Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,280 --> 00:00:49,598
Zakaj pa se tako bojiš?
2
00:00:49,749 --> 00:00:52,916
Če se premakneš,
boš dobil nož v glavo.
3
00:00:58,758 --> 00:01:02,711
Prosim, nehajte!
4
00:01:02,862 --> 00:01:06,290
Cepec. Nehaj jokati.
5
00:01:07,233 --> 00:01:11,162
Za kazen bomo vrgli
nože vsi naenkrat.
6
00:01:13,730 --> 00:01:14,590
Pripravljeni, pozor ...
7
00:01:14,741 --> 00:01:16,715
Nehajte!
8
00:01:21,881 --> 00:01:26,777
Kaj, če bi ranili fanta?
9
00:01:30,590 --> 00:01:32,574
Kdo si pa ti?
10
00:01:32,725 --> 00:01:35,323
To ni tvoja stvar.
11
00:01:35,829 --> 00:01:39,326
Na žalost je.
12
00:01:41,734 --> 00:01:47,201
Se ga spomniš, kajne?
Yu Hyuga. Moj bratec.
13
00:01:48,740 --> 00:01:50,842
Trpinčili ste ga do smrti.
14
00:01:51,411 --> 00:01:53,941
Pojma nimam, kdo je to.
15
00:01:54,481 --> 00:01:56,489
Kaj res?
16
00:01:57,617 --> 00:02:02,470
Čeprav se ga ne spomniš,
te čaka v peklu!
17
00:02:02,889 --> 00:02:06,283
Ubil te bom!
18
00:02:32,652 --> 00:02:36,945
Nehaj tako bedno cviliti.
Saj si moški, ali ne?
19
00:02:37,690 --> 00:02:40,584
Zaradi odsekane
roke že ne boš umrl.
20
00:02:40,793 --> 00:02:42,611
Konec koncev
21
00:02:42,762 --> 00:02:45,428
imam tudi jaz
samo eno roko!
22
00:03:13,693 --> 00:03:17,156
Razstrelila vas bom
na drobne koščke!
23
00:03:25,104 --> 00:03:27,790
Ta reč je zaresna!
Ni pošteno!
24
00:03:27,941 --> 00:03:29,906
Pa kaj potem?
25
00:04:26,000 --> 00:04:32,500
DEKLE S STROJNICO
26
00:05:25,992 --> 00:05:28,522
Si v redu?
27
00:05:29,696 --> 00:05:31,861
Zdaj si na varnem.
28
00:05:32,310 --> 00:05:34,616
Morilka.
29
00:05:34,767 --> 00:05:37,100
Morilka!
30
00:05:39,572 --> 00:05:43,205
Tako je. Morilka sem.
31
00:05:44,210 --> 00:05:48,730
Toda pred pol leta sem
bila normalna srednješolka,
32
00:05:48,881 --> 00:05:52,900
ki je lahko objela
svojega bratca z levo roko.
33
00:05:55,154 --> 00:05:56,872
Pa dajva, Yoshie.
34
00:05:57,230 --> 00:05:58,800
Pred šestimi meseci
35
00:05:58,958 --> 00:06:01,283
Počakaj!
36
00:06:03,620 --> 00:06:05,910
Počakaj, Ami!
37
00:06:06,666 --> 00:06:08,583
Počakaj!
38
00:06:09,869 --> 00:06:13,388
Dober met!
Neverjetna si, Ami!
39
00:06:13,539 --> 00:06:16,992
Res si dobra. Tako kul si.
40
00:06:17,143 --> 00:06:20,395
Če bi bila fant,
bi se še zatreskala vate.
41
00:06:20,546 --> 00:06:25,479
Nehaj. Nočem, da bi bila
kakšna punca zagledana vame.
42
00:06:26,586 --> 00:06:30,739
A videti je, da vseeno ni tako.
-Kako to misliš?
43
00:06:30,890 --> 00:06:36,411
Kaže, da imaš mladega oboževalca.
Tako priljubljena si!
44
00:06:36,562 --> 00:06:39,330
Tako srčkan je.
Kar ljubosumna sem.
45
00:06:39,766 --> 00:06:42,864
Trapica.
To je moj mlajši bratec, Yu.
46
00:06:52,979 --> 00:06:57,266
Presenetila si me. Nisem vedel,
da tako dobro igraš košarko.
47
00:06:57,417 --> 00:07:01,830
Vedno samo poležavaš doma.
-Tiho bodi.
48
00:07:02,288 --> 00:07:05,284
Zakaj si se torej
danes oglasil v telovadnici?
49
00:07:05,792 --> 00:07:10,579
Kadar me tako obiščeš,
imaš vedno kaj za bregom.
50
00:07:10,730 --> 00:07:15,126
Saj ti bom vrnil, prosim,
posodi mi denar za novo igrico!
51
00:07:15,468 --> 00:07:18,620
Vedela sem. Nikakor.
52
00:07:18,771 --> 00:07:21,690
Za to nimava denarja.
53
00:07:21,841 --> 00:07:24,359
Sestrica, prosim.
Res si jo želim.
54
00:07:24,510 --> 00:07:27,996
Vsak dan bom pospravljal,
tudi posodo bom pomival.
55
00:07:28,147 --> 00:07:30,642
Daj no, sestrica.
56
00:07:33,920 --> 00:07:35,967
Res?
57
00:07:46,980 --> 00:07:50,830
Yu.
-Takeshi, koliko si prinesel?
58
00:07:51,604 --> 00:07:56,937
Mami sem vzel 10 tisoč jenov.
-A tako. Tudi jaz imam toliko.
59
00:07:58,100 --> 00:08:00,574
Ne bodo zadovoljni.
60
00:08:19,310 --> 00:08:22,651
Zdravo, tu Yu.
-In Takeshi.
61
00:08:22,802 --> 00:08:24,933
Oprostite nama.
62
00:08:26,305 --> 00:08:29,840
Zamujata.
-Oprosti.
63
00:08:38,618 --> 00:08:40,535
Kje je denar?
64
00:08:41,870 --> 00:08:44,150
Dajta ga sem, pohitita.
65
00:08:45,491 --> 00:08:49,352
To ni niti polovica.
66
00:08:53,866 --> 00:08:55,878
Yu,
67
00:08:56,602 --> 00:08:59,132
kje si dobil denar?
68
00:09:00,540 --> 00:09:03,138
Sposodil sem
si ga od sestre.
69
00:09:08,481 --> 00:09:13,514
Potem pa pričakujem jutri še
več denarja. 200 tisoč jenov.
70
00:09:14,954 --> 00:09:20,410
Če ga ne prineseš, bo morala tvoja
sestra delati v očetovem bordelu.
71
00:09:20,192 --> 00:09:22,926
Ona nima nič s tem!
72
00:09:23,329 --> 00:09:26,359
Kdo pa misliš, da si?
73
00:09:31,137 --> 00:09:35,840
Ne razumi me narobe.
V resnici mi sploh ni do denarja.
74
00:09:37,900 --> 00:09:41,750
Samo zabava
me vajino trpljenje.
75
00:10:01,100 --> 00:10:05,166
Teppei.
Tepec je, toda prebrisan.
76
00:10:06,672 --> 00:10:10,100
Ryota Fujii.
Samo strahopetec.
77
00:10:14,313 --> 00:10:18,171
Najbolj pa sovražim
njihovega vodja, Shoja Kimuro.
78
00:10:19,285 --> 00:10:22,190
Dobro jutro! Zbudi se.
79
00:10:22,788 --> 00:10:24,985
Si bil pa zgoden.
80
00:10:25,925 --> 00:10:30,412
Za zajtrk je ocvrt piščanec.
Še vedno je vroč in okusen.
81
00:10:30,563 --> 00:10:32,602
Peče!
82
00:10:33,366 --> 00:10:36,318
Kaj se je zgodilo
s tvojim obrazom?
83
00:10:36,469 --> 00:10:39,734
Padel sem.
-Nemogoče.
84
00:10:41,307 --> 00:10:42,924
Vrni se sem!
85
00:10:43,750 --> 00:10:45,827
Yu, povej mi po pravici.
