825 Vroče! Vroče! 263 00:29:30,101 --> 00:29:32,190 Prekleto! 264 00:29:32,170 --> 00:29:34,217 Dragi! 265 00:29:36,107 --> 00:29:38,666 Dragi, si v redu? 266 00:29:40,145 --> 00:29:42,572 Ne kliči policije. 267 00:29:42,747 --> 00:29:47,108 Našel jo bom in pokončal! 268 00:29:55,794 --> 00:29:58,312 Peče. O, kako peče. 269 00:29:58,463 --> 00:30:01,582 Peče. 270 00:30:29,600 --> 00:30:33,681 Nikar. -Če samo pisneš, ti prerežem vrat. 271 00:30:33,832 --> 00:30:37,985 Zdaj pa se opraviči Yuju in mi povej, kdo je vodja. 272 00:30:38,136 --> 00:30:40,114 Ne vem. 273 00:30:41,906 --> 00:30:47,940 Povedal ti bom. Vodja je sin jakuze, Sho Kimura! 274 00:30:47,245 --> 00:30:49,513 Sho Kimura? 275 00:30:51,749 --> 00:30:55,750 Ne morem dihati. Morilka. 276 00:30:55,620 --> 00:30:59,549 Vedno sem verjela, da je ubijanje napačno, ne glede na kar koli. 277 00:31:00,910 --> 00:31:04,118 A od tvojih staršev sem se naučila, 278 00:31:04,996 --> 00:31:07,890 da je včasih treba! 279 00:31:19,377 --> 00:31:21,342 Je zmanjkalo elektrike? 280 00:32:26,100 --> 00:32:28,437 Ryota! 281 00:32:57,775 --> 00:33:02,205 Upam, da se bosta skupaj cvrla v peklu! 282 00:33:10,121 --> 00:33:14,840 Draga, zmanjkalo je balzama. Mi ga lahko prineseš? 283 00:33:15,159 --> 00:33:19,190 Gospod, vam lahko ponudim nekoliko nenavaden balzam? 284 00:33:20,798 --> 00:33:23,965 Saj ni mogoče! Ti! 285 00:33:29,474 --> 00:33:33,193 Ryota! 286 00:33:33,344 --> 00:33:36,442 Umijte si lase s sinovo krvjo! 287 00:33:39,817 --> 00:33:42,642 Ryota! 288 00:33:47,158 --> 00:33:49,900 Ryota? 289 00:33:49,160 --> 00:33:51,928 Prosim! Bog! 290 00:33:56,670 --> 00:33:58,130 Prav vam je. 291 00:34:09,313 --> 00:34:13,344 Zli duh sem! Postala sem zli duh! 292 00:34:19,557 --> 00:34:24,385 Takšna bom ostala, dokler ne pobijem vse Yujeve sovražnike! 293 00:34:34,380 --> 00:34:36,460 Izvrstno. 294 00:34:45,783 --> 00:34:47,768 Tu so rezanci in juha. 295 00:34:47,919 --> 00:34:50,203 Peče! 296 00:34:50,354 --> 00:34:53,589 Kaj pa misliš, da počneš? 297 00:34:54,358 --> 00:34:56,910 Kaj boš ukrenil glede noge tvojega gospodarja? 298 00:34:57,610 --> 00:35:00,228 Ni mi všeč tvoj pogled! 299 00:35:06,871 --> 00:35:10,400 Bolj potiho. 300 00:35:21,352 --> 00:35:23,586 Oprosti. 301 00:35:25,556 --> 00:35:30,430 Ti si gotovo novi kuhar, kajne? -Da. 302 00:35:30,194 --> 00:35:34,130 Imaš otroke? -Ne. 303 00:35:36,434 --> 00:35:39,295 Otroci so krasna stvar. 304 00:35:39,770 --> 00:35:46,908 Zagrešil sem mnogo slabih stvari, a otroci me potrebujejo. 305 00:35:50,681 --> 00:35:53,843 Sho mi pomeni vse na svetu. 306 00:35:54,385 --> 00:35:57,460 Smisel mojega življenja je. 307 00:35:58,623 --> 00:36:02,490 Ti pa si mu povzročil hudo bolečino. 308 00:36:04,262 --> 00:36:07,622 Za opravičilo si odreži prst! 309 00:36:08,633 --> 00:36:10,975 Prosim, odpustite mi! 310 00:36:14,605 --> 00:36:18,238 Dragi, to ni prav. 311 00:36:18,442 --> 00:36:21,567 Vedno tako ravnaš. 312 00:36:21,879 --> 00:36:24,579 Res mi je žal za vse tole. 313 00:36:27,451 --> 00:36:29,793 Preveč mehkega srca si! 314 00:36:31,355 --> 00:36:37,259 Celo vseh pet prstov ne bi bilo dovolj, da bi se izravnalo! 