86
00:10:45,978 --> 00:10:48,730
Zapletel sem se
v pretep in jih dobil.
87
00:10:48,881 --> 00:10:50,632
Te niso izsiljevali?
88
00:10:50,783 --> 00:10:56,400
Ne, nisem tako brezupen. Udaril
sem sošolca, ki me je razjezil.
89
00:10:56,155 --> 00:11:01,220
Pazi. Zdaj pa jih boš dobil.
Ne bom ti prizanašala.
90
00:11:01,594 --> 00:11:06,593
Ne bi se smel zateči k nasilju.
Se spomniš, kaj nama je govoril oče?
91
00:11:06,966 --> 00:11:08,924
Presneto.
92
00:11:09,969 --> 00:11:14,103
Nasilje ne reši ničesar.
Samo prizadene ljudi.
93
00:11:14,740 --> 00:11:19,272
Midva to že veva.
94
00:11:26,419 --> 00:11:30,639
Ko sta oče in mama storila samomor,
ker sta bila obtožena umora,
95
00:11:30,790 --> 00:11:33,387
sva se zaobljubila.
96
00:11:33,592 --> 00:11:36,524
Da ne bova nikoli več
izgubila svojih ljubljenih.
97
00:11:36,796 --> 00:11:40,260
Da bova vedno stala
drug drugemu ob strani.
98
00:11:40,966 --> 00:11:44,929
Vedno te bom zaščitila,
ne glede na kar koli.
99
00:11:45,871 --> 00:11:47,849
Sestrica ...
100
00:12:22,141 --> 00:12:24,705
Poslušaj me, Sho.
101
00:12:26,378 --> 00:12:32,617
Nikoli ne osramoti našega
klana Hanza Hattorija.
102
00:12:36,255 --> 00:12:38,284
Vem, oče.
103
00:12:38,524 --> 00:12:42,950
Morda smo zdaj res jakuze,
104
00:12:43,100 --> 00:12:47,270
a nikoli ne izgubi
ponosa ninje.
105
00:12:48,801 --> 00:12:50,952
Nikoli ne bodi nepazljiv!
106
00:12:51,103 --> 00:12:53,270
Nikoli!
107
00:12:59,780 --> 00:13:01,846
Vsi razen tebe
samega so sovražniki!
108
00:13:02,281 --> 00:13:04,299
Na njih glej kot
na sužnje, ne?
109
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
Tako je!
110
00:13:06,519 --> 00:13:10,772
Ne boj se meča.
Z njim uniči sovražnika!
111
00:13:10,923 --> 00:13:13,418
Uniči!
112
00:13:15,961 --> 00:13:17,994
Zelo dobro.
113
00:13:18,330 --> 00:13:21,292
Moje krvi si.
114
00:13:24,436 --> 00:13:27,466
Najino vez bom še okrepil.
115
00:13:31,944 --> 00:13:34,439
Čaša moje krvi.
116
00:13:34,647 --> 00:13:38,246
Popij jo,
da okrepiš najino vez.
117
00:13:40,190 --> 00:13:44,447
Pij. Še več.
118
00:13:45,224 --> 00:13:48,840
Pij.
119
00:13:50,496 --> 00:13:52,495
Sho.
120
00:13:53,899 --> 00:13:58,199
Dokler te imam,
ne bo naš klan nikoli izumrl.
121
00:14:00,639 --> 00:14:03,669
Moj zaklad si!
122
00:14:06,445 --> 00:14:09,213
Gospodar,
zajtrk je pripravljen.
123
00:14:14,353 --> 00:14:17,480
Gotovo si nova.
124
00:14:17,923 --> 00:14:23,422
Kako si drznež zmotiti sveti
obred med očetom in sinom?
125
00:14:23,762 --> 00:14:25,809
Ti!
126
00:14:28,634 --> 00:14:31,368
Mladi gospodar,
lepo se imejte.
127
00:14:36,442 --> 00:14:38,960
Dobro jutro, mama.
Kaj počneš?
128
00:14:39,111 --> 00:14:41,276
Dobro jutro.
129
00:14:41,513 --> 00:14:46,101
Tale služkinja je bila zelo nerodna,
zato jo kaznujem.
130
00:14:46,252 --> 00:14:48,179
Lepo se imej.
131
00:14:52,424 --> 00:14:54,624
Lepo se imej!
132
00:14:58,530 --> 00:15:01,560
Obupna služkinja je bila.
133
00:15:03,569 --> 00:15:05,581
Adijo.
134
00:15:10,409 --> 00:15:12,404
Lepo se imejte.
135
00:15:23,455 --> 00:15:27,880
Kam pa greš?
Šola je v drugi smeri.
136
00:15:27,259 --> 00:15:29,220
Kje je denar?
137
00:15:31,363 --> 00:15:34,970
Počakaj! Vrni se!
138
00:15:35,935 --> 00:15:37,652
Kaj za vraga?
139
00:15:37,803 --> 00:15:40,298
Pazite, kje hodite!
140
00:15:40,472 --> 00:15:44,435
Pridite sem!
141
00:15:45,440 --> 00:15:48,324
Imate odprto?
-Pozdravljeni.
142
00:15:49,615 --> 00:15:52,475
Oprostite. Je Takeshi doma?
143
00:15:54,119 --> 00:15:56,887
Počakaj! Kdo pa si?
144
00:15:58,190 --> 00:16:02,410
Kaj je narobe z današnjo mladino?
Niti pozdravijo ne.
145
00:16:02,561 --> 00:16:05,352
Miki, poznaš tega fanta?
146
00:16:05,965 --> 00:16:07,991
Miki?
147
00:16:11,136 --> 00:16:13,301
Kaj je bilo?
148
00:16:15,641 --> 00:16:19,104
Bojim se ...
149
00:16:20,245 --> 00:16:24,332
Jaz sem. V težavah sva. Beži.
-Kaj bova storila?
150
00:16:24,483 --> 00:16:27,936
Kam nameravaš s Takeshijem?
-Oprostite.
151
00:16:28,870 --> 00:16:31,288
Mama, to je moj prijatelj,
Yu Hyuga.
152
00:16:33,625 --> 00:16:38,446
Sin tistih dveh morilcev si.
153
00:16:38,597 --> 00:16:42,150
Ni res! Očetu so podtaknili umor,
zato je storil samomor.
154
00:16:42,301 --> 00:16:44,398
Ni mi mar.
155
00:16:45,237 --> 00:16:49,873
Samo ne hodi blizu mojemu sinu.
Pojdi domov!
156
00:16:50,809 --> 00:16:52,817
Takeshi? Takeshi!
157
00:16:53,212 --> 00:16:55,563
Takeshi, kam greš?
158
00:16:55,714 --> 00:16:57,726
Takeshi!
159
00:16:59,218 --> 00:17:02,865
Pripravljena? Dobro. Daj!
160
00:17:04,560 --> 00:17:07,621
Neverjetno! Krasen met!
Kot sem pričakovala!
161
00:17:07,893 --> 00:17:11,646
Kar ljubosumna sem, ker se
z Yujem tako dobro razumeta.
162
00:17:11,797 --> 00:17:15,316
Videti je prijeten fant.
Verjetno je lahko z njim.
163
00:17:15,467 --> 00:17:21,336
Ni čisto tako. Zelo sebičen je.
Ne vem, kaj naj storim.
164
00:17:24,760 --> 00:17:26,200
Slabo kaže!
165
00:17:27,790 --> 00:17:30,765
Yoshie, oprosti mi.
-Počakaj, Ami!
166
00:17:30,916 --> 00:17:33,810
Kam pa greš?
167
00:17:42,628 --> 00:17:46,381
Počakajta!
Kam pa mislita, da gresta?
168
00:17:46,532 --> 00:17:48,959
Nehajta bežati!
169
00:17:59,445 --> 00:18:01,562
Oprostite.
170
00:18:01,713 --> 00:18:04,499
Kam pa kam?
-Mudi se mi.
171
00:18:04,650 --> 00:18:07,602
Čemu taka naglica?
Kam pa greš?
172
00:18:07,753 --> 00:18:09,718
Nehajte!
173
00:18:12,157 --> 00:18:14,482
Kdo pa misliš, da si?
174
00:18:14,827 --> 00:18:17,178
Ne! Nehajte!
175
00:18:17,329 --> 00:18:19,346
Ne!
176
00:18:20,466 --> 00:18:24,465
Nehajte. Ne! Nehajte!
177
00:18:29,740 --> 00:18:33,377
Kaj pa sta mislila?
Prelomila sta obljubo.
178
00:18:33,745 --> 00:18:38,243
Se zavedata, kako nerodno
je to za sina jakuze?
179
00:18:48,594 --> 00:18:50,211
Nehajte!
180
00:18:50,362 --> 00:18:52,404
Nehajte!
181
00:18:59,805 --> 00:19:03,740
Pretepanje vaju
dveh ni prav zabavno.
182
00:19:03,342 --> 00:19:06,611
Mislim, da hočem Yujevo
sestro, da se poigram z njo.
183
00:19:06,778 --> 00:19:10,844
Slišal sem, da ima velike joške
in da je srčkana. Pojdite ponjo.
184
00:19:14,186 --> 00:19:18,130
Ne drzni si položiti
roke na mojo sestro!
185
00:19:30,302 --> 00:19:33,935
Vi mehkužneži.
Razjezili ste me.
186
00:19:35,107 --> 00:19:37,525
Ne bom vam prizanašala!
187
00:19:37,676 --> 00:19:39,967
Kaj za vraga?
188
00:19:53,559 --> 00:19:55,524
Yu!
189
00:20:15,681 --> 00:20:19,200
Precej močan si.
Je tudi tvoja sestra takšna?
190
00:20:19,351 --> 00:20:21,414
Mnogo močnejša je!
191
00:20:21,587 --> 00:20:24,820
Potem pa bi te
morala bolje izuriti.
192
00:20:33,332 --> 00:20:35,344
Takeshi.
193
00:20:37,202 --> 00:20:40,632
Si v redu?
-Yu, strah me je.
194
00:20:41,807 --> 00:20:43,738
Utihni!
195
00:20:46,878 --> 00:20:48,839
Takeshi!
196
00:20:49,314 --> 00:20:51,326
Takeshi!
197
00:20:59,324 --> 00:21:01,316
Se vidimo.
198
00:21:14,406 --> 00:21:16,432
Sestrica ...
199
00:21:21,113 --> 00:21:23,130
Yu?
200
00:21:31,523 --> 00:21:33,570
Yu!
201
00:21:34,326 --> 00:21:36,373
Yu!
202
00:22:03,355 --> 00:22:05,273
Yu.
203
00:22:05,424 --> 00:22:07,355
Yu.
204
00:22:07,693 --> 00:22:10,393
To je šala, kajne?
205
00:22:39,758 --> 00:22:43,240
avtomehanična delavnica Sugihara
206
00:22:52,871 --> 00:22:54,918
Takeshi.
207
00:22:56,241 --> 00:22:58,907
Zakaj si moral oditi?
208
00:23:00,679 --> 00:23:02,589
Takeshi.
209
00:23:03,115 --> 00:23:06,958
Takeshi.
-Oprostite.
210
00:23:19,531 --> 00:23:21,462
Kdo si?
211
00:23:21,700 --> 00:23:24,191
Yujeva starejša sestra.
212
00:23:25,700 --> 00:23:28,464
Žal mi je za Takeshija.
213
00:23:29,207 --> 00:23:31,134
Kaj hočeš?
214
00:23:31,343 --> 00:23:34,840
Policija bi rada proglasila
primer za samomor.
215
00:23:35,881 --> 00:23:40,311
Toda jaz vem,
da ju je nekdo umoril.
216
00:23:42,530 --> 00:23:45,865
Če bi imela vsaj kakšno sled ...
-Nehaj.
217
00:23:46,910 --> 00:23:51,512
Nočem, da se delaš žrtev.
Poslušaj.
218
00:23:51,663 --> 00:23:57,128
Če ne bi bilo tvojega brata,
bi bil Takeshi še vedno živ!
219
00:23:58,103 --> 00:24:02,290
Toda ...
-Morilci ste.
220
00:24:02,441 --> 00:24:05,359
Tvoja družina prinaša
nesrečo vsem okoli vas!
221
00:24:05,510 --> 00:24:08,462
Nehaj!
-Poberi se stran!
222
00:24:08,613 --> 00:24:10,557
Miki.
223
00:24:18,990 --> 00:24:26,961
Yu, oče ali jaz ne
bi nikoli nikogar ubili.
224
00:24:35,874 --> 00:24:38,904
Yu ne bi nikoli
storil samomora.
225
00:24:40,645 --> 00:24:42,678
Nikoli.
226
00:24:44,850 --> 00:24:47,880
Nekdo ga je prisilil.
227
00:24:48,987 --> 00:24:51,551
Nekdo ga je ubil!
228
00:25:11,910 --> 00:25:14,804
Ljudje, ki jih želim ubiti.
229
00:25:15,480 --> 00:25:17,513
Kaj je to?
230
00:25:19,284 --> 00:25:22,375
Zakaj nisem tega
našla že prej?
231
00:25:24,856 --> 00:25:28,590
Yu, oprosti!
232
00:25:54,319 --> 00:26:00,190
Oprosti. Tempura ne
bo pretežka za zajtrk?
233
00:26:16,474 --> 00:26:20,461
Zaradi tega, kar se je zgodilo
tvojemu bratu, se mi trga srce.
234
00:26:20,612 --> 00:26:24,790
Zelo sem žalosten,
moj prijatelj je bil.
235
00:26:25,784 --> 00:26:30,243
Ryota, kdo je vodja tolpe?
236
00:26:31,823 --> 00:26:35,320
Ryota mora v šolo, zato ...
237
00:26:37,128 --> 00:26:41,789
Počakaj. -No, jaz grem.
Počuti se kot doma.
238
00:26:42,867 --> 00:26:44,777
Torej ...
239
00:26:45,770 --> 00:26:51,300
Hočeš reči, da je najin
Ryota trpinčil tvojega brata?
240
00:26:53,912 --> 00:26:56,180
Ta dnevnik to dokazuje.
241
00:26:56,815 --> 00:27:00,134
Rada bi,
da greste z mano na policijo.
242
00:27:00,285 --> 00:27:02,280
Trapa!
243
00:27:03,421 --> 00:27:09,150
Že od dedkovih časov
smo vsi v družini policisti.
244
00:27:10,428 --> 00:27:12,696
Hyuga se pišeš, kajne?
245
00:27:13,365 --> 00:27:17,232
Vem, da je tvoj oče morilec.
246
00:27:18,503 --> 00:27:22,700
Da takole lažno
obtožuješ mojega sina ...
247
00:27:24,175 --> 00:27:26,443
Kaj hočeš?
248
00:27:26,978 --> 00:27:29,303
Morilka!
249
00:27:31,449 --> 00:27:33,407
Kaj?
250
00:27:34,953 --> 00:27:38,689
Če so ga res trpinčili,
251
00:27:39,357 --> 00:27:43,110
so ga mogoče zato,
ker je bilo nekaj narobe z njim.
252
00:27:43,261 --> 00:27:47,697
Nočem, da za bratove
težave kriviš nas.
253
00:27:51,369 --> 00:27:53,402
Nehajte, prosim.
254
00:27:54,372 --> 00:27:58,492
Rada bi se mirno pogovorila.
-Ne morem se pogovarjati s tabo.
255
00:27:58,643 --> 00:28:05,700
Tako lisico, kot si ti,
bi morali aretirati!
256
00:28:12,570 --> 00:28:15,442
Nehajte!
Ni treba, da ste nasilni!
257
00:28:15,593 --> 00:28:19,488
To počnem,
da bi zaščitil sina!
258
00:28:26,905 --> 00:28:28,815
Prosim vas, nehajte!
259
00:28:58,970 --> 00:29:01,363
Vroče je!
260
00:29:09,714 --> 00:29:13,330
Lepo se je speklo.
261
00:29:13,184 --> 00:29:15,247
Tako okusna tempura.
262
00:29:20,658 --> 00:29:23,825
Vroče! Vroče!