315 00:36:38,329 --> 00:36:42,765 Včasih sem bila pri Zvereh iz Kanta! Ne zajebavaj se z mano! 316 00:36:43,634 --> 00:36:45,285 Ne! 317 00:36:45,436 --> 00:36:48,432 Če nočeš umreti, 318 00:36:49,707 --> 00:36:54,467 se vsaj opraviči kot dober kuhar, kakršen si. 319 00:37:01,619 --> 00:37:05,616 Oprostite. Rada bi vas vprašala za smer. 320 00:37:05,856 --> 00:37:08,124 Kam pa greš? 321 00:37:08,693 --> 00:37:10,654 Kje je Sho Kimura? 322 00:37:11,950 --> 00:37:13,560 Peljite me k njemu! 323 00:37:15,933 --> 00:37:20,328 Zdaj pa pojej malo sušija. 324 00:37:21,205 --> 00:37:24,736 Pojej, kolikor hočeš. 325 00:37:29,313 --> 00:37:31,774 Jej. 326 00:37:33,985 --> 00:37:36,219 Če tako pravite. 327 00:37:42,426 --> 00:37:45,854 Kakšnega okusa so tvoji prsti? 328 00:37:49,660 --> 00:37:52,233 Jutri potrebujemo novega kuharja. 329 00:37:52,503 --> 00:37:54,862 Na stranišče grem. 330 00:38:20,598 --> 00:38:22,525 Ti si Sho Kimura? 331 00:38:22,867 --> 00:38:24,784 Kdo za vraga si pa ti? 332 00:38:24,935 --> 00:38:26,987 Kaj je bilo to? 333 00:38:27,138 --> 00:38:29,960 Sho! 334 00:38:29,307 --> 00:38:31,625 Kdo za vraga si pa ti? 335 00:38:31,776 --> 00:38:34,940 Umaknite se, drugače mu prerežem vrat. 336 00:38:34,245 --> 00:38:38,174 Ne bojim se umreti. Želim si samo ubiti njega. 337 00:38:40,985 --> 00:38:46,466 Nemogoče. Ne moreš me ubiti. -Kaj? 338 00:38:49,527 --> 00:38:51,945 Ne boš ušla! Straža! 339 00:39:08,790 --> 00:39:10,404 Dobra je. 340 00:39:48,119 --> 00:39:50,840 Ti. 341 00:39:50,688 --> 00:39:53,470 Ubil si mojega Yuja! 342 00:39:59,463 --> 00:40:01,489 Prebodi! 343 00:40:13,644 --> 00:40:19,644 Za dekle si bila zelo dobra. 344 00:40:21,218 --> 00:40:23,645 A zdaj je končano. 345 00:40:24,188 --> 00:40:27,946 Gotovo veš, kaj bo s tabo, kajne? 346 00:40:49,280 --> 00:40:52,766 Yujeva sestra, smiliš se mi. 347 00:40:52,917 --> 00:40:55,480 Tako blizu si bila. 348 00:40:55,553 --> 00:41:00,381 Opekline in rana od meča. Tvoja roka je v slabem stanju, dekle. 349 00:41:02,259 --> 00:41:07,924 Mi, pripadniki Hattorijevega klana, ujetih sovražnikov ne ubijemo takoj. 350 00:41:09,467 --> 00:41:14,932 Pred smrtjo jim damo najprej okusiti pekel. 351 00:41:16,106 --> 00:41:22,720 Mislila sem, da je zabit samo vaš neumni sin, 352 00:41:24,114 --> 00:41:28,748 a vidim, da ste vsi nori! 353 00:41:31,589 --> 00:41:35,256 Lepe prste imaš. 354 00:41:37,328 --> 00:41:42,292 Ne morem verjeti, da pripadajo tako močnemu dekletu, kot si ti. 355 00:41:43,234 --> 00:41:48,801 Odrežimo, odrežimo te prstke stran. 356 00:41:49,907 --> 00:41:52,325 O, veliki Hanzo Hattori. 357 00:41:52,476 --> 00:41:57,236 Naj jo močno boli in naj zelo trpi. 358 00:42:04,788 --> 00:42:06,919 Boli! 359 00:42:11,495 --> 00:42:16,255 To je bilo za nas tri. 360 00:42:17,868 --> 00:42:20,500 A nismo še končali. 361 00:42:21,839 --> 00:42:25,836 To pa je za velikega Hanza! 362 00:42:35,853 --> 00:42:39,645 Ni videti slabo brez prstov. 363 00:42:42,593 --> 00:42:45,578 Mislim, da bo za danes dovolj. 364 00:42:45,729 --> 00:42:47,771 Samo malo. 365 00:42:48,265 --> 00:42:50,209 Počakaj. 366 00:42:50,734 --> 00:42:53,253 Moral bi nadaljevati, dragi! 367 00:42:53,404 --> 00:42:58,505 Mučenje ni zabavno, če ne delaš počasi. 368 00:42:58,909 --> 00:43:03,329 Ker si premehak. Takoj bi jo moral pokončati! 369 00:43:03,480 --> 00:43:06,471 Utihni in me pusti opravljati moje delo! 370 00:43:46,423 --> 00:43:49,191 Dal ti bom nekaj proti bolečinam. 371 00:43:49,426 --> 00:43:51,717 Šef je prijazen. 372 00:43:52,529 --> 00:43:57,391 Škoda, da boš šla jutri rakom žvižgat. 