263
00:29:30,101 --> 00:29:32,190
Prekleto!
264
00:29:32,170 --> 00:29:34,217
Dragi!
265
00:29:36,107 --> 00:29:38,666
Dragi, si v redu?
266
00:29:40,145 --> 00:29:42,572
Ne kliči policije.
267
00:29:42,747 --> 00:29:47,108
Našel jo bom in pokončal!
268
00:29:55,794 --> 00:29:58,312
Peče. O, kako peče.
269
00:29:58,463 --> 00:30:01,582
Peče.
270
00:30:29,600 --> 00:30:33,681
Nikar.
-Če samo pisneš, ti prerežem vrat.
271
00:30:33,832 --> 00:30:37,985
Zdaj pa se opraviči Yuju
in mi povej, kdo je vodja.
272
00:30:38,136 --> 00:30:40,114
Ne vem.
273
00:30:41,906 --> 00:30:47,940
Povedal ti bom.
Vodja je sin jakuze, Sho Kimura!
274
00:30:47,245 --> 00:30:49,513
Sho Kimura?
275
00:30:51,749 --> 00:30:55,750
Ne morem dihati. Morilka.
276
00:30:55,620 --> 00:30:59,549
Vedno sem verjela, da je ubijanje
napačno, ne glede na kar koli.
277
00:31:00,910 --> 00:31:04,118
A od tvojih staršev
sem se naučila,
278
00:31:04,996 --> 00:31:07,890
da je včasih treba!
279
00:31:19,377 --> 00:31:21,342
Je zmanjkalo elektrike?
280
00:32:26,100 --> 00:32:28,437
Ryota!
281
00:32:57,775 --> 00:33:02,205
Upam, da se bosta
skupaj cvrla v peklu!
282
00:33:10,121 --> 00:33:14,840
Draga, zmanjkalo je balzama.
Mi ga lahko prineseš?
283
00:33:15,159 --> 00:33:19,190
Gospod, vam lahko ponudim
nekoliko nenavaden balzam?
284
00:33:20,798 --> 00:33:23,965
Saj ni mogoče! Ti!
285
00:33:29,474 --> 00:33:33,193
Ryota!
286
00:33:33,344 --> 00:33:36,442
Umijte si lase
s sinovo krvjo!
287
00:33:39,817 --> 00:33:42,642
Ryota!
288
00:33:47,158 --> 00:33:49,900
Ryota?
289
00:33:49,160 --> 00:33:51,928
Prosim! Bog!
290
00:33:56,670 --> 00:33:58,130
Prav vam je.
291
00:34:09,313 --> 00:34:13,344
Zli duh sem!
Postala sem zli duh!
292
00:34:19,557 --> 00:34:24,385
Takšna bom ostala, dokler ne
pobijem vse Yujeve sovražnike!
293
00:34:34,380 --> 00:34:36,460
Izvrstno.
294
00:34:45,783 --> 00:34:47,768
Tu so rezanci in juha.
295
00:34:47,919 --> 00:34:50,203
Peče!
296
00:34:50,354 --> 00:34:53,589
Kaj pa misliš, da počneš?
297
00:34:54,358 --> 00:34:56,910
Kaj boš ukrenil glede
noge tvojega gospodarja?
298
00:34:57,610 --> 00:35:00,228
Ni mi všeč tvoj pogled!
299
00:35:06,871 --> 00:35:10,400
Bolj potiho.
300
00:35:21,352 --> 00:35:23,586
Oprosti.
301
00:35:25,556 --> 00:35:30,430
Ti si gotovo novi kuhar, kajne?
-Da.
302
00:35:30,194 --> 00:35:34,130
Imaš otroke?
-Ne.
303
00:35:36,434 --> 00:35:39,295
Otroci so krasna stvar.
304
00:35:39,770 --> 00:35:46,908
Zagrešil sem mnogo slabih stvari,
a otroci me potrebujejo.
305
00:35:50,681 --> 00:35:53,843
Sho mi pomeni vse na svetu.
306
00:35:54,385 --> 00:35:57,460
Smisel mojega življenja je.
307
00:35:58,623 --> 00:36:02,490
Ti pa si mu
povzročil hudo bolečino.
308
00:36:04,262 --> 00:36:07,622
Za opravičilo
si odreži prst!
309
00:36:08,633 --> 00:36:10,975
Prosim, odpustite mi!
310
00:36:14,605 --> 00:36:18,238
Dragi, to ni prav.
311
00:36:18,442 --> 00:36:21,567
Vedno tako ravnaš.
312
00:36:21,879 --> 00:36:24,579
Res mi je žal za vse tole.
313
00:36:27,451 --> 00:36:29,793
Preveč mehkega srca si!
314
00:36:31,355 --> 00:36:37,259
Celo vseh pet prstov ne bi
bilo dovolj, da bi se izravnalo!
315
00:36:38,329 --> 00:36:42,765
Včasih sem bila pri Zvereh iz Kanta!
Ne zajebavaj se z mano!
316
00:36:43,634 --> 00:36:45,285
Ne!
317
00:36:45,436 --> 00:36:48,432
Če nočeš umreti,
318
00:36:49,707 --> 00:36:54,467
se vsaj opraviči kot
dober kuhar, kakršen si.
319
00:37:01,619 --> 00:37:05,616
Oprostite.
Rada bi vas vprašala za smer.
320
00:37:05,856 --> 00:37:08,124
Kam pa greš?
321
00:37:08,693 --> 00:37:10,654
Kje je Sho Kimura?
322
00:37:11,950 --> 00:37:13,560
Peljite me k njemu!
323
00:37:15,933 --> 00:37:20,328
Zdaj pa pojej malo sušija.
324
00:37:21,205 --> 00:37:24,736
Pojej, kolikor hočeš.
325
00:37:29,313 --> 00:37:31,774
Jej.
326
00:37:33,985 --> 00:37:36,219
Če tako pravite.
327
00:37:42,426 --> 00:37:45,854
Kakšnega okusa
so tvoji prsti?
328
00:37:49,660 --> 00:37:52,233
Jutri potrebujemo
novega kuharja.
329
00:37:52,503 --> 00:37:54,862
Na stranišče grem.
330
00:38:20,598 --> 00:38:22,525
Ti si Sho Kimura?
331
00:38:22,867 --> 00:38:24,784
Kdo za vraga si pa ti?
332
00:38:24,935 --> 00:38:26,987
Kaj je bilo to?
333
00:38:27,138 --> 00:38:29,960
Sho!
334
00:38:29,307 --> 00:38:31,625
Kdo za vraga si pa ti?
335
00:38:31,776 --> 00:38:34,940
Umaknite se,
drugače mu prerežem vrat.
336
00:38:34,245 --> 00:38:38,174
Ne bojim se umreti.
Želim si samo ubiti njega.
337
00:38:40,985 --> 00:38:46,466
Nemogoče.
Ne moreš me ubiti. -Kaj?
338
00:38:49,527 --> 00:38:51,945
Ne boš ušla! Straža!
339
00:39:08,790 --> 00:39:10,404
Dobra je.
340
00:39:48,119 --> 00:39:50,840
Ti.
341
00:39:50,688 --> 00:39:53,470
Ubil si mojega Yuja!
342
00:39:59,463 --> 00:40:01,489
Prebodi!
343
00:40:13,644 --> 00:40:19,644
Za dekle si
bila zelo dobra.
344
00:40:21,218 --> 00:40:23,645
A zdaj je končano.
345
00:40:24,188 --> 00:40:27,946
Gotovo veš,
kaj bo s tabo, kajne?
346
00:40:49,280 --> 00:40:52,766
Yujeva sestra,
smiliš se mi.
347
00:40:52,917 --> 00:40:55,480
Tako blizu si bila.
348
00:40:55,553 --> 00:41:00,381
Opekline in rana od meča.
Tvoja roka je v slabem stanju, dekle.
349
00:41:02,259 --> 00:41:07,924
Mi, pripadniki Hattorijevega klana,
ujetih sovražnikov ne ubijemo takoj.
350
00:41:09,467 --> 00:41:14,932
Pred smrtjo jim damo
najprej okusiti pekel.
351
00:41:16,106 --> 00:41:22,720
Mislila sem,
da je zabit samo vaš neumni sin,
352
00:41:24,114 --> 00:41:28,748
a vidim, da ste vsi nori!
353
00:41:31,589 --> 00:41:35,256
Lepe prste imaš.
354
00:41:37,328 --> 00:41:42,292
Ne morem verjeti, da pripadajo
tako močnemu dekletu, kot si ti.
355
00:41:43,234 --> 00:41:48,801
Odrežimo,
odrežimo te prstke stran.
356
00:41:49,907 --> 00:41:52,325
O, veliki Hanzo Hattori.
357
00:41:52,476 --> 00:41:57,236
Naj jo močno
boli in naj zelo trpi.
358
00:42:04,788 --> 00:42:06,919
Boli!
359
00:42:11,495 --> 00:42:16,255
To je bilo za nas tri.
360
00:42:17,868 --> 00:42:20,500
A nismo še končali.
361
00:42:21,839 --> 00:42:25,836
To pa je za velikega Hanza!
362
00:42:35,853 --> 00:42:39,645
Ni videti slabo
brez prstov.
363
00:42:42,593 --> 00:42:45,578
Mislim, da bo
za danes dovolj.
364
00:42:45,729 --> 00:42:47,771
Samo malo.
365
00:42:48,265 --> 00:42:50,209
Počakaj.
366
00:42:50,734 --> 00:42:53,253
Moral bi nadaljevati, dragi!
367
00:42:53,404 --> 00:42:58,505
Mučenje ni zabavno,
če ne delaš počasi.
368
00:42:58,909 --> 00:43:03,329
Ker si premehak.
Takoj bi jo moral pokončati!
369
00:43:03,480 --> 00:43:06,471
Utihni in me pusti
opravljati moje delo!
370
00:43:46,423 --> 00:43:49,191
Dal ti bom nekaj
proti bolečinam.
371
00:43:49,426 --> 00:43:51,717
Šef je prijazen.
372
00:43:52,529 --> 00:43:57,391
Škoda, da boš šla
jutri rakom žvižgat.
373
00:43:59,570 --> 00:44:02,771
Tako lepo telo.
374
00:44:05,776 --> 00:44:09,807
Daj mi ključ,
da odklenem verigo! Takoj!
375
00:44:17,221 --> 00:44:19,614
Kaj je zdaj to?
376
00:44:19,957 --> 00:44:22,691
Sranje. Pobegnila je.
377
00:44:23,560 --> 00:44:26,124
Pridite sem!
378
00:44:27,731 --> 00:44:31,164
Kaj je narobe?
-Tisto dekle ...
379
00:44:34,605 --> 00:44:38,397
Prasica. Kam je šla?
380
00:44:42,279 --> 00:44:45,377
Rekla sem ti,
da si preveč mehak z njo!
381
00:44:46,583 --> 00:44:51,217
Najdi jo in ubij.
382
00:45:29,590 --> 00:45:31,170
Yu ...
383
00:45:31,295 --> 00:45:34,630
Kam me vodiš?
384
00:46:03,327 --> 00:46:08,848
Ne naprezaj se preveč.
Če boš pretiravala, boš pregorela.
385
00:46:08,999 --> 00:46:11,873
Bom jaz.
-Pusti me.
386
00:46:13,700 --> 00:46:15,565
Hočem delati.
387
00:46:16,940 --> 00:46:22,303
Če bom nehala, bom začela
premišljevati o Takeshiju.
388
00:46:23,130 --> 00:46:24,991
Razumem.
389
00:46:34,825 --> 00:46:38,277
Miki!
Zunaj se je nekdo zgrudil!
390
00:46:38,428 --> 00:46:40,346
Si v redu?
391
00:46:44,668 --> 00:46:46,386
Miki ...
392
00:46:46,537 --> 00:46:48,771
Si v redu?
393
00:46:49,973 --> 00:46:52,173
To dekle ...
394
00:47:05,222 --> 00:47:08,719
Si prepričan,
da veš, kaj počneš?
395
00:47:09,459 --> 00:47:12,193
Ja, ne skrbi.
396
00:47:12,996 --> 00:47:15,628
Zdravnikov sin sem.
397
00:47:16,900 --> 00:47:22,570
Ko sem bil pri motoristih, sem
krpal prijatelje, ki so jo skupili.
398
00:47:23,841 --> 00:47:25,840
Vključno s tabo.
399
00:47:26,844 --> 00:47:31,706
Saj jo boš napodil iz hiše,
ko se zbudi, kajne?
400
00:47:31,915 --> 00:47:35,207
Nočem se zaplesti
v kakšno godljo.
401
00:47:36,687 --> 00:47:39,888
Niti, če je povezano
s Takeshijevo smrtjo?
402
00:47:40,791 --> 00:47:44,754
Gotovo je ranjena zato,
ker je odkrila resnico.
403
00:47:45,329 --> 00:47:50,865
Zunaj je zanjo nevarno.
-Torej jo hočeš obdržati tu?
404
00:47:51,635 --> 00:47:53,647
Nikakor.
405
00:47:55,439 --> 00:47:58,207
Proti njej sami
nimaš nič, ni tako?
406
00:48:02,120 --> 00:48:04,143
Si v redu?
407
00:48:12,756 --> 00:48:14,803
Vi ...
408
00:48:24,868 --> 00:48:26,833
Doma sem.
409
00:48:37,414 --> 00:48:40,433
Ne! Kdo ste?
410
00:48:40,584 --> 00:48:43,490
Ne! Pustite me!
411
00:48:50,360 --> 00:48:53,290
Oprosti, ker smo
kar vdrli noter.
412
00:48:54,531 --> 00:48:59,859
Slišali smo, da je Ami Hyuga
tvoja najboljša prijateljica.
413
00:49:01,738 --> 00:49:06,134
Je tu?
414
00:49:06,843 --> 00:49:11,903
Ne vem, o čem govorite!
Tu je ni!
415
00:49:12,683 --> 00:49:15,543
V nič nisem vpletena!
416
00:49:17,854 --> 00:49:20,418
Nobene Ami ne poznam.
417
00:49:20,991 --> 00:49:24,922
Ne poznam je!
-A tako.
418
00:49:25,862 --> 00:49:28,623
Potem pa se opravičujem.
419
00:49:29,399 --> 00:49:32,251
Res je ni tu, kaj?
420
00:49:32,402 --> 00:49:37,239
Poskrbeti moramo,
da boš molčala o vsem tem.
421
00:49:55,258 --> 00:50:01,530
Zakaj si je ne privoščita?
422
00:50:01,331 --> 00:50:07,102
Prav. -Nimata pogosto prilike,
da lahko obdelata šolarko.
423
00:50:12,709 --> 00:50:15,739
Kam za vraga je šla?
424
00:50:35,232 --> 00:50:38,831
Saj lahko ješ riževo kroglico
z eno roko, kajne? Izvoli.
425
00:50:42,472 --> 00:50:45,836
Torej je res,
kar si nama povedala?
426
00:50:46,143 --> 00:50:48,761
Takeshija je
ubil jakuzin sin?
427
00:50:48,912 --> 00:50:51,497
Če ne bi bilo res,
ne bi izgubila roke.
428
00:50:51,648 --> 00:50:54,533
Kdo je in kje se nahaja?
Povej mi!
429
00:50:54,684 --> 00:50:59,572
Tiho bodi. Mislila sem, da nočeš
imeti z mano nobenega opravka.
430
00:50:59,723 --> 00:51:03,550
Se tako govori s človekom,
ki ti je rešil življenje?
431
00:51:04,594 --> 00:51:08,830
Nekoč si mi rekla,
naj se ne delam žrtve.
432
00:51:09,166 --> 00:51:11,991
Tu imaš!
433
00:51:23,246 --> 00:51:25,241
Zdaj pa te imam dovolj.
434
00:51:25,515 --> 00:51:30,548
Briga me,
če imaš samo eno roko!
435
00:51:38,950 --> 00:51:43,820
Kaj pa počneš, Miki?
Ni si še opomogla.