373 00:43:59,570 --> 00:44:02,771 Tako lepo telo. 374 00:44:05,776 --> 00:44:09,807 Daj mi ključ, da odklenem verigo! Takoj! 375 00:44:17,221 --> 00:44:19,614 Kaj je zdaj to? 376 00:44:19,957 --> 00:44:22,691 Sranje. Pobegnila je. 377 00:44:23,560 --> 00:44:26,124 Pridite sem! 378 00:44:27,731 --> 00:44:31,164 Kaj je narobe? -Tisto dekle ... 379 00:44:34,605 --> 00:44:38,397 Prasica. Kam je šla? 380 00:44:42,279 --> 00:44:45,377 Rekla sem ti, da si preveč mehak z njo! 381 00:44:46,583 --> 00:44:51,217 Najdi jo in ubij. 382 00:45:29,590 --> 00:45:31,170 Yu ... 383 00:45:31,295 --> 00:45:34,630 Kam me vodiš? 384 00:46:03,327 --> 00:46:08,848 Ne naprezaj se preveč. Če boš pretiravala, boš pregorela. 385 00:46:08,999 --> 00:46:11,873 Bom jaz. -Pusti me. 386 00:46:13,700 --> 00:46:15,565 Hočem delati. 387 00:46:16,940 --> 00:46:22,303 Če bom nehala, bom začela premišljevati o Takeshiju. 388 00:46:23,130 --> 00:46:24,991 Razumem. 389 00:46:34,825 --> 00:46:38,277 Miki! Zunaj se je nekdo zgrudil! 390 00:46:38,428 --> 00:46:40,346 Si v redu? 391 00:46:44,668 --> 00:46:46,386 Miki ... 392 00:46:46,537 --> 00:46:48,771 Si v redu? 393 00:46:49,973 --> 00:46:52,173 To dekle ... 394 00:47:05,222 --> 00:47:08,719 Si prepričan, da veš, kaj počneš? 395 00:47:09,459 --> 00:47:12,193 Ja, ne skrbi. 396 00:47:12,996 --> 00:47:15,628 Zdravnikov sin sem. 397 00:47:16,900 --> 00:47:22,570 Ko sem bil pri motoristih, sem krpal prijatelje, ki so jo skupili. 398 00:47:23,841 --> 00:47:25,840 Vključno s tabo. 399 00:47:26,844 --> 00:47:31,706 Saj jo boš napodil iz hiše, ko se zbudi, kajne? 400 00:47:31,915 --> 00:47:35,207 Nočem se zaplesti v kakšno godljo. 401 00:47:36,687 --> 00:47:39,888 Niti, če je povezano s Takeshijevo smrtjo? 402 00:47:40,791 --> 00:47:44,754 Gotovo je ranjena zato, ker je odkrila resnico. 403 00:47:45,329 --> 00:47:50,865 Zunaj je zanjo nevarno. -Torej jo hočeš obdržati tu? 404 00:47:51,635 --> 00:47:53,647 Nikakor. 405 00:47:55,439 --> 00:47:58,207 Proti njej sami nimaš nič, ni tako? 406 00:48:02,120 --> 00:48:04,143 Si v redu? 407 00:48:12,756 --> 00:48:14,803 Vi ... 408 00:48:24,868 --> 00:48:26,833 Doma sem. 409 00:48:37,414 --> 00:48:40,433 Ne! Kdo ste? 410 00:48:40,584 --> 00:48:43,490 Ne! Pustite me! 411 00:48:50,360 --> 00:48:53,290 Oprosti, ker smo kar vdrli noter. 412 00:48:54,531 --> 00:48:59,859 Slišali smo, da je Ami Hyuga tvoja najboljša prijateljica. 413 00:49:01,738 --> 00:49:06,134 Je tu? 414 00:49:06,843 --> 00:49:11,903 Ne vem, o čem govorite! Tu je ni! 415 00:49:12,683 --> 00:49:15,543 V nič nisem vpletena! 416 00:49:17,854 --> 00:49:20,418 Nobene Ami ne poznam. 417 00:49:20,991 --> 00:49:24,922 Ne poznam je! -A tako. 418 00:49:25,862 --> 00:49:28,623 Potem pa se opravičujem. 419 00:49:29,399 --> 00:49:32,251 Res je ni tu, kaj? 420 00:49:32,402 --> 00:49:37,239 Poskrbeti moramo, da boš molčala o vsem tem. 421 00:49:55,258 --> 00:50:01,530 Zakaj si je ne privoščita? 422 00:50:01,331 --> 00:50:07,102 Prav. -Nimata pogosto prilike, da lahko obdelata šolarko. 423 00:50:12,709 --> 00:50:15,739 Kam za vraga je šla? 424 00:50:35,232 --> 00:50:38,831 Saj lahko ješ riževo kroglico z eno roko, kajne? Izvoli. 425 00:50:42,472 --> 00:50:45,836 Torej je res, kar si nama povedala? 426 00:50:46,143 --> 00:50:48,761 Takeshija je ubil jakuzin sin? 427 00:50:48,912 --> 00:50:51,497 Če ne bi bilo res, ne bi izgubila roke. 428 00:50:51,648 --> 00:50:54,533 Kdo je in kje se nahaja? Povej mi! 429 00:50:54,684 --> 00:50:59,572 Tiho bodi. Mislila sem, da nočeš imeti z mano nobenega opravka. 430 00:50:59,723 --> 00:51:03,550 Se tako govori s človekom, ki ti je rešil življenje? 431 00:51:04,594 --> 00:51:08,830 Nekoč si mi rekla, naj se ne delam žrtve. 432 00:51:09,166 --> 00:51:11,991 Tu imaš! 433 00:51:23,246 --> 00:51:25,241 Zdaj pa te imam dovolj. 434 00:51:25,515 --> 00:51:30,548 Briga me, če imaš samo eno roko! 435 00:51:38,950 --> 00:51:43,820 Kaj pa počneš, Miki? Ni si še opomogla. 436 00:51:43,233 --> 00:51:45,430 Prosim, ne vmešavaj se. 437 00:51:45,669 --> 00:51:50,201 Hočem poračunati z njo, ne glede na to, v kakšnem stanju sem. 438 00:51:51,374 --> 00:51:54,939 To je borba dveh, ki sta izgubili ljubljeni osebi. 439 00:52:16,199 --> 00:52:18,694 Tista, ki bo izgubila, bo imela krvavo roko. 440 00:52:22,572 --> 00:52:24,499 Ne morem izgubiti. 441 00:52:25,108 --> 00:52:32,331 Ne glede na to, kaj bo z mojim telesom, moram maščevati Yuja! 442 00:52:32,482 --> 00:52:34,447 Jaz tudi. 443 00:52:35,510 --> 00:52:39,845 Besna sem nase, ker nisem mogla zaščititi Takeshija! 444 00:52:57,407 --> 00:52:59,440 Si v redu? 445 00:53:00,277 --> 00:53:05,640 Ami, čeprav imaš samo eno roko, si zelo dobra. 446 00:53:07,684 --> 00:53:10,919 Napadla si me na vso moč. 447 00:53:11,870 --> 00:53:13,120 To mi je všeč. 448 00:53:13,723 --> 00:53:18,517 Se ti lahko pridružim pri maščevanju? 449 00:53:18,995 --> 00:53:23,315 V družbi morilke boš. Si prepričana? 450 00:53:23,466 --> 00:53:25,757 Tudi moji sovražniki so. 451 00:53:25,969 --> 00:53:29,889 Če se da maščevati, ne da bi kogar koli ubili, 452 00:53:30,400 --> 00:53:32,638 mi le povej. 453 00:53:33,410 --> 00:53:36,372 Ubij, ubij, ubij. 454 00:53:50,930 --> 00:53:54,220 Ami, gotovo se je težko boriti brez roke. 455 00:53:54,598 --> 00:53:59,492 Napravil ti bom novo. Jekleno. 456 00:54:36,873 --> 00:54:39,825 Misliš, da lahko takšnale maščuješ svojega brata? 457 00:54:39,976 --> 00:54:43,473 Ne bo mogel počivati v miru, ti trapa! 458 00:54:50,153 --> 00:54:53,305 Težko je! -Morala bi vleči naprej. 459 00:54:53,456 --> 00:54:56,316 Premaknila se nisi še niti za milimeter. 460 00:54:56,693 --> 00:54:58,756 Dajmo! Še! 461 00:55:20,250 --> 00:55:22,168 Čeden izraz na obrazu. 462 00:55:22,319 --> 00:55:24,814 To je tisti pravi pogled. Zapomni si! 463 00:55:37,734 --> 00:55:39,831 Ti lahko kako pomagam? 464 00:55:41,438 --> 00:55:44,434 Kimurovi so se nedavno odselili. 465 00:55:45,108 --> 00:55:48,260 Kam? -Kako naj pa to vem? 466 00:55:48,411 --> 00:55:51,509 Vendar sem vesela, da teh jakuz ni več tu. 467 00:55:51,981 --> 00:55:53,973 Hvala. 468 00:56:15,839 --> 00:56:17,723 Suguru? 469 00:56:17,874 --> 00:56:19,839 O, Ami. 470 00:56:20,710 --> 00:56:22,684 Skoraj sem že končal. 471 00:56:23,313 --> 00:56:26,575 Hvala vama za vse. 472 00:56:27,951 --> 00:56:31,411 Upam, da boš ostala ženina prijateljica. 473 00:56:33,390 --> 00:56:36,887 Nič več ne more imeti otrok. 474 00:56:38,528 --> 00:56:43,940 Nisem mogel razumeti njene bolečine. 475 00:56:44,434 --> 00:56:50,720 Toda, Ami, srečanje s tabo jo je rešilo. 476 00:56:51,541 --> 00:56:55,133 Zato te prosim, da dobro skrbiš zanjo. 