436
00:51:43,233 --> 00:51:45,430
Prosim, ne vmešavaj se.
437
00:51:45,669 --> 00:51:50,201
Hočem poračunati z njo,
ne glede na to, v kakšnem stanju sem.
438
00:51:51,374 --> 00:51:54,939
To je borba dveh,
ki sta izgubili ljubljeni osebi.
439
00:52:16,199 --> 00:52:18,694
Tista, ki bo izgubila,
bo imela krvavo roko.
440
00:52:22,572 --> 00:52:24,499
Ne morem izgubiti.
441
00:52:25,108 --> 00:52:32,331
Ne glede na to, kaj bo z mojim
telesom, moram maščevati Yuja!
442
00:52:32,482 --> 00:52:34,447
Jaz tudi.
443
00:52:35,510 --> 00:52:39,845
Besna sem nase, ker nisem
mogla zaščititi Takeshija!
444
00:52:57,407 --> 00:52:59,440
Si v redu?
445
00:53:00,277 --> 00:53:05,640
Ami, čeprav imaš samo
eno roko, si zelo dobra.
446
00:53:07,684 --> 00:53:10,919
Napadla si me na vso moč.
447
00:53:11,870 --> 00:53:13,120
To mi je všeč.
448
00:53:13,723 --> 00:53:18,517
Se ti lahko
pridružim pri maščevanju?
449
00:53:18,995 --> 00:53:23,315
V družbi morilke boš.
Si prepričana?
450
00:53:23,466 --> 00:53:25,757
Tudi moji sovražniki so.
451
00:53:25,969 --> 00:53:29,889
Če se da maščevati,
ne da bi kogar koli ubili,
452
00:53:30,400 --> 00:53:32,638
mi le povej.
453
00:53:33,410 --> 00:53:36,372
Ubij, ubij, ubij.
454
00:53:50,930 --> 00:53:54,220
Ami, gotovo se je
težko boriti brez roke.
455
00:53:54,598 --> 00:53:59,492
Napravil ti bom novo.
Jekleno.
456
00:54:36,873 --> 00:54:39,825
Misliš, da lahko takšnale
maščuješ svojega brata?
457
00:54:39,976 --> 00:54:43,473
Ne bo mogel počivati
v miru, ti trapa!
458
00:54:50,153 --> 00:54:53,305
Težko je!
-Morala bi vleči naprej.
459
00:54:53,456 --> 00:54:56,316
Premaknila se nisi
še niti za milimeter.
460
00:54:56,693 --> 00:54:58,756
Dajmo! Še!
461
00:55:20,250 --> 00:55:22,168
Čeden izraz na obrazu.
462
00:55:22,319 --> 00:55:24,814
To je tisti pravi pogled.
Zapomni si!
463
00:55:37,734 --> 00:55:39,831
Ti lahko kako pomagam?
464
00:55:41,438 --> 00:55:44,434
Kimurovi so se
nedavno odselili.
465
00:55:45,108 --> 00:55:48,260
Kam?
-Kako naj pa to vem?
466
00:55:48,411 --> 00:55:51,509
Vendar sem vesela,
da teh jakuz ni več tu.
467
00:55:51,981 --> 00:55:53,973
Hvala.
468
00:56:15,839 --> 00:56:17,723
Suguru?
469
00:56:17,874 --> 00:56:19,839
O, Ami.
470
00:56:20,710 --> 00:56:22,684
Skoraj sem že končal.
471
00:56:23,313 --> 00:56:26,575
Hvala vama za vse.
472
00:56:27,951 --> 00:56:31,411
Upam, da boš ostala
ženina prijateljica.
473
00:56:33,390 --> 00:56:36,887
Nič več ne
more imeti otrok.
474
00:56:38,528 --> 00:56:43,940
Nisem mogel
razumeti njene bolečine.
475
00:56:44,434 --> 00:56:50,720
Toda, Ami,
srečanje s tabo jo je rešilo.
476
00:56:51,541 --> 00:56:55,133
Zato te prosim,
da dobro skrbiš zanjo.
477
00:56:56,713 --> 00:56:58,739
Bom.
478
00:56:59,749 --> 00:57:02,301
Ami! Težavo imamo!
479
00:57:02,452 --> 00:57:05,170
Kimurovi so izginili.
-Kaj?
480
00:57:05,321 --> 00:57:10,455
Gotovo nekaj naklepajo.
-Slišita nenavaden zvok?
481
00:57:24,441 --> 00:57:27,222
Strojnica.
-Prav!
482
00:57:32,982 --> 00:57:36,581
Dobro, pomiri se.
483
00:57:42,425 --> 00:57:44,349
Mi smo
484
00:57:47,263 --> 00:57:50,555
srednješolska tolpa Šuriken!
485
00:58:01,878 --> 00:58:05,376
Takeshijeva hiša
je pa res umazana.
486
00:58:07,417 --> 00:58:11,983
Oprostita, toda ali bi lahko
nehali povzročati težave?
487
00:58:12,722 --> 00:58:15,507
Vajina družinska člana
sta umrla sama od sebe,
488
00:58:15,658 --> 00:58:20,657
zato nikar ne kuhajta zamere,
ker je res moteče.
489
00:58:21,970 --> 00:58:25,563
Ubila bom to barabo!
490
00:58:25,835 --> 00:58:28,799
Ti trapasti pamž.
491
00:58:29,572 --> 00:58:31,699
Skupil jo boš!
492
00:59:09,746 --> 00:59:12,510
Mogoče naju
bodo prej ubili!
493
00:59:26,462 --> 00:59:28,479
Žica ...
494
00:59:30,199 --> 00:59:33,468
Dragi,
je strojnica že končana?
495
00:59:33,870 --> 00:59:37,237
Zdržita še malo!
Samo še sprožilec moram pritrditi!
496
01:00:12,408 --> 01:00:15,802
Kaže, da je konec.
497
01:00:17,914 --> 01:00:19,875
Prekleto.
498
01:00:24,387 --> 01:00:27,622
Šlo je! Da!
Strojnica je končana!
499
01:00:30,259 --> 01:00:32,186
Končal sem ...
500
01:00:37,200 --> 01:00:39,793
Ami! Vzemi jo!
501
01:01:28,170 --> 01:01:30,148
Dragi!
502
01:01:31,120 --> 01:01:33,183
Dragi!
503
01:02:10,893 --> 01:02:14,402
Sranje. Zelo dobra je.
504
01:02:22,171 --> 01:02:24,810
Zadet sem!
505
01:02:35,170 --> 01:02:37,469
Mamica.
506
01:02:37,620 --> 01:02:39,979
Mamica.
507
01:03:07,183 --> 01:03:10,611
Dragi!
508
01:03:12,655 --> 01:03:14,697
Dragi.
509
01:03:14,924 --> 01:03:17,158
Ne!
510
01:03:18,394 --> 01:03:22,357
Dragi!
511
01:03:24,734 --> 01:03:28,960
Dragi.
-Suguru.
512
01:03:36,780 --> 01:03:39,313
Takashi! Takashi!
513
01:03:47,957 --> 01:03:52,717
Prekleto.
Kdo je ubil mojega sina?
514
01:03:56,799 --> 01:04:01,292
Nikoli mu ne bom odpustil.
Kdo ga je ubil?
515
01:04:02,338 --> 01:04:05,104
Žal mi je za vašo izgubo.
516
01:04:08,878 --> 01:04:12,470
Vem, kdo je ubil
vaše sinove.
517
01:04:14,160 --> 01:04:17,149
Hočete, da vam pomagam?
518
01:04:46,515 --> 01:04:49,313
Nima se smisla skrivati tu.
519
01:04:49,585 --> 01:04:55,682
Moj šef vaju bo našel
in poslal nad vaju morilce.
520
01:04:58,461 --> 01:05:00,745
Ne bom bežala.
521
01:05:00,896 --> 01:05:03,756
Čakam samo na priložnost,
da se maščujem.
522
01:05:06,135 --> 01:05:10,565
Nehaj blefirati in
mi daj nekaj za jesti.
523
01:05:10,739 --> 01:05:15,635
Lačen sem. Zelo sem lačen.