477 00:56:56,713 --> 00:56:58,739 Bom. 478 00:56:59,749 --> 00:57:02,301 Ami! Težavo imamo! 479 00:57:02,452 --> 00:57:05,170 Kimurovi so izginili. -Kaj? 480 00:57:05,321 --> 00:57:10,455 Gotovo nekaj naklepajo. -Slišita nenavaden zvok? 481 00:57:24,441 --> 00:57:27,222 Strojnica. -Prav! 482 00:57:32,982 --> 00:57:36,581 Dobro, pomiri se. 483 00:57:42,425 --> 00:57:44,349 Mi smo 484 00:57:47,263 --> 00:57:50,555 srednješolska tolpa Šuriken! 485 00:58:01,878 --> 00:58:05,376 Takeshijeva hiša je pa res umazana. 486 00:58:07,417 --> 00:58:11,983 Oprostita, toda ali bi lahko nehali povzročati težave? 487 00:58:12,722 --> 00:58:15,507 Vajina družinska člana sta umrla sama od sebe, 488 00:58:15,658 --> 00:58:20,657 zato nikar ne kuhajta zamere, ker je res moteče. 489 00:58:21,970 --> 00:58:25,563 Ubila bom to barabo! 490 00:58:25,835 --> 00:58:28,799 Ti trapasti pamž. 491 00:58:29,572 --> 00:58:31,699 Skupil jo boš! 492 00:59:09,746 --> 00:59:12,510 Mogoče naju bodo prej ubili! 493 00:59:26,462 --> 00:59:28,479 Žica ... 494 00:59:30,199 --> 00:59:33,468 Dragi, je strojnica že končana? 495 00:59:33,870 --> 00:59:37,237 Zdržita še malo! Samo še sprožilec moram pritrditi! 496 01:00:12,408 --> 01:00:15,802 Kaže, da je konec. 497 01:00:17,914 --> 01:00:19,875 Prekleto. 498 01:00:24,387 --> 01:00:27,622 Šlo je! Da! Strojnica je končana! 499 01:00:30,259 --> 01:00:32,186 Končal sem ... 500 01:00:37,200 --> 01:00:39,793 Ami! Vzemi jo! 501 01:01:28,170 --> 01:01:30,148 Dragi! 502 01:01:31,120 --> 01:01:33,183 Dragi! 503 01:02:10,893 --> 01:02:14,402 Sranje. Zelo dobra je. 504 01:02:22,171 --> 01:02:24,810 Zadet sem! 505 01:02:35,170 --> 01:02:37,469 Mamica. 506 01:02:37,620 --> 01:02:39,979 Mamica. 507 01:03:07,183 --> 01:03:10,611 Dragi! 508 01:03:12,655 --> 01:03:14,697 Dragi. 509 01:03:14,924 --> 01:03:17,158 Ne! 510 01:03:18,394 --> 01:03:22,357 Dragi! 511 01:03:24,734 --> 01:03:28,960 Dragi. -Suguru. 512 01:03:36,780 --> 01:03:39,313 Takashi! Takashi! 513 01:03:47,957 --> 01:03:52,717 Prekleto. Kdo je ubil mojega sina? 514 01:03:56,799 --> 01:04:01,292 Nikoli mu ne bom odpustil. Kdo ga je ubil? 515 01:04:02,338 --> 01:04:05,104 Žal mi je za vašo izgubo. 516 01:04:08,878 --> 01:04:12,470 Vem, kdo je ubil vaše sinove. 517 01:04:14,160 --> 01:04:17,149 Hočete, da vam pomagam? 518 01:04:46,515 --> 01:04:49,313 Nima se smisla skrivati tu. 519 01:04:49,585 --> 01:04:55,682 Moj šef vaju bo našel in poslal nad vaju morilce. 520 01:04:58,461 --> 01:05:00,745 Ne bom bežala. 521 01:05:00,896 --> 01:05:03,756 Čakam samo na priložnost, da se maščujem. 522 01:05:06,135 --> 01:05:10,565 Nehaj blefirati in mi daj nekaj za jesti. 523 01:05:10,739 --> 01:05:15,635 Lačen sem. Zelo sem lačen. 524 01:05:16,412 --> 01:05:20,165 Če te ubijem, ne bom izvedela, kje lahko najdem Kimurove. 525 01:05:20,316 --> 01:05:23,134 Zato te bom zaenkrat pustila pri življenju! 526 01:05:23,285 --> 01:05:25,650 Tu imaš riževo kroglico. 527 01:05:25,888 --> 01:05:27,866 Pojej jo. 528 01:05:28,557 --> 01:05:30,488 Dajmo. 529 01:05:35,498 --> 01:05:37,422 Hvala. 530 01:05:37,833 --> 01:05:42,126 Toda prijaznost je tvoja slabost. 531 01:05:48,911 --> 01:05:52,344 Hvala, ker ste prišli. 532 01:05:54,683 --> 01:06:01,411 Vem, da ste vsi nesmiselno izgubili otroke. 533 01:06:04,930 --> 01:06:08,591 Vaši sovražniki bodo zagotovo prišli sem. 534 01:06:10,399 --> 01:06:16,166 Želim vam pomagati, da se maščujete! 