524
01:05:16,412 --> 01:05:20,165
Če te ubijem, ne bom izvedela,
kje lahko najdem Kimurove.
525
01:05:20,316 --> 01:05:23,134
Zato te bom zaenkrat
pustila pri življenju!
526
01:05:23,285 --> 01:05:25,650
Tu imaš riževo kroglico.
527
01:05:25,888 --> 01:05:27,866
Pojej jo.
528
01:05:28,557 --> 01:05:30,488
Dajmo.
529
01:05:35,498 --> 01:05:37,422
Hvala.
530
01:05:37,833 --> 01:05:42,126
Toda prijaznost
je tvoja slabost.
531
01:05:48,911 --> 01:05:52,344
Hvala, ker ste prišli.
532
01:05:54,683 --> 01:06:01,411
Vem, da ste vsi
nesmiselno izgubili otroke.
533
01:06:04,930 --> 01:06:08,591
Vaši sovražniki bodo
zagotovo prišli sem.
534
01:06:10,399 --> 01:06:16,166
Želim vam pomagati,
da se maščujete!
535
01:06:19,208 --> 01:06:22,907
Ubili bomo tisti ženski!
536
01:06:27,550 --> 01:06:29,784
Ryota!
537
01:06:36,792 --> 01:06:39,570
Prekleto.
538
01:06:39,328 --> 01:06:42,722
Ne morem verjeti,
da sem tako zamočila.
539
01:06:47,736 --> 01:06:52,305
Ami. Si ugotovila,
kje so Kimurovi?
540
01:06:53,275 --> 01:06:55,970
Res jih želim ubiti.
541
01:06:58,380 --> 01:07:00,304
Miki?
542
01:07:00,916 --> 01:07:03,368
Miki, naj pogledam.
543
01:07:03,519 --> 01:07:05,558
Ne!
544
01:07:06,422 --> 01:07:08,819
Videti je grdo.
545
01:07:10,526 --> 01:07:13,351
Rana se ji je okužila.
546
01:07:13,629 --> 01:07:17,330
Če je ne odpelješ v bolnišnico,
bo umrla.
547
01:07:18,934 --> 01:07:22,499
Miki, takšna se
ne moreš boriti.
548
01:07:23,500 --> 01:07:26,968
Pojdiva v najbližjo bolnišnico,
da te pokrpajo.
549
01:07:27,176 --> 01:07:33,244
Počakaj malo. Hočeš iti
brez mene? Saj se šališ.
550
01:07:34,550 --> 01:07:38,570
Ne morem počivati,
ne da bi se maščevala!
551
01:07:38,721 --> 01:07:40,713
Ne!
552
01:07:42,958 --> 01:07:44,889
Miki?
553
01:07:45,861 --> 01:07:47,835
Jaz ...
554
01:07:48,797 --> 01:07:51,657
Nočem, da umreš.
555
01:07:53,936 --> 01:07:58,468
Jaz bom tista, ki bo umrla,
potem ko se bom maščevala.
556
01:08:06,150 --> 01:08:09,382
Zato nočem, da umreš ti.
557
01:08:11,453 --> 01:08:14,715
Izgubila sem
vse svoje ljubljene.
558
01:08:16,125 --> 01:08:19,190
Nimam več upanja.
559
01:08:20,729 --> 01:08:24,260
A ko sem spoznala tebe,
560
01:08:24,600 --> 01:08:29,303
sem spoznala,
kako je, če nekoga ščitiš.
561
01:08:31,106 --> 01:08:33,160
Miki.
562
01:08:33,876 --> 01:08:38,840
Ti si edina,
ki mi še kaj pomeni.
563
01:08:44,119 --> 01:08:47,130
Hvala, Ami.
564
01:08:48,657 --> 01:08:52,158
Toda izgubila sem
moža in Takeshija.
565
01:08:53,195 --> 01:08:55,956
Vseeno, če kar umrem.
566
01:08:57,766 --> 01:09:04,594
Če ne uničim Kimurovih,
ne bosta nikoli počivala v miru.
567
01:09:07,943 --> 01:09:09,974
Ami.
568
01:09:14,717 --> 01:09:19,120
Ami, rotim te.
569
01:09:21,557 --> 01:09:27,124
Naj umrem v miru.
570
01:09:30,799 --> 01:09:32,764
Miki.
571
01:09:37,390 --> 01:09:41,302
Pridi. Nimava veliko časa.
572
01:09:41,610 --> 01:09:44,470
Povej mi, kje se skrivajo.
573
01:09:47,416 --> 01:09:53,464
Ne bom ti povedal,
četudi mi razbiješ glavo! -A tako.
574
01:09:57,159 --> 01:10:00,110
Kaj pa počneš?
575
01:10:00,162 --> 01:10:02,430
Nehaj se zafrkavati.
576
01:10:03,699 --> 01:10:06,170
Nehaj!
577
01:10:06,168 --> 01:10:08,990
Nehaj.
578
01:10:10,139 --> 01:10:14,792
V glavo si mi zabila žebelj!
To ni pošteno!
579
01:10:14,943 --> 01:10:17,604
Nehaj se pritoževati.
580
01:10:18,647 --> 01:10:21,916
Svoje življenje tvegava, veš!
581
01:10:24,453 --> 01:10:27,285
Miki, pojdiva.
582
01:10:27,823 --> 01:10:31,923
Pojdiva v pekel
in pobijva Kimurove!
583
01:10:35,230 --> 01:10:40,558
Napočil je čas maščevanja!
584
01:11:43,599 --> 01:11:46,925
Ne zdržim več! Dovolj!
585
01:11:47,769 --> 01:11:53,701
Kimurovi se skrivajo
v templju Ichinooka.
586
01:11:54,376 --> 01:11:56,644
Svetišče Ichinooka?
587
01:12:10,125 --> 01:12:12,777
Tu je vhod v svetišče
Ichinooka, kajne?
588
01:12:12,928 --> 01:12:18,388
Ami, če bo strojnica nehala delovati,
uporabi to, kar je v torbi.
589
01:12:19,234 --> 01:12:21,986
Zmanjkuje nama streliva.
590
01:12:22,137 --> 01:12:24,234
Uporabiš lahko ...
591
01:12:25,730 --> 01:12:29,209
tole.
Ti naboji so zelo močni.
592
01:12:29,711 --> 01:12:32,577
Čisto drugačni so od tistih,
ki jih imaš zdaj.
593
01:12:32,814 --> 01:12:35,466
Uporabi jih šele na koncu.
594
01:12:35,617 --> 01:12:40,377
Premočni so in
lahko uničijo strojnico.
595
01:12:42,124 --> 01:12:45,587
Še zadnje Sugurovo darilo.
596
01:12:46,228 --> 01:12:48,186
Prav.
597
01:12:50,866 --> 01:12:56,502
Kljub takšnemu
orožju vaju bodo ubili.
598
01:12:57,806 --> 01:13:01,869
Sem pa prevzet,
ker sta tako raztogotili šefa.
599
01:13:02,578 --> 01:13:04,620
Utihni.
600
01:13:06,715 --> 01:13:08,655
Pridi, Ami.
601
01:13:10,118 --> 01:13:12,144
Pojdiva!
602
01:13:52,260 --> 01:13:57,582
Kaj? Sta res prišli?
Moja starša sta jezna.
603
01:13:57,733 --> 01:14:01,594
Zakaj enostavno ne umreta,
preden zapleteta vse skupaj?
604
01:14:04,600 --> 01:14:06,274
Kaj? Ti mali pamž!
605
01:14:07,843 --> 01:14:10,805
Kaj pa je to?
606
01:14:43,478 --> 01:14:47,643
Ryota.
-Tomokazu.
607
01:14:47,883 --> 01:14:51,435
Takashi.
-Yoshio.
608
01:14:51,586 --> 01:14:54,715
Ryota.
-Tomokazu.
609
01:14:55,290 --> 01:14:57,264
Takashi.
610
01:15:08,670 --> 01:15:12,171
Vsa čast vama,
da sta prišli tako daleč.
611
01:15:12,674 --> 01:15:17,338
Storil bom vse,
da zaščitim sina!
612
01:15:18,880 --> 01:15:25,847
Nista edini, ki se lahko zaradi
družine spremenita v zla duhova.
613
01:15:27,255 --> 01:15:29,182
Poslušajta!
614
01:15:32,940 --> 01:15:40,699
Zbrali smo se, da vaju
kaznujemo za smrt naših sinov.
615
01:15:41,269 --> 01:15:44,766
Mi smo tolpa
Bridko žalujočih!
616
01:15:47,142 --> 01:15:51,338
Vidve prasici.
617
01:15:52,247 --> 01:15:55,482
Občutita srd mojega sina!
618
01:16:10,699 --> 01:16:12,638
Ami!
619
01:16:38,293 --> 01:16:41,679
Ubila si mi sina!
620
01:16:41,830 --> 01:16:43,842
Vrni mi ga!
621
01:16:48,170 --> 01:16:52,310
Saj ni res. Pod slikami
imajo neprebojne jopiče.
622
01:17:45,560 --> 01:17:47,518
Takashi!
623
01:18:01,810 --> 01:18:04,237
Tomokazu! Oprosti!
624
01:18:36,811 --> 01:18:38,742
Zmanjkalo mi je streliva.
625
01:19:05,307 --> 01:19:07,575
Napačna tarča.
626
01:19:10,679 --> 01:19:13,247
Hvala, ker si
me počakala, Ami.
627
01:19:14,282 --> 01:19:17,278
Misliš, da me lahko ubiješ?
628
01:19:17,619 --> 01:19:20,888
Moje najbolj
smrtonosno ninja orožje.
629
01:19:21,560 --> 01:19:23,916
Rabljevo rezilo. Tu imaš!
630
01:20:22,717 --> 01:20:24,634
Takashi.
631
01:20:27,622 --> 01:20:29,614
Ami.
632
01:20:43,471 --> 01:20:45,796
Na! Tu imaš!
633
01:21:18,506 --> 01:21:20,416
Miki!
634
01:21:21,342 --> 01:21:23,273
Miki!
635
01:21:29,584 --> 01:21:31,468
Ami ...
636
01:21:31,619 --> 01:21:36,190
Ne skrbi zame.
Pobij Kimurove.
637
01:21:36,324 --> 01:21:40,685
Moraš jih ubiti zame!
638
01:21:48,169 --> 01:21:52,340
Odsekal sem tako
nekoristno stvar.
639
01:21:53,675 --> 01:21:56,927
V nekaj minutah boš umrla.
640
01:21:57,780 --> 01:22:01,314
Potem ne boš več
mogla kuhati zamere.
641
01:22:01,649 --> 01:22:04,941
A če me še
vedno hočeš ubiti,
642
01:22:05,587 --> 01:22:07,980
pridi za mano!
643
01:22:11,726 --> 01:22:14,654
Kako si drzneš
storiti Miki kaj takega.
644
01:22:15,830 --> 01:22:17,822
Miki ...
645
01:22:19,300 --> 01:22:21,433
Pojdi.
646
01:22:39,870 --> 01:22:43,414
Umri pred duhom
velikega Hanza!
647
01:23:00,775 --> 01:23:03,270
Umrla boš.
648
01:23:04,379 --> 01:23:07,876
Opraviči se velikemu
Hanzu v posmrtnem življenju!
649
01:23:21,996 --> 01:23:23,936
Sho ...
650
01:23:25,366 --> 01:23:29,670
Nisem te mogel zaščititi.
651
01:23:34,909 --> 01:23:38,872
Dobil si, kar si iskal,
ti okrutni jakuza.
652
01:23:42,550 --> 01:23:44,477
Ami ...
653
01:23:44,786 --> 01:23:48,380
Prihajam.
654
01:23:48,189 --> 01:23:50,821
Nikamor ne greš!
655
01:24:18,190 --> 01:24:20,480
Ryota!
656
01:24:22,290 --> 01:24:24,387
Oprosti!
657
01:24:37,939 --> 01:24:40,230
Ami!
658
01:24:43,645 --> 01:24:46,675
Ne pusti se jim!
659
01:25:11,272 --> 01:25:13,264
Miki ...
660
01:25:18,646 --> 01:25:23,173
Miki, želim si,
da bi se ti lahko pridružila.
661
01:25:24,850 --> 01:25:27,650
A hočem, da me počakaš.
662
01:25:28,122 --> 01:25:30,652
Sho Kimura je
še vedno notri.
663
01:25:31,693 --> 01:25:37,431
Ne morem umreti,
dokler mu ne odžagam glave.
664
01:25:52,380 --> 01:25:55,980
Gospodična, tu sem.
665
01:25:55,249 --> 01:25:58,313
Bojim se.
666
01:26:01,556 --> 01:26:04,740
Uporabljam jih za živi ščit.
667
01:26:04,225 --> 01:26:08,222
Kar izvoli, če me hočeš ubiti.
Toda umrli bodo tudi oni.
668
01:26:10,298 --> 01:26:12,666
Tak strahopetec si.
669
01:26:17,805 --> 01:26:23,304
Ninja stori kar koli,
samo da preživi.
670
01:26:25,346 --> 01:26:30,879
Sho je veliko boljša ninja,
kot je bil njegov oče.
671
01:26:32,820 --> 01:26:35,850
Ker sem ga prav vzgojila.
672
01:26:37,125 --> 01:26:39,354
Ti trapasta prasica.
673
01:26:40,228 --> 01:26:45,220
Človek, ki ne pozna ljubezni,
nikakor ne more ljubiti svojih otrok!
674
01:27:09,424 --> 01:27:12,784
Nemogoče.
Motorna žaga se je odbila?
675
01:27:13,161 --> 01:27:18,197
Oprosti.
Poseben modrček nosim.
676
01:27:19,100 --> 01:27:20,817
Jeklenega.
677
01:27:20,968 --> 01:27:23,150
Vrtalni modrček.
678
01:27:25,173 --> 01:27:30,209
Ni mogoče ...
-Da, pa je.
679
01:27:34,482 --> 01:27:37,250
Kaj meniš?
680
01:27:45,460 --> 01:27:47,691
Uživaj v vrtanju.
681
01:28:04,212 --> 01:28:06,190
No, torej?
682
01:28:23,798 --> 01:28:28,167
No, torej? Kako ti je
všeč moj vrtalni modrček?
683
01:28:32,974 --> 01:28:36,107
Zdaj pa ti bom
povrtala še obraz.
684
01:28:49,790 --> 01:28:52,240
Bojim se ...
685
01:29:31,732 --> 01:29:34,992
Mama!
-Sho!
686
01:29:37,405 --> 01:29:39,379
Si v redu?
687
01:29:43,377 --> 01:29:46,510
To je za tiste,
ki sta jih ubila!
688
01:30:09,470 --> 01:30:12,389
Izkazalo se je,
da je vajina ljubezen škodljiva.
689
01:30:12,540 --> 01:30:15,638
Upam, da se bosta
oba cvrla v peklu!
690
01:30:27,622 --> 01:30:32,689
Poslušajte.
Odidite dol v dolino po pomoč.
691
01:30:33,561 --> 01:30:38,515
Pojdite na policijo in jim povejte,
da je bilo pobitih veliko ljudi
692
01:30:38,666 --> 01:30:41,799
in da je to zakrivilo
dekle po imenu Ami Hyuga.
693
01:30:42,203 --> 01:30:44,540
Pojdite.
694
01:30:44,205 --> 01:30:47,457
Če se bo kdo spravil nad vas,
jim nikoli ne pustite, da zmagajo.
695
01:30:47,608 --> 01:30:49,259
Obljubite?
696
01:30:49,410 --> 01:30:54,420
Ja, nekega dne bom
tako močan kot ti.
697
01:31:10,331 --> 01:31:13,161
Končano je, Yu.
698
01:31:14,201 --> 01:31:16,526
Tako trapasto sestro imaš.
699
01:31:16,871 --> 01:31:20,629
Verjetno me preziraš.
700
01:31:34,221 --> 01:31:36,265
Yu ...
701
01:32:32,712 --> 01:32:39,712
Prevod in priredba:
MeanMachine
44029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.