535 01:06:19,208 --> 01:06:22,907 Ubili bomo tisti ženski! 536 01:06:27,550 --> 01:06:29,784 Ryota! 537 01:06:36,792 --> 01:06:39,570 Prekleto. 538 01:06:39,328 --> 01:06:42,722 Ne morem verjeti, da sem tako zamočila. 539 01:06:47,736 --> 01:06:52,305 Ami. Si ugotovila, kje so Kimurovi? 540 01:06:53,275 --> 01:06:55,970 Res jih želim ubiti. 541 01:06:58,380 --> 01:07:00,304 Miki? 542 01:07:00,916 --> 01:07:03,368 Miki, naj pogledam. 543 01:07:03,519 --> 01:07:05,558 Ne! 544 01:07:06,422 --> 01:07:08,819 Videti je grdo. 545 01:07:10,526 --> 01:07:13,351 Rana se ji je okužila. 546 01:07:13,629 --> 01:07:17,330 Če je ne odpelješ v bolnišnico, bo umrla. 547 01:07:18,934 --> 01:07:22,499 Miki, takšna se ne moreš boriti. 548 01:07:23,500 --> 01:07:26,968 Pojdiva v najbližjo bolnišnico, da te pokrpajo. 549 01:07:27,176 --> 01:07:33,244 Počakaj malo. Hočeš iti brez mene? Saj se šališ. 550 01:07:34,550 --> 01:07:38,570 Ne morem počivati, ne da bi se maščevala! 551 01:07:38,721 --> 01:07:40,713 Ne! 552 01:07:42,958 --> 01:07:44,889 Miki? 553 01:07:45,861 --> 01:07:47,835 Jaz ... 554 01:07:48,797 --> 01:07:51,657 Nočem, da umreš. 555 01:07:53,936 --> 01:07:58,468 Jaz bom tista, ki bo umrla, potem ko se bom maščevala. 556 01:08:06,150 --> 01:08:09,382 Zato nočem, da umreš ti. 557 01:08:11,453 --> 01:08:14,715 Izgubila sem vse svoje ljubljene. 558 01:08:16,125 --> 01:08:19,190 Nimam več upanja. 559 01:08:20,729 --> 01:08:24,260 A ko sem spoznala tebe, 560 01:08:24,600 --> 01:08:29,303 sem spoznala, kako je, če nekoga ščitiš. 561 01:08:31,106 --> 01:08:33,160 Miki. 562 01:08:33,876 --> 01:08:38,840 Ti si edina, ki mi še kaj pomeni. 563 01:08:44,119 --> 01:08:47,130 Hvala, Ami. 564 01:08:48,657 --> 01:08:52,158 Toda izgubila sem moža in Takeshija. 565 01:08:53,195 --> 01:08:55,956 Vseeno, če kar umrem. 566 01:08:57,766 --> 01:09:04,594 Če ne uničim Kimurovih, ne bosta nikoli počivala v miru. 567 01:09:07,943 --> 01:09:09,974 Ami. 568 01:09:14,717 --> 01:09:19,120 Ami, rotim te. 569 01:09:21,557 --> 01:09:27,124 Naj umrem v miru. 570 01:09:30,799 --> 01:09:32,764 Miki. 571 01:09:37,390 --> 01:09:41,302 Pridi. Nimava veliko časa. 572 01:09:41,610 --> 01:09:44,470 Povej mi, kje se skrivajo. 573 01:09:47,416 --> 01:09:53,464 Ne bom ti povedal, četudi mi razbiješ glavo! -A tako. 574 01:09:57,159 --> 01:10:00,110 Kaj pa počneš? 575 01:10:00,162 --> 01:10:02,430 Nehaj se zafrkavati. 576 01:10:03,699 --> 01:10:06,170 Nehaj! 577 01:10:06,168 --> 01:10:08,990 Nehaj. 578 01:10:10,139 --> 01:10:14,792 V glavo si mi zabila žebelj! To ni pošteno! 579 01:10:14,943 --> 01:10:17,604 Nehaj se pritoževati. 580 01:10:18,647 --> 01:10:21,916 Svoje življenje tvegava, veš! 581 01:10:24,453 --> 01:10:27,285 Miki, pojdiva. 582 01:10:27,823 --> 01:10:31,923 Pojdiva v pekel in pobijva Kimurove! 583 01:10:35,230 --> 01:10:40,558 Napočil je čas maščevanja! 584 01:11:43,599 --> 01:11:46,925 Ne zdržim več! Dovolj! 585 01:11:47,769 --> 01:11:53,701 Kimurovi se skrivajo v templju Ichinooka. 586 01:11:54,376 --> 01:11:56,644 Svetišče Ichinooka? 587 01:12:10,125 --> 01:12:12,777 Tu je vhod v svetišče Ichinooka, kajne? 588 01:12:12,928 --> 01:12:18,388 Ami, če bo strojnica nehala delovati, uporabi to, kar je v torbi. 589 01:12:19,234 --> 01:12:21,986 Zmanjkuje nama streliva. 590 01:12:22,137 --> 01:12:24,234 Uporabiš lahko ... 591 01:12:25,730 --> 01:12:29,209 tole. Ti naboji so zelo močni. 592 01:12:29,711 --> 01:12:32,577 Čisto drugačni so od tistih, ki jih imaš zdaj. 593 01:12:32,814 --> 01:12:35,466 Uporabi jih šele na koncu. 594 01:12:35,617 --> 01:12:40,377 Premočni so in lahko uničijo strojnico. 595 01:12:42,124 --> 01:12:45,587 Še zadnje Sugurovo darilo. 596 01:12:46,228 --> 01:12:48,186 Prav. 597 01:12:50,866 --> 01:12:56,502 Kljub takšnemu orožju vaju bodo ubili. 598 01:12:57,806 --> 01:13:01,869 Sem pa prevzet, ker sta tako raztogotili šefa. 599 01:13:02,578 --> 01:13:04,620 Utihni. 600 01:13:06,715 --> 01:13:08,655 Pridi, Ami. 601 01:13:10,118 --> 01:13:12,144 Pojdiva! 602 01:13:52,260 --> 01:13:57,582 Kaj? Sta res prišli? Moja starša sta jezna. 603 01:13:57,733 --> 01:14:01,594 Zakaj enostavno ne umreta, preden zapleteta vse skupaj? 604 01:14:04,600 --> 01:14:06,274 Kaj? Ti mali pamž! 605 01:14:07,843 --> 01:14:10,805 Kaj pa je to? 606 01:14:43,478 --> 01:14:47,643 Ryota. -Tomokazu. 607 01:14:47,883 --> 01:14:51,435 Takashi. -Yoshio. 608 01:14:51,586 --> 01:14:54,715 Ryota. -Tomokazu. 609 01:14:55,290 --> 01:14:57,264 Takashi. 610 01:15:08,670 --> 01:15:12,171 Vsa čast vama, da sta prišli tako daleč. 611 01:15:12,674 --> 01:15:17,338 Storil bom vse, da zaščitim sina! 612 01:15:18,880 --> 01:15:25,847 Nista edini, ki se lahko zaradi družine spremenita v zla duhova. 613 01:15:27,255 --> 01:15:29,182 Poslušajta! 614 01:15:32,940 --> 01:15:40,699 Zbrali smo se, da vaju kaznujemo za smrt naših sinov. 615 01:15:41,269 --> 01:15:44,766 Mi smo tolpa Bridko žalujočih! 616 01:15:47,142 --> 01:15:51,338 Vidve prasici. 617 01:15:52,247 --> 01:15:55,482 Občutita srd mojega sina! 618 01:16:10,699 --> 01:16:12,638 Ami! 619 01:16:38,293 --> 01:16:41,679 Ubila si mi sina! 620 01:16:41,830 --> 01:16:43,842 Vrni mi ga! 621 01:16:48,170 --> 01:16:52,310 Saj ni res. Pod slikami imajo neprebojne jopiče. 622 01:17:45,560 --> 01:17:47,518 Takashi! 623 01:18:01,810 --> 01:18:04,237 Tomokazu! Oprosti! 624 01:18:36,811 --> 01:18:38,742 Zmanjkalo mi je streliva. 625 01:19:05,307 --> 01:19:07,575 Napačna tarča. 626 01:19:10,679 --> 01:19:13,247 Hvala, ker si me počakala, Ami. 627 01:19:14,282 --> 01:19:17,278 Misliš, da me lahko ubiješ? 628 01:19:17,619 --> 01:19:20,888 Moje najbolj smrtonosno ninja orožje. 629 01:19:21,560 --> 01:19:23,916 Rabljevo rezilo. Tu imaš! 630 01:20:22,717 --> 01:20:24,634 Takashi. 631 01:20:27,622 --> 01:20:29,614 Ami. 632 01:20:43,471 --> 01:20:45,796 Na! Tu imaš! 633 01:21:18,506 --> 01:21:20,416 Miki! 634 01:21:21,342 --> 01:21:23,273 Miki! 635 01:21:29,584 --> 01:21:31,468 Ami ... 636 01:21:31,619 --> 01:21:36,190 Ne skrbi zame. Pobij Kimurove. 637 01:21:36,324 --> 01:21:40,685 Moraš jih ubiti zame! 638 01:21:48,169 --> 01:21:52,340 Odsekal sem tako nekoristno stvar. 639 01:21:53,675 --> 01:21:56,927 V nekaj minutah boš umrla. 640 01:21:57,780 --> 01:22:01,314 Potem ne boš več mogla kuhati zamere. 641 01:22:01,649 --> 01:22:04,941 A če me še vedno hočeš ubiti, 642 01:22:05,587 --> 01:22:07,980 pridi za mano! 643 01:22:11,726 --> 01:22:14,654 Kako si drzneš storiti Miki kaj takega. 644 01:22:15,830 --> 01:22:17,822 Miki ... 645 01:22:19,300 --> 01:22:21,433 Pojdi. 646 01:22:39,870 --> 01:22:43,414 Umri pred duhom velikega Hanza! 647 01:23:00,775 --> 01:23:03,270 Umrla boš. 648 01:23:04,379 --> 01:23:07,876 Opraviči se velikemu Hanzu v posmrtnem življenju! 649 01:23:21,996 --> 01:23:23,936 Sho ... 650 01:23:25,366 --> 01:23:29,670 Nisem te mogel zaščititi. 651 01:23:34,909 --> 01:23:38,872 Dobil si, kar si iskal, ti okrutni jakuza. 652 01:23:42,550 --> 01:23:44,477 Ami ... 653 01:23:44,786 --> 01:23:48,380 Prihajam. 654 01:23:48,189 --> 01:23:50,821 Nikamor ne greš! 655 01:24:18,190 --> 01:24:20,480 Ryota! 656 01:24:22,290 --> 01:24:24,387 Oprosti! 657 01:24:37,939 --> 01:24:40,230 Ami! 658 01:24:43,645 --> 01:24:46,675 Ne pusti se jim! 659 01:25:11,272 --> 01:25:13,264 Miki ... 660 01:25:18,646 --> 01:25:23,173 Miki, želim si, da bi se ti lahko pridružila. 661 01:25:24,850 --> 01:25:27,650 A hočem, da me počakaš. 662 01:25:28,122 --> 01:25:30,652 Sho Kimura je še vedno notri. 663 01:25:31,693 --> 01:25:37,431 Ne morem umreti, dokler mu ne odžagam glave. 664 01:25:52,380 --> 01:25:55,980 Gospodična, tu sem. 665 01:25:55,249 --> 01:25:58,313 Bojim se. 666 01:26:01,556 --> 01:26:04,740 Uporabljam jih za živi ščit. 667 01:26:04,225 --> 01:26:08,222 Kar izvoli, če me hočeš ubiti. Toda umrli bodo tudi oni. 668 01:26:10,298 --> 01:26:12,666 Tak strahopetec si. 669 01:26:17,805 --> 01:26:23,304 Ninja stori kar koli, samo da preživi. 670 01:26:25,346 --> 01:26:30,879 Sho je veliko boljša ninja, kot je bil njegov oče. 671 01:26:32,820 --> 01:26:35,850 Ker sem ga prav vzgojila. 672 01:26:37,125 --> 01:26:39,354 Ti trapasta prasica. 673 01:26:40,228 --> 01:26:45,220 Človek, ki ne pozna ljubezni, nikakor ne more ljubiti svojih otrok! 674 01:27:09,424 --> 01:27:12,784 Nemogoče. Motorna žaga se je odbila? 675 01:27:13,161 --> 01:27:18,197 Oprosti. Poseben modrček nosim. 676 01:27:19,100 --> 01:27:20,817 Jeklenega. 677 01:27:20,968 --> 01:27:23,150 Vrtalni modrček. 678 01:27:25,173 --> 01:27:30,209 Ni mogoče ... -Da, pa je. 679 01:27:34,482 --> 01:27:37,250 Kaj meniš? 680 01:27:45,460 --> 01:27:47,691 Uživaj v vrtanju. 681 01:28:04,212 --> 01:28:06,190 No, torej? 682 01:28:23,798 --> 01:28:28,167 No, torej? Kako ti je všeč moj vrtalni modrček? 683 01:28:32,974 --> 01:28:36,107 Zdaj pa ti bom povrtala še obraz. 684 01:28:49,790 --> 01:28:52,240 Bojim se ... 685 01:29:31,732 --> 01:29:34,992 Mama! -Sho! 686 01:29:37,405 --> 01:29:39,379 Si v redu? 687 01:29:43,377 --> 01:29:46,510 To je za tiste, ki sta jih ubila! 688 01:30:09,470 --> 01:30:12,389 Izkazalo se je, da je vajina ljubezen škodljiva. 689 01:30:12,540 --> 01:30:15,638 Upam, da se bosta oba cvrla v peklu! 690 01:30:27,622 --> 01:30:32,689 Poslušajte. Odidite dol v dolino po pomoč. 691 01:30:33,561 --> 01:30:38,515 Pojdite na policijo in jim povejte, da je bilo pobitih veliko ljudi 692 01:30:38,666 --> 01:30:41,799 in da je to zakrivilo dekle po imenu Ami Hyuga. 693 01:30:42,203 --> 01:30:44,540 Pojdite. 694 01:30:44,205 --> 01:30:47,457 Če se bo kdo spravil nad vas, jim nikoli ne pustite, da zmagajo. 695 01:30:47,608 --> 01:30:49,259 Obljubite? 696 01:30:49,410 --> 01:30:54,420 Ja, nekega dne bom tako močan kot ti. 697 01:31:10,331 --> 01:31:13,161 Končano je, Yu. 698 01:31:14,201 --> 01:31:16,526 Tako trapasto sestro imaš. 699 01:31:16,871 --> 01:31:20,629 Verjetno me preziraš. 700 01:31:34,221 --> 01:31:36,265 Yu ... 701 01:32:32,712 --> 01:32:39,712 Prevod in priredba: MeanMachine 44029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.